« Prev

15. Surah Al-Hijr سورة الحجر

Next »




First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
Alif-lam-ra tilka ayatualkitabi waqur-anin mubeen

Sahih International
 
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.

Muhsin Khan
 
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book, and a plain Quran.

Pickthall
 
Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.

Yusuf Ali
 
A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.

Shakir
 
Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear.

Dr. Ghali
 
Alif, Lam, Mim, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). Those are the ayat (Verses, signs) of the Book and an Evident Qur'an.

Ayah   15:2   الأية
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
Rubama yawaddu allatheenakafaroo law kanoo muslimeen

Sahih International
 
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

Muhsin Khan
 
Perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were Muslims [those who have submitted themselves to Allah's Will in Islam Islamic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].

Pickthall
 
It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.

Yusuf Ali
 
Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.

Shakir
 
Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims.

Dr. Ghali
 
(Probably) the ones who have disbelieved would often rather like that if they were Muslims.

Ayah   15:3   الأية
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoowayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoon

Sahih International
 
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

Muhsin Khan
 
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!

Pickthall
 
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!

Yusuf Ali
 
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).

Shakir
 
Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.

Dr. Ghali
 
Leave them out to eat and enjoy (life), and let (false) aspiration divert them; then eventually they will know.

Ayah   15:4   الأية
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
Wama ahlakna min qaryatin illawalaha kitabun maAAloom

Sahih International
 
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

Muhsin Khan
 
And never did We destroy a township but there was a known decree for it.

Pickthall
 
And We destroyed no township but there was a known decree for it.

Yusuf Ali
 
Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.

Shakir
 
And never did We destroy a town but it had a term made known.

Dr. Ghali
 
And in no way did We cause any town to perish except that it had a known (prescribed) Book.

Ayah   15:5   الأية
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroon

Sahih International
 
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

Muhsin Khan
 
No nation can anticipate its term, nor delay it.

Pickthall
 
No nation can outstrip its term nor can they lag behind.

Yusuf Ali
 
Neither can a people anticipate its term, nor delay it.

Shakir
 
No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

Dr. Ghali
 
In no way can any nation outstrip its term, and in no way will they (be able) to postpone it.

Ayah   15:6   الأية
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Waqaloo ya ayyuha allatheenuzzila AAalayhi aththikru innaka lamajnoon

Sahih International
 
And they say,"O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.

Muhsin Khan
 
And they say: "O you (Muhammad SAW ) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.

Pickthall
 
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!

Yusuf Ali
 
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!

Shakir
 
And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:

Dr. Ghali
 
And they said, "O you upon whom the Remembrance is being sent down, surely you are indeed a madman.

Ayah   15:7   الأية
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Law ma ta/teena bilmala-ikatiin kunta mina assadiqeen

Sahih International
 
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

Muhsin Khan
 
"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?"

Pickthall
 
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?

Yusuf Ali
 
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"

Shakir
 
Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?

Dr. Ghali
 
Would you ever come up with the Angels to us, in case you are of the sincere?"

Ayah   15:8   الأية
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ
Ma nunazzilu almala-ikata illabilhaqqi wama kanoo ithan munthareen

Sahih International
 
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.

Muhsin Khan
 
We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment, etc.), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!

Pickthall
 
We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.

Yusuf Ali
 
We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!

Shakir
 
We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.

Dr. Ghali
 
In no way do We send down the Angels except with the Truth; and lo, in no way would they (The disbelievers) be respited.

Ayah   15:9   الأية
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Inna nahnu nazzalna aththikrawa-inna lahu lahafithoon

Sahih International
 
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.

Muhsin Khan
 
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).

Pickthall
 
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.

Yusuf Ali
 
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).

Shakir
 
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.

Dr. Ghali
 
Surely We, Ever We, have been sending down the Remembrance, and surely We are indeed Preservers of it.

Ayah   15:10   الأية
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
Walaqad arsalna min qablika feeshiyaAAi al-awwaleen

Sahih International
 
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.

Muhsin Khan
 
Indeed, We sent Messengers before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old.

Pickthall
 
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

Yusuf Ali
 
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:

Shakir
 
And certainly We sent (messengers) before you among the nations of yore.

Dr. Ghali
 
And indeed We sent (Messengers) even before you among the sects of the earliest (people).

Ayah   15:11   الأية
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Wama ya/teehim min rasoolin illakanoo bihi yastahzi-oon

Sahih International
 
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

Muhsin Khan
 
And never came a Messenger to them but they did mock him.

Pickthall
 
And never came there unto them a messenger but they did mock him.

Yusuf Ali
 
But never came a messenger to them but they mocked him.

Shakir
 
And there never came a messenger to them but they mocked him.

Dr. Ghali
 
And in no way did a Messenger come up to them except that they used to mock at him.

Ayah   15:12   الأية
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kathalika naslukuhu fee quloobialmujrimeen

Sahih International
 
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.

Muhsin Khan
 
Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimun [criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)].

Pickthall
 
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:

Yusuf Ali
 
Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -

Shakir
 
Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;

Dr. Ghali
 
Thus We insert it (Disbelief) into the hearts of the criminals.

Ayah   15:13   الأية
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
La yu/minoona bihi waqad khalatsunnatu al-awwaleen

Sahih International
 
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

Muhsin Khan
 
They would not believe in it (the Quran), and already the example of (Allah's punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.

Pickthall
 
They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.

Yusuf Ali
 
That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.

Shakir
 
They do not believe in it, and indeed the example of the former people has already passed.

Dr. Ghali
 
They do not believe in it; (The Message) and the enactment (The reward for good and evil) (for) the earliest (people) has already passed away.

Ayah   15:14   الأية
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
Walaw fatahna AAalayhim babanmina assama-i fathalloo feehiyaAArujoon

Sahih International
 
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

Muhsin Khan
 
And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to continue ascending thereto,

Pickthall
 
And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,

Yusuf Ali
 
Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,

Shakir
 
And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend into it all the while,

Dr. Ghali
 
And (even) if We opened upon them a gate of the heaven (and) so they linger on winding up through it,

Ayah   15:15   الأية
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
Laqaloo innama sukkirat absarunabal nahnu qawmun mashooroon

Sahih International
 
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

Muhsin Khan
 
They would surely say: "Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched."

Pickthall
 
They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.

Yusuf Ali
 
They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."

Shakir
 
They would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.

Dr. Ghali
 
They would indeed say, "Surely it is only that our be holdings (i.e., eyesights) are stupefied; no indeed, we are a people bewitched!"

Ayah   15:16   الأية
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
Walaqad jaAAalna fee assama-iburoojan wazayyannaha linnathireen

Sahih International
 
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

Muhsin Khan
 
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.

Pickthall
 
And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.

Yusuf Ali
 
It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;

Shakir
 
And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.

Dr. Ghali
 
And indeed We have already made in the heaven constellations, and We have adorned it to the onlookers.

Ayah   15:17   الأية
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
Wahafithnahamin kulli shaytanin rajeem

Sahih International
 
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]

Muhsin Khan
 
And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitan (devil).

Pickthall
 
And We have guarded it from every outcast devil,

Yusuf Ali
 
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:

Shakir
 
And We guard it against every accursed Shaitan,

Dr. Ghali
 
And We have preserved it from every outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil).

Ayah   15:18   الأية
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
Illa mani istaraqa assamAAafaatbaAAahu shihabun mubeen

Sahih International
 
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.

Muhsin Khan
 
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire.

Pickthall
 
Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.

Yusuf Ali
 
But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).

Shakir
 
But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame.

Dr. Ghali
 
Excepting him who (gains) hearing by stealth, (and) so an evidently flaming (meteor) follows him up.

Ayah   15:19   الأية
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
Wal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli shay-in mawzoon

Sahih International
 
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.

Muhsin Khan
 
And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.

Pickthall
 
And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.

Yusuf Ali
 
And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.

Shakir
 
And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.

Dr. Ghali
 
And the earth-We have extended it and cast on it anchorages, (i.e., mountains) and We have caused to grow therein of everything (evenly) weighed.

Ayah   15:20   الأية
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
WajaAAalna lakum feeha maAAayishawaman lastum lahu biraziqeen

Sahih International
 
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

Muhsin Khan
 
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].

Pickthall
 
And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.

Yusuf Ali
 
And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.

Shakir
 
And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.

Dr. Ghali
 
And We have made for you (means of) subsistence therein and for the ones you do not even provide for (Literally: for whom you are not providers).

Ayah   15:21   الأية
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Wa-in min shay-in illa AAindanakhaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarinmaAAloom

Sahih International
 
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.

Muhsin Khan
 
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.

Pickthall
 
And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.

Yusuf Ali
 
And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.

Shakir
 
And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We do not send it down but in a known measure.

Dr. Ghali
 
And decidedly there is not a thing excepting that its treasuries are in Our Providence, and in no way do We send it down except in a known estimate.

Ayah   15:22   الأية
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
Waarsalna arriyaha lawaqihafaanzalna mina assama-i maanfaasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineen

Sahih International
 
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.

Muhsin Khan
 
And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].

Pickthall
 
And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.

Yusuf Ali
 
And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.

Shakir
 
And We send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up.

Dr. Ghali
 
And We send the winds impregnating, (and) so We send down from the heaven water, then We give it to you to drink, and in no way can you even be its treasurers.

Ayah   15:23   الأية
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
Wa-inna lanahnu nuhyeewanumeetu wanahnu alwarithoon

Sahih International
 
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

Muhsin Khan
 
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.

Pickthall
 
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.

Yusuf Ali
 
And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).

Shakir
 
And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs.

Dr. Ghali
 
And surely We, Ever We, indeed give life and make to die, and We are the inheritors.

Ayah   15:24   الأية
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Walaqad AAalimna almustaqdimeenaminkum walaqad AAalimna almusta/khireen

Sahih International
 
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

Muhsin Khan
 
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.

Pickthall
 
And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.

Yusuf Ali
 
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

Shakir
 
And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.

Dr. Ghali
 
And indeed We already know the ones of you who can go forward, and indeed We already know the ones who can postpone.

Ayah   15:25   الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhuminnahu hakeemun AAaleem

Sahih International
 
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

Muhsin Khan
 
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.

Pickthall
 
Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.

Yusuf Ali
 
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.

Shakir
 
And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.

Dr. Ghali
 
And surely your Lord, Ever He, will muster them; surely He is Ever-Wise, Ever-Knowing.

Ayah   15:26   الأية
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Walaqad khalaqna al-insana minsalsalin min hama-in masnoon

Sahih International
 
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

Muhsin Khan
 
And indeed, We created man from sounding clay of altered black smooth mud.

Pickthall
 
Verily We created man of potter's clay of black mud altered,

Yusuf Ali
 
We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;

Shakir
 
And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.

Dr. Ghali
 
And indeed We already created man of dry clay of mud modeled.

Ayah   15:27   الأية
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
Waljanna khalaqnahumin qablu min nari assamoom

Sahih International
 
And the jinn We created before from scorching fire.

Muhsin Khan
 
And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.

Pickthall
 
And the jinn did We create aforetime of essential fire.

Yusuf Ali
 
And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.

Shakir
 
And the jinn We created before, of intensely hot fire.

Dr. Ghali
 
And the jinn race We created earlier of the fire (The Arabic word samum is sometimes understood to be pestilential wind) of a pestilential (fire).

Ayah   15:28   الأية
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min salsalin min hama-inmasnoon

Sahih International
 
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

Muhsin Khan
 
And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from sounding clay of altered black smooth mud.

Pickthall
 
And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,

Yusuf Ali
 
Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;

Shakir
 
And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud fashioned in shape.

Dr. Ghali
 
And as your Lord said to the Angels, "Surely I am creating a mortal of dry clay of mud modeled.

Ayah   15:29   الأية
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideen

Sahih International
 
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

Muhsin Khan
 
"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."

Pickthall
 
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.

Yusuf Ali
 
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."

Shakir
 
So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him.

Dr. Ghali
 
So, when I have molded him and breathed into him of My Spirit, fall down to him prostrating!"

Ayah   15:30   الأية
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoon

Sahih International
 
So the angels prostrated - all of them entirely,

Muhsin Khan
 
So, the angels prostrated themselves, all of them together.

Pickthall
 
So the angels fell prostrate, all of them together

Yusuf Ali
 
So the angels prostrated themselves, all of them together:

Shakir
 
So the angels made obeisance, all of them together,

Dr. Ghali
 
So the Angels prostrated themselves, all of them together.

Ayah   15:31   الأية
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Illa ibleesa aba an yakoonamaAAa assajideen

Sahih International
 
Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.

Muhsin Khan
 
Except Iblis (Satan), - he refused to be among the prostrators.

Pickthall
 
Save Iblis. He refused to be among the prostrate.

Yusuf Ali
 
Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.

Shakir
 
But Iblis (did it not); he refused to be with those who made obeisance.

Dr. Ghali
 
Except Iblis; he refused to be among the prostrate.

Ayah   15:32   الأية
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Qala ya ibleesu ma lakaalla takoona maAAa assajideen

Sahih International
 
[ Allah ] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"

Muhsin Khan
 
(Allah) said: "O Iblis (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"

Pickthall
 
He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?

Yusuf Ali
 
(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"

Shakir
 
He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?

Dr. Ghali
 
Said He, "O Iblis, what about you, that you are not among the prostrate?"

Ayah   15:33   الأية
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Qala lam akun li-asjuda libasharinkhalaqtahu min salsalin min hama-in masnoon

Sahih International
 
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

Muhsin Khan
 
[Iblis (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud."

Pickthall
 
He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!

Yusuf Ali
 
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."

Shakir
 
He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.

Dr. Ghali
 
Said he, "Indeed I did not have to prostrate myself to a mortal whom You created of dry clay of mud modeled."

Ayah   15:34   الأية
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Qala fakhruj minhafa-innaka rajeem

Sahih International
 
[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.

Muhsin Khan
 
(Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajim (an outcast or a cursed one)." [Tafsir At-Tabari]

Pickthall
 
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.

Yusuf Ali
 
(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.

Shakir
 
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:

Dr. Ghali
 
Said He, "Then get out (Literally: go out) of it; so, surely you are outcast.

Ayah   15:35   الأية
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmiaddeen

Sahih International
 
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."

Muhsin Khan
 
"And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."

Pickthall
 
And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.

Yusuf Ali
 
"And the curse shall be on thee till the day of Judgment."

Shakir
 
And surely on you is curse until the day of judgment.

Dr. Ghali
 
And surely the curse will be upon you till the Day of Doom."

Ayah   15:36   الأية
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoon

Sahih International
 
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

Muhsin Khan
 
[Iblis (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."

Pickthall
 
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.

Yusuf Ali
 
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."

Shakir
 
He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.

Dr. Ghali
 
Said he, "Lord! Then respite me till the Day they will be made to rise again."

Ayah   15:37   الأية
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Qala fa-innaka mina almunthareen

Sahih International
 
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved

Muhsin Khan
 
Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved,

Pickthall
 
He said: Then lo! thou art of those reprieved

Yusuf Ali
 
(Allah) said: "Respite is granted thee

Shakir
 
He said: So surely you are of the respited ones

Dr. Ghali
 
Said He, "Then surely you are among the respited,

Ayah   15:38   الأية
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Ila yawmi alwaqti almaAAloom

Sahih International
 
Until the Day of the time well-known."

Muhsin Khan
 
"Till the Day of the time appointed."

Pickthall
 
Till the Day of appointed time.

Yusuf Ali
 
"Till the Day of the Time appointed."

Shakir
 
Till the period of the time made known.

Dr. Ghali
 
To the Day of a known time."

Ayah   15:39   الأية
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qala rabbi bima aghwaytaneelaozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahumajmaAAeen

Sahih International
 
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all

Muhsin Khan
 
[Iblis (Satan)] said: "O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.

Pickthall
 
He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,

Yusuf Ali
 
(Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-

Shakir
 
He said: My Lord! because Thou hast made life evil to me, I will certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I will certainly cause them all to deviate

Dr. Ghali
 
Said he, "Lord! For (the fact) that You misguided me, indeed I will definitely adorn for them (i.e., make "evil" attractive to them) in the earth; and indeed I will definitely misguide them all together,

Ayah   15:40   الأية
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseen

Sahih International
 
Except, among them, Your chosen servants."

Muhsin Khan
 
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."

Pickthall
 
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.

Yusuf Ali
 
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."

Shakir
 
Except Thy servants from among them, the devoted ones.

Dr. Ghali
 
Excepting Your bondmen among them, who are most faithful."

Ayah   15:41   الأية
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
Qala hatha siratunAAalayya mustaqeem

Sahih International
 
[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

Muhsin Khan
 
(Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me."

Pickthall
 
He said: This is a right course incumbent upon Me:

Yusuf Ali
 
(Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.

Shakir
 
He said: This is a right way with Me:

Dr. Ghali
 
Said He, "This is for Me a straight Path.

Ayah   15:42   الأية
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
Inna AAibadee laysa laka AAalayhimsultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaween

Sahih International
 
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

Muhsin Khan
 
"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghawin (Mushrikun and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).

Pickthall
 
Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,

Yusuf Ali
 
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."

Shakir
 
Surely. as regards My servants, you have no authority, over them except those who follow you of the deviators.

Dr. Ghali
 
Surely over My bondmen you will have no all-binding authority, except the ones who closely follow you of the misguided ones."

Ayah   15:43   الأية
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeen

Sahih International
 
And indeed, Hell is the promised place for them all.

Muhsin Khan
 
"And surely, Hell is the promised place for them all.

Pickthall
 
And lo! for all such, hell will be the promised place.

Yusuf Ali
 
And verily, Hell is the promised abode for them all!

Shakir
 
And surely Hell is the promised place of them all:

Dr. Ghali
 
And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together.

Ayah   15:44   الأية
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
Laha sabAAatu abwabin likullibabin minhum juz-on maqsoom

Sahih International
 
It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."

Muhsin Khan
 
"It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.

Pickthall
 
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.

Yusuf Ali
 
To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.

Shakir
 
It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of them.

Dr. Ghali
 
It has seven gates; and each gate has an appointed part (Literally: divided).

Ayah   15:45   الأية
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoon

Sahih International
 
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.

Muhsin Khan
 
"Truly! The Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).

Pickthall
 
Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.

Yusuf Ali
 
The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).

Shakir
 
Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains:

Dr. Ghali
 
Surely the pious will be amidst Gardens and Springs."

Ayah   15:46   الأية
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
Odkhulooha bisalamin amineen

Sahih International
 
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."

Muhsin Khan
 
"(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'

Pickthall
 
(And it is said unto them): Enter them in peace, secure.

Yusuf Ali
 
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."

Shakir
 
Enter them in peace, secure.

Dr. Ghali
 
"Enter them, in peace, secure!"

Ayah   15:47   الأية
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileen

Sahih International
 
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

Muhsin Khan
 
"And We shall remove from their breasts any sense of injury (that they may have), (So they will be like) brothers facing each other on thrones.

Pickthall
 
And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.

Yusuf Ali
 
And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).

Shakir
 
And We will root out whatever of rancor is in their breasts-- (they shall be) as brethren, on raised couches, face to face.

Dr. Ghali
 
And We will draw out from them whatever rancor may be in their breasts; as brethren they will be upon settees facing one another.

Ayah   15:48   الأية
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
La yamassuhum feeha nasabunwama hum minha bimukhrajeen

Sahih International
 
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

Muhsin Khan
 
"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."

Pickthall
 
Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.

Yusuf Ali
 
There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.

Shakir
 
Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.

Dr. Ghali
 
No toil will touch them therein, and in no way will they be made to go out of it.

Ayah   15:49   الأية
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Nabbi/ AAibadee annee anaalghafooru arraheem

Sahih International
 
[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.

Muhsin Khan
 
Declare (O Muhammad SAW) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.

Pickthall
 
Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful,

Yusuf Ali
 
Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;

Shakir
 
Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful,

Dr. Ghali
 
Fully inform My bondmen that I, Ever I, am The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful,

Ayah   15:50   الأية
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
Waanna AAathabee huwa alAAathabual-aleem

Sahih International
 
And that it is My punishment which is the painful punishment.

Muhsin Khan
 
And that My Torment is indeed the most painful torment.

Pickthall
 
And that My doom is the dolorous doom.

Yusuf Ali
 
And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.

Shakir
 
And that My punishment-- that is the painful punishment.

Dr. Ghali
 
And that My torment is the (most) painful torment.

Ayah   15:51   الأية
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheem

Sahih International
 
And inform them about the guests of Abraham,

Muhsin Khan
 
And tell them about the guests (the angels) of Ibrahim (Abraham).

Pickthall
 
And tell them of Abraham's guests,

Yusuf Ali
 
Tell them about the guests of Abraham.

Shakir
 
And inform them of the guests of Ibrahim:

Dr. Ghali
 
And fully inform them about the guests of Ibrahim, (Abraham)

Ayah   15:52   الأية
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala inna minkum wajiloon

Sahih International
 
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."

Muhsin Khan
 
When they entered unto him, and said: Salaman (peace)! [Ibrahim (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."

Pickthall
 
(How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.

Yusuf Ali
 
When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"

Shakir
 
When they entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are afraid of you.

Dr. Ghali
 
As they entered to him (and) so they said, "Peace!" He said, "Surely we feel tremulous of you."

Ayah   15:53   الأية
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Qaloo la tawjal innanubashshiruka bighulamin AAaleem

Sahih International
 
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

Muhsin Khan
 
They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."

Pickthall
 
They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.

Yusuf Ali
 
They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."

Shakir
 
They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.

Dr. Ghali
 
They said, "Do not feel tremulous. Surely we give you glad tidings of a knowledgeable youth."

Ayah   15:54   الأية
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Qala abashshartumoonee AAalaan massaniya alkibaru fabima tubashshiroon

Sahih International
 
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

Muhsin Khan
 
[Ibrahim (Abraham)] said: "Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?"

Pickthall
 
He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?

Yusuf Ali
 
He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"

Shakir
 
He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?-- Of what then do you give me good news!

Dr. Ghali
 
He said, "Do you give me glad tidings, though being great (with years) has touched me? (i.e., I am an old man) Of what do you give me glad tidings?"

Ayah   15:55   الأية
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
Qaloo bashsharnaka bilhaqqifala takun mina alqaniteen

Sahih International
 
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

Muhsin Khan
 
They (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing ones."

Pickthall
 
They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.

Yusuf Ali
 
They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"

Shakir
 
They said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.

Dr. Ghali
 
They said, "We have given you glad tidings with the truth, so do not be of the ones who are despondent."

Ayah   15:56   الأية
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
Qala waman yaqnatu min rahmatirabbihi illa addalloon

Sahih International
 
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

Muhsin Khan
 
[Ibrahim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"

Pickthall
 
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?

Yusuf Ali
 
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"

Shakir
 
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?

Dr. Ghali
 
He said, "And who is despondent of the mercy of his Lord excepting the erring?"

Ayah   15:57   الأية
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qala fama khatbukumayyuha almursaloon

Sahih International
 
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

Muhsin Khan
 
[Ibrahim (Abraham) again] said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"

Pickthall
 
He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?

Yusuf Ali
 
Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"

Shakir
 
He said: What is your business then, O messengers?

Dr. Ghali
 
He said, "So, what is your concern, you Emissaries?"

Ayah   15:58   الأية
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeen

Sahih International
 
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

Muhsin Khan
 
They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).

Pickthall
 
They said: We have been sent unto a guilty folk,

Yusuf Ali
 
They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,

Shakir
 
They said: Surely we are sent towards a guilty people,

Dr. Ghali
 
They said, "Surely we have been sent to a criminal people,

Ayah   15:59   الأية
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
Illa ala lootin innalamunajjoohum ajmaAAeen

Sahih International
 
Except the family of Lot; indeed, we will save them all

Muhsin Khan
 
"(All) except the family of Lout (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).

Pickthall
 
(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,

Yusuf Ali
 
"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -

Shakir
 
Except Lut's followers: We will most surely deliver them all,

Dr. Ghali
 
Excepting the household of Lut; (Lot) surely we will indeed safely deliver them all together,

Ayah   15:60   الأية
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
Illa imraatahu qaddarna innahalamina alghabireen

Sahih International
 
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.

Muhsin Khan
 
"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."

Pickthall
 
Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.

Yusuf Ali
 
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."

Shakir
 
Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind.

Dr. Ghali
 
Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards."

Ayah   15:61   الأية
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
Falamma jaa ala lootinalmursaloon

Sahih International
 
And when the messengers came to the family of Lot,

Muhsin Khan
 
Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lout (Lot).

Pickthall
 
And when the messengers came unto the family of Lot,

Yusuf Ali
 
At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,

Shakir
 
So when the messengers came to Lut's followers,

Dr. Ghali
 
So, as soon as the Emissaries came to the house of Lut; (Lot).

Ayah   15:62   الأية
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Qala innakum qawmun munkaroon

Sahih International
 
He said, "Indeed, you are people unknown."

Muhsin Khan
 
He said: "Verily! You are people unknown to me."

Pickthall
 
He said: Lo! ye are folk unknown (to me).

Yusuf Ali
 
He said: "Ye appear to be uncommon folk."

Shakir
 
He said: Surely you are an unknown people.

Dr. Ghali
 
He said, "Surely you are a people unrecognized (by me)."

Ayah   15:63   الأية
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
Qaloo bal ji/naka bimakanoo feehi yamtaroon

Sahih International
 
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

Muhsin Khan
 
They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.

Pickthall
 
They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,

Yusuf Ali
 
They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.

Shakir
 
They said: Nay, we have come to you with that about which they disputed.

Dr. Ghali
 
They said, "No indeed, we have come to you with that about which they were wrangling;

Ayah   15:64   الأية
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Waataynaka bilhaqqiwa-inna lasadiqoon

Sahih International
 
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

Muhsin Khan
 
"And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.

Pickthall
 
And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.

Yusuf Ali
 
"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.

Shakir
 
And we have come to you with the truth, and we are most surely truthful.

Dr. Ghali
 
And we have come up to you with the truth; and surely we are indeed sincere.

Ayah   15:65   الأية
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Faasri bi-ahlika biqitAAin minaallayli wattabiAA adbarahum wala yaltafitminkum ahadun wamdoo haythutu/maroon

Sahih International
 
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."

Muhsin Khan
 
"Then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered."

Pickthall
 
So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.

Yusuf Ali
 
"Then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered."

Shakir
 
Therefore go forth with your followers in a part of the night and yourself follow their rear, and let not any one of you turn round, and go forth whither you are commanded.

Dr. Ghali
 
So set forth with your family in a watch of the night and closely follow after them in the rear, and let not any of you turn round; and pass away to (the place) where you are commanded."

Ayah   15:66   الأية
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
Waqadayna ilayhi thalikaal-amra anna dabira haola-i maqtooAAunmusbiheen

Sahih International
 
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

Muhsin Khan
 
And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.

Pickthall
 
And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.

Yusuf Ali
 
And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.

Shakir
 
And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.

Dr. Ghali
 
And We decreed for him that Command, that the last trace of these was to be cut off in the (early) morning.

Ayah   15:67   الأية
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroon

Sahih International
 
And the people of the city came rejoicing.

Muhsin Khan
 
And the inhabitants of the city came rejoicing (at the news of the young men's arrival).

Pickthall
 
And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).

Yusuf Ali
 
The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).

Shakir
 
And the people of the town came rejoicing.

Dr. Ghali
 
And the population of the city came (to witness) the glad tidings.

Ayah   15:68   الأية
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
Qala inna haola-i dayfeefala tafdahoon

Sahih International
 
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

Muhsin Khan
 
[Lout (Lot)] said: "Verily! these are my guests, so shame me not.

Pickthall
 
He said: Lo! they are my guests. Affront me not!

Yusuf Ali
 
Lut said: "These are my guests: disgrace me not:

Shakir
 
He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me,

Dr. Ghali
 
He said, "Surely these are my guests; so do not put me to shame.

Ayah   15:69   الأية
وَاتَّقُوا اللهَ وَلَا تُخْزُونِ
Wattaqoo Allaha walatukhzoon

Sahih International
 
And fear Allah and do not disgrace me."

Muhsin Khan
 
"And fear Allah and disgrace me not."

Pickthall
 
And keep your duty to Allah, and shame me not!

Yusuf Ali
 
"But fear Allah, and shame me not."

Shakir
 
And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame.

Dr. Ghali
 
And be pious to Allah and do not disgrace me."

Ayah   15:70   الأية
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
Qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameen

Sahih International
 
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

Muhsin Khan
 
They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the 'Alamin (people, foreigners, strangers, etc. from us)?"

Pickthall
 
They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?

Yusuf Ali
 
They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

Shakir
 
They said: Have we not forbidden you from (other) people?

Dr. Ghali
 
They said, "Have we not forbidden you (to entertain all) men?" (Literally: the worlds)

Ayah   15:71   الأية
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Qala haola-i banateein kuntum faAAileen

Sahih International
 
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

Muhsin Khan
 
[Lout (Lot)] said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."

Pickthall
 
He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).

Yusuf Ali
 
He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."

Shakir
 
He said: These are my daughters, if you will do (aught).

Dr. Ghali
 
He said, "These are my daughters (to marry), if you would be performing (that)."

Ayah   15:72   الأية
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
LaAAamruka innahum lafee sakratihimyaAAmahoona

Sahih International
 
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

Muhsin Khan
 
Verily, by your life (O Muhammad SAW), in their wild intoxication, they were wandering blindly.

Pickthall
 
By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.

Yusuf Ali
 
Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.

Shakir
 
By your life! they were blindly wandering on in their intoxication.

Dr. Ghali
 
By your life, surely they were indeed blundering in their stupor.

Ayah   15:73   الأية
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Faakhathat-humu assayhatumushriqeen

Sahih International
 
So the shriek seized them at sunrise.

Muhsin Khan
 
So As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them at the time of sunrise;

Pickthall
 
Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.

Yusuf Ali
 
But the (mighty) Blast overtook them before morning,

Shakir
 
So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of sunrise;

Dr. Ghali
 
Then the Shout took them (away) at sunshine.

Ayah   15:74   الأية
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
FajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayhim hijaratan minsijjeel

Sahih International
 
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.

Muhsin Khan
 
And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.

Pickthall
 
And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.

Yusuf Ali
 
And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.

Shakir
 
Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed.

Dr. Ghali
 
So We turned it upside-down, and We rained upon them stones of baked clay.

Ayah   15:75   الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Inna fee thalika laayatinlilmutawassimeen

Sahih International
 
Indeed in that are signs for those who discern.

Muhsin Khan
 
Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah).

Pickthall
 
Lo! therein verily are portents for those who read the signs.

Yusuf Ali
 
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.

Shakir
 
Surely in this are signs for those who examine.

Dr. Ghali
 
Surely in that are indeed signs for the scrutinizers (i.e., Those who look for the destroyed cities).

Ayah   15:76   الأية
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
Wa-innaha labisabeelin muqeem

Sahih International
 
And indeed, those cities are [situated] on an established road.

Muhsin Khan
 
And verily! They (the cities) were right on the highroad (from Makkah to Syria i.e. the place where the Dead Sea is now).

Pickthall
 
And lo! it is upon a road still uneffaced.

Yusuf Ali
 
And the (cities were) right on the high-road.

Shakir
 
And surely it is on a road that still abides.

Dr. Ghali
 
And surely it is indeed on a way that still exists.

Ayah   15:77   الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatanlilmu/mineen

Sahih International
 
Indeed in that is a sign for the believers.

Muhsin Khan
 
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.

Pickthall
 
Lo! therein is indeed a portent for believers.

Yusuf Ali
 
Behold! in this is a sign for those who believed.

Shakir
 
Most surely there is a sign in this for the believers.

Dr. Ghali
 
Surely in that is indeed a sign for the believers.

Ayah   15:78   الأية
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
Wa-in kana as-habual-aykati lathalimeen

Sahih International
 
And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.

Muhsin Khan
 
And the dwellers in the wood [i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shu'aib was sent by Allah), were also Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

Pickthall
 
And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.

Yusuf Ali
 
And the Companions of the Wood were also wrong-doers;

Shakir
 
And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.

Dr. Ghali
 
And decidedly the companions of the Thicket (i.e., the dwellers of Madyan) were indeed unjust.

Ayah   15:79   الأية
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
Fantaqamna minhum wa-innahumalabi-imamin mubeen

Sahih International
 
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

Muhsin Khan
 
So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.

Pickthall
 
So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.

Yusuf Ali
 
So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.

Shakir
 
So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.

Dr. Ghali
 
So We took vengeance on them; and surely the two of them were indeed on an evident record (or: register, literally:Imam).

Ayah   15:80   الأية
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
Walaqad kaththaba as-habualhijri almursaleen

Sahih International
 
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.

Muhsin Khan
 
And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.

Pickthall
 
And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.

Yusuf Ali
 
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:

Shakir
 
And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers;

Dr. Ghali
 
And indeed the companions (i.e., the inhabitants) of Al- Hijr readily cried lies to the Emissaries.

Ayah   15:81   الأية
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Waataynahum ayatinafakanoo AAanha muAArideen

Sahih International
 
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

Muhsin Khan
 
And We gave them Our Signs, but they were averse to them.

Pickthall
 
And we gave them Our revelations, but they were averse to them.

Yusuf Ali
 
We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.

Shakir
 
And We gave them Our communications, but they turned aside from them;

Dr. Ghali
 
And We brought them Our signs, yet they were veering away from them.

Ayah   15:82   الأية
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
Wakanoo yanhitoona mina aljibalibuyootan amineen

Sahih International
 
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

Muhsin Khan
 
And they used to hew out dwellings from the mountains (feeling themselves) secure.

Pickthall
 
And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure.

Yusuf Ali
 
Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.

Shakir
 
And they hewed houses in the mountains in security.

Dr. Ghali
 
And they used to hew the mountains into homes, (therein dwelling) securely.

Ayah   15:83   الأية
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Faakhathat-humu assayhatumusbiheen

Sahih International
 
But the shriek seized them at early morning.

Muhsin Khan
 
But As-Saihah (torment - awful cry etc.) overtook them in the early morning (of the fourth day of their promised punishment days).

Pickthall
 
But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,

Yusuf Ali
 
But the (mighty) Blast seized them of a morning,

Shakir
 
So the rumbling overtook them in the morning;

Dr. Ghali
 
So the Shout took them (away) in the (early) morning.

Ayah   15:84   الأية
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboon

Sahih International
 
So nothing availed them [from] what they used to earn.

Muhsin Khan
 
And all that which they used to earn availed them not.

Pickthall
 
And that which they were wont to count as gain availed them not.

Yusuf Ali
 
And of no avail to them was all that they did (with such art and care)!

Shakir
 
And what they earned did not avail them.

Dr. Ghali
 
Then in no way did whatever they used to earn avail them.

Ayah   15:85   الأية
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
Wama khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma illabilhaqqi wa-inna assaAAata laatiyatunfasfahi assafhaaljameel

Sahih International
 
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

Muhsin Khan
 
And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad SAW), their faults with gracious forgiveness. [This was before the ordainment of Jihad holy fighting in Allah's Cause].

Pickthall
 
We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness.

Yusuf Ali
 
We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.

Shakir
 
And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness.

Dr. Ghali
 
And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them except with the Truth; and surely the Hour is indeed coming up, so pardon, with becoming pardoning.

Ayah   15:86   الأية
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Inna rabbaka huwa alkhallaqualAAaleem

Sahih International
 
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

Muhsin Khan
 
Verily, your Lord is the All-Knowing Creator.

Pickthall
 
Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.

Yusuf Ali
 
For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.

Shakir
 
Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing.

Dr. Ghali
 
Surely your Lord, He is The Sublime Creator, The Ever-Knowing.

Ayah   15:87   الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
Walaqad ataynaka sabAAan minaalmathanee walqur-ana alAAatheem

Sahih International
 
And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.

Muhsin Khan
 
And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathani (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Surat Al-Fatiha) and the Grand Quran.

Pickthall
 
We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an.

Yusuf Ali
 
And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.

Shakir
 
And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran.

Dr. Ghali
 
And indeed We have already brought you seven of the oft-repeated (i.e., the Opening Surah " Al-Fatihah", as it includes praise and laudation in seven verses) and the magnificent Qur'an.

Ayah   15:88   الأية
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzanAAalayhim wakhfid janahaka lilmu/mineen

Sahih International
 
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers

Muhsin Khan
 
Look not with your eyes ambitiously at what We have bestowed on certain classes of them (the disbelievers), nor grieve over them. And lower your wings for the believers (be courteous to the fellow-believers).

Pickthall
 
Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.

Yusuf Ali
 
Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.

Shakir
 
Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.

Dr. Ghali
 
Do not definitely extend forth your eyes to what We have given pairs of them to enjoy; and be not grieved for them, and lower your wing to the believers.

Ayah   15:89   الأية
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
Waqul innee ana annatheerualmubeen

Sahih International
 
And say, "Indeed, I am the clear warner" -

Muhsin Khan
 
And say: "I am indeed a plain warner."

Pickthall
 
And say: Lo! I, even I, am a plain warner,

Yusuf Ali
 
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-

Shakir
 
And say: Surely I am the plain warner.

Dr. Ghali
 
And say, "Surely, I, constantly I, am the evident warner."

Ayah   15:90   الأية
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
Kama anzalna AAalaalmuqtasimeen

Sahih International
 
Just as We had revealed [scriptures] to the separators

Muhsin Khan
 
As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians).

Pickthall
 
Such as We send down for those who make division,

Yusuf Ali
 
(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-

Shakir
 
Like as We sent down on the dividers

Dr. Ghali
 
Just as We sent down upon those who divide among themselves, (i.e., draw lots or divide by means of headless arrows).

Ayah   15:91   الأية
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
Allatheena jaAAaloo alqur-anaAAideen

Sahih International
 
Who have made the Qur'an into portions.

Muhsin Khan
 
Who have made the Quran into parts. (i.e. believed in a part and disbelieved in the other).

Pickthall
 
Those who break the Qur'an into parts.

Yusuf Ali
 
(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).

Shakir
 
Those who made the Quran into shreds.

Dr. Ghali
 
Who have made the Qur'an into fragments.

Ayah   15:92   الأية
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeen

Sahih International
 
So by your Lord, We will surely question them all

Muhsin Khan
 
So, by your Lord (O Muhammad SAW), We shall certainly call all of them to account.

Pickthall
 
Them, by thy Lord, We shall question, every one,

Yusuf Ali
 
Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,

Shakir
 
So, by your Lord, We would most certainly question them all,

Dr. Ghali
 
So, by your Lord, indeed We will definitely ask them all together.

Ayah   15:93   الأية
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
AAamma kanoo yaAAmaloon

Sahih International
 
About what they used to do.

Muhsin Khan
 
For all that they used to do.

Pickthall
 
Of what they used to do.

Yusuf Ali
 
For all their deeds.

Shakir
 
As to what they did.

Dr. Ghali
 
Concerning whatever they were doing.

Ayah   15:94   الأية
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
FasdaAA bima tu/maruwaaAArid AAani almushrikeen

Sahih International
 
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

Muhsin Khan
 
Therefore proclaim openly (Allah's Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V.2:105).

Pickthall
 
So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.

Yusuf Ali
 
Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.

Shakir
 
Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists.

Dr. Ghali
 
So profess openly what you have been commanded and veer away from the associators (Those who associate others with Allah)-

Ayah   15:95   الأية
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
Inna kafaynaka almustahzi-een

Sahih International
 
Indeed, We are sufficient for you against the mockers

Muhsin Khan
 
Truly! We will suffice you against the scoffers.

Pickthall
 
Lo! We defend thee from the scoffers,

Yusuf Ali
 
For sufficient are We unto thee against those who scoff,-

Shakir
 
Surely We will suffice you against the scoffers

Dr. Ghali
 
Surely We suffice you against the mockers-

Ayah   15:96   الأية
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahiilahan akhara fasawfa yaAAlamoon

Sahih International
 
Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.

Muhsin Khan
 
Who set up along with Allah another ilah (god), they will come to know.

Pickthall
 
Who set some other god along with Allah. But they will come to know.

Yusuf Ali
 
Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.

Shakir
 
Those who set up another god with Allah; so they shall soon know.

Dr. Ghali
 
Who make up with Allah another god; so they will eventually know.

Ayah   15:97   الأية
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadrukabima yaqooloon

Sahih International
 
And We already know that your breast is constrained by what they say.

Muhsin Khan
 
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.

Pickthall
 
Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,

Yusuf Ali
 
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.

Shakir
 
And surely We know that your breast straitens at what they say;

Dr. Ghali
 
And indeed We already know that, for you, your breast straitens by what they say.

Ayah   15:98   الأية
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
Fasabbih bihamdi rabbika wakunmina assajideen

Sahih International
 
So exalt [ Allah ] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

Muhsin Khan
 
So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).

Pickthall
 
But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).

Yusuf Ali
 
But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.

Shakir
 
Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.

Dr. Ghali
 
So extol with the praise of your Lord and be of the prostrating.

Ayah   15:99   الأية
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
WaAAbud rabbaka hattaya/tiyaka alyaqeen

Sahih International
 
And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).

Muhsin Khan
 
And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).

Pickthall
 
And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.

Yusuf Ali
 
And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.

Shakir
 
And serve your Lord until there comes to you that which is certain.

Dr. Ghali
 
And worship your Lord until the Certitude comes up to you.





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us