Prev Muwatta Malik موطأ مالك Next
كتاب البيوع 31 Business TransactionsSunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from a reliable source from Amr ibn Shuayb from
his father from his father's father that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, forbade transactions in which nonrefundable deposits
were paid.
Malik said, "That is, in our opinion, but Allah knows best, that for instance, a
man buys a slave or slave-girl or rents an animal and then says to the person
from whom he bought the slave or leased the animal, 'I will give you a dinar or
a dirham or whatever on the condition that if I actually take the goods or ride
what I have rented from you, then what I have given you already goes towards
payment of the goods or hire of the animal. If I do not purchase the goods or
hire the animal, then what I have given you is yours without liability on your
part.' "
Malik said, "According to the way of doing things with us there is nothing wrong
in bartering an arabic speaking merchant slave for abyssinian slaves or any
other type that are not his equal in eloquence, trading, shrewdness, and
know-how. There is nothing wrong in bartering one slave like this for two or
more other slaves with a stated delay in the terms if he is clearly different.
If there is no appreciable difference between the slaves, two should not be
bartered for one with a stated delay in the terms even if their racial type is
different."
Malik said, "There is nothing wrong in selling what has been bought in such a
transaction before taking possession of all of it as long as you receive the
price for it from some one other than the original owner."
Malik said, "An addition to the price must not be made for a foetus in the womb
of its mother when she is sold because that is gharar (an uncertain
transaction). It is not known whether the child will be male or female,
good-looking or ugly, normal or handicapped, alive or dead. All these things
will affect the price."
Malik said that in a transaction where a slave or slave-girl was bought for one
hundred dinars with a stated credit period that if the seller regretted the sale
there was nothing wrong in him asking the buyer to revoke it for ten dinars
which he would pay him immediately or after a period and he would forgo his
right to the hundred dinars which he was owed.
Malik said, "However, if the buyer regrets and asks the seller to revoke the
sale of a slave or slave-girl in consideration of which he will pay an extra ten
dinars immediately or on credit terms, extended beyond the original term, that
should not be done. It is disapproved of because it is as if, for instance, the
seller is buying the one hundred dinars which is not yet due on a year's credit
term before the year expires for a slave-girl and ten dinars to be paid
immediately or on credit term longer than the year. This falls into the category
of selling gold for gold when delayed terms enter into it."
Malik said that it was not proper for a man to sell a slave-girl to another man
for one hundred dinars on credit and then to buy her back for more than the
original price or on a credit term longer than the original term for which he
sold her. To understand why that was disapproved of in that case, the example of
a man who sold a slave-girl on credit and then bought her back on a credit term
longer than the original term was looked at. He might have sold her for thirty
dinars with a month to pay and then buy her back for sixty dinars with a year or
half a year to pay. The outcome would only be that his goods would have returned
to him just like they were and the other party would have given him thirty
dinars on a month's credit against sixty dinars on a year or half a year's
credit. That was not to be done.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الثِّقَةِ، عِنْدَهُ عَنْ عَمْرِو بْنِ
شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعُرْبَانِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 1 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1293 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that Umar ibn
al-Khattab said, "If a slave who has wealth is sold, that wealth belongs to the
seller unless the buyer stipulates its inclusion."
Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us is that if
the buyer stipulates the inclusion of the slave's property whether it be cash,
debts, or goods of known or unknown value, then they belong to the buyer, even
if the slave possesses more than that for which he was purchased, whether he was
bought for cash, as payment for a debt, or in exchange for goods. This is
possible because a master is not asked to pay zakat on his slave's property. If
a slave has a slave-girl, it is halal for him to have intercourse with her by
his right of possession. If a slave is freed or put under contract (kitaba) to
purchase his freedom, then his property goes with him. If he becomes bankrupt,
his creditors take his property and his master is not liable for any of his
debts."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ
لِلْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 2 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1294 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn Amr
ibn Hazm that Aban ibn Uthman and Hisham ibn Ismail used to mention in their
khutbas built-in liability agreements in the sale of slaves, to cover both a
three day period and a similar clause covering a year. Malik explained, "The
defects a lave or slave-girl are found to have from the time they are bought
until the end of the three days are the responsibility of the seller. The year
agreement is to cover insanity, leprosy, and loss of limbs due to disease. After
a year, the seller is free from any liability."
Malik said,"An inheritor or someone else who sells a slave or slave-girl without
any such built-in guarantee is not responsible for any fault in the slave and
there is no liability agreement held against him unless he was aware of a fault
and concealed it. If he was aware of a fault, the lack of guarantee does not
protect him. The purchase is returned. In our view, built-in liability
agreements only apply to the purchase of slaves."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ
مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ أَبَانَ بْنَ عُثْمَانَ، وَهِشَامَ بْنَ
إِسْمَاعِيلَ، كَانَا يَذْكُرَانِ فِي خُطْبَتِهِمَا عُهْدَةَ الرَّقِيقِ فِي
الأَيَّامِ الثَّلاَثَةِ مِنْ حِينِ يُشْتَرَى الْعَبْدُ أَوِ الْوَلِيدَةُ
وَعُهْدَةَ السَّنَةِ . قَالَ مَالِكٌ مَا أَصَابَ الْعَبْدُ أَوِ الْوَلِيدَةُ
فِي الأَيَّامِ الثَّلاَثَةِ مِنْ حِينِ يُشْتَرَيَانِ حَتَّى تَنْقَضِيَ
الأَيَّامُ الثَّلاَثَةُ فَهُوَ مِنَ الْبَائِعِ وَإِنَّ عُهْدَةَ السَّنَةِ مِنَ
الْجُنُونِ وَالْجُذَامِ وَالْبَرَصِ فَإِذَا مَضَتِ السَّنَةُ فَقَدْ بَرِئَ
الْبَائِعُ مِنَ الْعُهْدَةِ كُلِّهَا . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ عَبْدًا أَوْ
وَلِيدَةً مِنْ أَهْلِ الْمِيرَاثِ أَوْ غَيْرِهِمْ بِالْبَرَاءَةِ فَقَدْ بَرِئَ
مِنْ كُلِّ عَيْبٍ وَلاَ عُهْدَةَ عَلَيْهِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ عَلِمَ عَيْبًا
فَكَتَمَهُ فَإِنْ كَانَ عَلِمَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ لَمْ تَنْفَعْهُ الْبَرَاءَةُ
وَكَانَ ذَلِكَ الْبَيْعُ مَرْدُودًا وَلاَ عُهْدَةَ عِنْدَنَا إِلاَّ فِي
الرَّقِيقِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 3 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1295 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Salim ibn Abdullah that
Abdullah ibn Umar sold one of his slaves for eight hundred dirhams with the
stipulation that he was not responsible for defects. The person who bought the
slave complained to Abdullah ibn Umar that the slave had a disease which he had
not told him about. They argued and went to Uthman ibn Affan for a decision .
The man said, "He sold me a slave with a disease which he did not tell me
about." Abdullah said, "I sold to him with the stipulation that I was not
responsible." Uthman ibn Affan decided that Abdullah ibn Umar should take an
oath that he had sold the slave without knowing that he had any disease.
Abdullah ibn Umar refused to take the oath, so the slave was returned to him and
recovered his health in his possession. Abdullah sold him afterwards for 1500
dirhams.
Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us about a man
who buys a female slave and she becomes pregnant, or who buys a slave and then
frees him, or if there is any other such matter which has already happened so
that he cannot return his purchase, and a clear proof is established that there
was a fault in that purchase when it was in the hands of the seller or the fault
is admitted by the seller or someone else, is that the slave or slave-girl is
assessed for its value with the fault it is found to have had on the day of
purchase and the buyer is refunded,from what he paid,the difference between the
price of a slave who is sound and a slave with such a defect.
Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us regarding a
man who buys a slave and then finds out that the slave has a defect for which he
can be returned and meanwhile another defect has happened to the slave whilst in
his possession, is that if the defect which occurred to the slave in his
possession has harmed him, like loss of a limb, loss of an eye, or something
similar, then he has a choice. If he wants, he can have the price of the slave
reduced commensurate with the defect (he bought him with ) according to the
prices on the day he bought him, or if he likes, he can pay compensation for the
defect which the slave has suffered in his possession and return him. The choice
is up to him. If the slave dies in his possession, the slave is valued with the
defect which he had on the day of his purchase. It is seen what his price would
really have been. If the price of the slave on the day of purchase without fault
was 100 dinars, and his price on the day of purchase with fault would have been
80 dinars, the price is reduced by the difference. These prices are assessed
according to the market value on the day the slave was purchased . "
Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us is that if a
man returns a slave girl in whom he has found a defect and he has already had
intercourse with her, he must pay what he has reduced of her price if she was a
virgin. If she was not a virgin, there is nothing against his having had
intercourse with her because he had charge of her."
Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us regarding a
person, whether he is an inheritor or not, who sells a slave, slave-girl, or
animal without a liability agreement is that he is not responsible for any
defect in what he sold unless he knew about the fault and concealed it. If he
knew that there was a fault and concealed it, his declaration that he was free
of responsibility does not absolve him, and what he sold is returned to him."
Malik spoke about a situation where a slave-girl was bartered for two other
slave-girls and then one of the slave-girls was found to have a defect for which
she could be returned. He said, "The slave-girl worth two other slave- girls is
valued for her price. Then the other two slave-girls are valued, ignoring the
defect which the one of them has. Then the price of the slave-girl sold for two
slave-girls is divided between them according to their prices so that the
proportion of each of them in her price is arrived at - to the higher priced one
according to her higher price, and to the other according to her value. Then one
looks at the one with the defect, and the buyer is refunded according to the
amount her share is affected by the defect, be it little or great. The price of
the two slave-girls is based on their market value on the day that they were
bought."
Malik spoke about a man who bought a slave and hired him out on a long-term or
short-term basis and then found out that the slave had a defect which
necessitated his return. He said that if the man returned the slave because of
the defect, he kept the hire and revenue. "This is the way in which things are
done in our city. That is because, had the man bought a slave who then built a
house for him, and the value of the house was many times the price of the slave,
and he then found that the slave had a defect for which he could be returned,
and he was returned, he would not have to make payment for the work the slave
had done for him. Similarly, he would keep any revenue from hiring him out,
because he had charge of him. This is the way of doing things among us."
Malik said, "The way of doing things among us when someone buys several slaves
in one lot and then finds that one of them has been stolen, or has a defect, is
that he looks at the one he finds has been stolen or the one in which he finds a
defect. If he is the pick of those slaves, or the most expensive, or it was for
his sake that he bought them, or he is the one in whom people see the most
excellence, then the whole sale is returned. If the one who is found to be
stolen or to have a defect is not the pick of the slaves, and he did not buy
them for his sake, and there is no special virtue which people see in him, the
one who is found to have a defect or to have been stolen is returned as he is,
and the buyer is refunded his portion of the total price."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ
عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، بَاعَ غُلاَمًا لَهُ
بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَبَاعَهُ بِالْبَرَاءَةِ فَقَالَ الَّذِي ابْتَاعَهُ
لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بِالْغُلاَمِ دَاءٌ لَمْ تُسَمِّهِ لِي .
فَاخْتَصَمَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ . فَقَالَ الرَّجُلُ بَاعَنِي
عَبْدًا وَبِهِ دَاءٌ لَمْ يُسَمِّهِ . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بِعْتُهُ
بِالْبَرَاءَةِ . فَقَضَى عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ
عُمَرَ أَنْ يَحْلِفَ لَهُ لَقَدْ بَاعَهُ الْعَبْدَ وَمَا بِهِ دَاءٌ يَعْلَمُهُ
فَأَبَى عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَحْلِفَ وَارْتَجَعَ الْعَبْدَ فَصَحَّ عِنْدَهُ
فَبَاعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بَعْدَ ذَلِكَ بِأَلْفٍ وَخَمْسِمِائَةِ دِرْهَمٍ .
قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ كُلَّ مَنِ
ابْتَاعَ وَلِيدَةً فَحَمَلَتْ أَوْ عَبْدًا فَأَعْتَقَهُ وَكُلَّ أَمْرٍ دَخَلَهُ
الْفَوْتُ حَتَّى لاَ يُسْتَطَاعَ رَدُّهُ فَقَامَتِ الْبَيِّنَةُ إِنَّهُ قَدْ
كَانَ بِهِ عَيْبٌ عِنْدَ الَّذِي بَاعَهُ أَوْ عُلِمَ ذَلِكَ بِاعْتِرَافٍ مِنَ
الْبَائِعِ أَوْ غَيْرِهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ أَوِ الْوَلِيدَةَ يُقَوَّمُ وَبِهِ
الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ فَيُرَدُّ مِنَ الثَّمَنِ قَدْرُ
مَا بَيْنَ قِيمَتِهِ صَحِيحًا وَقِيمَتِهِ وَبِهِ ذَلِكَ الْعَيْبُ . قَالَ
مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي
الْعَبْدَ ثُمَّ يَظْهَرُ مِنْهُ عَلَى عَيْبٍ يَرُدُّهُ مِنْهُ وَقَدْ حَدَثَ بِهِ
عِنْدَ الْمُشْتَرِي عَيْبٌ آخَرُ إِنَّهُ إِذَا كَانَ الْعَيْبُ الَّذِي حَدَثَ
بِهِ مُفْسِدًا مِثْلُ الْقَطْعِ أَوِ الْعَوَرِ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ
الْعُيُوبِ الْمُفْسِدَةِ فَإِنَّ الَّذِي اشْتَرَى الْعَبْدَ بِخَيْرِ
النَّظَرَيْنِ إِنْ أَحَبَّ أَنْ يُوضَعَ عَنْهُ مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ بِقَدْرِ
الْعَيْبِ الَّذِي كَانَ بِالْعَبْدِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ وُضِعَ عَنْهُ وَإِنْ
أَحَبَّ أَنْ يَغْرَمَ قَدْرَ مَا أَصَابَ الْعَبْدَ مِنَ الْعَيْبِ عِنْدَهُ ثُمَّ
يَرُدُّ الْعَبْدَ فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ مَاتَ الْعَبْدُ عِنْدَ الَّذِي اشْتَرَاهُ
أُقِيمَ الْعَبْدُ وَبِهِ الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ
فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهُ فَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ الْعَبْدِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ
بِغَيْرِ عَيْبٍ مِائَةَ دِينَارٍ وَقِيمَتُهُ يَوْمَ اشْتَرَاهُ وَبِهِ الْعَيْبُ
ثَمَانُونَ دِينَارًا وُضِعَ عَنِ الْمُشْتَرِي مَا بَيْنَ الْقِيمَتَيْنِ
وَإِنَّمَا تَكُونُ الْقِيمَةُ يَوْمَ اشْتُرِيَ الْعَبْدُ . قَالَ مَالِكٌ
الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ مَنْ رَدَّ وَلِيدَةً مِنْ عَيْبٍ
وَجَدَهُ بِهَا وَكَانَ قَدْ أَصَابَهَا أَنَّهَا إِنْ كَانَتْ بِكْرًا فَعَلَيْهِ
مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِهَا وَإِنْ كَانَتْ ثَيِّبًا فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِي
إِصَابَتِهِ إِيَّاهَا شَىْءٌ لأَنَّهُ كَانَ ضَامِنًا لَهَا . قَالَ مَالِكٌ
الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِيمَنْ بَاعَ عَبْدًا أَوْ وَلِيدَةً
أَوْ حَيَوَانًا بِالْبَرَاءَةِ مِنْ أَهْلِ الْمِيرَاثِ أَوْ غَيْرِهِمْ فَقَدْ
بَرِئَ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ فِيمَا بَاعَ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ عَلِمَ فِي ذَلِكَ
عَيْبًا فَكَتَمَهُ فَإِنْ كَانَ عَلِمَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ لَمْ تَنْفَعْهُ
تَبْرِئَتُهُ وَكَانَ مَا بَاعَ مَرْدُودًا عَلَيْهِ . قَالَ مَالِكٌ فِي
الْجَارِيَةِ تُبَاعُ بِالْجَارِيَتَيْنِ ثُمَّ يُوجَدُ بِإِحْدَى الْجَارِيَتَيْنِ
عَيْبٌ تُرَدُّ مِنْهُ قَالَ تُقَامُ الْجَارِيَةُ الَّتِي كَانَتْ قِيمَةَ
الْجَارِيَتَيْنِ فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهَا ثُمَّ تُقَامُ الْجَارِيَتَانِ
بِغَيْرِ الْعَيْبِ الَّذِي وُجِدَ بِإِحْدَاهُمَا تُقَامَانِ صَحِيحَتَيْنِ
سَالِمَتَيْنِ ثُمَّ يُقْسَمُ ثَمَنُ الْجَارِيَةِ الَّتِي بِيعَتْ
بِالْجَارِيَتَيْنِ عَلَيْهِمَا بِقَدْرِ ثَمَنِهِمَا حَتَّى يَقَعَ عَلَى كُلِّ
وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا حِصَّتُهَا مِنْ ذَلِكَ عَلَى الْمُرْتَفِعَةِ بِقَدْرِ
ارْتِفَاعِهَا وَعَلَى الأُخْرَى بِقَدْرِهَا ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى الَّتِي بِهَا
الْعَيْبُ فَيُرَدُّ بِقَدْرِ الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا مِنْ تِلْكَ الْحِصَّةِ
إِنْ كَانَتْ كَثِيرَةً أَوْ قَلِيلَةً وَإِنَّمَا تَكُونُ قِيمَةُ
الْجَارِيَتَيْنِ عَلَيْهِ يَوْمَ قَبْضِهِمَا . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ
يَشْتَرِي الْعَبْدَ فَيُؤَاجِرُهُ بِالإِجَارَةِ الْعَظِيمَةِ أَوِ الْغَلَّةِ
الْقَلِيلَةِ ثُمَّ يَجِدُ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ إِنَّهُ يَرُدُّهُ بِذَلِكَ
الْعَيْبِ وَتَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ وَغَلَّتُهُ وَهَذَا الأَمْرُ الَّذِي
كَانَتْ عَلَيْهِ الْجَمَاعَةُ بِبَلَدِنَا وَذَلِكَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً ابْتَاعَ
عَبْدًا فَبَنَى لَهُ دَارًا قِيمَةُ بِنَائِهَا ثَمَنُ الْعَبْدِ أَضْعَافًا ثُمَّ
وَجَدَ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ رَدَّهُ وَلاَ يُحْسَبُ لِلْعَبْدِ عَلَيْهِ
إِجَارَةٌ فِيمَا عَمِلَ لَهُ فَكَذَلِكَ تَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ إِذَا آجَرَهُ
مِنْ غَيْرِهِ لأَنَّهُ ضَامِنٌ لَهُ وَهَذَا الأَمْرُ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ
الأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَنِ ابْتَاعَ رَقِيقًا فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ فَوَجَدَ فِي
ذَلِكَ الرَّقِيقِ عَبْدًا مَسْرُوقًا أَوْ وَجَدَ بِعَبْدٍ مِنْهُمْ عَيْبًا
أَنَّهُ يُنْظَرُ فِيمَا وُجِدَ مَسْرُوقًا أَوْ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا فَإِنْ كَانَ
هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ أَوْ أَكْثَرَهُ ثَمَنًا أَوْ مِنْ أَجْلِهِ
اشْتَرَى وَهُوَ الَّذِي فِيهِ الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ كَانَ ذَلِكَ
الْبَيْعُ مَرْدُودًا كُلُّهُ وَإِنْ كَانَ الَّذِي وُجِدَ مَسْرُوقًا أَوْ وُجِدَ
بِهِ الْعَيْبُ مِنْ ذَلِكَ الرَّقِيقِ فِي الشَّىْءِ الْيَسِيرِ مِنْهُ لَيْسَ
هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ وَلاَ مِنْ أَجْلِهِ اشْتُرِيَ وَلاَ فِيهِ
الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ رُدَّ ذَلِكَ الَّذِي وُجِدَ بِهِ الْعَيْبُ أَوْ
وُجِدَ مَسْرُوقًا بِعَيْنِهِ بِقَدْرِ قِيمَتِهِ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي اشْتَرَى
بِهِ أُولَئِكَ الرَّقِيقَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 4 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1296 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Ubaydullah ibn Abdullah ibn
Utba ibn Masud told him that Abdullah ibn Masud bought a slave-girl from his
wife, Zaynab Ath Thaqafiyya. She made a condition to him, that if he bought her,
she could always buy her back for the price that he paid. Abdullah ibn Masud
asked Umar ibn al- Khattab about that and Umar ibn al-Khattab said, "Do not go
near her while anyone has a condition concerning her over you."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ
بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ
اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ ابْتَاعَ جَارِيَةً مِنِ امْرَأَتِهِ زَيْنَبَ
الثَّقَفِيَّةِ وَاشْتَرَطَتْ عَلَيْهِ أَنَّكَ إِنْ بِعْتَهَا فَهِيَ لِي
بِالثَّمَنِ الَّذِي تَبِيعُهَا بِهِ فَسَأَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ عَنْ
ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لاَ تَقْرَبْهَا
وَفِيهَا شَرْطٌ لأَحَدٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 5 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1297 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar would say, "A
man should not have intercourse with a slave girl except one whom, if he wished,
he could sell, if he wished, he could give away, if he wished, he could keep, if
he wished, he could do with her what he wanted ."
Malik said that a man who bought a slave- girl on condition that he did not sell
her, give her away, or do something of that nature, was not to have intercourse
with her. That was because he was not permitted to sell her or to give her away,
so if he did not own that from her, he did not have complete ownership of her
because an exception had been made concerning her by the hand of someone else.
If that sort of condition entered into it, it was a messy situation, and the
sale was not recommended.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لاَ يَطَأُ الرَّجُلُ وَلِيدَةً إِلاَّ وَلِيدَةً إِنْ شَاءَ
بَاعَهَا وَإِنْ شَاءَ وَهَبَهَا وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا وَإِنْ شَاءَ صَنَعَ
بِهَا مَا شَاءَ . قَالَ مَالِكٌ فِيمَنِ اشْتَرَى جَارِيَةً عَلَى شَرْطِ أَنْ
لاَ يَبِيعَهَا أَوْ لاَ يَهَبَهَا أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الشُّرُوطِ
فَإِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَطَأَهَا وَذَلِكَ أَنَّهُ لاَ
يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَبِيعَهَا وَلاَ يَهَبَهَا فَإِذَا كَانَ لاَ يَمْلِكُ ذَلِكَ
مِنْهَا فَلَمْ يَمْلِكْهَا مِلْكًا تَامًّا لأَنَّهُ قَدِ اسْتُثْنِيَ عَلَيْهِ
فِيهَا مَا مَلَكَهُ بِيَدِ غَيْرِهِ فَإِذَا دَخَلَ هَذَا الشَّرْطُ لَمْ يَصْلُحْ
وَكَانَ بَيْعًا مَكْرُوهًا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 6 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1298 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Abdullah ibn Amir gave
Uthman ibn Affan a slave-girl who had a husband whom he had purchased at Basra.
Uthman said, "I will not go near her until her husband separates from her." Ibn
Amir compensated the husband and he separated from her.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ
عَامِرٍ، أَهْدَى لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ جَارِيَةً وَلَهَا زَوْجٌ ابْتَاعَهَا
بِالْبَصْرَةِ فَقَالَ عُثْمَانُ لاَ أَقْرَبُهَا حَتَّى يُفَارِقَهَا زَوْجُهَا
. فَأَرْضَى ابْنُ عَامِرٍ زَوْجَهَا فَفَارَقَهَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 7 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1299 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Abu Salama ibn Abd ar-Rahman
ibn Awf that Abd ar-Rahman ibn Awf bought a slave- girl and found that she had a
husband, so he returned her.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ
الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، ابْتَاعَ
وَلِيدَةً فَوَجَدَهَا ذَاتَ زَوْجٍ فَرَدَّهَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 8 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1300 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "If palm
trees are sold after they have been pollinated, the fruit belongs to the seller
unless the buyer makes a stipulation about its inclusion."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ بَاعَ نَخْلاً قَدْ
أُبِّرَتْ فَثَمَرُهَا لِلْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 9 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1301 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Ibn Umar that the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade selling fruit until it
had started to ripen. He forbade the transaction to both buyer and seller.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ
صَلاَحُهَا نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 10 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1302 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Humayd at-Tawil from Anas ibn Malik that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade selling
fruit until it had become mellow. He was asked, "Messenger ofAllah! What do you
mean by become mellow?" He said, "When it becomes rosy."
The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, added, "Allah
may prevent the fruit from maturing, so how can you take payment from your
brother for it."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى
تُزْهِيَ . فَقِيلَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا تُزْهِي فَقَالَ " حِينَ
تَحْمَرُّ " . وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرَأَيْتَ
إِذَا مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ "
. الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 11 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1303 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abu'r-Rijal Muhammad ibn Abd ar-Rahman ibn
Haritha from his mother, Amra bint Abd ar-Rahman that the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, forbade selling fruit until it was
clear of blight. Malik said, "Selling fruit before it has begun to ripen is an
uncertain transaction (gharar) ."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ
الرَّحْمَنِ بْنِ حَارِثَةَ عَنْ أُمِّهِ، عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى
تَنْجُوَ مِنَ الْعَاهَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَبَيْعُ الثِّمَارِ قَبْلَ أَنْ
يَبْدُوَ صَلاَحُهَا مِنْ بَيْعِ الْغَرَرِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 12 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1304 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from Kharija ibn Zayd ibn Thabit
that Zayd ibn Thabit did not sell fruit until the Pleiades were visible, at the
end of May.
Malik said, "The way of doing things among us about selling melons, cucumbers,
water- melons, and carrots is that it is halal to sell them when it is clear
that they have begun to ripen. Then the buyer has what grows until the season is
over. There is no specific timing laid down for that because the time is well
known with people, and it may happen that the crop will be affected by blight
and put a premature end to the season. If blight strikes and a third or more of
the crop is damaged, an allowance for that is deducted from the price of
purchase."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ
بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ كَانَ لاَ يَبِيعُ ثِمَارَهُ
حَتَّى تَطْلُعَ الثُّرَيَّا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 13 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1305 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar from Zayd ibn
Thabit that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
allowed the holder of an ariya to barter the dates on the palm for the amount of
dried dates it was estimated that the palms would produce.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْخَصَ
لِصَاحِبِ الْعَرِيَّةِ أَنْ يَبِيعَهَا بِخَرْصِهَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 14 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1306 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Da'ud ibn al-Husayn from Abu Sufyan, the
mawla of Ibn Abi Ahmad, from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, allowed the produce of an ariya to be bartered
for an estimation of what the produce would be when the crop was less than five
awsuq or equal to five awsuq. Da'ud wasn't sure whether he said five awsuq or
less than five.
Malik said, ''Ariyas can be sold for an estimation of what amount of dried dates
will be produced. The crop is examined and estimated while still on the palm.
This is allowed because it comes into the category of delegation of
responsibility, handing over rights, and involving a partner. Had it been like a
form of sale, no one would have made someone else a partner in the produce until
it was ready nor would he have renounced his right to any of it or put someone
in charge of it until the buyer had taken possession."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ،
مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى
الله عليه وسلم أَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ
أَوْسُقٍ أَوْ فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ . يَشُكُّ دَاوُدُ قَالَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ
أَوْ دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 14 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1307 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Abu'r-Rijal Muhammad ibn Abd ar-Rahman heard
his mother, Amra bint Abd ar-Rahman say, "A man bought the fruit of an enclosed
orchard in the time of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, and he tended it while staying on the land. It became clear to him that
there was going to be some loss. He asked the owner of the orchard to reduce the
price for him or to revoke the sale, but the owner made an oath not to do so.
The mother of the buyer went to the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, and told him about it. The Messengerof Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, 'By this oath, he has sworn not to do good.' The
owner of the orchard heard about it and went to the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, and said, 'Messenger of Allah, the choice
is his.' "
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ
الرَّحْمَنِ عَنْ أُمِّهِ، عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهُ سَمِعَهَا
تَقُولُ، ابْتَاعَ رَجُلٌ ثَمَرَ حَائِطٍ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله
عليه وسلم فَعَالَجَهُ وَقَامَ فِيهِ حَتَّى تَبَيَّنَ لَهُ النُّقْصَانُ فَسَأَلَ
رَبَّ الْحَائِطِ أَنْ يَضَعَ لَهُ أَوْ أَنْ يُقِيلَهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَفْعَلَ
فَذَهَبَتْ أُمُّ الْمُشْتَرِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَأَلَّى
أَنْ لاَ يَفْعَلَ خَيْرًا " . فَسَمِعَ بِذَلِكَ رَبُّ الْحَائِطِ فَأَتَى
رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ لَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 15 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1308 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that Umar ibn Abd al-Aziz
decided in a case to make a reduction for crop damage.
Malik said, "That is what we do in the situation."
Malik added, "Crop damage is whatever causes loss of a third or more for the
purchaser. Anything less is not counted as crop damage."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ،
قَضَى بِوَضْعِ الْجَائِحَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا
. قَالَ مَالِكٌ وَالْجَائِحَةُ الَّتِي تُوضَعُ عَنِ الْمُشْتَرِي الثُّلُثُ
فَصَاعِدًا وَلاَ يَكُونُ مَا دُونَ ذَلِكَ جَائِحَةً . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 16 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1309 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abd ar-Rahman that al-Qasim ibn
Muhammad would sell produce from his orchard and keep some of it aside.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ،
أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، كَانَ يَبِيعُ ثَمَرَ حَائِطِهِ وَيَسْتَثْنِي
مِنْهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 17 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1310 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Abi Bakr that his grandfather,
Muhammad ibn Amr ibn Hazm sold the fruit of an orchard of his called al-Afraq,
for 4,000 dirhams, and he kept aside 800 dirhams' worth of dry dates.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ جَدَّهُ،
مُحَمَّدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ بَاعَ ثَمَرَ حَائِطٍ لَهُ يُقَالُ لَهُ
الأَفْرَاقُ بِأَرْبَعَةِ آلاَفِ دِرْهَمٍ وَاسْتَثْنَى مِنْهُ بِثَمَانِمِائَةِ
دِرْهَمٍ تَمْرًا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 18 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1311 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abu'r-Rijal, Muhammad ibn Abdar-Rahman ibn
Haritha that his mother, Amra bint Abd ar-Rahman used to sell her fruit and keep
some of it aside.
Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us is that when
a man sells the fruit of his orchard, he can keep aside up to a third of the
fruit, but that is not to be exceeded. There is no harm in what is less than a
third."
Malik added that he thought there was no harm for a man to sell the fruit of his
orchard and keep aside only the fruit of a certain palm-tree or palm-trees which
he had chosen and whose number he had specified, because the owner was only
keeping aside certain fruit of his own orchard and everything else he sold.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ
الرَّحْمَنِ بْنِ حَارِثَةَ أَنَّ أُمَّهُ، عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ
كَانَتْ تَبِيعُ ثِمَارَهَا وَتَسْتَثْنِي مِنْهَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ
الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا بَاعَ ثَمَرَ حَائِطِهِ
أَنَّ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْ ثَمَرِ حَائِطِهِ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ ثُلُثِ
الثَّمَرِ لاَ يُجَاوِزُ ذَلِكَ وَمَا كَانَ دُونَ الثُّلُثِ فَلاَ بَأْسَ بِذَلِكَ
. قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا الرَّجُلُ يَبِيعُ ثَمَرَ حَائِطِهِ وَيَسْتَثْنِي مِنْ
ثَمَرِ حَائِطِهِ ثَمَرَ نَخْلَةٍ أَوْ نَخَلاَتٍ يَخْتَارُهَا وَيُسَمِّي
عَدَدَهَا فَلاَ أَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا لأَنَّ رَبَّ الْحَائِطِ إِنَّمَا
اسْتَثْنَى شَيْئًا مِنْ ثَمَرِ حَائِطِ نَفْسِهِ وَإِنَّمَا ذَلِكَ شَىْءٌ
احْتَبَسَهُ مِنْ حَائِطِهِ وَأَمْسَكَهُ لَمْ يَبِعْهُ وَبَاعَ مِنْ حَائِطِهِ مَا
سِوَى ذَلِكَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 19 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1312 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam that Ata ibn Yasar said, "The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Dried dates
for dried dates is like for like.' It was said to him, 'Your agent in Khaybar
takes one sa for two.' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, 'all him to me.' So he was called for. The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, asked, 'Do you take one sa for two?' He
replied, 'Messengerof Allah! Why should they sell me good dates for assorted low
quality dates, sa for sa!' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, 'Sell the assorted ones for dirhams, and then buy the good ones
with those dirhams.' "
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ
يَسَارٍ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " التَّمْرُ
بِالتَّمْرِ مِثْلاً بِمِثْلٍ " . فَقِيلَ لَهُ إِنَّ عَامِلَكَ عَلَى خَيْبَرَ
يَأْخُذُ الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" ادْعُوهُ لِي " . فَدُعِيَ لَهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله
عليه وسلم " أَتَأْخُذُ الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ
اللَّهِ لاَ يَبِيعُونَنِي الْجَنِيبَ بِالْجَمْعِ صَاعًا بِصَاعٍ . فَقَالَ لَهُ
رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ ثُمَّ
ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 20 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1313 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abd al-Hamid ibn Suhayl ibn Abd ar-Rahman
ibn Awf from Said ibn al-Musayyab from Abu Said al- Khudri and from Abu Hurayra
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, appointed
a man as an agent in Khaybar, and he brought him some excellent dates. The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to him, "Are
all the dates of Khaybar like this?" He said,"No. By Allah, Messenger of Allah!
We take a sa of this kind for two sa or two sa for three." The Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Do not do that. Sell the
assorted ones for dirhams and then buy the good ones with the dirhams."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ
الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ
الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ لَهُ
رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا " .
فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا
بِالصَّاعَيْنِ وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى
الله عليه وسلم " لاَ تَفْعَلْ بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ ثُمَّ ابْتَعْ
بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 21 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1314 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Yazid that Zayd ibn Ayyash told
him that he had once asked Sad ibn Abi Waqqas about selling white wheat for a
type of good barley. Sad asked him which was the better and when he told him the
white wheat, he forbade the transaction. Sad said, "I heard the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, being asked about selling dried
dates for fresh dates, and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, 'Do the dates diminish in size when they become dry?' When he
was told that they did, he forbade that."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ زَيْدًا أَبَا
عَيَّاشٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَأَلَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ
الْبَيْضَاءِ، بِالسُّلْتِ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ أَيَّتُهُمَا أَفْضَلُ قَالَ
الْبَيْضَاءُ . فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ . وَقَالَ سَعْدٌ سَمِعْتُ رَسُولَ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسْأَلُ عَنِ اشْتِرَاءِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا
يَبِسَ " . فَقَالُوا نَعَمْ . فَنَهَى عَنْ ذَلِكَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 22 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1315 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade muzabana.
Muzabana was selling fresh dates for dried dates by measure, and selling grapes
for raisins by measure.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ
وَالْمُزَابَنَةُ بَيْعُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ كَيْلاً وَبَيْعُ الْكَرْمِ
بِالزَّبِيبِ كَيْلاً . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 23 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1316 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Da'ud ibn al-Husayn from Abu Sufyan, the
mawla of Ibn Abi Ahmad, from Abu Said al-Khudri that the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, forbade muzabana and muhaqala. Muzabana was
selling fresh dates for dried dates while they were still on the trees. Muhaqala
was renting land in exchange for wheat.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ،
مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ
وَالْمُزَابَنَةُ اشْتِرَاءُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ فِي رُءُوسِ النَّخْلِ
وَالْمُحَاقَلَةُ كِرَاءُ الأَرْضِ بِالْحِنْطَةِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 24 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1317 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Said ibn al- Musayyab that
the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade
muzabana and muhaqala. Muzabana was selling fresh dates for dried dates.
Muhaqala was buying unharvested wheat in exchange for threshed wheat and renting
land in exchange for wheat.
Ibn Shihab added that he had asked Said ibn al-Musayyab about renting land for
gold and silver. He said, "There is no harm in it."
Malik said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
forbade muzabana. The explanation of muzabana is that it is buying something
whose number, weight and measure is not known with something whose number,
weight or measure is known, for instance, if a man has a stack of food whose
measure is not known, either of wheat, dates, or whatever food, or the man has
goods of wheat, date kernels, herbs, safflower, cotton, flax, silk, and does not
know its measure or weight or number and then a buyer approaches him and
proposes that he weigh or measure or count the goods, but, before he does, he
specifies a certain weight, or measure, or number and guarantees to pay the
price for that amount, agreeing that whatever falls short of that amount is a
loss against him and whatever is in excess of that amount is a gain for him.
That is not a sale. It is taking risks and it is an uncertain transaction. It
falls into the category of gambling because he is not buying something from him
for something definite which he pays. Everything which resembles this is also
forbidden."
Malik said that another example of that was, for instance, a man proposing to
another man, "You have cloth. I will guarantee you from this cloth of yours so
many hooded cloaks, the measureof each cloak to be such-and-such, (naming a
measurement). Whatever loss there is, is against me and I will fulfill you the
specified amount and whatever excess there is, is mine." Or perhaps the man
proposed, "I will guarantee you from this cloth of yours so many shirts, the
measurement of each shirt to be such-and-such, and whatever loss there is, is
against me and I will fulfill the specified amount and whatever excess there is,
is mine." Or perhaps a man proposed to a man who had cattle or camel hides, "I
will cut up these hides of yours into sandals on a pattern I will show you.
Whatever falls short of a hundred pairs, I will make up its loss and whatever is
over is mine because I guaranteed you." Another example was that a man say to a
man who had ben-nuts, "I will press these nuts of yours. Whatever falls short of
such-and-such a weight by the pound, I will make it up, and whatever is more
than that is mine."
Malik said that all this and whatever else was like it or resembled it was in
the category of muzabana, which was neither good nor permitted. It was also the
same case for a man to say to a man, who had fodder leaves, date kernels,
cotton, flax, herbs or safflower, "I will buy these leaves from you in exchange
for such-and-such a sa, (indicating leaves which are pounded like his leaves) .
. or these date kernels for such-and-such a sa of kernels like them, and the
like of that in the case of safflower, cotton, flax and herbs."
Malik said, "All this is what we have described of muzabana."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ
وَالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةُ اشْتِرَاءُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ
وَالْمُحَاقَلَةُ اشْتِرَاءُ الزَّرْعِ بِالْحِنْطَةِ وَاسْتِكْرَاءُ الأَرْضِ
بِالْحِنْطَةِ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَسَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ عَنِ
اسْتِكْرَاءِ الأَرْضِ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ .
قَالَ مَالِكٌ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُزَابَنَةِ
وَتَفْسِيرُ الْمُزَابَنَةِ أَنَّ كُلَّ شَىْءٍ مِنَ الْجِزَافِ الَّذِي لاَ
يُعْلَمُ كَيْلُهُ وَلاَ وَزْنُهُ وَلاَ عَدَدُهُ ابْتِيعَ بِشَىْءٍ مُسَمًّى مِنَ
الْكَيْلِ أَوِ الْوَزْنِ أَوِ الْعَدَدِ وَذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ
لِلرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الطَّعَامُ الْمُصَبَّرُ الَّذِي لاَ يُعْلَمُ كَيْلُهُ
مِنَ الْحِنْطَةِ أَوِ التَّمْرِ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الأَطْعِمَةِ أَوْ
يَكُونُ لِلرَّجُلِ السِّلْعَةُ مِنَ الْحِنْطَةِ أَوِ النَّوَى أَوِ الْقَضْبِ
أَوِ الْعُصْفُرِ أَوِ الْكُرْسُفِ أَوِ الْكَتَّانِ أَوِ الْقَزِّ أَوْ مَا
أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ السِّلَعِ لاَ يُعْلَمُ كَيْلُ شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَلاَ
وَزْنُهُ وَلاَ عَدَدُهُ فَيَقُولُ الرَّجُلُ لِرَبِّ تِلْكَ السِّلْعَةِ كِلْ
سِلْعَتَكَ هَذِهِ أَوْ مُرْ مَنْ يَكِيلُهَا أَوْ زِنْ مِنْ ذَلِكَ مَا يُوزَنُ
أَوْ عُدَّ مِنْ ذَلِكَ مَا كَانَ يُعَدُّ فَمَا نَقَصَ عَنْ كَيْلِ كَذَا وَكَذَا
صَاعًا - لِتَسْمِيَةٍ يُسَمِّيهَا - أَوْ وَزْنِ كَذَا وَكَذَا رِطْلاً أَوْ
عَدَدِ كَذَا وَكَذَا فَمَا نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ فَعَلَىَّ غُرْمُهُ لَكَ حَتَّى
أُوفِيَكَ تِلْكَ التَّسْمِيَةَ فَمَا زَادَ عَلَى تِلْكَ التَّسْمِيَةِ فَهُوَ لِي
أَضْمَنُ مَا نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ عَلَى أَنْ يَكُونَ لِي مَا زَادَ . فَلَيْسَ
ذَلِكَ بَيْعًا وَلَكِنَّهُ الْمُخَاطَرَةُ وَالْغَرَرُ وَالْقِمَارُ يَدْخُلُ
هَذَا لأَنَّهُ لَمْ يَشْتَرِ مِنْهُ شَيْئًا بِشَىْءٍ أَخْرَجَهُ وَلَكِنَّهُ
ضَمِنَ لَهُ مَا سُمِّيَ مِنْ ذَلِكَ الْكَيْلِ أَوِ الْوَزْنِ أَوِ الْعَدَدِ
عَلَى أَنْ يَكُونَ لَهُ مَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَإِنْ نَقَصَتْ تِلْكَ
السِّلْعَةُ عَنْ تِلْكَ التَّسْمِيَةِ أَخَذَ مِنْ مَالِ صَاحِبِهِ مَا نَقَصَ
بِغَيْرِ ثَمَنٍ وَلاَ هِبَةٍ طَيِّبَةٍ بِهَا نَفْسُهُ فَهَذَا يُشْبِهُ
الْقِمَارَ وَمَا كَانَ مِثْلَ هَذَا مِنَ الأَشْيَاءِ فَذَلِكَ يَدْخُلُهُ .
قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ لَهُ
الثَّوْبُ أَضْمَنُ لَكَ مِنْ ثَوْبِكَ هَذَا كَذَا وَكَذَا ظِهَارَةَ قَلَنْسُوَةٍ
قَدْرُ كُلِّ ظِهَارَةٍ كَذَا وَكَذَا - لِشَىْءٍ يُسَمِّيهِ - فَمَا نَقَصَ مِنْ
ذَلِكَ فَعَلَىَّ غُرْمُهُ حَتَّى أُوفِيَكَ وَمَا زَادَ فَلِي . أَوْ أَنْ
يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ أَضْمَنُ لَكَ مِنْ ثِيَابِكَ هَذِي كَذَا وَكَذَا
قَمِيصًا ذَرْعُ كُلِّ قَمِيصٍ كَذَا وَكَذَا فَمَا نَقَصَ مِنْ ذَلِكَ فَعَلَىَّ
غُرْمُهُ وَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَلِي . أَوْ أَنْ يَقُولُ الرَّجُلُ
لِلرَّجُلِ لَهُ الْجُلُودُ مِنْ جُلُودِ الْبَقَرِ أَوِ الإِبِلِ أُقَطِّعُ
جُلُودَكَ هَذِهِ نِعَالاً عَلَى إِمَامٍ يُرِيهِ إِيَّاهُ . فَمَا نَقَصَ مِنْ
مِائَةِ زَوْجٍ فَعَلَىَّ غُرْمُهُ وَمَا زَادَ فَهُوَ لِي بِمَا ضَمِنْتُ لَكَ .
وَمِمَّا يُشْبِهُ ذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ عِنْدَهُ حَبُّ
الْبَانِ اعْصُرْ حَبَّكَ هَذَا فَمَا نَقَصَ مِنْ كَذَا وَكَذَا رِطْلاً فَعَلَىَّ
أَنْ أُعْطِيَكَهُ وَمَا زَادَ فَهُوَ لِي . فَهَذَا كُلُّهُ وَمَا أَشْبَهَهُ
مِنَ الأَشْيَاءِ أَوْ ضَارَعَهُ مِنَ الْمُزَابَنَةِ الَّتِي لاَ تَصْلُحُ وَلاَ
تَجُوزُ . وَكَذَلِكَ - أَيْضًا - إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ لَهُ
الْخَبَطُ أَوِ النَّوَى أَوِ الْكُرْسُفُ أَوِ الْكَتَّانُ أَوِ الْقَضْبُ أَوِ
الْعُصْفُرُ أَبْتَاعُ مِنْكَ هَذَا الْخَبَطَ بِكَذَا وَكَذَا صَاعًا مِنْ خَبَطٍ
يُخْبَطُ مِثْلَ خَبَطِهِ أَوْ هَذَا النَّوَى بِكَذَا وَكَذَا صَاعًا مِنْ نَوًى
مِثْلِهِ وَفِي الْعُصْفُرِ وَالْكُرْسُفِ وَالْكَتَّانِ وَالْقَضْبِ مِثْلَ ذَلِكَ
. فَهَذَا كُلُّهُ يَرْجِعُ إِلَى مَا وَصَفْنَا مِنَ الْمُزَابَنَةِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 25 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1318 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik said, "There is no harm in buying dates from specified trees or a
specified orchard or buying milk from specified sheep when the buyer starts to
take them as soon as he has payed the price. That is like buying oil from a
container. A man buys some of it for a dinar or two and gives his gold and
stipulates that it be measured out for him. There is no harm in that. If the
container breaks and the oil is wasted, the buyer has his gold back and there is
no transaction between them."
Malik said, "There is no harm in everything which is taken right away as it is,
like fresh milk and fresh picked dates which the buyer can take on a day-to-day
basis. If the supply runs out before the buyer has what he has paid for in full,
the seller gives him back the portion of the gold that is owed to him, or else
the buyer takes other goods from him to the value of what he is owed and which
they mutually agree about. The buyer should stay with the seller until he has
taken it. It is disapproved of for the seller to leave because the transaction
would then come into the forbidden category of a debt for a debt. If a stated
time period for payment or delivery enters into the transaction, it is also
disapproved. Delay and deferment are not permitted in it, and are only
acceptable when it is standard practice on definite terms by which the seller
guarantees it to the buyer, but this is not to be from one specific orchard or
from any specific ewes."
Malik was asked about a man who bought an orchard from another man in which
there were various types of palm-trees - excellent ajwa palms, good kabis palms,
adhq palms and othertypes. The seller kept aside from the sale the produce of a
certain palm of his choice. Malik said, "That is not good because if he does
that, and keeps aside, for instance, dates of the ajwa variety whose yield would
be 15 sa, and he picks the dates of the kabis in their place, and the yield of
their dates is 10 sa or he picks the ajwa which yield 15 sa and leaves the kabis
which yield 10 sa, it is as if he bought the ajwa for the kabis making
allowances for their difference of quality. This is the same as if a man dealing
with a man who has heaps of dates before him - a heap of 15 sa of ajwa, a heap
of 10 sa of kabis, and a heap of 12 sa of cadhq, gives the owner of the dates a
dinar to let him choose and take whichever of the heaps he likes." Malik said,
"That is not good."
Malik was asked what a man who bought fresh dates from the owner of an orchard
and advanced him a dinar was entitled to if the crop was spoilt. Malik said,
"The buyer makes a reckoning with the owner of the orchard and takes what is due
to him of the dinar. If the buyer has taken two-thirds of a dinar's worth of
dates, he gets back the third of a dinar which is owed him. If the buyer has
taken three-quarters of a dinar's worth of dates, then he gets back the quarter
which is owed to him, or they come to a mutual agreement, and the buyer takes
what is owed him from his dinar from the owner of the orchard in something else
of his choosing. If, for instance, he prefers to take dry dates or some other
goods, he takes them according to what is due. If he takes dry dates or some
other goods, he should stay with him until he has been paid in full."
Malik said, "This is the same situation as hiring out a specified riding-camel
or hiring out a slave tailor, carpenter or some other kind of worker or letting
a house and taking payment in advance for the hire of the slave or the rent of
the house or camel. Then an accident happens to what has been hired resulting in
death or something else. The owner of the camel, slave or house returns what
remains of the rent of the camel, the hire of the slave or the rent of the house
to the one who advanced him the money, and the owner reckons what will settle
that up in full. If, for instance, he has provided half of what the man paid
for, he returns the remaining half of what he advanced, or according to whatever
amount is due." Malik said, "Paying in advance for something which is on hand is
only good when the buyer takes possession of what he has paid for as soon as he
hands over the gold, whether it be slave, camel, or house, or in the case of
dates, he starts to pick them as soon as he has paid the money."
It is not good that there be any deferment or credit in such a transaction.
Malik said, "An example illustrating what is disapproved of in this situation is
that, for instance, a man may say that he will pay someone in advance for the
use of his camel to ride in the hajj, and the hajj is still some time off, or he
may say something similar to that about a slave or a house. When he does that,
he only pays the money in advance on the understanding that if he finds the
camel to be sound at the time the hire is due to begin, he will take it by
virtue of what he has already paid. If an accident, or death, or something
happens to the camel, then he will get his money back and the money he paid in
advance will be considered as a loan."
Malik said, "This is distinct from someone who takes immediate possession of
what he rents or hires, so that it does not fall into the category of
'uncertainty,' or disapproved payment in advance. That is following a common
practice. An example of that is that a man buys a slave, or slave-girl, and
takes possession of them and pays their price. If something happens to them
within the period of the year indemnification contract, he takes his gold back
from the one from whom he bought it. There is no harm in that. This is the
precedent of the sunna in the matter of selling slaves."
Malik said, "Someone who rents a specified slave, or hires a specified camel,
for a future date, at which time he will take possession of the camel or slave,
has not acted properly because he did not take possession of what he rented or
hired, nor is he advancing a loan which the person is responsible to pay back."
Original Version of The Hadith reported
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 26 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us is that some
one who buys some fruit, fresh or dry, should not resell it until he gets full
possession of it. He should not barter things of the same type, except hand to
hand. Whatever can be made into dry fruit to be stored and eaten, should not be
bartered for its own kind, except hand to hand, like for like, when it is the
same kind of fruit. In the case of two different kinds of fruit, there is no
harm in bartering two of one kind for one of another, hand to hand on the spot.
It is not good to set delayed terms. As for produce which is not dried and
stored but is eaten fresh like water melon, cucumber, melon, carrots, citron,
medlars, pomegranates, and soon, which when dried no longer counts as fruit, and
is not a thing which is stored up as is fruit, I think that it is quite proper
to barter such things two for one of the same variety hand to hand. If no term
enters into it, there is no harm in it."
Original Version of The Hadith reported
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 27 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said said, "The Messenger of
Allah, mayAllah bless him and grant him peace, ordered the two Sads to sell a
vessel made of either gold or silver from the booty. They either sold each three
units of weight for four units of weight of coins or each four units of weight
for three units of weight or coins. The Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, said to them, 'You have taken usury, so return it.' "
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ
أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم السَّعْدَيْنِ أَنْ يَبِيعَا آنِيَةً
مِنَ الْمَغَانِمِ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ فَبَاعَا كُلَّ ثَلاَثَةٍ بِأَرْبَعَةٍ
عَيْنًا أَوْ كُلَّ أَرْبَعَةٍ بِثَلاَثَةٍ عَيْنًا فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرْبَيْتُمَا فَرُدَّا الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 28 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1319 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Musa ibn Abi Tamim from Abu'l Hubab Said ibn
Yasar from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said, "A dinar for a dinar, a dirham for a dirham, no excess
between the two."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي تَمِيمٍ، عَنْ أَبِي
الْحُبَابِ، سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ
صلى الله عليه وسلم قَالَ " الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ
بِالدِّرْهَمِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 29 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1320 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abu Said al-Khudri that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Do not sell
gold for gold except like for like and do not increase one part over another
part. Do not sell silver for silver, except like for like and do not increase
one part over another part. Do not sell some of it which is not there for some
of it which is."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ
رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ
بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ
تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا
بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا مِنْهَا شَيْئًا غَائِبًا بِنَاجِزٍ "
. الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 30 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1321 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Humayd ibn Qays al-Makki that Mujahid said,
"I was with Abdullah ibn Umar and an artisan came to him and said, 'Abu Abd
ar-Rahman - I fashion gold and then sell what I have made for more than its
weight. I take an amount equivalent to the work of my hand.' Abdullah forbade
him to do that, so the artisan repeated the question to him, and Abdullah
continued to forbid him until he came to the door of the mosque or to an animal
that he intended to mount. Then Abdullah ibn Umar said, 'A dinar for a dinar,
and a dirham for a dirham. There is no increase between them. This is the
command of ourProphet to us and our advice to you.' "
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ
مُجَاهِدٍ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَجَاءَهُ
صَائِغٌ فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي أَصُوغُ الذَّهَبَ ثُمَّ
أَبِيعُ الشَّىْءَ مِنْ ذَلِكَ بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهِ فَأَسْتَفْضِلُ مِنْ
ذَلِكَ قَدْرَ عَمَلِ يَدِي . فَنَهَاهُ عَبْدُ اللَّهِ عَنْ ذَلِكَ فَجَعَلَ
الصَّائِغُ يُرَدِّدُ عَلَيْهِ الْمَسْأَلَةَ وَعَبْدُ اللَّهِ يَنْهَاهُ حَتَّى
انْتَهَى إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ أَوْ إِلَى دَابَّةٍ يُرِيدُ أَنْ يَرْكَبَهَا
ثُمَّ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ
بِالدِّرْهَمِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا هَذَا عَهْدُ نَبِيِّنَا إِلَيْنَا
وَعَهْدُنَا إِلَيْكُمْ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 31 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1322 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard from his grandfather, Malik ibn
Abi Amir that Uthman ibn Affan said, "The Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said to me, 'Do not sell a dinar for two dinars nor a
dirham for two dirhams.' "
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ جَدِّهِ، مَالِكِ بْنِ أَبِي
عَامِرٍ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبِيعُوا
الدِّينَارَ بِالدِّينَارَيْنِ وَلاَ الدِّرْهَمَ بِالدِّرْهَمَيْنِ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 32 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1323 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Ata ibn Yasar that
Muawiya ibn Abi Sufyan sold a gold or silver drinking- vessel for more than its
weight. Abu'dDarda said, "I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, forbidding such sales except like for like." Muawiya said
to him, "I don't see any harm in it." Abu'd-Darda said to him, "Who will excuse
me from Muawiya? I tell him something from the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, and he gives me his own opinion! I will not live
in the same land as you!" Then Abu'd-Darda went to Umar ibn al-Khattab and
mentioned that to him. Umar ibn al-Khattab therefore wrote to Muawiya, "Do not
sell it except like for like, weight for weight."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ،
أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ، بَاعَ سِقَايَةً مِنْ ذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ
بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهَا فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ
صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْ مِثْلِ هَذَا إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ . فَقَالَ
لَهُ مُعَاوِيَةُ مَا أَرَى بِمِثْلِ هَذَا بَأْسًا . فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ
مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ مُعَاوِيَةَ أَنَا أُخْبِرُهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله
عليه وسلم وَيُخْبِرُنِي عَنْ رَأْيِهِ لاَ أُسَاكِنُكَ بِأَرْضٍ أَنْتَ بِهَا .
ثُمَّ قَدِمَ أَبُو الدَّرْدَاءِ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَذَكَرَ ذَلِكَ
لَهُ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى مُعَاوِيَةَ أَنْ لاَ تَبِيعَ ذَلِكَ
إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَزْنًا بِوَزْنٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 33 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1324 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that Umar ibn
al-Khattab said, "Do not sell gold for gold except like for like, and do not
increase one part over another part. Do not sell silver for silver except like
for like, and do not increase one part over another part. Do not sell silver for
gold, one of them at hand and the other to be given later. If someone seeks to
delay paying you until he has been to his house, do not leave him. I fear rama
for you." Rama is usury.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ
عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ
مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا
الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى
بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالذَّهَبِ أَحَدُهُمَا غَائِبٌ وَالآخَرُ
نَاجِزٌ وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ فَلاَ تُنْظِرْهُ إِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَاءَ وَالرَّمَاءُ هُوَ الرِّبَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 34 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1325 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar
that Umar ibn al-Khattab said, "Do not sell gold for gold except like for like.
Do not increase part of it over another part. Do not sell silver for silver
except like for like, and do not increase part of it over another part. Do not
sell some of it which is there for some of it which is not. If someone asks you
to wait for payment until he has been to his house, do not leave him. I fear
rama for you." Rama is usury.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ
اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ لاَ تَبِيعُوا
الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى
بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ
تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا شَيْئًا مِنْهَا غَائِبًا
بِنَاجِزٍ . وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ فَلاَ تُنْظِرْهُ
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَاءَ وَالرَّمَاءُ هُوَ الرِّبَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 35 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1326 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that al-Oasim ibn Muhammad
said, ''Umar ibn al-Khattab said, 'A dinar for a dinar, and a dirham for
adirham, and a sa for a sa. Something to be collected later is not to be sold
for something at hand. ' "
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ،
أَنَّهُ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ
وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ وَالصَّاعُ بِالصَّاعِ وَلاَ يُبَاعُ كَالِئٌ
بِنَاجِزٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 36 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1327 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Abu'z-Zinad heard Said ibn al-Musayyab say,
"There is usury only in gold or silver or what is weighed or measured of what is
eaten or drunk."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ
الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ لاَ رِبًا إِلاَّ فِي ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ أَوْ مَا يُكَالُ
أَوْ يُوزَنُ بِمَا يُؤْكَلُ أَوْ يُشْرَبُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 37 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1328 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said heard Said ibn al-Musayyab
say, "Keeping gold and silver out of circulation is part of working corruption
in the land."
Malik said, "There is no harm in buying gold with silver or silver with gold
without measuring if it is unminted or a piece of jewellery which has been made.
Counted dirhams and counted dinars should not be bought without reckoning until
they are known and counted. To abandon number and buy them at random would only
be to speculate. That is not part of the business transactions of Muslims. As
for what is weighed of unminted objects and jewellery, there is no harm in
buying such things without measuring. To buy them without measuring is like
buying wheat, dried dates, and such food-stuffs, which are sold without
measuring, even though things like them are measured "
Malik spoke about buying a Qur'an, a sword or a signet ring which had some gold
or silver work on it with dinars or dirhams. He said, "The value of the object
bought with dinars, which has gold in it is looked at. If the value of the gold
is up to one-third of the price, it is permitted and there is no harm in it if
the sale is hand to hand and there is no deferment in it. When something is
bought with silver which has silver in it, the value is looked at. If the value
of the silver is one- third, it is permitted and there is no harm in it if the
sale is hand to hand. That is still the way of doing things among us."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ
بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ قَطْعُ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ مِنَ الْفَسَادِ فِي
الأَرْضِ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ الذَّهَبَ
بِالْفِضَّةِ وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ جِزَافًا إِذَا كَانَ تِبْرًا أَوْ حَلْيًا
قَدْ صِيغَ فَأَمَّا الدَّرَاهِمُ الْمَعْدُودَةُ وَالدَّنَانِيرُ الْمَعْدُودَةُ
فَلاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يَشْتَرِيَ ذَلِكَ جِزَافًا حَتَّى يُعْلَمَ
وَيُعَدَّ فَإِنِ اشْتُرِيَ ذَلِكَ جِزَافًا فَإِنَّمَا يُرَادُ بِهِ الْغَرَرُ
حِينَ يُتْرَكُ عَدُّهُ وَيُشْتَرَى جِزَافًا وَلَيْسَ هَذَا مِنْ بُيُوعِ
الْمُسْلِمِينَ فَأَمَّا مَا كَانَ يُوزَنُ مِنَ التِّبْرِ وَالْحَلْىِ فَلاَ
بَأْسَ أَنْ يُبَاعَ ذَلِكَ جِزَافًا وَإِنَّمَا ابْتِيَاعُ ذَلِكَ جِزَافًا
كَهَيْئَةِ الْحِنْطَةِ وَالتَّمْرِ وَنَحْوِهِمَا مِنَ الأَطْعِمَةِ الَّتِي
تُبَاعُ جِزَافًا وَمِثْلُهَا يُكَالُ فَلَيْسَ بِابْتِيَاعِ ذَلِكَ جِزَافًا
بَأْسٌ . قَالَ مَالِكٌ مَنِ اشْتَرَى مُصْحَفًا أَوْ سَيْفًا أَوْ خَاتَمًا
وَفِي شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ ذَهَبٌ أَوْ فِضَّةٌ بِدَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فَإِنَّ
مَا اشْتُرِيَ مِنْ ذَلِكَ وَفِيهِ الذَّهَبُ بِدَنَانِيرَ فَإِنَّهُ يُنْظَرُ
إِلَى قِيمَتِهِ فَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ ذَلِكَ الثُّلُثَيْنِ وَقِيمَةُ مَا فِيهِ
مِنَ الذَّهَبِ الثُّلُثَ فَذَلِكَ جَائِزٌ لاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ
يَدًا بِيَدٍ وَلاَ يَكُونُ فِيهِ تَأْخِيرٌ وَمَا اشْتُرِيَ مِنْ ذَلِكَ
بِالْوَرِقِ مِمَّا فِيهِ الْوَرِقُ نُظِرَ إِلَى قِيمَتِهِ فَإِنْ كَانَ قِيمَةُ
ذَلِكَ الثُّلُثَيْنِ وَقِيمَةُ مَا فِيهِ مِنَ الْوَرِقِ الثُّلُثَ فَذَلِكَ
جَائِزٌ لاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ يَدًا بِيَدٍ وَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ
مِنْ أَمْرِ النَّاسِ عِنْدَنَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 37 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1329 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Malik ibn Aus ibn
al-Hadathan an-Nasri that one time he asked to exchange 100 dinars. He said,
"Talha ibn Ubaydullah called me over and we made a mutual agreement that he
would make an exchange for me. He took the gold and turned it about in his hand,
and then said, 'I can't do it until my treasurer brings the money to me from
al-Ghaba.' Umar ibn al- Khattab was listening and Umar said, 'By Allah! Do not
leave him until you have taken it from him!' Then he said, 'The Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Gold for silver is usury
except hand to hand. Wheat for wheat is usury except hand to hand. Dates for
dates is usury except hand to hand. Barley for barley is usury except hand to
hand." "'
Malik said, "When a man buys dirhams with dinars and then finds a bad dirham
among them and wants to return it, the exchange of the dinars breaks down, and
he returns the silver and takes back his dinars. The explanation of what is
disapproved of in that is that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said, 'Gold for silver is usury except hand to hand.' and Umar
ibn al-Khattab said, 'If someone asks you to wait to be paid until he has gone
back to his house, do not leave him.' When he returns a dirham to him from the
exchange after he has left him, it is like a debt or something deferred. For
that reason, it is disapproved of, and the exchange collapses. Umar ibn
al-Khattab wanted that all gold, silver and food should not be sold for goods to
be paid later. He did not want there to be any delay or deferment in any such
sale, whether it involved one commodity or different sorts of commodities."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ
بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ، أَنَّهُ الْتَمَسَ صَرْفًا بِمِائَةِ دِينَارٍ
قَالَ فَدَعَانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَرَاوَضْنَا حَتَّى اصْطَرَفَ
مِنِّي وَأَخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُهَا فِي يَدِهِ ثُمَّ قَالَ حَتَّى يَأْتِيَنِي
خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ . وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسْمَعُ . فَقَالَ
عُمَرُ وَاللَّهِ لاَ تُفَارِقْهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ - ثُمَّ قَالَ - قَالَ
رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ
وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ
رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ
" . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 38 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1330 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Yazid ibn Abdullah ibn Qusayt saw Said ibn
al-Musayyab sell gold counterpoising for gold. He poured his gold into one pan
of the scales, and the man with whom he was counterpoising put his gold in the
other pan of the scale and when the tongue of the scales was balanced, they took
and gave.
Malik said, "According to the way things are done among us there is no harm in
selling gold for gold, and silver for silver by counterpoising weight, even if
11 dinars are taken for 10 dinars hand to hand, when the weight of gold is
equal, coin for coin, even if the number is different. Dirhams in such a
situation are treated the same way as dinars."
Malik said, "If, when counterpoising gold for gold or silver for silver, there
is a difference of weight, one party should not give the other the value of the
difference in silver or something else. Such a transaction is ugly and a means
to usury because if one of the parties were permitted to take the difference for
a separate price, it could be as if he had bought it separately, so he would be
permitted. Then it would be possible for him to ask for many times the value of
the difference in order to permit the completion of the transaction between the
two parties.
Malik said, "If he had really been sold the difference without anything else
with it, he would not have taken it for a tenth of the price for which he took
it in order to put a 'legal front' on the transaction. This leads to allowing
what is forbidden . The matter is forbidden."
Malik said that it was not good when counterpoising to give good old gold coins
and put along with them unminted gold in exchange for worn kufic gold, which was
unpopular and to then treat the exchange as like for like.
Malik said, "The commentary on why that is disapproved is that the owner of the
good gold uses the excellence of his old gold coins as an excuse to throw in the
unminted gold with it. Had it not been for the superiority of his (good) gold
over the gold of the other party, the other party would not have counterpoised
the unminted gold for his kufic gold, and the deal would have been refused.
"It is like a man wanting to buy three sa of ajwa dried dates for two sa and a
mudd of kabis dates, and on being told that it was not good, then offering two
sa of kabis and a sa of poor dates desiring to make the sale possible. That is
not good because the owner of the ajwa should not give him a sa of ajwa for a sa
of poor dates. He would only give him that because of the excellence of kabis
dates.
"Or it is like a man asking some one to sell him three sa of white wheat for two
and a half sa of Syrian wheat, and being told that it was not good except like
for like, and so offering two sa of wheat and one sa of barley intending to make
the sale possible between them. That is not good because no one would have given
a sa of barley for a sa of white wheat had that sa been by itself. It was only
given because of the excellence of Syrian wheat over the white wheat. This is
not good. It is the same as the case of the unminted gold."
Malik said, "Where gold, silver and food, things which should only be sold like
for like, are concerned, something disliked and of poor quality should not be
put with something good and desirable in order to make the sale possible and to
make a bad situation halal. When something of desirable quality is put with
something of poor quality and it is only included so that its excellence in
quality is noticed, something is being sold which if it had been sold on its
own, would not have been accepted and to which the buyer would not have paid any
attention. It is only accepted by the buyer because of the superiority of what
comes with it over his own goods. Transactions involving gold, silver, or food,
must not have anything of this description enter into them. If the owner of the
poor quality goods wants to sell them, he sells them on their own, and does not
put anything with them. There is no harm if it is like that."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ
قُسَيْطٍ، أَنَّهُ رَأَى سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ يُرَاطِلُ الذَّهَبَ
بِالذَّهَبِ فَيُفْرِغُ ذَهَبَهُ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ وَيُفْرِغُ صَاحِبُهُ
الَّذِي يُرَاطِلُهُ ذَهَبَهُ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ الأُخْرَى فَإِذَا اعْتَدَلَ
لِسَانُ الْمِيزَانِ أَخَذَ وَأَعْطَى . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي
بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ بِالْوَرِقِ مُرَاطَلَةً أَنَّهُ لاَ
بَأْسَ بِذَلِكَ أَنْ يَأْخُذَ أَحَدَ عَشَرَ دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ
يَدًا بِيَدٍ إِذَا كَانَ وَزْنُ الذَّهَبَيْنِ سَوَاءً عَيْنًا بِعَيْنٍ وَإِنْ
تَفَاضَلَ الْعَدَدُ وَالدَّرَاهِمُ أَيْضًا فِي ذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ الدَّنَانِيرِ
. قَالَ مَالِكٌ مَنْ رَاطَلَ ذَهَبًا بِذَهَبٍ أَوْ وَرِقًا بِوَرِقٍ فَكَانَ
بَيْنَ الذَّهَبَيْنِ فَضْلُ مِثْقَالٍ فَأَعْطَى صَاحِبَهُ قِيمَتَهُ مِنَ
الْوَرِقِ أَوْ مِنْ غَيْرِهَا فَلاَ يَأْخُذُهُ فَإِنَّ ذَلِكَ قَبِيحٌ
وَذَرِيعَةٌ إِلَى الرِّبَا لأَنَّهُ إِذَا جَازَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ الْمِثْقَالَ
بِقِيمَتِهِ حَتَّى كَأَنَّهُ اشْتَرَاهُ عَلَى حِدَتِهِ جَازَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ
الْمِثْقَالَ بِقِيمَتِهِ مِرَارًا لأَنْ يُجِيزَ ذَلِكَ الْبَيْعَ بَيْنَهُ
وَبَيْنَ صَاحِبِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَلَوْ أَنَّهُ بَاعَهُ ذَلِكَ الْمِثْقَالَ
مُفْرَدًا لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُهُ لَمْ يَأْخُذْهُ بِعُشْرِ الثَّمَنِ الَّذِي
أَخَذَهُ بِهِ لأَنْ يُجَوِّزَ لَهُ الْبَيْعَ فَذَلِكَ الذَّرِيعَةُ إِلَى
إِحْلاَلِ الْحَرَامِ وَالأَمْرُ الْمَنْهِيُّ عَنْهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي
الرَّجُلِ يُرَاطِلُ الرَّجُلَ وَيُعْطِيهِ الذَّهَبَ الْعُتُقَ الْجِيَادَ
وَيَجْعَلُ مَعَهَا تِبْرًا ذَهَبًا غَيْرَ جَيِّدَةٍ وَيَأْخُذُ مِنْ صَاحِبِهِ
ذَهَبًا كُوفِيَّةً مُقَطَّعَةً وَتِلْكَ الْكُوفِيَّةُ مَكْرُوهَةٌ عِنْدَ
النَّاسِ فَيَتَبَايَعَانِ ذَلِكَ مِثْلاً بِمِثْلٍ إِنَّ ذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ .
قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ أَنَّ صَاحِبَ الذَّهَبِ
الْجِيَادِ أَخَذَ فَضْلَ عُيُونِ ذَهَبِهِ فِي التِّبْرِ الَّذِي طَرَحَ مَعَ
ذَهَبِهِ وَلَوْلاَ فَضْلُ ذَهَبِهِ عَلَى ذَهَبِ صَاحِبِهِ لَمْ يُرَاطِلْهُ
صَاحِبُهُ بِتِبْرِهِ ذَلِكَ إِلَى ذَهَبِهِ الْكُوفِيَّةِ فَامْتَنَعَ وَإِنَّمَا
مَثَلُ ذَلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَ ثَلاَثَةَ أَصْوُعٍ مِنْ
تَمْرٍ عَجْوَةٍ بِصَاعَيْنِ وَمُدٍّ مِنْ تَمْرٍ كَبِيسٍ فَقِيلَ لَهُ هَذَا لاَ
يَصْلُحُ . فَجَعَلَ صَاعَيْنِ مِنْ كَبِيسٍ وَصَاعًا مِنْ حَشَفٍ يُرِيدُ أَنْ
يُجِيزَ بِذَلِكَ بَيْعَهُ فَذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ صَاحِبُ
الْعَجْوَةِ لِيُعْطِيَهُ صَاعًا مِنَ الْعَجْوَةِ بِصَاعٍ مِنْ حَشَفٍ وَلَكِنَّهُ
إِنَّمَا أَعْطَاهُ ذَلِكَ لِفَضْلِ الْكَبِيسِ أَوْ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ
لِلرَّجُلِ بِعْنِي ثَلاَثَةَ أَصْوُعٍ مِنَ الْبَيْضَاءِ بِصَاعَيْنِ وَنِصْفٍ
مِنْ حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ فَيَقُولُ هَذَا لاَ يَصْلُحُ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ
. فَيَجْعَلُ صَاعَيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ وَصَاعًا مِنْ شَعِيرٍ يُرِيدُ
أَنْ يُجِيزَ بِذَلِكَ الْبَيْعَ فِيمَا بَيْنَهُمَا فَهَذَا لاَ يَصْلُحُ لأَنَّهُ
لَمْ يَكُنْ لِيُعْطِيَهُ بِصَاعٍ مِنْ شَعِيرٍ صَاعًا مِنْ حِنْطَةٍ بَيْضَاءَ
لَوْ كَانَ ذَلِكَ الصَّاعُ مُفْرَدًا وَإِنَّمَا أَعْطَاهُ إِيَّاهُ لِفَضْلِ
الشَّامِيَّةِ عَلَى الْبَيْضَاءِ فَهَذَا لاَ يَصْلُحُ وَهُوَ مِثْلُ مَا
وَصَفْنَا مِنَ التِّبْرِ . قَالَ مَالِكٌ فَكُلُّ شَىْءٍ مِنَ الذَّهَبِ
وَالْوَرِقِ وَالطَّعَامِ كُلِّهِ الَّذِي لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُبَاعَ إِلاَّ
مِثْلاً بِمِثْلٍ فَلاَ يَنْبَغِي أَنْ يُجْعَلَ مَعَ الصِّنْفِ الْجَيِّدِ مِنَ
الْمَرْغُوبِ فِيهِ الشَّىْءُ الرَّدِيءُ الْمَسْخُوطُ لِيُجَازَ الْبَيْعُ
وَلِيُسْتَحَلَّ بِذَلِكَ مَا نُهِيَ عَنْهُ مِنَ الأَمْرِ الَّذِي لاَ يَصْلُحُ
إِذَا جُعِلَ ذَلِكَ مَعَ الصِّنْفِ الْمَرْغُوبِ فِيهِ وَإِنَّمَا يُرِيدُ صَاحِبُ
ذَلِكَ أَنْ يُدْرِكَ بِذَلِكَ فَضْلَ جَوْدَةِ مَا يَبِيعُ فَيُعْطِيَ الشَّىْءَ
الَّذِي لَوْ أَعْطَاهُ وَحْدَهُ لَمْ يَقْبَلْهُ صَاحِبُهُ وَلَمْ يَهْمُمْ
بِذَلِكَ وَإِنَّمَا يَقْبَلُهُ مِنْ أَجْلِ الَّذِي يَأْخُذُ مَعَهُ لِفَضْلِ
سِلْعَةِ صَاحِبِهِ عَلَى سِلْعَتِهِ فَلاَ يَنْبَغِي لِشَىْءٍ مِنَ الذَّهَبِ
وَالْوَرِقِ وَالطَّعَامِ أَنْ يَدْخُلَهُ شَىْءٌ مِنْ هَذِهِ الصِّفَةِ فَإِنْ
أَرَادَ صَاحِبُ الطَّعَامِ الرَّدِيءِ أَنْ يَبِيعَهُ بِغَيْرِهِ فَلْيَبِعْهُ
عَلَى حِدَتِهِ وَلاَ يَجْعَلْ مَعَ ذَلِكَ شَيْئًا فَلاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ
كَذَلِكَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 39 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1331 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Someone who
buys food, must not resell it until he takes delivery of it all."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ
يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 40 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1332 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"Someone who buys food, must not sell it until he takes possession of it."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ
اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ
ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 41 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1333 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar said, "In the
time of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, we used
to buy food. He sent orders for us to move our purchases from the place in which
we purchased them to another place before we re-sold them."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّهُ قَالَ كُنَّا فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَبْتَاعُ
الطَّعَامَ فَيَبْعَثُ عَلَيْنَا مَنْ يَأْمُرُنَا بِانْتِقَالِهِ مِنَ الْمَكَانِ
الَّذِي ابْتَعْنَاهُ فِيهِ إِلَى مَكَانٍ سِوَاهُ قَبْلَ أَنْ نَبِيعَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 42 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1334 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi that Hakim ibn Hizam traded in food for
people as Umar ibn al-Khattab had ordered him to do. Hakim re-sold the food
before he had taken delivery of it. That reached Umar ibn al-Khattab and he
revoked the sale and said, "Do not sell food which you have purchased until you
take delivery of it."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، . أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ،
ابْتَاعَ طَعَامًا أَمَرَ بِهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِلنَّاسِ فَبَاعَ حَكِيمٌ
الطَّعَامَ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفِيَهُ فَبَلَغَ ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ
فَرَدَّهُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ تَبِعْ طَعَامًا ابْتَعْتَهُ حَتَّى تَسْتَوْفِيَهُ
. الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 43 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1335 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that receipts were given to
people in the time of Marwan ibn al-Hakam for the produce of the market at
al-Jar. People bought and sold the receipts among themselves before they took
delivery of the goods. Zayd Thabit and one of the Companions of the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, went to Marwan ibn al-Hakam and
said, "Marwan! Do you make usury halal?" He said, "I seek refuge with Allah!
What is that?" He said, "These receipts which people buy and sell before they
take delivery of the goods." Marwan therefore sent a guard to follow them and to
take them from people's hands and return them to their owners.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ . أَنَّ صُكُوكًا، خَرَجَتْ
لِلنَّاسِ فِي زَمَانِ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ مِنْ طَعَامِ الْجَارِ فَتَبَايَعَ
النَّاسُ تِلْكَ الصُّكُوكَ بَيْنَهُمْ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفُوهَا فَدَخَلَ زَيْدُ
بْنُ ثَابِتٍ وَرَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى
مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَقَالاَ أَتُحِلُّ بَيْعَ الرِّبَا يَا مَرْوَانُ .
فَقَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ وَمَا ذَاكَ فَقَالاَ هَذِهِ الصُّكُوكُ تَبَايَعَهَا
النَّاسُ ثُمَّ بَاعُوهَا قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفُوهَا فَبَعَثَ مَرْوَانُ الْحَرَسَ
يَتْبَعُونَهَا يَنْزِعُونَهَا مِنْ أَيْدِي النَّاسِ وَيَرُدُّونَهَا إِلَى
أَهْلِهَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 44 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1336 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that a man wanted to buy food
from a man in advance. The man who wanted to sell the food to him went with him
to the market, and he began to show him heaps, saying, "Which one would you like
me to buy for you." The buyer said to him, "Are you selling me what you do not
have?" So they came to Abdullah ibn Umarand mentioned that to him. Abdallah ibn
Umar said to the buyer, "Do not buy from him what he does not have." He said to
the seller, "Do not sell what you do not have."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، أَرَادَ أَنْ
يَبْتَاعَ طَعَامًا مِنْ رَجُلٍ إِلَى أَجَلٍ فَذَهَبَ بِهِ الرَّجُلُ الَّذِي
يُرِيدُ أَنْ يَبِيعَهُ الطَّعَامَ إِلَى السُّوقِ فَجَعَلَ يُرِيهِ الصُّبَرَ
وَيَقُولُ لَهُ مِنْ أَيِّهَا تُحِبُّ أَنْ أَبْتَاعَ لَكَ فَقَالَ الْمُبْتَاعُ
أَتَبِيعُنِي مَا لَيْسَ عِنْدَكَ فَأَتَيَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَذَكَرَا
ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لِلْمُبْتَاعِ لاَ تَبْتَعْ مِنْهُ
مَا لَيْسَ عِنْدَهُ . وَقَالَ لِلْبَائِعِ لاَ تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 45 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1337 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said heard Jamil ibn Abd ar-Rahman
the Muadhdhin say to Said ibn al-Musayyab, "I am a man who buys whatever Allah
wills of the receipts for the provisions which people are offered at al-Jar. I
want to take payment for goods that I guarantee to deliver at a future date."
Said said to him, "Do you intend to settle these things with receipts for
provisions you have bought?" He said, "Yes." So he forbade that.
Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us in which there
is no dispute, about buying food - wheat, barley, durra-sorghum, pearl millet,
or any pulse or anything resembling pulses on which zakat is obliged, or
condiments of any sort - oil, ghee, honey, vinegar, cheese, sesame oil, milk and
so on, is that the buyer should not re- sell any of that until he has taken
possession and complete delivery of it.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَمِيلَ
بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُؤَذِّنَ، يَقُولُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ إِنِّي
رَجُلٌ أَبْتَاعُ مِنَ الأَرْزَاقِ الَّتِي تُعْطَى النَّاسُ بِالْجَارِ مَا شَاءَ
اللَّهُ ثُمَّ أُرِيدُ أَنْ أَبِيعَ الطَّعَامَ الْمَضْمُونَ عَلَىَّ إِلَى أَجَلٍ
. فَقَالَ لَهُ سَعِيدٌ أَتُرِيدُ أَنْ تُوَفِّيَهُمْ مِنْ تِلْكَ الأَرْزَاقِ
الَّتِي ابْتَعْتَ فَقَالَ نَعَمْ . فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ
الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ أَنَّهُ
مَنِ اشْتَرَى طَعَامًا بُرًّا أَوْ شَعِيرًا أَوْ سُلْتًا أَوْ ذُرَةً أَوْ
دُخْنًا أَوْ شَيْئًا مِنَ الْحُبُوبِ الْقِطْنِيَّةِ أَوْ شَيْئًا مِمَّا يُشْبِهُ
الْقِطْنِيَّةَ مِمَّا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ أَوْ شَيْئًا مِنَ الأُدْمِ
كُلِّهَا الزَّيْتِ وَالسَّمْنِ وَالْعَسَلِ وَالْخَلِّ وَالْجُبْنِ وَالشَّبْرَقِ
وَاللَّبَنِ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الأُدْمِ فَإِنَّ الْمُبْتَاعَ لاَ يَبِيعُ
شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ حَتَّى يَقْبِضَهُ وَيَسْتَوْفِيَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 46 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1338 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Abu'z-Zinad heard Sa'id ibn al-Musayyab
andSulayman ibn Yasar forbid a man to sell wheat for gold on delayed terms and
then to buy dried dates with the gold before he had taken delivery of the gold.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ
بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، يَنْهَيَانِ أَنْ يَبِيعَ
الرَّجُلُ، حِنْطَةً بِذَهَبٍ إِلَى أَجَلٍ ثُمَّ يَشْتَرِيَ بِالذَّهَبِ تَمْرًا
قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 47 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1339 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Kathir ibn Farqad asked Abu Bakr ibn
Muhammad ibn Amr ibn Hazm about a man who sold food to be delivered at a future
date to a man for gold and then with the gold, he bought dates before he had
taken delivery of the gold. He disapproved of that and forbade it.
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab the like of that.
Malik said, ''Said ibn al-Musayyab, Sulayman ibn Yasar, Abu Bakr ibn Muhammad
ibn Amr ibn Hazm, and Ibn Shihab forbade that a man sell wheat for gold and then
buy dates with that gold before he had received the gold from the transaction in
which he sold the wheat. There is no harm for someone to buy dates on delayed
terms, on the strength of the gold for which he sold the wheat, from someone
other than the person to whom he sold the wheat before taking possession of the
gold, and to refer the one from whom he bought the dates to his debtor who
bought the wheat, for the gold he is owed for the dates."
Malik said, "I asked more than one of the people of knowledge about that and
they did not see any harm in it."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ فَرْقَدٍ، . أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا
بَكْرِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنِ الرَّجُلِ، يَبِيعُ
الطَّعَامَ مِنَ الرَّجُلِ بِذَهَبٍ إِلَى أَجَلٍ ثُمَّ يَشْتَرِي بِالذَّهَبِ
تَمْرًا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ فَكَرِهَ ذَلِكَ وَنَهَى عَنْهُ . وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِمِثْلِ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ
وَإِنَّمَا نَهَى سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَسُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ وَأَبُو
بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ وَابْنُ شِهَابٍ عَنْ أَنْ لاَ
يَبِيعَ الرَّجُلُ حِنْطَةً بِذَهَبٍ ثُمَّ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ بِالذَّهَبِ
تَمْرًا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ مِنْ بَيْعِهِ الَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ
الْحِنْطَةَ فَأَمَّا أَنْ يَشْتَرِيَ بِالذَّهَبِ الَّتِي بَاعَ بِهَا الْحِنْطَةَ
إِلَى أَجَلٍ تَمْرًا مِنْ غَيْرِ بَائِعِهِ الَّذِي بَاعَ مِنْهُ الْحِنْطَةَ
قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ الذَّهَبَ وَيُحِيلَ الَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ التَّمْرَ عَلَى
غَرِيمِهِ الَّذِي بَاعَ مِنْهُ الْحِنْطَةَ بِالذَّهَبِ الَّتِي لَهُ عَلَيْهِ فِي
ثَمَنِ التَّمْرِ فَلاَ بَأْسَ بِذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَقَدْ سَأَلْتُ عَنْ
ذَلِكَ غَيْرَ وَاحِدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ فَلَمْ يَرَوْا بِهِ بَأْسًا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 48 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1340 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar said that there
was no harm in a man making an advance to another man for food, with a set
description and price until a set date, as long as it was not in crops, or dates
which had not begun to ripen.
Malik said, "The way of doing things among us concerning someone who makes an
advance for foodstuffs at a known rate until a stated date, and the date arrives
and he finds that there is not enough of what he was sold with the seller to
fulfill his order, and so he revokes the sale, is that he must only take back
the silver, gold, or price which he paid exactly. He does not buy anything else
from the man for the same price until he has got back what he paid. That is
because if he took something else besides the price which he paid him or
exchanged it for goods other than the goods which he bought from him, it would
be selling food before getting delivery of it."
Malik said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
forbade selling food before getting delivery of it."
Malik said that it was not good if the buyer regretted his purchase and asked
the seller to revoke the sale for him and he would not press him immediately for
what he had paid. The people of knowledge forbade that. That was because when
the food was made ready for the buyer by the seller, the buyer deferred his due
from the seller in order that he might revoke the sale for him. That was the
sale of food with delayed terms before taking delivery of the food.
Malik said, "The explanation of that is that when the date of delivery comes and
the buyer dislikes the food, the seller takes by it money to be paid later and
so it is not revocation. Revocation is that in which neither the buyer nor the
seller is increased. When increase occurs by deferment of payment for a time
period, or by anything which increases one of them over the other or anything
which gives one of them profit, it is not revocation. When either of them do
that, revocation becomes a sale. There is an indulgence for revocation,
partnership, and transfer, as long as i ncrease, decrease, or deferment does not
come into them. If increase, decrease, or deferment comes into it, it becomes a
sale. Whatever makes a sale halal makes it halal and whatever makes a sale haram
makes it haram."
Malik said, "If someone pays in advance for Syrian wheat, there is no harm if he
takes a load after the term falls due."
Malik said, "It is the same with whoever advances for any kind of thing. There
is no harm in him taking better than whatever he has made an advance for or
worse than it after the agreed delivery date. The explanation of that is that
if, for instance, a man advances for a certain weight of wheat. There is no harm
if he decides to take some barley or Syrian wheat. If he has made an advance for
good dates, there is no harm if he decides to take poor quality dates. If he
paid in advance for red raisins, there is no harm if he takes black ones, when
it happens after the agreed delivery date, and when the measure of what he takes
is like the measure of what he paid for in advance."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّهُ قَالَ لاَ بَأْسَ بِأَنْ يُسَلِّفَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ فِي الطَّعَامِ
الْمَوْصُوفِ بِسِعْرٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى مَا لَمْ يَكُنْ فِي زَرْعٍ
لَمْ يَبْدُ صَلاَحُهُ أَوْ تَمْرٍ لَمْ يَبْدُ صَلاَحُهُ . قَالَ مَالِكٌ
الأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَنْ سَلَّفَ فِي طَعَامٍ بِسِعْرٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ
مُسَمًّى فَحَلَّ الأَجَلُ فَلَمْ يَجِدِ الْمُبْتَاعُ عِنْدَ الْبَائِعِ وَفَاءً
مِمَّا ابْتَاعَ مِنْهُ فَأَقَالَهُ فَإِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَأْخُذَ
مِنْهُ إِلاَّ وَرِقَهُ أَوْ ذَهَبَهُ أَوِ الثَّمَنَ الَّذِي دَفَعَ إِلَيْهِ
بِعَيْنِهِ وَإِنَّهُ لاَ يَشْتَرِي مِنْهُ بِذَلِكَ الثَّمَنِ شَيْئًا حَتَّى
يَقْبِضَهُ مِنْهُ وَذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا أَخَذَ غَيْرَ الثَّمَنِ الَّذِي دَفَعَ
إِلَيْهِ أَوْ صَرَفَهُ فِي سِلْعَةٍ غَيْرِ الطَّعَامِ الَّذِي ابْتَاعَ مِنْهُ
فَهُوَ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى . قَالَ مَالِكٌ وَقَدْ نَهَى
رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ
يُسْتَوْفَى . قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ نَدِمَ الْمُشْتَرِي فَقَالَ لِلْبَائِعِ
أَقِلْنِي وَأُنْظِرُكَ بِالثَّمَنِ الَّذِي دَفَعْتُ إِلَيْكَ . فَإِنَّ ذَلِكَ
لاَ يَصْلُحُ وَأَهْلُ الْعِلْمِ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَمَّا حَلَّ
الطَّعَامُ لِلْمُشْتَرِي عَلَى الْبَائِعِ أَخَّرَ عَنْهُ حَقَّهُ عَلَى أَنْ
يُقِيلَهُ فَكَانَ ذَلِكَ بَيْعَ الطَّعَامِ إِلَى أَجَلٍ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى
. قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ حِينَ حَلَّ الأَجَلُ
وَكَرِهَ الطَّعَامَ أَخَذَ بِهِ دِينَارًا إِلَى أَجَلٍ وَلَيْسَ ذَلِكَ
بِالإِقَالَةِ وَإِنَّمَا الإِقَالَةُ مَا لَمْ يَزْدَدْ فِيهِ الْبَائِعُ وَلاَ
الْمُشْتَرِي فَإِذَا وَقَعَتْ فِيهِ الزِّيَادَةُ بِنَسِيئَةٍ إِلَى أَجَلٍ أَوْ
بِشَىْءٍ يَزْدَادُهُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ أَوْ بِشَىْءٍ يَنْتَفِعُ بِهِ
أَحَدُهُمَا فَإِنَّ ذَلِكَ لَيْسَ بِالإِقَالَةِ وَإِنَّمَا تَصِيرُ الإِقَالَةُ
إِذَا فَعَلاَ ذَلِكَ بَيْعًا وَإِنَّمَا أُرْخِصَ فِي الإِقَالَةِ وَالشِّرْكِ
وَالتَّوْلِيَةِ مَا لَمْ يَدْخُلْ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ زِيَادَةٌ أَوْ نُقْصَانٌ
أَوْ نَظِرَةٌ فَإِنْ دَخَلَ ذَلِكَ زِيَادَةٌ أَوْ نُقْصَانٌ أَوْ نَظِرَةٌ صَارَ
بَيْعًا يُحِلُّهُ مَا يُحِلُّ الْبَيْعَ وَيُحَرِّمُهُ مَا يُحَرِّمُ الْبَيْعَ
. قَالَ مَالِكٌ مَنْ سَلَّفَ فِي حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ فَلاَ بَأْسَ أَنْ
يَأْخُذَ مَحْمُولَةً بَعْدَ مَحِلِّ الأَجَلِ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ مَنْ
سَلَّفَ فِي صِنْفٍ مِنَ الأَصْنَافِ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ خَيْرًا مِمَّا
سَلَّفَ فِيهِ أَوْ أَدْنَى بَعْدَ مَحِلِّ الأَجَلِ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنْ
يُسَلِّفَ الرَّجُلُ فِي حِنْطَةٍ مَحْمُولَةٍ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ شَعِيرًا
أَوْ شَامِيَّةً وَإِنْ سَلَّفَ فِي تَمْرٍ عَجْوَةٍ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَأْخُذَ
صَيْحَانِيًّا أَوْ جَمْعًا وَإِنْ سَلَّفَ فِي زَبِيبٍ أَحْمَرَ فَلاَ بَأْسَ أَنْ
يَأْخُذَ أَسْوَدَ إِذَا كَانَ ذَلِكَ كُلُّهُ بَعْدَ مَحِلِّ الأَجَلِ إِذَا
كَانَتْ مَكِيلَةُ ذَلِكَ سَوَاءً بِمِثْلِ كَيْلِ مَا سَلَّفَ فِيهِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 49 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1342 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that Sulayman ibn Yasar said,
"The fodder of the donkeys of Saad ibn Abi Waqqas ran out and so he told his
slave to take some of the family's wheat and buy barley with it, and to only
take a like quantity."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ
يَسَارٍ، قَالَ فَنِيَ عَلَفُ حِمَارِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ فَقَالَ
لِغُلاَمِهِ خُذْ مِنْ حِنْطَةِ أَهْلِكَ فَابْتَعْ بِهَا شَعِيرًا وَلاَ تَأْخُذْ
إِلاَّ مِثْلَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 50 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1343 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi that Sulayman ibn Yasar told him that
one time the fodder of the animals of Abd ar-Rahman ibn al-Aswad ibn Abd Yaghuth
was finished so he said to his slave, "Take some of your family's wheat as food
and buy with it barley, and take only a like quantity.' "
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ
أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ فَنِيَ
عَلَفُ دَابَّتِهِ فَقَالَ لِغُلاَمِهِ خُذْ مِنْ حِنْطَةِ أَهْلِكَ طَعَامًا
فَابْتَعْ بِهَا شَعِيرًا وَلاَ تَأْخُذْ إِلاَّ مِثْلَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 51 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1344 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard the same as that from al-Qasim
ibn Muhammad from Ibn Muayqib ad-Dawsi.
Malik said, "This is the way of doing things among us . "
Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us is that wheat
is not sold for wheat, dates for dates, wheat for dates, dates for raisins,
wheat for raisins, nor any kind of food sold for food at all, except from hand
to hand. If there is any sort of delayed terms in the transaction, it is not
good. It is haram. Condiments are not bartered except from hand to hand."
Malik said, "Food and condiments are not bartered when they are the same type,
two of one kind for one of the other. A mudd of wheat is not sold for two mudds
of wheat, nor a mudd of dates for two mudds of dates, nor a mudd of raisins for
two mudds of raisins, nor is anything of that sort done with grains and
condiments when they are of one kind, even if it is hand to hand.
"This is the same position as silver for silver and gold for gold. No increase
is halal in the transaction, and only like for like, from hand to hand is
halal."
Malik said, "If there is a clear difference in foodstuffs which are measured and
weighed, there is no harm in taking two of one kind for one of another, hand to
hand. There is no harm in taking a sa of dates for two sa of wheat, and a sa of
dates for two sa of raisins, and a sa of wheat for two sa of ghee. If the two
sorts in the transaction are different, there is no harm in two for one or more
than that from hand to hand. If delayed terms enter into the sale, it is not
halal ."
Malik said, "It is not halal to trade a heap of wheat for a heap of wheat. There
is no harm in a heap of wheat for a heap of dates, from hand to hand. That is
because there is no harm in buying wheat with dates without precise
measurement."
Malik said, "With kinds of foods and condiments that differ from each other, and
the difference is clear, there is no harm in bartering one kind for another,
without precise measurement from hand to hand. If delayed terms enter into the
sale, there is no good in it. Bartering such things without precise measurement
is like buying it with gold and silver without measuring precisely."
Malik said, "That is because you buy wheat with silver without measuring
precisely, and dates with gold without measuring precisely, and it is halal.
There is no harm in it."
Malik said, "It is not good for someone to make a heap of food, knowing its
measure and then to sell it as if it had not been measured precisely, concealing
its measure from the buyer. If the buyer wants to return that food to the
seller, he can, because he concealed its measure and so it is an uncertain
transaction. This is done with any kind of food or other goods whose measure and
number the seller knows, and which he then sells without measurement and the
buyer does not know that. If the buyer wants to return that to the seller, he
can return t. The people of knowledge still forbid such a transaction."
Malik said, "There is no good in selling one round loaf of bread for two round
loaves, nor large for small when some of them are bigger than others. When care
is taken that they are like for like, there is no harm in the sale, even if they
are not weighed."
Malik said, "It is not good to sell a mudd of butter and a mudd of milk for two
mudds of butter. This is like what we described of selling dates when two sa of
kabis and a sa of poor quality dates were sold for three sa of ajwa dates after
the buyer had said to the seller, 'Two sa of kabis dates for three sa of ajwa
dates is not good,' and then he did that to make the transaction possible. The
owner of the milk puts the milk with his butter so that he can use the
superiority of his butter over the butter of the other party to put his milk in
with it."
Malik said, "Flour for wheat is like for like, and there is no harm in that.
That is if he does not mix up anything with the flour and sell it for wheat,
like for like. Had he put half a mudd of flour and half of wheat, and then sold
that for a mudd of wheat, it would be like what we described, and it would not
be good because he would want to use the superiority of his good wheat to put
flour along with it. Such a transaction is not good."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ
ابْنِ مُعَيْقِيبٍ الدَّوْسِيِّ، مِثْلُ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَهُوَ الأَمْرُ
عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنْ لاَ
تُبَاعَ الْحِنْطَةُ بِالْحِنْطَةِ وَلاَ التَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَلاَ الْحِنْطَةُ
بِالتَّمْرِ وَلاَ التَّمْرُ بِالزَّبِيبِ وَلاَ الْحِنْطَةُ بِالزَّبِيبِ وَلاَ
شَىْءٌ مِنَ الطَّعَامِ كُلِّهِ إِلاَّ يَدًا بِيَدٍ فَإِنْ دَخَلَ شَيْئًا مِنْ
ذَلِكَ الأَجَلُ لَمْ يَصْلُحْ وَكَانَ حَرَامًا وَلاَ شَىْءَ مِنَ الأُدْمِ
كُلِّهَا إِلاَّ يَدًا بِيَدٍ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ يُبَاعُ شَىْءٌ مِنَ
الطَّعَامِ وَالأُدْمِ إِذَا كَانَ مِنْ صِنْفٍ وَاحِدٍ اثْنَانِ بِوَاحِدٍ فَلاَ
يُبَاعُ مُدُّ حِنْطَةٍ بِمُدَّىْ حِنْطَةٍ وَلاَ مُدُّ تَمْرٍ بِمُدَّىْ تَمْرٍ
وَلاَ مُدُّ زَبِيبٍ بِمُدَّىْ زَبِيبٍ وَلاَ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْحُبُوبِ
وَالأُدْمِ كُلِّهَا إِذَا كَانَ مِنْ صِنْفٍ وَاحِدٍ وَإِنْ كَانَ يَدًا بِيَدٍ
إِنَّمَا ذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ الْوَرِقِ بِالْوَرِقِ وَالذَّهَبِ بِالذَّهَبِ لاَ
يَحِلُّ فِي شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ الْفَضْلُ وَلاَ يَحِلُّ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ
يَدًا بِيَدٍ . قَالَ مَالِكٌ وَإِذَا اخْتَلَفَ مَا يُكَالُ أَوْ يُوزَنُ مِمَّا
يُؤْكَلُ أَوْ يُشْرَبُ فَبَانَ اخْتِلاَفُهُ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْهُ
اثْنَانِ بِوَاحِدٍ يَدًا بِيَدٍ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يُؤْخَذَ صَاعٌ مِنْ تَمْرٍ
بِصَاعَيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ وَصَاعٌ مِنْ تَمْرٍ بِصَاعَيْنِ مِنْ زَبِيبٍ وَصَاعٌ
مِنْ حِنْطَةٍ بِصَاعَيْنِ مِنْ سَمْنٍ فَإِذَا كَانَ الصِّنْفَانِ مِنْ هَذَا
مُخْتَلِفَيْنِ فَلاَ بَأْسَ بِاثْنَيْنِ مِنْهُ بِوَاحِدٍ أَوْ أَكْثَرَ مِنْ
ذَلِكَ يَدًا بِيَدٍ فَإِنْ دَخَلَ ذَلِكَ الأَجَلُ فَلاَ يَحِلُّ . قَالَ
مَالِكٌ وَلاَ تَحِلُّ صُبْرَةُ الْحِنْطَةِ بِصُبْرَةِ الْحِنْطَةِ وَلاَ بَأْسَ
بِصُبْرَةِ الْحِنْطَةِ بِصُبْرَةِ التَّمْرِ يَدًا بِيَدٍ وَذَلِكَ أَنَّهُ لاَ
بَأْسَ أَنْ يُشْتَرَى الْحِنْطَةُ بِالتَّمْرِ جِزَافًا . قَالَ مَالِكٌ وَكُلُّ
مَا اخْتَلَفَ مِنَ الطَّعَامِ وَالأُدْمِ فَبَانَ اخْتِلاَفُهُ فَلاَ بَأْسَ أَنْ
يُشْتَرَى بَعْضُهُ بِبَعْضٍ جِزَافًا يَدًا بِيَدٍ فَإِنْ دَخَلَهُ الأَجَلُ فَلاَ
خَيْرَ فِيهِ وَإِنَّمَا اشْتِرَاءُ ذَلِكَ جِزَافًا كَاشْتِرَاءِ بَعْضِ ذَلِكَ
بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ جِزَافًا . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَنَّكَ تَشْتَرِي
الْحِنْطَةَ بِالْوَرِقِ جِزَافًا وَالتَّمْرَ بِالذَّهَبِ جِزَافًا فَهَذَا
حَلاَلٌ لاَ بَأْسَ بِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ صَبَّرَ صُبْرَةَ طَعَامٍ وَقَدْ
عَلِمَ كَيْلَهَا ثُمَّ بَاعَهَا جِزَافًا وَكَتَمَ الْمُشْتَرِي كَيْلَهَا فَإِنَّ
ذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ فَإِنْ أَحَبَّ الْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّ ذَلِكَ الطَّعَامَ
عَلَى الْبَائِعِ رَدَّهُ بِمَا كَتَمَهُ كَيْلَهُ وَغَرَّهُ وَكَذَلِكَ كُلُّ مَا
عَلِمَ الْبَائِعُ كَيْلَهُ وَعَدَدَهُ مِنَ الطَّعَامِ وَغَيْرِهِ ثُمَّ بَاعَهُ
جِزَافًا وَلَمْ يَعْلَمِ الْمُشْتَرِي ذَلِكَ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ إِنْ أَحَبَّ
أَنْ يَرُدَّ ذَلِكَ عَلَى الْبَائِعِ رَدَّهُ وَلَمْ يَزَلْ أَهْلُ الْعِلْمِ
يَنْهَوْنَ عَنْ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ خَيْرَ فِي الْخُبْزِ قُرْصٍ
بِقُرْصَيْنِ وَلاَ عَظِيمٍ بِصَغِيرٍ إِذَا كَانَ بَعْضُ ذَلِكَ أَكْبَرَ مِنْ
بَعْضٍ فَأَمَّا إِذَا كَانَ يَتَحَرَّى أَنْ يَكُونَ مِثْلاً بِمِثْلٍ فَلاَ
بَأْسَ بِهِ وَإِنْ لَمْ يُوزَنْ . قَالَ مَالِكٌ لاَ يَصْلُحُ مُدُّ زُبْدٍ
وَمُدُّ لَبَنٍ بِمُدَّىْ زُبْدٍ وَهُوَ مِثْلُ الَّذِي وَصَفْنَا مِنَ التَّمْرِ
الَّذِي يُبَاعُ صَاعَيْنِ مِنْ كَبِيسٍ وَصَاعًا مِنْ حَشَفٍ بِثَلاَثَةِ أَصْوُعٍ
مِنْ عَجْوَةٍ حِينَ قَالَ لِصَاحِبِهِ إِنَّ صَاعَيْنِ مِنْ كَبِيسٍ بِثَلاَثَةِ
أَصْوُعٍ مِنَ الْعَجْوَةِ لاَ يَصْلُحُ . فَفَعَلَ ذَلِكَ لِيُجِيزَ بَيْعَهُ
وَإِنَّمَا جَعَلَ صَاحِبُ اللَّبَنِ اللَّبَنَ مَعَ زُبْدِهِ لِيَأْخُذَ فَضْلَ
زُبْدِهِ عَلَى زُبْدِ صَاحِبِهِ حِينَ أَدْخَلَ مَعَهُ اللَّبَنَ . قَالَ
مَالِكٌ وَالدَّقِيقُ بِالْحِنْطَةِ مِثْلاً بِمِثْلٍ لاَ بَأْسَ بِهِ وَذَلِكَ
لأَنَّهُ أَخْلَصَ الدَّقِيقَ فَبَاعَهُ بِالْحِنْطَةِ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلَوْ
جَعَلَ نِصْفَ الْمُدِّ مِنْ دَقِيقٍ وَنِصْفَهُ مِنْ حِنْطَةٍ فَبَاعَ ذَلِكَ
بِمُدٍّ مِنْ حِنْطَةٍ كَانَ ذَلِكَ مِثْلَ الَّذِي وَصَفْنَا لاَ يَصْلُحُ
لأَنَّهُ إِنَّمَا أَرَادَ أَنْ يَأْخُذَ فَضْلَ حِنْطَتِهِ الْجَيِّدَةِ حَتَّى
جَعَلَ مَعَهَا الدَّقِيقَ فَهَذَا لاَ يَصْلُحُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 52 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1345 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that Muhammad ibn Abdullah ibn Abi Maryam asked
Said ibn al-Musayyab's advice. "I am a man who buys food with receipts from
al-Jar. Perhaps I will buy something for a dinar and half a dirham, and will be
given food for a half." Said said, "No. You give a dirham, and take the rest in
food." (A half dirham did not exist as a coin.)
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي
مَرْيَمَ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ فَقَالَ إِنِّي رَجُلٌ
أَبْتَاعُ الطَّعَامَ يَكُونُ مِنَ الصُّكُوكِ بِالْجَارِ فَرُبَّمَا ابْتَعْتُ
مِنْهُ بِدِينَارٍ وَنِصْفِ دِرْهَمٍ فَأُعْطَى بِالنِّصْفِ طَعَامًا . فَقَالَ
سَعِيدٌ لاَ وَلَكِنْ أَعْطِ أَنْتَ دِرْهَمًا وَخُذْ بَقِيَّتَهُ طَعَامًا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 53 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1346 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that Muhammad Sirin used to
say, "Do not sell grain on the ears until it is white."
Malik said, "If someone buys food for a known price to be delivered at a stated
date, and when the date comes, the one who owes the food says, 'I do not have
any food, sell me the food which I owe you with delayed terms.' The owner of the
food says, 'This is not good, because the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, forbade selling food until the deal was completed.' The
one who owes the food says to his creditor, 'Sell me any kind of food on delayed
terms until I discharge the debt to you.' This is not good because he gives him
food and then he returns it to him. The gold which he gave him becomes the price
of that which is his right against him and the food which he gave him becomes
what clears what is between them. If they do that, it becomes the sale of food
before the deal is complete."
Malik spoke about a man who was owed food which he had purchased from a man and
this man was owed the like of that food by another man. The one who owed the
food said to his creditor, "I will refer you to my debtor who owes me the same
amount of food as I owe you, so that you may obtain the food which I owe you ."
Malik said, "If the man who had to deliver the food, had gone out, and bought
the food to pay off his creditor, that is not good. That is selling food before
taking possession of it. If the food is an advance which falls due at that
particular time, there is no harm in paying off his creditor with it because
that is nota sale. It is not halal to sell food before receiving it in full
since the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade
that. However, the people of knowledge agree that there is no harm in
partnership, transfer of responsibility and revocation in sales of food and
other goods."
Malik said, "That is because the people of knowledge consider it as a favour
rendered. They do not consider it as a sale. It is like a man lending light
dirhams. He is then paid back in dirhams of full weight, and so gets back more
than he lent. That is halal for him and permitted. Had a man bought defective
dirhams from him as being the full weight, that would not be halal. Had it been
stipulated to him that he lend full weight in dirhams, and then he gave faulty
ones, that would not be halal for him."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ سِيرِينَ، كَانَ
يَقُولُ لاَ تَبِيعُوا الْحَبَّ فِي سُنْبُلِهِ حَتَّى يَبْيَضَّ . قَالَ مَالِكٌ
مَنِ اشْتَرَى طَعَامًا بِسِعْرٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَلَمَّا حَلَّ
الأَجَلُ قَالَ الَّذِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِصَاحِبِهِ لَيْسَ عِنْدِي طَعَامٌ
فَبِعْنِي الطَّعَامَ الَّذِي لَكَ عَلَىَّ إِلَى أَجَلٍ . فَيَقُولُ صَاحِبُ
الطَّعَامِ هَذَا لاَ يَصْلُحُ لأَنَّهُ قَدْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه
وسلم عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ حَتَّى يُسْتَوْفَى . فَيَقُولُ الَّذِي عَلَيْهِ
الطَّعَامُ لِغَرِيمِهِ فَبِعْنِي طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ حَتَّى أَقْضِيَكَهُ .
فَهَذَا لاَ يَصْلُحُ لأَنَّهُ إِنَّمَا يُعْطِيهِ طَعَامًا ثُمَّ يَرُدُّهُ
إِلَيْهِ . فَيَصِيرُ الذَّهَبُ الَّذِي أَعْطَاهُ ثَمَنَ الَّذِي كَانَ لَهُ
عَلَيْهِ وَيَصِيرُ الطَّعَامُ الَّذِي أَعْطَاهُ مُحَلَّلاً فِيمَا بَيْنَهُمَا
وَيَكُونُ ذَلِكَ إِذَا فَعَلاَهُ بَيْعَ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى .
قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ لَهُ عَلَى رَجُلٍ طَعَامٌ ابْتَاعَهُ مِنْهُ
وَلِغَرِيمِهِ عَلَى رَجُلٍ طَعَامٌ مِثْلُ ذَلِكَ الطَّعَامِ فَقَالَ الَّذِي
عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِغَرِيمِهِ أُحِيلُكَ عَلَى غَرِيمٍ لِي عَلَيْهِ مِثْلُ
الطَّعَامِ الَّذِي لَكَ عَلَىَّ بِطَعَامِكَ الَّذِي لَكَ عَلَىَّ . قَالَ
مَالِكٌ إِنْ كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ إِنَّمَا هُوَ طَعَامٌ ابْتَاعَهُ
فَأَرَادَ أَنْ يُحِيلَ غَرِيمَهُ بِطَعَامٍ ابْتَاعَهُ فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ
يَصْلُحُ وَذَلِكَ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى فَإِنْ كَانَ
الطَّعَامُ سَلَفًا حَالاًّ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يُحِيلَ بِهِ غَرِيمَهُ لأَنَّ
ذَلِكَ لَيْسَ بِبَيْعٍ وَلاَ يَحِلُّ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى
لِنَهْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ غَيْرَ أَنَّ أَهْلَ
الْعِلْمِ قَدِ اجْتَمَعُوا عَلَى أَنَّهُ لاَ بَأْسَ بِالشِّرْكِ وَالتَّوْلِيَةِ
وَالإِقَالَةِ فِي الطَّعَامِ وَغَيْرِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَنَّ أَهْلَ
الْعِلْمِ أَنْزَلُوهُ عَلَى وَجْهِ الْمَعْرُوفِ وَلَمْ يُنْزِلُوهُ عَلَى وَجْهِ
الْبَيْعِ وَذَلِكَ مِثْلُ الرَّجُلِ يُسَلِّفُ الدَّرَاهِمَ النُّقَّصَ فَيُقْضَى
دَرَاهِمَ وَازِنَةً فِيهَا فَضْلٌ فَيَحِلُّ لَهُ ذَلِكَ وَيَجُوزُ وَلَوِ
اشْتَرَى مِنْهُ دَرَاهِمَ نُقَّصًا بِوَازِنَةٍ لَمْ يَحِلَّ ذَلِكَ وَلَوِ
اشْتَرَطَ عَلَيْهِ حِينَ أَسْلَفَهُ وَازِنَةً وَإِنَّمَا أَعْطَاهُ نُقَّصًا لَمْ
يَحِلَّ لَهُ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَمِمَّا يُشْبِهُ ذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْمُزَابَنَةِ وَأَرْخَصَ فِي
بَيْعِ الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا مِنَ التَّمْرِ وَإِنَّمَا فُرِقَ بَيْنَ ذَلِكَ
أَنَّ بَيْعَ الْمُزَابَنَةِ بَيْعٌ عَلَى وَجْهِ الْمُكَايَسَةِ وَالتِّجَارَةِ
وَأَنَّ بَيْعَ الْعَرَايَا عَلَى وَجْهِ الْمَعْرُوفِ لاَ مُكَايَسَةَ فِيهِ .
قَالَ مَالِكٌ وَلاَ يَنْبَغِي أَنْ يَشْتَرِيَ رَجُلٌ طَعَامًا بِرُبُعٍ أَوْ
ثُلُثٍ أَوْ كِسْرٍ مِنْ دِرْهَمٍ عَلَى أَنْ يُعْطَى بِذَلِكَ طَعَامًا إِلَى
أَجَلٍ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَبْتَاعَ الرَّجُلُ طَعَامًا بِكِسْرٍ مِنْ دِرْهَمٍ
إِلَى أَجَلٍ ثُمَّ يُعْطَى دِرْهَمًا وَيَأْخُذُ بِمَا بَقِيَ لَهُ مِنْ
دِرْهَمِهِ سِلْعَةً مِنَ السِّلَعِ لأَنَّهُ أَعْطَى الْكِسْرَ الَّذِي عَلَيْهِ
فِضَّةً وَأَخَذَ بِبَقِيَّةِ دِرْهَمِهِ سِلْعَةً فَهَذَا لاَ بَأْسَ بِهِ .
قَالَ مَالِكٌ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَضَعَ الرَّجُلُ عِنْدَ الرَّجُلِ دِرْهَمًا
ثُمَّ يَأْخُذُ مِنْهُ بِرُبُعٍ أَوْ بِثُلُثٍ أَوْ بِكِسْرٍ مَعْلُومٍ سِلْعَةً
مَعْلُومَةً فَإِذَا لَمْ يَكُنْ فِي ذَلِكَ سِعْرٌ مَعْلُومٌ وَقَالَ الرَّجُلُ
آخُذُ مِنْكَ بِسِعْرِ كُلِّ يَوْمٍ فَهَذَا لاَ يَحِلُّ لأَنَّهُ غَرَرٌ يَقِلُّ
مَرَّةً وَيَكْثُرُ مَرَّةً وَلَمْ يَفْتَرِقَا عَلَى بَيْعٍ مَعْلُومٍ . قَالَ
مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ طَعَامًا جِزَافًا وَلَمْ يَسْتَثْنِ مِنْهُ شَيْئًا ثُمَّ
بَدَا لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ شَيْئًا فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ لَهُ أَنْ
يَشْتَرِيَ مِنْهُ شَيْئًا إِلاَّ مَا كَانَ يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْهُ
وَذَلِكَ الثُّلُثُ فَمَا دُونَهُ فَإِنْ زَادَ عَلَى الثُّلُثِ صَارَ ذَلِكَ إِلَى
الْمُزَابَنَةِ وَإِلَى مَا يُكْرَهُ فَلاَ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ
شَيْئًا إِلاَّ مَا كَانَ يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْهُ وَلاَ يَجُوزُ
لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْهُ إِلاَّ الثُّلُثَ فَمَا دُونَهُ وَهَذَا الأَمْرُ
الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 54 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1347 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik said, "Another example of that is that the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, forbade the sale called muzabana and granted an
indulgence in the ariya for computing the equivalent in dates. It was
distinguished between them that the muzabana-sale was based on shrewdness and
trade, and the ariya sale was based on a favour rendered, and there was no
shrewdness in it."
Malik said, "A man must not buy food for a fourth, a third, or a fraction of a
dirham on the basis that he be given that food on credit. There is no harm in a
man buying food for a fraction of a dirham on credit and then he gives a dirham
and takes goods with what remains of his dirham because he gave the fraction he
owed as silver, and took goods to make up the rest of his dirham. There is no
harm in that transaction."
Malik said, "There is no harm in a man placing a dirham with another man and
then taking from him known goods for a fourth, third, or a known fraction. If
there was not a known price on the goods and the man said, 'I will take them
from you for the price of each day,' this is not halal because there is
uncertainty. It might be less one time, and more another time, and they would
not part with a known sale."
Malik said, "If someone sells some food without measuring precisely and does not
exclude any of it from the sale and then it occurs to him to buy some of it, it
is not good for him to buy any of it except what it would be permitted for him
to exclude from it. That is a third or less. If it is more than a third, it
becomes muzabana and is disapproved. He must only purchase from what he would be
permitted to exclude, and he is only permitted to exclude a third or less than
that. This is the way of doing things in which there is no dispute with us."
Original Version of The Hadith reported
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 55 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that Umar ibn al-Khattab said,
"There is no hoarding in our market, and men who have excess gold in their hands
should not buy up one of Allah's provisions which he has sent to our courtyard
and then hoard it up against us. Someone who brings imported goods through great
fatigue to himself in the summer and winter, that person is the guest of Umar.
Let him sell what Allah wills and keep what Allah wills."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ
الْخَطَّابِ، قَالَ لاَ حُكْرَةَ فِي سُوقِنَا لاَ يَعْمِدُ رِجَالٌ بِأَيْدِيهِمْ
فُضُولٌ مِنْ أَذْهَابٍ إِلَى رِزْقٍ مِنْ رِزْقِ اللَّهِ نَزَلَ بِسَاحَتِنَا
فَيَحْتَكِرُونَهُ عَلَيْنَا وَلَكِنْ أَيُّمَا جَالِبٍ جَلَبَ عَلَى عَمُودِ
كَبِدِهِ فِي الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ فَذَلِكَ ضَيْفُ عُمَرَ فَلْيَبِعْ كَيْفَ
شَاءَ اللَّهُ وَلْيُمْسِكْ كَيْفَ شَاءَ اللَّهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 56 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1348 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Yunus ibn Yusuf from Said ibn al-Musayyab
that Umar ibn al-Khattab passed by Hatab ibn Abi Baltaa who was underselling
some of his raisins in the market. Umar ibn al- Khattab said to him, "Either
increase the price or leave our market."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يُوسُفَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ
الْمُسَيَّبِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، مَرَّ بِحَاطِبِ بْنِ أَبِي
بَلْتَعَةَ وَهُوَ يَبِيعُ زَبِيبًا لَهُ بِالسُّوقِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ
الْخَطَّابِ إِمَّا أَنْ تَزِيدَ فِي السِّعْرِ وَإِمَّا أَنْ تُرْفَعَ مِنْ
سُوقِنَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 57 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1349 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that Uthman ibn Affan forbade
hoarding .
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، كَانَ
يَنْهَى عَنِ الْحُكْرَةِ، . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 58 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1350 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Salih ibn Kaysan from Hasan ibn Muhammad ibn
Ali ibn Abi Talib that Ali ibn Abi Talib sold one of his camels called Usayfir
for 20 camels to be delivered later.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ حَسَنِ بْنِ
مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ،
بَاعَ جَمَلاً لَهُ يُدْعَى عُصَيْفِيرًا بِعِشْرِينَ بَعِيرًا إِلَى أَجَلٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 59 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1351 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar bought a female
riding-camel for four camels and he guaranteed to give them in full to the buyer
at ar-Rabadha.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ،
اشْتَرَى رَاحِلَةً بِأَرْبَعَةِ أَبْعِرَةٍ مَضْمُونَةٍ عَلَيْهِ يُوفِيهَا
صَاحِبَهَا بِالرَّبَذَةِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 60 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1352 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me that Malik asked Ibn Shihab about selling animals, two for
one with delayed terms. He said, "There is no harm in it."
Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us is that there
is no harm in bartering a camel for a camel like it and adding some dirhams to
the exchange, from hand to hand. There is no harm in bartering a camel for a
camel like it with some dirhams on top of the exchange, the camels to be
exchanged from hand to hand, and the dirhams to be paid within a period." He
said, "There is no good however in bartering a camel for a camel like it with
some dirhams on top of it, with the dirhams paid in cash and the camel to be
delivered later. If both the camel and the dirhams are deferred there is no good
in that either."
Malik said, "There is no harm in buying a riding camel with two or more
pack-camels, if they are from inferior stock. There is no harm in bartering two
of them for one with delayed terms, if they are different and their difference
is clear. If they resemble each other whether their species are different or
not, two are not to be taken for one with delayed terms."
Malik said, "The explanation of what is disapproved of in that, is that a camel
should not be bought with two camels when there is no distinction between them
in speed or hardiness. If this is according to what I have described to you,
then one does not buy two of them for one with delayed terms. There is no harm
in selling those of them you buy before you complete the deal to somebody other
than the one from whom you bought them if you get the price in cash."
Malik said, "It is permitted for someone to advance something on animals for a
fixed term and describe the amount and pay its price in cash. Whatever the buyer
and seller have described is obliged for them. That is still permitted behaviour
between people and what the people of knowledge in our land do."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ بَيْعٍ
الْحَيَوَانِ، اثْنَيْنِ بِوَاحِدٍ إِلَى أَجَلٍ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ .
قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ بَأْسَ
بِالْجَمَلِ بِالْجَمَلِ مِثْلِهِ وَزِيَادَةِ دَرَاهِمَ يَدًا بِيَدٍ وَلاَ بَأْسَ
بِالْجَمَلِ بِالْجَمَلِ مِثْلِهِ وَزِيَادَةِ دَرَاهِمَ الْجَمَلُ بِالْجَمَلِ
يَدًا بِيَدٍ وَالدَّرَاهِمُ إِلَى أَجَلٍ . قَالَ وَلاَ خَيْرَ فِي الْجَمَلِ
بِالْجَمَلِ مِثْلِهِ وَزِيَادَةِ دَرَاهِمَ الدَّرَاهِمُ نَقْدًا وَالْجَمَلُ
إِلَى أَجَلٍ وَإِنْ أَخَّرْتَ الْجَمَلَ وَالدَّرَاهِمَ لاَ خَيْرَ فِي ذَلِكَ
أَيْضًا . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَبْتَاعَ الْبَعِيرَ النَّجِيبَ
بِالْبَعِيرَيْنِ أَوْ بِالأَبْعِرَةِ مِنَ الْحَمُولَةِ مِنْ مَاشِيَةِ الإِبِلِ
وَإِنْ كَانَتْ مِنْ نَعَمٍ وَاحِدَةٍ فَلاَ بَأْسَ أَنْ يُشْتَرَى مِنْهَا
اثْنَانِ بِوَاحِدٍ إِلَى أَجَلٍ إِذَا اخْتَلَفَتْ فَبَانَ اخْتِلاَفُهَا وَإِنْ
أَشْبَهَ بَعْضُهَا بَعْضًا وَاخْتَلَفَتْ أَجْنَاسُهَا أَوْ لَمْ تَخْتَلِفْ فَلاَ
يُؤْخَذُ مِنْهَا اثْنَانِ بِوَاحِدٍ إِلَى أَجَلٍ . قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ
مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ أَنْ يُؤْخَذَ الْبَعِيرُ بِالْبَعِيرَيْنِ لَيْسَ
بَيْنَهُمَا تَفَاضُلٌ فِي نَجَابَةٍ وَلاَ رِحْلَةٍ فَإِذَا كَانَ هَذَا عَلَى مَا
وَصَفْتُ لَكَ فَلاَ يُشْتَرَى مِنْهُ اثْنَانِ بِوَاحِدٍ إِلَى أَجَلٍ وَلاَ
بَأْسَ أَنْ تَبِيعَ مَا اشْتَرَيْتَ مِنْهَا قَبْلَ أَنْ تَسْتَوْفِيَهُ مِنْ
غَيْرِ الَّذِي اشْتَرَيْتَهُ مِنْهُ إِذَا انْتَقَدْتَ ثَمَنَهُ . قَالَ مَالِكٌ
وَمَنْ سَلَّفَ فِي شَىْءٍ مِنَ الْحَيَوَانِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَوَصَفَهُ
وَحَلاَّهُ وَنَقَدَ ثَمَنَهُ فَذَلِكَ جَائِزٌ وَهُوَ لاَزِمٌ لِلْبَائِعِ
وَالْمُبْتَاعِ عَلَى مَا وَصَفَا وَحَلَّيَا وَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ مِنْ عَمَلِ
النَّاسِ الْجَائِزِ بَيْنَهُمْ وَالَّذِي لَمْ يَزَلْ عَلَيْهِ أَهْلُ الْعِلْمِ
بِبَلَدِنَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 61 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1353 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malih from Nafi from Abdullah ibn Umar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade the
transaction called habal alhabala. It was a transaction which the people of
Jahiliya practised. A man would buy the unborn offspring of the unborn offspring
of a she-camel.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ
. وَكَانَ بَيْعًا يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ كَانَ الرَّجُلُ
يَبْتَاعُ الْجَزُورَ إِلَى أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ . ثُمَّ تُنْتَجَ الَّتِي
فِي بَطْنِهَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 62 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1354 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Said ibn al- Musayyab said,
"There is no usury in animals. There are three things forbidden in animals:
al-madamin, al-malaqih and habal al-habala. Al- madamin is the sale of what is
in the wombs of female camels. Al- malaqih is the sale of the breeding qualities
of camels" (i.e. for stud).
Malik said, "No one should buy a specified animal when it is concealed from him
or in another place, even if he has already seen it, very recently or not so
recently, and was pleased enough with it to pay its price in cash."
Malik said, "That is disapproved of because the seller makes use of the price
and it is not known whether or not those goods are found to be as the buyer saw
them or not. For that reason, it is disapproved of. There is no harm in it if it
is described and guaranteed."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ،
أَنَّهُ قَالَ لاَ رِبًا فِي الْحَيَوَانِ وَإِنَّمَا نُهِيَ مِنَ الْحَيَوَانِ
عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ الْمَضَامِينِ وَالْمَلاَقِيحِ وَحَبَلِ الْحَبَلَةِ .
وَالْمَضَامِينُ بَيْعُ مَا فِي بُطُونِ إِنَاثِ الإِبِلِ وَالْمَلاَقِيحُ بَيْعُ
مَا فِي ظُهُورِ الْجِمَالِ . قَالَ مَالِكٌ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يَشْتَرِيَ
أَحَدٌ شَيْئًا مِنَ الْحَيَوَانِ بِعَيْنِهِ إِذَا كَانَ غَائِبًا عَنْهُ وَإِنْ
كَانَ قَدْ رَآهُ وَرَضِيَهُ عَلَى أَنْ يَنْقُدَ ثَمَنَهُ لاَ قَرِيبًا وَلاَ
بَعِيدًا . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا كُرِهَ ذَلِكَ لأَنَّ الْبَائِعَ يَنْتَفِعُ
بِالثَّمَنِ وَلاَ يُدْرَى هَلْ تُوجَدُ تِلْكَ السِّلْعَةُ عَلَى مَا رَآهَا
الْمُبْتَاعُ أَمْ لاَ فَلِذَلِكَ كُرِهَ ذَلِكَ وَلاَ بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ
مَضْمُونًا مَوْصُوفًا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 63 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1355 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Said ibn al-Musayyab
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade
bartering live animals for meat.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ
الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 64 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1356 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Da'ud ibn al-Husayn that he heard Said ibn
alMusayyab say, "Part of the gambling of the people of Jahiliya was bartering
live animals for slaughtered meat, for instance one live sheep for two
slaughtered sheep."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ
بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ مِنْ مَيْسِرِ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ بَيْعُ
الْحَيَوَانِ بِاللَّحْمِ بِالشَّاةِ وَالشَّاتَيْنِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 65 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1357 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad that Said ibn al- Musayyab said,
"Bartering live animals for dead meat is forbidden." Abu'z-Zinad said, "I said
to Said ibn Musayyab, 'What do you think of a man buying an old camel for 10
sheep?' " Said said, "If he buys it to slaughter it, there is no good in it."
Abu'z-Zinad added, "All the people (i.e. companions) that I have seen forbade
bartering live animals for meat."
Abu'z-Zinad said, "This used to be written in the appointment letters of
governors in the time of Aban ibn Uthman and Hisham ibn Ismail."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ
الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ، بِاللَّحْمِ
. قَالَ أَبُو الزِّنَادِ فَقُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ أَرَأَيْتَ
رَجُلاً اشْتَرَى شَارِفًا بِعَشَرَةِ شِيَاهٍ فَقَالَ سَعِيدٌ إِنْ كَانَ
اشْتَرَاهَا لِيَنْحَرَهَا فَلاَ خَيْرَ فِي ذَلِكَ . قَالَ أَبُو الزِّنَادِ
وَكُلُّ مَنْ أَدْرَكْتُ مِنَ النَّاسِ يَنْهَوْنَ عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ
بِاللَّحْمِ . قَالَ أَبُو الزِّنَادِ وَكَانَ ذَلِكَ يُكْتَبُ فِي عُهُودِ
الْعُمَّالِ فِي زَمَانِ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ وَهِشَامِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ
يَنْهَوْنَ عَنْ ذَلِكَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 66 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1358 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik said, "It is the generally agreed on way of doing things among us that the
meat of camels, cattle, sheep and so on is not to be bartered one for one,
except like for like, weight for weight, from hand to hand. There is no harm in
that. If it is not weighed, then it is estimated to be like for like from hand
to hand."
Malik said, "There is no harm in bartering the meat of fish for the meat of
camels, cattle, and sheep and so on two or more for one, from hand to hand. If
delayed terms enter the transaction however, there is no good in it."
Malik said, "I think that poultry is different from the meat of cattle and fish.
I see no harm in selling some of it for something different, more of one than
another, from hand to hand. None of that is to be sold on delayed terms."
Original Version of The Hadith reported
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 67 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Abu Bakr ibn Abd ar-Rahman
ibn al-Harith ibn Hisham from Abu Masud al-Ansari that the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, forbade the sale price of a dog, the
earnings of a prostitute and the earnings of a fortune teller.
By the earnings of a prostitute he meant what a woman was given for fornication.
The earnings of a fortune teller were what he was given to tell a fortune.
Malik said, "I disapprove of the price of a dog, whether it is a hunting dog or
otherwise because the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, forbade the price of a dog."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ
عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ
الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ ثَمَنِ
الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ . يَعْنِي بِمَهْرِ
الْبَغِيِّ مَا تُعْطَاهُ الْمَرْأَةُ عَلَى الزِّنَا وَحُلْوَانُ الْكَاهِنِ
رَشْوَتُهُ وَمَا يُعْطَى عَلَى أَنْ يَتَكَهَّنَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 68 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1359 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, forbade 'selling and lending.'
Malik said, "The explanation of what that meant is that one man says to another,
'I will take your goods for such-and-such if you lend me such-and-such.' If they
agree to a transaction in this manner, it is not permitted. If the one who
stipulates the loan abandons his stipulation, then the sale is permitted."
Malik said, "There is no harm in exchanging linen from Shata, for garments from
Itribi, or Qass, or Ziqa. Or the cloth of Herat or Merv for Yemeni cloaks and
shawls and such like as one for two or three, from hand to hand or with delayed
terms. If the goods are of the same kind, and deferment enters into the
transaction, there is no good in it."
Malik said, "It is not good unless they are different, and the difference
between them is clear. When they resemble each other, even if the names are
different, do not take two for one with delayed terms, for instance two garments
of Herat for one from Merv or Quhy with delayed terms, ortwo garments of Furqub
for one from Shata. All these sorts are of the same description, so do not buy
two for one, on delayed terms."
Malik said, "There is no harm in selling what you buy of things of this nature,
before you complete the deal, to some one other than the person from whom you
purchased them if the price was paid in cash."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى
الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعٍ وَسَلَفٍ . قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ
أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ آخُذُ سِلْعَتَكَ بِكَذَا وَكَذَا عَلَى أَنْ
تُسْلِفَنِي كَذَا وَكَذَا . فَإِنْ عَقَدَا بَيْعَهُمَا عَلَى هَذَا فَهُوَ
غَيْرُ جَائِزٍ فَإِنْ تَرَكَ الَّذِي اشْتَرَطَ السَّلَفَ مَا اشْتَرَطَ مِنْهُ
كَانَ ذَلِكَ الْبَيْعُ جَائِزًا . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يُشْتَرَى
الثَّوْبُ مِنَ الْكَتَّانِ أَوِ الشَّطَوِيِّ أَوِ الْقَصَبِيِّ بِالأَثْوَابِ
مِنَ الإِتْرِيبِيِّ أَوِ الْقَسِّيِّ أَوِ الزِّيقَةِ أَوِ الثَّوْبِ الْهَرَوِيِّ
أَوِ الْمَرْوِيِّ بِالْمَلاَحِفِ الْيَمَانِيَّةِ وَالشَّقَائِقِ وَمَا أَشْبَهَ
ذَلِكَ الْوَاحِدُ بِالاِثْنَيْنِ أَوِ الثَّلاَثَةِ يَدًا بِيَدٍ أَوْ إِلَى
أَجَلٍ وَإِنْ كَانَ مِنْ صِنْفٍ وَاحِدٍ فَإِنْ دَخَلَ ذَلِكَ نَسِيئَةٌ فَلاَ
خَيْرَ فِيهِ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ يَصْلُحُ حَتَّى يَخْتَلِفَ فَيَبِينَ
اخْتِلاَفُهُ فَإِذَا أَشْبَهَ بَعْضُ ذَلِكَ بَعْضًا وَإِنِ اخْتَلَفَتْ
أَسْمَاؤُهُ فَلاَ يَأْخُذْ مِنْهُ اثْنَيْنِ بِوَاحِدٍ إِلَى أَجَلٍ وَذَلِكَ أَنْ
يَأْخُذَ الثَّوْبَيْنِ مِنَ الْهَرَوِيِّ بِالثَّوْبِ مِنَ الْمَرْوِيِّ أَوِ
الْقُوهِيِّ إِلَى أَجَلٍ أَوْ يَأْخُذَ الثَّوْبَيْنِ مِنَ الْفُرْقُبِيِّ
بِالثَّوْبِ مِنَ الشَّطَوِيِّ فَإِذَا كَانَتْ هَذِهِ الأَجْنَاسُ عَلَى هَذِهِ
الصِّفَةِ فَلاَ يُشْتَرَى مِنْهَا اثْنَانِ بِوَاحِدٍ إِلَى أَجَلٍ . قَالَ
مَالِكٌ وَلاَ بَأْسَ أَنْ تَبِيعَ مَا اشْتَرَيْتَ مِنْهَا قَبْلَ أَنْ
تَسْتَوْفِيَهُ مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهِ الَّذِي اشْتَرَيْتَهُ مِنْهُ إِذَا
انْتَقَدْتَ ثَمَنَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 69 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1360 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that al-Qasim ibn Muhammad
said, ''I heard Abdullah ibn Abbas say, when a man asked him about a man making
an advance on some garments and then wanting to sell them back before taking
possession of them, 'That is silver for silver,' and he disapproved of it."
Malik said, "Our opinion is - and Allah knows best that was because he wanted to
sell them to the person from whom he had bought them for more than the price for
which he bought them. Had he sold them to some one other than the person from
whom he had purchased them, there would not have been any harm in it."
Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us concerning
making an advance for slaves, cattle or goods is that when all of what is to be
sold is described and an advance is made for them for a date, and the date falls
due, the buyer does not sell any of that to the person from whom he has
purchased it for more than the price which he advanced for it before he has
taken full possession of what he has advanced for. It is usury if he does. If
the buyer gives the seller dinars or dirhams and he profits with them, then,
when the goods come to the buyer and he does not take them into his possession
but sells them back to their owner for more than what he advanced for them, the
outcome is that what he has advanced has returned to him and has been increased
for him."
Malik said, "If someone advances gold or silver for described animals or goods
which are to be delivered before a named date, and the date arrives, or it is
before or after the date, there is no harm in the buyer selling those goods to
the seller, for other goods, to be taken immediately and not delayed, no matter
how extensive the amount of those goods is, except in the case of food because
it is not halal to sell it before he has full possession of it. The buyer can
sell those goods to some one other than the person from whom he purchased them
for gold or silver or any goods. He takes possession of it and does not defer it
because if he defers it, that is ugly and there enters into the transaction what
is disapproved of:
delay for delay. Delay for delay is to sell a debt against one man for a debt
against another man."
Malik said, "If someone advances for goods to be delivered after a time, and
those goods are neither something to be eaten nor drunk, he can sell them to
whomever he likes for cash or goods, before he takes delivery of them, to some
one other than the person from whom he purchased them. He must not sell them to
the person from whom he bought them except in exchange for goods which he takes
possession of immediately and does not defer."
Malik said, "If the delivery date for the goods has not arrived, there is no
harm in selling them to the original owner for goods which are clearly different
and which he takes immediate possession of and does not defer."
Malik spoke about the case of a man who advanced dinars or dirhams for four
specified pieces of cloth to be delivered before a specified time and when the
term fell due, he demanded delivery from the seller and the seller did not have
them. He found that the seller had cloth but inferior quality, and the seller
said that he would give him eight of those cloths. Malik said, "There is no harm
in that if he takes the cloths which he offers him before they separate. It is
not good if delayed terms enter into the transaction. It is also not good if
that is before the end of the term, unless he sells him cloth which is
notthetypeof cloth for which he made an advance.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ
بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، وَرَجُلٌ،
يَسْأَلُهُ عَنْ رَجُلٍ، سَلَّفَ فِي سَبَائِبَ فَأَرَادَ بَيْعَهَا قَبْلَ أَنْ
يَقْبِضَهَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ تِلْكَ الْوَرِقُ بِالْوَرِقِ . وَكَرِهَ
ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ فِيمَا نُرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ أَنَّهُ
أَرَادَ أَنْ يَبِيعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ بِأَكْثَرَ
مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي ابْتَاعَهَا بِهِ وَلَوْ أَنَّهُ بَاعَهَا مِنْ غَيْرِ
الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ لَمْ يَكُنْ بِذَلِكَ بَأْسٌ . قَالَ مَالِكٌ
الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِيمَنْ سَلَّفَ فِي رَقِيقٍ أَوْ
مَاشِيَةٍ أَوْ عُرُوضٍ فَإِذَا كَانَ كُلُّ شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ مَوْصُوفًا
فَسَلَّفَ فِيهِ إِلَى أَجَلٍ فَحَلَّ الأَجَلُ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ لاَ يَبِيعُ
شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ مِنَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْهُ بِأَكْثَرَ مِنَ الثَّمَنِ
الَّذِي سَلَّفَهُ فِيهِ قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ مَا سَلَّفَهُ فِيهِ وَذَلِكَ
أَنَّهُ إِذَا فَعَلَهُ فَهُوَ الرِّبَا صَارَ الْمُشْتَرِي إِنْ أَعْطَى الَّذِي
بَاعَهُ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فَانْتَفَعَ بِهَا فَلَمَّا حَلَّتْ عَلَيْهِ
السِّلْعَةُ وَلَمْ يَقْبِضْهَا الْمُشْتَرِي بَاعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا بِأَكْثَرَ
مِمَّا سَلَّفَهُ فِيهَا فَصَارَ أَنْ رَدَّ إِلَيْهِ مَا سَلَّفَهُ وَزَادَهُ مِنْ
عِنْدِهِ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ سَلَّفَ ذَهَبًا أَوْ وَرِقًا فِي حَيَوَانٍ أَوْ
عُرُوضٍ إِذَا كَانَ مَوْصُوفًا إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ حَلَّ الأَجَلُ
فَإِنَّهُ لاَ بَأْسَ أَنْ يَبِيعَ الْمُشْتَرِي تِلْكَ السِّلْعَةَ مِنَ
الْبَائِعِ قَبْلَ أَنْ يَحِلَّ الأَجَلُ أَوْ بَعْدَ مَا يَحِلُّ بِعَرْضٍ مِنَ
الْعُرُوضِ يُعَجِّلُهُ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ بَالِغًا مَا بَلَغَ ذَلِكَ الْعَرْضُ
إِلاَّ الطَّعَامَ فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ أَنْ يَبِيعَهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ
وَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَبِيعَ تِلْكَ السِّلْعَةَ مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهِ الَّذِي
ابْتَاعَهَا مِنْهُ بِذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ أَوْ عَرْضٍ مِنَ الْعُرُوضِ يَقْبِضُ
ذَلِكَ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ لأَنَّهُ إِذَا أَخَّرَ ذَلِكَ قَبُحَ وَدَخَلَهُ مَا
يُكْرَهُ مِنَ الْكَالِئِ بِالْكَالِئِ وَالْكَالِئُ بِالْكَالِئِ أَنْ يَبِيعَ
الرَّجُلُ دَيْنًا لَهُ عَلَى رَجُلٍ بِدَيْنٍ عَلَى رَجُلٍ آخَرَ . قَالَ
مَالِكٌ وَمَنْ سَلَّفَ فِي سِلْعَةٍ إِلَى أَجَلٍ وَتِلْكَ السِّلْعَةُ مِمَّا لاَ
يُؤْكَلُ وَلاَ يُشْرَبُ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ يَبِيعُهَا مِمَّنْ شَاءَ بِنَقْدٍ
أَوْ عَرْضٍ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفِيَهَا مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهَا الَّذِي
اشْتَرَاهَا مِنْهُ وَلاَ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَبِيعَهَا مِنَ الَّذِي ابْتَاعَهَا
مِنْهُ إِلاَّ بِعَرْضٍ يَقْبِضُهُ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ
كَانَتِ السِّلْعَةُ لَمْ تَحِلَّ فَلاَ بَأْسَ بِأَنْ يَبِيعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا
بِعَرْضٍ مُخَالِفٍ لَهَا بَيِّنٍ خِلاَفُهُ يَقْبِضُهُ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ .
قَالَ مَالِكٌ فِيمَنْ سَلَّفَ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فِي أَرْبَعَةِ أَثْوَابٍ
مَوْصُوفَةٍ إِلَى أَجَلٍ فَلَمَّا حَلَّ الأَجَلُ تَقَاضَى صَاحِبَهَا فَلَمْ
يَجِدْهَا عِنْدَهُ وَوَجَدَ عِنْدَهُ ثِيَابًا دُونَهَا مِنْ صِنْفِهَا فَقَالَ
لَهُ الَّذِي عَلَيْهِ الأَثْوَابُ أُعْطِيكَ بِهَا ثَمَانِيَةَ أَثْوَابٍ مِنْ
ثِيَابِي هَذِهِ . إِنَّهُ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ إِذَا أَخَذَ تِلْكَ الأَثْوَابَ
الَّتِي يُعْطِيهِ قَبْلَ أَنْ يَفْتَرِقَا فَإِنْ دَخَلَ ذَلِكَ الأَجَلُ
فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ قَبْلَ مَحِلِّ الأَجَلِ فَإِنَّهُ لاَ
يَصْلُحُ أَيْضًا إِلاَّ أَنْ يَبِيعَهُ ثِيَابًا لَيْسَتْ مِنْ صِنْفِ الثِّيَابِ
الَّتِي سَلَّفَهُ فِيهَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 70 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1361 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us about whatever
is weighed but is not gold or silver, i.e. copper, brass, lead, black lead,
iron, herbs, figs, cotton, and any such things that are weighed, is that there
is no harm in bartering all those sorts of things two for one, hand to hand.
There is no harm in taking a ritl of iron for two ritls of iron, and a ritl of
brass for two ritls of brass."
Malik said, "There is no good in two for one of one sort with delayed terms.
There is no harm in taking two of one sort for one of another on delayed terms,
if the two sorts are clearly different. If both sorts resemble each other but
their names are different, like lead and black lead, brass and yellow brass, I
disapprove of taking two of one sort for one of the other on delayed terms."
Malik said, "When buying something of this nature, there is no harm in selling
It beforetaking possession of it to some one other than the person from whom it
was purchased, if the price is taken immediately and if it was bought originally
by measure or weight. If it was bought without measuring, it should be sold to
someone other than the person from whom it was bought, for cash or with delayed
terms. That is because goods have to be guaranteed when they are bought without
measuring, and they cannot be guaranteed when bought by weight until they are
weighed and the deal is completed. This is the best of what I have heard about
all these things. It is what people continue to do among us."
Malik said, "The way of doing things among us with what is measured or weighed
of things which are not eaten or drunk, like safflower, date-stones, fodder
leaves, indigo dye and the like of that is that there is no harm in bartering
all those sort of things two for one, hand to hand. Do not take two for one from
the same variety with delayed terms. If the types are clearly different, there
is no harm in taking two of one for one of the other with delayed terms. There
is no harm in selling whatever is purchased of all these sorts, before taking
delivery of them if the price is taken from someone other than the person from
whom they were purchased."
Malik said, "Anything of any variety that profits people, like gravel and
gypsum, one quantity of them for two of its like with delayed terms is usury.
One quantity of both of them for its equal plus any increase with delayed terms,
is usury."
Original Version of The Hadith reported
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 71 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, forbade two sales in one sale.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى
الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 72 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1362 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that a man said to another,
"Buy this camel for me immediately so that I can buy him from you on credit."
Abdullah ibn Umar was asked about that and he disapproved of it and forbade it.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِرَجُلٍ
ابْتَعْ لِي هَذَا الْبَعِيرَ بِنَقْدٍ حَتَّى أَبْتَاعَهُ مِنْكَ إِلَى أَجَلٍ
فَسُئِلَ عَنْ ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَكَرِهَهُ وَنَهَى عَنْهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 73 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1363 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that al-Qasim ibn Muhammad was
asked about a man who bought goods for 10 dinars cash or fifteen dinars on
credit. He disapproved of that and forbade it.
Malik said that if a man bought goods from a man for either 10 dinars or 15
dinars on credit, that one of the two prices was obliged on the buyer. It was
not to be done because if he postponed paying the ten, it would be 15 on credit,
and if he paid the ten, he would buy with it what was worth fifteen dinars on
credit.
Malik said that it was disapproved of for a man to buy goods from someone for
either a dinar cash or for a described sheep on credit and that one of the two
prices was obliged on him. It was not to be done because the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, forbade two sales in one sale. This was
part of two sales in the one sale.
Malik spoke about a man saying to another, "'I will either buy these fifteen sa
of ajwa dates from you, or these ten sa of sayhani dates or I will buy these
fifteen sa of inferior wheat or these ten sa of Syrian wheat for a dinar, and
one of them is obliged to me.' Malik said that it was disapproved of and was not
halal. That was because he obliged him ten sa of sayhani, and left them and took
fifteen sa of ajwa, or he was obliged fifteen sa of inferior wheat and left them
and took ten sa of Syrian wheat. This was also disapproved of, and was not
halal. It resembled what was prohibited in the way of two sales in one sale. It
was also included under the prohibition against buying two for one of the same
sort of food."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، سُئِلَ
عَنْ رَجُلٍ، اشْتَرَى سِلْعَةً بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ نَقْدًا أَوْ بِخَمْسَةَ
عَشَرَ دِينَارًا إِلَى أَجَلٍ فَكَرِهَ ذَلِكَ وَنَهَى عَنْهُ . قَالَ مَالِكٌ
فِي رَجُلٍ ابْتَاعَ سِلْعَةً مِنْ رَجُلٍ بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ نَقْدًا أَوْ
بِخَمْسَةَ عَشَرَ دِينَارًا إِلَى أَجَلٍ قَدْ وَجَبَتْ لِلْمُشْتَرِي بِأَحَدِ
الثَّمَنَيْنِ إِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي ذَلِكَ لأَنَّهُ إِنْ أَخَّرَ الْعَشَرَةَ
كَانَتْ خَمْسَةَ عَشَرَ إِلَى أَجَلٍ وَإِنْ نَقَدَ الْعَشَرَةَ كَانَ إِنَّمَا
اشْتَرَى بِهَا الْخَمْسَةَ عَشَرَ الَّتِي إِلَى أَجَلٍ . قَالَ مَالِكٌ فِي
رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ سِلْعَةً بِدِينَارٍ نَقْدًا أَوْ بِشَاةٍ مَوْصُوفَةٍ
إِلَى أَجَلٍ قَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ بِأَحَدِ الثَّمَنَيْنِ إِنَّ ذَلِكَ مَكْرُوهٌ
لاَ يَنْبَغِي لأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ نَهَى عَنْ
بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ وَهَذَا مِنْ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ . قَالَ
مَالِكٌ فِي رَجُلٍ قَالَ لِرَجُلٍ أَشْتَرِي مِنْكَ هَذِهِ الْعَجْوَةَ خَمْسَةَ
عَشَرَ صَاعًا أَوِ الصَّيْحَانِيَّ عَشَرَةَ أَصْوُعٍ أَوِ الْحِنْطَةَ
الْمَحْمُولَةَ خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا أَوِ الشَّامِيَّةَ عَشَرَةَ أَصْوُعٍ
بِدِينَارٍ قَدْ وَجَبَتْ لِي إِحْدَاهُمَا إِنَّ ذَلِكَ مَكْرُوهٌ لاَ يَحِلُّ
وَذَلِكَ أَنَّهُ قَدْ أَوْجَبَ لَهُ عَشَرَةَ أَصْوُعٍ صَيْحَانِيًّا فَهُوَ
يَدَعُهَا وَيَأْخُذُ خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا مِنَ الْعَجْوَةِ أَوْ تَجِبُ
عَلَيْهِ خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا مِنَ الْحِنْطَةِ الْمَحْمُولَةِ فَيَدَعُهَا
وَيَأْخُذُ عَشَرَةَ أَصْوُعٍ مِنَ الشَّامِيَّةِ فَهَذَا أَيْضًا مَكْرُوهٌ لاَ
يَحِلُّ وَهُوَ أَيْضًا يُشْبِهُ مَا نُهِيَ عَنْهُ مِنْ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ
وَهُوَ أَيْضًا مِمَّا نُهِيَ عَنْهُ أَنْ يُبَاعَ مِنْ صِنْفٍ وَاحِدٍ مِنَ
الطَّعَامِ اثْنَانِ بِوَاحِدٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 74 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1364 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abu Hazim ibn Dinar from Said ibn
al-Musayyab that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, forbade the sale with uncertainty in it.
Malik said, "An example of one type of uncertain transaction and risk is that a
man intends the price of a stray animal or escaped slave to be fifty dinars. A
man says, 'I will take him from you for twenty dinars.' If the buyer finds him,
thirty dinars goes from the seller, and if he does not find him, the seller
takes twenty dinars from the buyer."
Malik said, "There is another fault in that. If that stray is found, it is not
known whether it will have increased or decreased in value or what defects may
have befallen it. This transaction is greatly uncertain and risky."
Malik said, "According to our way of doing things, one kind of uncertain
transaction and risk is selling what is in the wombs of females - women and
animals - because it is not known whether or not it will come out, and if it
does come out, it is not known whether it will be beautiful or ugly, normal or
disabled, male or female. All that is disparate. If it has that, its price is
such-and-such, and if it has this, its price is such-and-such."
Malik said, "Females must not be sold with what is in their wombs excluded. That
is that, for instance, a man says to another, 'The price of my sheep which has
much milk is three dinars. She is yours for two dinars while I will have her
future offspring.' This is disapproved because it is an uncertain transaction
and a risk."
Malik said, "It is not halal to sell olives for olive oil or sesame for sesame
oil, or butter for ghee because muzabana comes into that, because the person who
buys the raw product for something specified which comes from it, does not know
whether more or less will come out of that, so it is an uncertain transaction
and a risk."
Malik said, "A similar case is the selling of ben-nuts for ben-nut oil. This is
an uncertain transaction because what comes from the ben-nut is ben-oil. There
is no harm in selling ben-nuts for perfumed ben because perfumed ben has been
perfumed, mixed and changed from the state of raw ben-nut oil."
Malik, speaking about a man who sold goods to a man on the provision that there
was to be no loss for the buyer, (i.e. if the buyer could not re-sell the goods
they could go back to the seller), said, "This transaction is not permitted and
it is part of risk. The explanation of why it is so, is that it is as if the
seller hired the buyer for the profit if the goods make a profit. If he sells
the stock at a loss, he has nothing, and his efforts are not compensated. This
is not good. In such a transaction, the buyer should have a wage according to
the work that he has contributed. Whatever there is of loss or profit in those
goods is for and against the seller. This is only when the goods are gone and
sold. If they do not go, the transaction between them is null and void."
Malik said, "As for a man who buys goods from a man and he concludes the sale
and then the buyer regrets and asks to have the price reduced and the seller
refuses and says, 'Sell it and I will compensate you for any loss.' There is no
harm in this because there is no risk. It is something he proposes to him, and
their transaction was not based on that. That is what is done among us."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ
بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ
الْغَرَرِ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنَ الْغَرَرِ وَالْمُخَاطَرَةِ أَنْ يَعْمِدَ
الرَّجُلُ قَدْ ضَلَّتْ دَابَّتُهُ أَوْ أَبَقَ غُلاَمُهُ وَثَمَنُ الشَّىْءِ مِنْ
ذَلِكَ خَمْسُونَ دِينَارًا فَيَقُولُ رَجُلٌ أَنَا آخُذُهُ مِنْكَ بِعِشْرِينَ
دِينَارًا . فَإِنْ وَجَدَهُ الْمُبْتَاعُ ذَهَبَ مِنَ الْبَائِعِ ثَلاَثُونَ
دِينَارًا وَإِنْ لَمْ يَجِدْهُ ذَهَبَ الْبَائِعُ مِنَ الْمُبْتَاعِ بِعِشْرِينَ
دِينَارًا . قَالَ مَالِكٌ وَفِي ذَلِكَ عَيْبٌ آخَرُ إِنَّ تِلْكَ الضَّالَّةَ
إِنْ وُجِدَتْ لَمْ يُدْرَ أَزَادَتْ أَمْ نَقَصَتْ أَمْ مَا حَدَثَ بِهَا مِنَ
الْعُيُوبِ فَهَذَا أَعْظَمُ الْمُخَاطَرَةِ . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ
عِنْدَنَا أَنَّ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ وَالْغَرَرِ اشْتِرَاءَ مَا فِي بُطُونِ
الإِنَاثِ مِنَ النِّسَاءِ وَالدَّوَابِّ لأَنَّهُ لاَ يُدْرَى أَيَخْرُجُ أَمْ لاَ
يَخْرُجُ فَإِنْ خَرَجَ لَمْ يُدْرَ أَيَكُونُ حَسَنًا أَمْ قَبِيحًا أَمْ تَامًّا
أَمْ نَاقِصًا أَمْ ذَكَرًا أَمْ أُنْثَى وَذَلِكَ كُلُّهُ يَتَفَاضَلُ إِنْ كَانَ
عَلَى كَذَا فَقِيمَتُهُ كَذَا وَإِنْ كَانَ عَلَى كَذَا فَقِيمَتُهُ كَذَا .
قَالَ مَالِكٌ وَلاَ يَنْبَغِي بَيْعُ الإِنَاثِ وَاسْتِثْنَاءُ مَا فِي بُطُونِهَا
وَذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ ثَمَنُ شَاتِي الْغَزِيرَةِ ثَلاَثَةُ
دَنَانِيرَ فَهِيَ لَكَ بِدِينَارَيْنِ وَلِي مَا فِي بَطْنِهَا . فَهَذَا
مَكْرُوهٌ لأَنَّهُ غَرَرٌ وَمُخَاطَرَةٌ . قَالَ مَالِكٌ وَلاَ يَحِلُّ بَيْعُ
الزَّيْتُونِ بِالزَّيْتِ وَلاَ الْجُلْجُلاَنِ بِدُهْنِ الْجُلْجُلاَنِ وَلاَ
الزُّبْدِ بِالسَّمْنِ لأَنَّ الْمُزَابَنَةَ تَدْخُلُهُ وَلأَنَّ الَّذِي
يَشْتَرِي الْحَبَّ وَمَا أَشْبَهَهُ بِشَىْءٍ مُسَمًّى مِمَّا يَخْرُجُ مِنْهُ لاَ
يَدْرِي أَيَخْرُجُ مِنْهُ أَقَلُّ مِنْ ذَلِكَ أَوْ أَكْثَرُ فَهَذَا غَرَرٌ
وَمُخَاطَرَةٌ . قَالَ مَالِكٌ وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا اشْتِرَاءُ حَبِّ الْبَانِ
بِالسَّلِيخَةِ فَذَلِكَ غَرَرٌ لأَنَّ الَّذِي يَخْرُجُ مِنْ حَبِّ الْبَانِ هُوَ
السَّلِيخَةُ وَلاَ بَأْسَ بِحَبِّ الْبَانِ بِالْبَانِ الْمُطَيَّبِ لأَنَّ
الْبَانَ الْمُطَيَّبَ قَدْ طُيِّبَ وَنُشَّ وَتَحَوَّلَ عَنْ حَالِ السَّلِيخَةِ
. قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ بَاعَ سِلْعَةً مِنْ رَجُلٍ عَلَى أَنَّهُ لاَ
نُقْصَانَ عَلَى الْمُبْتَاعِ إِنَّ ذَلِكَ بَيْعٌ غَيْرُ جَائِزٍ وَهُوَ مِنَ
الْمُخَاطَرَةِ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنَّهُ كَأَنَّهُ اسْتَأْجَرَهُ بِرِبْحٍ إِنْ
كَانَ فِي تِلْكَ السِّلْعَةِ وَإِنْ بَاعَ بِرَأْسِ الْمَالِ أَوْ بِنُقْصَانٍ
فَلاَ شَىْءَ لَهُ وَذَهَبَ عَنَاؤُهُ بَاطِلاً فَهَذَا لاَ يَصْلُحُ
وَلِلْمُبْتَاعِ فِي هَذَا أُجْرَةٌ بِمِقْدَارِ مَا عَالَجَ مِنْ ذَلِكَ وَمَا
كَانَ فِي تِلْكَ السِّلْعَةِ مِنْ نُقْصَانٍ أَوْ رِبْحٍ فَهُوَ لِلْبَائِعِ
وَعَلَيْهِ وَإِنَّمَا يَكُونُ ذَلِكَ إِذَا فَاتَتِ السِّلْعَةُ وَبِيعَتْ .
فَإِنْ لَمْ تَفُتْ فُسِخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا . قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا أَنْ
يَبِيعَ رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ سِلْعَةً يَبُتُّ بَيْعَهَا ثُمَّ يَنْدَمُ
الْمُشْتَرِي فَيَقُولُ لِلْبَائِعِ ضَعْ عَنِّي فَيَأْبَى الْبَائِعُ وَيَقُولُ
بِعْ فَلاَ نُقْصَانَ عَلَيْكَ . فَهَذَا لاَ بَأْسَ بِهِ لأَنَّهُ لَيْسَ مِنَ
الْمُخَاطَرَةِ وَإِنَّمَا هُوَ شَىْءٌ وَضَعَهُ لَهُ وَلَيْسَ عَلَى ذَلِكَ
عَقَدَا بَيْعَهُمَا وَذَلِكَ الَّذِي عَلَيْهِ الأَمْرُ عِنْدَنَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 75 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1365 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Muhammad ibn Yahya ibn Habban and from
Abu'z-Zinad from al-Araj from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, forbade mulamasa and munabadha.
Malik said, "Mulamasa is when a man can feel a garment but is not allowed to
unfold it or examine what is in it, or he buys by night and does not know what
is in it. Munabadha is that a man throws his garment to another, and the other
throws his garment without either of them making any inspection. Each of them
says, 'this is for this. 'This is what is forbidden of mulamasa and munabadha."
Malik said that selling bundles with a list of their contents was different from
the sale of the cloak concealed in a bag or the cloth folded up and such things.
What made it different was that it was a common practice and it was what people
were familiar with, and what people had done in the past, and it was still among
the permitted transactions and trading of people in which they saw no harm
because in the sale of bundles with a list of contents without undoing them, an
uncertain transaction was not intended and it did not resemble mulamasa.
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ،
وَعَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 76 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1366 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me, that Malik said, "The generally agreed on way of doing
things among us about a man buying cloth in one city, and then taking it to
another city to sell as a murabaha, is that he is not reckoned to have the wage
of an agent, or any allowance for ironing, folding, straightening, expenses, or
the rent of a house. As for the cost of transporting the drapery, it is included
in the basic price, and no share of the profit is allocated to it unless the
agent tells all of that to the investor. If they agree to share the profits
accordingly after knowledge of it, there is no harm in that."
Malik said, "As for bleaching, tailoring, dyeing, and such things, they are
treated in the same way as drapery. The profit is reckoned in them as it is
reckoned in drapery goods. So if he sells the drapery goods without clarifying
the things we named as not getting profit, and if the drapery has already gone,
the transport is to be reckoned, but no profit is given. If the drapery goods
have not gone the transaction between them is null and void unless they make a
new mutual agreement on what is to be permitted between them ."
Malik spoke about an agent who bought goods for gold or silver, and the exchange
rate on the day of purchase was ten dirhams to the dinar. He took them to a city
to sell murabaha, or sold them where he purchased them according to the exchange
rate of the day on which he sold them. If he bought them for dirhams and he sold
them for dinars, or he bought them for dinars and he sold them for dirhams, and
the goods had not gone then he had a choice. If he wished, he accepted to sell
the goods and if he wished, he left them. If the goods had been sold, he had the
price for which the salesman bought them, and the salesman was reckoned to have
the profit on what they were bought for, over what the investor gained as
profit.
Malik said, "If a man sells goods worth one hundred dinars for one hundred and
ten, and he hears after that they are worth ninety dinars, and the goods have
gone, the seller has a choice. If he likes, he has the price of the goods on the
day they were taken from him unless the price is more than the price for which
he was obliged to sell them in the first place, and he does not have more than
that - and it is one hundred and ten dinars. If he likes, it is counted as
profit against ninety unless the price his goods reached was less than the
value. He is given the choice between what his goods fetch and the capital plus
the profit, which is ninety-nine dinars."
Malik said, "If someone sells goods in murabaha and he says, 'It was valued at
one hundred dinars to me.' Then he hears later on, that it was worth one hundred
and twenty dinars, the customer is given the choice. If he wishes, he gives the
salesman the value of the goods on the day he took them, and if he wishes, he
gives the price for which he bought them according to the reckoning of what
profit he gives him, as far as it goes, unless that is less than the price for
which he bought them, for he should not give the owner of the goods a loss from
the price for which he bought them because he was satisfied with that. The owner
of the goods came to seek extra, so the buyer has no argument against the
salesman in that to make a reduction from the first price for which he bought it
according to the list of contents."
Original Version of The Hadith reported
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 77 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik spoke about what was done among them in the case of a group of people who
bought goods, drapery or slaves, and a man heard about it and said to one of the
group, "I have heard the description and situation of the drapery goods you
bought from so-and-so. Shall I give you such-and-such profit to take over your
portion?" This person agreed, and the man gave him the profit and became a
partner in his place. When he looked at the purchase, he saw that it was ugly
and found it too expensive.
Malik said, "It is obliged on him and there is no choice in it for him if he
bought it according to a list of contents and the description was well-known."
Malik spoke about a man who had drapery goods sent to him, and salesmen came to
him and he read to them his list of contents and said, "In each bag is
such-and-such a wrap from Basra and such-and-such a light wrap from Sabir. Their
size is such-and-such," and he named to them types of drapery goods by their
sort, and he said, "Buy them from me according to this description." They bought
the bags according to what he described to them, and then they bought them and
found them too expensive and regretted it. Malik said, "The sale is binding on
them, if the goods agree with the list of contents on which he sold them."
Malik said, "This is the way of doing things which people still use today. They
permit the sale among them when the goods agree with the list of contents and
are not different from it. "
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 79 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Both parties
in a business transaction have the right of withdrawal as long as they have not
separated, except in the transaction called khiyar."
Malik said, "There is no specified limit nor any matter which is applied in this
case according to us."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُتَبَايِعَانِ كُلُّ
وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ عَلَى صَاحِبِهِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا إِلاَّ
بَيْعَ الْخِيَارِ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 80 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1367 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me that he had heard that Abdullah ibn Masud used to relate
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"When two parties dispute about a business transaction, the seller's word is
taken, or they make an agreement among themselves.
Malik spoke about someone who sold goods to a man, and said at the contracting
of the sale, 'I will sell to you provided I consult so-and-so. If he is
satisfied, the sale is permitted. If he dislikes it, there is no sale between
us.' They made the transaction on that basis. Then the buyer regretted before
the seller consulted the person.
Malik said, "That sale is binding on them according to what they described. The
buyer has no right of withdrawal, and it is binding on him, if the person whom
the seller stipulated to him, permits it."
Malik said, "The way of doing things among us about a man who buys goods from
another and they differ about the price, and the seller says, 'I sold them to
you for ten dinars,' and the buyer says, 'I bought them from you for five
dinars,' is that it is said to the seller, 'If you like, give them to the buyer
for what he said. If you like, swear by Allah that you only sold your goods for
what you said.' If he swears it is said to the buyer, 'Either you take the goods
for what the seller said, or you swear by Allah that you bought them only for
what you said.' If he swears, he is free to return the goods. That is when each
of them testifies against the other."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ،
كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا
بَيِّعَيْنِ تَبَايَعَا فَالْقَوْلُ مَا قَالَ الْبَائِعُ أَوْ يَتَرَادَّانِ "
. الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 81 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1368 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from Busr ibn Said from Ubayd,
Abu Salih, the mawla of as-Saffah that he said, "I sold drapery to the people of
Dar Nakhla on credit. Then I wanted to go to Kufa, so they proposed that I
reduce the price for them and they would pay me immediately . I asked Zayd ibn
Thabit about that, and he said, 'I order you not to accept increase or to give
to anybody.' "
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ
سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدٍ أَبِي صَالِحٍ، مَوْلَى السَّفَّاحِ أَنَّهُ قَالَ بِعْتُ
بَزًّا لِي مِنْ أَهْلِ دَارِ نَخْلَةَ إِلَى أَجَلٍ ثُمَّ أَرَدْتُ الْخُرُوجَ
إِلَى الْكُوفَةِ فَعَرَضُوا عَلَىَّ أَنْ أَضَعَ عَنْهُمْ بَعْضَ الثَّمَنِ
وَيَنْقُدُونِي فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ فَقَالَ لاَ آمُرُكَ
أَنْ تَأْكُلَ هَذَا وَلاَ تُوكِلَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 82 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1369 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Uthman ibn Hafs ibn Khalda from Ibn Shihab
from Salim ibn Abdullah that Abdullah ibn Umar was asked about a man who took a
loan from another man for a set term. The creditor reduced the debt, and the man
paid it immediately Abdullah ibn Umar disliked that, and forbade it.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ حَفْصِ بْنِ خَلْدَةَ، عَنِ ابْنِ
شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ، يَكُونُ لَهُ الدَّيْنُ عَلَى الرَّجُلِ إِلَى
أَجَلٍ فَيَضَعُ عَنْهُ صَاحِبُ الْحَقِّ وَيُعَجِّلُهُ الآخَرُ فَكَرِهَ ذَلِكَ
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَنَهَى عَنْهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 83 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1370 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me that Zayd ibn Aslam said, "Usury in the Jahiliyya was that a
man would give a loan to a man for a set term. When the term was due, he would
say, 'Will you pay it off or increase me?' If the man paid, he took it. If not,
he increased him in his debt and lengthened the term for him ."
Malik said, "The disapproved of way of doing things about which there is no
dispute among us, is that a man should give a loan to a man for a term, and then
the demander reduce it and the one from whom it is demanded pay it in advance.
To us that is like someone who delays repaying his debt after it is due to his
creditor and his creditor increases his debt." Malik said, "This is nothing else
but usury. No doubt about it."
Malik spoke about a man who loaned one hundred dinars to a man for two terms.
When it was due, the person who owed the debt said to him, "Sell me some goods,
whose price is one hundred dinars in cash for one hundred and fifty on credit."
Malik said, "This transaction is not good, and the people of knowledge still
forbid it."
Malik said, "This is disapproved of because the creditor himself gives the
debtor the price of what the man sells him, and he defers repayment of the
hundred of the first transaction for the debtor for the term which is mentioned
to him in the second transaction, and the debtor increases him with fifty dinars
for his deferring him. That is disapproved of and it is not good. It also
resembles the hadith of Zayd ibn Aslam about the transactions of the people of
the Jahiliyya. When their debts were due, they said to the person with the debt,
'Either you pay in full or you increase it.' If they paid, they took it, and if
not they increased debtors in their debts, and extended the term for them."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ الرِّبَا
فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنْ يَكُونَ لِلرَّجُلِ عَلَى الرَّجُلِ الْحَقُّ إِلَى
أَجَلٍ فَإِذَا حَلَّ الأَجَلُ قَالَ أَتَقْضِي أَمْ تُرْبِي فَإِنْ قَضَى أَخَذَ
وَإِلاَّ زَادَهُ فِي حَقِّهِ وَأَخَّرَ عَنْهُ فِي الأَجَلِ . قَالَ مَالِكٌ
وَالأَمْرُ الْمَكْرُوهُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا أَنْ يَكُونَ
لِلرَّجُلِ عَلَى الرَّجُلِ الدَّيْنُ إِلَى أَجَلٍ فَيَضَعُ عَنْهُ الطَّالِبُ
وَيُعَجِّلُهُ الْمَطْلُوبُ وَذَلِكَ عِنْدَنَا بِمَنْزِلَةِ الَّذِي يُؤَخِّرُ
دَيْنَهُ بَعْدَ مَحِلِّهِ عَنْ غَرِيمِهِ وَيَزِيدُهُ الْغَرِيمُ فِي حَقِّهِ
قَالَ فَهَذَا الرِّبَا بِعَيْنِهِ لاَ شَكَّ فِيهِ . قَالَ مَالِكٌ فِي
الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ عَلَى الرَّجُلِ مِائَةُ دِينَارٍ إِلَى أَجَلٍ فَإِذَا
حَلَّتْ قَالَ لَهُ الَّذِي عَلَيْهِ الدَّيْنُ بِعْنِي سِلْعَةً يَكُونُ ثَمَنُهَا
مِائَةَ دِينَارٍ نَقْدًا بِمِائَةٍ وَخَمْسِينَ إِلَى أَجَلٍ هَذَا بَيْعٌ لاَ
يَصْلُحُ وَلَمْ يَزَلْ أَهْلُ الْعِلْمِ يَنْهَوْنَ عَنْهُ . قَالَ مَالِكٌ
وَإِنَّمَا كُرِهَ ذَلِكَ لأَنَّهُ إِنَّمَا يُعْطِيهِ ثَمَنَ مَا بَاعَهُ
بِعَيْنِهِ وَيُؤَخِّرُ عَنْهُ الْمِائَةَ الأُولَى إِلَى الأَجَلِ الَّذِي ذَكَرَ
لَهُ آخِرَ مَرَّةٍ وَيَزْدَادُ عَلَيْهِ خَمْسِينَ دِينَارًا فِي تَأْخِيرِهِ
عَنْهُ فَهَذَا مَكْرُوهٌ وَلاَ يَصْلُحُ وَهُوَ أَيْضًا يُشْبِهُ حَدِيثَ زَيْدِ
بْنِ أَسْلَمَ فِي بَيْعِ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا حَلَّتْ
دُيُونُهُمْ قَالُوا لِلَّذِي عَلَيْهِ الدَّيْنُ إِمَّا أَنْ تَقْضِيَ وَإِمَّا
أَنْ تُرْبِيَ . فَإِنْ قَضَى أَخَذُوا وَإِلاَّ زَادُوهُمْ فِي حُقُوقِهِمْ
وَزَادُوهُمْ فِي الأَجَلِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 84 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1371 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from al Araj from Abu Hurayra
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"Delay in payment by a rich man is injustice, but when one of you is referred
for payment to a wealthy man, let him be referred."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ
أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَطْلُ
الْغَنِيِّ ظُلْمٌ وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 85 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1372 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
86 Malik related to me from Musa ibn Maysara that he heard a man ask Said ibn
al-Musayyab, "I am a man who sells for a debt." Said said, "Do not sell except
for what you take to your camel."
Malik spoke about a person who bought goods from a man provided that he provide
him with those goods by a specific date, either in time for a market in which he
hoped for their saleability, or to fulfil a need at the time he stipulated. Then
the seller failed him about the date, and the buyer wanted to return those goods
to the seller. Malik said, "The buyer cannot do that, and the sale is binding on
him. If the seller does bring the goods before the completion of the term, the
buyer cannot be forced to take them."
Malik spoke about a person who bought food and measured it. Then some one came
to him to buy it and he told him that he had measured it for himself and taken
it in full. The new buyer wanted to trust him and accept his measure. Malik
said, "Whatever is sold in this way for cash has no harm in it but whatever is
sold in this way on delayed terms is disapproved of until the new buyer measures
it out for himself. The sale with delayed terms is disapproved of because it
leads to usury and it is feared that it will be circulated in this way without
weight or measure. If the terms are delayed it is disapproved of and there is no
disagreement about that with us."
Malik said, "One should not buy a debt owed by a man whether present or absent,
without the confirmation of the one who owes the debt, nor should one buy a debt
owed to a man by a dead person even if one knows what the deceased man has left.
That is because to buy that is an uncertain transaction and one does not know
whether the transaction will be completed or not completed."
He said, "The explanation of what is disapproved of in buying a debt owed by
someone absent or dead, is that it is not known what unknown debtor may be
connected to the dead person. If the dead person is liable for another debt, the
price which the buyer gave on strength of the debt may become worthless."
Malik said, "There is another fault in that as well. He is buying something
which is not guaranteed for him, and so if the deal is not completed, what he
paid becomes worthless. This is an uncertain transaction and it is not good."
Malik said, "One distinguishes between a man who is only selling what he
actually has and a man who is being paid in advance for something which is not
yet in his possession. The man advancing the money brings his gold which he
intends to buy with. The seller says, 'This is 10 dinars. What do you want me to
buy for you with it?' It is as if he sold 10 dinars cash for 15 dinars to be
paid later. Because of this, it is disapproved of. It is something leading to
usury and fraud."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ مَيْسَرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلاً،
يَسْأَلُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ فَقَالَ إِنِّي رَجُلٌ أَبِيعُ بِالدَّيْنِ .
فَقَالَ سَعِيدٌ لاَ تَبِعْ إِلاَّ مَا آوَيْتَ إِلَى رَحْلِكَ . قَالَ مَالِكٌ
فِي الَّذِي يَشْتَرِي السِّلْعَةَ مِنَ الرَّجُلِ عَلَى أَنْ يُوَفِّيَهُ تِلْكَ
السِّلْعَةَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِمَّا لِسُوقٍ يَرْجُو نَفَاقَهَا فِيهِ
وَإِمَّا لِحَاجَةٍ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ الَّذِي اشْتَرَطَ عَلَيْهِ ثُمَّ
يُخْلِفُهُ الْبَائِعُ عَنْ ذَلِكَ الأَجَلِ فَيُرِيدُ الْمُشْتَرِي رَدَّ تِلْكَ
السِّلْعَةِ عَلَى الْبَائِعِ إِنَّ ذَلِكَ لَيْسَ لِلْمُشْتَرِي وَإِنَّ الْبَيْعَ
لاَزِمٌ لَهُ وَإِنَّ الْبَائِعَ لَوْ جَاءَ بِتِلْكَ السِّلْعَةِ قَبْلَ مَحِلِّ
الأَجَلِ لَمْ يُكْرَهِ الْمُشْتَرِي عَلَى أَخْذِهَا . قَالَ مَالِكٌ فِي
الَّذِي يَشْتَرِي الطَّعَامَ فَيَكْتَالُهُ ثُمَّ يَأْتِيهِ مَنْ يَشْتَرِيهِ
مِنْهُ فَيُخْبِرُ الَّذِي يَأْتِيهِ أَنَّهُ قَدِ اكْتَالَهُ لِنَفْسِهِ
وَاسْتَوْفَاهُ فَيُرِيدُ الْمُبْتَاعُ أَنْ يُصَدِّقَهُ وَيَأْخُذَهُ بِكَيْلِهِ
إِنَّ مَا بِيعَ عَلَى هَذِهِ الصِّفَةِ بِنَقْدٍ فَلاَ بَأْسَ بِهِ وَمَا بِيعَ
عَلَى هَذِهِ الصِّفَةِ إِلَى أَجَلٍ فَإِنَّهُ مَكْرُوهٌ حَتَّى يَكْتَالَهُ
الْمُشْتَرِي الآخَرُ لِنَفْسِهِ وَإِنَّمَا كُرِهَ الَّذِي إِلَى أَجَلٍ لأَنَّهُ
ذَرِيعَةٌ إِلَى الرِّبَا وَتَخَوُّفٌ أَنْ يُدَارَ ذَلِكَ عَلَى هَذَا الْوَجْهِ
بِغَيْرِ كَيْلٍ وَلاَ وَزْنٍ فَإِنْ كَانَ إِلَى أَجَلٍ فَهُوَ مَكْرُوهٌ وَلاَ
اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُشْتَرَى دَيْنٌ
عَلَى رَجُلٍ غَائِبٍ وَلاَ حَاضِرٍ إِلاَّ بِإِقْرَارٍ مِنَ الَّذِي عَلَيْهِ
الدَّيْنُ وَلاَ عَلَى مَيِّتٍ وَإِنْ عَلِمَ الَّذِي تَرَكَ الْمَيِّتُ وَذَلِكَ
أَنَّ اشْتِرَاءَ ذَلِكَ غَرَرٌ لاَ يُدْرَى أَيَتِمُّ أَمْ لاَ يَتِمُّ . قَالَ
وَتَفْسِيرُ مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا اشْتَرَى دَيْنًا عَلَى غَائِبٍ
أَوْ مَيِّتٍ أَنَّهُ لاَ يُدْرَى مَا يَلْحَقُ الْمَيِّتَ مِنَ الدَّيْنِ الَّذِي
لَمْ يُعْلَمْ بِهِ فَإِنْ لَحِقَ الْمَيِّتَ دَيْنٌ ذَهَبَ الثَّمَنُ الَّذِي
أَعْطَى الْمُبْتَاعُ بَاطِلاً . قَالَ مَالِكٌ وَفِي ذَلِكَ أَيْضًا عَيْبٌ
آخَرُ أَنَّهُ اشْتَرَى شَيْئًا لَيْسَ بِمَضْمُونٍ لَهُ وَإِنْ لَمْ يَتِمَّ
ذَهَبَ ثَمَنُهُ بَاطِلاً فَهَذَا غَرَرٌ لاَ يَصْلُحُ . قَالَ مَالِكٌ
وَإِنَّمَا فُرِقَ بَيْنَ أَنْ لاَ يَبِيعَ الرَّجُلُ إِلاَّ مَا عِنْدَهُ وَأَنْ
يُسَلِّفَ الرَّجُلُ فِي شَىْءٍ لَيْسَ عِنْدَهُ أَصْلُهُ أَنَّ صَاحِبَ الْعِينَةِ
إِنَّمَا يَحْمِلُ ذَهَبَهُ الَّتِي يُرِيدُ أَنْ يَبْتَاعَ بِهَا فَيَقُولُ هَذِهِ
عَشَرَةُ دَنَانِيرَ فَمَا تُرِيدُ أَنْ أَشْتَرِيَ لَكَ بِهَا فَكَأَنَّهُ يَبِيعُ
عَشَرَةَ دَنَانِيرَ نَقْدًا بِخَمْسَةَ عَشَرَ دِينَارًا إِلَى أَجَلٍ فَلِهَذَا
كُرِهَ هَذَا وَإِنَّمَا تِلْكَ الدُّخْلَةُ وَالدُّلْسَةُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 86 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1373 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik said there was no harm if a man who sold some drapery and excluded some
garments by their markings, stipulated that he chose the marked ones from that.
If he did not stipulate that he would choose from them when he made the
exclusion, I think that he is partner in the number of drapery goods which were
purchased from him. That is because two garments can be alike in marking and be
greatly different in price.
Malik said, "The way of doing things among us is that there is no harm in
partnership, transferring responsibility to an agent, and revocation when
dealing with food and other things, whether or not possession was taken, when
the transaction is with cash, and there is no profit, loss, or deferment of
price in it. If profit or loss or deferment of price from one of the two enters
any of these transactions, it becomes sale which is made halal by what makes
sale halal, and made haram by what makes sale haram, and it is not partnership,
transferring responsibility to an agent, or revocation."
Malik spoke about some one who bought drapery goods or slaves, and the sale was
concluded, then a man asked him to be his partner and he agreed and the new
partner paid the whole price to the seller and then something happened to the
goods which removed them from their possession. Malik said, "The new partner
takes the price from the original partner and the original partner demands from
the seller the whole price unless the original partner stipulated on the new
partner during the sale and before the transaction with the seller was completed
that the seller was responsible to him. If the transaction has ended and the
seller has gone, the pre-condition of the original partner is void, and he has
the responsibility."
Malik spoke about a man who asked another man to buy certain goods to share
between them, and he wanted the other man to pay for him and he would sell the
goods for the other man. Malik said, "That is not good. When he says, 'Pay for
me and I will sell it for you,' it becomes a loan which he makes to him in order
that he sell it for him and if those goods are destroyed, or pass, the man who
paid the price will demand from his partner what he put in for him. This is part
of the advance which brings in profit."
Malik said, "If a man buys goods, and they are settled for him, and then a man
says to him, 'Share half of these goods with me, and I will sell them all for
you,' that is halal, there is no harm in it. The explanation of that is that
this is a new sale and he sells him half of the goods provided that he sells the
whole lot."
Original Version of The Hadith reported
الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 87 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Abu Bakr ibn Abd ar-Rahman
ibn al-Harith ibn Hisham that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said, "Whenever a man sells wares and then the buyer becomes
bankrupt and the seller has not taken any of the price and he finds some of his
property intact with the buyer, he is more entitled to it than anyone else. If
the buyer dies, then the seller is the same as other creditors with respect to
it."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ
عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله
عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا رَجُلٍ بَاعَ مَتَاعًا فَأَفْلَسَ الَّذِي
ابْتَاعَهُ مِنْهُ وَلَمْ يَقْبِضِ الَّذِي بَاعَهُ مِنْ ثَمَنِهِ شَيْئًا
فَوَجَدَهُ بِعَيْنِهِ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ وَإِنْ مَاتَ الَّذِي ابْتَاعَهُ
فَصَاحِبُ الْمَتَاعِ فِيهِ أُسْوَةُ الْغُرَمَاءِ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 88 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1374 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me from Yahya ibn Said from Abu Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn
Hazm from Umar ibn Abdal-Aziz from Abu Bakr ibn Abd ar-Rahman ibn al-Harith ibn
Hisham from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said, "If anyone goes bankrupt, and a man finds his own
property intact with him, he is more entitled to it than anyone else."
Malik spoke about a man who sold a man wares, and the buyer went bankrupt. He
said, "The seller takes whatever of his goods he finds. If the buyer has sold
some of them and distributed them, the seller of the wares is more entitled to
them than the creditors. What the buyer has distributed does not prevent the
seller from taking whatever of it he finds. It is the seller's right if he has
received any of the price from the buyer and he wants to return it to take what
he finds of his wares, and in what he does not find, he is like the creditors."
Malik spoke about some one who bought spun wool or a plot of land, and then did
some work on it, like building a house on the plot of land or weaving the spun
wool into cloth. Then he went bankrupt after he had bought it, and the original
owner of the plot said, "I will take the plot and whatever structure is on it."
Malik said, "That structure is not his. However, the plot and what is in it that
the buyer has improved is appraised. Then one sees what the price of the plot is
and how much of that value is the price of the structure. They are partners in
that. The owner of the plot has as much as his portion, and the creditors have
the amount of the portion of the structure."
Malik said, "The explanation of that is that the value of it all is fifteen
hundred dirhams. The value of the plot is five hundred dirhams, and the value of
the building is one thousand dirhams. The owner of the plot has a third, and the
creditors have two-thirds."
Malik said, "It is like that with spinning and other things of the same nature
in these circumstances and the buyer has a debt which he cannot pay. This is the
behaviour in such cases."
Malik said, "As for goods which have been sold and which the buyer does not
improve, but those goods sell well and have gone up in price, so their owner
wants them and the creditors also want to seize them, then the creditors choose
between giving the owner of the goods the price for which he sold them and not
giving him any loss and surrendering his goods to him.
"If the price of the goods has gone down, the one who sold them has a choice. If
he likes, he can take his goods and he has no claim to any of his debtor's
property, and that is his right. If he likes, he can be one of the creditors and
take a portion of his due and not take his goods. That is up to him."
Malik said about someone who bought a slave-girl or animal and she gave birth in
his possession and the buyer went bankrupt, "The slave-girl or the animal and
the offspring belong to the seller unless the creditors desire it. In that case
they give him his complete due and they take it."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ
مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ
أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أَبِي
هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا رَجُلٍ
أَفْلَسَ فَأَدْرَكَ الرَّجُلُ مَالَهُ بِعَيْنِهِ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْ
غَيْرِهِ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 89 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1375 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Ata ibn Yasar that Abu
Rafi, the mawla of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
borrowed a young camel and then the camels of sadaqa came to him." Abu Rafi
said, "He ordered me to repay the man his young camel. I said, 'I can only find
a good camel in its seventh year in the camels.' The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, said, 'Give it to him. The best of people
are those who discharge their debts in the best manner.' "
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ
يَسَارٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ
قَالَ اسْتَسْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَكْرًا فَجَاءَتْهُ إِبِلٌ
مِنَ الصَّدَقَةِ قَالَ أَبُو رَافِعٍ فَأَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه
وسلم أَنْ أَقْضِيَ الرَّجُلَ بَكْرَهُ فَقُلْتُ لَمْ أَجِدْ فِي الإِبِلِ إِلاَّ
جَمَلاً خِيَارًا رَبَاعِيًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "
أَعْطِهِ إِيَّاهُ فَإِنَّ خِيَارَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 90 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1376 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me from Humayd ibn Qays al-Makki that Mujahid said, "Abdullah
ibn Umar borrowed some dirhams from a man, then he discharged his debt with
dirhams better than them. The man said, 'Abu Abdar-Rahman. These are better than
the dirhams which I lent you.' Abdullah ibn Umar said, 'I know that. But I am
happy with myself about that.' "
Malik said, "There is no harm in a person who has borrowed gold, silver, food,
or animals, taking to the person who lent it, something better than what he
lent, when that is not a stipulation between them nor a custom. If that is by a
stipulation or promise or custom, then it is disapproved, and there is no good
in it."
He said, "That is because the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, discharged his debt with a good camel in its seventh year in place of
a young camel which he borrowed, and Abdullah ibn Umar borrowed some dirhams,
and repaid them with better ones. If that is from the goodness of the borrower,
and it is not by a stipulation, promise, or custom, it is halal and there is no
harm in it."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ مُجَاهِدٍ،
أَنَّهُ قَالَ اسْتَسْلَفَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مِنْ رَجُلٍ دَرَاهِمَ ثُمَّ
قَضَاهُ دَرَاهِمَ خَيْرًا مِنْهَا فَقَالَ الرَّجُلُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ
هَذِهِ خَيْرٌ مِنْ دَرَاهِمِي الَّتِي أَسْلَفْتُكَ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ
بْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتُ وَلَكِنْ نَفْسِي بِذَلِكَ طَيِّبَةٌ . قَالَ مَالِكٌ
لاَ بَأْسَ بِأَنْ يُقْبِضَ مَنْ أُسْلِفَ شَيْئًا مِنَ الذَّهَبِ أَوِ الْوَرِقِ
أَوِ الطَّعَامِ أَوِ الْحَيَوَانِ مِمَّنْ أَسْلَفَهُ ذَلِكَ أَفْضَلَ مِمَّا
أَسْلَفَهُ إِذَا لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عَلَى شَرْطٍ مِنْهُمَا أَوْ عَادَةٍ فَإِنْ
كَانَ ذَلِكَ عَلَى شَرْطٍ أَوْ وَأْىٍ أَوْ عَادَةٍ فَذَلِكَ مَكْرُوهٌ وَلاَ
خَيْرَ فِيهِ . قَالَ وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى
جَمَلاً رَبَاعِيًا خِيَارًا مَكَانَ بَكْرٍ اسْتَسْلَفَهُ وَأَنَّ عَبْدَ اللَّهِ
بْنَ عُمَرَ اسْتَسْلَفَ دَرَاهِمَ فَقَضَى خَيْرًا مِنْهَا فَإِنْ كَانَ ذَلِكَ
عَلَى طِيبِ نَفْسٍ مِنَ الْمُسْتَسْلِفِ وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عَلَى شَرْطٍ وَلاَ
وَأْىٍ وَلاَ عَادَةٍ كَانَ ذَلِكَ حَلاَلاً لاَ بَأْسَ بِهِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 91 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1377 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik that he had heard that Umar ibn al-Khattab said
that he disapproved of one man lending another food on the provision that he
gave it back to him in another city. He said, "Where is the transport?"
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ
الْخَطَّابِ، قَالَ فِي رَجُلٍ أَسْلَفَ رَجُلاً طَعَامًا عَلَى أَنْ يُعْطِيَهُ
إِيَّاهُ فِي بَلَدٍ آخَرَ فَكَرِهَ ذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَقَالَ
فَأَيْنَ الْحَمْلُ يَعْنِي حُمْلاَنَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 92 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1378 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
And Malik related to me that he had heard that a man came to Abdullah ibn Umar
and said, "Abu Abd ar-Rahman, I gave a man a loan and stipulated that he give me
better than what I lent him." Abdullah ibn Umar said, "That is usury." Abdullah
said, "Loans are of three types:
A free loan which you lend by which you desire the pleasure of Allah, and so you
have the pleasure of Allah. A free loan which you lend by which you desire the
pleasure of your companion, so you have the pleasure of your companion, and a
free loan which you lend by which you take what is impure by what is pure, and
that is usury." He said, "What do you order me to do, Abu Abd ar-Rahman?" He
said, "I think that you should tear up the agreement. If he gives you the like
of what you lent him, accept it. If he gives you less than what you lent him,
take it and you will be rewarded. If he gives you better than what you lent him,
of his own good will, that is his gratitude to you and you have the wage of the
period you gave him the loan."
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ
عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي أَسْلَفْتُ رَجُلاً سَلَفًا
وَاشْتَرَطْتُ عَلَيْهِ أَفْضَلَ مِمَّا أَسْلَفْتُهُ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ
بْنُ عُمَرَ فَذَلِكَ الرِّبَا . قَالَ فَكَيْفَ تَأْمُرُنِي يَا أَبَا عَبْدِ
الرَّحْمَنِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ السَّلَفُ عَلَى ثَلاَثَةِ وُجُوهٍ سَلَفٌ
تُسْلِفُهُ تُرِيدُ بِهِ وَجْهَ اللَّهِ فَلَكَ وَجْهُ اللَّهِ وَسَلَفٌ تُسْلِفُهُ
تُرِيدُ بِهِ وَجْهَ صَاحِبِكَ فَلَكَ وَجْهُ صَاحِبِكَ وَسَلَفٌ تُسْلِفُهُ
لِتَأْخُذَ خَبِيثًا بِطَيِّبٍ فَذَلِكَ الرِّبَا . قَالَ فَكَيْفَ تَأْمُرُنِي
يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ أَرَى أَنْ تَشُقَّ الصَّحِيفَةَ فَإِنْ
أَعْطَاكَ مِثْلَ الَّذِي أَسْلَفْتَهُ قَبِلْتَهُ وَإِنْ أَعْطَاكَ دُونَ الَّذِي
أَسْلَفْتَهُ فَأَخَذْتَهُ أُجِرْتَ وَإِنْ أَعْطَاكَ أَفْضَلَ مِمَّا أَسْلَفْتَهُ
طَيِّبَةً بِهِ نَفْسُهُ فَذَلِكَ شُكْرٌ شَكَرَهُ لَكَ وَلَكَ أَجْرُ مَا
أَنْظَرْتَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 93 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1379 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi that he heard Abdullah ibn Umar say,
"If someone lends something, let the only condition be that it is repaid."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ،
يَقُولُ مَنْ أَسْلَفَ سَلَفًا فَلاَ يَشْتَرِطْ إِلاَّ قَضَاءَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 94 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1380 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me that he had heard that Abdullah ibn Masud used to say, "If
someone makes a loan, they should not stipulate better than it. Even if it is a
handful of grass, it is usury."
Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us is that there
is no harm in borrowing any animals with a set description and itemisation, and
one must return the like of them. This is not done in the case of female slaves.
It is feared about that that it will lead to making halal what is not halal, so
it is not good. The explanation of what is disapproved of in that, is that a man
borrow a slave-girl and have intercourse with her as seems proper to him. Then
he returns her to her owner. That is not good and it is not halal. The people of
knowledge still forbid it and do not give an indulgence to any one in it."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ،
كَانَ يَقُولُ مَنْ أَسْلَفَ سَلَفًا فَلاَ يَشْتَرِطْ أَفْضَلَ مِنْهُ وَإِنْ
كَانَتْ قَبْضَةً مِنْ عَلَفٍ فَهُوَ رِبًا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ
الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ مَنِ اسْتَسْلَفَ شَيْئًا مِنَ
الْحَيَوَانِ بِصِفَةٍ وَتَحْلِيَةٍ مَعْلُومَةٍ فَإِنَّهُ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ
وَعَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّ مِثْلَهُ إِلاَّ مَا كَانَ مِنَ الْوَلاَئِدِ فَإِنَّهُ
يُخَافُ فِي ذَلِكَ الذَّرِيعَةُ إِلَى إِحْلاَلِ مَا لاَ يَحِلُّ فَلاَ يَصْلُحُ
وَتَفْسِيرُ مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ أَنْ يَسْتَسْلِفَ الرَّجُلُ الْجَارِيَةَ
فَيُصِيبُهَا مَا بَدَا لَهُ ثُمَّ يَرُدُّهَا إِلَى صَاحِبِهَا بِعَيْنِهَا
فَذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ وَلاَ يَحِلُّ وَلَمْ يَزَلْ أَهْلُ الْعِلْمِ يَنْهَوْنَ
عَنْهُ وَلاَ يُرَخِّصُونَ فِيهِ لأَحَدٍ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 95 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1381 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Do not let
any of you bid against each other."
Original Version of The Hadith reported
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَبِعْ بَعْضُكُمْ عَلَى
بَيْعِ بَعْضٍ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 96 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1382 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me from Abu'z-Zinad from al-Araj from Abu Hurayra that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Do not go
out to meet the caravans for trade, do not bid against each other, outbidding in
order to raise the price, and a townsman must not buy on behalf of a man of the
desert, and do not tie up the udders of camels and sheep so that they appear to
have a lot of milk, for a person who buys them after that has two recourses open
to him after he milks them. If he is pleased with them, he keeps them and if he
is displeased with them, he can return them along with a sa of dates."
Malik said, "The explanation of the words of the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, according to what we think - and Allah knows best
- 'do not bid against each other,' is that it is forbidden for a man to offer a
price over the price of his brother when the seller has inclined to the
bargainer and made conditions about the weight of the gold and he has declared
himself not liable for faults and such things by which it is recognised that the
seller wants to make a transaction with the bargainer. This is what he forbade,
and Allah knows best."
Malik said, "There is no harm, however, in more than one person bidding against
each other over goods put up for sale."
He said, "Were people to leave off haggling when the first person started
haggling, an unreal price might be taken and the disapproved would enter into
the sale of the goods. This is still the way of doing things among us."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي
هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَلَقَّوُا
الرُّكْبَانَ لِلْبَيْعِ وَلاَ يَبِعْ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ وَلاَ
تَنَاجَشُوا وَلاَ يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ وَلاَ تُصَرُّوا الإِبِلَ وَالْغَنَمَ
فَمَنِ ابْتَاعَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ
يَحْلُبَهَا إِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا وَإِنْ سَخِطَهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ
تَمْرٍ " . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 97 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1383 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik said, from Nafi from Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, forbade najsh.
Malik said, "Najsh is to offer a man more than the worth of his goods when you
do not mean to buy them and someone else follows you in bidding."
Original Version of The Hadith reported
قَالَ مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ النَّجْشِ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 98 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1384 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar
that a man mentioned to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, that he was always being cheated in business transactions. The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "When you
enter a transaction, say, 'No trickery.' So whenever that man entered a
transaction, he would say, 'No trickery.' "
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ
اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، ذَكَرَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
أَنَّهُ يُخْدَعُ فِي الْبُيُوعِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "
إِذَا بَايَعْتَ فَقُلْ لاَ خِلاَبَةَ " . قَالَ فَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا
بَايَعَ يَقُولُ لاَ خِلاَبَةَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 99 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1385 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me that Yahya ibn Said heard Said ibn al- Musayyab say, "When
you come to a land where they give full measure and full weight, stay there.
When you come to a land where they shorten the measure and weight, then do not
stay there very long."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ
الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ إِذَا جِئْتَ أَرْضًا يُوفُونَ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ
فَأَطِلِ الْمُقَامَ بِهَا وَإِذَا جِئْتَ أَرْضًا يُنَقِّصُونَ الْمِكْيَالَ
وَالْمِيزَانَ فَأَقْلِلِ الْمُقَامَ بِهَا . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 100 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1386 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me from Yahya ibn Said that he heard Muhammad ibn al-Munkadir
say, "Allah loves his slave who is generous when he sells, and generous when he
buys, generous when he repays, and generous when he is repaid."
Malik said about a man who bought camels or sheep or dry goods or slaves or any
goods without measuring precisely, "There is no buying without measuring
precisely in anything which can be counted . "
Malik said about a man who gave a man goods to sell for him and set their price
saying, "If you sell them for this price as I have ordered you to do, you will
have a dinar (or something which he has specified, which they are both satisfied
with), if you do not sell them, you will have nothing," "There is no harm in
that when he names a price to sell them at and names a known fee. If he sells
the goods, he takes the fee, and if he does not sell them, he has nothing."
Malik said, "This is like saying to another man, 'If you capture my runaway
slave or bring my stray camel, you will have such-and-such.' This is from the
category of reward, and not from the category of giving a wage. Had it been from
the category of giving a wage, it would not be good."
Malik said, "As for a man who is given goods and told that if he sells them he
will have a named percentage for every dinar, that is not good because whenever
he is a dinar less than the price of the goods, he decreases the due which was
named for him. This is an uncertain transaction. He does not know how much he
will be given."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ
الْمُنْكَدِرِ، يَقُولُ أَحَبَّ اللَّهُ عَبْدًا سَمْحًا إِنْ بَاعَ سَمْحًا إِنِ
ابْتَاعَ سَمْحًا إِنْ قَضَى سَمْحًا إِنِ اقْتَضَى . قَالَ مَالِكٌ فِي
الرَّجُلِ يَشْتَرِي الإِبِلَ أَوِ الْغَنَمَ أَوِ الْبَزَّ أَوِ الرَّقِيقَ أَوْ
شَيْئًا مِنَ الْعُرُوضِ جِزَافًا إِنَّهُ لاَ يَكُونُ الْجِزَافُ فِي شَىْءٍ
مِمَّا يُعَدُّ عَدًّا . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُعْطِي الرَّجُلَ
السِّلْعَةَ يَبِيعُهَا لَهُ وَقَدْ قَوَّمَهَا صَاحِبُهَا قِيمَةً فَقَالَ إِنْ
بِعْتَهَا بِهَذَا الثَّمَنِ الَّذِي أَمَرْتُكَ بِهِ فَلَكَ دِينَارٌ - أَوْ
شَىْءٌ يُسَمِّيهِ لَهُ يَتَرَاضَيَانِ عَلَيْهِ - وَإِنْ لَمْ تَبِعْهَا فَلَيْسَ
لَكَ شَىْءٌ إِنَّهُ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ إِذَا سَمَّى ثَمَنًا يَبِيعُهَا بِهِ
وَسَمَّى أَجْرًا مَعْلُومًا إِذَا بَاعَ أَخَذَهُ وَإِنْ لَمْ يَبِعْ فَلاَ شَىْءَ
لَهُ . قَالَ مَالِكٌ وَمِثْلُ ذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ إِنْ
قَدَرْتَ عَلَى غُلاَمِي الآبِقِ أَوْ جِئْتَ بِجَمَلِي الشَّارِدِ فَلَكَ كَذَا
. فَهَذَا مِنْ بَابِ الْجُعْلِ وَلَيْسَ مِنْ بَابِ الإِجَارَةِ وَلَوْ كَانَ
مِنْ بَابِ الإِجَارَةِ لَمْ يَصْلُحْ . قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا الرَّجُلُ
يُعْطَى السِّلْعَةَ فَيُقَالُ لَهُ بِعْهَا وَلَكَ كَذَا وَكَذَا فِي كُلِّ
دِينَارٍ . لِشَىْءٍ يُسَمِّيهِ فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ يَصْلُحُ لأَنَّهُ كُلَّمَا
نَقَصَ دِينَارٌ مِنْ ثَمَنِ السِّلْعَةِ نَقَصَ مِنْ حَقِّهِ الَّذِي سَمَّى لَهُ
فَهَذَا غَرَرٌ لاَ يَدْرِي كَمْ جَعَلَ لَهُ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 101 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1387 الحديث
|
|
Sunnah السنة
Hadith الحديث
Malik related to me that he asked Ibn Shihab about a man who hired an animal,
and then re-hired it out for more than what he hired it for. He said, "There is
no harm in that."
Original Version of The Hadith reported
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ سَأَلَهُ عَنِ الرَّجُلِ،
يَتَكَارَى الدَّابَّةَ ثُمَّ يُكْرِيهَا بِأَكْثَرَ مِمَّا تَكَارَاهَا بِهِ
فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ . الحديث Reference : Muwatta' Malik مرجع : موطأ مالك
| Online translation (USC-MSA) reference
مرجع الترجمة على الإنترنت : Book 31 الكتاب, Hadith 102 الحديث | In-book reference مرجع التصنيف : 31 الكتاب, Hadith 1388
|
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|