« Prev

68. Surah Al-Qalam سورة القلم

Next »




First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Noon walqalami wama yasturoon

Sahih International
 
Nun. By the pen and what they inscribe,

Muhsin Khan
 
Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men).

Pickthall
 
Nun. By the pen and that which they write (therewith),

Yusuf Ali
 
Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-

Shakir
 
Noon. I swear by the pen and what the angels write,

Dr. Ghali
 
Nun, (The is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the pen and what they inscribe,

Ayah   68:2   الأية
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoon

Sahih International
 
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

Muhsin Khan
 
You (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman.

Pickthall
 
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.

Yusuf Ali
 
Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.

Shakir
 
By the grace of your Lord you are not mad.

Dr. Ghali
 
In no way are you, by the favor of your Lord, a madman.

Ayah   68:3   الأية
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoon

Sahih International
 
And indeed, for you is a reward uninterrupted.

Muhsin Khan
 
And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward.

Pickthall
 
And lo! thine verily will be a reward unfailing.

Yusuf Ali
 
Nay, verily for thee is a Reward unfailing:

Shakir
 
And most surely you shall have a reward never to be cut off.

Dr. Ghali
 
And surely you will have indeed a reward bountifully unfailing.

Ayah   68:4   الأية
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheem

Sahih International
 
And indeed, you are of a great moral character.

Muhsin Khan
 
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.

Pickthall
 
And lo! thou art of a tremendous nature.

Yusuf Ali
 
And thou (standest) on an exalted standard of character.

Shakir
 
And most surely you conform (yourself) to sublime morality.

Dr. Ghali
 
And surely you are indeed of a magnificent character.

Ayah   68:5   الأية
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Fasatubsiru wayubsiroon

Sahih International
 
So you will see and they will see

Muhsin Khan
 
You will see, and they will see,

Pickthall
 
And thou wilt see and they will see

Yusuf Ali
 
Soon wilt thou see, and they will see,

Shakir
 
So you shall see, and they (too) shall see,

Dr. Ghali
 
So you will behold, and they will behold,

Ayah   68:6   الأية
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
Bi-ayyikumu almaftoon

Sahih International
 
Which of you is the afflicted [by a devil].

Muhsin Khan
 
Which of you is afflicted with madness.

Pickthall
 
Which of you is the demented.

Yusuf Ali
 
Which of you is afflicted with madness.

Shakir
 
Which of you is afflicted with madness.

Dr. Ghali
 
Whichever of you is the demented (The is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here).

Ayah   68:7   الأية
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen

Sahih International
 
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

Muhsin Khan
 
Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.

Pickthall
 
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.

Yusuf Ali
 
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.

Shakir
 
Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.

Dr. Ghali
 
Surely your Lord, He, Ever He, knows best the ones who have erred away from His way, and He Ever He, knows best the right-guided ones.

Ayah   68:8   الأية
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
Fala tutiAAi almukaththibeen

Sahih International
 
Then do not obey the deniers.

Muhsin Khan
 
So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.]

Pickthall
 
Therefor obey not thou the rejecters

Yusuf Ali
 
So hearken not to those who deny (the Truth).

Shakir
 
So do not yield to the rejecters.

Dr. Ghali
 
So do not obey the beliers.

Ayah   68:9   الأية
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Waddoo law tudhinu fayudhinoon

Sahih International
 
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

Muhsin Khan
 
They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.

Pickthall
 
Who would have had thee compromise, that they may compromise.

Yusuf Ali
 
Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.

Shakir
 
They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.

Dr. Ghali
 
They would like (if) you would dissimulate, then they would dissimulate.

Ayah   68:10   الأية
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Wala tutiAA kulla hallafinmaheen

Sahih International
 
And do not obey every worthless habitual swearer

Muhsin Khan
 
And obey not everyone who swears much, and is considered worthless,

Pickthall
 
Neither obey thou each feeble oath-monger,

Yusuf Ali
 
Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,

Shakir
 
And yield not to any mean swearer

Dr. Ghali
 
And do not obey every most contemptible (person), constantly swearing,

Ayah   68:11   الأية
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
Hammazin mashsha-in binameem

Sahih International
 
[And] scorner, going about with malicious gossip -

Muhsin Khan
 
A slanderer, going about with calumnies,

Pickthall
 
Detracter, spreader abroad of slanders,

Yusuf Ali
 
A slanderer, going about with calumnies,

Shakir
 
Defamer, going about with slander

Dr. Ghali
 
Constantly slandering, ever-walking about with detraction,

Ayah   68:12   الأية
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheem

Sahih International
 
A preventer of good, transgressing and sinful,

Muhsin Khan
 
Hinderer of the good, transgressor, sinful,

Pickthall
 
Hinderer of the good, transgressor, malefactor

Yusuf Ali
 
(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,

Shakir
 
Forbidder of good, outstepping the limits, sinful,

Dr. Ghali
 
Constant preventer of charity, constantly-vicious transgressor,

Ayah   68:13   الأية
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
AAutullin baAAda thalika zaneem

Sahih International
 
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

Muhsin Khan
 
Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth),

Pickthall
 
Greedy therewithal, intrusive.

Yusuf Ali
 
Violent (and cruel),- with all that, base-born,-

Shakir
 
Ignoble, besides all that, base-born;

Dr. Ghali
 
Coarse-grained, and of spurious parentage after all (Literally: after that)

Ayah   68:14   الأية
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
An kana tha malinwabaneen

Sahih International
 
Because he is a possessor of wealth and children,

Muhsin Khan
 
(He was so) because he had wealth and children.

Pickthall
 
It is because he is possessed of wealth and children

Yusuf Ali
 
Because he possesses wealth and (numerous) sons.

Shakir
 
Because he possesses wealth and sons.

Dr. Ghali
 
For that he has (Literally: for that he owns) wealth and sons,

Ayah   68:15   الأية
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen

Sahih International
 
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

Muhsin Khan
 
When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"

Pickthall
 
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.

Yusuf Ali
 
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!

Shakir
 
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.

Dr. Ghali
 
When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)."

Ayah   68:16   الأية
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Sanasimuhu AAala alkhurtoom

Sahih International
 
We will brand him upon the snout.

Muhsin Khan
 
We shall brand him over the nose!

Pickthall
 
We shall brand him on the nose.

Yusuf Ali
 
Soon shall We brand (the beast) on the snout!

Shakir
 
We will brand him on the nose.

Dr. Ghali
 
We will (brand) him markedly upon the snout!

Ayah   68:17   الأية
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheen

Sahih International
 
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

Muhsin Khan
 
Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,

Pickthall
 
Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,

Yusuf Ali
 
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.

Shakir
 
Surely We will try them as We tried the owners of the garden, when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning,

Dr. Ghali
 
Surely We have tried them as We tried the companions (i.e., owners) of the garden, as they swore that indeed they would definitely wrest away (i.e., gather all) (its fruits) in the (early) morning,

Ayah   68:18   الأية
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Wala yastathnoon

Sahih International
 
Without making exception.

Muhsin Khan
 
Without saying: Insha' Allah (If Allah will).

Pickthall
 
And made no exception (for the Will of Allah);

Yusuf Ali
 
But made no reservation, ("If it be Allah's Will").

Shakir
 
And were not willing to set aside a portion (for the poor).

Dr. Ghali
 
And made no exception (for the Will of Allah).

Ayah   68:19   الأية
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoon

Sahih International
 
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.

Muhsin Khan
 
Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.

Pickthall
 
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept

Yusuf Ali
 
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.

Shakir
 
Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping.

Dr. Ghali
 
Then a (destructive) visitation from your Lord visited (Literally: went around it) it while they were sleeping,

Ayah   68:20   الأية
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
Faasbahat kassareem

Sahih International
 
And it became as though reaped.

Muhsin Khan
 
So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).

Pickthall
 
And in the morning it was as if plucked.

Yusuf Ali
 
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).

Shakir
 
So it became as black, barren land.

Dr. Ghali
 
So (in the morning) it became as if it were a garden wrested away.

Ayah   68:21   الأية
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
Fatanadaw musbiheen

Sahih International
 
And they called one another at morning,

Muhsin Khan
 
Then they called out one to another as soon as the morning broke,

Pickthall
 
And they cried out one unto another in the morning,

Yusuf Ali
 
As the morning broke, they called out, one to another,-

Shakir
 
And they called out to each other in the morning,

Dr. Ghali
 
Then in the (early) morning they called out to one another,

Ayah   68:22   الأية
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeen

Sahih International
 
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

Muhsin Khan
 
Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits."

Pickthall
 
Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).

Yusuf Ali
 
"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."

Shakir
 
Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).

Dr. Ghali
 
(Saying), "Go forth early upon your tillage, in case you would wrest away (the fruit)!"

Ayah   68:23   الأية
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
Fantalaqoo wahum yatakhafatoon

Sahih International
 
So they set out, while lowering their voices,

Muhsin Khan
 
So they departed, conversing in secret low tones (saying),

Pickthall
 
So they went off, saying one unto another in low tones:

Yusuf Ali
 
So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-

Shakir
 
So they went, while they consulted together secretly,

Dr. Ghali
 
So they went off, speaking together in hushed voices,

Ayah   68:24   الأية
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeen

Sahih International
 
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

Muhsin Khan
 
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today.

Pickthall
 
No needy man shall enter it to-day against you.

Yusuf Ali
 
"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."

Shakir
 
Saying: No poor man shall enter it today upon you.

Dr. Ghali
 
(Saying), "Definitely no indigent person shall enter it today against you."

Ayah   68:25   الأية
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
Waghadaw AAala hardin qadireen

Sahih International
 
And they went early in determination, [assuming themselves] able.

Muhsin Khan
 
And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).

Pickthall
 
They went betimes, strong in (this) purpose.

Yusuf Ali
 
And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.

Shakir
 
And in the morning they went, having the power to prevent.

Dr. Ghali
 
And they went forth early, determined on interdiction.

Ayah   68:26   الأية
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
Falamma raawha qalooinna ladalloon

Sahih International
 
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

Muhsin Khan
 
But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"

Pickthall
 
But when they saw it, they said: Lo! we are in error!

Yusuf Ali
 
But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:

Shakir
 
But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray

Dr. Ghali
 
Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people).

Ayah   68:27   الأية
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon

Sahih International
 
Rather, we have been deprived."

Muhsin Khan
 
(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"

Pickthall
 
Nay, but we are desolate!

Yusuf Ali
 
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"

Shakir
 
Nay! we are made to suffer privation.

Dr. Ghali
 
No indeed, (but) we are dispossessed!"

Ayah   68:28   الأية
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoon

Sahih International
 
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "

Muhsin Khan
 
The best among them said: "Did I not tell you: why do you not say: Insha' Allah (If Allah will)."

Pickthall
 
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)?

Yusuf Ali
 
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"

Shakir
 
The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)?

Dr. Ghali
 
Said the most moderate of them, "Did I not say to you: Had you only extolled (Him)!"

Ayah   68:29   الأية
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeen

Sahih International
 
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

Muhsin Khan
 
They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)."

Pickthall
 
They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.

Yusuf Ali
 
They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"

Shakir
 
They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.

Dr. Ghali
 
They said, All Extolment be to our Lord! Surely we were unjust."

Ayah   68:30   الأية
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoon

Sahih International
 
Then they approached one another, blaming each other.

Muhsin Khan
 
Then they turned, one against another, in blaming.

Pickthall
 
Then some of them drew near unto others, self-reproaching.

Yusuf Ali
 
Then they turned, one against another, in reproach.

Shakir
 
Then some of them advanced against others, blaming each other.

Dr. Ghali
 
Then some of them came forward to others, blaming each other.

Ayah   68:31   الأية
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
Qaloo ya waylana innakunna tagheen

Sahih International
 
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

Muhsin Khan
 
They said: "Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)

Pickthall
 
They said: Alas for us! In truth we were outrageous.

Yusuf Ali
 
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!

Shakir
 
Said they: O woe to us! surely we were inordinate:

Dr. Ghali
 
They said, "O woe to us! Surely we were inordinate.

Ayah   68:32   الأية
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboon

Sahih International
 
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

Muhsin Khan
 
We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."

Pickthall
 
It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.

Yusuf Ali
 
"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

Shakir
 
Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.

Dr. Ghali
 
It may be that our Lord will give us in exchange a more charitable (i.e., better) one than it; surely to our Lord are we desirous (of His Grace)."

Ayah   68:33   الأية
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoon

Sahih International
 
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

Muhsin Khan
 
Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.

Pickthall
 
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.

Yusuf Ali
 
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!

Shakir
 
Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know!

Dr. Ghali
 
Thus was the torment; and the torment of the Hereafter is indeed greater, if they did know.

Ayah   68:34   الأية
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatiannaAAeem

Sahih International
 
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.

Muhsin Khan
 
Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.

Pickthall
 
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.

Yusuf Ali
 
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.

Shakir
 
Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord gardens of bliss.

Dr. Ghali
 
Surely for the pious will be the Gardens of Bliss in the Providence of their Lord.

Ayah   68:35   الأية
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
AfanajAAalu almuslimeena kalmujrimeen

Sahih International
 
Then will We treat the Muslims like the criminals?

Muhsin Khan
 
Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?

Pickthall
 
Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?

Yusuf Ali
 
ShallWe then treat the People of Faith like the People of Sin?

Shakir
 
What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty?

Dr. Ghali
 
Shall We then make the Muslims (Literally: the ones who have surrendered to Allah) like to the criminals?

Ayah   68:36   الأية
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Ma lakum kayfa tahkumoon

Sahih International
 
What is [the matter] with you? How do you judge?

Muhsin Khan
 
What is the matter with you? How judge you?

Pickthall
 
What aileth you? How foolishly ye judge!

Yusuf Ali
 
What is the matter with you? How judge ye?

Shakir
 
What has happened to you? How do you judge?

Dr. Ghali
 
What is it with you? How do you judge?

Ayah   68:37   الأية
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Am lakum kitabun feehi tadrusoon

Sahih International
 
Or do you have a scripture in which you learn

Muhsin Khan
 
Or have you a Book through which you learn.

Pickthall
 
Or have ye a scripture wherein ye learn

Yusuf Ali
 
Or have ye a book through which ye learn-

Shakir
 
Or have you a book wherein you read,

Dr. Ghali
 
Or even do you have a Book wherein you study?

Ayah   68:38   الأية
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Inna lakum feehi lama takhayyaroon

Sahih International
 
That indeed for you is whatever you choose?

Muhsin Khan
 
That you shall have all that you choose?

Pickthall
 
That ye shall indeed have all that ye choose?

Yusuf Ali
 
That ye shall have, through it whatever ye choose?

Shakir
 
That you have surely therein what you choose?

Dr. Ghali
 
Surely therein you will have whatever you freely choose!

Ayah   68:39   الأية
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoon

Sahih International
 
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?

Muhsin Khan
 
Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge.

Pickthall
 
Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain?

Yusuf Ali
 
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?

Shakir
 
Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand?

Dr. Ghali
 
Or even do you have oaths from Us, reaching to the Day of the Resurrection? Surely you will have whatever you judge!

Ayah   68:40   الأية
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeem

Sahih International
 
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.

Muhsin Khan
 
Ask them, which of them will stand surety for that!

Pickthall
 
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!

Yusuf Ali
 
Ask thou of them, which of them will stand surety for that!

Shakir
 
Ask them which of them will vouch for that,

Dr. Ghali
 
Ask them, whichever of them will assertively guarantee that!

Ayah   68:41   الأية
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen

Sahih International
 
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

Muhsin Khan
 
Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!

Pickthall
 
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful

Yusuf Ali
 
Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!

Shakir
 
Or have they associates if they are truthful.

Dr. Ghali
 
Or even do they have associates (with Allah)? Then let them come up with their associates, in case they are sincere.

Ayah   68:42   الأية
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawnaila assujoodi fala yastateeAAoon

Sahih International
 
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,

Muhsin Khan
 
(Remember) the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate (to Allah), but they (hypocrites) shall not be able to do so,

Pickthall
 
On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,

Yusuf Ali
 
The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-

Shakir
 
On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,

Dr. Ghali
 
On the Day when the shank will be bared and they will be called to prostrate themselves, yet they are unable to.

Ayah   68:43   الأية
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaassujoodi wahum salimoon

Sahih International
 
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

Muhsin Khan
 
Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).

Pickthall
 
With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.

Yusuf Ali
 
Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).

Shakir
 
Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.

Dr. Ghali
 
Submissive will be their be holdings, (i.e., gazes) humbleness oppressing them. And they had been already called to prostrate themselves while (Literally: and) they were safe.

Ayah   68:44   الأية
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoon

Sahih International
 
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

Muhsin Khan
 
Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.

Pickthall
 
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.

Yusuf Ali
 
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

Shakir
 
So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:

Dr. Ghali
 
So leave Me (to deal) with him who cries lies to this discourse! We will soon draw them gradually (to punishment) from where they do not know,

Ayah   68:45   الأية
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Waomlee lahum inna kaydee mateen

Sahih International
 
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

Muhsin Khan
 
And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.

Pickthall
 
Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.

Yusuf Ali
 
A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.

Shakir
 
And I do bear with them, surely My plan is firm.

Dr. Ghali
 
And I will reprieve them. Surely My plotting is ever-pervading.

Ayah   68:46   الأية
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloon

Sahih International
 
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

Muhsin Khan
 
Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?

Pickthall
 
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?

Yusuf Ali
 
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

Shakir
 
Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt?

Dr. Ghali
 
Or even do you ask them for a reward so they are weighed down with heavy fines?

Ayah   68:47   الأية
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboon

Sahih International
 
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

Muhsin Khan
 
Or that the Ghaib (unseen here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfuz) is in their hands, so that they can write it down?

Pickthall
 
Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)?

Yusuf Ali
 
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?

Shakir
 
Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) down?

Dr. Ghali
 
Or even is the Unseen in their presence so they are writing (it down)?

Ayah   68:48   الأية
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Fasbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoom

Sahih International
 
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.

Muhsin Khan
 
So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87).

Pickthall
 
But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.

Yusuf Ali
 
So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.

Shakir
 
So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.

Dr. Ghali
 
So (endure) patiently under the Judgment of your Lord, and do not be as the Companion of the Whale (Prophet Yunus "Jonah") as he called out, as he (was) made to choke (inwardly).

Ayah   68:49   الأية
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bilAAara-i wahuwa mathmoom

Sahih International
 
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

Muhsin Khan
 
Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.

Pickthall
 
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.

Yusuf Ali
 
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.

Shakir
 
Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.

Dr. Ghali
 
Had there not overtaken him a favor from his Lord, indeed he would have been flung off upon the naked shore (i.e., the wilderness) (while) he was a reprobate.

Ayah   68:50   الأية
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Fajtabahu rabbuhu fajaAAalahumina assaliheen

Sahih International
 
And his Lord chose him and made him of the righteous.

Muhsin Khan
 
But his Lord chose him and made him of the righteous.

Pickthall
 
But his Lord chose him and placed him among the righteous.

Yusuf Ali
 
Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.

Shakir
 
Then his Lord chose him, and He made him of the good.

Dr. Ghali
 
Then his Lord selected him and so made him among the righteous.

Ayah   68:51   الأية
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
Wa-in yakadu allatheenakafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAooaththikra wayaqooloona innahu lamajnoon

Sahih International
 
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

Muhsin Khan
 
And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes through hatredness when they hear the Reminder (the Quran), and they say: "Verily, he (Muhammad SAW) is a madman!"

Pickthall
 
And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;

Yusuf Ali
 
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"

Shakir
 
And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.

Dr. Ghali
 
And decidedly the ones who have disbelieved were indeed almost about to trip you with their be holdings as soon as they heard the Remembrance, and they say, "Surely he is indeed a madman."

Ayah   68:52   الأية
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Wama huwa illa thikrunlilAAalameen

Sahih International
 
But it is not except a reminder to the worlds.

Muhsin Khan
 
But it is nothing else than a Reminder to all the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Pickthall
 
When it is naught else than a Reminder to creation.

Yusuf Ali
 
But it is nothing less than a Message to all the worlds.

Shakir
 
And it is naught but a reminder to the nations.

Dr. Ghali
 
And in no way is it anything except a Remembrance to the worlds.





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us