Hadith Explorer em português مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
 
Hadith   1551   الحديث
الأهمية: لا يقضين، كانت المرأة من نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- تقعد في النفاس أربعين ليلة لا يأمرها النبي -صلى الله عليه وسلم- بقضاء صلاة النفاس
Tema: No tiene que recuperarla. Las mujeres de la familia del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solían estar sin rezar un período de cuarenta noches en el puerperio (después de dar a luz), sin que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les haya ordenado recuperar la oración no realizada en ese período de puerperio.

عَنْ كَثِيرِ بن زِيَاد، قال: حدثتني الأزْدِيَّة يعني مُسَّةَ قالت: حَجَجْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَقُلْتُ: يَا أُمَّ المؤْمِنِين، إِنَّ سَمُرَةَ بن جندب يَأْمُرُ النِّسَاءَ يَقْضِينَ صَلَاةَ الْمَحِيضِ فَقَالَتْ: «لَا يَقْضِينَ كَانَتِ المَرْأَةُ من نِسَاءِ النبي -صلى الله عليه وسلم- تَقْعُدُ فِي النِّفَاسِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً لَا يَأْمُرُهَا النبي -صلى الله عليه وسلم- بِقَضَاءِ صَلَاةِ النِّفَاسِ»
وفي رواية: و«كنا نطلي على وُجُوهنا بِالوَرْسِ -تعني- من الكَلَف».

De Kazir Ibn Ziyad, que dijo: “Me habló Musatu Al-Azadiya, dijo: ‘Tuve una discusión y fui a ver a Um Salama y le dije: ‘Madre de los creyentes, Samura Ibn Yundub obliga a las mujeres a recuperar la oración que no han realizado durante el período menstrual’. Ella dijo: ‘No tiene que recuperarla. Las mujeres de la familia del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solían estar sin rezar un período de cuarenta noches en el puerperio (después de dar a luz), sin que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les haya ordenado recuperar la oración no realizada en ese período de puerperio’”. En otro relato: “Solíamos untarnos la cara con una mascarilla hecha a base de una planta colorante amarillenta para evitar las manchas que salen en la cara”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
استدركت أمنا أم سلمة -رضي الله عنها- على فتوى الصحابي الجليل سمرة بن جندب -رضي الله عنه-، وهذا لما ألزم النساء بقضاء الصلاة المتروكة زمن الحيض، فقالت -رضي الله عنها-:
( لا يقضين) أي: الصلاة.،كما علَّلت -رضي الله عنها- هذه الفتوى منها بقولها: (كانت المرأة من نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- تقعد في النفاس أربعين ليلة لا يأمرها النبي -صلى الله عليه وسلم- بقضاء صلاة النفاس) والمراد بنسائه غير أزواجه -صلى الله عليه وسلم- من بنات وقريبات، وأن النساء أعم من الزوجات لدخول البنات وسائر القرابات تحت ذلك.
وهاهنا إشكال، وهذا في قولها: (تقعد في النفاس ...إلخ) ذلك أن مُسَّةَ سألت أم سلمة -رضي الله عنها- عن حكم الصلاة في حالة الحيض وأخبرت عن سمرة أنه يأمر بها وأجابت أم سلمة عن صلاة النفساء.
والجواب عنه من وجهين:
   الأول: أن المراد بالمحيض ها هنا هو النفاس بقرينة الجواب.
والثاني: أن أم سلمة أجابت عن الصلاة حال النفاس الذي هو أقل مدةً من الحيض، فإن الحيض قد يتكرر في السنة اثنا عشر مرة والنفاس لا يكون مثل ذلك، بل هو أقل منه جدًّا، فقالت إن الشارع قد عفا عن الصلاة في حال النفاس الذي لا يتكرر، فكيف لا يعفو عنها في حال الحيض الذي يتكرر، والله أعلم.
قولها: (وكنا نطلي على وجوهنا) أي نلطخ والطلي الادِّهان.
قولها: (الورس) الورس    نبات أصفر تتخذ منه الغمرة للوجه.
(تعني من الكَلَف) لون بين السواد والحمرة وهي حمرة كدرة تعلو الوجه وشيء يعلو الوجه.
Nuestra madre Um Salama, Al-lah esté complacido con ella, corrigió el dictamen de un compañero destacado del Mensajero de Al-lah, Samura Ibn Yundub, Al-lah esté complacido con él, cuando este obligó a las mujeres a recuperar la oración que no han realizado durante el período menstrual. Dijo ella, Al-lah esté complacido con ella: ‘No tiene que recuperarla”, esto es, la oración. Y esgrimió como motivos diciendo que “Las mujeres del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía estar sin rezar un período de cuarenta noches en el puerperio (después de dar a luz), sin que el Mensajero de Al-lah les haya ordenado recuperar la oración no realizada en ese período de puerperio”. Por “mujeres de la familia del Mensajero de Al-lah” no se refiere a sus esposas, sino a sus hijas y parientes cercanas. Utilizó “mujeres” por ser una palabra más genérica que abarca a todas las mujeres. No obstante, observamos un problema cuando dice “sin rezar un período de cuarenta noches en el puerperio…” ya que Musatu le preguntó a Um Salama, Al-lah esté complacido con ella, por el rezo cuando la mujer esté con la menstruación, y le informó de que Samura obligaba a las mujeres que la recuperasen después del período. Sin embargo Um Salmata respondió sobre el rezo en el puerperio. Este problema se podría resolver de dos modos: el primero sería que la intención de la pregunta por la menstruación es en realidad el puerperio ya que así sería lógica la respuesta de Um Salamata. El segundo sería que Um Salama respondió aludiendo al puerperio que es de duración menor que la menstruación, si tenemos en cuenta que se podría dar solamente una vez por año, mientras que la menstruación ocurre doce veces. Por ello, se podría entender que el Legislador libró a la mujer de recuperar su rezo después del puerperio que es de duración menor, así pues, cómo no iba a permitir lo mismo en caso de la menstruación que se repite mensualmente, pero Al-lah es el que mejor lo sabe. Añadió en otro relato: Solíamos untarnos la cara con una mascarilla hecha a base de una planta colorante amarillenta para evitar las manchas rojizas y marrones que salen en la cara.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النفاس دم ترخيه الرحم مع الولادة.
النفساء أحكامها هي أحكام الحائض، فيما يجب ويحرم ويكره ويباح.
تجلس النفساء أربعين يوماً تكف نفسها عما يفعله الطاهرات، فتترك الصلاة ونحوها.
الحديث دليل على أن أكثر مدة النفاس أربعون يوماً.
لا يثبت حكم النفاس إلا إذا وضعت ما تبين فيه خلق إنسان، وأقل مدة يتبين فيها خلق الإنسان واحد وثمانون يوماً من ابتداء الحمل، وغالبها تسعون يوماً؛ لأن الخلق أربعون يوماً نطفة؛ وأربعون يوماً علقة؛ وأربعون مضغة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي والدارمي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10008

 
Hadith   1552   الحديث
الأهمية: هذا شيء كتبه الله على بنات آدم، افعلي ما يفعل الحاج غير أن لا تطوفي بالبيت حتى تطهري
Tema: Esto es algo que Al-lah ha prescrito para todas las hijas de Adán. Haz lo que hace el peregrino excepto que no realizarás el tawaf (rito de la circunvalación alrededor de la Ka’abah) hasta que te purifiques.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لا نَذْكُرُ إلا الحج، حتى جِئْنَا سَرِف فَطَمِثْتُ، فدخل عليَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنا أبْكِي، فقال: «ما يُبْكِيك؟» فقلت: والله، لوَدِدْتُ أنَّي لم أكُن خرجت العَام، قال: «ما لك؟ لَعَلَّكِ نَفِسْتِ؟» قلت: نعم، قال: «هذا شيء كَتَبه الله على بنات آدم، افعلي ما يفعل الحاج غير أن لا تَطُوفي بالبيت حتى تَطْهُري» قالت: فلمَّا قدمت مكة، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأصحابه «اجْعَلُوها عُمرة» فأحَلَّ الناس إلا من كان معه الهَدْي، قالت: فكان الهَدْي مع النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبي بكر وعمر وذَوِي اليَسَارَة، ثم أهَلُّوا حين راحُوا، قالت: فلمَّا كان يوم النَّحر طَهَرْت، فأمَرَني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَأَفَضْتُ، قالت: فَأُتِيَنَا بِلَحم بَقَر، فقلت: ما هذا؟ فقالوا: أَهْدَى رسول الله -صلى الله    عليه وسلم- عن نِسَائه البقر، فلمَّا كانت ليلة الحَصْبَةِ، قلت: يا رسول الله، يرجع الناس بحجة وعُمرة وأرجع بِحَجَّة؟ قالت: فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر، فَأَرْدَفَنِي على جَمَلِه، قالت: فإني لأذْكُر، وأنا جَارية حَدِيثَةُ السِّن، أَنْعَسُ فيُصِيب وجْهِي مُؤْخِرَة الرَّحْل، حتى جِئْنَا إلى التَّنْعِيم، فَأَهْلَلْتُ منها بِعُمْرة؛ جزاء بِعُمْرَة الناس التي اعْتَمَرُوا.

Narró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella: ‘Salíamos con la única intención de realizar el peregrinaje; pero, cuando llegué a Sarif, me llegó la menstruación. El Mensajero de Al-lah entró y me vio llorando’. Me dijo: “¿Qué te hace llorar?” Le dije: ‘Por Al-lah me gustaría no haber realizado el Hayy (la peregrinación mayor) este año’. Y él dijo: “¿Qué te pasa? ¿Estás menstruando?” Le dije: ‘Sí’. Me dijo: “Esto es algo que Al-lah ha prescrito para todas las hijas de Adán. Haz lo que hace el peregrino excepto que no realizarás el tawaf (rito de la circunvalación alrededor de la Ka’abah) hasta que te purifiques”. ‘Y cuando llegamos a La Meca, el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo a sus compañeros que hicieran ‘Umrah (peregrinación menor). Entonces la gente concluyó el ‘Umrah dando fin al estado de inviolabilidad (Ihram), a excepción de los que poseían un animal para el sacrificio. Y los únicos que poseían un animal para el sacrificio eran el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, Abû Baker, ‘Umar y otros más . Entonces la gente que había salido del ihram del ‘Umrah comenzó a realizar el Hayy, cuando se fueron de La Meca hacia Mina. Y cuando llegó el día de An-Naher (el día del sacrificio), me purifiqué de mi estado de menstruación; y entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, me ordenó a que hiciera tawaf al-ifada (la circunvalación obligatoria alrededor de la Ka’abah). Luego nos trajeron carne de vaca, y dije ‘¿Qué es esto?’ Dijeron: ‘El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, sacrificó por cada una de sus esposas una vaca. Cuando llegó la noche de Al-Hasaba (la noche cuando desciende de Mina), dije: ‘Oh Mensajero de Al-lah, ¿ustedes han hecho la Peregrinación mayor y menor (Hayy y ‘Umrah) y yo solo realicé el Hayy?’ Él entonces ordenó a ‘Abd Ar-Rahman Ibn Abû Baker que me llevara; y este me subió detrás de él en la montura de su camello. Y recuerdo que era una moza. Estaba somnolienta, de tal forma que mi cara caía sobre la montura del camello; hasta que llegamos a At-Tan’im, y ahí comencé con la intención de hacer ‘Umrah, como la ‘Umrah que hicieron los demás.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى حديث عائشة -رضي الله عنها-: "خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لا نَذْكُرُ إلا الحج".
أي: من المدينة وكان خروجه -صلى الله عليه وسلم- يوم السَبت لخمس ليالٍ بَقَيْنَ من ذي القِعدة بعد أن صلى بها الظهر أربع ركعات، ثم سَار إلى ذي الحليفة فَصَلى بها العصر ركعتين.
"لا نَذْكُرُ إلا الحج".
وفي رواية :"لا نَرَى إلا الحج". لكن جاء عنها في حديث آخر صحيح: "فمنَّا من أهَلَّ بِعمرة، ومنَّا من أهَلَّ بحج، وكنت ممن أَهَلَّ بِعمرة"، وعلى هذا يكون قولها -رضي الله عنها-: "لا نَذْكر إلا الحج"، وقولها: "لا نَرى إلا الحج" لا يخلو من الأحوال التالية:
الحال الأولى: تريد بذلك فريضة الحج من حيث الأصل، لا بيان نوع النُّسك الذي أحرموا به.
الحال الثانية: تريد بذلك عند خروجهم وقبل وصولهم إلى الميقات، والدخول في الإحرام.
   الحال الثالثة : تريد بذلك حال غيرها من الصحابة، ولم تقصد نفسها.
"حتى جِئْنَا سَرِف".
يعني: حتى وصلوا موضِعا يُقال له: "سَرِفُ"، وهو مَوضع قريب من مكة.
"فَطَمِثْتُ" يعني: حاضت -رضي الله عنها-.
"فدخل عليَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنا أبْكِي، فقال: «ما يُبْكِيك؟» فقلت: والله، لوَدِدْتُ أنَّي لم أكُن خرجت العَام".
لما حصل معها ما حصل بَكَت -رضي الله عنها- وتَمَنَّت أنها لم تحج معهم هذه السَّنة؛ ظنا منها أنها لما حاضت قد تنقطع عن أعمال الحج، ويفوتها بذلك الخير.
" قال: «ما لك؟ لَعَلَّكِ نَفِسْتِ؟»".
أي: حِضْت .
" قلت: نعم، قال: «هذا شيء كَتَبه الله على بَنَات آدم»".
أي: أن الحيض أمْر مُقَدَّر ومكتوب على بنات آدم، فليس خاصًا بك وليس بيدك؛ فلا داعي للبكاء.
"افعلي ما يفعل الحاج غير أن لا تَطُوفي بالبيت حتى تَطْهُري".
فأخبرها النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن الحيض لا يمنعها من المضي في نسكها، ولا يُخِلُّ بإحرامها، وأنها تفعل ما يفعله الحاج: من الوقوف بعرفة ومنى ومزدلفة ورمي الجماروسائر أفعال الحج غير الطواف، فإنها تمتنع منه حتى تَطْهر من حيضها وتغتسل.    
"قالت: فلمَّا قَدمت مكة، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأصحابه «اجْعَلُوها عُمرة»".
تعني لما قَدِم النبي -صلى الله عليه وسلم- مكة أمَر من لم يسوقوا الهدي أن يجعلوا إحرامهم عمرة، فمن أحرم بالحج ولم يكن ساق الهدي فإنه يَقْلب إحرامه بالحج عمرة، فيطوف ويسعى ويقصر، ثم هو قد حَلَّ من إحرامه، وفي رواية أخرى لمسلم: "فأمرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يَحِلَّ منَّا من لم يكن معه هدى، قال: فقلنا: حِلُّ ماذا؟ قال: "الحِلُّ كُلُّه".
   "قالت: فأحَلَّ الناس إلا من كان معه الهَدْي، قالت: فكان الهَدْي مع النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبي بكر وعمر وذَوِي اليَسَارَة".
تعني أن من لم يكن معه الهدي حلُّوا من إحرامهم بعد أن طافوا وسعوا وقصروا، وبقي النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- ومن ساق الهدي ممن وسَّعَ الله عليهم بقوا على إحرامهم؛ لأنهم ساقوا الهدي ومن ساق الهدي لم يَجز له فسخ إحرامه إلى عمرة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: "لولا أني سُقْتُ الهَدْي، لفعلت مثل الذي أمَرْتُكم به".
"قالت: ثم أهَلُّوا حين راحُوا".
تعني أن الذين طافوا وسعوا وقصروا، أهلوا بالحج حين راحُوا إلى منى وذلك يوم التروية، وهو اليوم الثامن من ذي الحِجة.   
"قالت: فلمَّا كان يوم النَّحر طَهَرْت".
أي: أنها طَهَرت من حيضها يوم النحر، وهو يوم العاشر من ذِي الحِجَّة، سُمي بذلك؛ لنَحر الأضاحي فيه.
"فأمَرَني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَأَفَضْتُ".   
أي: بعد أن طَهَرت من حيضها -رضي الله عنها- يوم النَّحر أمَرَها النبي -صلى الله عليه وسلم- بأداء طواف الإفاضة فَفَعَلت.
"قالت: فَأُتِيَنَا بِلَحم بَقَر، فقلت: ما هذا؟".
يعني: أُرسل لها ولمن معها من النساء لحم بقر، ثم إنها سَألت عنه.
"فقالوا: أَهْدَى رسول الله -صلى الله    عليه وسلم- عن نِسَائه البَقر".
أي: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نَحَر عن كل واحدة من نسائه بقرة.
"فلمَّا كانت ليلة الحَصْبَةِ".
يعني لمَّا كانت ليلة النزول من منى، وهي الليلة التي بعد أيام التشريق وسميت بذلك؛ لأنهم نَفَروا من منى فنزلوا في المُحَصَّب وباتوا به، وفي البخاري : "أن النبي -صلى الله عليه وسلم- رقَد رقْدَةً في المُحصَّب، ثم ركِبَ إلى البيت فطاف به".
"قلت: يا رسول الله، يرجع الناس بِحَجَّة وعُمرة وأرجع بِحَجَّة؟".
أي يرجعون بحج منفرد وعمرة منفردة؛ لأنهم كانوا متمتعين، وأرجع أنا وليس لي عمرة منفردة؛ لأنها كانت قارنة، والعمرة في القران داخلة في الحج بالنية، وفي رواية لمسلم "أيرجع الناس بأجرين وأرجع بأجر؟"، فهي أرادت أن يكون لها عمرة منفردة عن الحج، كما حصل لسائر أمهات المؤمنين وغيرهن من الصحابة الذين فسخوا الحج إلى العمرة، وأتموا العمرة وتحللوا منها قبل يوم التروية، ثم أحرموا بالحج من مكة يوم التروية، فحصل لهم عمرة منفردة وحجة منفردة، وأما عائشة فإنما حصل لها عمرة مندرجة في حجة بالقران، فقال لها النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم النفر يسعك طوافك لحجك وعمرتك، أي: وقد تما وحسبا لك جميعا، فأبت وأرادت عمرة منفردة كما حصل لباقي الناس.
"قالت: فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر، فَأَرْدَفَنِي على جَمَلِه".
أي : أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر أخاها عبد الرحمن بن أبي بكر -رضي الله عنهما- بأن يخرج بها إلى التَّنْعِيم؛ لتأتي منه بعمرة، حتى تكون مثل بقية الناس، فأردفَها -رضي الله عنه- خَلفه كما في رواية مسلم الأخرى.   
"قالت: فإني لأذْكُر، وأنا جَارية حَدِيثَةُ السِّن، أَنْعَسُ فيُصِيب وجْهِي مُؤْخِرَة الرَّحْل".
أي: عندما أردفها عبد الرحمن بن أبي بكر -رضي الله عنه- خلفه، وسار بها إلى التنعيم كانت تَنْعَس حتى أنها رأسها يسقط من شِدَّة النُّعاس، فيضرب في مؤخرة الرَّحْل.       
"حتى جِئْنَا إلى التَّنْعِيم، فَأَهْلَلْتُ منها بِعُمْرة؛ جزاء بِعُمْرَة الناس التي اعْتَمَرُوا".
أي لما وصلا إلى التنعيم، أهلت -رضي الله عنها- بعمرة مستقلة بأعمالها مقام عمرة الناس التي اعتمروها أولا.
وفي رواية في الصحيحين أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال لها بعد أن أدَّت العمرة : "هذه مكان عمرتك" أي: هذه العمرة مكان العمرة التي كنت تريدين حصولها منفردة غير مندرجة مع الحج، فمنعك الحيض من القيام بها.
La explicación del hadiz narrado por ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, en cuanto a la primera parte donde dice ‘salíamos con la única intención de realizar el peregrinaje’, es decir, ellos partieron con el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, desde la ciudad de Medina, un sábado, cuando solo quedaban cinco días del mes de Dhu al-‘qida. Había rezado con el Mensajero los cuatro rak’at del Duhur; y dos Raka’at de la oración del ‘Asr cuando llegaron a Dhul Hulaifa (zona en las afueras de Medina). Y aunque en el hadiz no se especifica el tipo de peregrinaje (si es Hayy o ‘Umrah), ya que en otro hadiz sahih se recoge “algunos de nosotros iban a realizar el ‘Umrah; y otros el Hayy; y yo (‘Aisha) era de los iban para el ‘Umrah”; de ahí que en este hadiz que explicamos, ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, no especifica qué tipo de peregrinaje, si era Hayy o si era ‘Umrah; o qué quiere decir exactamente. De todas formas, el hadiz habla de la intención de realizar una peregrinación, por lo que se deduce tres situaciones: Primera, con eso ‘Aisha quería decir que iban a hacer el peregrinaje en general; ya que en el hadiz no se evidencia qué tipo de Ihram habían adoptado, es decir, si era con la intención de realizar un Hayy, o por el contrario era una ‘Umrah. Segunda deducción, que con la palabra peregrinación en general se refería a su salida del lugar del que habían partido; y antes de su llegada al miqat (punto alrededor de La Meca desde el cual deben consagrarse, adoptando al -ihram); y por tanto su entrada en el ihram. Tercera deducción del hadiz, que con la palabra peregrinación en general se refería a la situación de sus compañeros, y no a la suya. Cuando llegaron a Sarif, es decir, un lugar cercano a La Meca; comenzó su menstruación, y al sucederle eso, lloró, momento que entra el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le preguntó por qué lloraba, a lo que ella respondió, que por Al-lah, no hubiera querido realizar el Hayy ese año. Y entonces el Mensajero le pregunta qué le pasa, adivinando que ella tenía la menstruación. Al confirmarlo, él la tranquilizó y le aseguró que la menstruación es algo que Al-lah ha dictado para todas las hijas de Adán; y por tanto no dependía de ella, ni tampoco era una cosa exclusiva de ella; y que no se debe de llorar por ello. Enseguida, el Profeta le dijo que haga todo lo que los peregrinos vayan a hacer, excepto el tawaf (rito de la circunvalación alrededor de la Ka’abah) hasta que se purifique. De esta forma el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le informó que su estado de menstruación no le impedía realizar la peregrinación, ni tampoco su estado de inviolabilidad (Ihram); y que debe realizar lo que hacen los peregrinos, es decir, subir al monte de ‘Arafat; Mina y Muzdalifah; así como arrojar las piedras; y demás ritos del Hayy, salvo el tawaf, que los hará en el momento de purificarse y realizar su ablución mayor de la menstruación. Al llegar a Meca el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo a aquellos que no poseían animal para el sacrificio, que hicieran su estado de inviolabilidad para el ‘Umrah; quien estaba en Ihram del Hayy, y no tenía animal para sacrificar, reemplazaba su Hayy por el de ‘Umrah; y que realizar al-tawaf; al-sa’i (recorrido que se hace entre las lomas de Safa y al-Marwah) y que cortaran el cabello y que concluyeran la Umrah dando fin al estado de inviolabilidad (Ihram). En otra versión de Muslim se recoge que “El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, nos ordenó que quien no poseía un animal de sacrificio que concluyeran por completo el ‘Umrah dando fin al estado de inviolabilidad (Ihram); realizaron al Sa’i y cortaron cabello. Los que continuaron en estado de inviolabilidad fueron el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él; así como Abû Baker y ‘Umar, que Al-lah esté complacido de ellos, y los demás que poseían animal para el sacrificio. Por tanto, quien tenía un animal para el sacrificio no le es obligatorio poner fin a su estado de inviolabilidad. Para justificar eso, el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Si no hubiera portado el animal para el sacrificio habría concluido con ustedes”. Después los que realizaron tawaf; Sa’i y cortaron su cabello, completaron su peregrinación pasando la noche en Mina, es decir, el día de Tarwía, que es el octavo día del mes de Dhu Al-Hiyya. ‘Aisha continúa en la narración del hadiz, y dice que cuando llegó el día de An-Naher, se purificó de su menstruación, y eso fue el décimo día del mes de Dhu Al-Hiyya. Después de eso, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le ordenó a que hiciera tawaf Al-ifada (la circunvalación final obligatoria alrededor de la Ka’abah). Después el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le envió a ella, y a todas las mujeres que estaban con ella, carne de vaca. El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, sacrificó por cada una de sus esposas una vaca. Y en la noche del Al-Hasabaa (la noche cuando desciende de Mina), y es la noche después de los días de At-tashriq (los tres días que siguen el día del sacrificio). Se le conoce como la noche de Al- Hasaba (laylat al-hasaba) porque se marcharon de Mina y se establecieron en Al-Muhasab (lugar donde se arrojan las piedras en Mina); donde pasaron la noche. En otra versión recogida en hadiz Al-Bujari, que ‘El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, pasó la noche en Muhasab; luego se dirigió hacia la Ka’abah y realizó el tawaf”. Después, ‘Aisha le dijo al Mensajero de Al-lah, que la gente regresaba habiendo realizado un Hayy y una ‘Umrah; ya que estaban purificados; y que ella solo regresaba con un Hayy; ya que estaban en estado de menstruación, y unió la ‘Umrah con el Hayy. En otra versión transmitida por Muslim: “La gente regresan con dos recompensas; y yo con una”. Es decir, ‘Aisha quiso realizar una ‘Umrah por sí sola independiente del Hayy, como lo hicieron las demás madres de los creyentes (las esposas del Profeta), y los demás de los compañeros, que reemplazaron el Hayy por el ‘Umrah; y completaron el ‘Umrah y concluyeron la inviolabilidad del ‘Umrah antes del día de Tarwía; y después entraron en el estado de inviolabilidad otra vez para el Hayy en el mismo día de Tarwía; y de esta forma lograron una ‘Umrah por un lado y un Hayy por otro lado. Mientras que ‘Aisha cuenta con una ‘Umrah incluida en un Hayy. Entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le dijo que para el Día del Juicio Final que le era suficiente con realizar tawaf para su Hayy, y para su ‘Umrah; sin embargo, ella no quiso, y deseó realizar un ‘Umrah independiente como así ocurrió con los demás. Después ordenó al hermano de ‘Aisha, ‘Abd Ar-Rahman Ibn Abû Baker, que Al-lah esté complacido de ellos, a que la llevara hasta At- Tan’im, para que ella pudiera cumplir con la ‘Umrah, al igual que los demás. Al subir detrás de su hermano en la montura del camello, ella estaba somnolienta, de tal grado que daba cabezazos del sueño que tenía; por lo que golpeaba la parte detrás de la montura. Al llegar a At-Tan’im pudo realizar la ‘Umrah, al igual que los demás. En otra hadiz de los dos sahih, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le dijo a ‘Aisha, después de que este haya cumplido con la ‘Umrah: “Este es el lugar de tu ‘Umrah”; es decir, la ‘Umrah que acaba de realizar es el lugar de la ‘Umrah que deseaba realizar por independiente, que no está incluida en el Hayy, a la que la menstruación le impidió en su momento llevar a cabo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية خروج النساء للحج متى ما توفرت شروطه، ومنها المحرم.
جواز السفر يوم السبت، وكانت أكثر أسفاره -صلى الله عليه وسلم- يوم الخميس.
جواز استعمال: "لو" إذا لم يترتب عليها محذور شرعي، ويؤكده قوله -صلى الله عليه وسلم-: "لو استقبلت من أمري ما استدبرت" الحديث.
حرص عائشة -رضي الله عنها- على إكمال الطاعة على أفضل وجه، ولهذا تمنت أنها لم تحج معهم تلك السَّنة، ظنًّا منها أنها لن تكمل نسكها؛ بسبب حيضها.
تسمية الحيض نفاساً.
أنه ينبغي تَسْلِية المُصَاب بذكر ما كان مثل مُصيبته أو أشد.
أن دم الحيض دم طبيعة بخلاف من قال أنه دَم عقوبة عُوقبت به نساء بني إسرائيل، والحديث يرده؛ لأنه قال: "كتبه الله على بنات آدم".
أن ما قُدِّر على بَني آدم رجالهم ونِسَائهم لا يمكن تخلُّفه بحال من الأحوال.
صحة جميع أعمال الحج من الحائض والنفساء: من الوقوف بعرفة، والمبيت بمزدلفة، ورمي الجمار، والمبيت بمنى، والسعي بين الصفا والمروة.
إدخال الحج على العمرة؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- أحرمت بعمرة وعندما حاضَت مُنعت من الطواف لأداء العمرة؛ فأدخلت الحج على العمرة، فصارت قارنة.
أن جميع أعمال الحج لا تُشترط لها الطهارة من الحَدَث الأكبر عدا الطواف بالبيت.
اشتراط الطهارة من الحدث الأكبر للطواف؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (غير أن لا تطوفي بالبيت حتى تطهري) فدل ذلك على أن الطهارة شرط لصحة الطواف.
لا تشترط الطهارة للإحرام، فيصح أن يحرم الإنسان وهو على غير طهارة، والأفضل أن يكون على طهارة إن أمكن ذلك.
أن الحائض ممنوعة من دخول المسجد.
قَلْب الإحرام بالحج إلى عمرة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (اجْعَلُوها عُمرة) وكان ذلك واجبًا على الصحابة -رضي الله عنهم- في ذلك العام.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان قارنا في حَجَّته.
أن أبا بَكر وعمر وجمع من الصحابة -رضي الله عنهم- المَيْسُوِرين منهم قَرَنوا بين الحج والعُمرة.
أن الأفضل في حق من كان بمكة أن يُحرم بالحج يوم التروية ولا يُقَدِّمه عليه؛ لقولها -رضي الله عنها-: "أحرموا حين راحُوا"، ورواحهم كان يوم الثامن، وهو يوم التروية.
استحباب المُبادرة بطواف الإفاضة يوم النَّحَر.
لا حرج في السؤال عمَّا خَفِي أمره؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- سألت عن اللحم الذي أرسل لها؛ لجهلها بحاله.
جواز إهداء البقر.
وجوب الهَدي على القَارن؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- حَجَّت قارنة وأهدى عنها -عليه الصلاة والسلام-.
لا يلزم الزوج أن يهدي زوجته، وما فعله -صلى الله عليه وسلم- مع نسائه، فهذا من كريم خلقه، وحسن عشرته.
نزوله -صلى الله عليه وسلم- المُحَصَّب؛ لكونه أسمح لخروجه، ولا علاقة له بالمناسك إلا من جهة التخفيف على الحجيج.
دليل على جواز الإرْدَاف إذا كانت الدَّابة مُطيقة، وقد تظاهرت الأحاديث الصحيحة بذلك .
جواز إردَاف الرجل المرأة إذا كانت من محارمه والخلوة بها.
وجوب خروج المكي ومن أخذ حكمه من مكة، إذا أراد أن يحرم بعمرة، فيخرج إلى أدنى الحِل، سواء كان التنعيم أو غيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10010

 
Hadith   1553   الحديث
الأهمية: يا معشر النساء تصدقن فإني أريتكن أكثر أهل النار، فقلن: وبم يا رسول الله؟ قال: تكثرن اللعن، وتكفرن العشير، ما رأيت من ناقصات عقل ودين أذهب للب الرجل الحازم من إحداكن
Tema: “¡Oh mujeres! Dad azaques (sádaqas), ya que en verdad he visto que sois mayoría entre la gente del Fuego”. Dijeron ellas: “¿Por qué motivo seremos mayoría entre la gente del Fuego?” Les dijo: “Abundáis en maledicencias e ignoráis los favores y gracias que obtenéis de los maridos. Y no he visto a nadie que gane más a los dotados de razón que vosotras, a pesar de vuestra falta de razón y de vuestra débil religión (Din)”.

عن أبي سعيد الخدري-رضي الله عنه-، قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في أضْحَى أو فِطْر إلى المُصَلَّى، فَمَرَّ على النساء، فقال: «يا مَعْشَرَ النساء تَصَدَّقْنَ فإني أُرِيتُكُنَّ أكثر أهْل النار». فقُلن: وبِمَ يا رسول الله؟ قال: «تُكْثِرْن اللَّعن، وتَكْفُرْن العَشِير، ما رَأَيْت من ناقِصَات عَقْل ودِين أَذْهَبَ لِلُبِّ الرَّجُل الحَازم من إحدَاكُن». قُلْن: وما نُقصَان دِينِنَا وعَقْلِنَا يا رسول الله؟ قال: «ألَيْس شهادة المرأة مثل نِصف شَهادة الرَّجُل». قُلْن: بَلَى، قال: «فذَلِك من نُقصان عقْلِها، ألَيْس إذا حَاضَت لم تُصَلِّ ولم تَصُم». قُلْن: بَلَى، قال: «فذَلِك من نُقصان دِينِها».

De Abu Saíd Al-Judrí, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, salió en una de la fiestas del fin de Ramadán o del Sacrificio hacia el lugar de rezo en comunidad. Se dirigió a las mujeres, a las que les dijo: ‘¡Oh mujeres! Dad azaques (sádaqas), ya que en verdad he visto que sois mayoría entre la gente del Fuego’. Dijeron ellas: ‘¿Por qué motivo seremos mayoría entre la gente del Fuego?’ Les dijo: ‘Abundáis en maledicencias y ocultáis los favores y gracias que obtenéis de los maridos. Y no he visto a nadie que gane más a los dotados de razón que vosotras, a pesar de vuestra falta de razón y de vuestra débil religión (Din)’. Dijeron ellas: ‘Mensajero de Al-lah, ¿y cuáles son las faltas de nuestra razón y religión?’ Les dijo: ‘¿Acaso el testimonio de dos mujeres no vale el testimonio de un solo hombre?’ Dijeron: ‘Así es’. Les dijo: ‘Eso se debe a vuestra falta de razón. ¿Acaso, si la mujer tiene el período menstrual, no deja de rezar y ayunar?’. Dijeron: ‘Así es’. Les dijo entonces: ‘Eso se debe a que vuestra práctica religiosa está disminuida. (Din)’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو سعيد -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: "خرج في أضْحَى أو فِطْر إلى المُصَلَّى، فَمَرَّ على النساء بعد أن خطب خطبة عامة للرجال والنساء خصصهن بخطبة في وعْظِهن وتذْكِيرهن وترْغِيبهن في الصدقة، لأن الصدقة تُطفئ غَضب الرَّب، ولهذا قال لهنَّ: "يا مَعْشَرَ النساء تَصَدَّقْنَ فإني أُرِيتُكُنَّ أكثر أهْل النار" أي أكثرن من الصدقة لوقاية أنْفُسِكن من عذاب الله، لأني اطلعت على النَّار وشاهدتها بعيني، فرأيت أكثر أهلها النَّساء.
"فقُلن: وبِمَ يا رسول الله؟" أي: بسبب ماذا نَكون أكثر أهل النار؟
قال: "تُكْثِرْن اللَّعن" أي بسبب أنَّكن تُكْثِرْن اللَّعن إلى الناس، وهو شَرُّ دُعاء يوجَّه إلى إنسان؛ لأن معناها الطَّرد من رحمة الله، والإبعاد عن الخير في الدنيا والآخرة، ولا شك أن في هذا مصادرة لِسَعَة رحمته التي سَبقت غضبه.
"وتَكْفُرْن العَشِير"
أي تَسترن نِعمة الزوج وتَجْحَدن فَضله وتُنْكِرن معروفه وتَنْسَين جميله، وفي رواية للبخاري ومسلم عن ابن عباس: "قيل: أيَكْفُرن بالله؟ قال: "يَكْفُرن العَشِير، ويَكْفُرن الإحسان، لو أحسنتَ إلى إحداهن الدهر، ثم رَأَتْ منك شيئا، قالت: ما رأيتُ منك خيرا ً قَط"
"ما رَأَيْت من ناقِصَات عَقْل ودِين أَذْهَبَ لِلُبِّ الرَّجُل الحَازم من إحدَاكُن"
أي لا أحد أقدْر على سَلْب عقل الرجل من المرأة، ولو كان الرَّجُل ممن عُرِف بالحَزم والشدَّة؛ وذلك لقوة تأثيرها العاطفي وسِحر جَمالها ودلالها وإغرائها، وهذا على سبيل المُبَالغة في وصْفِهن بذلك؛ لأنه إذا كان الضَابط الحازم في أموره يَنْقاد لهنَّ فغيره من باب أولى."قُلْن: وما نُقصان دِينِنَا وعَقْلِنَا يا رسول الله؟" كأنه خُفي عليهن ذلك حتى سَألن عنه"
قال: «ألَيْس شهادة المرأة مثل نِصف شَهادة الرَّجُل»، هذا استفهام تقريري منه -صلى الله عليه وسلم- وهو أن شهادة المرأة على نصف شهادة الرَّجل.
"قُلْن: بَلَى" أي أن الأمر كذلك.
قال: "فذَلِك من نُقصان عَقْلِها" والمعنى: أن النَّقص الحاصل في عقلها لأجل أن شهادتها جُعلت على نصف شهادة الرجل، وهذا فيه إشارة إلى قوله تعالى: ( واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهما فتذكر إحداهما الأخرى ) فالاستظهار بامرأة أخرى دليل على قِلَّة ضبطها وهو مُشْعِر بنقص عقلها.
"ألَيْس إذا حَاضَت لم تُصَلِّ ولم تَصُم" وهذا استفهام تقريري منه -صلى الله عليه وسلم- في أن المرأة في وقت حيضها تدع الصلاة وتدع الصيام.
"قُلْن: بَلَى، أي: أن الأمر كذلك، قال: "فذَلِك من نُقصان دِينِها".
فإذا كانت المرأة تَدع الصلاة والصوم وهما من أركان الإسلام، بل من أهمها، فهذا نَقص في دِينها؛ لأنها لا تصلي ولا تقضي، وفي الصيام يفوتها إذا حاضت مشاركة المؤمنين في الطاعة في رمضان.
إلا أنهن لا يُلَمْنَ على ذلك ولا يؤاخذن عليه؛ لأنه من أصل الخِلْقَة، لكن نَبَّه النبي -صلى الله عليه وسلم- على ذلك تحذيرًا من الافتتان بهن ولهذا رتَّب العَذاب على ما ذُكر من الكُفْرَان وغيره لا على النَّقص الحاصل عندهن؛ لأنه بغير اختيارهن، ولا يُمكِن دفعه بحال.
Abu Saíd Al-Judrí, Al-lah esté complacido con él, nos informa de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, salió en una de la fiestas del fin de Ramadán o del Sacrificio hacia el lugar de rezo en comunidad y después de haber pronunciado un sermón general para hombre y mujeres, se dirigió a las mujeres, a las que exhortó y llamó a que den azaques (sádaqas), ya que el azaque apaga la ira del Señor. Por ello les dijo: “¡Oh mujeres! Dad azaques (sádaqas), ya que en verdad he visto que sois mayoría entre la gente del Fuego”, esto es, practicad el azaque en abundancia para como prevención del castigo del Fuego, ya que he visto que sois mayoría las que iréis a él el Día del Juicio Final. Dijeron ellas: ‘¿Por qué motivo seremos mayoría entre la gente del Fuego?’ Les dijo: ‘Abundáis en maledicencias”, que es la peor maldición que se puede desear a las otras mujeres, puesto que eso significa su expulsión de la clemencia de Al-lah, su alejamiento del bien en esta vida y en la otra. No hay duda en que esto significa requisar su clemencia que es anterior a su ira. “E ocultáis los favores y gracias que obtenéis de los maridos”. En el relato de Bujari y Muslim de Ibn Abbas: “Se dijo: ¿acaso descreen de Al-lah? Él dijo: “Ocultan el favor de sus esposos, así como ocultan el bien que se hace por ellas. Aunque hayas estado colmando a una de ellas todo el año de favores y bienes, a la mínima cosa que vea de ti, te dirá: ‘¡Jamás he visto de ti un bien!’”. “Y no he visto a nadie que gane más a los dotados de razón que vosotras, a pesar de vuestra falta de razón y de vuestra débil religión (Din)”, esto es, nadie más que vosotras es capaz de dejar sin razón, a pesar de que el hombre sea una de las personas más firmes y estables. Esto es debido a la capacidad de influencia emocional que tienen las mujeres, su atractivo y sus poderes de seducción. Esto es solo una generalización algo exagerada, ya que si el oficial de seguridad se deja llevar por la tentación de las mujeres, esto quiere decir que no vale para ese puesto. Dijeron ellas: “Mensajero de Al-lah, ¿y cuáles son las faltas de nuestra razón y religión?” como si no lo supieran. Él les dijo: “¿Acaso el testimonio de dos mujeres no vale el testimonio de un solo hombre? (a veces)” Esto es una pregunta retórica que les hace para enfatizar ese hecho. Dijeron: “Así es”. Les dijo: “Eso se debe a vuestra falta de pensamiento racional”, esto es, debido a esa falta de racionalidad, el testimonio de dos mujeres equivale al de uno. Esto india las palabras del Altísimo cuando dice: “Y llamad para que sirvan de testigos a dos de vuestros hombres; y si no encontráis dos hombres, entonces, un hombre y dos mujeres que os parezcan aceptables como testigos, de modo que si una yerra, la otra subsane su error” [Corán, 2:282]. Por lo tanto, el recurso a una segunda mujer indica la falta de precisión y de razón que tiene la mujer. “¿Acaso, si la mujer tiene el período menstrual, no deja de rezar y ayunar?” Esto es otra pregunta retórica que les hace para enfatizar ese hecho, ya que es sabido que la mujer ni reza ni ayuna durante su período menstrual. Ellas dijeron: “Así es”. Les dijo entonces: “Eso se debe a vuestra débil religión (Din)”. Así pues, si la mujer ni reza ni ayuna durante su período menstrual, dejando por lo tanto dos grandes pilares del Islam, esto supone una debilidad en su práctica religiosa. Ni reza ni recupera ese rezo, y en el ayuno, no es partícipe de la comunidad islámica que ayuna el sagrado mes del Ramadán. Sin embargo, esto no se les reprocha ni se les tiene en cuenta, puesto que han sido creadas así. No obstante, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ha querido advertirles de los conflictos que pueden incitar y por ello relacionó le castigo con el desacato que podría haber en ellas y no con su condición humana de creación, ya que esta es involuntaria y ellas no la pueden remediar.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه خروج النساء إلى صلاة العيد.
يُستحب للخطيب في العيدين أن يُفْرِد النساء بالموعظة، ويخبرهن بما يَخصهن من تقوى الله، والنهي عن كُفران العَشير، وما يلزمهن من ذلك.
فيه وعَظ الإمام وأصحاب الولايات وكُبراء الناس رعاياهم وتحذيرهم المخالفات وتحريضهم على الطاعات.
فضل الصدقة وأنها من الأسباب التي يُتقى بها النَّار، وفي الحديث: (اتقوا النار ولو بِشِق تمرة).
فيه دليل على أن الصدقة تُكَفِّر الذُّنوب التي بين المخلوقين.
استحباب الشَّفَاعة للمساكين وغيرهم والسؤال لهم.
فيه إثبات وجود النار وأن أكثر أهلها من النساء.
فيه أن كُفران العَشير من الكبائر؛ لأن التَّوعد بالنار من علامة كون المعصية كبيرة.
فيه أن اللَّعن من المَعاصي القبيحة.
فيه إطلاق الكُفر على غير الكُفر بالله -تعالى-، ولا يُراد به حقيقة الكُفر.
فيه بيان زيادة الإيمان ونقصانه، فمن كَثُرت عِبادته زاد إيمانه ودِينه ومن نَقصت عِبادته نَقص دِينه.
فيه مُراجعة المُتعلم العالم والتَّابع المَتْبُوع فيما قاله إذا لم يظهر له معناه.
فيه أن شهادة المرأة على نِصف شهادة الرَّجل وذلك لقِلَّة ضبطها.
تحريم الصلاة والصوم على الحائض ومثلها النفساء.
فيه إشعار بأن مَنع الحائض من الصوم والصلاة كان ثابتا بحكم الشَّرع قبل ذلك المجلس.
حسن خُلق النبي -صلى الله عليه وسلم- فقد أجَاب النِّساء عن أسئلتِهن من غير تَعْنِيف ولا لَوْم، بل خَاطبهن على قَدْر عُقولهن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10011

 
Hadith   1554   الحديث
الأهمية: عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في الذي يأتي امرأته وهي حائض قال: يتصدق بدينار أو نصف دينار
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo al respecto del que mantiene relaciones sexuales con su mujer mientras esta está con el período menstrual: “Que dé como azaque un dinar o medio dinar”.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما-، عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في الذي يأتي امرأته وهي حائض قال: «يتصدق بدينار أو نصف دينار».

De Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo al respecto del que contrae relaciones sexuales con su mujer mientras esta está con el período menstrual: “Que dé como azaque un dinar o medio dinar”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الرسول -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث كفارة من جامع امرأته وهي حائض، وهي التصدق بدينار أو نصف دينار، ويعلم من الحديث حرمة مجامعة الحائض وذلك لأنه رتب عليه كفارة، وهو دليل أيضاً على وجوب التصدق لأنه في مقابلة ذنب.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, aclara en este hadiz que la expiación de quien haya contraído relaciones sexuales con su mujer mientras esta está con el período menstrual es dar como azaque un dinar o medio dinar. De este hadiz se entiende que está prohibido tener relaciones sexuales con la esposa menstruante, dado que le atribuye a este pecado una expiación. Asimismo nos habla de la obligatoriedad de dar azaque como forma de expiación del pecado cometido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم    الشرع وطأ الحائض، وهو موافق للحكمة لما فيه من الأضرار البالغة التي كشفها الطب الحديث.
كفارة جماع الحائض، الصدقة بدينار أو بنصف دينار.
الوطء المحرم هنا هو الإيلاج، أما مباشرة الحائض في غير الفرج فجائز.
وجوب الكفارة في مجامعة الحائض.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه والنسائي وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10012

 
Hadith   1555   الحديث
الأهمية: أن اليهود كانوا إذا حاضت المرأة فيهم لم يؤاكلوها، ولم يجامعوهن في البيوت
Tema: los judíos, cuando la mujer tiene el período menstrual, no comen con ellas, ni permanecen con ellas en la misma habitación.

عن أنس -رضي الله عنه-: أن اليَهُود كانوا إذا حَاضَت المرأة فيهم لم يؤَاكِلُوها، ولم يُجَامِعُوهُن في البيوت فسأل أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- النبي -صلى الله عليه وسلم- فأنزل الله تعالى: {ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض} [البقرة: 222] إلى آخر الآية، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اصْنَعُوا كلَّ شيء إلا النكاح». فَبَلغ ذلك اليهود، فقالوا: ما يُريد هذا الرَّجُل أن يَدع من أمْرِنا شيئا إلا خَالفَنَا فيه، فجاء أُسَيْدُ بن حُضَيْر، وعَبَّاد بن بِشْر فقالا يا رسول الله، إن اليهود تقول: كذا وكذا، فلا نُجَامِعُهُن؟ فَتغيَّر وجه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى ظَنَنَا أن قد وجَد عليهما، فخرجا فَاسْتَقْبَلَهُمَا هَدِيَّة من لَبَنٍ إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فأَرسَل في آثَارِهِما فَسَقَاهُمَا، فَعَرَفَا أن لم يَجِد عليهما.

De Anas, Al-lah esté complacido con él, que dijo que los judíos, cuando la mujer tiene el período menstrual, no comen con ellas, ni permanecen con ellas en la misma habitación. Así que los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le preguntaron al respecto y Al-lah, Ensalzado sea, hizo descender esta aleya “Y te preguntarán acerca de la menstruación. Di: ‘Es un estado de impureza. Así pues, manteneos apartados de las mujeres durante la menstruación, y no os acerquéis a ellas hasta que queden limpias; y cuando queden limpias, id a ellas como Al-lah os ha ordenado’. Ciertamente, Al-lah ama a los que se vuelven a Él arrepentidos, y ama a los que se purifican” [Corán, 2:222]. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les dijo al respecto “haced con ellas de todo excepto mantener relaciones sexuales”. Esto llegó a oídos de los judíos, que dijeron: “este hombre quiere llevarnos la contraria en todos nuestros asuntos”. Luego vinieron a verlo Asyad Ibn Judair y Abad Ibn Bishr y le dijeron: “Mensajero de Al-lah, los judíos dicen esto y aquello, ¿acaso no debemos acostarnos con nuestras mujeres?” La expresión facial del Mensajero de Al-lah cambió de tal modo que creyeron que se había enojado de ellos. Al salir se encontraron con una persona que traía como agasajo leche para el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Más tarde, envió a alguien para que los alcance en su camino y les dio de beber de esa leche. Así supieron que no se había enojado con ellos.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أنس -رضي الله عنه-: "أن اليَهُود إذا حَاضَت المرأة فيهم لم يؤَاكِلُوها ولم يُجَامِعُوهُن في البيوت" يعني: أن اليهود كانوا يمتنعون من مشاركة المرأة الحائض على الطعام ولا يَشربون من سؤرها ولا يأكلون الطعام الذي هو من صنعها؛ لأنهم يعتقدون نجاستها ونجاسة عرقها.
"ولم يُجَامِعُوهُن في البيوت، المراد بالمُجامعة هنا: المُساكنة والمخالطة، فاليهود كانت المرأة إذا حاضَت اعتزلوها فلا يخالطوها، بل يخرجوها من البيت، كما في رواية أنس -رضي الله عنه- عند أبي داود : " أن اليهود كانت إذا حاضت منهم المرأة أخرجوها من البيت، ولم يُؤاكلوها ولم يُشَارِبُوها ولم يُجامعوها في البيت".
"فسأل أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- النبي -صلى الله عليه وسلم-" أي أن أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- عندما علموا حال اليهود من اعتزال نسائهم زمن الحيض سألوا النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك.
"فأنزل الله -تعالى-: (ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض) فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اصْنَعُوا كلَّ شيء إلا النكاح»"، فأجاز الشرع مُخالطتها ومُؤاكلتها ومشاربتها ومُلامَستها ومُضاجعتها، وأباح منها كل شيء إلا الوطء في الفَرْج.
وقوله -صلى الله عليه وسلم-: "اصْنَعُوا كل شيء إلا النكاح"
فيه بيان لمجمل الآية؛ لأن الاعتزال شامل للمجامعة والمخالطة والمؤاكلة والمُشاربة والمُصاحبة فبين النبي-صلى الله عليه وسلم- أن المراد بالاعتزال ترك الجماع فقط لا غير ذلك.
"فَبَلغ ذلك اليهود" أي أن اليهود بلَغَهم أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أجاز لأصحابه أن يفعلوا مع نسائهم زمن الحيض كل شيء إلا الوطء.
"فقالوا: ما يُريد هذا الرَّجُل أن يَدع من أمْرِنا شيئا إلا خَالفَنَا فيه" يعني: إذا رآنا نعمل شيئا أمر بخلافه، وأرشد إلى خلافه، فهو يَحرص على أن يُخالفنا في كل شيء.
"فجاء أُسَيْدُ بن حُضَيْر، وعَبَّاد بن بِشْر فقالا يا رسول الله، إن اليهود تقول: كذا وكذا، فلا نُجَامِعُهُن؟" يعني: أن أُسَيْد بن حُضَيْر، وعَبَّاد بن بِشْر -رضي الله عنهما- نقلا للنبي -صلى الله عليه وسلم- ما قالته اليهود عندما علموا مخالفة النبي -صلى الله عليه وسلم- لهم، ثم إنهما -رضي الله عنهما- سألا النبي -صلى الله عليه وسلم- عن إباحة الوطء لأجل تحقيق مخالفة اليهود في كل شيء، والمعنى: إذا كنَّا قد خَالفْنَاهم في كونهم لا يخالطوهن، ونحن نخالط ونضاجع ونؤاكل ونشارب، ونفعل كل شيء إلا النكاح -الجماع- أفلا ننكحهن، حتى تتحقق مخالفتهم في جميع الأمور؟
"فَتغيَّر وجه رسول الله -صلى الله عليه وسلم-" أي أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يقرهما على اجتهادهم، بل غَضِب وظهر معالم غَضِبه على وجهه؛ لأن قولهما مخالف للشرع؛ فالله تعالى يقول :{فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ} [البقرة:222] وبين النبي -صلى الله عليه وسلم- ما هو المراد بالاعتزال المذكور في الآية، وهو أنه لا حق لكم في جماعهن وقت الحيض.
"حتى ظننا أن قد وجَد عليهما" يعني: غَضب عليهما بسبب قولهما.
"فخرجا فَاسْتَقْبَلَهُمَا هَدِيَّة من لَبَنٍ إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فأَرسَل في آثَارِهِما فَسَقَاهُمَا -صلى الله عليه وسلم-" خرجا من عنده وفي أثناء خروجهما أستقبلهما شخص معه هَدِيَّة من لَبَنٍ يهديها إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فلمَّا دخل صاحب الهَديِّة على النبي -صلى الله عليه وسلم- أرسل رسول الله -صلى الله عليه وسلم-بِمن يأتي بهما، فلما جاءا إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- سَقَاهُما من ذلك اللَّبَن تلطُّفا بهما وإظهارا للرضا عنهما.
"فَعَرَفَا أن لم يَجِد عليهما" يعني: لم يغضب؛ لأنهما كانا معذورين لحُسن نيتهما فيما تكلما به، أو ما استمر غضبه عليهما، بل زال عنه الغَضَب، وهذا من مكارم أخلاقه -صلى الله عليه وسلم- وتلطفه بأصحابه.
Anas, Al-lah esté complacido con él, nos relata en este hadiz “que los judíos, cuando la mujer tiene el período menstrual, no comen con ellas, ni permanecen con ellas en la misma habitación”, esto es, que los judíos evitaban comer o beber con la mujer menstruante, ni comían ni bebían lo que esta mujer había preparado, porque la consideran impura por completo. Tampoco permanecían con ellas en las mismas habitaciones, ni dormían con ellas. De hecho, los judíos, cuando la mujer tiene el período menstrual, suelen ubicarla en habitaciones separadas y no se mezclaban con ella, incluso la sacaban de casa. Esto lo podemos encontrar en el relato de Anas en la transmisión de Abu Daud: “Que los judíos, cuando la mujer tiene el período menstrual, la sacaban de casa. No comían ni bebían ni permanecían con ella”. “Así que los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le preguntaron al respecto y Al-lah, Ensalzado sea, hizo descender esta aleya “Y te preguntarán acerca de la menstruación. Di: ‘Es un estado de impureza. Así pues, manteneos apartados de las mujeres durante la menstruación, y no os acerquéis a ellas hasta que queden limpias; y cuando queden limpias, id a ellas como Al-lah os ha ordenado’. Ciertamente, Al-lah ama a los que se vuelven a Él arrepentidos, y ama a los que se purifican” [Corán, 2:222]. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les dijo al respecto “haced con ellas de todo excepto mantener relaciones sexuales”. Con esto, ha permitido permanecer con ella, así como mezclarse, comer y beber con ella, y tocarla y dormir en la misma habitación que ella. Ha permitido que se haga todo con ella, a excepción de la penetración. Cuando dice: “haced con ellas de todo excepto mantener relaciones sexuales”, aclara el significado de la aleya, ya que “apartarse” (“i’tizal”, en árabe) comprende el no mezclarse con la mujer menstruante, no comer y no beber con ella. De este modo, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no aclaró el sentido de “apartarse” de ella, esto es, el no mantener relaciones sexuales con ella solamente. “Esto llegó a oídos de los judíos, que dijeron: “este hombre quiere llevarnos la contraria en todos nuestros asuntos”. Luego vinieron a ver al Mensajero de Al-lah Asyad Ibn Judair y Abad Ibn Bishr y le dijeron: “Mensajero de Al-lah, los judíos dicen esto y aquello, ¿acaso no debemos acostarnos con nuestras mujeres?”, esto es, le trasmitieron, Al-lah esté complacido con ellos, lo que decían los judíos tras saber que el Mensajero de Al-lah les contradecían en las normas que dictaban. Así que estos dos compañeros le preguntaron al Mensajero de Al-lah si era posible dar por lícito mantener las relaciones sexuales con la mujer menstruante para así no coincidir con los judíos absolutamente en nada. “La expresión facial del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cambió de tal modo que creyeron que se había enojado de ellos”, ya que no estaba de acuerdo con la interpretación que hacían de la aleya, así que se enojó con ellos y las señales de su enojo aparecieron visibles en su cara, ya que lo que habían dicho es contrario a la ley islámica, puesto que Al-lah, Ensalzado sea, dice en la aleya antes aludida: "Y te preguntarán acerca de la menstruación. Di: ‘Es un estado de impureza. Así pues, manteneos apartados de las mujeres durante la menstruación…” [Corán, 2:222]. Además, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ya había aclarado cuál es el significado de “apartarse” de la mujer menstruante. Por lo tanto, no tenían derecho a mantener relaciones con sus mujeres cuando están con el período menstrual. “…de tal modo que creyeron que se había enojado de ellos”. Al salir se encontraron con una persona que traía como agasajo leche para el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”. Cuando esta persona entró y le entregó el agasajo, él envió a alguien para que alcance a los dos compañeros en su camino y les traiga de vuelta”. Cuando volvieron a ver el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, él les dio de beber de esa leche en señal de buen trato e indulgencia hacia ellos. “Así supieron que no se había enojado con ellos”, ya que la intención de ellos era buena, por lo que les exculpaba del enfado, y se le pasó el enojo. Esto es una prueba más de los buenos modales de nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه تشديد اليهود على أنفسهم حيث أنهم يعتزلون المرأة الحائض لاعتقادهم أنها نجسة.
الحائض طاهر: بدنها وعَرَقُهَا وثيابها، فتجوزُ مُبَاشرتها ومُلامَسَتها وقيامها بشؤون منزلها، من إعداد الطعام والشراب وغير ذلك.
وجوبُ مخالفة اليهود الَّذين لم يؤاكلوا المرأة الحائض ويعتزلونها.
دليل على تحريم جِماع الحائض؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- استثناه بقوله: "إلا النكاح" وقد دل على ذلك أيضا: القرآن وإجماع المسلمين.
فيه أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يُقِرُّ منكرا.
غضب النبي -صلى الله عليه وسلم- عند انتهاك محارم الله تعالى.
سُكوت التَّابع عند غضب المَتبُوع وعدم مراجعته له بالجواب إن كان الغَضَب للحق.
فيه دليل على مشروعية المُؤانسة والمُلاطفة بعد الغضب على من غَضِب إن كان أهلا لها .
قبول النبي -صلى الله عليه وسلم- للهدية.
أن من ملك الهدية جاز له التصرف فيها مطلقًا.
فيه كرم النبي -صلى الله عليه وسلم- وحسن أخلاقه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10013

 
Hadith   1556   الحديث
الأهمية: كنا لا نعد الكدرة والصفرة بعد الطهر شيئًا
Tema: No solíamos tener en cuenta el flujo vaginal de color turbio o amarillento que sale una vez concluido el período menstrual.

عن أم عطية، نُسيبة بنت الحارث الأنصارية -رضي الله عنها- قالت: «كنا لا نعد الْكُدْرَة وَالصُّفْرَة بعد الطهر شيئًا».

De Um ‘Atiyah, Nussaiba Bint Al-Hariz Al-Ansari, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “No solíamos tener en cuenta el flujo vaginal de color turbio o amarillento que sale una vez concluido el período menstrual”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نقلت أم عطية -رضي الله عنهما- سنة نبوية تقريرية فيما يخرج من أرحام النساء من دماء فقالت -رضي الله عنها-:
"كنا لا نعد الكدرة" أي: ما هو بلون الماء الوسخ الكدر.
و"الصفرة" هو: الماء الذي تراه المرأة كالصديد يعلوه اصفرار.
"بعد الطهر" أي بعد رؤية القصة البيضاء والجُفُوف.
"شيئا" أي لا نعده حيضا، وقولها: " كنا:" أشهر الأقوال فيها أنها تأخذ حكم الرفع إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لأن المراد كنا في زمانه -صلى الله عليه وسلم- مع علمه، فيكون تقريرا منه، وهو دليل على أنه لا حكم لما ليس بدم غليظ أسود يعرف، فلا يعد حيضا، بعد الطهر، وللطهر علامتان:
الأولى: القَصَّة، قيل: إنه شيء كالخيط الأبيض، يخرج من الرحم بعد انقطاع الدم.
الثانية: الجفوف، وهو أن يخرج ما يحشى به الرحم جافا.
ومفهوم قولها: "بعد الطهر" أن الصفرة والكدرة في أيام الحيض تعتبر حيضا.
Um ‘Atiyah, Al-lah esté complacido con ella, transmite una tradición de los tiempos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de la que tenía conocimiento. Versa sobre la sangre que expulsa el útero de la mujer. Al-lah esté complacido con ella dijo: “No solíamos tener en cuenta el flujo vaginal de color turbio”, esto es, el líquido del mismo color que el agua turbia o sucia. “O amarillento”, que es el líquido que observa la mujer, de un color marrón, “que sale después del período menstrual”, esto es, después del hilillo de líquido blanco y tras la sequedad. “No tener en cuenta” se refiere a que no lo consideraban sangrado menstrual. Cuando dice “solíamos”, se ha dicho que podría elevarse hasta abarcar el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ya que al decir “solíamos” se refiere a los tiempos del Mensajero de Al-lah y con su conocimiento, por lo que ha habido una ratificación por él. Esto significa que todo líquido que no sea el sangrado menstrual no se considera menstruación, después de haber concluido el período menstrual. La purificación posterior a la regla posee dos signos: el primero es el hilillo blanco que sale después del sangrado. Se ha dicho que es un líquido similar al hilo blanco que sale del útero tras el sangrado menstrual. El segundo es la sequedad vaginal. Cuando dice “una vez concluido el período menstrual”, significa asimismo que el líquido turbio o amarillento se considera menstruación si se produce en los días del período.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الماء الذي ينزل من فرج المرأة -بعد الطهر من الحيض- لا يعتبر ولو كان فيه الكدرة والصفرة المكتسبة من الدم .
أما إذا كان نزول هذه الكدرة والصفرة زمن الحيض والعادة فإنه يعتبر حيضاً؛ لأنه دم في وقته، إلا أنه ممتزج بماء .
فيه الاحتجاج بالقاعدة الشرعية وهي قول الصحابي: كنا نفعل كذا على عهد النبي -صلى الله عليه وسلم-، فإن هذا له حكم المرفوع، ويحتج به .

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود بهذا اللفظ، ورواه البخاري    بدون زيادة (بعد الطهر) .

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Al-Bukhari transmitió algo parecido
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10014

 
Hadith   1557   الحديث
الأهمية: امكثي قدر ما كانت تحبسك حيضتك، ثم اغتسلي
Tema: Obsérvala el período que te suele durar y luego lávate para purificarte de ella.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن أم حبيبة بنت جحش شكت إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الدم، فقال: «امكُثِي قَدْرَ ما كانت تَحبِسُكِ حَيْضَتُكِ، ثم اغتَسِلِي». فكانت تغتسل كل صلاة.

De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que “Um Habiba Bint Yahch, Al-lah esté complacido con ella, se quejó ante el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de la menstruación. Él le dijo: ‘Obsérvala el período que te suele durar y luego lávate para purificarte de ella’. Solía ducharse antes de cada oración”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث حكم المستحاضة وهو أنها تمكث أيام حيضتها المعتادة إن كانت لها عادة معروفة لا تصلي ولا تصوم، فإذا ما انتهت عادتها تغتسل وإن استمر الدم، ثم تصلي وتصوم، والمستحاضة المرأة التي يستمر معها نزول الدم ولا يتوقف.
El hadiz aclara cuál es la norma que debe seguir la mujer que tenga la menstruación de forma continua: no debe realizar la oración ni el ayuno durante en el tiempo que le solía durar el período. Cuando termina este período, debería ducharse lavándose todo el cuerpo, aunque la sangre sigua saliendo. Luego, puede rezar y ayunar. Este hadiz se refiere a la mujer “al-mustahada”, es decir, la mujer que sigue sangrando sin parar al término de su período menstrual.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن المستحاضة تعتبر نفسها حائضاً قدر الأيَّام التي كان يأتيها فيها الحيض، قبل أن يصيبها ماأصابها من الاستحاضة.
إذا مضت قدر أيَّام عادتها الأصلية، فإنَّها تعتبر طاهرةً من الحيض -ولو أن دم الاستحاضة معها- فتغتسل من الحيض، فقد أصبحت طاهرة من الحيض.
أن المستحاضة لا يجب عليها الغسل؛ لأن اغتسالها -رضي الله عنها- كان باجتهاد منها، ولو كان واجباً لبينه لها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
المستحاضة يلزمها أن تتوضأ لكل صلاة؛ لأن حدثها دائم لا ينقطع، ومثلها كل من حدثه دائم كالذي به سلس بول، أو خروج ريح مستمر.
أم حبيبة من حرصها -رضي الله عنها- على كمال الطهارة للعبادة فإنها تغتسل لكل صلاة.
سؤال أهل العلم عما يشكل في أمور الدين، حيث إن هذه المرأة شكت إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، وسألته عن كثرة الدم الذي يصيبها.
أن الشكوى للمخلوق جائزة بشرط عدم كونها على وجه التسخط.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10015

 
Hadith   1558   الحديث
الأهمية: يا رسول الله، إني امرأة أستحاض حيضة كثيرة شديدة، فما ترى فيها قد منعتني الصلاة والصوم، فقال: أنعت لك الكرسف، فإنه يذهب الدم، قالت: هو أكثر من ذلك
Tema: Mensajero de Al-lah, soy una mujer que tiene períodos menstruales con un sangrado muy prolongado y abundante, ¿qué podría hacer si me ha impedido el rezo y el ayuno? Él le dijo: Te aconsejo utilizar algodón, pues detiene la sangre. Ella le dijo: La sangre es mucho más abundante.

عن حَمْنَة بنت جَحش -رضي الله عنها- قالت: كنت أُسْتَحَاض حَيْضَة كثيرة شَدِيدة، فأتيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَسْتَفْتِيه وأُخْبِرُه، فَوجدْتُه في بيت أختي زينب بنت جَحش فقلت: يا رسول الله، إني امرأة أُسْتَحَاض حَيْضَة كثيرة شديدة، فما تَرى فيها، قد مَنَعَتْنِي الصلاة والصوم، فقال: «أَنْعَتُ لك الكُرْسُف، فإنه يُذهِبُ الدَّم». قالت: هو أكثر من ذلك، قال: «فاتَّخِذِي ثوبا». فقالت: هو أكثر من ذلك إنما أَثُجُّ ثَجًّا، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «سَآمُرُك بأمْرَين أيهما فَعَلْتِ أجْزَأَ عَنْكِ من الآخر، وإن قَوِيتِ عليهما فأنتِ أعْلَم». قال لها: «إنما هذه رَكْضَةٌ من رَكَضَات الشيطان فَتَحَيَّضِي ستَّة أيام أو سبعة أيَّام في عِلْم الله، ثم اغْتَسِلِي حتى إذا رأيت أنك قد طَهُرْتِ، واسْتَنْقَأْتِ فصلِّي ثلاثا وعشرين ليلة أو أربعا وعشرين ليلة وأيامها وصومي، فإن ذلك يُجْزِيكِ، وكذلك فافْعَلي في كل شهر كما تحيض النساء، وكما يَطْهُرْن مِيقَاتُ حَيْضِهِنَّ وَطُهْرِهِنَّ، وإن قَوِيت على أن تُؤَخِّري الظهر وتُعَجَلِّي العصر فَتَغْتَسِلِينَ وَتَجْمَعِينَ بين الصلاتين الظهر والعصر، وتُؤَخِّرِين المغرب وتُعَجِّلين العشاء، ثم تَغْتَسِلِينَ وَتَجْمَعِينَ بين الصلاتين فافْعَلي، وَتَغْتَسِلِينَ مع الفجر فافْعَلي، وصُومي إن قَدِرت على ذلك»، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «وهذا أَعْجَبُ الْأَمْرَيْنِ إليَّ».

De Hamna Bint Yahch, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “Solía tener un sangrado menstrual muy abundante y prolongado. Así que fui al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, para comentarle lo que me sucedía y preguntarle por qué hacer. Lo encontré en casa de mi hermana Zaynab Bint Yahch. Le dije: ‘Mensajero de Al-lah, soy una mujer que tiene períodos menstruales con un sangrado muy prolongado y abundante, ¿qué podría hacer si me ha impedido el rezo y el ayuno?’ Él le dijo: ‘Te aconsejo utilizar algodón, pues detiene la sangre’. Ella le dijo: ‘La sangre es mucho más abundante’. Él le dijo: ‘Emplea un paño’. Ella le dijo: ‘Es peor que eso, la sangre fluye copiosamente’. Entonces él le dijo: ‘Te voy a proponer dos posibles soluciones, cualquiera de ellas que hagas te será suficiente, y si pudieras hacerlas las dos, tú conocerás mejor tu situación’. Le dijo: ‘Ciertamente lo que te sucede es una obra de Satán, así que observa un período menstrual de seis o siete días, en el conocimiento de Al-lah. Después, dúchate hasta purificarte y limpiarte por completo. Luego, reza y ayuna durante veintitrés o veinticuatro días, ya que eso ciertamente te recompensa. Haz en cada mes lo que hace el resto de mujeres, cuando están con el período menstrual y cuando están puras. Si pudieras retrasar el rezo del dhuhr (del mediodía) y adelantar el ‘asr (la media tarde), para que te puedas duchar y realizar las dos oraciones juntas. Lo mismo deberías hacer con el rezo del maghrib (después de la puesta de sol) retrasándolo y adelantando el ‘ichaa (de la noche), para que te puedas duchar y realizar las dos oraciones juntas. Luego, si pudieras también ducharte antes del rezo del fayr (del alba), hazlo. Asimismo, ayuna si puede realizarlo’”. Después, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “De las dos posibilidades, ésta (juntar las oraciones) es la que más prefiero”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى حديث حَمنة -رضي الله عنها- "كُنت أُسْتَحَاض حَيْضَة كثيرة شَدِيدة" أي أن الدم كان ينزل منها ويستمر لمدة طويلة بشِّدة وقوة عند خروجه.
"فأتيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَسْتَفْتِيه وأُخْبِرُه"
ثم إنها جاءت إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-تسأله عن الحكم الشَّرعي، وما الذي يجب عليها.
"فقلت: يا رسول الله، إني امرأة أُسْتَحَاض حَيْضَة كثيرة شديدة، فما تَرى فيها قد مَنَعَتْنِي الصلاة والصوم"
يعني: أن الدم النازل منها جعلها تتوقف عن الصلاة والصوم بناء على أنه دمُ حيض، وهذا هو المتبادر لها في أول الأمر، ثم بَيَّنَ لها النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الدم النازل منها بهذه الصفة إنما هو ركَضة من الشيطان وليس بِدَم حيض.
فقال: «أَنْعَتُ لك الكُرْسُف، فإنه يُذهب الدَّم».
أي: استخدمي القُطن؛ وذلك بأن تجعله على فَرجها وتَشُّده عليه حتى يُمسك الدم.
"قالت: هو أكثر من ذلك"
أي: أن الدم النازل كثير وشديد والقطن لا يمكن أن يؤدى به الغَرَضُ.
قال: «فاتَّخِذِي ثوبا».
أي: أضيفي إلى القطن ثوبا حتى يكون كثيفا يمسك به الدم.
"فقالت: هو أكثر من ذلك إنما أَثُجُّ ثَجًّا"
أي: أن الدم يَصُّب منها بكثرة وقوة، فلا يَسْتَمْسك بالقُطن ولا بالثياب؛ لأنه ينزل بغزارة وبكثرة.
"قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «سَآمُرُك بأمْرَين»"
يعنى: أحد حكمين، وهما كما سيأتي :
الأول: الاغتسال لكل صلاة.
   والثاني: أن تجمع بين الظهر والعصر والمغرب والعشاء وتغتسل ثلاث مرات للظهر والعصر غسلا واحدا، وللمغرب والعشاء غسلا واحدا، وللفجر غسلا واحدا.
"أيهما فعلت أجزأ عَنكِ من الآخر"
يعني: أنتِ بالخيار بين هذين الأمرين.
"وإن قَوِيتِ عليهما فأنتِ أعْلَم "أي: قَدِرتِ عليهما، أي الأول والثاني فأنت أعلم بحالك، فاختاري أيهما شئت منهما.
"ثم قال لها: «إنما هذه رَكْضَةٌ من رَكَضَات الشيطان »"
والمعنى: أن الشيطان قد وجد سبيلا إلى التَّلبيس عليها في أمْرِ دينها وطهرها وصلاتها؛ حتى أنْسَاها عادتها، وصارت في التقدير كأنها ركْضَة منه، ولا ينافي أن يكون عِرْق يقال له العَاذِل كما جاء في حديث فاطمة بنت أبي حُبيش -رضي الله عنها- في قولها :" إني امرأة استحاض فلا أطهر أفأدع الصلاة؟ قال: لا إنما ذلك عِرْق، وليس بحيض " فَيُحمل على أن الشيطان رَكَضَه حتى انْفَجَر، والأظهر أنها ركضة منه حقيقة؛ إذ لا مانع من حملها عليه.   
"فَتَحَيَّضِي ستَّة أيام أو سبعة أيَّام"
أي: دَعِي الصلاة والصوم واعتبري نفسك حائضا مدة ستة أيام أو سبعة أيام، فتجلسها وتترك الصلاة فيها، وهذا باعتبار أن غالب عادة النساء ستة أيام أو سبعة أيام.
"في عِلْم الله" أي: في حكم الله وشرعه، وقوله :"ستة أيام أو سبعة أيام"        
"فأو" هنا ليست للشك إنما هي للتنويع والدلالة على أن بعض النساء يحِضْن ستة أيام، وبعضهن يحِضْن سبعة أيام فترجع إلى قريباتها من النساء من هي في سِنْها، وأقرب إلى مِزَاجِها.
"ثم اغْتَسِلِي حتى إذا رأيتِ أنك قد طَهُرْتِ، واسْتَنْقَأْتِ فصلِّي ثلاثا وعشرين ليلة أو أربعا وعشرين ليلة وأيامها وصومي فإن ذلك يُجْزِيكِ"
يعني: إذا مضت ستة أو سبعة أيام وجب عليك الاغتسال من الحيض، ثم ما زاد على ستة أيام أو سبعة أيام وهي: إما ثلاثة وعشرون يوما أو أربعة وعشرون يوما، فهي أيام طُهر افعلي فيها كل ما تفعله الطاهرات من الصوم والصلاة، فإن هذا يكفي عنكِ.      
"وكذلك فافْعَلي في كل شَهر كما تحيض النساء، وكما يَطْهُرْن مِيقَاتُ حَيْضِهِنَّ وَطُهْرِهِنَّ"
يعني: تحيضي كل شهر ستة أيام أو سبعة أيام كعادة النساء، ثم اغتسلي وصلي، وهكذا وقت طهرك يكون بقدر ما يكون عادة غالب النساء من ثلاث وعشرين أو أربع وعشرين.
"وإن قَوِيت على أن تُؤَخِّري الظهر وتُعَجلي العصر فَتَغْتَسِلِينَ وَتَجْمَعِينَ بين الصلاتين الظهر والعصر، وتُؤَخِّرِين المغرب وتُعَجِّلين العشاء، ثم تَغْتَسِلِينَ وَتَجْمَعِينَ بين الصلاتين فافْعَلي، وَتَغْتَسِلِينَ مع الفجر فافْعَلي، وصُومي إن قَدِرتِ على ذلك».
والمعنى: إذا قَوِيت على أن تؤخري الظهر إلى آخر وقتها وتصلي العصر في أول وقتها وكذا تؤخري المغرب إلى آخر وقتها وتصلي العشاء في أول وقتها -وهذا ما يسمَّى عند العلماء بالجمع الصُّورِيَّ- وأمَّا الفجر: فتغتسل للصلاة غسلا واحدا، فإن قَدِرت    على ذلك فافعلي، وعلى هذا : تغتسل المستحاضة ثلاث مرات للظهر والعصر غسلا واحدا وللمغرب والعشاء غسلا واحدا وللفجر غسلا واحدا وتجمع بين الصلاتين جمعا صوريا.
"وهذا أَعْجَبُ الْأَمْرَيْنِ إليَّ"
يعني أن هذا الأمر أحبُّ إليَّ، وهو : كونها تجمع بين الظهر والعصر والمغرب والعشاء وتغتسل ثلاث مرات للظهر والعصرغسلا واحدا، وللمغرب والعشاء غسلا واحدا، وللفجر غسلا واحدا.
وأما الأمر الأول، فهو الغسل لكل صلاة، لكن ليس في هذا الحديث ذكر الاغتسال لكل صلاة، إلا أنه قد جاء في رواية أخرى عند أبي داود أنها تغتسل لكل صلاة، وهي قوله: "إن قَوِيت فاغتسلي لكل صلاة وإلا فاجْمَعي بين الصلاتين بغسل واحد"
ولا شك أن الاغتسال لكل صلاة مشَقَّة ظاهرة ولهذا قال -صلى الله عليه وسلم- في الأمر الثاني: "وهذا أعجب الأمرين إليَّ"
يعني: أحبهما إليَّ؛ لأنه أسهل وأخَف من الأول.
El significado de este hadiz de Hamna, Al-lah esté complacido con ella: “Solía tener un sangrado menstrual muy abundante y prolongado. Así que fui al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, para comentarle lo que me sucedía y preguntarle por qué hacer…”, esto es: fue a ver al Mensajero de Al-lah para preguntarle por la norma de la ley islámica (charía) que se aplicaría en su caso. “Le dije: ‘Mensajero de Al-lah, soy una mujer que tiene períodos menstruales con un sangrado muy prolongado y abundante, ¿qué podría hacer si me ha impedido el rezo y el ayuno?’, esto es: la sangre que expulsa su cuerpo le ha impedido realizar la oración y el ayuno, considerando que su caso es el mismo que el de la mujer durante el período menstrual, o al menos es lo que ella creía el principio. Sin embargo, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le aclaró que la sangre que tiene no es más que un acto de Satán, y no es sangrado menstrual. Le dijo: “Te aconsejo utilizar algodón, pues detiene la sangre”, esto es, cubre tus partes con algodón hasta que se detenga la hemorragia. Ella le dijo: ‘La sangre es mucho más abundante’, de modo que con algodón solamente no es suficiente para detener el sangrado. “Él le dijo: ‘Emplea un paño’. Ella le dijo: ‘Es peor que eso, la sangre fluye copiosamente’, de modo que con paños o algodón no es suficiente para tener el abundante sangrado. Entonces él le dijo: ‘Te voy a proponer dos posibles soluciones”, esto es, te emitiré dos dictámenes, que son como sigue: el primero es ducharse antes de cada oración, y el segundo es juntar las oraciones del dhuhr y el ‘asr por un lado, y el maghrib y al-‘ichaa por otro, de modo que se estaría duchando tres veces al día: una para el dhuhr y el ‘asr, otra para el maghrib y al-‘ichaa, y la tercera para el fayr. “Cualquiera de ellas que hagas te será suficiente”, esto es, es tu decisión elegir entre las dos posibilidad, “y si pudieras hacerlas las dos, tú conocerás mejor tu situación’. Luego le dijo: ‘Ciertamente lo que te sucede es una obra de Satán”, esto es, que Satán ha encontrado la forma de impedirle la práctica de su religión, su pureza y su rezo, hasta el punto de hacerle olvidar sus hábitos y se convirtió en algo similar a un impulso de Satán. Esto no contradice la versión de la arteria sangrante llamada “Al-Aadhil” que recogen otros hadices como el de Fátima Bint Abu Hubaych, Al-lah esté complacido con ella, cuando dijo: “Soy una mujer que tiene la menstruación de forma constante y por lo tanto no recupero la pureza, ¿dejo de rezar? Le dijo: “Eso es ciertamente una arteria sangrante y no es menstruación”. Por lo tanto, se cree que Satán ha presionado esta arteria hasta que estalló. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le ordenó pues que observara “un período menstrual de seis o siete días”, esto es, durante esto días no debe rezar ni ayunar, y debe considerarse a sí misma como menstruante. Esto es debido a que la gran mayoría de las mujeres suelen tener períodos menstruales de seis o siete días. “En el conocimiento de Al-lah”, esto es, en base a la Ley de Al-lah. Cuando dice: “seis o siete días”, con la partícula “o” no se quiere insinuar duda, sino es para aportar diversidad y representatividad, puesto que algunas las mujeres suelen tener períodos menstruales de seis días y otras de siete. “Después, dúchate hasta purificarte y limpiarte por completo. Luego, reza y ayuna durante veintitrés o veinticuatro días, ya que eso ciertamente te recompensa”, esto es, cuando pasa el período de seis o siete días, la mujer debe purificarse duchándose. Dependiendo si su período menstrual ha sido de seis o siete, deberá completar el resto del el mes (veintitrés o veinticuatro días) en estado de pureza. “Haz en cada mes (veintitrés o veinticuatro días) lo que hace el resto de mujeres, cuando están con el período menstrual y cuando están puras”: después del período menstrual, lávate y reza y ayuna como las demás mujeres puras. “Si pudieras retrasar el rezo del dhuhr (del mediodía) y adelantar el ‘asr (la media tarde), para que te puedas duchar y realizar las dos oraciones juntas. Lo mismo deberías hacer con el rezo del maghrib (después de la puesta de sol) retrasándolo y adelantando el ‘ichaa (de la noche), para que te puedas duchar y realizar las dos oraciones juntas. Luego, si pudieras también ducharte antes del rezo del fayr (del alba), hazlo. Asimismo, ayuna si puede realizarlo”. El significado de este fragmento es si pudieras juntar las oraciones, o como llaman los ulemas “al-yami al-suriy”, mientras que para el rezo del alba, debes ducharte solamente para esa oración. Si esto lo puede hacer, hazlo. Por lo tanto, debe lavarse todo el cuerpo tres veces al día: para el rezo del dhuhr y el ‘asr, para el rezo del maghrib y el ‘ichaa (de la noche) y para el rezo del fayr. A excepción del fayr, las demás oraciones las debe juntar en dos como indica el hadiz. Después, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “De las dos posibilidades, ésta es la que más prefiero”, esto es, lavarse todo el cuerpo tres veces al día: una para el rezo del dhuhr y el ‘asr juntos, otra para el rezo del maghrib y el ‘ichaa (de la noche) juntos y otra para el rezo del fayr a solas. Mientras que la primera posibilidad era lavarse todo el cuerpo antes de cada una de las oraciones y realizarlas por separado en su tiempo estipulado. No obstante, en este hadiz no se menciona esta parte, pero se indica en otro relato transmitido de este hadiz que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Si puedes, lávate para cada rezo, si no, junta las dos oraciones en una”. No hay duda en que ducharse para cada oración es una tarea ardua, por ello el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo al respecto de la segunda posibilidad: “De las dos posibilidades, ésta es la que más prefiero” por su facilidad si la comparamos con la primera opción.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجودُ المستحاضات زمن النَّبيِّ -صلى الله عليه وسلم-، وقد ذكر بعض العلماء أن اللاتي استحضن في عهده -صلى الله عليه وسلم- بلغْنَ تسعا من النسوة وعدَّهن.
ينبغي للجاهل أن يَسأل العالم فيما يَشتبه عليه في عبادته، حتى يعبد الله على بصيرة.
جواز إطلاق الفتيا في سؤال النبي -صلى الله عليه وسلم-، بمنعى أنه يصح أن نقول: إن الرسول -صلى الله عليه وسلم- مفتٍ، وهذا أمر لا إشكال فيه.
أن الشيطان قد يُسَلَّط على بني آدم تسلطا حِسِّيا؛ لأنها كونها تمرض بركضة من الشيطان يدل على أن للشيطان تَسَلُّطا على بني آدم.
المستحاضة التي ليس لها عَادة مُتَقررة أو كان لها عادة ونسيتها، وليس لها تمييزٌ صالح تَعرِف به دم الحيض من دم الاستحاضة، فتتحيض غالب عادة النساء، وهي ستَّة أيَّام أو سبعة.
فيه استحباب تَحَفُّظ المستحاضة لمنع الدم من الخروج والتَّلوث به.
أنَّ دم الحيض يمنع من الصلاة، ونحوها ممَّا يُشترط له الطهارة من الحيض.
أنَّ دَم الاستحاضة لا يمنع من الصلاة، ونحوها من العبادات الواجب لها الطهارةُ.
عدم مُعاتبة الجاهل إذا ترك واجباً وجاء يسأل عن الحكم الشرعي.
فيه أن غالب عادة النساء ستَّة أيام أو سبَّعة أيام.
فيه أن غالب النساء يَحِضْن في الشهر مرة واحدة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم- :" فافْعَلي في كل شَهر كما تَحيض النِّساء ".
جواز العمل بالظن الغالب.
فيه أن حَمْنة -رضي الله عنها- لم يكن لها عادة سابقة؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- ردَّها إلى عادة غالب النساء.
وجوب الاغتسال على المُستحاضة إذا طَهرت من حيضها.
في الحديث مشروعية اغتسال المستحاضة لكل صلاة كما في الرواية الأخرى.
فيه أن المستحاضة مُخَيَّرة بين أمرين: الاغتسال لكل صلاة، وبين أن تغتسل للظهر والعصرغسلا واحدا وللمغرب والعشاء غسلا واحدا والفجر غسلا واحدا.
فيه اختيار النبي -صلى الله عليه وسلم- الأرفق بحالها، ولهذا قال :" وهذا أعجب الأمرين إليَّ ".
أن الأصل في الدِّم النازل من المرأة، دم حيض؛ لأنها -رضي الله عنها- تركت الصلاة والصوم بناء على أن الدم الخارج منها دم حيض.
أن مَرْجع الصحابة -رضي الله عنهم- في الاستفتاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز جمع المستحاضة بين الصلاتين؛ لمشقة الاغتسال لكل صلاة.
بيان تفاضل الأعمال وأن بعضها أفضل من بعض؛ لقوله: "وهو أعْجَب الأمرين إليَّ ".

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود وأحمد والترمذي وابن ماجه   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10016

 
Hadith   1559   الحديث
الأهمية: سبحان الله، إن هذا من الشيطان لتجلس في مركن، فإذا رأت صفرة فوق الماء فلتغتسل للظهر والعصر غسلا واحدا، وتغتسل للمغرب والعشاء غسلا واحدا، وتغتسل للفجر غسلا واحدا، وتتوضأ فيما بين ذلك
Tema: Subhan Al-lah (Glorificado sea Al-lah), eso es obra del demonio. Y (para reconocer si es menstruación o no) ella debe sentarse en una tina con agua, y si observa un color amarillento en el agua, deberá realizar la ablución mayor una sola vez para realizar la oración de Duhur y el ‘Asr; otra para la oración del Maghrib y el ‘Isha', y otra para la oración del Fayr; y realizar la ablución menor entre ellas.

عن أسماء بنت عُمَيْس -رضي الله عنها- قالت: قلت: يا رسول الله، إن فاطمة بنت أبي حُبَيْش اسْتُحِيضَتْ -مُنْذُ كذا وكذا- فلم تُصَل فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «سُبحان الله، إن هذا من الشَّيطان لِتَجْلِسْ في مِرْكَنٍ، فإذا رأت صُفْرَة فوق الماء فلتَغْتَسِل للظهر والعصر غُسْلاً واحدا، وتغتسل للمغرب والعشاء غسلا واحدا، وتغتسل للفجر غسلا واحدا، وتتوضأ فيما بَيْنَ ذلك».

Narró Asma bint ‘Umais, Al-lah este complacido con ella: Dije: “Oh Mensajero de Al-lah, Fátima bint Abû Hubaish tuvo metrorragia durante un periodo de tiempo, y no rezó”. Entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Subhan Al-lah (Glorificado sea Al-lah), eso es obra del demonio. Ella debe sentarse en una tina con agua (para reconocer si es menstruación o no), y si observa un color amarillento en el agua, deberá realizar la ablución mayor una sola vez para realizar la oración de Duhur y el ‘Asr; otra para la oración del Maghrib y el ‘Isha', y otra para la oración del Fayr; y realizar la ablución menor entre ellas".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر أسماء بنت عُمَيْس -رضي الله عنها- عما أصاب فاطمة بنت أبي حبيش من الدم ،وأن ذلك منعها من الصلاة منذ وقت.
"فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: سُبحان الله .." هذا من باب التَّعجب، والمعنى: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- تَعَجَّب من انقطاعها عن الصلاة، مع أن الدَّم ليس بِدم حيض، بل هو رَكْضَة من الشَّيطان، كما في الحديث الآخر "لِتَجْلِسْ في مِرْكَنٍ فإذا رأت صُفْرَة فوق الماء" ثم أرشدها النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لتمييز الحيض من الاستحاضة، بأن تَجْلس في مِرْكَنٍ وهو وعاء تَغسل فيه الثياب فإذا رأت صُفْرَة فوق الماء الذي قَعَدت عليه، فهذا دليل على أنها قد طهرت من حيضها؛ لأن دم الحيض أسْوَد غَليظ، وما سواه دم استحاضة.
"فلتَغْتَسِل للظهر والعصر غُسْلاً واحدا، وتغتسل للمغرب والعشاء غسلا واحدا، وتغتسل للفجر غسلا واحدا" يعني: إذا رأت الصُّفْرة فوق الماء، فلتغتسل في يومها وليلتها ثلاث مرات، للظهر والعصر غسلا واحدا وللمغرب والعشاء غسلا واحدا وللفجر غسلا واحدا.
"وتتوضأ فيما بَيْنَ ذلك" يعني: إذا أرادت أن تصلي بين الصلوات صلاة أخرى، لزمها أن تتوضأ للصلاة، وقد رأت ناقضا فإنها تتوضأ ولا تغتسل له؛ لأن الغسل مختص بالصلوات الخمس.
وهذا الاغتسال مستحب وليس بواجب كما في الأحاديث الأخرى.
En este hadiz Asma bint ‘Umais, que Al-lah esté complacido con ella, narra sobre lo que le sucedió a Fátima bint Abû Hubaish con respecto al sangrado, lo cual provocó que abandonase la oración durante un periodo de tiempo. Cuando el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, escuchó esto, dijo: Subhan Al-lah (Glorificado sea Al-lah), a manera de sorpresa. Es decir, el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se extrañó del hecho de que Fátima haya abandonado la oración durante dicho tiempo a pesar de que el sangrado no es producto de la menstruación sino que es una obra del demonio, tal como está mencionado al final del hadiz cuando el Profeta afirma: “Y para reconocer si es menstruación o no, ella debe sentarse sobre una tina con agua, y si observar un color amarillento sobre el agua, entonces dicha sangre no es producto de la menstruación”. Después el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, enseño a Fátima a distinguir entre el sangrado de la menstruación y el de la metrorragia, al decirle que se siente en una tina para observar si puede detectar un color amarillento sobre el agua, en dicho caso esto es evidencia de que está purificada del sangrado de la menstruación, ya que este es de color negro y espeso. Y por tanto cualquier otro color será consecuencia de la metrorragia. “Deberá hacer la ablución mayor una sola vez para realizar la oración de Duhur y el ‘Asr; y otra para la oración del Maghrib y el ‘Isha', y otra para la oración del Fayr”. Es decir, si Fátima observase un color amarillento sobre el agua en la que está sentada, deberá realizar la ablución mayor tres veces durante un día: una vez para la oración del Duhur y el ‘Asr, otra para la oración del Maghrib y el ‘Isha y la última para oración del Fayr. “Y realizar la ablución menor entre ellas". Y si Fátima quiere rezar entre las oraciones obligatorias una oración voluntaria, deberá realizar la ablución menor, y en caso de observar sangrado, lo cual anula la ablución menor, deberá realizar nuevamente esta ablución y no la mayor, ya que esta última es específicamente para las cinco oraciones obligatorias. En este caso la ablución mayor es aconsejable y no obligatoria como esta mencionado en otros hadices.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تَعدد المستحاضات في زمن النَّبيِّ -صلى الله عليه وسلم-، وقد ذَكَر بعض العلماء أن اللاتي اسْتُحِضْنَ في عهده    -صلى الله عليه وسلم- بلغْنَ تِسْعَا من النِّسُّوة وعَدَّهُن.
فيه أن مَرْجع الصحابة -رضي الله عنه- في الاستفتاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فيه استحباب التسبيح عند وجود أمر يُتعجب منه.
فيه اسْتِعْظَام النبي -صلى الله عليه وسلم- لتوقف فاطمة بنت أبي حُبيش عن الصلاة تلك المدة.
كَون النبي -صلى الله عليه وسلم- جعل دَم الاستحاضة من الشيطان، دَلَّ على أن الشَّيطان قد يُسَلَّط على بَني آدم تَسَلُّطًا حِسِّيا، وفي الحديث الآخر، إنما هي رَكْضَة من الشيطان.
فيه بيان كيفية تَعرف المستحاضة نهاية حيضها، وذلك بأن تَخْتَبِر نفسها فتجلس على مِرْكَن، فإن عَلَت الصُّفرة على الماء فذلك علامة على طُهرها.
دَمُ الاستحاضة ليس له حكم دم الحيض، من ترك الصلاة ونحوها، وإنَّما هو دَمُ مرض تكونُ معه المرأة طاهرةً، تفعل كلَّ ما تفعله النساء الطاهرات من الصلاة والصوم والطواف.
استحباب اغتسال المستحاضة لكلِّ صلاتين غسلًا واحدًا، فتغتسل للظهر والعصرغسلا واحدا، وللمغرب والعشاء غسلا واحدا وللفجر غسلا واحدا ويستحب من باب الأكمل أن تغتسل لكلِّ صلاة.
وجوب الوضوء على المستحاضة لوقت كل صلاة إن خَرج منها شيء، ويستحب غسلها لكلِّ صلاة.
فيه أنَّ المستحاضة تصلِّي وتصوم، ولو مع جريان الدَّم؛ لأنَّها معذورة.
فيه عمل المستحاضة بالتمييز، وهذا إذا لم يكن لها عادة متقررة .
فيه أن فاطمة بنت أبي حُبيش -رضي الله عنها- لم يكن لها عادة مُتقررة وإلا لَرُدَّت إليها.
وجوب غسل الدم للصلاة؛ لأنه نجس بالإجماع.
في الحديث أنَّ المرأة مقبولٌ قولها في أحوالها، من الحمل، والعدَّة وانقضائها، ونحو ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10017

 
Hadith   1560   الحديث
الأهمية: قتلوه قتلهم الله ألا سألوا إذ لم يعلموا فإنما شفاء العي السؤال، إنما كان يكفيه أن يتيمم ويعصر -أو يعصب- على جرحه خرقة، ثم يمسح عليها، ويغسل سائر جسده
Tema: “¡Lo mataron! ¡Que Al-lah los mate! ¿Por qué no preguntaron si no sabían? La pregunta es la cura de la ignorancia. Era suficiente para él realizar la ablución seca, vendar su herida, pasar sus manos mojadas encima de la herida y luego lavar el resto de su cuerpo."

عن جابر -رضي الله عنه- قال: خرجنا في سَفَر فأصاب رجُلا مِنَّا حَجَرٌ فَشَجَّهُ في رأسه، ثم احتلم فسأل أصحابه فقال: هل تجدون لي رُخْصَة في التَّيمم؟ فقالوا: ما نَجِد لك رُخْصَة وأنت تَقْدِرُ على الماء فاغْتَسَل فمات، فلمَّا قَدِمْنَا على النبي -صلى الله عليه وسلم- أخبر بذلك فقال: «قَتَلُوه قَتَلَهُم الله ألا سَألُوا إذ لم يعلموا فإنَّما شِفَاء العِيِّ السؤال، إنما كان يَكفيه أن يَتيمَّم ويَعْصِر-أو يَعْصِب- على جُرحِه خِرقَة، ثم يمسح عليها، ويَغسل سائر جسده».

Yabir, que Al-lah esté complacido con él, narró: Partimos de viaje y uno de nosotros se golpeó con una roca lastimando su cabeza. Durante la noche tuvo un sueño húmedo y preguntó a sus compañeros si le era permitido efectuar la ablución seca para purificarse. Ellos dijeron: "No creemos que sea correcto usar tierra si tienes agua disponible". Luego de esto realizó la ablución mayor y falleció al poco tiempo. Al regreso le contamos lo sucedido al Mensajero de Al-lah y dijo: “¡Lo mataron! ¡Que Al-lah los mate! ¿Por qué no preguntaron si no sabían? La pregunta es la cura de la ignorancia. Era suficiente para él realizar la ablución seca, vendar su herida, pasar sus manos mojadas encima de la herida y luego lavar el resto de su cuerpo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر جابر -رضي الله عنه- أنهم خرجوا في سفر، فأُصيب رَجُل منهم بِحَجر فَشُجَّ رأسه، ثم إنه احتلم فسأل أصحابه عن إجزاء التيمم بدلاً عن غسل العضو.
"فقالوا: ما نَجِد لك رُخْصَة وأنت تَقْدِرُ على الماء فاغْتَسَل فمات" أي أنه لا يجزئ التيمم في هذه الحال؛ لوجود الماء، وإنما الرُّخصة في التيمم لفاقد الماء، وأما مع وجوده فلا رخصة لك، ثم إنه اغتسل فتأثر جُرحه بالماء فمات -رضي الله عنه-.
فلما قدموا المدينة أخبروا النبي -صلى الله عليه وسلم- بالقصة فأعابهم بقوله: "قَتَلُوه قَتَلَهُم الله" دعا عليهم النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لأنهم تسببوا في قتله بفتواهم الخاطئة.
" ألا سَألُوا إذ لم يعلموا " أي: كان الواجب عليهم أن يسألوا ولا يتسرعوا في الفتوى؛ لما فيها من إلحاق الضرر بالغير وهو ما قد وقع.
"فإنَّما شِفَاء العِيِّ السؤال" العِيُّ: الجَهل، والمعنى: لمَ لمْ يسألوا حين لم يعلموا؛ لأن شِفاء الجَهل السؤال، فإذا كان الإنسان يجهل الحكم الشرعي، فإن الشِّفاء من هذا الجَهل أن يسأل، ولا يفتي بشيء يؤدي إلى الضرر أو يلحق الهلاك بالناس،
ثم بَيَّن لهم البني -صلى الله عليه وسلم- الحكم الشرعي في المسألة بقوله:
"إنما كان يَكفيه أن يَتيمَّم ويَعْصِر-أو يَعْصِب- على جُرحِه خِرقة، ثم يمسح عليها، ويَغسل سائر جسده" هذا ما يلزمه، وهو الموافق لأصول الشريعة، أما إلزامه بالاغتسال مع ما يترتب عليه من ضَرر بدنه أو هلاكه    أو تأخير برء، فهذا مخالف لأصول الشريعة.    
وبناءا عليه: يُرخص لصاحب الجِراحة أو الشَّجة أن يَغسل سائر جسده بالماء ويمسح على العِصَابة ويكفي، أما بالنسبة للتيمم مع وجود الجبيرة، فلا يشرع؛ لأن إيجاب طهارتين لعضو واحد مخالف لقواعد الشريعة.
   ويحمل الحديث -والله أعلم- على أن العِصَابة زائدة على الحاجة، ويَشُق أو يَضُر نَزْعُها؛ لذا شُرع    التيمم عن الزائد من العِصَابة، أو يحمل على أن أعضاء الوضوء كانت جريحة، فتعذر إيصال الماء إليها، فعدل إلى التيمم بدلا عن غسل العضو.
Informa Yabir que Al-lah esté complacido con él, que partieron de viaje y uno de ellos se golpeó con una roca lastimando su cabeza. Durante la noche ese hombre tuvo un sueño húmedo y preguntó a sus compañeros si le era permitido realizar la ablución seca en vez de lavar el órgano herido. Ellos dijeron: “No creemos que sea correcto usar tierra si tienes agua disponible. Luego de esto realizó la ablución mayor que consiste en un baño completo y falleció al poco tiempo”, que Al-lah este complacido con él. Lo que significa que en ese caso no era permitido realizar la ablución seca mientras que había agua disponible, y la ablución seca se realiza solamente en la ausencia del agua. Sin embargo, el hombre al lavarse con agua la herida se agravó y falleció. Cuando los compañeros llegaron a Medina le contaron al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, lo que había sucedido y el Profeta dijo: “¡Lo mataron! ¡Que Al-lah los mate!”, suplicando contra ellos por lo que habían hecho ya que le provocaron la muerte, por un veredicto erróneo que dieron sin conocimiento. De ahí el hadiz dice: “La pregunta es la cura para la ignorancia”. Es decir que su obligación era preguntar y no apresurase en dar una respuesta sin conocer las consecuencias, que en este caso fueron fatales, pues falleció el hombre. Por tanto, la cura de la ignorancia es preguntar especialmente sobre lo que se desconoce su juicio legal. La persona no debe dar un veredicto si no está segura de que este acorde con los fundamentos de la Legislación Islámica, porque puede perjudicar a las personas. A continuación, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, aclara cual era el veredicto legal al decir: “Era suficiente para él realizar la ablución seca, vendar su herida, luego pasar sus manos mojadas por encima de la herida y finalmente lavar el resto de su cuerpo”. Eso era lo que se debió hacer, ya que está acorde a los fundamentos de la Legislación Islámica. De lo anterior concluimos que la persona que posee una herida o una fractura se le concede el permiso de lavar todo su cuerpo con agua, exceptuando la parte lastimada, la cual se higieniza pasando las manos mojadas sobre el vendaje que la cubre. Y en caso de estar enyesado, se debe realizar la ablución seca.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه خطورة الفتوى بغير علم، حيث كانت سببا في قتل نفس مسلمة.
في الحديث دليل على مشروعية المسح على الجبائر، سواء كان ذلك في الوضوء أو الغسل.
الواجب المسح على كلِّ الجبيرةٍ، وليس على بعضها؛ كالخفين.
فيه أن صاحب الخطأ الواضح غير معذور؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يعذرهم، بل عَابهم بالفتوى بغير علم، وألحق بِهم الوعيد بأن دَعا عليهم، وجعلهم في الإثم قَتلة له.
فيه رفق الشريعة بالمكلفين، وأن الله تعالى لا يكلف نفسا إلا وسعها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن    لغيره.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz aceptable (Hassan) por otros que lo confírman    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10019

 
Hadith   1561   الحديث
الأهمية: أصبت السنة، وأجزأتك صلاتك
Tema: Has obrado de acuerdo a la sunnah (Tradición Profética) y tu oración será válida.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: خرج رَجُلَان في سفر، فَحَضَرَتِ الصلاة وليس معهما ماء؛ فَتَيَمَّمَا صَعيدا طيِّبا فَصَلَّيَا، ثمَّ وجَدَا الماء في الوقت، فأعاد أَحَدُهُمَا الصلاة وَالوُضُوءَ ولم يُعِدِ الآخر، ثم أتَيَا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فذكَرَا ذلك له فقال لِلَّذِي لَمْ يُعِدْ: «أَصَبْتَ السنة، وَأَجْزَأَتْكَ صَلَاتُكَ». وقال للذي توضأ وأعاد: «لك الأجر مرَّتَين».

Narró Abu Said Al Judri -la paz sea con él-: salieron dos hombres de viaje, cuando llego la hora de la oración no tenían agua, así que se purificaron con tierra limpia (albulión seca) e hicieron la oración, después encontraron agua cuando aún era el tiempo del rezo así que uno de ellos hizo el wudu (la ablución menor) y repitió la oración mientras que el otro no la repitió, después fueron al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le mencionaron lo sucedido, el profeta le dijo al que no repitió la oración: “has obrado de acuerdo a la sunnah (Tradición Profética) y tu oración será válida” y le dijo al que hizo el wudu (la ablución menor) y repitió la oración: “tendrás dos recompensas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يقص الصحابي الجليل أبو سعيد الخدري -رضي الله عنه- فيقول:
(خرج رجلان في سفر فحضرت الصلاة) أي: جاء وقتها.
(وليس معهما ماء؛ فتيمما صعيدا طيبا) أي: قصداه على الوجه المخصوص، أوفتيمما بالصعيد.
(فصليا، ثم وجدا الماء في الوقت، فأعاد أحدهما الصلاة بوضوء) إما ظنا بأن الأولى باطلة، وإما احتياطا.
(ولم يعد الآخَر) بناء على ظن أن تلك الصورة صحيحة.
(ثم أتيا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فذكرا ذلك) أي: ما وقع لهما.
   فقال -صلى الله عليه وسلم- للذي لم يعد: (أصبت السنة) أي: صادفت الشريعة الثابتة بالسنة. (وأجزأتك صلاتك) تفسير لما سبق، وتوكيد له.
وأما الآخر: (وقال للذي توضأ) أي: للصلاة (وأعاد) أي: الصلاة في الوقت، «لك الأجر مرتين» أي: لك أجر الصلاة مرتين؛ فإن كلا منهما صحيحة تترتب عليها مثوبة، وإنَّ الله لا يضيع أجر من أحسن عملاً، وفيه إشارة إلى أنَّ العمل بالأحوط أفضل، كما قال -صلى الله عليه وسلم-: «دع ما يريبك إلى ما لا يريبك».
El noble Sahabi Abu Said Al Judri -Al-lah esté complacido con él- narró: (salieron dos hombres de viaje, y cuando llego la hora de la oración) es decir: había empezado su tiempo, (no tenían agua, así que se purificaron con tierra limpia) es decir realizaron la ablución seca con tierra, (hicieron la oración, después encontraron agua cuando aún era el tiempo del rezo así que uno de ellos hizo el wudu (la ablución menor) y repitió la oración) ya sea porque pensó que el primer rezo quedó inválido o por precaución, (mientras que el otro no la repitió) basándose en la suposición que había hecho lo correcto, (después fueron al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le mencionaron lo sucedido) es decir lo que había hecho cada uno de ellos, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo al que no repitió la oración: (“has obrado de acuerdo a la sunnah (Tradición Profética)) es decir has hecho lo que ordena la Sharia (“y tu oración será válida”) explicando y confirmando sus primeras palabras, con respecto al otro: (le dijo a quien hizo el wudu (la ablución menor)) para la oración (y la repitió) es decir durante su tiempo válido: “tendrás dos recompensas” es decir tu recompensa por la oración será doble, ambas obras fueron correctas y merecen la recompensa, ya que Alah no deja que se pierda la recompensa de quien obra bien, también se señala que el obrar de forma precavida es mejor, como dijo el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “Deja lo que hace dudar por lo que no te hace dudar”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية التيمم، واستقرار أمره لدى المسلمين في عهد النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فقد الماء هو العذر الأول للطهارة بالتيمم، والثاني تعذر استعماله لمرض ونحوه.
جواز التيمم على ما تصاعد على وجه الأرض من أي تربة كانت، وعلى أي شيء طاهر على ظهر الأرض؛ لعموم الحديث.
لا بد من طهارة ما يُتَيَمَّم به من تراب أو متاع، فلا يصح التيمم بنجس .
من تيمم لفقد الماء ثم وجده، فلا يخلو من ثلاث حالات:الأولى: أن يجده بعد الصلاة وبعد خروج الوقت، فهذا لا إعادة عليه إجماعاً.الثانية: أن يجد الماء بعد الصلاة وقبل خروج الوقت، فهذا لا إعادة عليه، بل ولا تشرع له الإعادة.الثالثة: أن يجد الماء وهو يصلي، كأن يبعث أحداً في طلب الماء فيأتي وهو في الصلاة، فهذه الحالة يبطل التيمم وتبطل الصلاة، وعليه أن يتوضأ ويستأنف الصلاة.
وقوع الاجتهاد في زمنه -صلى الله عليه وسلم-، ممن كان بعيدًا عنه، فإن هذين الصحابيين اجتهدا، أحدهما لم يعد الصلاة، والثاني أعادها والنبي -صلى الله عليه وسلم- أقرَّهما على ذلك.
لا يجب الانتظار لآخر الوقت؛ لأجل تحصيل الماء، بل متى دخل وقت الصلاة وليس عند الإنسان ماء؛ فله أن يصلي، ولا يلزمه التأخير، إلا إن كان غلب على ظنه الحصول على الماء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10022

 
Hadith   1562   الحديث
الأهمية: الصعيد الطيب وضوء المسلم ولو إلى عشر سنين، فإذا وجدت الماء فأمسه جلدك فإن ذلك خير
Tema: La tierra limpia es un medio de purificación para los musulmanes inclusive si estuviesen sin agua por diez años. Y si encuentran agua, será mejor para ellos usarla.

عن أبي ذر جندب بن جنادة -رضي الله عنه- قال: اجتمعت غنيمة عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «يا أبا ذر اُبْدُ فيها» فبَدَوْتُ إلى الرَّبذَة فكانت تُصيبني الجنابة فأمكث الخَمْسَ والسِّتَّ، فأتيتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أبو ذر» فَسَكَتُّ فقال: «ثَكِلَتْكَ أمك أبا ذر لأمِّكَ الوَيْلُ» فدعا لي بجارية سوداء فجاءت بِعُسٍّ فيه ماء فستَرتْنِي بثَوب واستَتَرْتُ بالرَّاحلة، واغتسلتُ فكأني أَلقَيْتُ عني جَبَلًا فقال «الصعيدُ الطيِّبُ وُضُوءُ المسلم ولو إلى عشر سنين، فإذا وجدتَ الماء فأَمِسَّهُ جِلدَكَ فإن ذلك خَيرٌ».

Narró Abû Dhar Yundab Ibn Yunada, que Al-lah esté complacido con él: se había reunido alrededor de el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, un ganado, y dijo: “Oh Abû Dahr” sácalo a pastorear por un tiempo largo”. Comencé a pastorear hasta llegar a Rabda (un valle en la ciudad de Medina). Al estar en estado de yanaba (impureza posterior a mantener actividad sexual) permanecí entre cinco y seis días sin realizar la purificación. Cuando regresé y me reencontré con el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, me reclamó y callé. Él dijo: “¡Que tu madre te hubiese perdido! ¡Ay de tu madre!” (es una expresión que indica la gravedad de un asunto, en este caso el haber abandonado la oración cuando existía una forma de purificación). Entonces el Profeta llamó a una esclava negra quien me trajo un recipiente que contenía agua y colocó un manto para cubrirme. Me coloqué detrás de la montura de un camello y realicé la ablución mayor, lo cual fue para mí como si me hubiese deshecho de una montaña sobre mi espalda. Después el Profeta dijo: “La tierra limpia es un medio de purificación para los musulmanes inclusive si estuviesen sin agua por diez años. Y si encuentran agua, será mejor para ellos usarla”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين هذا الحديث معلماً من معالم يسر هذه الشريعة، وهو الإرشاد إلى طهارة التيمم عند فقد الماء.
(الصعيد الطيب): أي تراب الأرض الطهور ونحوه مما علا فوق الأرض من جنسها، سمي به لأن الآدميين يصعدونها ويمشون عليها.
(وَضوء المسلم) وفي هذا الكلام تشبيه الصعيد الطيب بالماء في الطهارة،    فأطلق الشارع على التيمم أنه وضوء لكونه قام مقامه.
وهذا التخفيف بالبدلية مستمر ما وجد العذر؛ ولذلك قال عليه الصلاة والسلام: (وإن لم يجد الماء عشر سنين) أو عشرين أو ثلاثين أو أكثر فالمراد بالعشر التكثير لا التحديد، وكذا إن وجده وهناك مانع حسي أو شرعي.
فهذا يفيد أن التيمم يقوم مقام الوضوء ولو كانت الطهارة به ضعيفة لكنها طهارة ضرورة لأداء الصلاة قبل خروج الوقت.
ومع ذلك فالترخص بالتيمم منقطع لحظة وجود الماء والقدرة على استعماله؛ ولذلك أرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- أبا ذر بضرورة الرجوع إلى الأصل في الطهارة -وهو استعمال الماء- فقال عليه -الصلاة والسلام-:
(فإذا وجدت الماء فأصبه بشرتك) أي أوصله إليها وأسِلْه ُعليها في الطهارة من وضوء أو غسل، وفي رواية الترمذي: "فإذا وجد الماء فليمسه بشرته فإن ذلك خير" فأفاد أن التيمم ينقضه رؤية الماء إذا قدر على استعماله؛ لأن القدرة هي المرادة بالوجود.
Este hadiz muestra una de las formas de simplicidad y facilidad de la Legislación islámica que alivia dificultades, haciendo permisible la purificación con tierra (ablución seca) al carecer de agua o al ser difícil el acceso a la misma. En consecuencia, esta permisibilidad de usar tierra en lugar de agua se aplica continuamente, siempre y cuando sea difícil su acceso o exista una carencia de la misma. Dijo el Profeta, que la paz sea con él, " Se puede realizar la ablución seca aún por diez años mientras exista una justificación valida". Por consecuencia la ablución seca sustituye totalmente la purificación con agua aun al ser una purificación inferior. Esta es aceptable y necesaria para purificarse y así realizar la oración antes de que concluya su tiempo. Y se prescinde de la ablución seca en el momento en que exista agua y haya posibilidad de usarla.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية التيمم عند فقد الماء، وعدم حصوله.
أن التيمم طهور، وكاف عن الماء في رفع الأحداث، مهما طالت المدة عند الماء.
جواز التيمم على جميع ما تصاعد على وجه الأرض، من أي نوع من أنواع التربة، وعلى كل ما على الأرض من طاهر، من فرش ولبد وحيطان وصخور وغيرها.
إذا وجد الماء، بطل التيمم، فيجب على المسلم العدول عن التيمم إلى استعمال الماء، لما يستقبل من العبادات التي من شرطها الطهارة، وذلك أن وجود الماء يرفع استصحاب الطهارة التي كانت بالتراب، كما هو المفهوم من الحديث .
قوله الله -صلى الله عليه وسلم-: عشر سنين، ليس توقيتاً لنهاية مدة التيمم، وإنما مثال لطول المدة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10023

 
Hadith   1563   الحديث
الأهمية: نصرت بالرعب، وأعطيت مفاتيح الأرض، وسميت أحمد، وجعل التراب لي طهورا، وجعلت أمتى خير الأمم
Tema: Se me dio la victoria insuflando temor en el enemigo, se me han concedido las llaves de las despensas de la Tierra, se me ha puesto Ahmad de nombre, se me ha concedido la tierra como un elemento de purificación, y mi pueblo ha sido convertido en el mejor de los pueblos.

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- مرفوعاً: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "أُعطِيتُ ما لم يُعطَ أحدٌ من الأنبياءِ". فقلنا: يارسول الله، ما هو؟ قال: "نُصِرتُ بالرُّعبِ، وأُعطِيتُ مَفَاتِيحَ الأرضِ، وسُمِّيتُ أحمدَ، وجُعِلَ التُّرابُ لي طَهُوراً، وجُعِلَتْ أمَّتي خيرَ الأممِ".

De Alí Ibn Abu Talib, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Me han sido otorgados dones que nunca antes fueron otorgados a ningún profeta”. Dijimos: “Mensajero de Al-lah, ¿cuáles son?”. Dijo: “Se me dio la victoria insuflando temor en el enemigo, se me han concedida las llaves de las despensas de la Tierra, se me ha puesto Ahmad de nombre, se me ha concedido la tierra como un elemento de purificación, y mi pueblo ha sido convertido en el mejor de los pueblos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قوله: "أعطيت ما لم يعط أحد من الأنبياء قبلي" ظاهره أن كل واحدة مما ذكر لم تكن لأحد قبله، قوله: "نصرت بالرعب" أي: بخوف العدو مني، وهو الذي قطع قلوب أعدائه وأخمد شوكتهم وبدد جموعهم، قوله: "وأعطيت مفاتيح" جمع مفتاح اسم للآلة التي يفتح بها، وهو في الأصل كل ما يتوصل به إلى استخراج المغلقات التي يتعذر الوصول إليها بها، قوله: "الأرض" استعارة لوعد الله له بفتح البلاد، قوله: "وسميت أحمد" فلم يسم به أحد قبله حماية من الله؛ لئلا يدخل لبس على ضعيف القلب أو شك في كونه هو المنعوت بأحمد في الكتب السابقة، قوله: "وجعل لي التراب طهوراً" أي: مطهراً عند تعذر الماء.
Cuando dice: “Me han sido otorgados dones que nunca antes fueron otorgados a ningún profeta”: queda evidente que ninguno de los dones mencionados ha sido concedido antes a otros profetas. “Se me dio la victoria insuflando temor en el enemigo”, siendo él quien ha destrozado los corazones de sus enemigos y los ha dispersado. “Se me han concedida las llaves de las despensas de la Tierra”: se trata de una promesa que Al-lah le hizo de ser quien abra las despensas de las riquezas. “Se me ha puesto Ahmad de nombre”: nadie antes llevó este nombre por protección de Al-lah para que los corazones débiles no se dejen llevar por posibles semejanzas o apariencias, ya que es a él quien mencionan los Libros anteriores. Asimismo dice: “se me ha concedido la tierra como un elemento de purificación”, esto es, para hacer la ablución (tayamum) en caso de no disponer de agua, “y mi pueblo ha sido convertido en el mejor de los pueblos”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تفضيل نبينا -صلى الله عليه وسلم- على سائر الأنبياء.
مشروعية تَعديد نِعَم الله على العبد على وجه الشكر لله، وذكر آلائه.
أن الله -تعالى- نصر نبيه محمداً بالرعب، فيصاب عدوه بالخوف؛ ولو كان بينهما مسيرة شهر، وهذا من أكبر العون والنصر على الأعداء.
مشروعية التيمم، وأن الأصل في الأرض الطهارة فلم يظهر عليها خلاف ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10025

 
Hadith   1564   الحديث
الأهمية: فضلنا على الناس بثلاث: جعلت صفوفنا كصفوف الملائكة، وجعلت لنا الأرض كلها مسجدا، وجعلت تربتها لنا طهورا، إذا لم نجد الماء
Tema: Se nos ha favorecido sobre el resto de la gente de tres maneras: se ha hecho que nuestras filas sean como las filas de los ángeles; se ha hecho toda la tierra un lugar adecuado para realizar nuestras oraciones y su tierra es un elemento de purificación en ausencia del agua.

عن حذيفة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «فُضِّلْنَا على الناس بِثَلاث: جُعِلَت صُفُوفَنا كصفُوف الملائِكة، وجُعلت لنَا الأرض كُلُّها مسجدا، وجُعلت تُرْبَتُهَا لنا طَهُورا، إذا لم نَجِد الماء. وذَكر خِصْلَة أُخرى».

Narró Hudhaifa, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Se nos ha favorecido sobre el resto de la gente de tres maneras: se ha hecho que nuestras filas sean como las filas de los ángeles; se ha hecho toda la tierra un lugar adecuado para realizar nuestras oraciones y su tierra es un elemento de purificación en ausencia del agua. Y mencionó algo más.”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث لبيان شرف هذه الأمة وتفضيلها على باقي الأمم ببعض المميزات، وقوله -عليه الصلاة والسلام- :
"فُضِّلْنَا على الناس بِثَلاث" أي: أن الله تعالى فَضَّلَنا على جميع الأمم السابقة بثلاث خِصال، وليس فيه انْحِصار خصوصيات هذه الأمة في الثلاث; لأنه عليه الصلاة والسلام كان تنزل عليه خصائص أُمَّته شيئاً فشيئاً، فيُخْبِر عن كل ما نَزَل عليه عند إنزاله مما يناسبه.
"جُعِلَت صُفُوفَنا كصفُوف الملائِكة" وهي: أن وقُوفَنَا في الصلاة، كما تَقِف الملائكة عند ربِّها، وهو أنهم يُتِمُّون المُقدم، ثم الذي يَلِيه من الصفوف ثم يَرُصُّون الصَّفَّ كما ورد التصريح بذلك في سنن أبي داود وغيرها (ألا تصفون كما تَصُف الملائكة عندَ ربِّها؟) فقلنا: يا رسول الله، وكيف تَصُفُّ الملائكة عند ربِّها؟ قالَ: (يتمون الصفوف الأولى، ويتراصون في الصَفِّ).
وهذا بخلاف الأمم السابقة، فإنهم كانوا يَقِفُون في الصلاة كيف ما اتَفق.
"وجُعلت لنَا الأرض كُلُّها مسجداً، وجُعلت تُرْبَتُهَا لنا طَهُوراً أي: أنَّ الله تعالى جعل الأرض كلها مواضع صالحة للصلاة، فيصلِّي في أي مكان تُدركه الصلاة فيه، فلا يختص به موضعٌ دون غيره تخفيفاً عليهم وتيسيراً لهم، بخلاف الأمم السابقة، فإنهم لا يصلون إلا في الكنائس والبِيَع؛ ولذا جاء في بعض روايات هذا الحديث عند أحمد: (وكان مَنْ قبلي إنَّما يُصلون في كنائسهم)    وفي رواية أخرى: (ولم يَكن أحَدٌ من الأنبياء يصلِّي حتى يبلغ مِحْرَابه).
لكن خُصَّ من عموم هذا الحديث ما نَهَى الشَّارع عن الصلاة فيه، كالحمام والمقبرة وأعطان الأبل والمواضع النجسة.   
"وجُعلت تُرْبَتُهَا لنا طَهُورا" يعني أن الانتقال إلى التيمم مشروط بعدم وجود الماء، وقد دَلَّ على ذلك أيضا القرآن، قال تعالى: (فلم تجدوا ماءا فتيمموا صعيداً طيباً) وهذا محل إجماع من العلماء، ويلحق بفاقد الماء، من تَضرر باستعماله.
"وذَكر خِصْلَة أُخرى" ما تقدم خَصْلَتان؛ لأن ما ذُكِر عن الأرض من كَونها مسجدًا وطهورًا خَصْلَة واحدة وأما الثالثة فَمَحْذُوفة هُنا، وجاء ذِكْرُها في رواية النسائي من طريق أبي مالك الراوي هُنا في مسلم قال: (وأُوتِيتُ هؤلاء الآيات آخر سورة البقرة من كَنْز تحت العَرْش لم يُعْطَ منه أحَدٌ قَبْلِي، ولا يُعْطَى منه أحَدٌ بَعْدِي).
Este hadiz demuestra la nobleza de la nación musulmana y su superioridad sobre el resto de las naciones por medio de una serie de cualidades y favores. Y el dicho del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, “Se nos ha favorecido sobre el resto de la gente por tres favores” se refiere a que Al-lah, enaltecido sea, nos ha hecho mejores que los pueblos anteriores por tres favores. Y estos tres favores mencionados en este hadiz no son los únicos, ya que otros favores concedidos a la nación musulmana fueron revelados gradualmente. Y el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, transmitió esto que le fue revelado, en el momento de su revelación. “Se ha hecho que nuestras filas sean como las filas de los ángeles” se refiere a las filas que se hacen al momento de realizar la oración las cuales se parecen a las filas de los ángeles cuando se enfilan ante su Señor. Esto significa completar la primera fila y luego las que le siguen, como así se ha mencionado explícitamente en “Sunan Abu Daud” y otros: “¿Acaso no van a formar sus filas tal como lo hacen los ángeles ante su Señor?” Dijimos: “Oh, Mensajero de Al-lah, ¿Y cómo los ángeles se enfilan ante su Señor?” Dijo: “Completan las primeras filas y se apretujan unos a otros en sus filas”. Esto se considera una diferencia con respecto a los pueblos anteriores ya que estos solían ubicarse de forma desordenada según las circunstancias. “Se ha hecho toda la tierra un lugar adecuado para realizar nuestras oraciones y su tierra es un elemento de purificación en ausencia del agua. “Y mencionó algo más”, es decir, que Al-lah ha hecho de toda la tierra un lugar adecuado para realizar la oración. Así que el musulmán puede realizar sus oraciones en cualquier lugar en el que esté. Por lo tanto, no está especificado ningún lugar en particular para la realización de la oración, y eso es una facilidad para los musulmanes, a diferencia de los pueblos anteriores que solamente pueden realizar sus oraciones en iglesias y sinagogas, lo cual está mencionado en este hadiz, el cual fue recopilado por Ahmad: “Los pueblos anteriores a mí solo oraban en sus iglesias”. En otro relato: “Ninguno de los profetas anteriores rezaba excepto en su mihrab”. La excepción en este hadiz con respecto a los lugares que no se puede realizar las oraciones son aquellos lugares que El Legislador (Al-lah) ha prohibido rezar, como baños, cementerios, establos de camellos, lugares impuros, etc. “Y su tierra es un elemento de purificación en ausencia del agua", esto quiere decir que se realiza la ablución seca cuando no hay agua, y la prueba de ello está mencionada en el Corán: “Pero si se encuentran enfermos o de viaje, o si han hecho sus necesidades, o han tenido relaciones sexuales con su esposa y no encuentran agua, busquen tierra limpia y pásensela por el rostro y las manos” [Corán, 4:43]. Y en ese veredicto los sabios están de acuerdo. Y queda incluido quien no dispone de agua o a quien le cause daño el uso de la misma. “Y mencionó algo más”, es decir, se citaron sólo dos aspectos, lo que se dice acerca de que toda la tierra es un lugar para realizar la oración y el uso de tierra como elemento purificador es una solo aspecto. Y el tercero no está mencionado en este hadiz, pero lo encontramos en el relato de An-Nissai, mediante el narrador Abu Malik, y fue compilado por Muslim, dijo: “Se me otorgaron esas aleyas del final del capítulo de la Vaca [Corán, 2] de un tesoro que está debajo del Trono (de Al-lah), no ha sido otorgado algo de él a nadie antes de mí, ni será otorgado algo de él a nadie después de mí”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تَفْضِيل نَبِيِّنا -صلى الله عليه وسلم- على سائر الأنبياء، وخصائصُه كثيرة، صنِّفت فيها الكتب، ولعلَّ أوسعها "الخصائص الكبرى" للسيوطي.
فيه أن هذه الأُمَّة خَير الأُمَم، حيث إن الله تعالى خَصها بخصائص لم تكن في الأُمَمِ السابقة.
فيه اصْطِفَاف الملائكة عند قيامهم لطاعة ربهم.
الاقتداء بأفعال الملائكة في صلاتهم وتعبُّداتهم.
فيه أنَّ الأرض كلَّها جُعِلت للنبي -صلى الله عليه وسلم- ولأمَّته مسجدًا، فمن أدركته الصلاة في أي موضع صلى فيه، غير المواضع المنهي عن الصلاة فيها.
فيه أنَّ الله تعالى يسَّر أمْرَ هذا النبيِّ الكريمِ، وَأَمْرَ أمَّته، فجعَل له صعيدَ الأرض طهورًا؛ فقال: "وجعلت تُربتها لنا طهورًا؛ إذا لم نجد الماء".
أنَّ الأصل في الأرض الطهارة؛ فتجوزُ الصلاة فيها، والتيمُّم منها.
أنه لا يصح التيمم مع وجود الماء.
فيه دليل على أنَّ التيمُّم رافعٌ للحدث كالماء؛ لاشتراكهما في الطهورية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10026

 
Hadith   1565   الحديث
الأهمية: كنت أغتسل أنا ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- من إناء واحد، تختلف أيدينا فيه من الجنابة
Tema: Nos lavábamos el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y yo de un mismo recipiente tras haber contraído relaciones conyugales. Cada uno tomaba con sus propias manos agua del mismo recipiente para purificarse.

عن عائشة    -رضي الله عنها- قالت: «كُنت أغْتَسِل أنا ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- من إناء واحد، تَخْتَلِفُ أَيْدِينَا فيه من الجَنَابة».
وفي رواية: «وتَلْتَقِي».

De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, transmitido del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que dijo: “Nos estábamos lavando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y yo de un mismo recipiente para purificarnos de la impureza de las relaciones conyugales. Cada uno tomaba con sus propias manos agua del mismo recipiente para purificarse”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تحكي أمنا عائشة -رضي الله عنها- أنها شاركت النبي -صلى الله عليه وسلم- في الاغتسال من الماء الموجود في الإِناء الواحد؛ لأجل رفع الحدث الأكبر، وهو: الجنابة.
كما تصوِّر هيئة ذلك الاشتراك بقولها: "تختلف أيدينا فيه" أي فأدخل يدي في الإِناء مرة لأغترف منه، ويدخل يده -صلى الله عليه وسلم- في الإِناء مرة ليغترف منه، كما جاء في رواية للبخاري عن عائشة أنها قالت: "كنت أغتسل أنا ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- من إناء واحد، نغرف منه جميعاً"
وأما رواية ابن حبان الثانية، فجاءت بتفصيل دقيق لهيئة هذا الاجتماع في الاغتسال، وهذا في قولها: "وتَلْتَقِي" أي: الأيدي أي تجتمعان أثناء الأخْذ والغَرْف من الإناء.
وعلى هذه الرواية: فإن الأيْدي تَخْتَلف في بعض الغَرَفَات وتَلْتَقي في بعضها.
Nuestra madre Aicha, Al-lah esté complacido con ella, cuenta cómo compartió con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, el mismo agua, tomándola del mismo recipiente para purificarse de la impureza de las relaciones conyugales. Asimismo describió cómo compartieron el agua: “cada uno cogía con sus propias manos agua del mismo recipiente para purificarse”, esto es, él introducía su mano en el recipiente para tomar agua y luego yo hacía lo mismo. En el relato de Bujari que Aicha dijo: “Nos lavábamos el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y yo de un mismo recipiente del que tomábamos los dos el mismo agua con nuestras propias manos”. No obstante, el segundo relato de Ibn Hubán aporta un detalle preciso de cómo compartían el agua durante su purificación. Dijo, transmitiéndolo de ella: “Nuestras manos se encontraban”, esto es, que las manos se encontraban en al introducirse en el recipiente para sacar agua. Sin embargo, según el relato de este hadiz, las manos se cruzan unas veces sí y otras no al sacar el agua de ese recipiente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان حكم الشَّرع ولو كان الحكم مما يُستحيا منه.
جواز اغتسال الرَّجل وامرأته جميعا من إناء واحد، ينظر بعضهم لِعَورة بعض.
أنَّ اغتسال المرأة والرجل من إناءٍ واحدٍ لا يؤثِّر في طهارة الماء.
أنَّ وضع الجُنُب يَده في الإناء الَّذي فيه الماءُ لا يسلُبُهُ الطُّهُورية.
استحبابُ التَّقليل من ماء الوضوء والغُسل.
أن لمْس أحد الزوجين للآخر لا يَضُر بطهارتهما؛ لأن أيديهما كانت تختلف في الإناء وتَلْتَقِي.
حسْنُ عِشْرة النَّبي -صلى الله عليه وسلم- لأهله، ومشاركَتُهُ لهم في أحوالهم وأعمالهم؛ تطييبًا لخاطرهم، وإزالة للكُلْفَة.
فضلُ أزواجِ النَّبيِّ -صلى الله عليه وسلم-، لا سيَّما الصِّدِّيقة بِنْت الصَّدِّيق، فكم نَقَلْنَ للأمَّة من الأحكامِ الشرعية، لا سيَّما الأعمالُ المنزليَّة التي لا يطَّلع عليها إلا المُعاشِرُ في المنزل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه، والرواية الثانية رواها ابن حبان   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Hibban
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10028

 
Hadith   1566   الحديث
الأهمية: إنما يكفيك أن تحثي على رأسك ثلاث حثيات ثم تفيضين عليك الماء فتطهرين
Tema: Te basta con tomar tres veces agua con las manos y mojar con ella tu cabello en cada una de las tres veces. Después deberás lavar el resto de tu cuerpo con agua y ya estás en estado de pureza.

عن أم سلمة -رضي الله عنها- قالت: قلت: يا رسول الله، إنِّي امرأة أَشُدُّ ضَفْرَ رأسي فَأَنْقُضُهُ لغُسل الجَنابة [وفي رواية: والحَيْضَة]؟ قال: «لا، إنَّما يَكْفِيك أن تَحْثِي على رأْسِك ثلاث حَثَيَاتٍ ثم تُفِيضِينَ عليك الماء فَتَطْهُرين».

De Um Salama, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “Dije: ‘Mensajero de Al-lah, ¿debo como mujer deshacer la trenza de mi cabello para poder lavarla después de la impureza mayor’ [en otro relato: después del período menstrual]? Él le dijo: “No. Te basta con tomar tres veces agua con las manos y mojar con ella tu cabello en cada una de las tres veces. Después deberás lavar el resto de tu cuerpo con agua y ya estrás en estado de pureza”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر أم سَلَمة -رضي الله عنها- أنها تجعل شَعَر رأسها ضَفَائر، ثم إنها سألت النبي -صلى الله عليه    وسلم- عن كيفية الاغتسال من الحَدَث الأكبر [ غسل الحيض والجَنَابة ]، هل يلزمها تفريق شَعْرها لأجل إيصال الماء إلى باطنه، أو لا يجب عليها تفريقه؟    قال: «لا، إنَّما يَكْفِيك أن تَحْثِي على رأْسِك ثلاث حَثَيَاتٍ » أي: لا يلزمُك، بل يكفيك أن تَصُبِّي الماء على رأسك بِملء كفيك ثلاث مرات، مع ظَنَّ حصول الإرواء لأصول الشَّعر، سواء وصل الماء إلى باطِن الشَّعر أو لم يَصَل؛ لأنه لو وجب إيصاله إلى باطِنه للزم نَقْضُه ليُعلم أن الماء قد وصَل إليه أو لم يصل.    
"ثلاث حَثَيَاتٍ" لا يُراد بالحَثَيَات الثلاث الحَصْر، بل المَطلوب إيصال الماء إلى أصول الشَّعر، فإن وصَل بمرة فالثلاث سُنَّة، وإن لم يَصل فالزيادة واجِبة، حتى يَبلغ أصوله مع ظن الإرواء.   
"ثم تُفِيضِينَ عليك الماء" أي: تُصُبِّين الماء على جميع جَسدك، وفي حديث عائشة -رضي الله عنها-: "ثمَّ تَصُبِّينَ على رأسِكِ الماءَ".
" فَتَطْهُرين" وفي رواية عند أبي داود وغيره: "فإذا أنت قد طَهُرت" أي: من الحَدث الأكبر الذي أصَابك.
والحاصل: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أفتاها بأنه لا يلزمها نَقْض شَعَر رأسها لغُسل الجَنَابة والحيضة، وإنما يكفيها أن تحثي على رأسها ثلاث غَرَفات بمليء كفيها، وتَعُم جسدها بالماء، وبذلك تكون قد طهرت من الحدث الأكبر.
Um Salama, Al-lah esté complacido con ella, informa en este hadiz de que ella suele recogerse el pelo en trenzas, y que le preguntó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cómo puede lavarse en coso de haber tenido una impureza mayor, cómo se puede lavar después de haber mantenido relaciones conyugales o después del período menstrual. ¿Debe deshacer sus trenzas para que el agua llegue hasta las raíces de su cabello, o en cambio no es necesario que las deshaga? Él le dijo: “No. Te basta con tomar tres veces agua con las manos y mojar con ella tu cabello en cada una de las tres veces”, esto es, debes tomar con la palma de la mano el agua que puedas y pasarla por tu cabello con la intención de que el agua alcance a todo el cabello, llegue o no, ya que si fuera obligatorio que el agua alcance las raíces del cabello, le habría ordenado que deshiciera sus trenzas para asegurarse de ello. Con se trata exclusivamente de tres palmas de agua, sino que el objetivo es que el agua llegue hasta las raíces del cabello. Si con tres palmas de agua alcanza a mojar todo el pelo, se habría completado la sunna, si no, es necesario echar más agua, siempre con la intención de empapar el cabello. “Después deberás lavar el resto de tu cuerpo con agua”, esto es, debes echar agua a todo tu cuerpo. En el hadiz de Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “después echas agua sobre tu cabeza”. “Y ya estarás en estado de pureza”. En otro relato de Abu Daud y otros, que dijo: “Entonces ya estará en estado de pureza”, esto es, ya eres pura de esa impureza mayor que tenías. En conclusión, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le emitió el dictamen de que no era necesario que deshiciera sus trenzas para lavarse después de las relaciones conyugales o del período menstrual, sino que le basta con tomar tres veces agua con las manos y mojar con ella tu cabello en cada una de las tres veces, para así quedar en estado de pureza.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الرجوع إلى العلماء وسؤالهم عما أشكل من أمور الدين، قال تعالى: (فاسألوا أهل الذِّكر إن كنتم لا تعلمون).
في الحديث دليل على أن النساء لا يَمْنَعُهن الحياء أن يسألن عن أمور دينهن؛ لأن سؤال أم سلمة -رضي الله عنها- مما قد يُستَحْيَا منه.
في الحديث دليل على أنَّ للمرأة أنْ تَشُدَّ شَعَر رأسها، وتجعله ضَفَائر، وهذا من الأمور العادية التي لا دخل لها في العبادة، فالعادة التي يعملها النَّاس بغير قَصد التَّشُّبه لا بأس بها؛ لأن الأصل في العادات الإباحة ما لم تُقرن بأمر مُحَرم شرعا.
لا يلزم المرأة نَقْضَ شَعْرِها للغُسْلِ من الجَنابة؛ لما في ذلك من المشقِّة وكذا في الغُسل من الحيض.
الاكتفاء بِصَبِّ الماء على الرأس ثلاث مرات.
وجوب تَعْمِيم الجَسَد بالماء؛ لقوله: "ثم تُفِيضِين الماء على سائر جسدك" فلو ترك موضعا لم يُصبه الماء لم يجزئ الغُسل، وهذه الصفة المجزئة للغسل.
دليل على قاعدة رفع الحَرج في الشريعة الإسلامية، فلما كان نَقْض المرأة لشَعْر رأسها يَشُق عليها، فإن الشارع الحكيم خَفَّف عنها وأمرها بالاكتفاء بِصَبِّ الماء عليه من غير نَقْضٍ.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10030

 
Hadith   1567   الحديث
الأهمية: صببت للنبي -صلى الله عليه وسلم- غسلا
Tema: Vertí agua sobre el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, para que realice la ablución mayor.

عن ميمونة -رضي الله عنها- قالت: «صَبَبْتُ للنبي -صلى الله عليه وسلم- غُسْلا، فَأَفْرَغ بيمينه على يساره فغَسَلَهُما، ثم غَسل فَرْجَه، ثم قال بِيَدِه الأرض فَمَسَحَها بالتُّراب، ثم غَسلها، ثم تَمَضْمَضَ واسْتَنْشَقَ، ثم غَسَل وجْهَه، وأفَاضَ على رأسِه، ثم تَنَحَّى، فغسل قَدَمَيه، ثم أُتِيَ بمنْدِيل فلم يَنْفُضْ بها».

Narró Maimuna, que Al-lah esté complacido con ella, dijo: “Vertí agua sobre el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, para que realice la ablución mayor. Entonces tomó agua con su mano derecha, la vertió sobre la izquierda lavándose de este modo ambas manos. Después, lavó sus partes íntimas y frotó su mano por el suelo con tierra y la lavó. A continuación se enjuagó la boca, aspiró agua por la nariz y la echó. Luego lavó su cara y vertió agua sobre su cabeza (y todo su cuerpo). Luego se apartó a un lado y lavó sus pies. Por último se le dio un paño pero no se secó”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: تخبر ميمونة أنها هيَّأت له الماء لأجل أن يَغتسل به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من الجَنَابة، فتناول الإناء بيمينه، فصبَّه على يساره، ثم غسل كلتا يديه معاً؛ لأن اليدين آلة لنقل الماء، فاستحب غسلهما تحقيقا لطهارتهما، وتنظيفا لهما.        
فَغَسَلهُما، وفي رواية أخرى عن ميمونة -رضي الله عنها- عند البخاري: "فغسل يديه مرتين أو ثلاثا".     
وبعد أن غَسل يديه غَسل فَرْجَه بشماله لإزالة ما لوثه من آثار المَني وغيره، والمراد بالفَرْجِ هُنا: القُبل، يوضحه رواية البخاري: " ثم أفرغ على شِماله، فغسل مَذَاكِيرَه ".
ثم قال بِيَدِه الأرض والمراد ضرب بها الأرض واليد هنا: " اليَد اليُسرى، يوضحه رواية البخاري: " ثم ضَرب بِشِمَاله الأرض، فدَلَكَها دَلْكَا شديدا ".
فَمَسَحَها بالتُّراب لِيُزِيل ما قد يعَلق بها من آثار مُسْتَقْذَرة أو روائح كَرِيهة، ثم غَسل يَده اليُسرى بالماء لإزالة ما عَلَق بها من تُراب وغيره مما يُسْتَقْذَر، وبعد أن غسل يديه ونَظَّفَها مما قد يعَلق بها تمضمض وستنشق، ثم غَسَل وجْهَه. وليس فيه أنه توضأ -عليه الصلاة والسلام- ، لكن في حديثها الآخر عند البخاري ومسلم :" ثم توضأ وضوءه للصلاة "وهكذا جاء عن عائشة -رضي الله عنها-.
ثم صَبَّ الماء على رأسه، وفي روايتها الأخرى: " ثم أَفْرَغ على رأسه ثلاث حَفَنَات مِلءَ كَفِّه، ثم غَسَل سَائر جَسَده ".
ويُكتفى بالمرة الواحدة، إذا عَمَّت جميع البَدن.
ثم تحول إلى جهة أخرى بعيدا عن موضع الاغتسال فغسل قَدَمَيه بعد أن فَرَغ من وضوءه واغتساله، غسل قَدَميه مرة ثانية.
ثم أُتِيَ بمنْدِيل فلم يَنْفُضْ بها ولم يَتَمَسَّح بالمِنْدِيل من بَلَلِ الماء، وفي رواية أخرى عنها -رضي الله عنها-: " ثم أَتَيْتُه بالمِندِيل فَرَدَّه " وفي رواية أخرى : " أُتِيَ بِمِنْدِيلٍ فلم يَمَسَّه وجعل يقول: بالماء هكذا " يعني يَنْفُضُه.
Maimuna, que Al-lah esté complacido con ella, nos cuenta en este hadiz que ella preparó el agua para que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, realice la ablución mayor después de haber tenido relaciones conyugales. Entonces tomó agua con su mano derecha, la vertió sobre la izquierda lavándose de este modo ambas manos, porque mediante las manos se pasa el agua al lavar las partes restantes del cuerpo, así que es recomendable lavarlas y purificarlas primero. En otro relato de Maimuna, Al-lah esté complacido con ella, dijo “se lavó las manos dos o tres veces” (relatado por Bujari). Después de lavarse las manos, lavó sus partes íntimas con la mano izquierda para eliminar los restos de semen u otra sustancia. Y la frase “sus partes íntimas” se refiere aquí a su órgano sexual, tal como está explicado en el relato de Bujari: “Vertió agua sobre su mano izquierda y lavó sus su órgano sexual”. Luego, frotó la mano por el suelo, y se refiere a la mano izquierda, ya que esto está especificado en el relato de Bujari: “golpeó con su mano izquierda el suelo y la frotó duramente” así se elimina las impurezas y malos olores que pueda tener. Luego, se lavó la mano izquierda de nuevo. Luego enjuagó la boca, y respiró agua por la nariz y la echó, y luego lavó la cara. En este relato no se menciona que haya realizado la ablución menor que se realiza para la oración. No obstante, en el otro relato recopilado por Bujari y Muslim se dice: “Luego, hizo la ablución menor que se hace para realizar la oración”. Este mismo se ha transmitido de Aisha, que Al-lah esté complacido con ella. Después, vertió agua sobre su cabeza y en otro relato, “Vertió agua por sus manos sobre su cabeza tres veces. Luego lavó el resto del cuerpo”. Es suficiente con hacerlo una sola vez si el agua cubre todas las partes del cuerpo. Luego, trasladó del lugar donde se había estado lavándose para así lavarse los pies por segunda vez después de haber realizado la ablución mayor y menor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

في هذا الحديث بيان لصِفَةُ غُسْل النَّبي -صلى الله عليه وسلم- من الجَنابة.
فيه جواز تصريح المرأة بما قد يُسْتَحَيا منه لبيان الحق.
استحبابُ البداءة بغَسْلِ يديه؛ لأنَّ اليَدين هما أداةُ غَرْفِ الماء، وأداةُ دلك الجسد، فينبغي طهارتهما قبل كُلِّ شيءٍ، والمرادُ باليدين عند الإطلاق هما الكَفَّان.
فيه استعمال اليَد اليُسرى لإزالة الأذى.
فيه دليل على بَدَاءة الجُنب بغسل فَرْجَه ويزيل ما عليه من أثَر الخارج.
استحباب ضَرب اليَّد على الأرض أو الجدار إذا كان من الطِّين لإزالة اللزوجة العالقة بها، من غسل الفَرْج المتلوِّث بالنجاسة أو المني، فإن تَعَذر التَّراب -وهو كذلك في زماننا- فإن المُطَهِرات المعروفة تقوم مقامه.
استحباب الوضوء قبل الاغتسال من الجَنَابة، وهذا على رواية ميمونة الأخرى.
مشروعية غَسْل القَدَمَين بعد الانتهاء من الاغتسال، إذا دَعَت الحاجة إلى ذلك.
لا يشترط    دَلْك البَدن في الغسل من الجَنابة؛ لعدم ذِكْره في الحديث، لكن إذا خَشي الإنسان عدم وصول الماء إلى جميع بَدَنِه فينبغي أن يَمُرَّ بيده إلى تلك المواضع، حتى يَغلب على ظَنِّه وصول الماء إليها.
فيه حِرص أُمْهات المؤمنين على نَشْر سُنته -صلى الله عليه وسلم-.
فيه جواز نظر المرأة إلى عَورة زوجها؛ لأن ميمونة -رضي الله عنها- وصفت كيفية اغتساله -صلى الله عليه وسلم- من الجَنابة من أوله إلى آخره بما في ذلك تَطْهِير الفَرْج .

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10031

 
Hadith   1568   الحديث
الأهمية: إذا أتى أحدكم أهله ثم أراد أن يعود فليتوضأ بينهما وضوءا
Tema: Si uno de ustedes ha tenido relaciones maritales con su esposa y quiere hacerlo nuevamente, deberá realizar la ablución menor entre relación y relación.

عن أبي سعيد الخُدْرِي -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا أَتَى أحَدُكُم أهله ثم أرَاد أن يَعود فَلْيَتَوَضَّأْ بينهما وضُوءًا».
    وفي رواية الحاكم: «فإنه أَنْشَطُ لِلْعَوْد».

De Abu Sa'îd Al-Judri, que Al-lah esté complacido con él, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Si uno de ustedes ha tenido relaciones maritales con su esposa y quiere tener relaciones nuevamente, deberá realizar la ablución menor entre relación y relación”. Y en otra narración de al-Hakim: “Que realice la ablución menor porque esto lo vigorizará”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الحديث سِيقَ لبيان الهدي النبوي فيمن أراد تكرار جماع أهله، حيث يقول عليه الصلاة والسلام: "إذا أَتَى أحَدُكُم أهله ثم أرَاد أن يَعود" أي: إذا جامع الرجل أهله، ثم رغِبَ أن يُعَاوِد الجماع مرَّة ثانية وثالثة.
والإرشاد النبوي تمثل في قوله عليه الصلاة والسلام: "فَلْيَتَوَضَّأْ بينهما وضُوءًا" أي: بعد الجماع الأول وقبل الثاني. والمراد بالوضوء هنا: الوضوء للصلاة؛ لأن الوضوء إذا أطلق فالأصل حَمله على الوضوء الشرعي، وقد جاء مصرحًا به عند ابن خزيمة والبيهقي، وفيه: " فتوضَّأ وضُوءك للصلاة"، وهذا الوضوء مستحب.
Se recoge este hadiz para indicar la guía profética con respecto a quien quiere repetir la relación marital, en el hadiz dijo, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él: Si uno de ustedes tiene relaciones sexuales con su esposa y luego quiere volver a tener otra relación, deberá realizar la ablución menor entre ambas relaciones, y así sucesivamente. Y la ablución menor en el texto se refiere a la ablución menor que se realiza para la oración. Y así lo afirmaron Ibn Khuzaymah y Al-Bayhaqi: “Realiza la ablución menor al igual que la ablución que realizas para la oración”. Dicha ablución menor es aconsejable.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه استعمال الكناية في الألفاظ التي يُسْتَحَيا منها؛ حيث عبر    النبي -صلى الله عليه وسلم- ب"الإتيان" عن الجماع.
استحباب الوضوء لمن اراد أن يُعاود الجِماع مرَّة أخرى.
عموم الحديث يُفيد استحباب الوضوء عند إرَادَة الجِماع مرَّة ثانية، سواءٌ كانت التي يُريد العَود إليها هي الموطوءة، أو الزوجة الأخرى لمن عنده أكثر من واحدة.
الحكمةُ من الوضوء أو الغسل قبل معاودة الجماع مرة ثانية ما أشارَت إليه زيادة الحاكم: "فإنَّه أنشَطُ للعَود".
تعليل الأحكام الشرعية بعلل تعود إلى مصلحة بدن الإنسان، وأن ملاحظتها بفعل الطاعة لا يؤثر.
فيه أن الشريعة الإسلامية شَامِلة لما يتعلق بالأديان وما يتعلق بالأبدان؛ لأن الوضوء عبادة، وهذا فيه مصلحة في الأديان، هو أيضًا مُنشط للإنسان، وهو مصلحة للأبْدَان.
فيه أن الزوجة تسمى أهلا، وهذا أمرٌ مُستفيض دَلَّ عليه الكتاب والسنة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم، والرواية الثانية عند الحاكم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Hakim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10033

 
Hadith   1569   الحديث
الأهمية: من توضأ يوم الجمعة فبها ونعمت، ومن اغتسل فهو أفضل
Tema: Quien realiza la ablución menor el día viernes le es suficiente, y esto es bueno para él porque aplicó la sunnah, y realizar la ablución mayor es mejor.

عن سمرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من توضَّأَ يوم الجُمعة فَبِهَا ونِعْمَتْ، ومن اغْتَسَل فهو أفْضَل».

De Samra, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Quien realiza la ablución menor el día viernes le es suficiente, y esto es bueno para él porque aplicó la sunnah, y realizar la ablución mayor es mejor”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
"من توضَّأَ يوم الجُمعة" المراد به: الوضوء لصلاة الجمعة.
"فَبِهَا" أي أنه أخَذ بالسُّنة والرُّخصة، "ونِعْمَتْ" أي: نِعم ما فعل بأخذه بالسُّنة، فهذا ثَناء عليه.
"ومن اغْتَسَل فهو أفْضَل" يعني: من اغْتسل للجمعة مع الوضوء، فهو أفضل من الوضوء المُجرد عن الغُسل.
   وبهذا أخذ جمهور العلماء، ومنهم الأئمة الأربعة، ومن أدلتهم أيضًا حديث مسلم: (من توضأ فأحْسَن الوضوء، ثم أتَى الجُمعة فاسْتَمَع وأنْصَت غُفر له ما بين الجمعة إلى الجمعة وزيادة ثلاثة أيام).
“Quien realice la ablución menor el día viernes”, habrá cumplido con la tradición profética, y esto le es suficiente. “Pero quien realice la ablución mayor es mejor”. Esto quiere decir que quien haya realizado la ablución mayor junto con la ablución menor para la oración del viernes, es mucho mejor que realizar únicamente la ablución menor. Y esa es la opinión de los sabios, y entre ellos los cuatro imames (Abu Hanifa, Malik, As-Shafii y Ahmad ibn Hanbal), y así mismo el hadiz de Muslim constituye una prueba: “Quien realice la ablución mayor, y luego acude a la oración del viernes, reza lo que está establecido, se mantiene en silencio durante el sermón del viernes, sus pecados cometidos entre ese día y el siguiente viernes, y tres días más, serán perdonados”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الغُسل لصلاة الجمعة.
أنَّ من لم يتمكَّن من الغُسل لعُذر، أو لم يُرِد الاغتسال من دون عُذر، كَفاه الوضوء، ولكن فاته الأجر والفضيلة.
فيه فضل يوم الجمعة، حيث شُرِعَ الاغتسال فيه.
أن النَّظافة وإزالة الروائح الكَريهة مطلوبة شرعا للمسلم خاصة عندما يَحضر الاجتماعات الدينية، كيوم الجمعة ويوم العيد وصلاة الجماعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن ماجه والدارمي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10035

 
Hadith   1570   الحديث
الأهمية: الغسل يوم الجمعة واجب على كل محتلم، وأن يستن، وأن يمس طيبا إن وجد
Tema: el gusul (la ablución mayor) el dia viernes es obligatorio para todo púber, debe limpiar sus dientes con el siwak y si tiene que use perfume.

عن عمرو بن سليم الأنصاري قال: أشهد على أبي سعيد قال: أشهد على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «الغُسْل يوم الجمعة واجِب على كل مُحْتَلِمٍ، وأن يَسْتَنَّ، وأن يَمَسَّ طِيبًا إن وجَد».

Narró Amer Ibn Sulaim Al Ansari: Abu Said informó que el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "el gusul (la ablución mayor) el dia viernes es obligatorio para todo púber, debe limpiar sus dientes con el siwak y si tiene que use perfume".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يقول أبو سعيد الخدري -رضي الله عنه-:" أشهد على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-" أي أخبركم عن النبي -صلى الله عليه وسلم- خبراً أكيداً صادراً عن يقين وعلم قاطع، أنه -صلى الله عليه وسلم- قال: "الغسل يوم الجمعة واجب على كل محتلم" أي: الغسل يوم الجمعة متأكد على كل ذكر بالغ من المسلمين مطلقاً، جامع أو لم يجامع، أجنب أو لم يجنب، ويخرجه من الوجوب حديث سمرة بن جندب -رضي الله عنه- مرفوعا: "من توضأ يوم الجمعة فبها ونعمت، ومن اغتسل فهو أفضل"، أي: من اكتفى يوم الجمعة بالوضوء فقد أخذ بالرخصة، وأجزأه الوضوء، ونعمت الرخصة، ومن اغتسل، فالغسل أفضل؛ لأنه سنة مستحبة.
قوله: "وأن يستن" أي: وأن يستاك، من الاستنان وهو الاستياك.
وأما قوله: "وأن يمس طيباً إن وجد" فيعني: وأن يتطّيب بأي رائحة عطرية، والجملتان معطوفتان على الجملة الأولى.
Abu Said Al Judri -Al-lah esté complacido con él- informó sobre el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- una noticia de la que estaba completamente seguro y tenía total certeza, era que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "el gusul (la ablución mayor) el día viernes es obligatorio para todo púber" es una obligación para todo hombre, púber, musulmán, haya tenido o no relaciones sexuales, dicha obligación se convierte en un acto recomendable por la aclaración de un hadiz narrado por Samura Ibn Yundib -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "quien hace el wudu (la ablución menor) para el rezo del viernes tiene bendiciones, pero hacer el gusul (la ablución mayor) es mejor" es decir, quien solamente hace el wudu (la ablución menor) el día viernes ha tomado la permisión y será recompensado por ello, pero quien hace el gusul (la ablución mayor) es mejor, ya que el gusul (la ablución mayor) es una sunnah (Tradición Profética) recomendaba, su dicho: "limpiar sus dientes" es decir hacerlo con el siwak (un cepillo natural), y su dicho: y si tiene que use perfume" es decir que use cualquier fragancia, estas dos últimas frases están relacionadas con la primera parte

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

غسل الجمعة لا يجزئ قبل طلوع الفجر؛ لقوله: "يوم الجمعة".
تأكد استحباب غُسل يوم الجمعة على كلِّ رجل بالغ، شريطة أن يكون قاصدا الجمعة.
لما كان المقصود الأول من الاغتسال التَّنَظف والتَّجمل والتَّهيؤ لحضور هذا الجَمْع العظيم، كان من المُنَاسب الاغتسال قبلها لا بعدها، وهو وقتها الشرعي.
أن النَّظافة وإزالة الروائح الكَريهة مطلوبة شرعا للمسلم خاصة عندما يَحضر الاجتماعات الدينية، كيوم الجمعة ويوم العيد وصلاة الجماعة، فالإسلام دِين النَّظافة والجَمال والآداب الطَّيبة الحَسنة.
تعظَيمِ هذا اليوم الجَليل، ويكونُ تعظيمُهُ بشعور القَلب بذلك، وبالاستعدادِ للصلاةِ، واجتماعِهِ بالغُسلِ والطيب واللباسِ الحَسن، والتفرُّغِ للعِبَادة فيه.
استحباب الاسْتِيَاك للجمعة، وأنه من الأمور المؤكدة.
يُخص من الحديث المرأة إذا راحت للجمعة فإنه لا يجوز لها التَّطَيب؛ لدلالة السُّنة على ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10036

 
Hadith   1571   الحديث
الأهمية: أن ثمامة الحنفي أسر، فكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يغدو إليه، فيقول: ما عندك يا ثمامة؟ فيقول: إن تقتل تقتل ذا دم، وإن تمن تمن على شاكر، وإن تُرِد المال نُعْطِ منه ما شئت
Tema: Zumama Al-Hanafi fue apresado, y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía ir a verlo y le preguntaba: “¿Qué piensas, Zumama?”. Este decía: “Si me matas, matarás a alguien que tiene quien vengará su muerte. Y si me favoreces, favorecerás a alguien agradecido. Y si quieres riquezas, tendrás lo que quieras”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، أن ثُمَامَة الحَنَفِي أُسِر، فكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يَغْدُو إليه، فيقول: «ما عندك يا ثُمَامَة؟»، فيقول: إن تَقْتُل تَقْتُل ذَا دَم، وإن تَمُنَّ تَمُنَّ على شَاكِر، وإن تُرِدَّ المال نُعْطِ منه ما شِئْتَ. وكان أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- يُحِبُّون الفِدَاءَ، ويقولون: ما نَصنع بقَتْل هذا؟ فمرَّ عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- يومًا، فأسْلَم، فحَلَّه، وبَعث به إلى حَائِط أبِي طلْحَة، فأَمَرَه أن يغتسل فاغَتَسَل، وصلَّى ركعتين، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لقد حَسُن إسلام أخِيكُم».

Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que los musulmanes apresaron a Zumama Al-Hanafi. Y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía ir a verlo y le preguntaba: “¿Qué piensas, Zumama?”. Este decía: “Si me matas, matarás a alguien que tiene quien vengará su muerte. Y si me favoreces, favorecerás a alguien agradecido. Y si quieres riquezas, tendrás lo que quieras”. Los compañeros del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que preferían el pago del rescate, le decían: “¿qué beneficio obtenemos de la muerte de este?”. Un día el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pasó a verlo y Zumama había abrazado el Islam, así que lo liberó de su atadura, lo llevó a un huerto de Abu Talhata y le ordenó que se diera un baño. Él así lo hizo y rezó dos rakaas. Entonces, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El Islam de su hermano ya se ha mejorado”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- عن ثُمَامَة -رضي الله عنه- أنه أُسِر، ورُبط في إحدى سواري المسجد، كما في بعض روايات الحديث،    فكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يَغْدُو إليه بعد أن أُسِر، كان يأتي إليه ويزوره، وكرر ذلك ثلاثة أيام -كما في الروايات الأخرى-، وفي كل زيارة يسأله: "ما عندك يا ثُمَامَة؟" أي: ماذا تَظن أنِّي فاعل بِك؟ "فيقول: إن تَقْتُل تَقْتُل ذَا دَم" أي: هناك من يطالب بدمه ويثأر له، "وإن تَمُنَّ تَمُنَّ على شَاكِر"، وفي رواية في الصحيحين: "وإن تُنْعِم تُنْعِم على شاكر"، والمعنى : إن تُنْعم عليَّ بالعَفو، فإن العَفو من شِيَم الكِرام، ولن يَضيع معروفك عندي؛ لأنك أنْعَمْتَ على كريم يحفظ الجميل، ولا يَنْسَى المعروف أبدًا.    
"وإن تُرِد المال" يعني: وإن كُنت تريد المال مقابل إطلاق سراحي، "نُعْطِ منه ما شِئْتَ" أي: لك ما طلبت.
   "وكان أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- يُحِبُّون الفِدَاءَ، ويقولون: ما نَصنع بقَتِل هذا؟ "يعني: أن الصحابة -رضي الله عنهم- كانوا يُحبون أن يأخذوا الفِدْية، سواء كانت الفِدْيَة على مال مقابل إطلاقِه أو إطلاق أسِير من المسلمين مقابل أسِير من الكفار؛ لأن المال أو مُبادلة أسِير مسلم بكافر أفضل وفيه نفع للمسلمين، أما قتله فإنه أقَلُّ نفعا من الفداء.
"فمرَّ عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- يوما، فأسْلَم، فحَلَّه"، وهذا في المرة الأخيرة التي جاء فيها النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى ثَمامة -رضي الله عنه- وسأله عن حاله كالعادة : "ما عندك يا ثمامة؟" بادر بالإسلام -رضي الله عنه-، فأطلقه -صلى الله عليه وسلم-، وفي رواية في الصحيحين: أمَر بإطلاقه.
"وبَعَث به إلى حَائِط أبِي طلْحَة": يعنى بعد أن أسْلم أرسله النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى بستان لأبي طلحة، كان فيه ماء ونخل، كما في رواية    أخرى: "فانْطَلق إلى نَخْل قَريب من المسجد".
"فأَمَرَه أن يغتسل فاغتسل، وصلى ركعتين" أي: بعد أن أسْلَم أمره -صلى الله عليه وسلم- أن يغتسل، فاغتسل؛ امتثالا لأمره -صلى الله عليه وسلم- وصلَّى ركعتين، بعد أن تَطهَّر.
والمشروع له الغسل لهذا الحديث، وأيضا لما رواه أحمد والترمذي "أنَّ قيس بن عاصم لما أسلم أمره النَّبي -صلى الله عليه وسلم- أنْ يغتسل"، قال الشيخ الألباني: إسناده صحيح.
"فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: لقد حَسُن إسلام أخِيكُم" بشَّر النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه بإسلام ثمامة -رضي الله عنه-، بل وبِحُسن إسلامه أيضاً، ولعله -رضي الله عنه- أظهر شيئا مما جَعل النبي -صلى الله عليه وسلم- يثني على تمسكه بالإسلام، ويحتمل أن يكون ذلك وحيًا من الله -تعالى- لنبيِّه -صلى الله عليه وسلم-.
Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- informa de que los musulmanes apresaron a Zumama -Al-lah esté complacido con él- y lo ataron a uno de los pilares de la mezquita. El Mensajero de Al-lah- la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- iba a verlo tres veces durante tres días seguidos, como consta en otros relatos. En cada visita que le hacía, le preguntaba: “¿Qué piensas, Zumama?”. Este decía: “Si me matas, matarás a alguien que tiene quien vengará su muerte. Y si me favoreces, favorecerás a alguien agradecido”. En Bujari y Muslim consta “si me agasajas, habrás agasajado alguien agradecido”, es decir, si me favores con el perdón, puesto que el perdón es una de las señales de los generosos. “Y si quieres riquezas” a cambio de mi liberación, “pide y tendrás lo que quieras”. Los compañeros del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- preferían el pago del rescate, le decían: “¿Qué beneficio obtendremos de la muerte de este?”, esto es, preferían el rescate sea en dinero a cambio de la liberación o a cambio de que se libere algún musulmán apresado, puesto que era la forma que más beneficio les dejaba, mientras que darle muerte era menos beneficioso. Así que “Un día el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pasó a verlo y Zumama había abrazado el Islam, así que lo liberó de su atadura”: esto fue en la tercera vez que pasó a verlo, y al hacerle la misma pregunta (¿Qué has pensado, Zumama?), éste le respondió con el saludo de la paz -Al-lah esté complacido con él-. Por ello, El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo liberó. En otro relato en Bujari y Muslim, que ordenó su liberación. Después “Lo llevó a un huerto de Abu Talhata”, en el que había agua y palmeras, como viene citado en otro relato “se acercó con él a unas palmeras cercanas a la mezquita”. “Y le ordenó que se diera un baño. Él así lo hizo y rezó dos rakaas”. Es necesario tomar un baño completo, por lo que afirma este hadiz, y también por lo narrado por Ahmad y At-Tirmidhí “que Qais Ibn Asim, cuando abrazó el Islam, le ordenó el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- tomar un baño completo”. Según el Al-Albani la cadena de transmisores de este hadiz es verídica. Entonces, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El Islam de su hermano ya se ha mejorado y es el correcto”, esto es, el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dio la buena noticia a sus Compañeros de que Zumama -Al-lah esté complacido con él- había abrazado el Islam. Quizás sea porque le mostró al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- alguna conducta que hizo que alabara su Islam. Cabe la posibilidad de que sea una revelación de Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, a Su Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية الغُسل عند إسلامَ الكافر، ولو مرتدًّا، سواء أَنزل في حال كفْره أو لم يُنزل.
أن أمْر الأسير يَرْجِع للإمام، فيتصرف فيه حسب ما يراه أصلح للمسلمين، من حيث القتل أو غيره.
حُسن تَعامله -صلى الله عليه وسلم- مع الأسْرَى؛ لما في ذلك من التأليف على الإسلام.
فضيلة ثُمَامة -رضي الله عنه- حيث إنه أسْلَم وشهد له النبي -عليه الصلاة والسلام- بحُسن إسْلامه.
يستحب للكافر إذا أسلم أن يصلي ركعتين، بعد رفع حَدَثِه.
أن الغُسل ليس شَرطا لصحة الإسلام، بل ولا من واجباته؛ لأنه ثُمامة أسْلَم أولا ثم اغتسل.
ذكاء ثمامة -رضي الله عنه- ورجاحة عقله، وفصاحته وبلاغته العظيمة، التي تجلت في جوابه الحاضر، وسرعة بديهته، فإن ثمامة في جوابه الشافي الكافي قد أحاط بالموضوع من أطرافه، وأجاب عن كل ما يتوقع السؤال عنه في كلمات قصيرة.
فائدة العفو عند المقدرة، فهو أقرب طريق إلى قلوب الرجال.
جواز مكث الكافر بالمسجد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه عبد الرزاق، أصله متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abdurrazáq
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10037

 
Hadith   1572   الحديث
الأهمية: إن ماء الرجل غليظ أبيض، وماء المرأة رقيق أصفر، فمن أيهما علا، أو سبق، يكون منه الشبه
Tema: Ciertamente, el semen del hombre es blanco y espeso, mientras que el de la mujer es fino y amarillento. Lo primero que se eyacule guardará el parecido con el nacido de esta unión.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه-: أن أم سُلَيم حدَّثَت أنَّها سألت نَبِي الله -صلى الله عليه وسلم- عن المرأة تَرى في مَنَامِها ما يَرى الرَّجل، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا رَأَت ذلك المرأة فَلْتَغْتَسِل» فقالت أم سُلَيْم: واسْتَحْيَيْتُ من ذلك، قالت: وهل يَكون هذا؟ فقال نَبِي الله -صلى الله عليه وسلم-: «نعم، فمِن أين يَكُون الشَّبَه؟ إنَّ ماء الرَّجُل غَليِظ أبْيَض، وماء المرأة رقِيق أصْفَر، فَمِنْ أَيِّهِمَا عَلَا، أو سَبَقَ، يَكُونُ مِنْه الشَّبَهُ».

Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él- narró que: “Um Suleim contó que le preguntó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sobre cuando una mujer que tiene un sueño húmedo (orgasmo mientras duerme). El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “Si le pasa esto a una mujer, deberá tomar un baño para purificarse (Gusl)”. Um Suleim dijo: “Sentí pudor al oírlo”, pero dijo: “¿Acaso esto le puede ocurrir a una mujer?” El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le respondió: “Por supuesto, ¿De dónde sale el parecido (de un niño a su madre) si no? Ciertamente, la eyaculación del hombre es blanca y espesa, mientras que la de la mujer es fina y amarillenta. Lo primero que se eyacule guardará el parecido con el nacido de dicha unión”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أنس بن مالك -رضي الله عنه- عن أُمِّهِ أُمِّ سُلَيم -رضي الله عنها- أنَّها سألت نَبِي الله -صلى الله عليه وسلم- عن المرأة تَرى في مَنَامِها ما يَرى الرَّجل" بمعنى تَرى المرأة في منامها ما يراه الرَّجُل من الجِماع.
فأجابها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا رَأَت ذلك المرأة فَلْتَغْتَسِل» يعني: إذا رأت المرأة في منامها ما يراه الرَّجل، فلتغتسل، والمراد به: إذا أنزلت الماء كما في البخاري، "قال: نعم إذا رأت الماء" أي: المَني، تراه بعد الاستيقاظ، أما إذا رأت احتلاما في النوم ولم تَر مَنِيًّا، فلا غُسْل عليها؛ لأن الحكم مُعلق بالإنزال، ولهذا لما سئل النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الرَّجُل يَجد البَلل ولا يَذْكُر احْتِلَاما، قال: "يغتسل" وعن الرَّجُل يَرى أن قد احْتَلم، ولا يَجِد البَلل، فقال: لا غُسْل عليه. فقالت أم سُليم: المرأة تَرى ذلك عليها الغسل؟ قال: نعم، إنما النَّساء شقائق الرجال" رواه أحمد وأبو داود.    
فلما سمعت أم سُلَيْم الإجابة من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- اسْتَحْيَت من ذلك، وقالت: "وهل يَكون هذا؟".
أي: هل يمكن أن تَحتلم المرأة وتنزل، كما هو الحال في الرَّجل؟
فقال نَبِي الله -صلى الله عليه وسلم-: "نعم": أي: يحصل من المرأة احتلام وإنزال، كما هو يحصل من الرَّجل ولا فرق.
ثم قال لها معللا ذلك: "فمِن أين يُكون الشَّبَه؟" وفي رواية أخرى في الصحيحين: "فَبِم يَشْبِهُها ولدُها" أي: فمن أين يكون شَبَه الولد بأُمه، إذا لم تُنزل مَنِيًّا؟!
ثم بَيَّن لها النبي -صلى الله عليه وسلم- صِفَة مَنِي الرَّجُل وصِفَة مَنِي المرأة بقوله: "إن ماء الرَّجُل غَليِظ أبْيَض، وماء المرأة رقِيق أصْفَر" وهذا الوصف باعتبار الغالب وحال السلامة؛ لأن مَنِي الرَّجُل قد يَصير رقيقا بسبب المرض، ومُحْمَرًّا بكثرة الجِماع، وقد يَبْيَض مَنِي المرأة لقُوَتها.
وقد ذَكر العلماء -رحمهم الله- أن لمَنِي الرَّجل علامات أخرى يُعرف بها، وهي: تدفقه عند خروجه دَفْقَة بعد دفْقَة، وقد أشار القرآن إلى ذلك، قال -تعالى-: (من ماء دافق)، ويكون خروجه بشهوة وتلذذ، وإذا خرج اسْتَعْقَبَ خروجه فُتورا ورائحة كرائحة طلع النَّخل، ورائحة الطَّلع قريبة من رائحة العَجين.
وأما مَنِي المرأة فقالوا فيه: إن له علامتين يُعرف بواحدة منهما إحداهما: أن رائحته كرائحة مني الرَّجل، والثانية: التلذذ بخروجه، وفتور شهوتها عَقِب خروجه.   
ولا يشترط في إثبات كونه مَنِيا اجتماع جميع الصفات السابقة، بل يكفي الحكم عليه كونه منيًا من خلال صفة واحدة، واذا لم يوجد شيء منها لم يحكم بكونه منِيًّا، وغلب على الظن كونه ليس منِيًّا.
"فَمِنْ أَيِّهِمَا عَلَا، أو سَبَقَ، يَكُونُ مِنْه الشَّبَهُ" وفى الرواية الأخرى: "غَلَب" أي من ماء الرجل أو ماء المرأة؛
فَمن غَلَب ماؤه ماء الآخر؛ بسبب الكثرة والقوة كان الشَّبَه له، أو سَبَق أحدهما الآخر في الإنزال كان الشَّبَه له.
وقال بعض العلماء: إن عَلَا بمعنى سَبَق، فإن سَبَق ماء الرَّجل كان الشَّبَه له وإن سَبَق ماء المرأة كان الشَّبَه له.
وذلك أن مني الرَّجل ومنِي المرأة يجتمعان في الرحم، فالمرأة تُنزل والرَّجل يُنزل ويجتمع ماؤهما، ومن اجتماعهما يخلق الجَنين؛ ولهذا قال -تعالى-: (إنا خلقنا الإنسان من نُطفة أمْشَاج) [الإنسان 1 ، 2] أي مُختلط من ماء الرجل وماء المرأة.
Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él- informa de que su madre, Um Suleim -Al-lah esté complacido con ella- le preguntó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sobre el sueño húmedo que tenga la mujer. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le respondió: “Si le pasa esto a una mujer, deberá tomar un baño para purificarse (Gusl)”. Como se ha recopilado por Bujari “Si observa su eyaculación al despertarse, deberá tomar un baño”, pero no se debe bañar si ha tenido un sueño erótico sin eyaculación, dado que la norma del baño de purificación está sujeta a la eyaculación. Por este motivo, cuando al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se le preguntó por el hombre que al despertarse encuentra su miembro viril húmedo pero no recuerda si haber tenido un sueño erótico, dijo debe tomar un baño purificador (gusl). En el caso contrario, el del hombre que recuerda haber tenido un sueño erótico pero no ha eyaculado, dijo no debe tomar un baño. Um Suleim dijo: “¿Acaso esto le puede ocurrir a una mujer?” El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le respondió: “Por supuesto, le ocurre al igual que el hombre, y le dijo: ¿De dónde sale el parecido de los niños si no eyacula?”. En otro relato recopilado por Bujari y Muslim: “¿Cuál es el parecido que le saca su hijo varón?”, esto es, ¿Qué parecido va a guardar el hijo con su madre si esta no eyacula? Luego, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le aclaró la forma y la consistencia de la eyaculación masculina y femenina. Le dijo: “Ciertamente, la eyaculación del hombre es blanca y espesa, mientras que la de la mujer es fina y amarillenta”. Esta descripción es una generalización en casos normales, dado que el esperma del hombre podría ser muy líquido debido a la enfermedad, o rojizo de tanto practicar el coito. La eyaculación femenina, por su parte, puede ser más blanca fruto de la potencia de la mujer. Los eruditos -Al-lah los cubra con su misericordia- indicaron que el esperma masculino tiene otra característica: la presión con la que fluye la eyaculación en repetidas secreciones. El Corán señala esta característica, cuando Al-lah Todopoderoso dijo: “De agua segregada” (Corán, 86:6). La secreción va acompañada de place y orgasmo, seguidos de relajación. Su olor es similar al de la masa de pan. De la eyaculación de la mujer se ha dicho que tiene dos características distintivas. La primera es que su olor es similar al olor del semen masculino, y la segunda es que va acompañado de orgasmo y relajación del deseo una vez terminada la eyaculación. Para ser considerado líquido seminal no es necesario que se den todas las características anteriores, sino es suficiente con que cumpla solamente una de ellas. En ausencia de todas las características no se puede considerar eyaculación. Añade: “Lo primero que se eyacule guardará el parecido con el nacido de esta unión”. En otro relato: “El que sea más abundante”, esto es, la eyaculación del hombre o de la mujer. “Lo primero”, en referencia a si es el líquido seminal masculino o femenino, sacará el parecido con el hijo, dado que los dos líquidos se mezclan en el útero de la mujer y de su unión se gesta el feto. Por ello, Al-lah Todopoderoso dijo: “Ciertamente, hemos creado al hombre de una gota de esperma entremezclado” [Corán, 76:2], esto es, el esperma del hombre y la mujer mezclados.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

سؤال أهل العلم؛ فإن أم سليم -رضي الله عنها- سألت النبي -صلى الله عليه وسلم- عن هذه المسألة العظيمة التي تنتفع بها نِساء المسلمين فكانت سبب خير.
أنه لا يجوز أن يمتنع الإنسان من السؤال في أمور دينه حياء.
وقوع الاحتلام من المرأة في المَنَام كالرجل، وأنَّها إذا احتلَمَتْ وأنزلت، وجَبَ عليها الغسلُ كالرَّجل.
استعمال الكِناية موضع اللفظ الذي يُسْتَحيا منه في العادة؛ لأنها قالت -رضي الله عنها-: "ترى في منامها.."، فاجْتَنَبت اللفظ الذي يُسْتَحيا منه، وأتت بلفظ مُجْمَل يَدل عليه.
لا يجب الاغتسال إلا بنزول المَني؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: "إذا رَأَت ذلك المرأة فَلْتَغْتَسِل"، والمراد به: إذا أنزلت، فإن انتقل عن موضعه ولم يخرج لم يجب الغُسل؛ لأن الحكم مُعلَّق بِخُرُوجه.
أنه لا يجب الغسل مع الشَّك؛ لقوله: "إذا رَأَت ذلك المرأة فَلْتَغْتَسِل"، فإن حصل الشك، فالأصل عدمه.
أنَّ شَبَه الولد (ذكرًا أو أنثى) بأمِّه يكونُ بسبب مائها، الذي يلتقي بماء الرجل أثناء العمليَّة الجنسيَّة، فأي الماءين غَلَب كان له الشَّبَه.
الحديث من الأدلة على ثبوت النَّسَب بالشَّبَه.
ينبغي تعداد الأدلة وتنويعها؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: (نعم) وهذا دليل شَرعي، وأضاف إلى هذا الدليل دليلا حِسِّيا، وهو قوله: (فمن أين يكون الشَّبَه؟).
الحديث من الأدلة على إجابة السائل بأكثر ممَّا سأل؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- وصَف لها حال المَنِي، وهي لم تسأل عنه، لكن لما كان المقام يقتضي ذلك بَيَّن لها النبي -صلى الله عليه وسلم- صِفته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10039

 
Hadith   1573   الحديث
الأهمية: يا رسول الله، أرأيت الرجل يعجل عن امرأته ولم يمن، ماذا عليه؟ قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إنما الماء من الماء
Tema: “Oh, Mensajero de Al-lah, si el hombre se retira del débito conyugal con su esposa antes de llegar a eyacular, ¿qué debe hacer?” El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “El agua (de la purificación con el gusl) solo es debida al agua (de la eyaculación)”.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: خَرَجْتُ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يوم الاثنين إلى قباء إِذَا كُنَّا فِي بَنِي سَالِمٍ وقف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على باب عِتْبَانَ فَصَرَخَ بِهِ، فَخَرَجَ يَجُرُّ إزاره، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَعْجَلْنَا الرَّجُلَ» فقال عتبان: يا رسول الله، أَرَأَيْتَ الرَّجُلَ يُعْجَلُ عن امرأته ولم يُمْنِ، ماذا عليه؟ قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إِنَّمَا المَاءُ مِنَ الماءِ».

Abu Said Al-Judri -Al-lah esté complacido con él- dijo: “Salí junto al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, el día lunes hacia Quba, porque nos encontrábamos en Beni Salim. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se detuvo ante la puerta de Itbán y le llamó. Este salió arrastrando su izar (pareo). Entonces el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Hemos hecho que el hombre se apresure”. Entonces, Itbán le preguntó: “Mensajero de Al-lah,, si el hombre se retira del débito conyugal con su esposa antes de llegar a eyacular, ¿qué debe hacer?” El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “El agua (de la purificación con el gusl) solo es debida al agua (de la eyaculación)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أفاد حديث أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- هذا أن الاغتسال إنما يكون من الإنزال، فالماء الأول المعروف، والثاني المني، والحديث دال بمفهوم الحصر على أنه لا غسل إلا من الإنزال، ولا غسل من مجاوزة الختان الختان، لكنه منسوخ، والغسل واجب من الجماع ولو لم يحصل إنزال؛ لحديث: (إذا التقى الختانان فقد وجب الغسل).
Este hadiz narrado por Abu Said Al-Judri -Al-lah esté complacido con él- informa que el lavado corporal (gusl) es obligatorio solo en el caso de la eyaculación. Por lo tanto, no sería obligatorio el lavado corporal en caso de penetración. Sin embargo, se trata de un hadiz abrogado, ya que el gusl (baño corporal) es obligatorio cuando se practique el débito conyugal aunque no haya habido eyaculación, por afirmación del hadiz: “Cuando se toquen los dos miembros sexuales, es obligatorio el gusl (el baño corporal)”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

في الحديث أسلوب من أساليب القصر عند البلاغيين، وطريقه (إنما)، ومعناه: أن الاغتسال مقصور على الإنزال، لكنه منسوخ كما تقدم.
الاغتسال هو إفاضة الماء على عموم الجسم، وأجمعوا على مشروعية الدلك، ولكنه على الصحيح لا يجب.
وجوب الغسل من إنزال المني ولو كان نائمًا.
يجب الاغتسال من خروج المني بلذة، أما إذا جامع في النوم ولم يخرج منه شيء (الاحتلام)، فلا اغتسال عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10040

 
Hadith   1574   الحديث
الأهمية: استنزهوا من البول؛ فإن عامة عذاب القبر منه
Tema: Purifíquense de la orina, porque es una de las principales causas del castigo en la tumba.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «اسْتَنْزِهوا من البول؛ فإنَّ عامَّة عذاب القبر منه».

Narró Abu Huraira, que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Purifíquense de la orina, porque es una de las principales causas del castigo en la tumba”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين لنا النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث أحد أسباب عذاب القبر، وهو الأكثر شيوعاً، ألا وهو عدم الاستنزاه والطهارة من البول.
El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- aclara en este hadiz que una de las principales causas del castigo en la tumba es no purificarse de la orina.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحرص على التنزه والابتعاد من البول، بأن لا يصيبه في بدنه ولا ثوبه .
الأفضل المبادرة بغسله، والطهارة منه بعد إصابته؛ لئلا تصاحبه النجاسة، أما وجوب إزالتها فيكون عند الصلاة.
أن البول نجس، فإذا أصاب بدناً أو ثوباً أو بقعة، نجسها؛ فلا تصح بذلك الصلاة؛ لأن الطهارة من النجاسة أحد شروطها.
أن ترك التنزه من البول من كبائر الذنوب.
ثبوت عذاب القبر، وهو ثابت بالكتاب والسنة والإجماع.
إثبات الجزاء في الآخرة، فأول مراحل الآخرة هي القبور، فالقبر: إما روضة من رياض الجنة، أو حفرة من حفر النار.

Esin Hadith Applications English


Insistir sobre la purificación después de orinar, y que la orina no llegue ni toque a la vestimenta ni al cuerpo.
Lo mejor es lavarlo, purificarse si nos toca, y antes de rezar sería obligatorio quitar la impureza.
Que la orina es impura, pues al tocar un cuerpo, una vestimenta o un lugar, la oración no sería válida en este caso, ya que la purificación es uno de los pilares de la oración.
El no purificarse de la orina es uno de los pecados mayores.
La afirmación del castigo de la tumba, y es afirmado en el Corán, en la sunnah y en el consenso de los sabios.
La confirmación de la recompensa en el más-allá , ya que la primera etapa del más-allá empieza con las tumbas, que serán: o bien un jardín del Paraíso, o una hoguera de fuego del Infierno.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الدارقطني   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ad-Daraqutni
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10044

 
Hadith   1575   الحديث
الأهمية: نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يستنجى بروث أو عظم، وقال: إنهما لا تطهران
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos prohibió que utilizar huesos o estiércol para purificarnos después de las necesidades (defecar) y dijo: “Estas dos cosas no purifican”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أَنْ يُسْتَنْجَى بِرَوْثٍ أو عَظْمٍ، وقال: «إِنَّهُمَا لَا تُطَهِّرَان».

Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos prohibió que utilizar huesos o estiércol para purificarnos después de las necesidades (defecar) y dijo: “Estas dos cosas no purifican”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يذكر راوية الإسلام أبو هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -عليه الصلاة والسلام- نهاهم في باب الاستنجاء، عن استعمال شيئين في قطع النجو، وهو الغائط الخارج من السبيل، وهما:
الروث والعظم، أما الروث فلنجاستها، أو لعلة إبقائها ليستفيد منها دواب الجن؛ لقوله -عليه الصلاة والسلام- كما عند الترمذي: "لا تستنجوا بالروث ولا بالعظام؛ فإنها زاد إخوانكم من الجن".
وأما العظم فعلة النهي ملاسة العظم فلا يزيل النجاسة، وقيل علته أنه يمكن مصه أو مضغه عند الحاجة، وقيل لقوله -عليه الصلاة والسلام-: «إن العظم زاد إخوانكم من الجن» اهـ. يعني: وإنهم يجدون عليه من اللحم أوفر ما كان عليه، وقيل لأن العظم ربما يجرح.
ثم خُتِم الحديث بتوكيد علة النهي من استعمال الأرواث والعظام في الاستنجاء؛ وذلك لأنها تفوت المقصود من الاستنجاء، وهو تحصيل الطهارة؛ ولذلك قال -عليه الصلاة والسلام-: إنهما لا يطهران.
Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- menciona en este hadiz la versión islámica de la purificación y que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les prohibió utilizar dos cosas para limpiarse después de hacer sus necesidades (defecar): el estiércol y los huesos. El primero por estar impuro o por querer dejarlo para que sea aprovechado por el ganado de los genios, puesto que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo, según lorecopilado por At-Tirmidí: “No se limpiendespués de hacer sus necesidades con estiércol o huesos, ya que son el alimento de sus hermanos entre los genios”. Los huesos, sin embargo, quizás sea por ser lisos, de modo que no eliminan las impurezas, aunque también se ha dicho que se debe a que el hueso se puede lamer o masticar en caso de necesidad. También se ha esgrimido lo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “los huesos son el alimento de sus hermanos entre los genios”, esto es, que pueden encontrar sobre él la carne sobrante. Por otro lado, se ha dicho que se debe a que el hueso puede herir. El hadiz concluyó reafirmando la prohibición de emplear estos dos elementos en la higienización tras las necesidades dado que no cumplen con su cometido, a saber: purificarse. Por esto, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Estas dos cosas no purifican”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الاستجمار بالروث؛ لأنه: إما نجس، وإما لأنه علف دواب الجن.
النهي عن الاستجمار بالعظم؛ لأنه إما نجس، وإما لأنه طعام الجن أنفسهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الدارقطني   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ad-Daraqutni
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10045

 
Hadith   1576   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا خرج من الغائط قال: غفرانك
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando salía del escusado después de haber estado evacuando el vientre, decía: ‘Gufranaka’ (¡Oh Al-lah, imploro tu perdón!).

عن عائشة قالت : كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا خرج من الغائط قال: "غُفْرَانَكَ".
وعن ابن مسعود قال: «أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- الغائط فأمرني أن آتيه بثلاثة أحجار، فوجدت حجرين، والتمست الثالث فلم أجده، فأخذت رَوْثَةً فأتيته بها، فأخذ الحجرين وألقى الروثة». وقال: «هذا رِكْسٌ».

Narró Aisha: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando salía del escusado después de haber estado evacuando el vientre, decía: ‘Gufranaka’ (¡Oh Al-lah, imploro tu perdón!)”. Narró Ibn Mas’ud: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- evacuó su vientre, y me ordenó que le trajera tres cantos de piedra. Solo encontré dos, y busqué un tercero pero no lo encontré. Así que tomé un excremento animal seco y se lo llevé junto con las dos piedras. Él tomó las dos piedras y tiró el excremento. Luego dijo: “Eso es impuro”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في حديث عائشة -رضي الله عنها- كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: "غفرانك" عند الخروج من مكان قضاء الحاجة، يعني يطلب من الله المغفرة؛ ولعل الحكمة والله أعلم أنه لما تخفف من الأذى الحسي ناسب أن يطلب التخفيف من الأذى المعنوي.
وفي حديث ابن مسعود -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أتى الغائط فأمره أن يأتيه بثلاثة أحجار فوجد حجرين ولم يجد ثالثا، فأخذ رجيع الدابة، وجاء بها ظنًّا منه أنها تجزئ -رضي الله عنه- فأخذ النبي -صلى الله عليه وسلم- الحجرين وتنظف بهما، وألقى الروثة، وبين السبب، وهو أنها نجسة لا يصح تنظيف محل الخارج بها، وهذا في كل روث؛ لأنَّها إن كانت من غير مأكول اللحم كما في الحديث فهي رِجْسٌ نجس، وإن كانت من مأكول اللحم فهي زاد بهائم الجن.
En el hadiz de Aisha, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando salía del escusado después de haber estado evacuando el vientre, solía implorar el perdón de Al-lah. El motivo es quizás, y Al-lah es quien lo sabe mejor, que al liberarse del peso físico, creía que era el momento para implorar la liberación del peso psicológico. En el hadiz de Ibn Mas’ud, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- evacuó su vientre, y le ordenó que le trajera tres cantos de piedra. Sin embargo, él solo encontró dos, buscó un tercero pero no lo halló. Así que tomó un excremento animal seco y se lo llevó junto con las dos piedras. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- tomó las dos piedras y se limpió con ellas, pero tiró el excremento. Luego, le aclaró que el motivo por el que lo había tirado era que las partes no se podían limpiar con un excremento, y esto es aplicable a todo tipo de excrementos, puesto que si son estiércol de animales que se alimentan de vegetación -como es el caso de este hadiz-, se consideran impuros, mientras que si nos excrementos de animales que se alimentan de carne, se consideran residuos de animales poseídos por los genios.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب قول: "غفرانك" بعد قضاء حاجته وخروجه من المكان الذي قضى فيه حاجته.
أن الاستنجاء لا يكون بأقل من ثلاثة أحجار.
أنَّه يحرُمُ الاستنجاء بالروثة؛ لأنَّها إن كانت من غير مأكول اللحم كما في الحديث فهي رِجْسٌ نجس، وإن كانت من مأكول اللحم فهي زاد بهائم الجن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حديث عائشة صحيح.
وحديث ابن مسعود صحيح.   →   حديث عائشة: رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه والدارمي وأحمد.
وحديث ابن مسعود: رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10046

 
Hadith   1577   الحديث
الأهمية: لقد نهانا أن نستقبل القبلة لغائط، أو بول، أو أن نستنجي باليمين، أو أن نستنجي بأقل من ثلاثة أحجار، أو أن نستنجي برجيع أو بعظم
Tema: El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, nos prohibió orientarnos a la Qiblah al defecar u orinar; higienizarnos usando la mano derecha; e higienizarnos con menos de tres piedras; o higienizarnos con estiércol o con huesos.

عن سلمان -رضي الله عنه-، قال: قيل له: قد عَلَّمَكُمْ نَبِيُّكُم -صلى الله عليه وسلم- كل شيء حتى الخِرَاءَةَ، قال: فقال: أجَل «لقد نَهَانا أن نَستقبل القِبْلَة لِغَائِطٍ، أو بَول، أو أن نَسْتَنْجِيَ باليمين، أو أن نَسْتَنْجِيَ بِأَقَلَّ من ثلاثة أحْجَار، أو أن نَسْتَنْجِيَ بِرَجِيعٍ أَو بِعَظْمٍ».

Narró Salman, que Al-lah esté complacido de él, que le contaron, que: “El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, nos prohibió orientarnos a la Qiblah al defecar u orinar; higienizarnos usando la mano derecha; e higienizarnos con menos de tres piedras; o higienizarnos con estiércol o con huesos.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "عن سلمان، قال: قيل له: قد عَلَّمَكُمْ نَبِيُّكُم -صلى الله عليه وسلم- كل شيء حتى الخِرَاءَةَ" يعني: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- علَّم أصحابه آداب قضاء الحاجة من أول ما يَدخل محل قضاء الحاجة إلى أن يخرج منه، ومن ذلك: استقبال القبلة واستدبارها حال قضاء الحاجة، والنهي عن الاستنجاء باليمين، وبالرَّجِيع والعَظام.
"قال: أجَل: لقد نَهَانا أن نَستقبل القِبْلَة لِغَائِطٍ، أو بَول" يعني: نعم، نهانا النبي -صلى الله عليه وسلم- أن نستقبل القبلة حال التَّغَوط أو التَّبول، فما دام أنه يقضي حاجته ببول أو غائط، فإنه لا يستقبل القبلة ولا يستدبرها؛ لأنَّها قِبْلة المسلمين في صلاتهم وغيرها من العبادات، وهي أشرف الجهات، فلا بد من تكريمها وتعظيمها قال -تعالى-: (وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ) [الحج: 30].
"أو أن نَسْتَنْجِيَ باليَمِين" أيضا: مما نهاهم عنه الاستنجاء باليمين؛ لأن اليَد اليُمنى تستعمل في الأمور الطيبة المحترمة المحمودة، وأما الأمور التي فيها امتهان كإزالة الخارج من السَّبيلين، فإنه يكون باليَد اليُسرى لا اليَد اليُمنى. وفي الحديث الآخر: (ولا يَتَمَسح من الخلاء بيمنيه).
"أو أن نَسْتَنْجِيَ بِأَقَلَّ من ثلاثة أحْجَار" أيضا: مما نهاهم عنه الاستنجاء بأقل من ثلاثة أحْجَار ولو حصل الإنقاء بأقل منها؛ لأن الغالب أن دون الثلاث لا يحصل بها الإنقاء، ويقيَّد هذا النَّهي إذا لم يَرد إتباع الحجارة الماء، أما إذا أراد إتباعها بالماء، فلا بأس من الاقتصار على أقلَّ من ثلاثة أحجار؛ لأنَّ القَصد هُنا هو تخفيف النَّجاسة عن المكان فقط، لا التطهُّرُ الكامل.
"أو أن نَسْتَنْجِيَ بِرَجِيعٍ" أيضا: مما نهاهم عنه الاستنجاء بالرَّجيع؛ لأنه عَلف دَوَاب الجِن، كما جاء مصرحا به في صحيح مسلم أن وفداً من الجِن جاءوا إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فسألوه الزاد فقال: (لكم كل عَظْم ذُكِر اسم الله عليه، يقع في أيديكم أوفَر ما يكون لحْمَا، وكل بَعَرة علف لِدَوابِّكم).   
"أَو بِعَظْمٍ" أيضا: مما نهاهم عنه الاستنجاء بالعظام؛ لأنها طعام الجن، للحديث السابق حيث قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: (فلا تستنجوا بهما فإنهما طعام إخوانكم).
فإذا: السنة جاءت مبينة أن الحِكمة في ذلك عدم تقذيرها وإفسادها على من هي طعام لهم؛ لأنها إذا استعملت فيها النجاسة، فقد أفسد عليهم طعامهم.
El significado del hadiz narrado por Salman, que le dijeron: “Su Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, les ha enseñado hasta cómo defecar”. Es decir, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, enseñó a sus compañeros las formas más correctas para llevar a cabo sus necesidades, desde que entran en el excusado hasta que salen. Al igual que les prohibió orientarse al Qiblah al defecar u orinar. Así como higienizarse con la mano derecha; así como con estiércol o con huesos. La prohibición de orientarse al Qiblah es porque es el lugar donde se orientan los musulmanes a la hora de llevar a cabo sus oraciones. Y es por tanto, el punto de orientación más sagrado, y que solo se debe dignificar y respetar. Al-lah, Glorificado sea dice: (Así deberán hacer, y quien respete los preceptos de Al-lah, será lo mejor para él ante su Señor [y le recompensará en la otra vida]). [Sura Al-Hayy. 22. 30). Mientras que la prohibición de higienizarse con la mano derecha, debido que la mano derecha se usa para asuntos agradables, recomendables y respetables; mientras que el resto de tareas que implica humillación, como limpiar las inmundicias, etc… se usará la mano izquierda, y no la derecha. En otro hadiz se dice: “Y no se limpiará con la mano derecha las inmundicias”. Al igual que prohibió el istijmar con menos de tres piedras, siempre y cuando no se use agua después. En caso de que no se vaya a limpiar con agua posteriormente, está prohibido usar menos de tres piedras para higienizarse. Prohibió igualmente, la higienización con estiércol, que es el pasto de las bestias de los genios (yin); como así se recoge en otro hadiz sahih de Muslim, cuando una comitiva de los genios vino al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le preguntaron, y dijo: “Cada hueso sobre el cual ha sido recitado el nombre de Al-lah es su provisión. En el momento que caiga en sus manos, este se recubrirá con carne, y los excrementos (de los camellos) es el pasto para sus animales”. Al igual que prohibió higienizarse con los huesos, ya que es alimento de los genios (yin). Así lo recoge otro hadiz, donde el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “No hagan istinyá (higienizarse con los huesos) porque es alimento de sus hermanos (los yin)”. Por tanto, la Sunnah ha evidenciado que lo sabio es no ensuciarlas (tanto los huesos como el estiércol) ya que son alimentos para otros (yin), y si se ensucian será inválida su consumo para ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه بيان شمول الشريعة الإسلامية في كل ما يحتاج الناس إليه، في حياتهم اليومية من تعليمهم آداب الأكل والشرب واللباس وقضاء الحاجة تحقيقا؛ لقوله -تعالى-: (وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم) [النحل:44] وقوله تعالى: (ونزلنا عليك الكتاب تبيانا لكل شيء) [النحل:89].
تحريم استقبال القِبلة أثناء البول أو الغائط؛ لقوله: "نهانا" والأصل في النهي التحريم.
جواز استقبال المَشَاعر المُحَرَّمة واستدبارها بالبول والغائط؛ لأن النهي مقيد بالقِبلة، ويخرج ما عداها.
جواز استقبال الشمس والقمر أثناء قضاء الحاجة؛ لأن أهل المدينة إذا لم يستقبلوا القبلة فسوف يستقبلون الشَّرق أو الغَرب، وحينئذ يكونون مستقبلين: إما للشمس وإما للقمر.
النَّهْيُ عن الاستنجاء، أو الاستجمار باليد اليمنى؛ تكريمًا لها.
تَفضيل اليَد اليُمنى على اليُسرى؛ لأن اليَد اليُسرى تُستخدم لإزالة النَّجاسات والقَذَارات، واليُمنى لما عَدا ذلك.
وجوب إزالة النجاسة بالماء أو الأحْجَار، سواء قَلَّت النجاسة أم كَثُرت.
النَّهْي عن الاسْتِجْمَار بأقلَّ من ثلاثة أحَجار؛ لأن أقل من ثلاثة أحجار لا ينقي في الغالب.
قد يفهم تعيين الأحجار لإزالة النجاسة، فلا يقوم غيرها مقامها من    الأخشاب، أو الخِرق، أو المناديل، ونحو ذلك، لكن هذا الفهم غير مراد، فكل ما يحصل به المقصود من التَّطهر والإنْقَاء، فإنه يجزئ، وإنما نَص -صلى الله عليه وسلم- على الأحجار؛ لأنها الغَالب وما كان كذلك فلا مفهوم له.
استحباب قطع الاستجمار على وتْر، فإذا حصل الإنقاء بأربع استحب أن يزيد خامسة وهكذا؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (من استجمر فليوتر).
النَّهْيُ عن الاستجمار بالرجيع؛ لأنَّه: إمَّا نجس، وإِمَّا لأنَّه عَلَفُ دوابِّ الجنِّ.
النَّهي عن الاستجمار بالعظم؛ سواء كانت العظام عظام ميتة أو عظام مُذَكَّاة؛ لأنه إذا كانت العظام من حيوانات مَيتة، فهي نَجِسة، والنَّجِس لا يمكن أن يُطهر به، وإن كانت من حيوانات مُذَكَّاة فهي طعام الجِنِّ، ولا يحل إفساد طعامهم.
تحريم العُدوان على حقِّ الغير؛ لنهي النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الاستنجاء بالرَّجيع أو العَظم.
فيه أن الجَن يأكلون ويشربون؛ لنهي -صلى الله عليه وسلم- عن الاستنجاء بالعظام؛ لأنه طعام إخواننا من الجِن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10048

 
Hadith   1578   الحديث
الأهمية: اتقوا اللعانين قالوا: وما اللعانان يا رسول الله؟ قال: الذي يتخلى في طريق الناس، أو في ظلهم
Tema: ¡Tengan cuidado de las dos acciones causantes de la maldición! Preguntaron: “¿Y cuáles son, Mensajero de Al-lah?” Respondió: “Realizar las necesidades en el camino de los viandantes o bajo la sombra (de los árboles)”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «اتقوا اللَّعَّانَيْن» قالوا: وما اللَّعَّانَانِ يا رسول الله؟ قال: «الذي يَتَخَلَّى في طريق الناس، أو في ظِلِّهم».

Narró Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “¡Tengan cuidado de las dos acciones causantes de la maldición! Preguntaron: “¿Y cuáles son, Mensajero de Al-lah?” Respondió: “Realizar las necesidades en el camino de los viandantes o bajo la sombra (de los árboles)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
اجتنبوا الأمرين الجَالِبَين لِلَّعْنِ من الناس، الدَّاعيين إليه؛ وذلك أن من فعلهما شُتم ولُعِن في العادة؛ يعني أن عادة الناس أن تَلْعَنه، فهو سَبب في اللَّعن، فلما كان كذلك أُضيف اللَّعن إليهما، وهما التخلَّي في طريق النَّاس أو ظِلِّهم، وهذا مثل قوله -تعالى-: (وَلا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ). [الأنعام:108] أي: أنتم تتسببون في أنهم يَسُبُّون الله؛ لأنكم سببتم آلهتهم، وأيضا: نهيه -صلى الله عليه وسلم- عن سَبِّ الرَّجل أبَاه وأُمَّه:    قالوا: وهل يَسُب الرَّجُل والِدَيه؟ قال: نعم، يَسُبُّ الرَّجُلُ أبَا الرَّجُل، فَيَسُبُّ أبَاهُ، ويَسُبُّ أَمَّهُ) فيكون كأنه هو الذي سَبَّ أبَاه؛ لأنه تسبب في ذلك.
وقوله: "الذي يتخلَّى في طريق النَّاس"، أي: يقضي حاجته ببول أو غائط في الأماكن التي يَسلكها الناس ويطرقونها، ولا شك في حُرمته، سواء كان ذلك في حَضَر أو سَفر؛ لأن في ذلك أذية لهم، وقد قال -تعالى-: (وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا) [الأحزاب : 58] أما إذا كانت الطريق غير مسلوكة، فلا حرج في قضاء حاجَته فيها؛ لانتفاء العلة.
وقوله: "أو في ظِلِّهم" أي: يقضي حاجته في الظِّل الذي يتخذه الناس مقيلاً ومناخاً ينزلونه ويقعدون فيه، أما الظِل في الأماكن الخالية التي لا يأتيها الناس ولا يقصدونها، فلا حرج من قضاء الحاجة تحته؛ لانتفاء العلة؛ ولأن النبي -صلى الله عليه وسلم- قَعد تحت حائش النَّخل لحاجته وله ظِل.
Tengan cuidado de las dos acciones causantes de la maldición, puesto que quien las realice será vejado y maldecido por la gente ya que su tradición es contraria a estos actos por la molestia que le causa a la sociedad. Estas acciones son: realizar las necesidades en el camino de los viandantes o bajo la sombra (de los árboles). Esto es como cuando Al-lah Todopoderoso dice en su Libro: “Pero no insulten a aquellos a los que invocan en lugar de Al-lah, no sea que por despecho insulten ellos a Al-lah, sin tener conocimiento” [Corán, 6:108]. También, la prohibición del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, de insultar el padre o madre de una persona, como en el hadiz: “Dijeron: ‘¿Acaso un hombre puede insultar a sus propios padres?’ Y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les dijo: ‘Sí, cuando insulta a los padres de otra persona y ésta le devuelve el insulto dirigido a su padre y a su madre’”. De este modo, el primero que insultó es como si se lo hubiera dicho a su propio padre, puesto que él fue el causante. Cuando dice “realizar las necesidades en el camino de los viandantes” se refiere tanto a la orina como a las heces en la vía pública. No hay duda en que es algo ilícito, ya sean quien lo haga un residente en el lugar o viajero, puesto que eso le causa muchas molestias a los demás. Al-lah Todopoderoso dice en su Libro: “Quienes causen daño a los creyentes y a las creyentes sin tener motivo alguno, se harán sin duda culpables de calumnia y cometen un pecado evidente” [Corán, 33: 58]. Si por ese camino no pasa la gente, no hay mal en hacer sus necesidades en él, puesto que no hay motivo para prohibirlo. Cuando dice “o bajo la sombra (de los árboles)”, esto es, hacerlo en los lugares donde acampa la gente y se resguarda del sol. No obstante, si se trata de una sombra en un lugar inhóspito por el que no circulan los viandantes, no hay mal en hacer las necesidades en ella, puesto que no hay motivo que lo impida. Además, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se refugió bajo la sombra de una palmera para hacer sus necesidades.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز إطلاق اللَّعنة على من فَعَلَ ما فيه أذيَّةُ المسلمين، لكن الأولى أن لا يلعنه بعينه، بل يقوله :"اللهم العن من فعل كذا"؛ لأن لَعْن المُعَيَّن حرام ولو كان كافرا.
أنَّ التغوَّط أو البول في طريق الناس وظلهم وغيرهما مما يحتاجه الناس يسبِّب لَعْنَ النَّاس لفاعلها، وربَّما لحقته لعنتهم؛ لأنَّه هو المتسبِّب في ذلك؛ لما روى الطبراني في الكبير بإسنادٍ حسن؛ أنَّ النَّبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "من آذى المسلمين في طُرقهم، وجبَتْ عليه لَعْنَتهم".
تحريمُ البول أو التغوُّط في طرق النَّاس التي يعبرون منها، أو ظلهم الذي يجلسون ويستظلون فيه، ويقاس عليهما كلُّ ما يحتاج إليه النَّاس من النَّوادي والأفْنِيةِ، والحدائقِ والمَيادينِ العامَّة، وغير ذلك، ممَّا يرتاده الناس، ويجتمعون فيه، ويَرْتَفِقُون به.
فيه أن كل ما يؤذي المسلمين فهو حرام؛ قال -تعالى-: (وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا) [الأحزاب: 58].
البُعد عن الألفاظ المُسْتَقْبَحة؛ حيث عدل النبي -صلى الله عليه وسلم- بالتعبير بـ "يتخلَّى" عن التغوُّط وما شابهه مما يُستقبح.
كمالُ الشريعة الإسلاميَّة وسمُّوها، من حيث النظافة والنَّزاهة، وبُعْدُهَا عن القَذارة والوسَاخة، وتحذيرُها عمَّا يَضُرُّ النَّاس في أبْدَانِهم وأديانهم وأخلاقهم.
شمولُ الشريعة؛ فإنَّها لم تترك خيرًا إلاَّ دَعَتْ إليه، ولا شرًّا إلاَّ حذَّرَتْ منه، حتى في أمور التخلِّي فقد بيَّنَتْ لهم الأمْكِنة التي يجبُ بُعدهم عنها.
رعاية الشريعة الإسلامية لحفظ حقوق الناس؛ لذلك مَنَعت من التخلِّي فيما لهم فيه حَق.
الحديث يشير إلى قاعدةٍ شرعية، هي أنَّه إذا اجتمَعَ متسبِّبٌ ومباشر:فإنْ كان عمل كلِّ واحدٍ منهما مُستقلاًّ عن الآخر، فالضَّمان والإثم على المباشر. وأَمَّا إذَا كانت المُباشرةُ مبنيَّهً على السبب، صار المتسبِّب هو المتحمِّل؛ كهذا المثال في الحديث؛ فالدعاء فيه إثم، والذي قام به من لعن المتخلِّي عن الطريق مثلاً، ولكن المتسبِّب في هذا الدعاء هو المتخلِّي، فهنا يكون الدعاء مباحًا في حقِّ المباشر، وهو الدَّاعي، والذي تحمَّل إثمَهُ المتسبِّبُ منه، وهذا المتخلِّي في الطريق.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10051

 
Hadith   1579   الحديث
الأهمية: اذهبْ بِنَعْلَيَّ هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فَبَشِّرْهُ بالجنّة
Tema: Ve con mis sandalias, y a quien encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad excepto Al-lah con certeza en su corazón, anúnciale el paraíso.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنَّا قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- في نَفَرٍ، فقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين أَظْهُرِنَا فأبطأ علينا، وَخَشِينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار، فدُرْتُ به هل أجد له بابا؟ فلم أجدْ! فإذا رَبِيعٌ يدخل في جوف حائط من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير - فَاحْتَفَرْتُ، فدخلت على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال: «ما شأنك؟» قلت: كنت بين أَظْهُرِنَا فقمت فأبطأت علينا، فَخَشِينَا أَنْ تُقْتَطَعَ دوننا، ففَزِعْنَا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فَاحْتَفَزْتُ كما يَحْتَفِزُ الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي. فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني نعليهِ، فقال: «اذهبْ بِنَعْلَيَّ هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فَبَشِّرْهُ بالجنّة... » وذكر الحديث بطوله.

Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca de él- dijo: estábamos sentados junto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y con nosotros estaban Abu Bakr y Omar -Al-lah se complazca de ambos- en un grupo, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se levantó, se alejó de nosotros y tardó mucho, temimos que le hubiera pasado algo, nos dio miedo y nos levantamos, el primero en sentir miedo fui yo, salí a buscarlo hasta que llegue a un muro de los Ansar (gente de Medina) de Banu Najjar, empecé a explorarlo a ver si veía una puerta y no encontré ninguna, hasta que encontré un pequeño canal por el que entraba agua, metí mi cuerpo y comencé a cavar hasta que entre y conseguí al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- él dijo ¿Abu Huraira? Dije: si Mensajero de Al-lah, dijo: ¿Qué necesitas? Dije: estabas con nosotros, te alejaste y habías tardado, sentí miedo que te hubiera pasado algo y nos asustamos, fui el primero en sentir temor y vine a buscarte, encontré este muro y cavé un agujero como lo hace el zorro, las personas están detrás de mí, entonces dijo: ¡Abu Huraira! Después me dio sus sandalias y dijo:Ve con mis sandalias, y a quien encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad excepto Al-lah con certeza en su corazón, anúnciale el paraíso. (Recordó el hadiz completo)

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- جالسًا في أصحابه في نفرٍ منهم، ومعه أبو بكر وعمر، فقام النبي -صلى الله عليه وسلم- ثم أبطأ عليهم، فخشوا أن يكون أحد من الناس اقتطعه دونهم أي أصابه بضرر؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- مطلوب من جهة المنافقين، ومن جهة غيرهم من أعداء الدين، فقام الصحابة -رضي الله عنهم- فزعين، فكان أول من فزع أبو هريرة -رضي الله عنه- حتى أتى حائطًا لبني النجار، فجعل يطوف به لعله يجد بابًا مفتوحًا فلم يجد، ولكنه وجد فتحة صغيرة في الجدار يدخل منها الماء، فضم جسمه حتى دخل فوجد النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال له: "أبو هريرة؟" قال: نعم. فأعطاه نعليه -عليه الصلاة والسلام- أمارةً وعلامةً أنه صادق، وقال له: "اذهب بنعلي هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنًا به قلبه، فبشره بالجنة" لأن الذي يقول هذه الكلمة مستيقنا بها قلبه لابد أن يقوم بأوامر الله، ويجتنب نواهي الله؛ لأن معناها: لا معبود بحق إلا الله، وإذا كان هذا معنى هذه الكلمة العظيمة فإنه لابد أن يعبد الله -عز وجل- وحده لا شريك له؛ أما من قالها بلسانه ولم يوقن بها قلبه فإنها لا تنفعه.
El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- sentado con sus compañeros entre un grupo de personas, con él estaba Abu Bakr y Omar, entonces el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se levantó y se tardó mucho en volver, sintieron miedo de que alguna persona le hubiera hecho daño, ya que era perseguido por los hipócritas y por sus enemigos, los sahabas –Al-lah se complazca de ellos- comenzaron a buscarlo con miedo, el primero en sentir temor fue Abu Huraira -Al-lah se complazca de él- hasta que el llego a un muro en Banu Najjar, empezó a buscar alguna puerta abierta pero no encontró ninguna, pero si encontró una abertura pequeña en el puro por el que entraba el agua, metió su cuerpo hasta que logró entrar y encontró al Mensajero de Al-lah -la paz y les bendiciones sean con él- y dijo: ¿Abu Huraira? Él dijo si, entonces el profeta le dio sus sandalias como una señal y signo de que estaba diciendo la verdad y le dijo: “Ve con mis sandalias, y a quien encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad excepto Al-lah con certeza en su corazón, anúnciale el paraíso” ya que aquel que dice esas palabras con certeza en su corazón siempre cumplirá las ordenes de Al-lah y se alejara de las prohibiciones, ya que él dice: nadie es adorado con derecho excepto Al-lah, si este es el significado de esta grandiosa frase entonces debe adorar a Al-lah Exaltado sea y no asociarle nada, pero aquel que la diga de la boca para afuera nada y no con certeza en su corazón no le servirá de nada.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شدة حب الصحابة -رضي الله عنهم- لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحرصهم على سلامته من كل مكروه.
الإيمان الصحيح يدخل الجنة إما ابتداء بمغفرة الله، وإما بعد دخول النار.
مشروعية البشارة بالخبر السار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10094

 
Hadith   1580   الحديث
الأهمية: للهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذِهِ بِوَلَدِهَا
Tema: Al-lah es más misericordioso con sus siervos que esa mujer con su hijo.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قَدِمَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- بِسَبْيٍ فإذا امرأةٌ مِنَ السَّبْيِ تَسْعَى، إِذْ وَجَدَتْ صَبِيَّا في السَّبْيِ أَخَذَتْهُ فَأَلْزَقَتْهُ بِبَطْنِهَا فَأَرْضَعَتْهُ، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أَتَرَوْنَ هَذِهِ المرأةَ طَارِحَةً وَلَدَهَا في النَّارِ؟» قلنا: لا واللهِ. فقال: «للهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذِهِ بِوَلَدِهَا».

Narró Omar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él-: le trajeron al profeta -la paz y las bendiciones con él- unos cautivos y entre ellos había una mujer que estaba corriendo buscando a su hijito, cuando lo encontró lo abrazó y lo amamantó, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: vean a esa mujer, ¿Creen que sea capaz de arrojar a su hijo al fuego? Dijimos: No, por Al-lah que no, él dijo: “Al-lah es más misericordioso con sus siervos que esa mujer con su hijo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جيء لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- بأسرى، فإذا امرأة تسعى تبحث عن ولدها، إذ وجدت صبيًّا في السبي فأخذته وألصقته ببطنها رحمة له وأرضعته؛ فعلم النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه أن رحمة الله أعظم من رحمة الأم لولدها.
Vinieron ante el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- unos cautivos y entre ellos había una mujer corriendo buscando a su hijo, cuando lo encontró lo abrazo contra su vientre como una muestra de misericordia, después lo amamantó, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le enseñó a sus compañeros que la misericordia de Al-lah es mayor que la misericordia de esa madre.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

رحمة الله تعالى بعباده، وأنه يريد لهم الخير وأن ينقذهم من النار.
الاستفادة من الحوادث وربطها في التوجيه والتعليم.
فيه إشارة إلى أنه ينبغي للمرء أن يجعل تعلقه في جميع أموره بالله وحده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10095

 
Hadith   1581   الحديث
الأهمية: إذا أَحَبَّ اللهُ -تعالى- العَبْدَ، نَادَى جِبْرِيلَ: إنَّ اللهَ تعالى يُحِبُّ فلانا، فَأَحْبِبْهُ، فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، فَيُنَادِي في أَهْلِ السَّمَاءِ: إنَّ اللهَ يحِبُّ فلانا، فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ القَبُولُ في الأرضِ
Tema: Cuando Al-lah -el Altísimo- Ama a un siervo llama a Yibril y le dice: en Verdad que Al-lah ama a fulano amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah ama a fulano ámenlo, así que los ángeles en el cielo lo aman y se extiende la aceptación por él en la tierra.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا أَحَبَّ اللهُ -تعالى- العَبْدَ، نَادَى جِبْرِيلَ: إنَّ اللهَ تعالى يُحِبُّ فلاناً، فَأَحْبِبْهُ، فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، فَيُنَادِي في أَهْلِ السَّمَاءِ: إنَّ اللهَ يحِبُّ فلاناً، فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ القَبُولُ في الأرضِ».
وفي رواية: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ -تعالى- إذا أَحَبَّ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ، فقال: إني أُحِبُّ فلاناً فَأَحْبِبْهُ، فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، ثم ينادي في السَّمَاءِ، فيقول: إنَّ اللهَ يُحِبُّ فلاناً فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، ثُمَّ يُوضَعُ له القَبُولُ في الأرضِ، وإذا أَبْغَضَ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ، فيقول: إني أُبْغِضُ فلاناً فَأَبْغِضْهُ. فَيُبْغِضُهُ جِبْرِيلُ، ثُمَّ ينادي في أَهْلِ السَّمَاءِ: إنَّ اللهَ يُبْغِضُ فلاناً فَأَبْغِضُوهُ، ثُمَّ تُوضَعُ له البَغْضَاءُ في الأرضِ».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Cuando Al-lah -el Altísimo- Ama a un siervo llama a Yibril y le dice: en Verdad que Al-lah ama a fulano amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah ama a fulano ámenlo, así que los ángeles en el cielo lo aman y se extiende la aceptación por él en la tierra.” En una transmisión dijo: el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “En verdad que Al-lah cuando ama a un siervo llama a Yibril y dice: yo amo a fulano, amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama los ángeles en el cielo y dice: En verdad Al-lah ama a fulano ámenlo también, entonces ellos lo aman y se desciende la aceptación por él en la tierra, en cambio cuando Al-lah odia a un siervo llama a Yibril y le dice: Yo odio a fulano ódialo también, entonces Yibril siente odio por él, después llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah odia a fulano ódienlo también, después se extiende el odio por él en la tierra”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث في بيان محبة الله -سبحانه وتعالى-، وأن الله تعالى إذا أحب شخصًا نادى جبريل، وجبريل أشرف الملائكة، كما أن محمدًا -صلى الله عليه وسلم- أشرف البشر، فيقول -تعالى-: إني أحب فلانًا فأحبه. فيحبه جبريل، ثم ينادي في أهل السماء: إن الله يحب فلانًا فأحبوه. فيحبه أهل السماء، ثم يوضع له القبول في الأرض فيحبه أهل الأرض، وهذا أيضاً من علامات محبة الله، أن يوضع للإنسان القبول في الأرض، بأن يكون مقبولاً لدى الناس، محبوباً إليهم، فإن هذا من علامات محبة الله تعالى للعبد.
وإذا أبغض الله أحدًا نادى جبريل: إني أبغض فلانًا فأبغضه.    فيبغضه جبريل، والبغض شدة الكره، ثم ينادي جبريل في أهل السماء: إن الله يبغض فلانًا فأبغضوه، فيبغضه أهل السماء، ثم يوضع له البغضاء في الأرض ؛ فيبغضه أهل الأرض.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات صفتي المحبة والكلام لله رب العالمين.
طاعة الملائكة لله مطلقة لا تردد فيها.
جبريل -عليه السلام- مقدَّم الملائكة، ومبلغ عن الله فيما يوحيه إلى عباده.
من أحبه الله أحبه أهل السماء والأرض، ومن أبغضه الله أبغضه أهل السماء والأرض.
العبرة في محبة الإنسان وبغضه إنما هي لأهل الفضل والخير، ولا يقدح في ذلك كراهية الفساق للرجل الصالح.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه. الرواية الأولى لفظ البخاري، والثانية لفظ مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10096

 
Hadith   1582   الحديث
الأهمية: مَا مِنْ عَبْدٍ يَشْهَدُ أَنْ لا إلهَ إلا اللهُ، وأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ ورسولُهُ صِدْقًا مِنْ قَلْبِهِ إلَّا حَرَّمَهُ اللهُ على النَّارِ
Tema: A todo siervo que atestigüe que no hay más dios que Al-láh y que Muhámmad es Su siervo y Mensajero, sinceramente desde su corazón, Al-láh lo apartará del Fuego del Infierno.

عن أنس -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- ومعاذ رديفه على الرَّحْلِ، قال: «يا معاذ» قال: لبَّيْكَ يا رسول الله وسَعْدَيْكَ، قال: «يا معاذ» قال: لَبَّيْكَ يا رسول الله وسَعْدَيْكَ، قال: «يا معاذ» قال: لبَّيْكَ يا رسول اللهِ وسَعْدَيْكَ، ثلاثا، قال: «ما من عبد يشهد أن لا إله إلا الله، وأَنَّ محمدا عبده ورسوله صِدْقًا من قلبه إلَّا حرمه الله على النار» قال: يا رسول الله، أفلا أُخْبِر بها الناس فَيَسْتَبْشِرُوا؟ قال: «إِذًا يتكلوا» فأخبر بها معاذ عند موته تَأَثُّمًا.

Anas, que Al-láh esté complacido con él, narró que el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, andaba sobre su montura y detrás de él estaba Muadh, y le dijo: “¡Oh Muadh! Y él contestó: ¡Estoy a tu servicio, oh Mensajero de Al-láh! Y volvió a decir: ¡Oh Muadh! Y él contestó: ¡Estoy a tu servicio, oh Mensajero de Al-láh! (tres veces). Y dijo: A todo siervo que atestigüe que no hay más dios que Al-láh y que Muhámmad es Su siervo y Mensajero, sinceramente desde su corazón, Al-láh lo apartará del fuego del Infierno. Dijo Muadh: ¡Oh Mensajero de Al-láh! ¿Puedo informar a la gente para así albriciarlos con esta noticia? Dijo: Si lo haces, se confiarán (e. d. tal vez dejen de hacer buenas obras). De modo que Muadh sólo informó de ello antes de su muerte, para abstenerse de pecar (por ocultar el conocimiento).”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان معاذ -رضي الله عنه- راكبًا وراء النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: يا معاذ؛ فقال: لبيك يا رسول وسعديك    أي إجابة بعد إجابة، وطاعة لك، (وسعديك) ساعدت طاعتك مساعدة لك بعد مساعدة ، ثم قال: يا معاذ؛ فقال: لبيك يا رسول وسعديك، ثم قال: يا معاذ؛ فقال: لبيك يا رسول وسعديك، قال: ما من عبد يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمد عبده ورسوله، صادقا من قلبه لا يقولها بلسانه فقط؛ إلا حرمه الله على الخلود في النار؛ فقال معاذ: يا رسول الله ألا أخبر الناس لأدخل السرور عليهم؛ فقال صلى الله عليه وسلم: لا لئلا يعتمدوا على ذلك ويتركوا العمل، فأخبر بها معاذ في آخر حياته مخافة من إثم كتمان العلم.
Muadh, que Al-láh esté complacido con él, estaba montando detrás del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, y entonces le dijo: “¡Oh Muadh! Y contestó: ¡Estoy a tu servicio, oh Mensajero de Al-láh! Y volvió a decir: ¡Oh Muadh! Y le contestó: ¡Estoy a tu servicio, oh Mensajero de Al-láh! (tres veces). Luego le dijo el Profeta que la paz sea con él: "A todo siervo que atestigüe que no hay más dios que Al-láh y que Muhámmad es Su siervo y Mensajero, sinceramente desde su corazón, y no solamente lo pronuncie con su lengua, Al-láh no lo dejará eternamente en el Fuego del Infierno. Dijo: “¡Oh Mensajero de Al-láh! ¿Puedo informar a la gente para introducir alegría en sus corazones?” Dijo: No lo hagas, pues si les informas se confiarán de ello, y abandonarán las buenas obras. Por esto solo dio esta información al final de su vida, temiendo caer en el pecado de ocultar el conocimiento”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز ترك التحديث بحديث إذا كان يترتب عليه محظور، أو قعود عما هو أفضل.
جواز الإرداف على الدابة بشرط عدم الإضرار بها.
بيان منزلة معاذ عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحبه له.
جواز الاستفسار عما يتردد في نفس السائل.
من شروط شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله أن يكون قائلها صادقًا غير شاك ولا منافق.
أهل التوحيد لا يخلدون في نار جهنم، وإن دخلوها بسبب ذنوبهم؛ أخرجوا منها بعد أن يطهروا .

Esin Hadith Applications English


La permisión de no decir un hadiz si lleva a cometer algo prohibido, o lleva a dejar una buena obra.
La permisión de que dos personas monten sobre un animal con la condición de no causarle daño.
Saber el amor y el respeto del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones sean con él- hacia Muadh.
La permisión de preguntar al interlocutor sobre lo que quiere saber.
Entre las condiciones de la declaración del testimonio de fe (Atestiguo que no hay divinidad salvo Al-láh y atestiguo que Muhámmad es su mensajero) que se diga con veracidad y sinceridad sin tener dudas ni ser hipócrita.
Los monoteístas no permanecen para siempre en el fuego del Infierno, y si entrarían al Infierno por sus pecados, saldrán después de estar purificados.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10098

 
Hadith   1583   الحديث
الأهمية: لَقَدْ رَأَيْتُ رَجُلًا يَتَقَلَّبُ في الجنةِ في شَجَرَةٍ قَطَعَهَا مِنْ ظَهْرِ الطَّرِيقِ كَانتْ تُؤْذِي المسلمينَ
Tema: En verdad he visto a un hombre disfrutando de las delicias del yannah (jardín,paraíso) a causa de un árbol que removió del camino, el cual perjudicaba a los musulmanes

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لَقَدْ رَأَيْتُ رَجُلًا يَتَقَلَّبُ في الجنةِ في شَجَرَةٍ قَطَعَهَا مِنْ ظَهْرِ الطَّرِيقِ كَانتْ تُؤْذِي المسلمينَ».
وفي رواية: «مَرَّ رَجُلٌ بِغُصْنِ شَجَرَةٍ عَلَى ظَهْرِ طَرِيقٍ، فقالَ: واللهِ لأُنَحِّيَنَّ هَذَا عَنِ المسلمينَ لَا يُؤْذِيهِمْ، فَأُدْخِلَ الجَنَّةَ».
وفي رواية: «بينما رَجُلٌ يَمْشِي بِطَرِيقٍ وَجَدَ غُصْنَ شَوْكٍ عَلَى الطَّرِيقِ فَأَخَّرَهُ فَشَكَرَ اللهُ لهُ، فَغَفَرَ لهُ».

De Abu Hurayrah,que Allah esté complacido con él,marfu'an:"En verdad he visto a un hombre disfrutando de las delicias del yannah(jardín,paraíso)por un árbol que removió del camino,el cual perjudicaba a los musulmanes".Y en una narración:"Un hombre pasó al lado de una rama de un árbol que estaba en el camino y dijo:"Por Allah,voy a apartar esto de los musulmanes para que no sean lastimados,y entró al yannah"(jardín,paraíso)".Y en una narración:"Mientras un hombre caminaba por un camino encontró una rama con espinas y la quitó a un lado.Entonces,Allah le agradeció y sus faltas fueron perdonadas".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذه الأحاديث المذكورة ظاهرة في فضل إزالة الأذى عن الطريق، سواء كان الأذى شجرة تؤذي، أو غصن شوك، أو حجرا يعثر به، أو قذرا، أو جيفة وغير ذلك.
وإماطة الأذى عن الطريق من شعب الإيمان كما في الحديث الصحيح.
فأخبر -صلى الله عليه وسلم- أنه رأى رجلاً يتردد ويتنعم في الجنة بسبب شجرة قطعها من ظهر الطريق، كان الناس يتأذون بها، قال النووي: أي يتنعم في الجنة بملاذها بسبب إزالة الشجرة من الطريق وإبعادها عنه
قال القاري: وفيه مبالغة على قتل المؤذي وإزالته بأي وجه يكون.اهـ
كما ينبه الحديث على فضيلة كل ما نفع المسلمين وأزال عنهم ضررا.
En estos hadices que se han mencionado, se muestra la excelencia de retirar del camino aquéllo que perjudica, bien sea lo que perjudica un árbol que hace daño, una piedra con la que se pueda tropezar, suciedad, un cadáver, podredumbre y cosas similares. Y el hecho de retirar aquéllo que perjudica del camino es una parte del iman como se menciona en un hadiz sahih. Informó el Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él que ha visto a un hombre disfrutando", es decir, deleitándose en el yannah (jardín,paraíso) a causa de un árbol que removió del camino que molestaba a la gente, dijo Al Nawawi, es decir, se deleita en el yannah con sus dones a causa de retirar el árbol del camino y apartarlo de él. Dijo Al Qary, y en esto se exhorta encarecidamente a hacer desaparecer al que hace daño de cualquier manera posible. También en el hadiz se muestra la excelencia de todo aquéllo que beneficia a los musulmanes, y que aparta de ellos el perjuicio.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل إزالة ما يؤذي الناس في مرورهم من الطريق، والحث على فعل كل ما ينفع المسلمين ويبعد عنهم الضرر.
الإسلام دين النظافة وحماية البيئة والسلامة العامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   الرواية الأولى: رواها مسلم
الرواية الثانية: رواها مسلم
الرواية الثالثة: متفق عليها   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10099

 
Hadith   1584   الحديث
الأهمية: بَيْنَمَا كَلْبٌ يُطِيفُ بِرَكْيَةٍ قد كَادَ يَقْتُلُهُ العَطَشُ إذ رَأَتْهُ بَغِيٌّ مِنْ بَغَايَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَنَزَعَتْ مُوقَهَا فَاسْتَقَتْ له بهِ فَسَقَتْهُ فَغُفِرَ لها بِهِ
Tema: Mientras que un perro daba vueltas alrededor de un pozo con agua,a punto de morir de sed,llegó una prostituta de las prostitutas de Bani Israel. Entonces se descalzó,cogió agua con su calzado y le dio de beber.Y por ello se le perdonaron sus faltas.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «بينما رجلٌ يمشي بطريقٍ اشتَدَّ عليه العَطَشُ، فوَجَدَ بِئْرًا فنزل فيها فَشَرِبَ، ثم خَرَجَ فإذا كَلْبٌ يَلْهَثُ يأكل الثَّرَى مِنَ العَطَشِ، فقال الرجلُ: لقد بَلَغَ هذا الكَلْبَ مِنَ العَطَشِ مِثْلَ الذِي كان قَدْ بَلَغَ مِنِّي، فنَزَلَ البِئْرَ، فَمَلَأَ خُفَّهُ ماءً ثم أَمْسَكَهُ بِفِيهِ حَتَّى رَقِيَ، فَسَقَى الكَلْبَ، فشَكَرَ اللهُ له، فَغَفَرَ لهُ» قالوا: يا رسول الله، إنَّ لَنَا في البَهَائِمِ أَجْرًا؟ فقال: «في كُلِّ كَبِدٍ رَطْبَةٍ أَجْرٌ».
وفي رواية: «فشَكَرَ اللهُ له، فغَفَرَ له، فَأَدْخَلَهُ الجَنَّةَ».
وفي رواية: «بَيْنَمَا كَلْبٌ يُطِيفُ بِرَكْيَةٍ قد كَادَ يَقْتُلُهُ العَطَشُ إذ رَأَتْهُ بَغِيٌّ مِنْ بَغَايَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَنَزَعَتْ مُوقَهَا فَاسْتَقَتْ له بهِ فَسَقَتْهُ فَغُفِرَ لها بِهِ».

Narró Abu Hurayrah,que Allah esté complacido con él:"Mientras un hombre muy sediento iba por un camino,encontró un pozo,se acercó y bebió de él.Después,salió y vio a un perro con la lengua fuera,comiendo la tierra a causa de la sed extrema que tenía.Entonces el hombre dijo:"En verdad que este perro está tan sediento como yo estaba".Así pues bajó al pozo y llenó su zapato con agua y lo sujetó con su boca para poder subir.Dio de beber al perro y Allah aceptó su acción(le agradeció)y le perdonó sus faltas.Dijeron:"Oh Mensajero de Allah,¿En verdad tenemos una recompensa por el bien a los animales?".Dijo:"En cada ser vivo hay recompensa".Y en una narración:"Entonces aceptó su acción,le perdonó sus faltas y le hizo entrar al yannah(paraíso,jardín).Y en otra narración:"Mientras que un perro daba vueltas a un pozo,a punto de morir de sed,lo vio una prostituta de las prostitutas de Bani Israel,y se descalzó,le dio agua con su calzado y a causa de ello se le perdonaron sus faltas".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بينا رجل يمشي في الطريق مسافرًا، أصابه العطش، فنزل بئرًا فشرب منها، وانتهى عطشه، فلما خرج وجد كلباً يأكل الطين المبتل الرطب بسبب العطش، من أجل أن يمص ما فيه من الماء، من شدة عطشه، فقال الرجل: والله لقد أصاب الكلب من العطش ما أصابني، ثم نزل البئر وملأ خفه ماء وأمسكه بفيه، وجعل يصعد بيديه، حتى صعد من البئر، فسقى الكلب، فلما سقى الكلب شكر الله له ذلك العمل وغفر له، وأدخله الجنة بسببه.
ولَمَّا حَدَّثَ -صلى الله عليه وسلم- الصحابةَ بهذا الحديث، سألوا النبي -عليه الصلاة والسلام- قالوا: يا رسول الله، إن لنا في البهائم أجرًا؟ يعني: تكون سببًا لنا في الأجر إذا سقيناها، قال: (في كل كبدٍ رطبةٍ أجر)؛ أي: في إروائها، فالكبد الرطبة تحتاج إلى الماء؛ لأنه لولا الماء ليبست وهلك الحيوان.
وفي رواية: أن امرأة زانية من بني إسرائيل رأت كلباً يدور حول بئر عطشان، لكن لا يمكن أن يصل إلى الماء؛ فنزعت خفها فملأته ماء وسقت الكلب فغفر الله لها بسبب ذلك العمل.
"Mientras un hombre iba de viaje por un camino,sintió mucha sed.Entonces,bajó a un pozo y bebió de él hasta que quedó satisfecho.Cuando salió se encontró que había un perro comiendo la tierra mojada a causa de la sed,para poder tomar lo que había en ella de agua,debido a la sed extrema que tenía.Entonces,el hombre dijo:"Por Allah que este perro tiene tanta sed como yo tenía".A continuación,descendió al pozo,llenó su zapato de agua y lo cogió con su boca mientras subía con las manos.Hasta que salió del pozo y dio de beber al perro.Y cuando hizo esto,Allah aceptó su acción,le perdonó sus faltas y le hizo entrar al yannah(paraíso,jardín)a causa de ello.Y cuando el Mensajero de Allah,que la misericordia y al protección de Allah sean con él,relató esto a sus compañeros,preguntaron al Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él:"Oh Mensajero de Allah,¿En verdad tenemos una recompensa por tratar bien a los animales?Es decir,son causa de que recibamos recompensa, es decir si los damos de beber.Dijo:"Por cada ser vivo ("higado húmedo")hay recompensa".Es decir,en darle de beber,porque si no fuera por el agua el higado se secaría y el animal moriría".Y en una narración:"Que una mujer adúltera de Bani Israel vio a un perro alrededor de un pozo,el cual estaba muy sediento y no alcanzaba el agua.Así que se descalzó,llenó su zapato de agua y dio de beber al perro.Entonces Allah perdonó sus faltas a causa de aquella acción".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل الإحسان إلى كل مخلوق ذي حياة والحث عليه، وأن ذلك من أعمال الخير التي يكافئ الله عليها بالثواب العظيم.
فضل سقي الماء.
عموم رحمة الله -تعالى- حتى شملت الحيوان.
سعة فضل الله -سبحانه وتعالى- فقد يغفر الذنوب الكبيرة بعمل الخير اليسير.
لا ينبغي احتقار شيء من أعمال البر؛ لأنها قد تكون سبب غفران الذنوب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   الرواية الأولى:
متفق عليها.
الرواية الثانية:
رواها البخاري.
الرواية الثالثة:
متفق عليها   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10100

 
Hadith   1585   الحديث
الأهمية: المسلمُ من سَلِمَ المسلمونُ من لسانهِ ويَدِهِ، والمهاجرُ من هَجَرَ ما نهى اللهُ عنه
Tema: El musulmán es aquél del que la gente esta a salvo de su lengua y de su mano.Y el emigrante es el que emigra de aquéllo que Allah ha prohibido.

عن عبد الله بن عمرو وجابر بن عبد الله -رضي الله عنهم- مرفوعاً: «المسلمُ من سَلِمَ المسلمونُ من لسانهِ ويَدِهِ، والمهاجرُ من هَجَرَ ما نهى اللهُ عنهُ».
وعن أبي موسى -رضي الله عنه- قال: قلتُ: يا رسولَ اللهِ أَيُّ المسلمينَ أَفْضَلُ؟ قال: «مَنْ سَلِمَ المسلمونُ من لِسانِهِ وَيَدِهِ».

Narró 'Abdullah Ibn Amru y Yabir Ibn 'Abdullah,que Allah esté complacido de ellos: "El musulmán es aquél del que la gente esta a salvo de su lengua y de su mano.Y el emigrante es el que emigra de aquéllo que Allah ha prohibido".Y de Abu Musa,que Allah esté complacido con él,que dijo:"Dije:"Oh Mensajero de Allah,que musulmán es mejor?".Dijo:"Quien los musulmanes están a salvo de su lengua y su mano".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
المسلم من سلم المسلمون من لسانه فلا يسبهم، ولا يلعنهم، ولا يغتابهم، ولا يسعى بينهم بأي نوع من أنواع الشر والفساد، وسلموا من يده فلا يعتدي عليهم، ولا يأخذ أموالهم بغير حق، وما أشبه ذلك، والمهاجر من ترك ما حرم الله -تعالى-.
"El musulmán es aquél del que la gente esta a salvo de su lengua,pues no les insulta,no los maldice,no habla mal de ellos a sus espaldas y no les causa ningún tipo de mal y perjuicio.Y están a salvo de su mano,pues no les hace daño,no toma sus bienes sin derecho ni similar.Y el emigrante es quien deja lo que Allah ha prohibido".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كمال الإسلام لا يكون إلا بعدم إلحاق الأذى بالآخرين ماديًّا كان أو معنويًّا.
الحث على ترك المعاصي والتزام ما أمر الله -تعالى- به.
أفضل المسلمين من أدى حقوق الله -تعالى- وحقوق المسلمين.
الاعتداء قد يكون قولًا أو فعلًا.
الهجرة هجرتان: ظاهرة وباطنة، أما الظاهرة: هي الفرار بالدين من الفتن، والانتقال من دار الكفر إلى دار الإسلام، أو دار الخوف إلى دار الأمن.أما الباطنة: هي ترك هوى النفس وشهواتها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث عبد الله بن عمرو رضي الله عنه: متفق عليه.
حديث جابر رضي الله عنه: رواه مسلم.
حديث أبي موسى رضي الله عنه: متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10101

 
Hadith   1586   الحديث
الأهمية: كِخْ كِخْ ارْمِ بها، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّا لا نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ
Tema: Kij kij (término usado en el tiempo del profeta para llamar la atención) tíralos, ¿No sabes que nosotros no comemos de la caridad?

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: أخذ الحسن بن علي -رضي الله عنهما- تمرة من تمر الصدقة فجعلها في فيه، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كَخْ كَخْ ارْمِ بها، أما علمت أنَّا لا نأكل الصدقة!؟».
وفي رواية: «أنَّا لا تَحِلُّ لنا الصدقة».

Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca de él-: Al Hasan Ibn Ali -Al-lah se complazca de ambos- tomó un dátil de los dátiles que eran de caridad y se lo metió en la boca, entonces el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le dijo: Kij kij (término usado en el tiempo del profeta para llamar la atención) tíralos, ¿No sabes que nosotros no comemos de la caridad? En otra versión: “Para nosotros no es permitido comer de la caridad”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخذ الحسن بن علي -رضي الله عنهما- تمرة مما جمع من زكاة التمر فوضعها في فمه، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "كخ كخ" يعني أنها لا تصلح لك، ثم أمره أن يخرجها من فمه، وقال: "إننا لا تحل لنا الصدقة".
فالصدقة لا تحل لآل محمد؛ وذلك لأنهم أشرف الناس، والصدقات والزكوات أوساخ الناس، ولا يناسب لأشراف الناس أن يأخذوا أوساخ الناس، كما قال النبي -صلى الله عليه وسلم- لعمه العباس بن عبد المطلب -رضي الله عنه-: "إنا آل محمد لا تحل لنا الصدقة؛ إنما هي أوساخ الناس".
Al Hasan Ibn Ali -Al-lah se complazca de ambos- tomó unos dátiles de los que se habían reunión por el zacat (caridad obligatoria) tomó unos y los puso en su boca, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le dijo “Kij Kij” es decir es algo impropio de ti, luego le ordeno que los sacara de su boca y le dijo: “Para nosotros no es licita la caridad” las caridades no son permitidas para la familia de Muhammad, ya que ellos son las personas mas nobles y las caridades y limosnas son la suciedad de las personas (ya que purifican sus pecados), y no es propio que las personas mas nobles tomen la suciedad de las personas, como le dijo el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- a su tío Al Abbas Ibn Abdul Muttalib -Al-lah se complazca de él-: “Nosotros la familia de Muhammad no se nos permite (beneficiarnos) de la caridad, ya que la caridad es la suciedad de las personas”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب توجيه الإنسان لأفراد أسرته ومن في رعايته، ومنعهم من المحرمات مع بيان الحكمة من ذلك.
تحريم الصدقات والزكاة على آل البيت.
على ولي الأمر أن يقوم بجمع الزكاة ويدفعها إلى مستحقيها، ويرعى ذلك بدقة وأمانة بالغتين.
مشروعية دفع الصدقات للإمام.
استحباب الإعلام بسبب النهي والزجر.
جواز مخاطبة من لا يميز لقصد إسماع من يميز.
استحباب استخدام اللفظ المعقول للمخاطب؛ لأنه من باب: حدثوا الناس على قدر عقولهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   الرواية الأولى: متفق عليه.
الرواية الثانية: رواها مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10102

 
Hadith   1587   الحديث
الأهمية: أنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أَمَرَ بَلَعْقِ الأَصَابِعِ والصَّحْفَةِ، وقال: إِنَّكُمْ لَا تَدْرُونَ فِي أَيِّهَا البرَكَةُ
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ordenó lamer los dedos y no dejar restos de comida en el plato y dijo: “Ustedes no saben dónde están las bendiciones”.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-، أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أمر بَلَعْقِ الأصابع والصَّحْفَةِ، وقال: «إنَّكم لا تدرون في أَيِّهَا البركة».
وفي رواية: «إذا وقعت لُقْمَةُ أحدكم فليأخذها، فَلْيُمِطْ ما كان بها من أذى، وليأكلها ولا يدعها للشيطان، ولا يمسح يده بالمِنْدِيلِ حتى يَلْعَقَ أصابعه فإنه لا يدري في أَيِّ طعامه البركة».
وفي رواية: «إن الشيطان يحضر أحدكم عند كل شيء من شأنه، حتى يحضره عند طعامه، فإذا سقطت من أحدكم اللُّقْمَةُ فَلْيُمِطْ ما كان بها من أذى، فليأكلها ولا يدعها للشيطان».

Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se complazca de ambos- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ordenó lamer los dedos y no dejar restos de comida en el plato y dijo: “Ustedes no saben dónde están las bendiciones” en otra versión: “Si un bocado de comida se les cae recójanla, limpien la suciedad que pueda tener y cómansela, no se la dejen a satanás, que nadie se limpie su mano con el pañuelo hasta haber limpiado sus dedos con la boca ya que no saben en qué bocado están las bendiciones” en otra versión: “Satanás está presente con ustedes en todo lo que hacen, incluso cuando están comiendo por lo tanto si se les cae un bocado recójanlo, limpien la suciedad que pueda tener,cómanlo y no se lo dejen a satanás”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نقل جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- آدابًا من آداب الأكل، منها: أن الإنسان إذا فرغ من أكله فإنه يلعق أصابعه ويلعق الصفحة، يعني يلحسها حتى لا يبقى فيها أثر الطعام، فإنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة.
كذلك أيضًا من آداب الأكل: أن الإنسان إذا سقطت لقمه على الأرض فإنه لا يتركها؛ فالشيطان يحضر للإنسان في جميع شؤونه، فيأخذ اللقمة؛ ولكن لا يأخذها ونحن ننظر، لأن هذا شيء غيبي لا نشاهده، ولكننا علمناه بخبر الصادق المصدوق عليه الصلاة والسلام يأخذها الشيطان فيأكلها، وإن بقيت أمامنا حِسيًّا، لكنه يأكلها غيبًا، هذه من الأمور الغيبية التي يجب أن نصدق بها.
Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se complazca de ambos- nos informó sobre los modales al comer del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- entre ellos: si la persona termina de comer debe lamer sus dedos y también no dejar restos de comida en el plato, es decir que chupe sus dedos hasta no dejar nada de comida en ellos, ya que no sabemos en qué bocado de comida están las bendiciones, otros de los modales al comer es: cuando a la persona se le cae un bocado de comida al piso no debe dejarla, ya que satanás está presente con las personas en todos sus asuntos y él se queda con la comida, ante nuestra vista es como sino la tomara, ya que esto es un asunto de lo oculto que no podemos observar, pero aunque no lo veamos creemos en ello ya que como nos fue informado por el veraz y el digno de confianza -la paz y las bendiciones sean con él- satanás lo toma y se lo come aunque ante nuestra vista permanezca intacto, esto forma parte de los asuntos de lo oculto que es obligatorio para nosotros creer en ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الطعام الذي يأكله الإنسان فيه بركة ولا يدري في أي طعامه توجد.
ينبغي على المرء أن يحرص على هذه البركة.
الترغيب في لعق الأصابع ولعق الصحون بإصبعه، وفي ذلك المحافظة على النعمة والتخلق بالتواضع.
أكل ما وقع على الأرض بعد تخليصه من الوسخ.
إثبات وجود الشياطين وأنهم يأكلون، ونحن نُسلِّم بهذا وإن كنا لا نراهم، ولا نعرف كيفية أكلهم، تصديقا لخبر النبي صلى الله عليه وسلم.
الشيطان يرقب العبد في كل حركاته وسكناته.
الشريعة الإسلامية تبين حقيقة ما يجلب المصالح ويدرأ المفاسد.
الإسلام دين النظافة والاحتراز من الأذى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10103

 
Hadith   1588   الحديث
الأهمية: إن الزمانَ قَدِ اسْتَدَارَ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ خَلَقَ اللهُ السَّمَاوَاتِ والأَرْضَ: السنةُ اثنا عَشَرَ شَهْرًا، منها أربعةٌ حُرُمٌ: ثلاثٌ مُتَوَالِيَاتٌ: ذُو القَعْدَةِ، وذُو الحَجَّةِ، والمحرمُ، ورَجَبُ مُضَرَ
Tema: Ciertamente el tiempo ha estado girando y ha vuelto a la forma y estado que tenía el día que Allah creó los Cielos y la Tierra: El año tiene doce meses, de ellos, cuatro son sagrados, tres consecutivos, Dhul Qaada, Dhul Hiyya y Muharram. Y después Rayab Mudara.

عن أبي بكرة -ضي الله عنه- مرفوعاً: «إِنَّ الزمانَ قَدِ اسْتَدَارَ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ خَلَقَ اللهُ السَّمَاوَاتِ والأَرْضَ: السنةُ اثنا عَشَرَ شَهْرًا، منها أربعةٌ حُرُمٌ: ثلاثٌ مُتَوَالِيَاتٌ: ذُو القَعْدَةِ، وذُو الحَجَّةِ، والمحرمُ، ورَجَبُ مُضَرَ الذي بين جُمَادَى وشَعْبَانَ، أَيُّ شَهْرٍ هَذَا؟» قلنا: اللهُ ورسولُهُ أَعْلَمُ، فسكتَ حتى ظننا أنه سَيُسَمِّيهِ بغير اسمه، قال: «أَلَيْسَ ذَا الحَجَّةِ؟» قُلْنَا: بَلَى. قال: «فأَيُّ بَلَدٍ هَذَا؟» قلنا: اللهُ ورسولُهُ أَعْلَمُ، فسكتَ حتى ظننا أنه سُيَسَمِّيهِ بغير اسمه. قال: «أَلَيْسَ البَلْدَةَ؟» قلنا: بلى. قال: «فأَيُّ يَوْمٍ هَذَا؟» قُلْنَا: اللهُ ورسولُهُ أَعْلَمُ، فسكتَ حتى ظَنَنَّا أنه سيسميه بغير اسمه. قال: «أَلَيْسَ يَوْمَ النَّحْرِ؟» قلنا: بَلَى. قال: «فَإِّنَّ دِمَاءَكُمْ وأَمْوَالَكُمْ وأَعْرَاضَكُمْ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا في بَلَدِكُمْ هَذَا فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، وَسَتَلْقَونَ رَبَّكُمْ فَيَسْأَلُكُمْ عَنْ أَعْمَالِكُمْ، أَلَا فَلَا تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُم رِقَابَ بَعْضٍ، أَلَا لِيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الغَائِبَ، فَلَعَلَّ بَعْضَ مَنْ يَبْلُغُهُ أَنْ يكونَ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضِ مَنْ سَمِعَهُ»، ثُمَّ قال: «أَلَا هَلْ بَلَّغْتُ، أَلَا هَلْ بَلَّغْتُ؟» قلنا: نعم. قال: «اللَّهُمَّ اشْهَدْ».

Narró Abu Bakra -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciiones de Al-lah sean con él- dijo: “Ciertamente el tiempo ha estado girando y ha vuelto a la forma y estado que tenía el día que Allah creó los Cielos y la Tierra: El año tiene doce meses, de ellos, cuatro son sagrados, tres consecutivos, Dhul Qaada, Dhul Hiyya y Muharram. Y después Rayab Mudara, el que se halla entre Yumadi y Shaaban. ¿En qué mes estamos?”, preguntó. Respondimos: “Al-lah y su Mensajero lo saben mejor”. Él se mantuvo en silencio hasta el punto de que creímos que lo iba a llamar por otro nombre. Luego dijo: “¿Acaso no es Dhul Hiyya?”. Respondimos: “Efectivamente.” Preguntó de nuevo: “¿qué lugar es este?”. Respondimos: “Al-lah y su Mensajero lo saben mejor”. Él se mantuvo en silencio hasta el punto de que creímos que lo iba a llamar por otro nombre. Luego dijo: “¿Acaso no es Meca?”. Respondimos: “Efectivamente.” Preguntó de nuevo: “¿qué día es hoy?”. Respondimos: “Al-lah y su Mensajero son lo saben mejor”. Él se mantuvo en silencio hasta el punto de que creímos que lo iba a llamar por otro nombre. Luego dijo: “¿Acaso no es el Día del Sacrificio?”. Respondimos: “Efectivamente.” Él dijo: “Su sangre, su dinero y honor son sagrados (inviolables) para ustedes, como es sagrado este día, lugar, y este mes. Y encontrarán a su Señor y los preguntará por sus acciones. No se vuelvan después de mí incrédulos, y que unos de ustedes degüellen a otros. Y el que está presente que informe al ausente de cuanto haya oído y entendido y que tal vez lo entienda mejor que quien lo oyó directamente de mí”. Después preguntó dos veces: “¿Acaso no he hecho llegar el mensaje?”. Respondimos: “efectivamente los has hecho”. Él dijo: “Oh Al-lah, sé testigo de ello”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
خطب النبي صلى الله عليه وسلم يوم النحر، وذلك في حجة الوداع، فأخبر أن الزمان صادف في تلك السنة أن النسيء صار موافقًا لما شرعه الله عزّ وجلّ في الأشهر الحرم؛ لأنه كان قد غير وبدل في الجاهلية، حين كانوا يفعلون النسيء فيحلون الشهر الحرام، ويحرمون الشهر الحلال، ولكن لما بيّن عليه الصلاة والسلام أن عدة الشهور اثنا عشر شهرًا هي: المحرم، وصفر، وربيع الأول، وربيع الثاني، وجمادى الأولى، وجمادى الثانية، ورجب، وشعبان، ورمضان، وشوال، وذو القعدة، وذو الحجة، هذه هي الأشهر الاثنا عشر شهرًا، التي جعلها الله أشهرًا لعباده منذ خلق السموات والأرض.
وبين عليه الصلاة والسلام، أن هذه الاثنا عشر شهرًا منها أربعة حرم ثلاثة متوالية وواحد منفرد، الثلاثة المتوالية هي: ذو القعدة وذو الحجة والمحرم، جعلها الله تعالى أشهرا محرمة، يحرم فيها القتال، ولا يعتدي فيها أحد على أحد، لأن هذه الأشهر هي أشهر سير الناس إلى حج بيت الله الحرام، فجعلها الله عزّ وجلّ محرمة لئلا يقع القتال في هذه الأشهر والناس سائرون إلى بيت الله الحرام، وهذه من حكمة الله عزّ وجلّ.
ثم قال عليه الصلاة والسلام: "ورجب مضر الذي بين جمادى وشعبان" وهو الشهر الرابع، وكانوا في الجاهلية يؤدون العمرة فيه فيجعلون شهر رجب للعمرة، والأشهر الثلاثة للحج، فصار هذا الشهر محرمًا يحرم فيه القتال، كما يحرم في ذي القعدة وذي الحجة والمحرم.
ثم سألهم النبي عليه الصلاة والسلام: أي شهر هذا؟ وأي بلد هذا؟ وأي يوم هذا؟ سألهم عن ذلك من أجل استحضار هممهم، وانتباههم؛ لأن الأمر أمرٌ عظيمٌ فسألهم: "أي شهر هذا؟" قالوا: الله ورسوله أعلم؛ فإنهم استبعدوا أن يسأل النبي صلى الله عليه وسلم عن الشهر وهو معروف أنه ذو الحجة، ولكن من أدبهم رضي الله عنهم أنهم لم يقولوا: هذا شهر ذي الحجة؛ لأن الأمر معلوم، بل من أدبهم أنهم قالوا: الله ورسوله أعلم.
ثم سكت لأجل أن الإنسان إذا تكلم ثم سكت انتبه الناس، فسكت النبي عليه الصلاة والسلام، يقول أبو بكرة: حتى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه، ثم قال: أليس ذا الحجة؟ " قالوا: بلى، ثم قال عليه الصلاة والسلام: "أي بلد هذا؟" قالوا: الله ورسوله أعلم، هم يعلمون أنه مكة، لكن لأدبهم واحترامهم لرسول الله صلى الله عليه وسلم لم يقولوا: هذا شيء معلوم يا رسول الله. كيف تسأل عنه؟ بل قالوا: الله ورسوله أعلم.
ثم سكت حتى ظنوا أنه سيسميه بغير اسمه، فقال: "أليس البلدة؟" والبلدة اسم من أسماء مكة. قالوا: بلى. ثم قال: "أي يوم هذا؟" قالوا: الله ورسوله أعلم، مثل ما قالوا في الأول، قال: "أليس يوم النحر؟" قالوا: بلى يا رسول الله، وهم يعلمون أن مكة حرام، وأن شهر ذي الحجة حرام، وأن يوم النحر حرامٌ، يعني كلها حرم محترمة.
فقال عليه الصلاة والسلام: "إن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام، كحرمة يومكم هذا، في بلدكم هذا، في شهركم هذا" فأكد عليه الصلاة والسلام تحريم هذه الثلاثة: الدماء والأموال والأعراض، فكلها محرمة، والدماء تشمل النفوس وما دونها، والأموال تشمل القليل والكثير، والأعراض تشمل الزنا واللواط والقذف، وربما تشمل الغيبة والسب والشتم. فهذه الأشياء الثلاثة حرامٌ على المسلم أن ينتهكها من أخيه المسلم.
ثم قال: "ألا لا ترجعوا بعدي كفارًا يضرب بعضكم رقاب بعض". لأن المسلمين لو صاروا يضرب بعضهم رقاب بعض صاروا كفارًا؛ لأنه لا يستحل دم المسلم إلا الكافر.
ثم أمر عليه الصلاة والسلام أن يبلغ الشاهد الغائب، يعني يبلغ من شهده وسمع خطبته باقي الأمة، وأخبر عليه الصلاة والسلام أنه ربما يكون مبلغ أوعى للحديث من سامع، وهذه الوصية من الرسول عليه الصلاة والسلام، وصية لمن حضر في ذلك اليوم، ووصية لمن سمع حديثه إلى يوم القيامة.
ثم قال عليه الصلاة والسلام: "ألا هل بلغت؟ ألا هل بلغت؟". يسأل الصحابة رضي الله عنهم. قالوا: نعم، أي: بلغت.
فقال عليه الصلاة والسلام: "اللهم اشهد".
El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en su jutba (sermón) de la fiesta del sacrificio durante su última peregrinación, informó de que An-Nasi' (retraso de los meses inviolables, que es una práctica que se realizaba en el periodo preislámico) pasaba a coincidir con lo que ha dictado Al-lah Enaltecido sea, ya que en el periodo preislámico, esta práctica llamada Nasi’ era frecuente: convertían en lícitos los meses inviolables y viceversa. En este sentido, el Mensajero de Al-lah reafirmó que los meses del año son doce: Muharram, Safar, Rabi al-awwal, Rabi ath-thani, Jumada al-ula, Jumada ath-thaniya, Rajab, Shaaban, Ramadan, Shawwal, Dha al-Qada y Dhu al-Hiya. Estos son los doce meses que Al-lah ha dispuesto para las criaturas en el Cielo y en la Tierra. El Mensajero de Al-lah especificó que cuatro de los doce meses mencionados son sagrados (inviolables). Tres de ellos sucesivos y uno aislado. Los tres meses sucesivos son: Dhul Qaada, Dhul Hiyya y Muharram. Al-lah Enaltecido sea ha dispuesto estos meses como inviolables porque en ellos no está permitida la guerra, y en ellos nadie ataca a nadie, ya que son meses de tránsito de los fieles hacia la peregrinación (Hay) a la Casa de Al-lah. De ahí que no esté permitida la guerra en ellos para que no interrumpan y afecten a los fieles en su peregrinación. Esto encierra una gran moraleja que nos deja Al-lah Enaltecido sea. El Mansajero de Al-lah, continuó diciendo: “y después Rayab Mudara, el que se halla entre Yumadi y Shaaban”, es decir, es el cuarto mes sagrado. En la época preislámica solía hacer en este mes la peregrinación menor (Umra), y los otros tres meses se dedican a la peregrinación mayor (Hayy). Así que en este mes la guerra está prohibida al igual que en los tres meses antedichos. Después, el Mensajero de Al-lah les preguntó por el mes en el que se hallaban, así como por el día y el lugar en el que se encontraban. Les preguntó por ello para llamar y obtener su atención, ya que estamos ante un hecho grandioso. Por eso les preguntó: ¿En qué mes estamos?”. Ellos respondieron: “Al-lah y su Mensajero lo saben mejor”. Le extrañó que el Mensajero de Al-lah les preguntase por el mes cuando es evidente que es Dhul Hiyya. Pero por educación, que Al-lah esté satisfecho de ellos, no quisieron responder directamente: es el mes de Dhul Hiyya. Era evidente y de ahí que hayan optado por responder del modo citado. Él se mantuvo en silencio, ya que cuando el hablando se calla, llama la atención de sus interlocutores. Según el relato de Abu Bakra “permaneció en silencio hasta el punto de que creímos que lo iba a llamar por otro nombre. Luego dijo: “¿Acaso no es Dhul Hiyya?”. Respondimos: “Efectivamente.” Preguntó de nuevo: “¿qué lugar es este?”. Respondimos: “Al-lah y su Mensajero lo saben mejor”. De nuevo, lo hicieron por educación, ya que era evidente el nombre del lugar en el que se encontraban. Él se mantuvo en silencio hasta el punto de que creímos que lo iba a llamar por otro nombre. Luego dijo: “¿Acaso no es (Balda) Meca?”. Respondimos: “Efectivamente.” Preguntó de nuevo: “¿qué día es hoy?”. Respondimos: “Al-lah y su Mensajero lo saben mejor”. Él se mantuvo en silencio hasta el punto de que creímos que lo iba a llamar por otro nombre. Luego dijo: “¿Acaso no es el Día del Sacrificio?”. Respondimos: “Efectivamente, Oh Mensajero de Al-lah”, a pesar de que ellos sabían perfectamente la respuesta a las tres preguntas. El Mensajero, la paz y las bendiciones de Al-lah sean sobre él, dijo entonces: “Vuestra sangre, vuestro dinero y vuestro honor son sagrados (inviolables) para ustedes, como sagrado es este día, en este lugar sagrado, en este mes sagrado. Con ello, el Mensajero de Al-lah habría confirmado la inviolabilidad de estas tres cuestiones: la sangre, el dinero y el honor. Por “sangre” se entienden vidas humanas y todo cuanto afecte al ser humano. Por “dinero” se entiende los mucho o poco que se tenga. Y el “honor” comprende alejarse de la fornicación, la sodomía, la calumnia, y probablemente comprenda las habladurías y el insulto. Para el musulmán es ilícito, por lo tanto, arrebatar o realizar estas tres cuestiones a su hermano musulmán. Y siguió: “No se vuelvan después de mí incrédulos, y que unos de ustedes degüellen a otros”. Ya que el único que permite derramar la sangre de un musulmán es el incrédulo. Después, el Mensajero de Al-lah ordenó: “Y el que está presente que informe al ausente de cuanto haya oído”, es decir, el que está presente en esa jutba. Y añadió “tal vez lo entienda mejor que quien lo oyó directamente de mí”. Este es un consejo que el Mensajero de Al-lah dejó para todos los presentes aquel día, y es un consejo que deja para los que oigan este hadiz hasta el Día del Juicio. Después preguntó dos veces: “¿Acaso no hecho llegar el mensaje?”. Aquí la pregunta se dirige a sus compañeros, que Al-lah esté complacido con ellos. Le respondieron: “efectivamente los has hecho”. Él dijo: “Oh Al-lah, sé testigo de ello”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بطلان النسيء -أي التأخير، والمراد تأخير تحريم شهر من الشهور المحرمة إلى شهر آخر- وهو عادة جاهلية، كانوا إذا احتاجوا إلى الحرب في الأشهر الحرم استحلوها وأخروها إلى الأشهر التي تليها، وأخروا على ذلك الحج.
التأكيد على حرمة الدماء والأعراض والأموال والحث على صيانتها وعدم الاعتداء عليها.
وجوب تبليغ العلم ونقله بأمانة وصدق بعد فهمه وحفظه.
التأكيد على فهم ما يقال من التوجيه والعلم.
الناس متفاوتون في مراتب الفهم، ولذلك فقد يأتي من يكون أفهم وأفقه ممن تقدمه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10104

 
Hadith   1589   الحديث
الأهمية: إِنَّ الكافرَ إذا عَمِلَ حَسَنَةً، أُطْعِمَ بها طُعْمَةً مِنَ الدُّنْيَا، وأَمَّا المؤمنُ فَإِنَّ اللهَ -تعالى- يَدَّخِرُ لَهُ حَسَنَاتهُ في الآخِرَةِ، ويُعْقِبُهُ رِزْقًا في الدُّنْيَا على طَاعَتِهِ
Tema: “Si el incrédulo hace una buena obra, será recompensado por ella en esta vida, mientras que el creyente Al-lah le reserva la recompensa para la última vida y lo sustenta en esta vida por sus buenas obras”

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ الكافر إذا عمل حسنة، أُطْعِمَ بها طُعْمَةً من الدنيا، وأما المؤمن فإِنَّ اللهَ تعالى يدخر له حسناته في الآخرة، ويُعْقِبُهُ رزقًا في الدنيا على طاعته».
وفي رواية: «إنَّ الله لا يظلم مؤمنا حسنة، يُعْطَى بها في الدنيا، ويُجْزَى بها في الآخرة، وأما الكافر فَيُطْعَمُ بحسنات ما عمل لله تعالى في الدنيا، حتى إذا أفضى إلى الآخرة، لم يكن له حسنة يُجْزَى بها».

Narró Anas Ibn Malik -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Si el incrédulo hace una buena obra, será recompensado por ella en esta vida, mientras que el creyente Al-lah le reserva la recompensa para la última vida y lo sustenta en esta vida por sus buenas obras” en otra versión: “En Verdad que Al-lah no será injusto con las buenas acciones del creyente, le sustentará por ellas en esta vida y se las recompensará en la próxima, mientras que con el incrédulo le compensará sus buenas obras en esta vida, para que cuando le toque rendir cuentas no tenga ninguna buena acción por la que ser recompensado”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الكافر إذا فعل طاعة رزقه الله عز وجل بها في الدنيا، أما المؤمن إذا فعل طاعة فإن الله يحتفظ بها له ليجازيه بها في الآخرة، ويرزقه أيضا في الدنيا على طاعته.
وفي الرواية الثانية أن الله -تبارك وتعالى- لا يترك مجازاة المؤمن على حسناته، فيرزقه بها في الدنيا، ويثيبه عليها في الآخرة، وأما الكافر فيرزقه في الدنيا مقابل حسناته حتى إذا صار إلى الآخرة لم يكن له حسنة يثاب عليها.
أجمع العلماء على أن الكافر الذي مات على كفره لا ثواب له في الآخرة، ولا يجازى فيها بشيء من عمله في الدنيا متقربًا إلى الله -تعالى-؛ لأن شرط قبول العمل الإيمان، وصرح في هذا الحديث بأنه يطعم في الدنيا بما عمله من الحسنات أي بما فعله متقربا به إلى الله -تعالى-، مما لا يفتقر صحته إلى النية كصلة الرحم والصدقة والعتق والضيافة وتسهيل الخيرات ونحوها.
   وأما إذا فعل الكافر مثل هذه الحسنات ثم أسلم فإنه يثاب عليها في الآخرة كما دل عليه حديث: (أسلمت على ما أسلفت من خير).
“En verdad que el incrédulo cuando hace una buena obra Al-lah lo sustenta debido a ella en esta vida, mientras que con el creyente cuando hace una buena obra Al-lah le reserva su recompensa para la próxima vida y aparte de eso lo sustenta en esta vida por sus buenas acciones” En otra narración dice que Al-lah –Alabado y Exaltado sea- no dejará de recompensar al creyente por sus buenas obras, lo sustentará en esta vida por sus buenas acciones y lo recompensará por ellas en la próxima vida, mientras que con el incrédulo Al-lah lo sustenta en esta vida para recompensarle el bien que haga para así no tener nada porque recompensarlo en la próxima, los sabios están de acuerdo en que aquel que muera en la incredulidad no tendrá ninguna recompensa en la próxima vida, ni será recompensado por cualquier obra que haga de bien para acercarse a Al-lah, porque la fe en AL-lah es una condición para la aceptación de las obras, en ese hadiz se aclara que serán sustentados en esta vida por las obras buenas que hagan o por cualquier acción para acercarse a Al-lah sobre todo aquellas que no necesitan de una buena intención para ser realizadas, como mantener los lazos familiares, la caridad, liberar a un esclavo, ser generoso con los invitados y facilitar el bien entre otras, pero si un incrédulo hace esas buenas acciones y después se convierte en musulmán será recompensado por todo ello según el hadiz: Haz abrazado el islam teniendo la recompensa de sus buenas acciones realizados anteriormente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان عدل الله مع عباده بأن يوفيهم أجورهم حتى الكفرة الفجرة.
أن الكافر يجزى على عمله الحسن في الدنيا إما بزيادة ماله، أو دفع مكروه عنه، وليس له في الآخرة من نصيب؛ لأن الكفر يحبط الأجر في الآخرة، وأما المؤمن فإنه يجزى عليه في الدنيا والآخرة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10105

 
Hadith   1590   الحديث
الأهمية: إذا جاء رمضان فُتِحَتْ أبْوَاب الجَنَّةِ وَغُلِّقَتْ أبْوَابُ النَّارِ وَصفِّدَتِ الشَّيَاطِينُ
Tema: Cuando llega el mes de Ramadán se abren las puertas del paraíso, se cierran las puertas del fuego y los demonios son encadenados.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إِذَا جَاءَ رَمَضَانُ، فُتِحَتْ أبْوَاب الجَنَّةِ، وَغُلِّقَتْ أبْوَابُ النَّارِ، وَصفِّدَتِ الشَّيَاطِينُ».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Cuando llega el mes de Ramadán se abren las puertas del paraíso, se cierran las puertas del fuego y los demonios son encadenados”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "إذا دخل رمضان فتحت أبواب الجنة، وغلقت أبواب النيران، وصفدت الشياطين"، فهذه ثلاثة أشياء تكون في رمضان: أولاً: تفتح أبواب الجنة ترغيباً للعاملين لها بكثرة الطاعات من صلاة وصدقة وذكر وقراءة للقرآن وغير ذلك. ثانياً: تغلق أبواب النيران، وذلك لقلة المعاصي فيه من المؤمنين. ثالثاً: تصفد الشياطين، يعني: المردة منهم؛ كما جاء ذلك في رواية أخرى -أخرج هذه الرواية النسائي في سننه، وأحمد في مسنده، قال الألباني: هو حديث جيد لشواهده، والمَرَدةُ: هم أشد الشياطين عداوة وعدواناً على بني آدم، والتصفيد معناه الغَلُّ، يعني: تُغَلُّ أيديهم حتى لا يخلصوا إلى ما كانوا يخلصون إليه في غيره، وكل هذا الذي أخبر به النبي -صلى الله عليه وسلم- حق أخبر به نصحاً للأمة، وتحفيزاً لها على الخير وتحذيراً لها من الشر.
Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Cuando llega el mes de Ramadán se abren las puertas del paraíso, se cierran las puertas del fuego y los demonios son encadenados” estas tres cosas suceden en Ramadán: la primera es: se abren las puertas del paraíso, incitando a los que obran por él para que aumenten las buenas obras como la oración, la caridad, el recuerdo de Alah, la lectura del Corán entre otras, la segunda es: se cierran las puertas del infierno, y es por la poca cantidad de pecados que hacen en ese mes los creyentes, la tercera es: los demonios son encadenados, es decir: los peores de ellos (maradah), como se menciona en otra narración –transmitida por An Nasai en su libro as sunan y Ahmad en el Musnad, Albani dijo: es un hadiz aceptable, los demonios maradah son los demonios que sienten más odio y enemistad contra los hijos de Adam, encadenarse significa: sus manos son encadenadas para que no puedan hacer lo que hacían en otros meses, todo esto que informó el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- es verdad y es un consejo para la nación, para motivarlos a hacer el bien y advertirles contra hacer el mal.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إكرام شهر رمضان.
بشارة للصائمين فيه بأن هذا الشهر المبارك موسم عبادة وخير.
ليس لباغي الشر عذر في رمضان؛ لأن أسباب الشر قد كفت عنه أو قلت، فلا يحرم الخير فيه إلا محروم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10107

 
Hadith   1591   الحديث
الأهمية: إذا صمت من الشهر ثلاثًا فَصُمْ ثَلاَثَ عَشْرَة وَأرْبَعَ عَشرَةَ وَخَمْسَ عَشْرَةَ
Tema: Si ayunas tres días del mes ayuna los días trece, catorce y quince.

عن أبي ذر -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إِذَا صُمْتَ مِنَ الشَّهْرِ ثَلاَثاً، فَصُمْ ثَلاَثَ عَشْرَةَ، وَأرْبَعَ عَشْرَةَ، وَخَمْسَ عَشْرَةَ».
عن قتادة بن ملحان -رضي الله عنه- قال: كانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَأمُرُنَا بِصِيَامِ أيَّامِ البِيضِ: ثَلاثَ عَشْرَةَ، وَأرْبَعَ عَشْرَةَ، وَخَمْسَ عَشْرَةَ.
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- قال: كانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- لاَ يُفْطِرُ أيَّامَ البِيضِ في حَضَرٍ وَلاَ سَفَرٍ.

Narró Abu Dhar –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él dijo-: “Si ayunas tres días del mes ayuna los días trece, catorce y quince”. Narró Qatada Ibn Mulhan –Alah se complazca de él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él-nos ordenaba ayunar los días blancos: el día trece, catorce y quince de cada mes. Narró Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- no dejaba de ayunar los días blancos ya sea que estuviera de viaje o no.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن أبي ذر قال: قال رسول الله –صلى الله عليه وسلم-: "إذا صمت"، يا أبا ذر، قوله: "من الشهر"، أي: شهر كان، "ثلاثا"، أي: أردت صوم ذلك تطوعاً، "فصم ثلاث عشرة، وأربع عشرة، وخمس عشرة"، أي: صم الثالث عشر من الشهر واليومين بعده، وسميت هذه الثلاثة الأيام البيض أي أيام الليالي البيض؛ لإضاءتها بالقمر، وصومها من كل شهر مندوب.
عن ابن عباس قال: "كان رسول الله –صلى الله عليه وسلم- لا يفطر أيام البيض"، أي: أيام الليالي البيض، وهي الثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر؛ لأنها المقمرات من أوائلها إلى أواخرها، فناسب صيامها شكراً لله تعالى، قوله: "في حضر ولا سفر"، أي أنه لازم عليها فيهما، فصيامها سنة مؤكدة، ويترجح صيام أيام البيض بكونها وسط الشهر، ووسط الشيء أعدله.
Narró Abu Dhar: dijo el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- “Si ayunas” refiriéndose a Abu Dhar, “del mes” se refiere a cualquier mes del año, “tres días” se refiere al ayuno voluntario, “ayuna los días trece, catorce y quince” es decir comienza tu ayuno el día trece del mes y los días después de él, estos tres días son conocidos como los días blancos es decir los días de las noches blancas, porque esas noches son iluminadas más que otros días por la luz de la luna, el ayuno de esos días son recomendables, Ibn Abbas dijo: “el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- no dejaba de ayunar los días blancos” es decir los días de las noches blancas, el día trece, catorce y quince, ya que esos días están iluminados desde el principio hasta el fin, y es recomendable ayunarlos como agradecimiento a Alah, “estando de viaje o no” es decir el profeta se esfuerzo en ellos y siempre los hacía, por lo que se considera Sunna Muakkada, es recomendado hacerlo los días blancos ya que están en la mitad del mes, y siempre el punto medio de las cosas son los más justos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب صيام هذه الأيام الثلاثة.
استحباب المداومة على صيام البيض في الحضر والسفر.
بيان رفق النبي -صلى الله عليه وسلم- بأمته، وإرشاده إياهم إلى ما يصلحهم، وحضهم على ما يطيقون المداومة عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حديث أبي ذر حسن.
حديث قتادة صحيح.
حديث ابن عباس حسن.   →   حديث أبي ذر رواه الترمذي والنسائي وأحمد.
حديث قتادة بن ملحان رواه أبو داود والنسائي وابن ماجه.
حديث ابن عباس رواه النسائي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10108

 
Hadith   1592   الحديث
الأهمية: إذا نودي بالصلاة أدبر الشيطان وله ضُرَاطٌ حتى لا يسمعَ التَّأذِينَ
Tema: Cuando se hace el llamado a la oración el shaytan huye emitiendo flatulencias para no escuchar el llamado.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إِذَا نُودِيَ بالصَّلاَةِ، أدْبَرَ الشَّيْطَانُ، وَلَهُ ضُرَاطٌ حَتَّى لاَ يَسْمَعَ التَّأذِينَ، فَإذَا قُضِيَ النِّدَاءُ أقْبَلَ، حَتَّى إِذَا ثُوِّبَ للصَّلاةِ أدْبَرَ، حَتَّى إِذَا قُضِيَ التَّثْوِيبُ أقْبَلَ، حَتَّى يَخْطِرَ بَيْنَ المَرْءِ وَنَفْسِهِ، يَقُولُ: اذْكُرْ كَذَا واذكر كَذَا - لِمَا لَمْ يَذْكُر مِنْ قَبْلُ - حَتَّى يَظَلَّ الرَّجُلُ مَا يَدْرِي كَمْ صَلَّى».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Cuando se hace el llamado a la oración el shaytan huye emitiendo flatulencias para no escuchar el llamado, cuando este concluye regresa, cuando se establece la oración vuelve a huir y regresa para distraer a la persona diciéndole: recuerda esto y esto –cosas que no recordaba antes- hasta el punto que lo confunde y ya no sabe cuánto ha rezado”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا أذن المؤذن ولى الشيطان وأبعد عن مكان الأذان حتى يخرج بعيدًا لئلا يسمع الأذان، وله ضراط، ظاهره أنه يتعمد إخراج ذلك الضراط، وهي الريح، ليشتغل بسماع الصوت الذي يخرجه عن سماع المؤذن أو يصنع ذلك استخفافًا كما يصنعه السفهاء، ويحتمل أنه يتعمد ذلك ليقابل ما يناسب الصلاة من الطهارة بالحدث، ويحتمل أنه لا يتعمد ذلك بل يحصل له عند سماع الأذان شدةُ خوفٍ فيحدث له ذلك الصوت بسببها، "فإذا قضي النداء أقبل، حتى إذا ثوب بالصلاة أدبر" عند الإقامة "حتى إذا قضى"، أي: فرغ وانتهى، "التثويب أقبل حتى يخطر"، معناه:يوسوس، وأصله من خطر البعير بذنبه إذا حركه فضرب به فخذيه، أقبل حتى يغوي بني آدم، وإنما هرب الشيطان عند الأذان لما يرى من الاتفاق على إعلان كلمة التوحيد وغيرها من العقائد وإقامة الشعائر، وكراهة أن يسمع ذكر الله -عز وجل- وهذا هو معنى قوله -تعالى-: "من شر الوسواس الخناس" ، الذي يخنس عند ذكر الله -عز وجل- ويختفي ويبعد؛ قوله: "بين المرء ونفسه" أقبل حتى يحول بين المرء وقلبه في صلاته يقول له: اذكر كذا اذكر كذا اذكر كذا،"لما لم يكن يذكر من قبل"، أي: قبل شروعه في الصلاة، "حتى يظل الرجل"، أي: ينسى ويذهب وهمه، "ما يدري كم صلى"، وإنما جاء عند الصلاة مع أن فيها قراءة القرآن؛ لأن غالبها سر ومناجاة فله تطرّق إلى إفسادها على فاعلها أو إفساد خشوعه، وقيل: هربه عند الأذان حتى لا يضطر إلى الشهادة لابن آدم يوم القيامة؛ كما جاء في حديث أبي سعيد.
Cuando se hace el llamado a la oración el shaytan huye, se aleja del lugar del adhan hasta quedar lo suficientemente lejos para no oír el llamado, “para no escuchar el llamado” mientras huye va emitiendo flatulencias, para que ese ruido le impida escuchar el llamado a la oración o al menos para escucharlo menos como lo hacen los tontos, esto es porque cuando escucha el adhan siente terror, también es posible que lo haga para responder el llamado a la oración y la purificación con algo impuro, “cuando este concluye regresa, cuando se establece la oración (el iqama) vuelve a huir y regresa” es decir al finalizar el adhan y el iqama, “regresa para distraer e la persona” es decir con los susurros, con un sonido similar al que hacen los animales, regresa para distraer a los hijos de Adam, cuando se hace el llamado el shaytan huye por que se eleva el monoteísmo, y otras creencias aparte que se establece la oración, el odia escuchar el recuerdo de Alah –Exaltado sea- ese es lo que significa la palabra de Alah en el Corán: (Del mal del susurrador [Satanás] que huye [cada vez que Alah es invocado],) 114, 4, aquel que huye cuando Alah es recordado, se oculta y se aleja, su dicho: “distraer a la persona” para distraer a la persona y alejar al corazón de la oración, diciéndole: “recuerda esto y esto, o recuerda aquello y lo otro” “Cosas que no recordaba antes” es decir antes de que fuera la hora de la oración, “hasta el punto que lo confunde” es decir hace que olvide y se confunda, “y ya no sabe cuánto ha rezado” ya que ha venido a la oración que contiene recitación del Corán, la mayor parte del rezo es felicidad y éxito por eso se esfuerza en dañar la oración o hacer que de distraiga, se dice también: que huye del adhan para no verse obligado a atestiguar en favor de los hijos de Adam en el día del juicio como se narra en el hadiz de Abu Said. Ver: Dalil al falihin (6/319), Sharj riyadh as salihin (5/34 en adelante).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة الأذان، وأنه يطرد الشيطان.
الحث على الخشوع والاستغراق في الصلاة، والاحتراز عن وسوسة الشيطان فيها.
الصراع بين أهل الإيمان والشيطان دائم لا ينتهي.
استخدام الشيطان طرقًا وأساليب متنوعة، لإلهاء بني آدم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10109

 
Hadith   1593   الحديث
الأهمية: أفطر عندكم الصائمون وَأكَلَ طَعَامَكُمُ الأَبرَارُ، وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ المَلاَئِكَةُ
Tema: En su hogar los ayunantes han interrumpido el ayuno y los virtuosos han comido su aliment, y sobre ustedes rezan los ángeles.

عن أنس -رضي الله عنه-: أن النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- جاءَ إلى سعد بنِ عبادة -رضي الله عنه-    فَجَاءَ بِخُبْزٍ وَزَيْتٍ، فأكلَ، ثم قال النبيُّ -صلى الله عليه وسلم-: «أفْطَرَ عِنْدَكُمُ الصَّائِمُونَ؛ وَأكَلَ طَعَامَكُمُ الأَبرَارُ، وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ المَلاَئِكَةُ».

Narró Anas -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- vino a la casa de Saad Ibn Ubada -Al-lah esté complacido con él- y éste le trajo pan y aceite. El Mensajero de Al-lah lo comió y, al finalizar, dijo: “En su hogar los ayunantes han interrumpido el ayuno y los virtuosos han comido su alimento, y sobre ustedes rezan los ángele”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن أنس أن النبي -صلى الله عليه وسلم- جاء إلى سعد بن عبادة"، سيد الخزرج، قوله: "فجاء بخبز وزيت"، فيه إحضار ما سهل، وإنه لا ينافي الجود، "فأكل" أي: النبي -صلى الله عليه وسلم-، قوله: "ثم قال النبي -صلى الله عليه وسلم-"، أي: بعد إتمام الأكل، قوله: "أفطر عندكم الصائمون"، أي: أثابكم الله إثابة من فطّر صائماً، والجملة بمعنى الدعاء، وقوله: "وأكل طعامكم الأبرار"، جمع بر وهو التقي، وقوله: "وصلت عليكم الملائكة"، أي: استغفرت لكم.
Narró Anas que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- vino a la casa de Saad Ibn Ubada, señor de los Jazray (una tribu). “Y éste le trajo pan y aceite”, de ello se entiende que le trajo lo más fácil de preparar sin por ello restar valor a su generosidad y hospitalidad. “El Mensajero de Al-lah lo comió”. y, al finalizar, dijo: “En su hogar los ayunantes han interrumpido el ayuno y, esto es, Al-lah los recompensará de igual modo que quien alimente al ayunante. El sentido de esta frase es la súplica por su huésped. Después dijo: los virtuosos han comido su alimento, es decir, los que acatan el mandato de Al-lah. “Y sobre ustedes rezan los ángeles”, esto es, ruegan por ustedes el perdón de Al-lah. Véase: “Dalil al-Falihin” (7/75-76).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الدعاء من الضيف عند الفراغ من الأكل.
استحباب دعاء الصائم بهذا الدعاء لمن أفطر عنده.
تقديم ما تيسر للضيوف، وأن ذلك لا ينافي الجود.
الملائكة    تستغفر لأهل الإيمان لفعلهم الصالح من العمل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
سنده صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد والدارمي   --  Su cadena de transmisión es auténtica.    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10110

 
Hadith   1594   الحديث
الأهمية: أكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصوم من كل شهر ثلاثة أيام؟ قالت: نعم
Tema: ¿Acaso que el Mensajero de Al-lah ayunaba de cada mes tres días? Respondió ella: sí.

عن معاذة العدوية: أنها سألتْ عائشةَ -رضي الله عنها-: أكانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَصُومُ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ ثَلاَثة أيَّامٍ؟ قالتَ: نعم. فقلتُ: مِنْ أيِّ الشَّهْرِ كَانَ يَصُوم؟ قالتَ: لَمْ يَكُنْ يُبَالِي مِنْ أيِّ الشَّهْرِ يَصُومُ.

Narró Muadhah Al-Adawiya que le preguntó a Aisha -Al-lah esté complacido con ella-: ¿Acaso que el Mensajero de Al-lah ayunaba de cada mes tres días? Respondió ella: sí. Le pregunté de nuevo: ¿Qué días del mes solía ayunar? Ella respondió: “No elegía días específicos para ayunar.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن معاذة العدوية أنها سألت عائشة: أكان رسول الله –صلى الله عليه وسلم- يصوم من كل شهر ثلاثة أيام؟ قالت: نعم، أي: وهذا أقل ما كان يقتصر عليه، "فقلت: من أي أيام الشهر"، احتراز من أيام الأسبوع،
فأجابتها أنه كان يصوم هذه الثلاثة من أولها أو أوسطها وآخرها متصلة أو منفصلة، قالت عائشة: لم يكن يهتم للتعيين من أي أيام الشهر يصوم دون تخصيص؛ لأن الثواب حاصل بأي ثلاث كانت، فكان يصومها بحسب ما يقتضي رأيه –صلى الله عليه وسلم-، فكان يعرض له ما يشغله عن مراعاة ذلك، أو كان يفعل ذلك لبيان الجواز، وكل ذلك في حقه أفضل.
Narró Muadhah Al-Adawiya que le preguntó a Aisha -Al-lah esté complacido con ella- si el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ayunaba de cada mes tres días. Le respondió ella: sí. Le pregunté Muadhah de nuevo: ¿Qué días del mes solía ayunar?, refiriéndose a los días de la semana, o a qué día del mes y si los ayunaba seguidos o no. Aisha respondió: “no reparaba en ello”, es decir, no ayunaba días específicos, ya que la recompensa es la misma si se ayunan los tres días. En otras palabras, ayunaba esos días según creía conveniente y su disponibilidad, porque podría estar atareado en otros asuntos, o para dejar constancia de que es posible ayunar cualquier día del mes.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب صيام ثلاثة أيام من كل شهر دون تخصيص.
حصول الثواب بصيام أي ثلاث.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10111

 
Hadith   1595   الحديث
الأهمية: ألا أعلمك أعظم سورة في القرآن
Tema: ¿Te enseño el más grandioso capítulo del Corán?

عن أبي سعيد رافع بن المعلى -رضي الله عنه- قال: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَلاَ أُعَلِّمُكَ أَعْظَمَ سُورَةٍ في القُرْآن قَبْلَ أنْ تَخْرُجَ مِنَ الْمَسْجِد؟» فَأخَذَ بِيَدِي، فَلَمَّا أرَدْنَا أنْ نَخْرُجَ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إنَّكَ قُلْتَ: لأُعَلِّمَنَّكَ أعْظَمَ سُورَةٍ في القُرْآنِ؟ قالَ: «الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَالَمِينَ، هِيَ السَّبْعُ المَثَانِي وَالقُرْآنُ العَظِيمُ الَّذِي أُوتِيتُهُ».

Narró Abu Said Rafi Ibn AL Múli –Alah se complazca de él- que el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “¿Te enseño el más grandioso capítulo del Corán antes de que salgamos de la mezquita?” me tomó de la mano y cuando quisimos salir le dije: “Mensajero de Alah, tú me has dicho: Te enseñare el capítulo más grandioso del Corán” y él me dijo: “Las alabanzas son para Alah el Señor de los mundos, son las siete aleyas ejemplares, el grandioso Corán que se me ha dado”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن أبي سعيد رافع بن المعلى -رضي الله عنه- قال: قال لي رسول اللّه -صلى الله عليه وسلم-: "ألا" أتى بها لتنبيه المخاطب لما يلقى إليه بعدها، قوله: "أعلمك أعظم سورة في القرآن قبل أن تخرج من المسجد"، وإنما قال له ذلك، ولم يعلمه بها ابتداء؛ ليكون أدعى إلى تفريغ ذهنه لتلقيها وإقباله عليها بكليته، قوله: "فأخذ بيدي"، أي: بعد أن قال ذلك ومشينا، قوله: "فلما أردنا أن نخرج قلت: يا رسول اللّه إنك قلت: لأعلمنك أعظم سورة في القرآن"، قوله: "قال: الحمد للّه ربّ العالمين"، أي: سورة الفاتحة، وإنما كانت أعظم سورة لأنها جمعت جميع مقاصد القرآن، ولذا سميت بأم القرآن. ثم أشار إلى ما تميزت به الفاتحة عن غيرها من بقية السور حتى صارت أعظم منها، بقوله: "هي السبع المثاني"، أي: المسماة به، جمع مثناة من التثنية لأنها تثنى في الصلاة في كل ركعة، أو لأنها تثنى بسورة أخرى، أو سميت بذلك لاشتمالها على قسمين: ثناء ودعاء، أو لما اجتمع فيها من فصاحة المباني وبلاغة المعاني، أو لأنها تثنى على مرور الزمان وتتكرر فلا تنقطع وتدرس فلا تندرس، أو لأن فوائدها تتجدد حالاً فحالاً إذ لا منتهى لها، أو جمع مثناه من الثناء لاشتمالها على ما هو ثناء على اللّه تعالى، فكأنها تثنى عليه بأسمائه الحسنى وصفاته، أو من الثنايا لأن اللّه استثناها لهذه الأمة، وغير ذلك، قوله: "والقرآن العظيم"، أي: وهي المسماة بذلك أيضاً، قوله: "الذي أوتيته"، أي: أعطيته، وتسميتها بالقرآن العظيم لجمعها سائر ما يتعلق بالموجودات دنيا وأخرى وأحكاماً وعقائد.
Narró Abu Said Rafi Ibn AL Múli –Alah se complazca de él- que el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “¿Acaso no he...” Lo dijo de esta manera para captar la atención del oyente y prestara atención a lo que seguía, “¿Te enseño el más grandioso capítulo del Corán antes de que salgamos de la mezquita?” no se la enseñó al comienzo de la conversación para que cuando lo hiciera no estuviera distraído con otras cosas y pudiera escuchar y entender bien todo, “Me tomó de la mano” es decir después que dijo eso y camínanos, “cuando quisimos salir le dije: “Mensajero de Alah, tú me has dicho: Te enseñaré el capítulo más grandioso del Corán” “él me dijo: “Las alabanzas son para Alah el Señor de los mundos” es decir la sura de la apertura, es la sura más grandiosa del Corán ya que reúne los objetivos del Corán, por esa razón también se llama la Madre del Corán, después de decir eso señalo las características que hacen especial esa sura sobre los demás hasta convertirse en la sura más grandiosa, cuando dijo: “Son las siete ejemplares” y esto es porque se repiten y se reflexiona en cada rakaá (genuflexión), o porque se explica en otras suras, en árabe se dice: mazani que se deriva de dos palabas zanaá y dua (Elogio y suplica), o por la sabiduría y conocimiento que ella contiene, o porque se han repetido con el pasar del tiempo no se detiene su pronunciación y se continua estudiando, o porque sus beneficios se renuevan constantemente no tienen fin, también se le dice así porque deriva de la palabra zanaá que es elogio y con ella se elogia y alabada de Alah, con esta sura es como si Lo alabaras con sus Bellos nombres y atributos, también se dice que es porque Alah la escogió para esta nación, entre otras opiniones, “El grandioso Corán” es decir ese también es uno de sus hombre, “que se me ha dado” se la ha otorgado y es llamada el grandioso Corán porque abarca todo lo relacionado con todos las cosas presente tanto en esta vida como en la otra, abarca juicios y creencias.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

سورة الفاتحة أعظم سورة في كتاب الله -تبارك وتعالى-.
تفضيل بعض القرآن على بعض بما جاء عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في ذلك.
حرص الرسول -صلى الله عليه وسلم- على تعليم الناس الخير، وبيانه لهم.
أن الفاتحة سبع آيات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10112

 
Hadith   1596   الحديث
الأهمية: الذي يقرَأُ القرآنَ وهو مَاهِرٌ به مع السَّفَرَةِ الكِرَامِ البَرَرَةِ، والذي يقرَأُ القرآنَ ويَتَتَعْتَعُ فيه وهو عليه شَاقٌ لَهُ أجْرَانِ
Tema: Quien recite el Corán con habilidad estará con los nobles y obedientes Ángeles, mientras que aquel que lo recite con dificultad y le cueste tendrá una recompensa doble”

عن عائشة -رضي الله عنها- قالتْ: قالَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «الذي يقرَأُ القرآنَ وهو مَاهِرٌ به مع السَّفَرَةِ الكِرَامِ البَرَرَةِ، والذي يقرَأُ القرآنَ ويَتَتَعْتَعُ فيه وهو عليه شَاقٌ لَهُ أجْرَانِ».

Narró Aisha –Alah se complazca de ella- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien recite el Corán con habilidad estará con los nobles y obedientes Ángeles, mientras que aquel que lo recite con dificultad y le cueste tendrá una recompensa doble”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حديث عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "الذي يقرأ القرآن وهو ماهر به مع السفرة الكرام البررة"، الماهر الذي يجيد القرآن ويتقنه، والمراد به هنا جودة التلاوة مع حسن الحفظ، مع السفرة الكرام البررة، وهؤلاء السفرة الكرام البررة هم الملائكة؛ كما قال تعالى: "في صحف مكرمة، مرفوعة مطهرة، بأيدي سفرة، كرام بررة" عبس: 13 - 16، فالماهر مع الملائكة؛ لأن الله تعالى يسره عليه، كما يسره على الملائكة الكرام البررة، فكان مثلهم في قراءة القرآن، ومعهم في الدرجة عند الله، وأما الذي يتتعتع فيه يتهجاه وهو عليه شاق، فله أجران؛ الأول: للتلاوة، والثاني: للتعب والمشقة.
En el hadiz de Aisha –Alah se complazcas de ella- en el que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Quien recite el Corán con habilidad estará con los nobles y obedientes Ángeles, el hábil se refiere aquel que recita el Corán con perfección, con buena calidad de recitación y buena memorización, los nobles y obedientes se refiere a los Ángeles, como dice Alah en el Corán: (Pues él [el Mensaje], está registrado en páginas honorables, Distinguidas y purificadas, En manos de [Ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Alah, Nobles y obedientes.) "Frunció el ceño"13-16, el que es hábil estará con los Ángeles, ya que Alah se lo ha facilitado como se lo ha facilitado a los Ángeles, así que ambos serian iguales en la recitación del Corán y tendrían el mismo grado ante Alah, mientras que aquel que lo recitad con dificultad y le cuesta tendrá dos recompensas, la primera por la recitación y la segunda por la dificultad y cansancio.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل من يجيد تلاوة القرآن الكريم ويتقن قراءته، وأنه مع الملائكة.
من يتعتع في القرآن له أجران؛ أجر على قراءته، وأجر على تعتعه.
ينبغي لحامل القرآن أن تكون أفعاله وأقواله على    السداد والرشاد؛ كالملائكة البررة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه، أوله من البخاري إلا أنه فيه: "حافظ" بدل "ماهر"، وآخره لفظ مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10113

 
Hadith   1597   الحديث
الأهمية: ألم تر آيات أنزلت هذه الليلة لَمْ يُرَ مِثْلُهُنَّ قَطُّ؟ قل أعوذ برب الفلق، وقل أعوذ برب الناس
Tema: ¿No has visto las aleyas que han descendido esta noche? No se han visto iguales nunca, (Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de la alborada,) y (Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de los humanos.)

عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ألَمْ تَرَ آيَاتٍ أُنْزِلَتْ هذِهِ اللَّيْلَةَ لَمْ يُرَ مِثْلُهُنَّ قَطُّ؟ (قل أعوذ برب الفلق) و(قل أعوذ برب الناس)».

Narró Uqbah Ibn Amer –Alah se complazca de él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “¿No has visto las aleyas que han descendido esta noche? No se han visto iguales nunca: (Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de la alborada,) y (Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de los humanos.)”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "ألم تر"، أي: ألم تعلم، وهو خطاب خاص للراوي، والمراد به عام للجميع، وهي كلمة تعجب، وأشار إلى سبب التعجب، بقوله: "لم ير مثلهن"، أي: في بابها وهو التعوذ، وقوله: "قط"، لتأكيد النفي، قوله: "قل أعوذ برب الفلق"، و "قل أعوذ برب الناس"، أي: لم توجد آيات سورة كلهن تعويذ للقارىء من شر الأشرار مثل هاتين السورتين، ما تعوذ بهما متعوذ عن إيمان وصدق إلا أعاذه الله عز وجل، فالحاصل أن الإنسان ينبغي أن يتعوذ بهاتين السورتين.
Narró Uqbah Ibn Amer –Alah se complazca de él-: dijo el profeta –la paz y las bendiciones sean con él-: “No has visto” es una forma de expresarse directamente con el oyente pero con intención de que todos escuchen, es una frase que denota sorpresa, esa sorpresa se muestra en su dicho: “No se han visto iguales nunca” es decir, en el tema del refugio, cuando dice “Nunca” es para darle seguridad a la negación, su dicho: ((Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de la alborada) y ((Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de los humanos.) es decir: no encontraras aleyas en todas las suras que hay, que sean para que el lector busque refugio del peor de los males como en esas dos suras, ninguna persona busca refugio en ellas con sinceridad y creyendo en la promesa de Alah sin que Él lo proteja, en resumen: las personas deben buscar refugio con esas dos suras.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل سورتي الفلق والناس، وأنهن من خير ما أنزل على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
اقتصار النبي –صلى الله عليه وسلم- عليهما في التعويذ؛ لاشتمالهما على الجوامع في المستعاذ به والمستعاذ منه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10114

 
Hadith   1598   الحديث
الأهمية: المؤذنون أطول الناس أعناقًا
Tema: Los que hacen el adhan (llamado a la oración) serán las personas con los cuellos más largos.

عن معاوية -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «المُؤَذِّنونَ أطولُ النّاسِ أعنَاقاً يَومَ القِيَامَةِ».

Narró Muawiah –Alah se complazca de él-: escuché al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- decir: “Los que hacen el adhan (llamado a la oración) serán las personas con los cuellos más largos en el día del juicio”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن معاوية -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "المؤذنون أطول الناس أعناقاً" جمع عنق، واختلف السلف والخلف في معناه، فقيل: هو طول حقيقي للعنق، إذا ألجم الناس العرق يوم القيامة طالت أعناق المؤذنين؛ لئلا ينالهم ذلك الكرب والعرق، وقيل: معناه أكثر الناس تشوفًا إلى رحمة الله -تعالى-؛ لأن المتشوف يطيل عنقه إلى ما يتطلع إليه، فمعناه كثرة ما يرونه من الثواب، وقيل: معناه أنهم سادة ورؤساء، والعرب تصف السادة بطول العنق، وقيل: معناه أكثر أتباعًا، وقيل غير ذلك، قوله: "يوم القيامة"، فإذا بعث اللهُ الناسَ فإن المؤذنين يكون لهم ميزة ليست لغيرهم، وهي أنهم أطول الناس أعناقًا، فيعرفون بذلك تنويهًا لفضلهم وإظهارًا لشرفهم؛ لأنهم يؤذنون ويعلنون بتكبير الله -عز وجل- وتوحيده والشهادة لرسوله -صلى الله عليه وسلم- بالرسالة، والدعوة إلى الصلاة وإلى الفلاح، يعلنونها من الأماكن العالية، ولهذا كان جزاؤهم من جنس العمل أن تعلو رؤوسهم وأن تعلو وجهوههم، وذلك بإطالة أعناقهم يوم القيامة، فينبغي للإنسان أن يحرص على أن يكون مؤذناً حتى ولو لم يكن في مسجد، فينبغي أن يبادر لذلك.
Narró Muawiah –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: ““Los que hacen el adhan (llamado a la oración) serán las personas con los cuellos más largos” hay diferencia de opinión entre los salaf y las sectas contrarias en el significado, algunos dicen que el largo del cuello es algo literal, cuando las personas sean cubiertas por el sudor en el día del juicio sus cuellos largos les servirán para que no les afecte ese castigo ni el sudor, también se dice que el significado es que ellos serán los que más divisaran la misericordia de Alah, ya que quien observa algo estira su cuello para ver lo más lejos posible, otros dicen que significa que será por la gran recompensa que verán, también se dice que significa que ellos serán los líderes y autoridades de los árabes, ya que los líderes de ellos se describen con cuellos largos, otro significado es que serán los más seguidos etc. Su dicho “en el día del juicio” cuando Alah reviva a las personas los que hacían el adhan tendrán una característica especial que nadie más tendrá, y es que serán las personas con cuellos más altos, con eso serán reconocidos excelencia y nobleza, ellos hacían el llamado y llamaban a la grandeza de Alah en alto, Lo unificaban y atestiguaban la profecía de Su mensajero –la paz y las bendiciones sean con él- y su mensaje, llamaban a la oración y la felicidad, lo hacían en voz alta en lugares elevados y por eso es que su recompensa por esa labor será elevar sus cabezas y sus rostros, esto se hará elevando sus cuellos el día del juicio, es por eso que las personas deben procurar hacer el llamado a la oración aunque no sea en una mezquita, es importante que comiencen eso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل الأذان.
المؤذنون أطول الناس أعناقاً يوم القيامة، هذا مما أختص به الله هذه الطائفة من الأمة الإسلامية.
بيان شرف المؤذنين، وعلو منزلتهم يوم القيامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10115

 
Hadith   1599   الحديث
الأهمية: إن الله لا يقبض العلم انتزاعًا يَنْتَزعهُ مِنَ النَّاسِ، وَلكِنْ يَقْبِضُ العِلْمَ بِقَبْضِ العُلَمَاءِ
Tema: En verdad que Alah no quitara el conocimiento arrancándolo de las personas repentinamente, sino que lo quitará con la muerte de los sabios.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما-، قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إنَّ اللهَ لاَ يَقْبِضُ العِلْمَ انْتِزَاعاً يَنْتَزعهُ مِنَ النَّاسِ، وَلكِنْ يَقْبِضُ العِلْمَ بِقَبْضِ العُلَمَاءِ، حَتَّى إِذَا لَمْ يُبْقِ عَالِماً، اتَّخَذَ النَّاسُ رُؤُوساً جُهَّالاً، فَسُئِلُوا فَأفْتوا بِغَيْرِ عِلْمٍ، فَضَلُّوا وَأضَلُّوا».

Narró Abdullah Ibn Amro Ibn Al 'As –Alah se complazca de él-: Escuché al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- decir: “En verdad que Alah no quitara el conocimiento arrancándolo de las personas repentinamente, sino que lo quitará con la muerte de los sabios hasta que ya no quede ningún sabio, entonces las personas tomaran como líderes a ignorantes les harán preguntas y ellos emitirán veredictos sin conocimiento extraviándose y extraviando a los demás”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن عبدالله بن عمرو -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "إن الله لا يقبض العلم"، المراد به علم الكتاب والسنة وما يتعلق بهما، "انتزاعاً    ينتزعه من الناس"، يعني: لا يقبض العلم من الناس بأن يرفعه من بينهم إلى السماء، "ولكن يقبض العلم"، أي: يرفعه، "بقبض العلماء"، أي: بموتهم ورفع أرواحهم، "حتى إذا لم يبق"، أي: الله، "عالماً"، بقبض روحه "اتخذ الناس رؤوساً"، أي: خليفة وقاضياً ومفتياً وإماماً وشيخاً، "جهالاً"، جمع جاهل أي: جهلة، "فسئلوا، فأفتوا"، أي: أجابوا وحكموا، "بغير علم، فضلوا" أي: صاروا ضالين، "وأضلوا"، أي: مضلين لغيرهم، فيعم الجهل العالم، ففي هذا الحديث إشارة إلى أن العلم سيقبض، ولا يبقى في الأرض عالم يرشد الناس إلى دين الله، فتتدهور الأمة وتضل بعد ذلك.
Narró Abdullah Ibn Amro –Alah se complazca de ambos-: dijo el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- “Alah no quitará el conocimiento” el conocimiento al que se refiere el hadiz es el Corán, la Sunna y lo relacionado a ellos, “arrancándolo de las personas repentinamente” es decir: no arrancará el conocimiento de las personas elevándolo de entre ellos al cielo, “sino que lo quitará” es decir lo elevará, “Con la muerte de los sabios” es decir: haciéndolos morir y elevando sus almas, “hasta que ya no quede” hasta que Alah no deje, “Ningún sabio” tomando sus almas, “las personas tomarán lideres” es decir: gobernadores, jueces, lideres, y guías “ignorantes” sin conocimiento, “les harán preguntas y ellos emitirán veredictos” responderán y decidirán, “sin conocimiento, extraviándose” es decir: estarán desviados del camino, “y extraviaran a los demás” desviaran a otros, el ignorante sustituirá al sabio, en el hadiz hay una señal de que el conocimiento será arrancado, no quedará sobre la tierra un solo sabio que guie a las personas a la religión de Alah, ellos se harán cargo de la nación y después de eso la desviaran.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على طلب العلم، ليكثر العلماء، ويعم نفع الناس بهم.
موت العلماء مصيبة تحل بالأمة، وثَلْم في الإسلام.
الفتوى هي الرياسة الحقيقية، وذم من يقدم عليها بغير علم.
التحذير من استفتاء الجاهلين، أو الفتوى بغير علم.
الفتوى بالرأي سبيل الضلال والإضلال.
قلة العلم بالدين من علامات قرب القيامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10118

 
Hadith   1600   الحديث
الأهمية: إن الله يرفع بهذا الكتاب أقوامًا ويضع به آخرين
Tema: En verdad que Alah a través de este libro elevará a unas gentes y a otras las rebajará.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن اللهَ يَرفعُ بهذا الكِتابِ أقْواماً ويَضَعُ به آخَرِينَ».

Narró Omar Ibn Al Jattab –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones de Alah sean con él- dijo: “En verdad que Alah a través de este libro elevará a unas gentes y a otras las rebajará”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "إن الله يرفع بهذا الكتاب أقواماً ويضع به آخرين"، يعني: معناه أن هذا القرآن يأخذه أناس يتلونه ويقرءونه، فمنهم من يرفعه الله به في الدنيا والآخرة، ومنهم من يضعهم الله به في الدنيا والآخرة، من عمل بهذا القرآن تصديقاً بأخباره، وتنفيذاً لأوامره واجتناباً لنواهيه، واهتداء بهديه، وتخلقاً بما جاء به من أخلاق -وكلها أخلاق فاضلة-، فإن الله تعالى يرفعه به في الدنيا والآخرة، وذلك لأن هذا القرآن هو أصل العلم ومنبع العلم وكل العلم، وقد قال الله تعالى: (يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات)، أما في الآخرة فيرفع الله به أقواماً في جنات النعيم.
وأما الذين يضعهم الله به فقوم يقرءونه ويحسنون قراءته، لكنهم يستكبرون عنه -والعياذ بالله- لا يصدقون بأخباره، ولا يعملون بأحكامه يستكبرون عنه عملاً، ويجحدونه خبراً إذا جاءهم شيء من القرآن كقصص الأنبياء السابقين أو غيرهم أو عن اليوم الآخر أو ما أشبه ذلك صاروا والعياذ بالله يشككون في ذلك ولا يؤمنون، وربما يصل بهم الحال إلى الجحد مع أنهم يقرءون القرآن، وفي الأحكام يستكبرون لا يأتمرون بأمره ولا ينتهون بنهيه، هؤلاء يضعهم الله في الدنيا والآخرة، والعياذ بالله.
Narró Omar Ibn Al Jattab –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “En verdad que Alah a través de este libro elevará a unas gentes y a otras las rebajará” significa: que algunas personas tomarán el Corán lo leerán, lo recitaran y entre ellos habrán a quienes Alah eleve en este mundo y en el otro, y habrá quienes Alah hará caer en esta vida y la próxima, quien obre con el Corán creyendo en lo que informa, haciendo lo que ordena y alejándose de lo que prohíba, siguiendo su guía, comportándose con los modales que enseña –todos los modales presentes en él son nobles- Alah lo elevará tanto en esta vida como en la próxima, ya que el Corán es la fuente de todo conocimiento, ciencia y saber, Alah dice en el Corán: (Y sabed que Alah elevará en grados a los creyentes y a quienes agracie con el conocimiento)en la próxima vida Alah elevará a través del Corán a pueblos en el paraíso de las bendiciones. Mientras que aquellos que serán rebajados son los que lo leen y lo recitan de buena manera, pero que por soberbia –que Alah nos proteja de ello- no creen en sus noticias, no obran de acuerdo a sus juicios y por soberbia no obran con lo que enseña, niegan lo que el Corán informa como las historias de los profetas anteriores y otros aparte, también en el día del juicio etc, ellos –Alah nos proteja de ello- dudan de la revelación y no creen, es posible que lleguen a esa situación de no creer aunque ellos lean el Corán, no obedecen los juicios por soberbia, no ordenan lo que el Corán dicta ni prohíben lo que el Corán reprueba, ellos serán rebajados por Alah en esta vida y en la próxima –Alah nos proteja de ellos-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على الاهتمام بكتاب الله تلاوة وحفظاً وفهماً وعملاً.
العلم يرفع صاحبه في الدنيا والآخرة، ما لا يرفعه المال ولا الملك ولا غيرهما.
الأمة المسلمة عزها وشرفها بتمسكها بدينها، والقيام بحق كتابها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10119

 
Hadith   1601   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أتي ليلة أسري به بقدحين
Tema: Al profeta –la paz y las bendiciones sean con él- le trajeron dos copas en la noche del viaje nocturno y la ascensión

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أنّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- أُتِيَ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ بِقَدَحَيْنِ مِنْ خَمْرٍ وَلَبَنٍ، فَنَظَرَ إِلَيْهمَا فَأَخَذَ اللَّبَنَ. فَقَالَ جِبريل: الحَمْدُ للهِ الَّذِي هَدَاكَ لِلفِطْرَةِ لَوْ أخَذْتَ الخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ.

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él-: al profeta –la paz y las bendiciones sean con él- le trajeron en la noche del viaje nocturno y la ascensión dos copas una contenía vino y la otra leche, las observó y tomó la de leche, Yibril le dijo: Gracias a Alah que te ha guiado a la pureza, si hubieras tomado el vino tu nación se habría perdido.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أُتِيَ، أي: أتاه جبريل، ليلة أسري به، وهي ليلة المعراج، أتاه بقدحين مملوءين    أحدهما من خمر والآخر من لبن، "فنظر إليهما"، أي: كأنه خُيِّرَ بينهما، فأُلهم –صلى الله عليه وسلم- اختيار اللبن، "فأخذ اللبن، فقال جبريل: الحمد لله الذي هداك للفطرة"، أي: اخترت علامة الإسلام والاستقامة، وجعل اللبن علامة على ذلك لكونه سهلاً طيباً طاهراً سائغاً للشاربين، سليم العاقبة، "لو أخذت الخمر غوت أمتك".
“Al profeta –la paz y las bendiciones sean con él- le trajeron” es decir Yibril le trajo, “en la noche del viaje nocturno y la ascensión” la noche que fue transportado, “dos copas una contenía vino y la otra leche” es decir estaban llenas, una tenia vino y la otra leche, “las observó” es decir: el las miro para decidir cuál tomar y escogió la que tenía leche, “tomó la de leche, Yibril le dijo: Gracias a Alah que te ha guiado a la pureza, si hubieras tomado el vino tu nación se habría perdido” es decir: escogiste la señal del islam y firmeza, la leche representa eso ya que es beneficiosa, buena, pura, apetecible para quien la bebe y no causa daño “Si hubieras tomado el vino tu nación se habría perdido”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإسلام دين الفطرة الذي تتقبله النفوس السليمة، وتدركه الأفهام القويمة.
توفيق الله لنبيه -صلى الله عليه وسلم- باختيار ما يوافق الفطرة.
إثبات الإسراء برسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
الحث على حمد الله -تعالى- على ما يوفق إليه من خير وفضل.
أن حمد الله -تعالى- ليس في الأمور الخاصة فحسب، بل على ما يكون من نعم عامة على الأمة أيضًا.
استحباب التفاؤل بالبشائر الحسنة والأمارات السارة.
الخمر أم الخبائث، وتعاطي الأمة لها عنوان الجهل والانحراف، ونذير الذمار والهلاك.
بيان فضيلة اللبن على غيره من الأطعمة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10120

 
Hadith   1602   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صام يوم عاشوراء
Tema: El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- ayunó el día de Ashura.

عن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صام يوم عاشوراء وأمر بصيامه.

Narró Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- ayunó el día de Ashura y ordenó ayunarlo.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
اتفق العلماء على أن صوم يوم عاشوراء سنة وليس بواجب، واختلفوا في حكمه في أول الإسلام حين شرع صومه قبل صوم رمضان، هل كان صيامه واجباً أم لا؟، فعلى تقدير صحة قول من يرى أنه كان واجباً، فقد نسخ وجوبه بالأحاديث الصحيحة، منها: عن عائشة -رضي الله عنها- أن قريشاً كانت تصوم يوم عاشوراء في الجاهلية، ثم أمر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بصيامه حتى فرض رمضان، وقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "من شاء فليصمه ومن شاء أفطر". رواه البخاري (3/24 رقم1893)، ومسلم (2/792 رقم1125).
Los sabios tienen consenso en que ayunar el día de Ashura es sunnah y no es obligatorio, tienen diferencias de opinión con respecto al principio del islam antes de que se revelara la obligación de ayunar en Ramadán, ¿Era obligatorio o no? Quienes veían que si era obligatorio dicen que la orden fue abrogada basados en hadices verdaderos, entre ellos: narró Aisha –Alah se complazca de ella- que alguien de Quraish ayunaba el día de Ashura en la época pre islámica, después el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- ordenó ayunarlo hasta que se prescribió la obligación de ayunar en Ramadán, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien quiera ayunarlo que lo haga, y quien no, entonces que no lo haga”. Transmitido por Bujari.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب صوم يوم عاشوراء، وأنه سُنَّةٌ.
يسن أن يصوم يومًا قبله معه، وأن يكثر من صيام شهر الله المحرم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10121

 
Hadith   1603   الحديث
الأهمية: قال الله -تعالى-: أعددت لعبادي الصالحين ما لا عين رأت، ولا أذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر، واقرؤوا إن شئتم: فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
Tema: Al-lah, Glorificado sea, dice: (¡He preparado a mis siervos justos, lo que jamás ha visto ojo alguno, ni ha escuchado oído alguno, ni ha pasado por imaginación alguna!). Y reciten si queren: (Nadie sabe la alegría que le espera [a los piadosos] como recompensa por lo que hicieron).

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قال الله -تعالى-: أَعْدَدْتُ لعِبَادي الصَّالحين ما لا عَيْنٌ رأَت، ولا أُذُنٌ سَمِعَت، ولا خَطَر على قَلب بَشَر، واقْرَؤُوا إن شِئْتُمْ: (فلا تَعلم نفس ما أُخْفِي لهم من قُرَّة أَعْيُنِ جَزَاء بما كانوا يعملون).
عن سهل بن سعد -رضي الله عنه- قال: شَهدت من النبي -صلى الله عليه وسلم- مَجْلِسَا وَصَفَ فيه الجَنَّة حتى انتهى، ثم قال في آخر حديثه: «فيها ما لا عَيْنٌ رأَت، ولا أُذُنٌ سَمِعَت، ولا خَطَر على قَلب بَشَر» ثم قرأ:(تتجافى جُنُوبهم عن المَضَاجِع) إلى قوله -تعالى-:(فلا تعلم نفس ما أُخْفِي لهم من قُرَّة أَعْيُنِ).

NArró Abû Huraira, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: Dijo Al-lah Exaltado sea: (¡He preparado a mis siervos justos, lo que jamás ha visto ojo alguno, ni ha escuchado oído, ni ha pasado por imaginación alguna!). Y recitad si queréis: (Nadie sabe la alegría que le espera [a los piadosos] como recompensa por lo que hicieron). De Sahel Ibn Sa’ad, que Al-lah esté complacido de él, dijo: ‘Vi al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, describir el Paraíso durante un encuentro, y cuando terminó dijo: “(¡He preparado a mis siervos justos, lo que jamás ha visto ojo alguno, ni ha escuchado oído alguno, ni ha pasado por imaginación alguna!”. Después recitó las palabras de Al-lah, Glorificado sea, en el Corán: (Se levantan de sus lechos para invocar a su Señor con temor y anhelo, y dan en caridad parte de lo que le hemos proveído. Nadie sabe la alegría que le espera [a los piadosos] como recompensa por lo que hicieron.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أعد الله -تعالى- لعِبَاده الصالحين، وهم من امتثل الأوامر واجتنب النواهي: "ما لا عَيْنٌ رأَت" من المَحاسن والجمال البَاهر، "ولا أُذُنٌ سَمِعَت" من الأصوات المُطربة، والأوصَاف المعجبة، وخص الرؤية، والسَّمع بالذِّكر؛ لأنه يُدرك بهما أكثر المَحْسُوسَات، والإدْرَاك بالذَّوق والشَّم، وأما اللَّمس فأقل من ذلك. "ولا خَطر على قَلب بَشر" يعني: ما أُعِدَّ لهم في الجَنَّة من النَّعيم المُقيم لا يخطر على قلب أحد، وكل ما جاء على بالهم، فإن ما في الجَنَّة أفضل مما خَطر على قلوبهم؛ لأن البَشَر لا يخطر على بالهم إلا ما يعرفونه ويقرب إلى خَيالهم من الأشياء التي عرفوها، ونعيم الجَنَّة فوق ذلك، وهذا من إكرام الله لهم على امتثالهم لأوامر الله، واجتنابهم نواهيه، وتحمل المشقة في سبيل الله، فكان الجزاء من جِنس العمل.
"واقْرَؤُوا إن شِئْتُمْ" وفي رواية: "ثم اقترأ هذه الآية (فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ) ومعنى قوله: (فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ) يدخل فيه جميع نفوس الخلق؛ لكونها نكرة في سياق النفي. أي: فلا يعلم أحد (مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ) من الخير الكثير، والنعيم الغزير، والفرح والسرور، واللذة والحبور، فكما أنهم صلوا في الليل، ودعوا، وأخفوا العمل، جازاهم من جنس عملهم، فأخفى أجرهم، ولهذا قال: (جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ).
La explicación del hadiz, es que Al-lah, el Altísimo, ha preparado a sus siervos más piadosos (y son aquellos que cumplen con sus órdenes, y evitan aquellas prohibiciones que Él ha prohibido) un lugar (el Paraíso) “…lo que jamás ha visto ojo alguno…”, es decir, de lo bello y maravilloso que es. “Ni ha escuchado oído alguno”, es decir, de los sonidos armoniosos y las maravillas indescriptibles. En el hadiz se especifica que es el sentido de la vista y el oído, debido a que son los dos de los cinco sentidos a través de los cuales se percibe la mayoría de las cosas, después están el gusto, el olfato y por último el tacto. Y el hadiz continúa, y dice: “Ni ha pasado por imaginación alguna!”, es decir, es un lugar que nadie puede imaginar, imposible de imaginar las innumerables bendiciones que existen en el Paraíso. Es algo superior a la imaginación humana, ya que las personas solo pueden imaginar las cosas que conocen, y la bendición del Paraíso es superior y muy lejos de sus imaginaciones y pensamientos. Por tanto, Al-lah recompensa a los más piadoso con el Paraíso, por haber respetados Sus órdenes, y haber evitado Sus prohibiciones; y por aguantar la adversidad por la causa de Al-lah. Y por tanto, la recompensa es acorde a sus acciones. Por tanto, el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, al describir el Paraíso, les emplazó a que recitaron si querían la aleya de Sura de As-Asyda (Nadie sabe la alegría que le espera [a los piadosos] como recompensa por lo que hicieron.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الجَنَّة مَوجودة الآن، وأن الله تعالى قد أعدَّها لعِباده الصالحين.
أن الاستقامة في الدُّنيا على أوامر الله تعالى من أسباب الفوز بالنعيم المقيم .
أن الله تعالى لم يُطلعنا في كتابه وسُنَّة رسوله على كل ما في الجَنَّة، وأنَّ ما لم نعلمه أعظم مما عَلِمْنَاه.
أن نَعيم الجَنَّة خارج تَصور عُقول البَشَر، ولا يمكن الإحاطة بحقيقته وكيفيته.
بيان كمال نعيم الجَنَّة، وأن أهلها يَجدون من المَسَرَّات الخَالية من كَدر أو قَلق.
أن مَتَاع الدنيا زائل والآخرة خُيرٌ وأبقى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث أبي هريرة متفق عليه.
حديث سهل بن سعد رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10404

 
Hadith   1604   الحديث
الأهمية: إني لأعلم آخر أهل النار خروجًا منها، وآخر أهل الجنة دخولًا الجنة. رجل يخرج من النار حبوًا، فيقول الله -عز وجل- له: اذهب فادخل الجنة، فيأتيها، فيخيل إليه أنها ملأى، فيرجع، فيقول: يا رب وجدتها ملأى
Tema: Conozco a la última persona que saldrá del fuego, y el último que entrará al paraiso, será un hombre que saldrá gatenado del fuego y Alah -Enaltecido sea- le dirá: ve y entra al paraíso, irá a él y lo verá lleno, regresará y dirá: Señor lo he encontrado lleno.

عن المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «سَأل موسى -صلى الله عليه وسلم- ربَّه: ما أدْنَى أهل الجَنَّة مَنْزِلَة؟ قال: هو رَجُل يَجِيءُ بعد ما أُدخِل أهل الجَنَّة الجَنَّة، فَيُقَال له: ادخل الجَنَّة. فيقول: أيْ رب، كيف وقد نَزَل النَّاس مَنَازِلَهُم، وأخَذُوا أَخَذَاتِهِم؟ فَيُقَال له: أَتَرْضَى أن يكون لك مثل مُلْكِ مَلِكٍ من مُلُوكِ الدُّنيا؟ فيقول: رَضِيْتُ رَبِّ، فيقول: لك ذلك ومثله ومِثْلُه ومِثْلُه ومِثْلُه، فيقول في الخامِسة. رَضِيْتُ رَبِّ، فيقول: هذا لك وَعَشَرَةُ أَمْثَالِه، ولك ما اشْتَهَتْ نَفْسُكَ، وَلَذَّتْ عَيْنُكَ. فيقول: رَضِيتُ رَبِّ. قال: رَبِّ فَأَعْلاَهُمْ مَنْزِلَة؟ قال: أُولَئِكَ الَّذِينَ أَرَدْتُ غَرَسْتُ كَرامَتَهُم بِيَدِي، وخَتَمْتُ عليها، فلم تَر عَيْنٌ، ولم تسمع أُذُنٌ، ولم يَخْطُر على قَلْب بَشَر».      
وعن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنِّي لأَعْلَمُ آخِر أَهل النَّارِ خُرُوجًا منها، وآخِر أهل الجنَّة دخولًا الجنَّة. رَجُل يخرج من النَّار حَبْوا، فيقول الله -عز وجل- له: اذهب فادخل الجنَّة، فيَأتِيَها، فَيُخَيَّل إليه أَنَّها مَلْأَى، فيرجع، فيقول: يا رب وجَدُتها مَلْأَى! فيقول الله -عز وجل- له: اذهب فادخل الجَنَّة، فيأتيها، فَيُخَيَّل إليه أَنَّها مَلْأَى، فيرجع فيقول: يا ربِّ وجَدُتها مَلْأَى، فيقول الله -عز وجل- له: اذهب فادخل الجَنَّة، فإن لك مثل الدنيا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا؛ أو إن لك مثل عَشَرَةَ أَمْثَالِ الدُّنْيَا، فيقول: أَتَسْخَرُ بِي، أو تضحك بِي وأنت الْمَلِكُ!». قال: فلقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ضَحِك حتى بَدَت نَوَاجِذُه فكان يقول: «ذلك أَدْنَى أهل الجَنَّة مَنْزِلة».

Narró Al Mughira Ibn Shouba -Al-lah esté complacido con él-: el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Musa -la paz y las bendiciones sean con él- le preguntó a su Señor sobre aquel que tendrá el grado más bajo en el paraíso, Dijo: será un hombre que vendrá después que la gente del paraíso haya entrado en él y se le dirá: entra al paraíso, el dirá: Señor ¿Cómo podré hacerlo si las personas ya entraron a sus moradas y tomaron sus posesiones? se le dirá: ¿Te complacerías si tuvieras lo mismo que tenía un rey en la vida mundanal? Dirá: Me complazco de ello Señor, entonces Alah dirá: tendrás eso y otro más, otro más, otro más y otro más, en la quinta vez dirá: Estoy complacido Señor, entonces Alah dirá: tendrás eso y diez veces más, tendrás todo lo que tu alma desee y tus ojos anhelen, el dirá: estoy complacido Señor, dijo Musa: ¿Y el que tenga más? Dirá: ellos son aquellos que Quiero, Sembré sus buenas obras y honor con Mis Manos y Las selle, ningún ojo lo ha visto, ningún oído lo ha escuchado, y ningún corazón lo ha sentido". Narró Ibn Massud -Al-lah esté complacido con él- que el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Conozco a la última persona que saldrá del fuego, y el último que entrará al paraíso, será un hombre que saldrá gateando del fuego y Alah -Enaltecido sea- le dirá: ve y entra al paraíso, irá a él y lo verá lleno, regresará y dirá: Señor lo he encontrado lleno, Alah -Enaltecido sea- dirá: ve y entra al paraíso, irá a él y lo verá lleno, regresará y dirá: Señor lo he encontrado lleno, Alah -Enaltecido sea- dirá: ve y entra al paraíso, tendrás la riqueza de la vida mundanal y diez veces más, o tendrás diez veces lo que había en la vida mundanal, el dirá: "¿Te burlas de mí siendo que Tú eres el Rey? Dirá: he visto al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- reírse hasta que se le vieron sus muelas y decir: "Ese será el que tenga menos en el paraíso".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بيان كرم الله -تعالى- وسعة رحمته، وبيان منزلة أهل الجنة، حيث إن أدناهم منزلة يتنعم بأضعاف أضعاف ما يملكه أي ملِك في الدنيا.
En el hadiz se explica la bondad de Alah -el Altísimo- y la grandeza de Su Misericorida y los grados de la gente del paraíso, ya que el más bajo de ellos tendrá una recompensa que multiplicará muchas veces lo que tenga cualquier rey de esta vida.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات صفة الكلام لله -تعالى-، كلام يَليق بعظمته وكبريائه.
إثبات رؤية المؤمنين لرَّبِهم -عز وجل- يوم القيامة.
أن لأدْنَى أهل الجَنَّة عَشرة أضْعَاف ما في الدَّنيا من النَّعِيم.
بيان عظيم كَرَم الله -تعالى-، وأن خَزَاِئنه مَلأَى لا تَنفذ.
فيه تَفَاوت مَنَازل أهل الجَنَّة.
من عَادة ابن آدم النَّكْث في الوَعد، ولذلك يَندهش هذا الرَّجُل من وعْد ربِّ العالمين، ويَظنه يَسخر منه أو يَنْكُث وعْدَه وحاشَاه؛ فإنه -سبحانه- لا يُخلف المِيعاد.
إثبات الضحك لله -تعالى-، ومثل هذه الأفعال الصَّادرة من الله -تعالى- يجب أن تثبت له -تعالى- على ما يليق بعظمته وفق ما جاء النص بها.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- بَشر يضحك ويَفرح ويحزن، كسائر البَشَر، وقد قال -صلى الله عليه وسلم-: "إنما أنا بَشَر مثلكم، أنْسَى كما تَنْسَون، فإذا نَسيت فذكِّروني". متفق عليه.
جَواز الضَّحك، وأنه ليس بمكروه في بعض المَوَاطِن، ولا بِمُسقط للمُروءة، إذا لم يُجاوز به الحَّد المُعتاد من أمثاله في مثل تلك الحال التي ذكَرَها النبي -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث المغيرة رواه مسلم.
وحديث ابن مسعود متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10405

 
Hadith   1605   الحديث
الأهمية: جعل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ثلاثة أيام ولياليهن للمسافر، ويوما وليلة للمقيم
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fijó para el viajero el periodo de tres días y tres noches en los que puede pasarse las manos húmedas sobre los calcetines de cuero al hacer la ablución y el periodo de un día y una noche para la persona residente (que no está de viaje).

عن شريح بن هانئ، قال: أتيتُ عائشة أسألها عن المسح على الخُفَّين، فقالت: عَلَيْكَ بِابْنِ أبِي طالب، فَسَلْهُ فإِنَّه كان يُسَافِرُ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فسألناه فقال: «جَعَلَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَلَيَالِيَهُنَّ للمسافر، ويوما وليلة للمُقيم».

Shuraih Ibn Hani’, dijo: “Acudí a Aisha para preguntarle por si estaba permitido pasar las manos húmedas por encima de los calcetines de cuero (Juff) a la hora de realizar la ablución. Me dijo: ‘Acude a Ali Ibn Abu Talib, puesto que viajaba con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-”. Acudí, pues, a él y le pregunté. Dijo: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fijó para el viajero el periodo de tres días y tres noches en los que puede pasarse las manos húmedas sobre los calcetines de cuero al hacer la ablución y el periodo de un día y una noche para la persona residente (que no está de viaje)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
شريح بن هانئ من جملة أصحاب علي -رضي الله عنه-، وقد جاء إلى عليٍّ -رضي الله عنه- مستفتيًا عن التوقيت في المسح على الخفين، وكان هذا الاستفسار بعدما أحالته أمنا عائشة -رضي الله عنها- على عليٍّ؛ لكونه الخبير في سنة المسح، فقال: (سألناه عن المسح) أي: عن مدته، والمسح إصابة اليد المبتلة بالعضو، والخف نعل من جلد يغطي الكعبين، والجورب لفافة الرجل من أي شيء كان من الشعر، أو الصوف، ثخيناً أو رقيقاً إلى ما فوق الكعب يتخذ للبرد، وحكمه حكم الخف في المسح.
فأجابهم علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-: (ثلاثة أيام وليَاليهن للمسافر، ويوما وليلة للمقيم) ففيه دليل لما ذهب إليه جمهور العلماء من توقيت المسح بثلاثة أيام للمسافر، ويوم وليلة للمقيم، وإنما زاد في المدة للمسافر؛ لأنه أحق بالرخصة من المقيم لمشقة السفر.
Shuraih Ibn Hani’ -Al-la esté complacido con él- es uno de los compañeros del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Shuraih, una vez que se acercó a preguntar la madre de los creyentes Aisha -Al-lah esté complacido con ella- y ella lo mando a Alí para preguntarle por la práctica de pasarse las manos húmedas por encima de los calcetines de cuero (Juff) a la hora de realizar la ablución, dado que Alí era el experto en esta Sunna de pasarse las manos húmedas durante la ablución. “Le pregunté”, esto es, por la duración del efecto de haberse pasado las manos húmedas por los calcetines de cuero (juff) que llegan hasta el tobillo. Este caso comprende otros tipos de calcetines ya sean de lana, algodón, gruesos o finos que alcanzan la altura del tobillo y se visten para proteger del frío y tienen el mismo veredicto que el Juff. Alí Ibn Abu Talib -Al-lah esté complacido con él- le contestó: “El periodo es de tres días y tres noches para el viajero y un día y una noche para la persona residente (que no está de viaje)”. Estas palabras prueban el consenso de la mayoría de los ulemas: tres días y tres noches para el viajero y un día y una noche para la persona residente. Se ha aumentado el periodo del viajero dado que necesita más este permiso que la persona residente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مده مسح المسافر: ثلاثة أيام ولياليهن، وهو من ابتداء المسح بعد الحدث إلى مثل وقته من اليوم الرابع.
مدة مسح المقيم: يوم وليلة، ويكون -على الراجح من قولي العلماء- من ابتداء المسح بعد الحدث، إلى مثل وقته من اليوم الثاني.
مثل الخفين في المدة: العمامة، وخُمُرُ النِّساء، عند من يقول بجواز المسح عليها؛ ففيها خلاف، والراجح: جواز ذلك.
إثبات حكمة الشرع وتنزيل الأمور منازلها، واعتبار الأحوال؛ فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- فرق -هنا- بين المسافر والمقيم، فجعل للمسافر مدة أطول من مدة المقيم، مراعاة بحال المسافر ومشقته، واحتياجه إلى زيادة المدة، بخلاف المقيم المستقر المرتاح، والله حكيم عليم.
بيان يسر الشريعة وسماحتها، ومراعاتها لأحوال الناس في قوتهم وضعفهم وحاجتهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10406

 
Hadith   1606   الحديث
الأهمية: قولي: السلام على أهل الديار من المؤمنين والمسلمين، ويرحم الله المستقدمين منا والمستأخرين، وإنا إن شاء الله بكم للاحقون
Tema: Di: “la paz sea con los que habitan esta morada de entre los creyentes y musulmanes. Oh Al-ah, colma con tu misericordia los que hayan perecido y los que aún están por morir. Si Al-lah quiere, seguiremos sus pasos”.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ألا أُحَدِّثكم عنِّي وعن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قلنا: بلى، قال: قالت: لمَّا كانت ليلتي التي كان النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- فيها عندي، انقلب فوضعَ رداءه، وخلع نعلَيْه، فوضعهما عند رجليه، وبسط طرفَ إزاره على فراشه، فاضطجع، فلم يلبث إلا رَيْثما ظنَّ أن قد رقدتُ، فأخذ رداءه رُوَيْدًا، وانتعل    رُوَيْدًا، وفتح الباب فخرج، ثم أجافه رُوَيْدًا، فجعلتُ دِرْعي في رأسي، واختمرتُ، وتَقنَّعتُ إزاري، ثم انطلقتُ على إثره، حتى جاء البَقِيعَ فقام، فأطال القيام، ثم رفع يديه ثلاث مرات، ثم انحرف فانحرفتُ، فأسرع فأسرعت، فهَرْول فهرولتُ، فأحضر فأحضرت، فسبقتُه فدخلت، فليس إلا أن اضطجعتُ فدخل، فقال: «ما لك؟ يا عائشُ، حَشْيا رابِية» قالت: قلت: لا شيء، قال: «تُخْبِرِينِي أَو لَيُخْبِرَنِّي اللطيفُ الخبير» قالت: قلت: يا رسول الله، بأبي أنت وأمي، فأخبرته، قال: «فأنتِ السواد الذي رأيتُ أمامي؟» قلت: نعم، فلَهَدَني في صدري لَهْدةً أوجعتني، ثم قال: «أظننتِ أنْ يَحِيفَ اللهُ عليك ورسولُه؟» قالت: مَهْما يكتمِ الناسُ يعلمه الله، قال: «نعم، فإن جبريلَ أتاني حين رأيتِ، فناداني، فأخفاه منك، فأجبتُه، فأخفيته منك، ولم يكن يدخل عليك وقد وضعتِ ثيابك، وظننت أن قد رقدت، فكرهتُ أن أوقظَك، وخشيتُ أن تستوحشي، فقال: إنَّ ربَّك يأمركَ أن تأتيَ أهلَ البَقِيع فتستغفر لهم»، قالت: قلت: كيف أقول لهم يا رسول الله؟ قال «قولي: السلامُ على أهل الدِّيار من المؤمنين والمسلمين، ويرحمُ اللهُ المستقدمين منا والمستأخرين، وإنَّا إن شاء الله بكم للاحِقون».

Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella-: “¿Acaso no quieren que los hable del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y de mí?” Dijimos: “sí”. Dijo: “En la noche que le tocaba al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cohabitar conmigo, él se giró y dejó su manto, se descalzó y dejó sus sandalias en lugar donde pone sus pies. Luego, extendió el extremo de su izar (tela con la que cubría el tronco inferior del cuerpo) y se recostó. Permaneció recostado solamente el tiempo justo en que creía que yo ya estaba dormida. Así que tomó poco a poco su manto, se calzó las sandalias, abrió la puerta, salió y la cerró muy despacio. Yo tomé mi túnica, me cubrí la cabeza y las partes del cuerpo, utilicé mi izar para camuflarme y salí a su paso. Le seguí hasta llegó a Al-Baqi (el cementerio de Median donde moran los compañeros del Mensajero). Al llegar se detuvo y estuvo un tiempo largo detenido en pie. Luego levantó las manos tres veces y giró para volver. Yo me giré para volver igualmente. Él apresuró el paso y yo me apresuré también; corrió a trote ligero y yo hice lo mismo; comenzó a correr a pasos largos y así hice yo hasta adelantarme a él y entré en la casa antes que él lo hiciera. Nada más recostarme entró él. Me dijo: “¿Qué te sucede, Aisha, que tiene la respiración acelerada?” Dije: “No me sucede nada”. Dijo él: “¿Me lo vas a decir o me lo dice El Afectuoso y El que todo lo sabe (Al-lah)?” Dije: “Mensajero de Al-lah, eres para mí como un padre y una madre” y se lo dije. Me dijo: “¿Acaso eras tú esa sombra negra que he visto delante de mí?” Dije: “Sí”. Él me propinó un golpe en el pecho que me dolió. Luego dijo: “¿Crees que Al-lah y su Mensajero van a ser injustos contigo?” Ella dijo: “¿Todo cuanto oculte la gente Al-lah lo sabe? Efectivamente”. Él dijo: “Vino a verme el Ángel Gabriel en el momento que viste y me llamó, pero por respeto a ti no entró en el hogar, puesto que no podría entrar en ese lugar habiéndote tú despojado de tu ropa. Yo pensé que ya estabas dormida y no quise levantarte, temiendo que sientas miedo de estar sola en la oscuridad. Gabriel me dijo: ‘Tu Señor te ordena acudir al cementerio del Baqi’ y pedir perdón por los que ahí moran’”. Dijo ella: “¿Qué les puede decir, Mensajero de Al-lah?” Él le dijo: “Di: ‘la paz sea con los que habitan esta morada de entre los creyentes y musulmanes. Oh Al-ah, colma con tu misericordia los que hayan perecido y los que aún están por morir. Si Al-lah quiere, seguiremos sus pasos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تحكي أم المؤمنين عائشة رضي الله عنها قصة حدثت معها ومع رسول الله صلى الله عليه وسلم، بينما كان رسول الله    صلى الله عليه وسلم عندها وفي ليلتها، أتى إلى فراشه، فوضعَ رداءه، وخلع نعلَيْه، فوضعهما عند رجليه، ثم اضطجع، فلما ظن أني قد نمت أخذ رداءه بلطف ورفق، حتى لا ينبهني، ولبس حذاءه برفق وفتح الباب فخرج، ثم أغلقه برفق، وإنما فعل ذلك صلى الله عليه وسلم في خفية لئلا يوقظها ويخرج عنها فربما لحقها خوف في انفرادها في ظلمة الليل، فلبست عائشة ثيابها واختمرت ثم انطلقت وراءه، حتى جاء البَقِيع وهو مقبرة بالمدينة فقام، فأطال القيام، ثم رفع يديه ثلاث مرات يدعو، ثم استدار ليرجع إلى منزله فاستدارت عائشة بسرعة، ثم أسرع في المشي فأسرعت، ثم جرى فجرت، فسبقته فدخلت، فاضطجعت فدخل، فقال: «ما لك؟ يا عائشُ، حَشْيا رابِية» معناه: قد وقع عليك الحشا وهو الربو والتهيج الذي يعرض للمسرع في مشيه والمحتد في كلامه من ارتفاع النفس وتواتره وقوله «رابية» أي: مرتفعة البطن. فقالت: ليس بي شيء. فقال: إما أن تخبريني أو يخبرني الله اللطيفُ الخبير. فأخبرته بالذي حدث، فقال: فأنتِ الشخص الذي رأيتُه أمامي؟ قالت: نعم، فدفعها بكفه في صدرها فأوجعها، ثم قال: «أظننتِ أنْ يَحِيفَ اللهُ عليك ورسولُه؟» أي: أتظنين أن يظلمك الله ورسوله بأن تكون ليلتك التي قسمتها لك ثم أذهب إلى غيرك من نسائي؟ قالت: «مَهْما يكتمِ الناسُ يعلمه الله، نعم» أي: أكُل ما يكتمه الناس يعلمه الله؟ وكأنها لما قالت هذا صدَّقت نفسها فقالت: نعم. ثم أخبرها أن جبريل أتاه، ولم يدخل عليه منزله؛ لأن عائشة كانت قد وضعت ثيابها وتجهزت للنوم، فظن النبي صلى الله عليه وسلم أنها قد نامت، وكره أن يوقظها حتى لا تخاف لانفرادها في ظلام الليل، فقال له جبريل: إنَّ ربَّك يأمركَ أن تأتيَ أهلَ البَقِيع فتستغفر لهم. فذهب النبي صلى الله عليه وسلم ممتثلا لهذا الأمر فأتى أهل مقبرة البقيع فاستغفر لهم ودعا لهم. فقالت عائشة: كيف أقول لهم يا رسول الله؟ قال: «قولي: السلامُ على أهل الدِّيار من المؤمنين والمسلمين، ويرحمُ اللهُ المستقدمين منا والمستأخرين، وإنَّا إن شاء الله بكم للاحِقون».
La Madre de los creyentes Aisha -Al-lah esté complacido con ella- narra el suceso que le ocurrió con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en la noche que a este le tocaba cohabitar con ella: que vino a su lecho, dejó su manto, se descalzó, dejó sus sandalias en lugar donde pone sus pies y se recostó. Cuando creyó que ella ya estaba dormida, tomó de nuevo su manto evitando hacer ruido para no despertarla, se calzó las sandalias, abrió la puerta, salió y la cerró muy despacio. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para no despertarla y que se dé cuenta de que está sola, lo que le podría producir mucho miedo por estar sola en la oscuridad de la noche. No obstante, Aisha también se vistió cubriéndose cabeza y cuerpo y salió a su paso. Le siguió hasta que llegó a Al-Baqi, que era el cementerio de Medina donde moran los compañeros del Mensajero. Allí se detuvo y estuvo un tiempo largo detenido en pie. Luego levantó las manos tres veces y giró para volver. Ella giró para volver igualmente. Él apresuró el paso y ella se apresuró también; corrió a trote ligero y ella hizo lo mismo; comenzó a correr a pasos largos y así hizo ella hasta adelantarse a él y entró en la casa antes que él lo hiciera. Nada más recostarse ella entró él. Le dijo: “¿Qué te sucede, Aisha, que tiene la respiración acelerada?” Ella dijo: “No me sucede nada”. Él le dijo: “¿Me lo vas a decir o me lo dice El Afectuoso y El que todo lo sabe (Al-lah)?” Ella se lo dijo. Él le preguntó: “¿Acaso eras tú esa sombra negra que he visto delante de mí?” Dijo: “Sí”. Y él le propinó un golpe en el pecho que le dolió. Luego dijo: “¿Crees que Al-lah y su Mensajero van a ser injustos contigo?”, esto es, ¿acaso has creído que la noche que te corresponde, el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, será injusto contigo incumpliéndola y marchándose con otra de sus mujeres? Ella dijo: “¿Todo cuanto oculte la gente Al-lah lo sabe? Efectivamente”: es como si se hubiera peguntado y respondido a sí misma. Él le informó luego que vino a verlo el Ángel Gabriel, pero por respeto a ella no entró en el hogar, puesto que no podría entrar en ese lugar habiéndose ella despojado de su ropa. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pensó que ella ya estabas dormida y no quiso despertarla, temiendo que sienta miedo de estar sola en la oscuridad. Gabriel le dijo: “Tu Señor te ordena acudir al cementerio del Baqi’ y pedir perdón por los que ahí moran”. Así, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acatando esta orden salió hacia el cementerio del Baqi’ y suplicó el perdón por las personas allí enterradas. Luego, Aisha le preguntó: ¿qué les dijo, Mensajero de Al-lah? Él le dijo: “Di: ‘la paz sea con los que habitan esta morada de entre los creyentes y musulmanes. Oh Al-ah, colma con tu misericordia los que hayan perecido y los que aún están por morir. Si Al-lah quiere, seguiremos sus pasos”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان لما كان عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- من الرفق والتلطف وحسن المعاشرة لأهله.
استحباب إطالة الدعاء وتكريره ورفع اليدين فيه وفيه أن دعاء القائم أكمل من دعاء الجالس في القبور.
استحباب قول الدعاء المذكور لزائر القبور.
إثبات علم الله -سبحانه-.
اللطيف والخبير من الأسماء الحسنى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10407

 
Hadith   1607   الحديث
الأهمية: لما خلق اللهُ آدمَ مسح ظهره فسقط من ظهره كل نَسَمة هو خالقها من ذُرِّيته إلى يوم القيامة
Tema: Cuando Al-lah creó a Adán, le frotó la espalda y de ella cayeron todas las personas que Al-lah va a crear a partir de Adán hasta el Día del Levantamiento.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لما خلق اللهُ آدمَ مسح ظهره، فسقط من ظهره كل نَسَمة هو خالقها من ذُرِّيته إلى يوم القيامة، وجعل بين عيني كل إنسان منهم وَبِيصًا من نور، ثم عرضهم على آدم فقال: أي رب، مَن هؤلاء؟ قال: هؤلاء ذريتك، فرأى رجلا منهم فأعجبه وَبِيصُ ما بين عينيه، فقال: أي رب مَن هذا؟ فقال: هذا رجل من آخر الأمم من ذُرِّيتك يقال له: داود. فقال: رب كم جعلتَ عُمُرَه؟ قال: ستين سنة، قال: أي رب، زِده من عُمُري أربعين سنة. فلما قضي عمر آدم جاءه مَلَكُ الموت، فقال: أوَلَم يبقَ من عمري أربعون سنة؟ قال: أوَلَم تُعْطِها ابنَك داود قال: فجَحَدَ آدمُ فجحدت ذُرِّيتُه، ونسي آدمُ فنسيت ذُرِّيتُه، وخَطِئ آدم فخَطِئت ذُرِّيتُه».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él-: “Que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: ‘Cuando Al-lah creó a Adán, le frotó la espalda y de ella cayeron todas las personas que Al-lah va a crear a partir de Adán hasta el Día del Levantamiento. Entre los ojos de cada ser humano puso un brillo luminoso y luego los presentó ante Adán y éste dijo: ‘¡Oh mi Señor! ¿estos quiénes son?’ Le contestó: ‘Son tu descendencia’. Adán vio de entre ellos a un hombre del que le llamó la atención la luz que brilla entre sus ojos, así que preguntó: ‘¡Oh mi Señor! ¿este quién es?’ Le contestó: ‘Es un hombre de los últimos pueblos de tu descendencia llamado Daúd (David)’. Adán dijo: ‘Mi Señor, ¿en cuánto has decretado su edad?’ Le dijo: ‘Sesenta años’. Adán dijo: ‘Súmale, oh mi Señor, cuarenta años de mis vida’. Cuando Adán hubo agotado su vida, vino a verlo el ángel de la muerte. Adán dijo: ‘¿Acaso no restan aún cuarenta años de mi vida?’ Le dijo: ‘¿Acaso no se la diste a tu hijo David?’ Dijo: ‘Adán negó haberlo hecho y así lo negó su descendencia; Adán se olvidó y se olvidó su descendencia; y Adán pecó y así pecó su descendencia’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لما خلق الله -تعالى- آدم -عليه السلام- مسح ظهره، فخرج من ظهره كل إنسان هو خالقه من ذريته إلى يوم القيامة، وهذا المسح والإخراج على حقيقته، ولا يجوز تأويله بما يخرجه عن ظاهره كما هو مذهب أهل السنة. فلما أخرجهم من ظهره جعل بين عيني كل إنسان منهم بريقًا ولمعانًا من نور، ثم عرضهم على آدم، فقال آدم: يا رب، من هؤلاء؟ قال -تعالى-: هم ذريتك. فرأى رجلا منهم فأعجبه البريق الذي بين عينيه، فقال: يا رب، من هذا؟ قال -تعالى-: هو داود. فقال آدم: رب كم جعلتَ عمره؟ قال: ستين سنة. قال: رب زده من عمري أربعين سنة.
فلما انقضى عمر آدم إلا أربعين سنة، جاءه ملك الموت ليقبض روحه، فقال آدم: لقد بقي من عمري أربعون سنة. فقال له: لقد أعطيتها ابنك داود. وقد أنكر آدم ذلك لأنه كان في عالم الذر فلم يستحضره حالة مجيء ملك الموت له، فأنكرت ذريته، ونسي آدم فنسيت ذريته، وعصى آدم بأكله من الشجرة فعصت ذريته، لأن الولد يشبه أباه.
فهذا داود كان عمره المكتوب ستين سنة ثم زاده الله أربعين سنة، والله -سبحانه- عالم بما كان وما يكون وما لم يكن لو كان كيف كان يكون؛ فهو يعلم ما كتبه له وما يزيده إياه بعد ذلك، والملائكة لا علم لهم إلا ما علمهم الله، والله يعلم الأشياء قبل كونها وبعد كونها؛ فلهذا قال العلماء: إن المحو والإثبات في صحف الملائكة، وأما علم الله -سبحانه- فلا يختلف ولا يبدو له ما لم يكن عالمًا به فلا محو فيه ولا إثبات.
Cuando Al-lah, Exaltado sea, creó a Adán, la paz sea con él,le frotó la espalda y de ella cayeron todas las personas que Al-lah va a crear a partir de Adán hasta el Día del Levantamiento. Esta frotación y la descendencia que nació de ella es una verdad y como tal ha de entenderse. No está permitido interpretarlo en sentido figurado, ya que asi es la doctrina sunní. Cuando sacó las criaturas de su espalda, puso entre los ojos de cada ser humano un brillo luminoso y luego los presentó ante Adán y éste dijo: ‘¡Oh mi Señor! ¿estos quiénes son?’ Le contestó: ‘Son tu descendencia’. Adán vio de entre ellos a un hombre del que le llamó la atención la luz que brilla entre sus ojos, así que preguntó: ‘¡Oh mi Señor! ¿este quién es?’ Le contestó: ‘Es un hombre de los últimos pueblos de tu descendencia llamado Daúd (David)’. Adán dijo: ‘Mi Señor, ¿en cuánto has estipulado su edad?’ Le dijo: ‘Sesenta años’. Adán dijo: ‘Súmale, oh mi Señor, cuarenta años de mis vida’. Cuando Adán hubo agotado su vida, vino a verlo el ángel de la muerte para arrebatarle la vida. Adán dijo: ‘¿Acaso no restan aún cuarenta años de mi vida?’ Le dijo: ‘¿Acaso no se la diste a tu hijo David?’ Pero ante esto, Adán negó haberlo hecho por que se encontraba en el mundo de las almas, previo a la creación de los seres humanos con cuerpo y alma, y no se había preparado para la llegada del ángel de la muerte. Así también lo negó su descendencia; Adán se olvidó y se olvidó su descendencia; y Adán pecó y así pecó su descendencia, porque de tal palo tal astilla. De este modo, la vida estipulada para David era cuarenta años, pero Al-lah hizo que viviera sesenta años, pues ciertamente Al-lah Todopoderoso es Sabedor del origen de las cosas, su presente y su pasado. Él sabe lo que estipuló para él y cuánto le iba a sumar, mientras que los ángeles solo saben lo que Al-lah les ha enseñado. Al-lah sabe las cosas antes de que se hagan realidad y después. Por ello, los ulemas dijeron que el destino que se borra y se corrige está en los pliegos que tiene los ángeles, mientras que la sabiduría de Al-lah no cambia ni en ella se incluye nada que Él no supiera con anterioridad. Esta sabiduría es permanente y eterna, ni se borra ni se autocorrige.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن إخراج الذرية كان حقيقيا.
إثبات أن الله -تعالى- مسح على ظهر آدم من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل.
إثبات الكلام لله -تعالى- من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل.
المحو والإثبات في صحف الملائكة، وأما علم الله سبحانه فلا يختلف ولا يبدو له ما لم يكن عالما به فلا محو فيه ولا إثبات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10408

 
Hadith   1608   الحديث
الأهمية: كل مال نحلته عبدا حلال، وإني خلقت عبادي حنفاء كلهم، وإنهم أتتهم الشياطين فاجتالتهم عن دينهم
Tema: Toda riqueza que le he concedido a Mí siervo es licita, He creado a todos Mis siervos como hunafa (monoteístas netos), después vienen a ellos los demonios (shaiatin) y los desvían de su religión.

عن عياض بن حمار المجاشعي -رضي الله عنه-، أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال ذات يوم في خطبته: «ألَا إن ربي أمرني أن أُعَلِّمَكم ما جَهِلتم، ممَّا علَّمني يومي هذا، كلُّ مالٍ نَحَلتُه عبدًا حلال، وإني خلقتُ عبادي حُنَفاء كلهم، وإنهم أتتهم الشياطين فاجتالتهم عن دينهم، وحَرَّمت عليهم ما أحللتُ لهم، وأمرتهم أن يُشركوا بي ما لم أُنزِّل به سلطانا، وإن الله نظر إلى أهل الأرض، فمَقَتهم عربهم وعَجَمهم، إلَّا بقايا من أهل الكتاب، وقال: إنما بعثتُك لأبتليَك وأبتلي بك، وأنزلتُ عليك كتابًا لا يغسله الماءُ، تقرؤه نائمًا ويقظان، وإنَّ اللهَ أمرني أن أحرِق قُرَيشًا، فقلت: رب إذا يَثْلُغوا رأسي فيدعوه خُبْزة، قال: استخرجهم كما استخرجوك، واغزهم نُغزك، وأنفق فسننفق عليك، وابعث جيشا نبعث خمسة مثله، وقاتل بمن أطاعك مَن عصاك، قال: وأهل الجنة ثلاثة ذو سلطان مُقْسِط مُتَصَدِّق مُوَفَّق، ورجل رحيم رقيق القلب لكل ذي قربى ومسلم، وعفيف متعفِّف ذو عيال، قال: وأهل النار خمسة: الضعيف الذي لا زَبْر له، الذين هم فيكم تبعا لا يبتغون أهلا ولا مالا، والخائن الذي لا يخفى له طمع، وإن دقَّ إلا خانه، ورجل لا يُصبح ولا يمسي إلا وهو يخادعك عن أهلك ومالك «وذكر» البخل أو الكذب والشِّنظير الفحَّاش».

Narró Iyad Ibn Himar Al Mayashi -Alah este complacido con él- que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo un día durante un sermón: "Mi Señor me Ha ordenado, que les enseñe aquello que me ha enseñado hoy y que ustedes ignoran, toda riqueza que le he concedido a Mí siervo es licita, He creado a todos Mis siervos como hunafa (monoteístas netos), después vienen a ellos los demonios (shaiatin) y los desvían de su religión, les hacen ver ilícito lo que les He hecho licito y les ordenan que me asocien con aquello que no se la descendido poder alguno, en verdad que Alah observó a la gente de la tierra (antes de enviar a Mohammad) y estaban sumidos en el extravío, excepto algunos de la gente del libro, y Dijo: En verdad que Te he enviado para probarte y probar a través de ti a los demás, Te he revelado un libro que no lo desaparece el agua, lo lees despierto y dormido, en verdad que Alah me ha ordenado destruir a los incrédulos de Quraish, le dije: ¡Señor! ellos me tomarán de la cabeza y la cortaran como un pan, me dijo: Expúlsalos como te han expulsado, lucha que Nosotros te asistiremos, Gasta en el camino de Alah y recibirás sustento, Envía un ejército y Enviaremos uno cinco veces mayor, Lucha junto aquellos que te obedecen contra aquellos que te desobedecen, luego dijo: la gente del paraíso serán de tres tipos: un hombre con poder y autoridad que es justo, caritativo y noble, un hombre bondadoso con un corazón noble con sus parientes y musulmanes y un hombre con una familia numerosa que se abstiene de pedir, luego dijo: la gente del fuego es de cinco tipos: el débil a quién le falta raciocinio para hacer el mal, el descuidado que no se preocupa ni por su familia ni su riqueza, la persona ímproba que no puede ocultar la codicia ni siquiera en el caso de asuntos menores; y aquel que traiciona, mañana y tarde, con respecto a tu familia y tu propiedad. También mencionó a los avaros, los mentirosos, y aquellos que tienen el hábito de abusar de las personas y usar un idioma obsceno, sucio.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
خطب رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- ذاتَ يوم في أصحابه فأخبرهم أن الله أمره أن يعلمهم ما جهلوه، مما علمه ربه في ذلك اليوم، فكان مما علمه ربه قوله: «كلُّ مالٍ نَحَلتُه عبدًا حلال» أي: قال الله تعالى كل مال أعطيته عبدًا من عبادي فهو له حلال، والمراد إنكار ما حرَّموا على أنفسهم من بعض أنواع البهائم وأنها لم تصر حراما بتحريمهم، وكل مال ملكه العبد فهو له حلال حتى يتعلق به حق أو يرد عليه دليل خاص يخرجه من هذا العموم. ثم قال تعالى: «وإني خلقت عبادي حنفاء كلهم» أي: خلقت العباد مسلمين كلهم، وقيل: طاهرين من المعاصي، وقيل: مستقيمين منيبين لقبول الهداية، وقيل: المراد حين أخذ عليهم العهد في الذر، وقال ألست بربكم قالوا بلى. قوله تعالى: «وإنهم أتتهم الشياطين فاجتالتهم عن دينهم وحَرَّمت عليهم ما أحللتُ لهم، وأمرتهم أن يُشركوا بي ما لم أُنزِّل به سلطانا» أي: جاءتهم الشياطين فاستخفوهم فذهبوا بهم وأزالوهم عما كانوا عليه إلى الباطل، وحرمت عليهم ما أحل الله لهم، وأمرتهم بالإشراك بالله بعبادة ما لم يأمر الله بعبادتهم, ولم ينصب دليلا على استحقاقه للعبادة.
قوله صلى الله عليه وسلم: «وإن الله تعالى نظر إلى أهل الأرض فمقتهم عربهم وعجمهم إلا بقايا من أهل الكتاب» أي نظر الله تعالى إلى أهل الأرض قبل بعثة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فوجدهم متفقين على الشرك والضلال، فأبغضهم إلا بقايا من أهل الكتاب، وهم الباقون على التمسك بدينهم الحق من غير تبديل، والأغلب من أهل الكتاب على التحريف، قوله سبحانه وتعالى: «إنما بعثتك لأبتليك وأبتلي بك» معناه: إني قد أرسلتك إلى الناس لأمتحنك بما يظهر منك من قيامك بما أمرتك به من تبليغ الرسالة، وغير ذلك من الجهاد في الله حق جهاده، والصبر في الله تعالى وغير ذلك، وأمتحن بك مَن أرسلتك إليهم، فمنهم من يُظهر إيمانه ويخلص في طاعاته، ومنهم من يتخلف ويظهر العداوة والكفر، ومنهم من ينافق، والمراد أن يمتحنه ليصير ذلك واقعا بارزا فإن الله تعالى إنما يعاقب العباد على ما وقع منهم لاعلى ما يعلمه قبل وقوعه، وإلا فهو سبحانه عالم بجميع الأشياء قبل وقوعها. «وأنزلت عليك كتابا لا يغسله الماء» معناه: أنزلت عليك القرآن، وهو محفوظ فى الصدور، لا يتطرق إليه الذهاب، بل يبقى على مر الأزمان. قوله تعالى: «تقرأه نائما ويقظان» معناه: يكون محفوظا لك فى حالتي النوم واليقظة، وقيل: تقرأه في يسر وسهولة.
قوله -صلى الله عليه وسلم-: «وإنَّ اللهَ أمرني أن أحرِق قُرَيشًا» أي: أمرني اللهُ أن أُهلك وأقتل كفار قريش «فقلت: رب إذا يَثْلُغوا رأسي فيدعوه خُبْزة» أي: يشدخوا رأسي ويشجوه كما يُشدخ الخبز، أي: يُكسَر. «قال: استخرجهم كما استخرجوك» أي: قال الله لنبيه -صلى الله تعالى عليه وسلم-: استخرج كفار قريش كإخراجهم إياك جزاء وفاقا، وإن كان بين الإخراجين بون بيِّن، فإن إخراجهم إياه بالباطل، وإخراجه إياهم بالحق «واغزهم نُغزك» أي: وجاهدهم، نعينك وننصرك عليهم «وأنفق فسننفق عليك» أي: أنفق ما في جهدك في سبيل الله فسنخلف عليك بدله في الدنيا والأخرة، «وابعث جيشا نبعث خمسة مثله» أي: إذا أرسلت جيشا لقتال الكفار، فسنرسل خمسة أمثاله من الملائكة تعين المسلمين كما فعل ببدر، «وقاتل بمن أطاعك من عصاك» أي: قاتل بمن أطاعك من المسلمين من عصاك من الكافرين.
   «قال: وأهل الجنة ثلاثة ذو سلطان مُقْسِط مُتَصَدِّق مُوَفَّق، ورجل رحيم رقيق القلب لكل ذي قربى ومسلم، وعفيف متعفِّف ذو عيال» أي: أهل الجنة ثلاثة أصناف: رجل صاحب حكم وقهر وغلبة، وهو مع ذلك يعدل بين الناس ولا يظلمهم ويحسن إليهم، قد هُيِّئ له أسباب الخير، وفُتح له أبواب البر. ورجل رحيم على الصغير والكبير رقيق القلب لكل من له قرابة خصوصا، ولكل مسلم عموما. ورجل صاحب عيال عفيف مجتنب الحرام، متعفف عن سؤال الناس، متوكل على الله في أمره وأمر عياله، فلا يحمله حب العيال ولا خوف رزقهم على ترك التوكل بسؤال الخلق، وتحصيل المال الحرام والاشتغال بهم عن العلم والعمل الواجب عليه.
«وأهل النار خمسة: الضعيف الذي لا زَبْر له، الذين هم فيكم تبعا لا يبتغون أهلا ولا مالا، والخائن الذي لا يخفى له طمع، وإن دقَّ إلا خانه، ورجل لا يُصبح ولا يمسي إلا وهو يخادعك عن أهلك ومالك وذكر البخل أو الكذب والشِّنظير الفحَّاش» أي: أهل النار خمسة أصناف: أولهم: «الضعيف الذى لازبر له» أي: الضعيف الذي لا عقل له يزجره ويمنعه مما لا ينبغى «الذين هم فيكم تبعا لا يبتغون أهلا ولا مالا» أي: الخدم الذين لا يطلبون زوجة، فأعرضوا عن الحلال وارتكبوا الحرام، ولا يطلبون مالا حلالا من طريق الكد والكسب الطيب، والثاني: «والخائن الذي لا يخفى له طمع وإن دق إلا خانه» أي: لا يخفى عليه شيء مما يمكن أن يطمع فيه بحيث لا يكاد أن يُدرك، إلا وهو يسعى في التفحص عنه، والتطلع عليه حتى يجده فيخونه، وهذا هو المبالغة في الوصف بالخيانة. والثالث: هو المخادع. والرابع: هو الكذاب أو البخيل. والخامس: هو الشنظير وهو الفحاش سيء الخلق.
El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- en un cierto día dio un sermón a sus compañeros y les informó que Alah le había ordenado enseñarles aquello que Alah le había enseñado este día y que ellos ignoraban, entre aquello que Le había enseñado: "Toda riqueza que le he concedido a Mí siervo es lícita" es decir: Alah -El Altísimo- ha dicho que todo dinero que le ha dado a alguno de sus siervos es licito, este es un rechazo a aquellos que se prohíben así mismos algunos animales ya que aunque ellos se las hayan prohibidos así mismos no se considera ilícita, por lo que toda riqueza que posee el siervo es lícita por lo que se adquiere compromisos lo cual está basado en pruebas claras que hablan sobre esto, después dijo Alah el Altísimo: "He creado a todos Mis siervos como hunafa (monoteístas netos)" es decir: he creado a todos mis siervos musulmanes, se dice que se refiere: purificados de los pecados, también se dice: abiertos a recibir y aceptar la guía, también se dice: cuando Alah tomó un compromiso con sus siervos: dijo: ¿Acaso no soy su Señor? dijeron: por supuesto, su dicho: (después vienen a ellos los demonios (shaiatin) y los desvían de su religión, les hacen ver ilícito lo que les He hecho licito y les ordenan que me asocien con aquello que no se la descendido poder alguno) es decir: vinieron a ellos los demonios para extraviarlos, los llevaron de la guía en la que estaban al extravío, les hicieron ilícito lo que Alah les había hecho lícito, y les llevaron a asociar a Alah adorando lo que Alah no ha ordenado que se adore, sin presentarles algún tipo de argumento, el dicho del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- (en verdad que Alah observó a la gente de la tierra (antes de enviar a Mohammad) y estaban sumidos en el extravío, excepto algunos de la gente del libro) es decir: Alah -El Altísimo- miró a los habitantes de la tierra antes del envío del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- y los encontró en la idolatría y el extravío causando su ira, a excepción de algunos de la gente del libro que se mantenían aferrados a su religión original sin ningún cambio ni alteración, a diferencia de la mayoría que tiene su fe tergiversada, el dicho de Alah -Enaltecido sea-: (En verdad que Te he enviado para probarte y probar a través de ti a los demás) significa: en verdad te he enviado a las personas para probarte con aquello que sale de ti al cumplir con aquello que te he ordenado y para llevar el islam, entre otras cosas como la lucha en el camino de Alah como debe hacerse, la paciencia en Alah y demás cosas, y para probar a través de ti a aquellos a los que te he enviado, entre ellos hay quien muestra su fe y son sinceros en su obediencia, hay quienes lo rechazan y muestran enemistad e incredulidad y entre ellos hay hipócritas, el objetivo de que los pruebe es para que sea una prueba irrefutable, ya que Alah -El Altísimo- solo castigará a sus siervos por lo que hayan hecho, no por lo que Él sabía que harían antes de que lo hagan, ya que Alah -Enaltecido sea- conoce todo lo que sucederá antes de que pase, (Te he revelado un libro que no lo desaparece el agua) significa: Te he revelado el Corán, el cual está preservado en los pechos, del cual nadie los puede sacar, sino que quedará con el paso del tiempo, Su dicho: (lo lees despierto y dormido) significa: Está preservado para ti ya sea que estés dormido o despierto, se dice que también significa que lo recitarás en público y en privado con facilidad, el dicho del Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- (en verdad que Alah me ha ordenado destruir a los incrédulos de Quraish) es decir: Alah me ha ordenado que destruya y mate a los incrédulos de Quraish (le dije: ¡Señor! ellos me tomarán de la cabeza y la cortaran como un pan) es decir tomarán mi cabeza y la abrirán como se abre el pan, es decir: la romperán, su dicho: (Expúlsalos como te han expulsado) es decir: Alah le dijo a Su Profeta -la paz y las bendiciones sean con él-: Expulsa a los incrédulos de Quraish como ellos te han expulsado a ti como justa recompensa, aunque entre los expulsados quienes no sean enemigos, expulsarlos será un derecho (lucha que Nosotros te asistiremos) es decir lucha contra ellos y Te daremos la victoria sobre ellos (Gasta en el camino de Alah y recibirás sustento) gasta en la lucha en el camino de Alah y Te lo devolveremos de manera mejor en esta vida y la próxima, (Envía un ejército y Enviaremos uno cinco veces mayor) es decir si envías un ejército para luchar contra los incrédulos nosotros enviaremos uno cinco veces mayor de Ángeles que apoyen a los musulmanes como sucedió en Badr (Lucha junto aquellos que te obedecen contra aquellos que te desobedecen) es decir: lucha junto aquellos que te han obedecido de los musulmanes contra aquellos que te han desobedecido de los incrédulos, su dicho: (luego dijo: la gente del paraíso serán de tres tipos: un hombre con poder y autoridad que es justo, caritativo y noble, un hombre bondadoso con un corazón noble con sus parientes y musulmanes y un hombre con una familia numerosa que se abstiene de pedir) es decir la gente del paraíso es de tres tipos: un hombre que tiene poder y autoridad y a pesar de eso es justo con las personas, no los oprime y es bondadoso con ellos, se le han abierto las causas del bien, y se le abren las puertas de la obediencia, un hombre misericordioso con los pequeños y grandes, de corazón noble con todos sus familiares de forma espeical y con los musulmanes de forma general y un hombre bueno que tendrá una familia numerosa que se abstiene de pedirle a las personas, confiándose en Alah en todos sus asuntos y los asuntos de su familia, por lo que el amor por su familia y el temor por sustentarlos no le lleva a perder la confianza en Alah al pedirle a la creación u obtener dinero de forma ilícita o descuidar el conocimiento y sus obligaciones, su dicho: (luego dijo: la gente del fuego es de cinco tipos: el débil a quién le falta raciocinio para hacer el mal, el descuidado que no se preocupa ni por su familia ni su riqueza, la persona ímproba que no puede ocultar la codicia ni siquiera en el caso de asuntos menores; y aquel que traiciona, mañana y tarde, con respecto a tu familia y tu propiedad También mencionó a los avaros, los mentirosos, y aquellos que tienen el hábito de abusar de las personas y usar un idioma obsceno, sucio) es decir la gente del infierno serán de cinco tipos: el primero de ellos: "el débil a quién le falta raciocinio para hacer el mal" es decir la persona débil que no tiene intelecto suficiente que le impida hacer el mal, "el descuidado que no se preocupa ni por su familia ni su riqueza" es decir: aquellas personas que no buscan esposas y cometen pecados, no buscan obtener riquezas de forma lícita, buena y permitida, el segundo, (la persona ímproba que no puede ocultar la codicia ni siquiera en el caso de asuntos menores) es decir no oculta en ningún asunto la codicia, ni siquiera en los temas pequeños, insiste en su codicia hasta que lo consigue y luego traiciona, esta es una forma elocuente de describir la traición, el tercero son los traidores, el cuarto son: los mentirosos y avaros y el quinto es: aquellos que abusan de los demás y usan un lenguaje obsceno.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

لا يجوز تحريم ما أحله الله -تعالى-.
الإيمان بأن الله -تعالى- ينظر لمن يشاء من عباده من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
إثبات صفة المقت وهو البغض لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
خلق الله العباد مفطورين على التوحيد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10409

 
Hadith   1609   الحديث
الأهمية: رب أعني ولا تعن علي، وانصرني ولا تنصر علي، وامكر لي ولا تمكر علي، واهدني ويسر هداي إلي، وانصرني على من بغى علي
Tema: ¡Mi Señor! Ayúdame y no ayudes a otros contra mí; concédeme la victoria y no se la concedas a otros contra mí; astucia a mí favory no contra mí; guíame y facilítame la guía; y concédeme la victoria sobre quien me quiere oprimir [Rabi a’inni wa la tu’in ’alaya, wa ansurni wa la tansur ’alaya, wa Umkur li wa la tamkur ’alaya wa ahdini wa yassir huday ‘ilaya wa ansurni ’ala man baghá ’alaya].

عن ابن عباس -رضي الله عنهما-، قال:    كان النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يدعو: «ربِّ أَعِنِّي ولا تُعِن عليَّ، وانصرني ولا تنصر عليَّ، وامكر لي ولا تمكر عليَّ، واهدني ويسِّر هُدايَ إليَّ، وانصرني على مَن بغى عليَّ، اللهم اجعلني لك شاكرًا، لك ذاكرًا، لك راهبًا، لك مِطواعًا، إليك مُخْبِتًا، أو مُنِيبا، رب تقبَّل توبتي، واغسل حَوْبتي، وأجب دعوتي، وثبِّت حُجَّتي، واهدِ قلبي، وسدِّد لساني، واسْلُلْ سَخِيمةَ قلبي».

Narró Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía suplicar:¡Mi Señor! Ayúdame y no ayudes a otros contra mí; concédeme la victoria y no se la concedas a otros contra mí; astucia a mí favory no contra mí; guíame y facilítame la guía; y concédeme la victoria sobre quien me quiere oprimir [Rabi a’inni wa la tu’in ’alaya, wa ansurni wa la tansur ’alaya, wa Umkur li wa la tamkur ’alaya wa ahdini wa yassir huday ‘ilaya wa ansurni ’ala man baghá ’alaya]. ¡Oh Al-lah! Haz que sea agradecido contigo, que Te recuerdo constantemene, que me entregue a Ti, que Te adore y que me someta a Ti (o dijo: que a Ti me vuelvo) [Al-lahumma iy’alni laka chakirán, laka dhakirán, laka ráhibán, laka mitwa’án, ilayka mujbitán (munibán)]. ¡Oh mi Señor! Acepta mi arrepentimiento, borra mis faltas, responde a mi súplica, refuerza mi alegato, guía mi corazón, haz certera mi lengua y libera mi corazón de toda inquina y odio’ [Rabi taqabal tawbati wa aghsul hawbati wa ayib da’wati wa zabbit huyati wa ahdi qalbi wa saddid lisáni wa uslul sajimata qalbi]”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يدعو فيقول: «ربِّ أَعِنِّي» أي: وفقني لذكرك وشكرك وحسن عبادتك، «ولا تُعِن عليَّ» أي: لا تُغَلِّب عليَّ مَن يمنعني من طاعتك من شياطين الإنس والجن، «وانصرني ولا تنصر عليَّ» أي: انصرني على الكفار ولا تجعلهم ينتصرون عليَّ، أو انصرني على نفسي فإنها أعدى أعدائي ولا تنصر النفس الأمارة بالسوء عليَّ بأن أتبع الهوى وأترك الهدى، «وامكر لي ولا تمكر عليَّ»
أي: امكر بأعدائي الماكرين وأوقع بهم من حيث لا يشعرون، ولا تفعل ذلك بي، والمكر من صفات الله تعالى الفعلية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل الإطلاق، إنما يوصف بها حين تكون مدحا، مثل مكره بالكافرين وبمن يمكر بالمؤمنين ونحو ذلك، ولا يصح نفي صفة المكر عن الله تعالى؛ لأنه سبحانه أثبتها لنفسه، فنثبتها له تعالى على الوجه اللائق به سبحانه.
«واهدني ويسِّر هُدايَ إليَّ» أي: دلني على الخيرات وسهل اتباع الهداية أو طرق الدلالة لي حتى لا أستثقل الطاعة ولا أنشغل عن العبادة، «وانصرني على مَن بغى عليَّ» أي: وانصرني على من ظلمني وتعدى عليَّ.
«اللهم اجعلني لك شاكرًا»أي: على النعماء «لك ذاكرا» في جميع الأوقات «لك راهبا» أي خائفا في السراء والضراء «لك مِطواعا» أي: كثير الطوع وهو الانقياد والطاعة «إليك مخبتا» أي: خاضعا خاشعا. متواضعا «منيبا» أي: راجعًا إليك تائبًا، فالتوبة رجوع من المعصية إلى الطاعة.
«رب تقبل توبتي» أي: اجعلها صحيحة بشرائطها واستجماع آدابها فإنها لا تتخلف عن القبول «واغسل حَوبتي» أي: امحُ ذنبي «وأجب دعوتي» أي: دعائي، «وثبِّت حُجَّتي» أي: على أعدائك في الدنيا، أو ثبِّت قولي وتصديقي في الدنيا وعند جواب الملكين، «واهد قلبي وسدِّد لساني» أي: صوِّب وقوِّم لساني حتى لا ينطق إلا بالصدق ولا يتكلم إلا بالحق، «واسلُل سَخِيمةَ قلبي» أي: أخرج غشه وغله وحقده وحسده ونحوها، مما ينشأ من الصدر ويسكن في القلب من مساوئ الأخلاق.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía suplicar: “¡Mi Señor! Ayúdame” a recordarte, agradecerte y adorarte del mejor modo, “y no ayudes a otros contra mí”, esto es, no hagas que otros sean de los satanes humanos o de los genios me opriman y me impidan adorarte; “concédeme la victoria y no se la concedas a otros contra mí”: la victoria sobre los incrédulos y no hagas que me venzan. Concédeme la victoria sobre mi alma que es mi enemigo más acérrimo y no hagas que el alma que llama a realizar el mal que me venza y que me empuje a seguir mis pasiones y dejar el camino recto; “astucia a mí favor y no contra mí”: sé astuto contra mis enemigos y todos los que quieren hacerme el mal, e infríngeles el mal desde donde no se lo esperan, y líbrame de que eso me suceda a mí. La astucia es una de las cualidades prácticas de Al-lah, pero no se le puede calificar con ella en términos absolutos. Solo se le califica con ella en caso de alabanza, como en el caso de Su astucia contra los incrédulos y aquellos que maquinan contra los creyentes, como tampoco se puede negar que Al-lah no tenga la cualidad de la astucia, puesto que el Todopoderoso se la ha atribuido para Sí mismo, así que debemos creer en ello de la forma que merece Alabado sea. “Guíame y facilítame la guía”: para que así no sienta pereza al cumplir con los actos de adoración y no llegue a marginarlos. “Y concédeme la victoria sobre quien me quiere oprimir”: que resulte victorioso sobre quienes sean injustos conmigo. “¡Oh Al-lah! Haz que Te sea agradecido”, por todos los bienes de los que me has colmado. “Que Te memore”, en todo momento. “Que me entregue a Ti”, que sea temeroso de ti en las buenas y en las malas. “Que Te adore y que me someta a Ti”. “O dijo: que a Ti me vuelvo, siempre arrepentido puesto que el arrepentimiento es dejar el pecado definitivamente. “¡Oh mi Señor! Acepta mi arrepentimiento”, haz que sea correcta en todos sus requisitos y condiciones para que sea aceptada. “Borra mis faltas”, “responde a mi súplica”, “refuerza mi alegato”, contra Tus enemigos en este mundo terrenal o haz que mi palabra sea firme y sea siempre creída en este mundo terrenal y en el momento de responder a los dos ángeles de la muerte. “Guía mi corazón, haz certera mi lengua” para que solo sida la verdad y que no hable excepto con la verdad. “Y libera mi corazón de toda inquina y odio’, esto es, saca de él todo tipo de corrupción y mala conducta que habita el corazón.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

المكر من صفات الله تعالى الفعلية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل الإطلاق، إنما يوصف بها حين تكون مدحا، وذلك في حال المقابلة فالله يمكر بالماكرين.
استحباب الدعاء بهذه الكلمات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه    وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10410

 
Hadith   1610   الحديث
الأهمية: خذوا من العمل ما تطيقون، فوالله لا يسأم الله حتى تسأموا
Tema: Hagan solo lo que puedan hacer, ya que Alah no se cansa ni se fatiga, en cambio ustedes si.

عن عائشة زوجِ النبي -صلى الله عليه وسلم-، أخبرته أنَّ الحَوْلاء بنت تُوَيت بن حبيب بن أسد بن عبد العُزَّى مرَّت بها وعندها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقلتُ: هذه الحَوْلاء بنت تُوَيت، وزعموا أنها لا تنام الليلَ، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تنامُ الليلَ! خذوا مِن العمل ما تُطِيقون، فواللهِ لا يسأمُ اللهُ حتى تسأموا».

Narró Aisha la esposa del Profeta -la paz y las bendiciones sean con él-: que le informó que Al-Haula Bint Tuait Ibn Habib Ibn Asad Ibn Abdul Uzza pasó a visitarla mientras estaba presente el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- le dije: Ella es Al-Haula Bint Tuait, han comentado que ella no duerme durante la noche, el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "¡No duerme durante la noche! Hagan solo lo que puedan hacer, ya que Alah no se cansa ni se fatiga, en cambio ustedes si".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
مرَّت الحَوْلاء بنت تُوَيت بعائشة، فقالت عائشة للنبي -صلى الله عليه وسلم-: هذه الحَوْلاء بنت تُوَيت، وهي تصلي الليل كله ولا تنام. فأنكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عليها قيامها الليل كله، وقال: «خذوا مِن العمل ما تُطِيقون» فأمر النبي -عليه الصلاة والسلام- هذه المرأة أن تكف عن عملها الكثير، الذي قد يشق عليها وتعجز عنه في المستقبل فلا تديمه، ثم أمر النبي - عليه الصلاة والسلام- أن نأخذ من العمل بما نطيق، «فواللهِ لا يسأمُ اللهُ حتى تسأموا» يعني: أن الله عز وجل يعطيكم من الثواب بقدر عملكم، مهما داومتم من العمل فإن الله تعالى يثيبكم عليه، فإذا سئم العبد من العمل وملَّه قطعه وتركه فقطع الله عنه ثواب ذلك العمل؛ فإن العبد إنما يجازى بعمله، فمن ترك عمله انقطع عنه ثوابه وأجره إذا كان قطعه لغير عذر من مرض أو سفر، وهذا هو الراجح في معنى الملل الذي يُفهم من ظاهر الحديث أن الله يتصف به، وملل الله ليس كمللنا نحن، لأن مللنا نحن ملل تعب وكسل، وأما ملل الله عز وجل فإنه صفة يختص به جل وعلا تليق بجلاله، والله سبحانه وتعالى لا يلحقه تعب ولا يلحقه كسل.
Al-Haula Bint Tuait visitó a Aisha, y ella le dijo al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él-: ella es Al-Haula Bint Tuait, ella reza toda la noche y no duerme, el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- rechazó eso y dijo "Hagan solo lo que puedan hacer" el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le ordenó a esta mujer que se abstenga de obrar de esa manera, ya que se le dificulta y le traerá consecuencias en el futuro, por lo que no debe continuarlo, luego el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le ordenó que hagan solo que puedan hacer, "ya que Alah no se cansa ni se fatiga, en cambio ustedes si" es decir Alah les dará la recompensa de acuerdo a sus obras sin importar la continuidad de la obra, Alah los recompensará por ella, si el siervo se cansa y se fatiga de la obra y la abandona, Alah dejará de recompensarlo por esa obra, el siervo será recompensado por su obra, quien abandona la acción se le suspende la recompensa de dicha acción siempre y cuando sea sin una excusa valida, como un viaje o enfermedad, esta es la opinión más correcta en el significado de cansancio y fatiga en el hadiz, Alah no se fatiga ni se cansa como nosotros, ya que nuestro cansancio o fatiga es por debilidad y pereza, mientras que esas características no se aplican en Alah ni son propias de Su Grandeza y Majestuosidad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الاقتصاد في العمل والأخذ منه بما يتمكن صاحبه من المداومة عليه.
إثبات السآمة صفة لله -تعالى- على ما يليق به سبحانه على ما سبق تفصيله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10411

 
Hadith   1611   الحديث
الأهمية: ينزل ربنا تبارك وتعالى كل ليلة إلى السماء الدنيا حين يبقى ثلث الليل الآخر يقول: من يدعوني، فأستجيب له من يسألني فأعطيه، من يستغفرني فأغفر له
Tema: “Nuestro Señor desciende todas las noches al cielo más cercano en el último tercio de la noche y dice: ¿Quién Me suplica para que Yo le responda? ¿Quién Me pide para que Yo le dé? ¿Quién Me pide perdón para que Yo lo perdone?”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ينزلُ ربُّنا تبارك وتعالى كلَّ ليلةٍ إلى السماء الدنيا، حين يبقى ثُلُثُ الليل الآخرُ يقول: «مَن يَدْعُوني، فأستجيبَ له؟ مَن يسألني فأعطيَه؟ مَن يستغفرني فأغفرَ له؟».

Narró Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Nuestro Señor, Alabado y Ensalzado sea, desciende cada noche hasta el cielo más bajo en el último tercio de la noche y dice: ‘¿Quién me implora y responderé a sus ruegos? ¿Quién me pide y le daré lo que pedía? ¿Quién suplica mi perdón y lo perdonaré?’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ينزل الله -تبارك وتعالى- في كل ليلة، في الثلث الأخير من الليل إلى السماء الدنيا، ثم يقول: «مَن يَدْعُوني، فأستجيبَ له؟ مَن يسألني فأعطيَه؟ مَن يستغفرني فأغفرَ له؟» أي: أنه سبحانه –في هذا الوقت من الليل- يطلب من عباده أن يدعوه، ويرغِّبهم في ذلك، فهو يستجيب لمن دعاه، ويطلب منهم أن يسألوه ما يريدون، فهو يعطي من سأله، ويطلب منهم أن يستغفروه من ذنوبهم فهو يغفر لعباده المؤمنين، والمراد بالطلب الحث والندب.
وهذا النزول نزولٌ حقيقي، يليق بجلاله وكماله، لا يشبه نزول المخلوقين، ولا يصح تأويل النزول إلى نزول الرحمة أو الملائكة أو غير ذلك، بل يجب الإيمان بأن الله ينزل إلى السماء الدنيا نزولًا يليق بجلاله، من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل، كما هو مذهب أهل السنة والجماعة.
Al-láh, Alabado y Ensalzado sea, desciende cada noche hasta el cielo más bajo en el último tercio de la noche y dice: “¿Quién me implora y responderé a sus ruegos? ¿Quién me pide y le daré lo que pedía? ¿Quién suplica mi perdón y lo perdonaré?”, es decir que, Alabado sea le pide a sus siervos que Lo imploren en estas horas de la noche, y Lo hace más apetecible para ellos puesto que responde a quien Lo implora, y les pide a sus siervos que le supliquen cuanto deseen, puesto que Él responde a quien Le suplica. Igualmente, les pide que imploren Su perdón de las faltas y pecados que hayan cometido, puesto que Él perdona a sus siervos creyentes. La persona debe insistir en sus súplicas al pedir algo de Al-láh. Este descendimiento es real, pero ha de entenderse en la forma idónea y apropiada a su Majestuosidad y Perfección. Es un descendimiento que no se asemeja en nada al que pudieran hacer los mortales. No es apropiado asociar este descendimiento al descenso de la misericordia o el de los ángeles, u otros. Se debe creer en que Al-láh desciende hasta el más bajo de los cielos de un modo que solo es apropiado para su Majestuosidad, sin mal interpretarlo ni tergiversarlo, sin compararlo con otros modos, como así es la doctrina de las gentes de la Sunna y Al-Yamaa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإيمان بأن الله ينزل إلى السماء الدنيا في الثلث الأخير من الليل نزولًا يليق بجلاله، من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
الثلث الأخير من الليل من أوقات إجابة الدعاء.
ينبغي للإنسان عند سماع هذا الحديث أن يكون شديد الحرص على اغتنام أوقات الإجابة للدعاء.

Esin Hadith Applications English


Creer que Al-láh desciende al cielo mundanal en el último tercio de la noche, con la manera que corresponde a Su Majestad, sin parecerse a nada ni a nadie, sin saber la manera ni la condición.
El último tercio de la noche es uno de los tiempos de las súplicas respondidas.
Al escuchar este hadiz, la persona debe interesarse mucho por aprovecharse de estos tiempos benditos en los cuales se responden las súplicas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10412

 
Hadith   1612   الحديث
الأهمية: هل تضارون في رؤية الشمس في الظهيرة، ليست في سحابة؟ قالوا: لا. قال: فهل تضارون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟
Tema: ¿Acaso os confundís al ver el sol a mediodía en el cielo sin nubes? dijeron: No. Dijo: ¿Acaso os confundís al ver la luna llena por la noche sin nubes en el cielo?

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قالوا: يا رسول الله هل نَرى ربَّنا يوم القيامة؟ قال: «هل تُضارُّون في رؤية الشمس في الظَّهِيرة، ليست في سحابة؟» قالوا: لا، قال: «فهل تُضارُّون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟» قالوا: لا، قال: " فوالذي نفسي بيده لا تُضارُّون في رؤية ربكم، إلا كما تُضارُّون في رؤية أحدهما، قال: فيَلْقى العبد، فيقول: أي فُل أَلَم أُكْرِمْك، وأُسَوِّدْك، وأُزَوِّجك، وأُسَخِّر لك الخيل والإبل، وأَذَرْك تَرْأَس، وتَرْبَع؟ فيقول: بلى، قال: فيقول: أفظننتَ أنك مُلاقِي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نَسِيتَني، ثم يلقى الثاني فيقول: أيْ فُل أَلَم أُكْرِمْك، وأُسَوِّدْك، وأُزَوِّجك، وأُسَخِّر لك الخيل والإبل، وأَذَرْك تَرْأَس، وتَرْبَع؟ فيقول: بلى، أيْ ربِّ فيقول: أفظننتَ أنك مُلاقِي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نَسِيتَني، ثم يلقى الثالث، فيقول له مثل ذلك، فيقول: يا ربِّ آمنتُ بك، وبكتابك، وبرسلك، وصليتُ، وصمتُ، وتصدَّقتُ، ويُثني بخير ما استطاع، فيقول: هاهنا إذًا، قال: ثم يقال له: الآن نبعث شاهدَنا عليك، ويتفكَّر في نفسه: مَن ذا الذي يَشهد عليَّ؟ فيُختَم على فيه، ويقال لفَخِذه ولحمه وعظامه: انطِقي، فِتِنْطِق فخِذه ولحمه وعظامه بعمله، وذلك ليُعْذِرَ من نفسه، وذلك المنافق وذلك الذي يسخط الله عليه.

Abu Hurayrah- que Al-láh esté complacido con él- dijo: "Ellos preguntaron:" ¡Oh Mensajero de Al-láh! ¿Veremos a nuestro Señor en el Día de la Resurrección? "Él respondió:" ¿Tienen dificultades para ver el sol al mediodía cuando no hay nubes? -" No", respondieron. Continuó: "¿Tienen dificultades para ver de noche la luna cuando está llena y no hay nubes?" -" No ", respondieron. Él declaró: "¡Por Aquel que sostiene mi alma en Su Mano! No tendrán problemas para ver a su Señor, así como tampoco tienen problemas para ver ninguna de estos dos astros. Él continuó: Él [es decir, Al-láh] se encontrará con el siervo y le dirá: "¡Oh, fulano! ¿No te he honrado? ¿No te he hecho un líder? ¿No te he facilitado casarse? ¿No te subyugué los caballos y los camellos? ¿No te permití ser un señor de la gente y disfrutar una parte del botín?" -"Sí", responderá el siervo. El Señor continuará: "¿Creíste que me encontrarías?" - "No", dirá el siervo. Al-láh responderá: "¡Así que te olvido como me olvidaste! "Entonces se encontrará con un segundo y dirá:" ¡Oh, fulano! ¿No te he honrado? ¿No te he convertido en líder? ¿No te he facilitado casarse? ¿No te he sometido a caballos y camellos? ¿No te he permitido ser el líder de la gente y disfrutar una parte del botín?" -"Sí", responderá el siervo. El Señor continuará: "¿Pensaste que me encontrarías?" - "No", dijo el criado. Al-láh responderá: "¡Entonces, te olvido como tú me olvidaste a mí!" Entonces, se encontrará con un tercero a quien le dirá lo mismo. [Pero] Este responderá: "¡Oh Señor! He creído en ti, en tu libro y en tus mensajeros. Recé, ayuné y di limosna". Alabará tan bien como pueda y Al-láh Dirá: “¡Por aquí, entonces!”. Continuó: “Entonces le diremos:“ Ahora llamaremos a nuestro testigo contra ti. Entonces pensará para sí mismo: "¿Quién puede testificar contra mí? "Entonces selle su boca y ordene su muslo, carne y huesos:" ¡Habla! "Entonces su muslo, su carne y sus huesos contarán sus obras para que no tenga más excusas. Él es el hipócrita y él es el que incurrirá en la ira de Al-láh".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال بعض الصحابة: يا رسول الله! هل نرى ربنا يوم القيامة؟ فقال لهم -صلى الله عليه وسلم-: «هل تُضارُّون في رؤية الشمس في الظَّهِيرة، ليست في سحابة؟» أي: هل يحصل لكم تزاحم وتنازع يتضرر به بعضكم من بعض لأجل رؤية الشمس في وقت ارتفاعها وظهورها وانتشار ضوئها في العالم كله، لا يوجد سحاب يحجبها عنكم؟ فقالوا: لا. قال: «فهل تُضارُّون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟» أي: هل يحصل لكم تزاحم وتنازع يتضرر به بعضكم من بعض لأجل رؤية القمر ليلة اكتماله وظهوره في السماء، لا يوجد سحاب يحجبه عنكم؟ قالوا: لا، قال: «فوالذي نفسي بيده لا تُضارُّون في رؤية ربكم، إلا كما تُضارُّون في رؤية أحدهما» أي: تكون رؤيته جلية بينة، لا تقبل مراء ولا مرية، حتى يخالفَ فيها بعضكم بعضا ويكذبه، كما لا يشك في رؤية الشمس والقمر، ولا ينازع فيها، فالتشبيه إنما وقع في الرؤية باعتبار جلائها وظهورها; بحيث لا يُرتاب فيها، لا في سائر كيفياتها، ولا في المرئي; فإنه -سبحانه- منزَّه عن مشابهة المخلوقات.
ثم أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن مشهد من مشاهد اليوم الآخر، وهو أن الرب -سبحانه- يلقى عبدًا من عباده، فيقرره بنعمه فيقول له: يا فلان ألم أُفضلك وأجعلك سيدًا في قومك، وأعطك زوجًا من جنسك ومكَّنتك منها، وجعلتُ بينك وبينها مودة ورحمة ومؤانسة وأُلفة، وأُذَلِّل لك الخيل والإبل، وأجعلك رئيسا على قومك، تأخذ ربع الغنيمة; وكان ملوك الجاهلية يأخذونه لأنفسهم. فيُقر العبد بهذه النعم كلها. فيقول الرب: أفعلمت أنك سوف تلاقيني؟ فيقول: لا. فيقول الله -تعالى-: «فإني أنساك كما نسيتني» أي: أتركك اليوم من رحمتي كما تركتَ طاعتي في الدنيا، فالنسيان هنا الترك عن علم، كما قال -تعالى-: (إنا نسيناكم فذوقوا عذاب الخلد).
ثم يلقى الرب عبدًا ثانيا، فذكر النبي -صلى الله عليه وسلم- فيه مثل ما ذكر في الأول من سؤال الله تعالى له وجوابه.
ثم يلقى الثالث فيقول له مثل ذلك، فيقول: يا رب آمنت بك، وبكتابك وبرسلك، وصليتُ وصمت، وتصدقت، ويمدح نفسه بكل ما يستطيع، فيقول الرب: «هاهنا إذًا» أي: إذا أثنيت على نفسك بما أثنيت إذًا فقف هنا; كي نريك أعمالك بإقامة الشاهد عليها، ثم يقال له: الآن نأتي بشاهد عليك، ويتفكر العبد في نفسه: من هذا الذي يشهد عليَّ؟! فيختم الله على فمه ويقال لفخذه ولحمه وعظامه: انطقي، فتنطق فخذه ولحمه وعظامه بعمله، «وذلك ليعذر من نفسه» أي: إنطاق أعضائه ليزيل الله عذره مِن قِبل نفسه بكثرة ذنوبه وشهادة أعضائه عليه; بحيث لم يبق له عذر يتمسك به، وهذا العبد الثالث هو المنافق، الذي غضب الله عليه.
Algunos de los Compañeros (que Al-láh esté complacido con ellos) le preguntaron al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él): "¿Veremos a nuestro Señor en el Día del Juicio?" Él dijo: "¿Encuentran alguna dificultad para ver el sol al mediodía cuando no hay nubes?" En otras palabras: ¿se amontonan entre sí hasta el punto de que pueden lastimarse unos a otros para ver el sol cuando está alto en el horizonte y esparce su luz por todo el mundo, sin nubes que lo oculten? Respondieron negativamente. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) volvió a preguntar: "¿Tienen alguna dificultad para ver la luna llena cuando no hay nubes?" Es decir: ¿se amontonan o luchan entre sí de una manera que podría causarles daño en su intento de ver una luna llena que se ve claramente en el cielo sin ninguna nube que la proteja? Ellos dijeron no.' El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Por Al-láh, en cuya mano está mi vida, no enfrentarán ninguna dificultad para ver a su Señor, solo tanto como encuentren dificultades para ver a uno de ellos (el Sol y Luna)." Esto significa que verán a su Señor tan clara y evidentemente que no implica discusión o duda alguna; que ninguno estaría en desacuerdo o desmentiría al otro, al igual que nadie discute sobre ver el sol o la luna. La comparación que se hace se aplica a la incuestionable claridad de ver a Al-láh, no a la forma en que se lleva a cabo o la naturaleza de Aquel a quien se ve. De hecho, Él, el Exaltado, está muy por encima de ser comparado con las criaturas. Entonces el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) informó sobre uno de los eventos del Día del Juicio. Es decir, uno de los siervos de Al-láh estará delante de Él, el Exaltado, y le recordará los favores que le otorgó, uno tras otro: como favorecerlo; convirtiéndolo en dirigente de su pueblo; concediéndole una esposa de su propia especie y permitiéndole disfrutarla; fomentar el amor, la compasión, el afecto y la intimidad entre ambos; sometiéndole caballos y camellos; y convirtiéndolo en el dirigente de su pueblo, que tiene derecho a una parte del botín de guerra, mientras que en la época preislámica, los reyes se llevaban todo el botín para sí mismos. El siervo afirmará todos estos favores. El Señor le preguntará: "¿No sabías que ibas a encontrarme?" El siervo dirá: "No", y Al-láh dirá: "Así que te olvidaré como tú me olvidaste". En otras palabras, Al-láh lo excluirá de Su misericordia así como abandonó Su obediencia durante su vida. La palabra 'olvidar' aquí significa dejar algo a sabiendas y deliberadamente. Esto se explica por el dicho de Al-láh: {De hecho, [en consecuencia] te hemos olvidado. Y prueba el castigo de la eternidad} [Sūrat al-Ahqāf: 14]. Una vez más, Al-láh se encontrará con otro siervo, y tendrá lugar una conversación similar. Además, Al-láh se encontrará con un tercer siervo, quien le dirá: "Afirmé mi fe en Ti, Tu Libro y en Tu Mensajero, y observé la oración y ayuné y di caridad, y él se elogiará a sí mismo tanto como sea posible". Entonces, Al-láh, el Todopoderoso, le dirá: "Por lo tanto, (como te has alabado de esa manera) permanece en tu lugar para que llevemos a nuestros testigos a tus obras". El siervo pensará en quién ese testigo sería. A partir de entonces, Al-láh hará un sello en su boca, y sus muslos, carne y huesos serán ordenados a hablar. Ellos contarán todo sobre sus actos, lo que hará que sus excusas sean inaceptables, debido a sus numerosos pecados. Y el testimonio de sus propios miembros contra sí mismo. Este tercer servidor es el hipócrita, con quien Al-láh está enojado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات رؤية المؤمنين لربهم يوم القيامة.
إثبات الكلام لله -عز وجل-، وعقيدة أهل السنة والجماعة أن الله يتكلم بكلام حقيقي متى شاء, كيف شاء، بما شاء, بحرف وصوت، لا يماثل أصوات المخلوقين, وأنه يكلم عباده يوم القيامة.
إثبات صفة النسيان لله -تعالى-، بمعنى الترك على وجه المقابلة لمن نسوه، ونسيان الله معناه ترك الرحمة والهداية والتوفيق عن علم منه -سبحانه- وعمد، وتركه -سبحانه- للشيء صفة من صفاته الفعلية الواقعة بمشيئته التابعة لحكمته, والنصوص في ثبوت الترك وغيره من أفعاله المتعلقة بمشيئته كثيرة معلومة، وهي دالة على كمال قدرته وسلطانه, وقيام هذه الأفعال به -سبحانه- لا يماثل قيامها بالمخلوقين، وإن شاركه في أصل المعنى، كما هو مذهب أهل السنة.
أن اللهُ يُنطق أعضاء الإنسان يوم القيامة لتشهد عليه, وهو -سبحانه- على كل شيء قدير.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10413

 
Hadith   1613   الحديث
الأهمية: الإيمان يمان والحكمة يمانية
Tema: La fe es del Yemen y la sabiduría es del Yemen.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «الإيمانُ يمانٍ والحِكمةُ يمانِيَة، وأَجد نَفَسَ الرحمن من قِبَل اليمن, أَلَا إنَّ الكفرَ والفسوقَ وقسوةَ القلب في الفَدَّادين أصحاب المَعِز والوَبَر».

Narró Abu Huraira -Alah este complacido con él- que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "La fe es del Yemen y la sabiduría es del Yemen, encontré la misericordia y buenos sentimientos en (la gente) del Yemen, la incredulidad, el orgullo y los corazones duros están en los Rudos criadores de camellos y caballos (faddadin)"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قوله: «الإيمان يمان والحكمة يمانية» اختلف في المراد به، فقيل: معناه نسبة الإيمان إلى مكة لأن مبدأ اليمن منها، ومكة يمانية بالنسبة إلى المدينة. وقيل: المراد نسبة الإيمان إلى مكة والمدينة، وهما يمانيتان بالنسبة للشام، بناء على أن هذه المقالة صدرت من النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو حينئذ بتبوك. وقيل: المراد بذلك الأنصار لأن أصلهم من اليمن، ونُسب الإيمان إليهم لأنهم كانوا الأصل في نصر النبي -صلى الله عليه وسلم-، ولا مانع من إجراء الكلام على ظاهره، وأن المراد تفضيل أهل اليمن على غيرهم من أهل المشرق، والسبب في ذلك إذعانهم إلى الإيمان من غير كبير مشقة على المسلمين بخلاف أهل المشرق وغيرهم، ومن اتصف بشيء وقوي قيامه به نُسب إليه إشعارا بكمال حاله فيه، ولا يلزم من ذلك نفي الإيمان عن غيرهم، ثم المراد بذلك الموجود منهم حينئذ لا كل أهل اليمن في كل زمان؛ فإن اللفظ لا يقتضيه، والمراد بالحكمة العلم المشتمل على المعرفة بالله.
وقوله: «وأَجِدُ نَفَسَ الرحمن من قِبَل اليمن» معناه: كنت في شدة وكرب وغم من أهل مكة، ففرج الله عني بالأنصار. يعني: أنه يجد الفرج من قبل الأنصار، وهم من اليمن. وعلى هذا فليس هذا الحديث من أحاديث الصفات.
وقوله: «أَلَا إنَّ الكفرَ والفسوقَ وقسوةَ القلب في الفَدَّادين أصحابِ المَعِز والوَبَر» أي: أن الكفر والفسوق وغلظ القلب وقسوته في المكثرين من الإبل والأموال الذين تعلو أصواتهم في حروثهم ومواشيهم، وهم أهل جفاء وكبر، ولكن ذكر المعز هنا مخالف لما في الصحيحين من أن هذه صفة أهل الإبل والخيل، وأن السكينة في أهل الغنم، وهذا يشمل الشياه والمعز، وما في الصحيحين أصح.
Su dicho: (La fe es del Yemen y la sabiduría es del Yemen) hay varias interpretaciones en el significado de estas palabras, entre ellas: la fe proviene de Makkah ya que la zona conocida como Yemen empieza en ella, y Makkah está a la derecha de Medina (Yemen significa en árabe "derecha"), se dice también que el hadiz se refiere a Makkah y Medinah ya que están a la derecha de Sham (Líbano, Palestina, Siria etc.) ya que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo esto cuando estaba en Tabuk (a la izquierda de Makkah y Medinah), se dice también que se refiere a los Ánsar ya que ellos son originariamente del Yemen, se les relaciona con la fe, ya que ellos desde el principio apoyaron y defendieron al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- no hay ningún inconveniente en interpretar el hadiz de acuerdo a lo aparente y decir que el significado es la superioridad de la gente del Yemen sobre las personas de oriente y otros, ya que ellos aceptaron la fe rápidamente sin ofrecer resistencia a los musulmanes, a diferencia de las personas de oriente, quien se caracterice por algo y sea firme en ello se considera como si fuera de ese lugar en forma simbólica, esto no significa que otras personas no tengan fe, tampoco significa que todos los habitantes del Yemen y en todas las épocas sean así, el significado de sabiduría es el conocimiento amplio sobre Alah, su dicho: "encontré la misericordia y buenos sentimientos en (la gente) del Yemen" es decir: "Sufrí muchas dificultades y persecuciones por parte de la gente de Makkah, y Alah me socorrió con los Ánsar, es decir: el encontró el auxilio en lo Ánsar y ellos eran del Yemen, en base a esto esté hadiz no se refiere a las características" su dicho: "el orgullo y los corazones duros están en los rudos criadores de camellos y caballos (faddadin)" es decir: los que tienen rebaños de camellos y riquezas que siempre están gritando tras sus rebaños son los más orgullosos, rudos y de corazones fuertes, se caracterizan por la frialdad y soberbia. Pero la mención de las cabras aquí es contraria a lo está registrado en los libros auténticos, de que se trata de las características de la gente de los camellos y caballos, y de la tranquilidad en la gente de las ovejas, y esto incluye a las ovejas y cabras, y lo correcto es lo que está en los dos libros auténticos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تفضيل الأنصار وأهل اليمن.
هذا الحديث ليس من أحاديث الصفات والمقصود بـ «نفَس الرحمن» تفريجه على المؤمنين.
الغالب على أهل الغنى وأصحاب الإبل والمواشي الكثيرة قسوة القلب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد والطبراني   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por At-Tabarani
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10414

 
Hadith   1614   الحديث
الأهمية: إن الله عز وجل خلق خلقه في ظلمة، فألقى عليهم من نوره، فمن أصابه من ذلك النور اهتدى، ومن أخطأه ضل، فلذلك أقول: جف القلم على علم الله
Tema: En verdad que Alah -Enaltecido sea- creó Su creación en la oscuridad luego los ilumino con Su luz, quien haya sido iluminado con esta luz se guiará y quien no haya sido iluminado se desviará, por eso digo que la tinta del cálamo se ha secado según el conocimiento de Alah.

عن عبد الله بن عمرو-رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إنَّ اللهَ عزَّ وجلَّ خلق خَلْقَه في ظُلْمة، فألقى عليهم من نوره، فمَن أصابه مِن ذلك النور اهتدى، ومَن أخطأه ضلَّ»، فلذلك أقول: جَفَّ القلم على علم الله.

Narró Abdullah Ibn Amer -Alah este complacido conambosl-: escuché al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- decir: "En verdad que Alah -Enaltecido sea- creó Su creación en la oscuridad luego los ilumino con Su luz, quien haya sido iluminado con esa luz se guiará y quien no haya sido iluminado se desviará, por eso digo que la tinta del cálamo se ha secado según el conocimiento de Alah"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث يبيِّن أن الله -عز وجل- خلق الخلق في ظلمة، وألقى عليهم شيئاً من نوره، فمن أصابه شيء من ذلك النور اهتدى إلى طريق الجنة، ومن أخطأه ذلك النور وجاوزه ولم يصل إليه ضل وخرج عن طريق الحق؛ لأن الاهتداء والضلال قد جاء موافقًا لعلم الله، وما حَكَم به في الأزل، لا يتغير ولا يتبدل، وجفاف القلم عبارة عنه.
Este hadiz explica que Alah -Enaltecido sea- ha creado a Su creación en la oscuridad, y puso sobre ellos algo de Su luz, quien haya sido alcanzado por esta luz se guiará al camino del paraíso, mientras que quien no fue alcanzado por dicha luz se extraviará y saldrá del camino de la verdad ya que tanto la guía como el extravío están relacionados con el conocimiento de Alah, y lo que Él ha decretado no será alterado ni cambiado, que la tinta del cálamo se haya secado es una muestra de ello.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات صفة النور لله -عز وجل-.
الهداية والضلال من عند الله -سبحانه-، يهدي من يشاء ويضل من يشاء.
إثبات علم الله -عز وجل-.
كل شيء سيكون كتبه الله في اللوح المحفوظ، لا يتغير ولا يتبدل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10415

 
Hadith   1615   الحديث
الأهمية: لله تسعة وتسعون اسما، مائة إلا واحدا، لا يحفظها أحد إلا دخل الجنة، وهو وتر يحب الوتر
Tema: Allah tiene noventa y nueve nombres,cien menos uno.No hay nadie que los memorize que no entre al jannah.Y Él es impar y le gusta lo impar".

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- روايةً قال: «للهِ تسعةٌ وتسعون اسمًا، مائةً إلَّا واحدًا، لا يحفظُها أحدٌ إلَّا دخل الجنةَ، وهو وِترٌ يحبُّ الوِتر».

Narró Abu Huraira:"Allah tiene noventa y nueve nombres,cien menos uno.No hay nadie que los memorize que no entre al jannah.Y Él es impar y le gusta lo impar".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن اللهَ تعالى له تسعة وتسعون اسمًا، لا يحفظها أحد إلَّا دخل الجنةَ، والمراد بالحفظ القراءة بظهر القلب، وقيل: معناه الإيمان بها، والعمل بها، والطاعة بمعنى كل اسم منها، ودعاء الله تعالى بها، وفي هذا الحديث إثبات هذه الأسماء، وليس فيه نفي ما عداها من الزيادة عليها، وإنما وقع التخصيص لهذه الأسماء لأنها أشهر الأسماء وأبينها معاني، وهذا بمنزلة قولك: إن لزيد مائة درهم أعدها للصدقة، فلا يدل ذلك على أنه ليس عنده من الدراهم أكثر من ذلك، وإنما يدل على أن الذي أعده للصدقة هذا، ويدل على هذا التفسير حديث ابن مسعود: «أسألك بكل اسم هو لك، سميت به نفسك، أو أنزلته في كتابك، أو علمته أحدا من خلقك، أو استأثرت به في علم الغيب عندك» فهذا يدل على أن لله أسماء لم ينزلها في كتابه حجبها عن خلقه.
«وهو وتر» أي: الله واحد لا شريك له «يحب الوتر» يعني: يفضله في الأعمال وكثير من الطاعات ولهذا جعل الله الصلوات خمسًا، والطواف سبعًا، وندب التثليث في أكثر الأعمال، وخلق السموات سبعًا والأرضين سبعا وغير ذلك.
Ciertamente Allah,el Altísimo,tiene noventa y nueve nombres y no hay nadie que los memorize que no entre en el jannah.Y lo que significa "memorize" es que los sepa sin mirarlos en ningún sitio.Y se dijo que significa creer en ellos y actuar acorde de los mismos, la obediencia al significado de cada uno de ellos y pedir a Al-lah por ellos. En este hadiz se confirma la existencia de dichos nombres, sin negar la existencia de otros, siendo que se han escogido éstos por ser los más conocidos y cuyo significado es más explicativo.Como quien dice:"Zayd tiene cien dirhams para dar en caridad",sin que ésto signifique que Zayd no tiene más que esos cien dirhams, si no que su significado es que la cantidad que Zayd quiere dar en caridad es de cien dirhams.Y a este entendimiento alude el hadiz de Ibn Mas'ud "Te pido por cada uno de tus nombres,con te has nombrado a tí mismo o has descendido en tu Libro,o has enseñado a alguna de tus criaturas o que sólo tu posees en tu conocimiento del no visto".Esto señala que Allah tiene nombres que no ha descendido en su Libro y sus criaturas desconocen."Y Él es impar" esto es,que Allah es uno sin asociados y "le gusta lo impar" que lo prefiere en las obras y en muchos actos de adoración y por eso el hecho de que las oraciones sean cinco y el tawaf (circunvalación alrededor de la Ka'ba) siete vueltas.Y que sea recomendable hacer tres veces muchos de los actos.Y que los cielos sean siete y las tierras siete.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أشهر أسمائه تعالى هو الله؛ لإضافة الأسماء إليه، وقيل: هو الاسم الأعظم.
إثبات هذه الأسماء، وليس فيه نفي ما عداها من الزيادة عليها، وإنما وقع التخصيص لهذه الأسماء لأنها أشهر الأسماء وأبينها معاني.
الوتر وهو العدد المفرد، مفضَّل في الأعمال وكثير من الطاعات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10416

 
Hadith   1616   الحديث
الأهمية: رأيت جبريل على سدرة المنتهى، وله ست مائة جناح
Tema: He visto a Gabriel en Sidrat al Muntaha (un lugar en el paraíso) y tenía seiscientas alas.

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «رأيتُ جِبريلَ على سِدْرة المُنْتَهى، وله ستُّ مائة جَناح» قال: سألتُ عاصمًا، عن الأجنحة؟ فأبى أن يخبرني، قال: فأخبرني بعض أصحابه: «أنَّ الجَناح ما بين المشرق والمغرب».

Narró Ibn Mas'ud, Al-lah este complacido con él, que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "He visto a Gabriel en Sidrat al Muntaha (un lugar en el paraíso) y tenía seiscientas alas". Dijo el narrador: "Le pregunté a 'Asim sobre las alas, pero se negó a informarme" y dijo: "Entonces varios de sus compañeros me informaron" Que un ala ocupa lo que hay entre el oriente y el occidente".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- جبريل في أعلى الجنة وله ستُّ مائة جَناح، فسأل الراوي عاصمَ بن أبي بهدلة عن هيئة هذه الأجنحة؟ فلم يخبره، فأخبره بعض أصحابه أن كل جناح من كبره وعظمته يسد ما بين المشرق والمغرب، وهذا جاء في أحاديث صحيحة أخرى: (سادا عظم خلقه ما بين المشرق والمغرب).
El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- vio a Gabriel en lo más alto del paraíso y tenía seiscientas alas, así pues el narrador preguntó a Asim Ibn Abi Bahdalah sobre las forma de las alas. Pero no le informó, así que varios de sus compañeros le dijeron que cada ala era tan grande que ocupaba lo que hay entre oriente y occidente. Y esto ha sido transmitio en otros hadices de categoría sahih (verídica).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جبريل له ست مائة جناح، كل جناح يسد ما بين المشرق والمغرب.
الملائكة مخلوقات عظيمة.
رأى محمد -صلى الله عليه وسلم- جبريل -عليه السلام- في صورته الحقيقية في أعلى الجنة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10418

 
Hadith   1617   الحديث
الأهمية: يا أبا عائشة، ثلاث من تكلم بواحدة منهن فقد أعظم على الله الفرية
Tema: Oh padre de Aisha, quien afirma estos tres asuntos ciertamente ha caluminado a Al-láh con gravedad.

عن مسروق، قال: كنتُ مُتَّكئًا عند عائشة، فقالت: يا أبا عائشة، ثلاثٌ مَن تكلَّم بواحدةٍ منهن فقد أَعظَمَ على اللهِ الفِرْيةَ، قلتُ: ما هن؟ قالت: مَن زعم أنَّ محمدًا -صلى الله عليه وسلم- رأى ربَّه فقد أعظم على الله الفِرْيةَ، قال: وكنتُ مُتَّكئًا فجلستُ، فقلتُ: يا أمَّ المؤمنين، أَنْظِريني، ولا تَعْجَليني، أَلَم يقل اللهُ -عز وجل-: {ولقد رآه بالأُفُق المُبين} [التكوير: 23]، {ولقد رآه نَزْلَةً أخرى} [النجم: 13]؟ فقالت: أنا أولُ هذه الأمَّة سأل عن ذلك رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال: «إنما هو جبريلُ، لم أَرَه على صُورتِه التي خُلق عليها غير هاتين المرَّتين، رأيتُه مُنهبِطًا من السماء سادًّا عِظَمُ خَلقِه ما بيْن السماء إلى الأرض»، فقالت: أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {لا تُدْرِكه الأبصارُ وهو يُدْرِكُ الأبصارَ وهو اللطيفُ الخبيرُ} [الأنعام: 103]، أَوَلَم تسمع أنَّ الله يقول: {وما كان لبشرٍ أن يُكلِّمه اللهُ إلا وحيًا أو من وراء حِجاب أو يُرسلُ رسولا فيوحيَ بإذنه ما يشاء إنَّه عَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الشورى: 51]، قالت: ومَن زعم أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كَتَم شيئا مِن كتاب الله، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، واللهُ يقول: {يا أيها الرسول بَلِّغْ ما أُنزِل إليك من ربك وإن لم تفعلْ فما بلَّغتَ رسالتَه} [المائدة: 67]، قالت: ومَن زعم أنه يُخبر بما يكون في غدٍ، فقد أعْظَم على الله الفِرْيةَ، والله يقول: {قل لا يعلمُ مَنْ في السماوات والأرضَ الغيبَ إلَّا الله} [النمل: 65].

Masrūq informó: Estaba recostada en la casa de Ā'isha cuando ella dijo: "Oh Abu Ā'isha, hay tres cosas, quien habla de uno de ellos ha inventado una tremenda mentira contra Al-láh; quien dice que Muhámmad (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) vio a su Señor, entonces ha fabricado una tremenda mentira contra Al-láh". Yo estaba reclinado, así que me senté y dije: "¡Oh Madre de los Creyentes, dame suficiente tiempo y no te apresures! ¿No dijo Al-láh, glorificado y exaltado: {Y verdaderamente lo vio en el horizonte despejado} [Sūrat At-Takwīr: 23] y: {Lo vio en otro descenso} [Sūrat An-Najm: 13]?" Ella dijo: "Soy la primera de esta Ummah que le preguntó al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) al respecto; y él dijo: 'En verdad es el ángel Gabriel. Nunca le vi en su forma original en la que fue creado, excepto en esas dos ocasiones (a las que se refieren estas aleyas); lo vi descender del cielo y llenar (el espacio) del cielo a la tierra con la grandeza de su estructura corporal. '¿No has oído eso? Al-láh dice: {Los ojos no lo comprenden, pero Él comprende (toda) la visión. ¿Y Él es sutil y omnisciente} [Sūrat al-An'ām: 103]? ¿No has oído que Al-láh dice: {Y Al-láh no le habla a ningún ser humano excepto por revelación, indirectamente o enviando un mensajero para revelar, con Su permiso, lo que Él quiere. De hecho, Él es Altísimo y Sabio} [Sūrat Ash- Shūra: 51]. El que presume que el Mensajero de Al-láh (que la paz de Al-láh sea con él) ocultó algo del Libro de Al-láh ha fabricado la más gran mentira contra Al-láh. Al-láh dice: {Oh Mensajero, anuncia lo que te ha sido revelado por tu Señor, y si no lo haces, entonces no has transmitido Su mensaje} [Sūrat al-Mā’idah: 67]. El que presume que predecirá lo que sucederá mañana ha fabricado la mayor mentira contra Al-láh. Al-láh, el Todopoderoso dice: {Di: Nadie en los cielos y la tierra conoce lo invisible excepto Al-láh.} [Sūrat An-Naml: 65]".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان التابعي الجليل مسروقٌ متكئًا عند أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها-، فقالت له: ثلاثة أشياء من تكلم بواحدة منها فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا. فقال لها: ما هذه الأشياء؟ فأجابته بها:
الأول: من ادَّعى أن محمدًا -صلى الله عليه وسلم- رأى ربَّه فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا. وكان مسروق متكئا فاعتدل، فقال لها: كيف تقولين: إن محمدًا -صلى الله عليه وسلم- لم ير ربه، وقد قال الله -تعالى-: {ولقد رآه بالأُفُق المبين} [التكوير: 23]، {ولقد رآه نَزْلَةً أخرى} [النجم: 13]؟ فأخبرته أنها أولُ مَن سأل رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- عن هاتين الآيتين، فأخبرها -صلى الله عليه وسلم- أنه إنما رأى جبريلَ -عليه السلام-، ولم يره على صورتِه التي خلقه الله -تعالى- عليها غير هاتين المرتين، مرة في الأرض بناحية مطلع الشمس حيث تبدو الأشياء واضحة ظاهرة، ومرة أخرى في أعلى الجنة، رآه مُنهبِطًا من السماء يملأ خَلقُه العظيم ما بين السماء إلى الأرض، ثم استدلت لعدم رؤية النبي -صلى الله عليه وسلم- ربه بقوله -تعالى-: {لا تُدْرِكه الأبصارُ وهو يُدْرِكُ الأبصارَ وهو اللطيفُ الخبيرُ} [الأنعام: 103]، وقوله -تعالى-: {وما كان لبشرٍ أن يُكلِّمه اللهُ إلا وحيًا أو من وراء حِجاب أو يُرسل رسولا فيوحيَ بإذنه ما يشاء إنَّه عَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الشورى: 51]
الثاني: أن مَن ادَّعى أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كتم شيئا مِن كتاب الله، فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا، واللهُ يقول: {يا أيها الرسول بَلِّغْ ما أُنزِل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلَّغتَ رسالتَه} [المائدة: 67].
الثالث: أن مَن ادَّعى أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُخبر بالذي سيحدث في المستقبل من تلقاء نفسه دون وحيٍ من الله -تعالى- فقد كذب على الله كذبًا عظيمًا، والله يقول: {قل لا يعلمُ مِن في السماوات والأرض الغيبَ إلَّا الله} [النمل: 65].
El noble Tābi‘i Masrūq estaba reclinado en la casa de la Madre de los Creyentes Ā’isha (que Al-láh esté complacido con ella). Ella le dijo: "Hay tres cosas, y el que habla de una de ellas ha fabricado una tremenda mentira contra Al-láh". Él le preguntó: "¿Cuáles son?" Ella respondió: 1. Quien diga que Muhámmad (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) vio a su Señor ha fabricado una tremenda mentira. Masrūq estaba reclinado, pero luego se sentó erguido y se preguntó: "¿Cómo puedes decir eso mientras Al-láh, el Exaltado, dijo: {Y realmente lo vio en el horizonte despejado} [Sūrat At-Takwīr: 23] y: {Vio Él en otro descenso ...} [Sūrat An-Najm: 13]? " Ella le dijo que fue la primera en preguntarle al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) específicamente sobre estos dos versículos. Él le dijo que era el ángel Gabriel (la paz sea con él) a quien vio y que no lo ha visto en su forma original sobre la cual Al-láh, el Exaltado, lo creó excepto en esos dos instantes; una vez en la tierra hacia la dirección del amanecer, donde todo aparece en su forma real, y una vez en el cielo. Lo vio descender de los cielos, llenando el espacio entre el cielo y la tierra con su magnífico cuerpo. Luego citó dos versículos del Corán que prueban que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) no ha visto a su Señor. Al-láh dice: {Los ojos no lo comprenden, pero Él comprende (toda) la visión, y Él es sutil y omnisciente.} [Sūrat al-An‘ām: 103]? Y Su dicho: {Y no es para ningún ser humano que Al-láh deba hablarle excepto por revelación o indirectamente o que envíe un mensajero para revelar, con Su permiso, lo que Él quiere. De hecho, Él es Altísimo y Sabio.} [Sūrat Ash-Shūra: 51] 2. Quien afirme que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) ocultó algo del Libro de Al-láh ha fabricado una tremenda mentira contra Al-láh. Al-láh dijo: {Oh Mensajero, anuncia lo que te ha sido revelado por tu Señor, y si no lo haces, entonces no has transmitido Su mensaje.} [Sūrat al-Mā'idah: 67] 3. Quien afirma que el El Mensajero de Al-lah (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) podría predecir el futuro por sí mismo sin la revelación de Al-láh, el Exaltado, ha inventado una tremenda mentira contra Al-láh. Al-láh dice: {Di: Nadie en los cielos y la tierra conoce lo invisible excepto Al-láh.} [Sūrat An-Naml: 65].

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يرَ ربه -عز وجل- بعينيه.
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- جبريل على صورته الحقيقية مرتين.
لم يكتم النبي -صلى الله عليه وسلم- شيئًا من الوحي.
النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يعلم الغيب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10420

 
Hadith   1618   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ينام وهو جنب من غير أن يمس ماء
Tema: El mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dormía en estado de impureza mayor sin tocar el agua.

عن عائشة    -رضي الله عنها- قالت: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَنَام وهو جُنُب من غِير أن يَمَسَّ ماء».

Narró Aisha Al-lah esté complacido con ella-: “El mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dormía en estado de impureza mayor sin tocar el agua”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان ينام بعد الجماع من غير أن يَمَسَّ الماء بَشَرَته، لا ماء الوضوء ولا ماء الاغتسال ولا حتى ماء لغسل فَرْجِه؛ لأن " ماء " نكرة في سِياق النَّفي فتعُمُّ جميع استعمالات الماء.    
الاحتمال الثاني: لا يَمَسُّ ماءَ الغُسل، دون ماء الوضوء، ويوافق أحاديث الصحيحين المصرِّحة بأنَّه يغسل فَرْجَه ويتوضَّأ لأجل النوم والأكل والشرب والجماع.
ومنها: حديثُ ابن عمر؛ أنَّ عمر قال: يا رسولَ الله، أيَنَام أحُدنا وهو جُنب؟ قال: "نعم، إذا توضَّأ". متفق عليه.
وعن عمَّار بن ياسر: "أنَّ النبَّي -صلى الله عليه وسلم- رخَّص للجُنب إذا أراد أنْ يأكُلَ أو يشرَبَ أو يَنام: أن يتوضَّأ وضوءه للصلاة" رواه أحمد والترمذي وصححه. لكن هذا التأويل يَرُدُّه عموم الحديث.
والأحسن أن يقال: أنه كان -صلى الله عليه وسلم- في بعض الأوقات لا يَمَسَّ ماء أصلاً لبيان الجواز، إذ لو واظب عليه لتُوهِّم وجوبه، تيسيرا وتخْفِيَفا على الأُمَّة.
El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dormía después de tener relaciones sexuales sin que el agua tocara su cuerpo, ni el agua para el wudu (la ablución menor), ni el gusul (la ablución mayor) ni siquiera agua para lavar su genital, ya que la palabra “agua” se presenta de forma indefinida, es decir abarca cualquier uso que se le pueda dar al agua, la segunda posibilidad sería: no hacia el gusul (la ablución mayor) pero si hacia el wudu (la ablución menor), como se confirma en hadices auténticos que muestran que el profeta lavaba con agua su parte íntima y hacia el wudu (la ablución menor) para dormir, comer, beber y después de tener relaciones sexuales, entre estos hadices están: el de Ibn Omar que narró que Omar le dijo al profeta: ¡Mensajero de Alah! ¿Puede alguno de nosotros dormir en estado de impureza mayor? Dijo: “si, siempre y cuando realice el wudu (la ablución menor)” recopilado por Bujari y Muslim, también Ammar Ibn Yasir narró que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le permitió a quien estaba en estado de impureza mayor cuando quería comer, tomar o dormir que hiciera el wudu (la ablución menor) como lo hacía para la oración” recopilado por Ahmad, Tirmidhi el cual lo consideró correcto, esta interpretación la contradicen el resto de los hadices, lo mejor es decir: el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en algunas ocasiones no usaba agua para nada, esto es para demostrar la permisión, sino lo hubiera hecho así las personas habrían pensado que era obligatorio, lo hizo como una forma de facilitar los asuntos a su nación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنه لا يُسْتَحيا من الحَق؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- ذَكَرت ما يتعلق بالجِماع والفَرَج، ومن عادة المرأة أن تَسْتَحِي أن تتكلم بهذا الأمر، وهي أم المؤمنين وأكمل النساء علما وعقلا وحياء، لكن لما كان الأمر مُتَعَلِقَا بِحكم شَرعي ذَكَرت ذلك.
جوازالنوم على جَنَابة، إلا أنه يُستحب له أن يتوضأ قبل أن ينام وإن اغتسل فهو أفضل.
حِرص عائشة -رضي الله عنها- في تتبع، وبيان أحواله -صلى الله عليه وسلم- فقد بَيَّنت أحكاما كثيرة خاصة، لا يَطَّلِع عليها إلا الخَاصة، ولولاها -رضي الله عنها-؛ لما حَصَل التَّأسِي به في كثير من الأحكام.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10543

 
Hadith   1619   الحديث
الأهمية: كيف أنعم وقد التقم صاحب القرن القرن وحنى جبهته وأصغى سمعه ينتظر أن يؤمر أن ينفخ فينفخ
Tema: "¿Cómo puedo sentir placer cuando el (ángel) a cargo de la Trompeta se la lleva a los labios y tiene la frente inclinada hacia adelante, esperando que le den permiso para soplar?"

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كيف أَنْعَمُ وقدِ الْتَقَمَ صاحبُ القَرْنِ القَرْنَ وحَنَى جَبهتَه وأَصْغَى سمعَه ينتظرُ أنْ يُؤمَرَ أنْ يَنْفُخَ فينفخُ» قال المسلمون: فكيف نقولُ يا رسولَ الله؟ قال: «قولوا: حسبُنا اللهُ ونِعْمَ الوَكيلُ توكَّلنا على اللهِ ربِّنا» وربما قال سفيان: على الله توكَّلنا.

Desde Abu Sa'id al-Judri (que Al-láh esté complacido con él) informó que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "¿Cómo puedo sentir placer cuando el (ángel) a cargo de la Trompeta se la lleva a los labios y tiene la frente inclinada hacia adelante, esperando que le den permiso para soplar? " Los musulmanes dijeron: "Entonces, ¿qué debemos decir, oh Mensajero de Al-láh?" Dijo: "Decid: Al-láh es suficiente para nosotros, y él es el mejor para dirigir los asuntos. Confiamos en Al-láh, nuestro Señor". fue cuando Sufyān, uno de los narradores de este Hadiz, dijo esto: "Confiamos en Al-láh".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يقول النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث: كيف أفرح وأسعد في الدنيا وألتذ بها، وقد قرُب أمر الساعة، والملَك الموكَّل بالصور -وهو إسرافيل- قد وضع فاه عليه، وأمال رأسه وأنصت متهيئًا لأن يؤمر بالنفخ في الصور فينفخ فيه، حتى يصعق من في السموات والأرض وتقوم الساعة؟ فكأن هذا الأمر -وهو قرب قيام الساعة- قد ثقل وعظم على أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقالوا: فماذا نقولُ يا رسولَ الله؟ فقال لهم -صلى الله عليه وسلم-: «قولوا: حسبُنا اللهُ ونِعْمَ الوَكيلُ توكَّلنا على اللهِ ربِّنا» أي: قولوا: الله كافينا، وهو كفيلنا ونعم الكفيل هو، وقد توكلنا عليه -سبحانه-.
El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) nos informa en este Hadiz que no puede disfrutar de la felicidad y la dicha en este mundo mientras el Último Día se acerca rápidamente y el ángel a cargo de la Trompeta, Isrāfīl, la ha colocado justo ante su boca e inclina la cabeza, esperando la orden de soplar. Cuando suene la Trompeta, todos los que están en los cielos y en la tierra caerán muertos y comenzará el Día del Juicio. Aparentemente preocupados por la inminencia de este Día, los Compañeros (que Al-láh esté complacido con ellos) preguntaron: "Entonces, ¿qué debemos decir, Mensajero de Al-láh?" Él respondió: "Decid: Al-láh es suficiente para nosotros y Él es el mejor para dirigir los asuntos. Confiamos en Al-láh, nuestro Señor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التحذير من اقتراب الساعة, والحث على الاستعداد لها.
الإيمان بالنفخ في الصور.
إسرافيل هو الملَك الموكَّل بالنفخ في الصور.
التوكل على الله -تعالى- في كل الأمور.
استحباب قول الدعاء المذكور.
شفقة النبي -صلى الله عليه وسلم- على أمته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10545

 
Hadith   1620   الحديث
الأهمية: أُذِن لي أن أحدِّث عن ملك من ملائكة الله من حملة العرش، إن ما بين شحمة أذنه إلى عاتقه مسيرة سبعمائة عام
Tema: Se me ha permitido hablar de uno de los ángeles que llevan el Trono: entre su oreja y su hombro hay una distancia de setecientos años andando.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-، عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «أُذِنَ لي أنْ أُحَدِّثَ عن مَلَك مِن ملائكة الله مِن حَمَلَةِ العَرْش، إنَّ ما بين شَحْمةِ أُذُنِه إلى عاتِقِه مَسِيرةُ سبعِمائة عام».

Desde Dyaber ibn Abdullah- que Al-láh esté complacido con ambos- desde el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Se me ha permitido hablar de uno de los ángeles que llevan el Trono: entre su oreja y su hombro hay una distancia de setecientos años andando".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- في حديث جابر -رضي الله عنه- أن الله -تعالى- أذِن له وسمح بأن يحدِّث أمته عن وصف مَلَك عظيم من ملائكة الله -تعالى-، من الذين يحملون عرش الرحمن الذي هو أعظم المخلوقات، وأن المسافة ما بين الموضع اللين في أسفل أذنه إلى أسفل عنقه يسير فيها الفرس السريع سبعمائة سنة.
En este Hadiz informado por Jābir (que Al-láh esté complacido con él), el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) explicó que Al-láh, el Todopoderoso, le permitió informar a su Ummah (comunidad) la descripción de uno de los más grandes ángeles de Al-láh, el Exaltado, uno de los que llevan la creación más grande: el Trono del Misericordioso. Un caballo veloz tardaría setecientos años en cubrir la distancia desde el lóbulo de la oreja del ángel hasta la parte inferior de su cuello.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن علم الغيب مختص به -تعالى- لكنه يطلع منه من شاء من رسله على ما شاء, وليس على من أطلعه أن يحدث إلا بإذنه.
الإيمان بالعرش وأن الملائكة يحملونه.
الملائكة مخلوقات عظيمة قوية.
عظم مخلوقات الله -تعالى- دليل على عظمة خالقها -سبحانه-، وأنه على كل شيء قدير.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10546

 
Hadith   1621   الحديث
الأهمية: ألا أستحي من رجل تستحي منه الملائكة
Tema: "¿No debería sentirme avergonzado de un hombre del que los ángeles se sienten avergonzados?"

عن عائشة قالت: كان رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- مُضْطجِعًا في بيتي، كاشفًا عن فَخِذَيْه، أو ساقَيْه، فاسْتأذَن أبو بكر فأذِنَ له، وهو على تلك الحال، فتحدَّثَ، ثم اسْتأذَن عُمر، فأذِن له، وهو كذلك، فتحدَّث، ثم اسْتأذَن عثمان، فجلس رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وسوَّى ثِيابه -قال محمد: ولا أقول ذلك في يوم واحد- فَدَخَل فتحدَّث، فلمَّا خرج قالت عائشة: دخل أبو بكر فلم تَهْتَشَّ له ولم تُبَالِه، ثم دخل عمر فلم تَهْتَشَّ له ولم تُبَالِه، ثم دخل عثمان فجلستَ وسوَّيتَ ثيابك فقال: «ألا أسْتَحِي من رجل تَسْتَحِي منه الملائكةُ».

Ā'isha (que Al-láh esté complacido con ella) informó que: El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) estaba acostado en mi casa con los muslos o las espinillas descubiertas. Fue cuando Abu Bakr pidió permiso para entrar y le permitió entrar, todavía en ese estado Abu Bakr habló (con él). Luego Omar pidió permiso para entrar, y le permitió entrar mientras estaba en ese mismo estado. Omar habló (con él). Luego vino Uzmán y pidió permiso para entrar, entonces el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se sentó y arregló su ropa - Muhámmad (uno de los narradores) dijo: No digo que haya sucedido en el mismo día - y él (Uzmán) entró y conversó con él. Cuando se fue, Ā'isha dijo: "Abu Bakr entró y no te importó y no arreglaste tu ropa, luego' Omar entró y no te importó y no arreglaste tu ropa, luego Uzmán entró y usted te levantaste y arreglaste tu ropa bien! " Entonces, dijo: "¿No debería sentirme avergonzado de un hombre del que los ángeles se sienten avergonzados?

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تحكي عائشة -رضي الله عنها- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان مُضْطجِعًا في بيتها، كاشفًا عن فخذيه أو ساقيه، فاستأذن أبو بكر في الدخول فأذِنَ له، وهو على تلك الحال من الاضطجاع وانكشاف فخذيه أو ساقيه -صلى الله عليه وسلم-، فتحدَّثَ أبو بكر مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم استأذن عُمر، فأذن له، وهو كذلك، فتحدَّث، ثم استأذن عثمان في الدخول، فاعتدل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في جلسته، وعدَّل ثيابه وغطى فخذيه أو ساقيه، ثم أذن له بالدخول، فدخل فتحدَّث، فلمَّا خرج قالت عائشة: دخل أبو بكر فلم تستبشر وتهتم بدخوله، ثم دخل عمر فلم تستبشر وتهتم بدخوله، ثم دخل عثمان فاعتدلت في جلستك وعدَّلت ثيابك وغطيت فخذيك أو ساقيك؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ألا أسْتَحِي من رجل تَستحي منه الملائكةُ» أي: أن ملائكة الرحمن تستحي من عثمان، فكيف لا أستحي أنا منه؟!
ولا يستدل بهذا الحديث على أن الفخذ ليست بعورة؛ لكون المكشوف في الحديث مشكوكا فيه, هل هو الساقان أم الفخذان, فلا يلزم منه الجزم بجواز كشف الفخذ؛ ولأن الأحاديث التي فيها كشف الفخذ جاءت من فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- لا من قوله، ورواها صغار الصحابة، وأما الأحاديث التي فيها أن الفخذ عورة فهي أحوط، ورواها كبار الصحابة، وهي من قوله، والقول مقدم على الفعل، والفعل له احتمالات, ولأن الكشف جاء مع خاصة الإنسان وليس عامًّا في كل مكان، والقول بأن الفخذ عورة عليه فتوى اللجنة الدائمة.
Ā'isha (que Al-láh esté complacido con ella) narra que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) estaba acostado en su casa, y sus muslos o espinillas estaban descubiertos. Cuando Abu Bakr pidió permiso para entrar, le permitió entrar y sus muslos o espinillas aún estaban descubiertos. Abu Bakr conversó con el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Entonces Omar pidió permiso para entrar, por lo que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le permitió entrar, sin cambiar de posición. Habló con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Entonces Uzmán pidió permiso para entrar, por lo que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se sentó, arregló su ropa y se cubrió los muslos o las espinillas. Luego lo dejó entrar. Cuando 'Uthman se fue', Ā'ishah comentó que cuando Abu Bakr entró, al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) no le importó, y también lo hizo cuando Omar entró. Sin embargo, cuando Uzmán entró, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se sentó, se arregló la ropa y se cubrió los muslos o las espinillas. El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: ¿No debería sentirme avergonzado de un hombre del que los ángeles se sienten avergonzados?" Ahora bien, este hadiz no puede tomarse como una prueba de que los muslos 'Awrah, porque hay incertidumbre en el Hadiz sobre las partes del cuerpo que fueron descubiertas: los muslos o las espinillas. Por lo tanto, no se puede decir con certeza que esté permitido descubrir los muslos. Además, los hadices donde se informó que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) descubrió sus muslos indican una práctica más que un dicho del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Estos hadices fueron narrados por Compañeros jóvenes; sin embargo, hay otros hadices reportados por Compañeros mayores en los que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) declaró que los muslos son "Awrah". De modo que la precaución implica que se deben cumplir estos Hadices. La regla es que una declaración pesa más que una práctica. Además, la práctica está sujeta a posibles interpretaciones. Otra razón es que el descubrimiento, como indica el Hadiz, se realizó en presencia de los parientes cercanos, por lo que no se aplica a todas partes. Según la Fatwa del Comité Permanente, los muslos son "Awrah".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة عثمان وجلالة قدره عند النبي -صلى الله عليه وسلم-, وعند الملائكة -عليهم السلام-.
أن الحياء صفة جميلة من صفات الملائكة -عليهم السلام-.
مشروعية الاتصاف بوصف الحياء؛ لأنه خلق عظيم من أخلاق أهل الإيمان، وقد كان النبي -صلى الله عليه وسلم- من أشد الناس حياء.
أن الجزاء من جنس العمل, وذلك أن عثمان رضي الله عنه كان الغالب عليه الحياء، فجوزي عليه من جنس فعله.
يجوز للعالم والفاضل رفع الكلفة بحضرة من بينه وبينهم صحبة خاصة, واستحباب ترك ذلك إذا حضر غريب أو صاحب يستحي منه.
مشروعية الاستئذان قبل الدخول.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10548

 
Hadith   1622   الحديث
الأهمية: إذا كان يوم الجمعة وقفت الملائكة على باب المسجد يكتبون الأول فالأول
Tema: "El día del viernes, los ángeles se quedan en las puertas de la mezquita escribiendo quien entra el primero luego el segundo y así sucesivamente".

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إذا كان يوم الجمعة وقَفَتِ الملائكةُ على باب المسجد يَكْتُبون الأوّلَ فالأوّلَ، ومَثَلُ المُهَجِّر كمثل الذي يُهْدي بَدَنةً، ثم كالذي يُهْدي بقرة، ثم كَبْشا، ثم دَجاجة، ثم بَيضة، فإذا خرج الإمام طَوَوُا صُحُفَهم، ويسْتَمعون الذِّكرَ».

Desde Abu Huraira- que Al-láh esté complacido con él- dijo: el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "El día del viernes, los ángeles se quedan en las puertas de la mezquita escribiendo quien entra primero luego segundo y así sucesivamente, quien llega primero es como si hubiera sacrificado un camello, él que viene después como si hubiera sacrificado una vaca, luego como un cordero, luego una gallina, luego un huevo, y cuando sale el imam para decir el sermón los ángeles cierran sus libros y se sientan para escucharlo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تقف الملائكة على باب المساجد يوم الجمعة، يكتبون الداخلَ الأولَ ثم الذي يليه، ومَثَلُ أجرِ المبكِّر إلى الجمعة كمثل أجر الذي يذبح ناقة أو جملًا تقرُّبًا إلى الله -تعالى-، وأجر الذي يأتي بعده كأجر الذي يذبح بقرة تقرُّبًا إلى الله -تعالى-، وأجر الذي يأتي بعده كأجر الذي يذبح كبشًا من الغنم تقرُّبًا إلى الله -تعالى-، وأجر الذي يأتي بعده كأجر الذي يذبح دجاجة تقرُّبًا إلى الله -تعالى-، وأجر الذي يأتي بعده كأجر الذي يقرِّب بيضة إلى الله -تعالى-، فإذا خرج الإمام وطلع المنبر ليبدأ الخطبة، أغلق الملائكة صحفهم التي يكتبون فيها أسماء أهل الجمعة أولًا فأولًا، والأجر على قدر مراتبهم في السبق، وجلست الملائكة يستمعون الخطبة مع الناس.
El viernes, los ángeles se quedan en las puertas de las mezquitas, para registrar los que vienen para rezar, según la orden, entonces quien viene el primero recibirá una recompensa igual a aquel que había sacrificado un camello como limosna en búsqueda de la complacencia de Al-láh- Enaltecido sea-, el segundo recibirá la recompensa de un sacrificio de una vaca, luego de un cordero, luego de una gallina, luego de un huevo. Y cuando sale el imam para decir el sermón, los ángeles cierran los libros en los cuales se registran los nombres de quienes asistieron a la oración del viernes según la orden, se registraron también sus recompensas, luego los ángeles se sientan para escuchar el sermón con la gente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإيمان بالملائكة، وأنهم يقفون على باب المسجد يكتبون أسماء من يدخل من المصلين يوم الجمعة.
الترغيب في التبكير إلى الجمعة.
في استماع الملائكة للخطبة حض على الاستماع إليها والإنصات لها، وقال أكثر العلماء: الإنصات واجب على من سمعها ومن لم يسمعها ممن حضر الجمعة.
أن مراتب الناس في الفضل بحسب أعمالهم.
أن القليل من الصدقة غير محتقر في الشرع.
أن التقرب بالإبل أفضل من التقرب بالبقر والغنم, والتقرب بالبقر أفضل من الغنم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10551

 
Hadith   1623   الحديث
الأهمية: لما كان يوم بدر نظر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى المشركين وهم ألفٌ، وأصحابه ثلاثمائة وتسعة عشر رجلًا
Tema: El día de la expedición de Badr, el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- vio a los incrédulos eran mil, y sus compañeros eran trescientos diecinueve hombres.

عن ابن عباس -رضي الله عنه- قال: لمَّا كان يومُ بدْر نظر رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- إلى المشركين وهم ألف، وأصحابه ثلاثُمائة وتسعة عشر رجلا، فاستقبل نبيُّ الله -صلى الله عليه وسلم- القبلةَ، ثم مدَّ يديْه، فجعل يَهْتِف بربِّه: «اللهمَّ أَنْجِزْ لي ما وعدْتَني، اللهم آتِ ما وعدْتَني، اللهمَّ إنْ تَهْلِك هذه العِصابةُ من أهْل الإسلام لا تُعْبَد في الأرض»، فما زال يَهْتِف بربِّه، مادًّا يديْه مستقبلَ القِبلة، حتى سقط رِداؤه عن مَنْكبيه، فأتاه أبو بكر فأخذ رِداءه، فألقاه على مَنْكبيه، ثم التَزَمه مِن وَرَائه، وقال: يا نبيَّ الله، كفاك مناشَدَتَك ربَّك، فإنَّه سيُنْجِز لك ما وعَدَك، فأنزل الله -عز وجل-: {إذ تستغيثون ربَّكم فاستجاب لكم أنِّي مُمِدُّكم بألف من الملائكة مُرْدِفين} [الأنفال: 9] فأمدَّه اللهُ بالملائكة، قال أبو زميل: فحدثني ابن عباس، قال: بينما رجلٌ من المسلمين يومئذ يشتَدُّ في أَثَر رَجُلٍ من المشركين أمامه، إذ سَمِع ضربةً بالسَّوْط فَوْقَه وصَوْت الفارس يقول: أقدِم حَيْزُوم، فنَظَر إلى المشرك أمامه فخَرَّ مُسْتَلْقيًا، فنظر إليه فإذا هو قد خُطِمَ أنفُه، وشُقَّ وجهُه، كضرْبة السَّوْط فاخْضَرَّ ذلك أجمعُ، فجاء الأنصاري، فحدَّث بذلك رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال: «صدَقْتَ، ذلك مِن مَدَدِ السماء الثالثة»، فقَتَلوا يومئذ سبعين، وأَسَروا سبعين، قال أبو زميل، قال ابن عباس: فلمَّا أَسَروا الأُسارى، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأبي بكر وعمر: «ما تَرَوْن في هؤلاء الأُسارى؟» فقال أبو بكر: يا نبي الله، هم بنو العَمِّ والعَشِيرة، أَرَى أن تَأْخُذ منهم فِدْيَةً فتكون لنا قوَّةً على الكفار، فعسى اللهُ أنْ يهديَهم للإسلام، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما تَرى يا ابنَ الخطَّاب؟» قلت: لا واللهِ يا رسول الله، ما أرى الذي رأى أبو بكر، ولكني أرى أنْ تُمَكِنَّا فَنَضْرب أعناقَهم، فتُمَكِّنْ عليًّا من عَقِيل فيضرب عنقَه، وتُمَكِّنِّي من فلان نسيبًا لعمر، فأضرب عنُقه، فإن هؤلاء أئمةُ الكفر وصَناديدُها، فهَوِيَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما قال أبو بكر، ولم يَهْوَ ما قلتُ، فلمَّا كان من الغَدِ جئتُ، فإذا رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- وأبو بكر قاعدين يبكيان، قلتُ: يا رسول الله، أخبرني مِن أي شيء تبكي أنت وصاحبُك؟ فإن وجدتُ بكاءً بكيْتُ، وإن لم أجد بكاء تَباكيْتُ لِبُكائكما، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: " أبكي للذي عُرِضَ على أصحابك مِن أخذِهم الفِداء، لقد عُرِضَ عليَّ عذابَهم أدْنى مِن هذه الشجرة -شجرةً قريبةً من نبي الله صلى الله عليه وسلم- وأنزل الله -عز وجل-: {ما كان لِنَبِيٍّ أن يكون له أَسرى حتى يُثْخِنَ في الأرض} [الأنفال: 67] إلى قوله {فكلوا مما غَنِمْتُم حلالا طيِّبا} [الأنفال: 69] فأحلَّ الله الغنيمةَ لهم.

Ibn 'Abbās (que Al-láh esté complacido con él) informó: En el día de (la batalla de) Badr, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) miró a los infieles, que eran mil (combatientes), mientras que sus Compañeros eran trescientos diecinueve. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se volvió hacia la Qiblah, extendió las manos y comenzó a invocar a su Señor: "Oh Al-láh, cumple lo que me has prometido. Oh Al-láh, cumple lo que me has prometido. Oh Al-láh, si este pequeño grupo de musulmanes es destruido, no serás adorado en la tierra". Continuó su súplica a su Señor mientras levantaba las manos y miraba hacia la Qiblah hasta que su manto se deslizó por sus hombros. Entonces Abu Bakr se le acercó, recogió su manto y se lo puso de nuevo sobre los hombros. Luego lo abrazó por detrás y dijo: "Oh, Profeta, has orado lo suficiente a tu Señor y Él cumplirá por ti lo que te ha prometido". Así que Al-láh, Exaltado sea, reveló: {Cuando pediste ayuda a tu Señor, Él respondió a tu llamado (diciendo): Te ayudaré con mil ángeles que vienen en sucesión} [Sūrat al-Anfāl: 9]. Así que Al-láh lo apoyó con ángeles ". Abu Zumayl informó que Ibn 'Abbās le dijo: "Ese día, un musulmán estaba persiguiendo a un incrédulo que corría frente a él, escuchó el sonido de un látigo desde arriba y la voz de un jinete, diciendo: 'Adelante, Hayzūm'. Miró al incrédulo, que (entonces) se había caído de espaldas. Cuando lo miró, tenía una cicatriz en su nariz, y su rostro estaba desgarrado como si lo hubieran azotado con un látigo, y todo se volvió púrpura. El Ansāri (hombre del Ansār) se acercó al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y le relató este (incidente). Él dijo: "Has dicho la verdad. Esta fue la ayuda del tercer cielo. 'Ese día (el día de la batalla de Badr), los musulmanes mataron a setenta incrédulos y capturaron a setenta como cautivos. El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo a Abu Bakr y' Umar (que Al-láh esté complacido con ambos): '¿Cuál es tu opinión con respecto a estos cautivos?' Abu Bakr dijo: 'Son nuestros parientes. Creo que deberíamos cobrarles un rescate (a cambio de liberarlos), que (el rescate) sea una fuente de fortaleza para nosotros contra los incrédulos. Quizás, Al-láh los guiará al Islam. "Entonces el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo": ¿Cuál es tu opinión, Oh Ibn al-Jattāb? 'Él dijo:' No, por Al-láh, Oh Mensajero de Al-láh, no estoy de acuerdo con la opinión de Abu Bakr. Soy de la opinión de que debes entregárnoslos para que les cortemos la cabeza. Entrega "Aqīl" a "Ali para que le corte la cabeza, y entrega tal y cual pariente mío para cortarle la cabeza. Estos son los líderes de la incredulidad y sus veteranos '. Omar señaló: 'El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) favoreció la opinión de Abu Bakr y no favoreció lo que yo había dicho. Al día siguiente, cuando fui al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él), encontré que tanto él como Abu Bakr estaban sentados y llorando. Dije: 'Oh Mensajero de Al-láh, ¿por qué lloran tú y tu compañero? Dime la razón. Para que llore, o al menos fingiré llorar en simpatía por ustedes. 'El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo:' Lloro por lo que se ha ofrecido a tus compañeros de tomar el rescate (de los prisioneros). Se me mostró el castigo al que serán sometidos. Me fue traído tan cerca como este árbol. ”Entonces Al-láh, el Exaltado, reveló: {No es propio de un Profeta que tome prisioneros hasta que la fuerza de los incrédulos haya sido aplastada ...} [Sūrat al- Anfāl: 67] {así que come de lo que has ganado del botín de guerra, (es) lícito y puro} [Sūrat al-Anfāl: 69]. Entonces Al-láh les hizo lícito el botín de guerra".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لمَّا كانت غزوة بدر نظر رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- إلى المشركين وهم ألف رجل، وأصحابه ثلاث مائة وتسعة عشر رجلًا، فعلم قلة أصحابه بالنسبة إلى المشركين، فاستقبل نبيُّ الله صلى الله عليه وسلم القبلةَ، ثم رفع يديه، فجعل يدعو ويرفع صوته بالدعاء ويقول: «اللهمَّ أَنْجِزْ لي ما وعدتَني، اللهم آتِ ما وعدتَني، اللهمَّ إنْ تَهْلك هذه العِصابةُ من أهل الإسلام لا تُعْبَد في الأرض» أي: اللهم حقِّق لي ما وعدتني وانصر المسلمين على الكفار؛ فإنك إن أهلكت هؤلاء المسلمين، فلن تُعبد في الأرض. فظل يدعو رافعًا يديه مستقبل القبلة حتى سقط رداؤه من على كتفيه، فأتاه أبو بكر فأخذ رداءه، فوضعه على كتفيه، ثم احتضنه مِن ورائه، وقال: يا نبيَّ الله، كفاك دعاءك لربك، فإنَّه سيحقق لك ما وعدك، فأنزل الله -عز وجل-: {إذ تستغيثون ربَّكم فاستجاب لكم أنِّي مُمِدُّكم بألف من الملائكة مُرْدِفين} [الأنفال: 9] أي: إذ تستجيرون بالله وتطلبون منه النصر فاستجاب لكم وأمدكم بألف من الملائكة متتابعين.
ثم أخبر ابن عباس أنه بينما رجل من المسلمين من الأنصار يجري خلف رجل من المشركين ليقتله، إذ سمع صوت ضربة بالسوط وصوت فارس يقول: «أقدِم حَيْزُوم»، فنظر فوجد المشرك قد سقط صريعًا، ووجد في وجهه أثر ضربة السوط في أنفه، وانشقاقًا في وجهه، فحدَّث الأنصاري رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- بما حدَث، فأخبره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن ذلك ملَك من ملائكة السماء الثالثة، وحيزوم هذا اسم لفرس هذا الملك، فقَتَلوا يومئذ سبعين، وأَسَروا سبعين من المشركين.
فلمَّا أَسَروا هؤلاء الأسرى، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأبي بكر وعمر: ماذا نفعل في هؤلاء الأسرى؟ فقال أبو بكر: يا نبي الله، هؤلاء أقرباؤنا وبنو عمِّنا، فأرى أن تأخذ منهم مالًا وتطلق سراحهم فيكون هذا المال عونًا لنا على قتال الكفار، فعسى اللهُ أنْ يهديَهم للإسلام. وقال عمر: لا واللهِ يا رسول الله، لا أوافق على رأي أبي بكر، ولكني أرى أن نقتلهم وتجعل كل واحد منا يقتل قريبه من هؤلاء الأسرى؛ لأنهم قادة الكفر ورؤوس الضلالة. فمال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى رأي أبي بكر، ولم يمل إلى رأي عمر.
وبعد هذا بيوم جاء عمر فوجد رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- وأبا بكر قاعدين يبكيان، فقال عمر: يا رسول الله، أخبرني مِن أي شيء تبكي أنت وصاحبُك؟ فإن وجدتُ بكاءً بكيتُ، وإن لم أجد بكاء تكلفت البكاء وشاركتكما البكاء، فأخبره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه يبكي؛ لأن الله عرض    العذاب على من قال بقبول الفداء من الأسرى، وأن عذابهم قد عُرِضَ أقرب من هذه الشجرة -وأشار إلى شجرة قريبة منه صلى الله عليه وسلم- وأنزل الله -عز وجل-: {ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يُثْخِنَ في الأرض} [الأنفال: 67] إلى قوله {فكلوا مما غنمتم حلالا طيِّبا} [الأنفال: 69] أي: ما ينبغي ولا يليق به إذا قاتل الكفار الذين يريدون أن يطفئوا نور الله, ويسعون لإبادة دينه، أن يتسرع إلى أسرهم وإبقائهم لأجل الفداء الذي يحصل منهم، وهو عرض قليل بالنسبة إلى المصلحة المقتضية إبادتهم وإبطال شرهم، فما دام لهم شر وقوة، فالأوفق أن لا يؤسروا، فإذا بطل شرهم وضعفوا، فحينئذ لا بأس بأخذ الأسرى منهم وإبقائهم، ثم أحل الله لهم الأموال التي يأخذونها من الكفار قهرًا.
Cuando se dio la batalla de Badr, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) miró a los infieles, que eran mil combatientes, mientras que sus Compañeros consistían en solo trescientos diecinueve hombres. Como los musulmanes eran una minoría en comparación con los incrédulos, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se volvió hacia la Qiblah y levantó sus manos hacia el cielo, invocando audiblemente a Al-láh: "Oh Al-láh, cumple para mí lo que has prometido a mí. Oh Al-láh, cumple lo que me has prometido. Oh Al-láh, si este pequeño grupo de musulmanes será derrotado, no serás adorado en la tierra ". Continuó su oración hasta que su capa cayó de sus hombros. Abu Bakr la recogió y la puso de nuevo sobre los hombros del Profeta, abrazándolo por detrás y diciéndole que había hecho suficiente invocación a Al-láh, quien cumpliría Su promesa de victoria al Profeta. Por lo tanto, Al-láh, el Todopoderoso, reveló: {Cuando pediste ayuda a tu Señor, Él respondió a tu súplica (diciendo): Te ayudaré con mil ángeles que vienen en sucesión} [Sūrat al-Anfāl: 9]. Esto significa que Al-láh proporcionaría a los creyentes mil combatientes entre los ángeles que serían enviados uno tras otro para apoyar a los creyentes en su lucha contra los infieles. Ibn Abbas mencionó que mientras un musulmán de entre los Ansar perseguía a un incrédulo para matarlo, escuchó el chasquido de un látigo y la voz de un jinete que decía "Adelante, Hayzūm". El Ansari miró para encontrar al infiel en el suelo con el rastro de un látigo en la nariz y una ruptura en la cara. El Ansāri le contó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) acerca de eso, y el Profeta le dijo que se trataba de un ángel del tercer cielo y que Hayzūm era el nombre del caballo de ese ángel. Ese día, los musulmanes mataron a setenta incrédulos y se llevaron a otros setenta como cautivos. En cuanto a los cautivos, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) consultó a Abu Bakr y a Omar sobre qué hacer con ellos. Abu Bakr opinó que elllos eran parientes de los musulmanes y, por lo tanto, el Profeta debería aceptar un rescate financiero y liberarlos. El rescate apoyaría a los musulmanes en sus posteriores luchas contra los incrédulos. Abu Bakr agregó que, tal vez, Al-láh los guiaría al Islam. Omar, sin embargo, no estuvo de acuerdo con la opinión de Abu Bakr y opinó que los musulmanes deberían matarlos y el Profeta debería pedirle a cada musulmán que matara a su pariente entre estos cautivos, porque ellos eran los líderes de la incredulidad y los jefes de la desviación. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se inclinó más por la sugerencia de Abu Bakr que por la de Omar. Un día después, Omar encontró al Profeta y Abu Bakr llorando. Les preguntó por qué lloraban, porque si había una razón para llorar, se uniría a ellos y, si no, fingiría llorar en simpatía por ellos. El Mensajero (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le dijo que estaban llorando porque Al-láh habló del castigo de aquellos que hablaban de aceptar el rescate de los incrédulos cautivos; el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) señaló un árbol cerca de él y dijo que el castigo se presentaba más cerca que ese árbol. Al respecto, Al-láh, el Todopoderoso, reveló: {No es apropiado para un Profeta que tome prisioneros hasta que la fuerza de los incrédulos haya sido aplastada ...} [Sūrat al-Anfāl: 67] hasta el final del verso: {Por tanto, come de lo que has ganado del botín de guerra, (es) lícito y puro} [Sūrat al-Anfāl: 69]. Esto significa que no es apropiado que un Profeta, mientras lucha contra los incrédulos que quieren apagar la luz de Al-láh y extirpar el Islam, se apresure a arrestarlos y mantenerlos con vida para cobrar su rescate. Tal rescate tiene poco valor comparado con el beneficio de erradicarlos y acabar con su maldad. Mientras esos infieles fueran lo suficientemente fuertes como para actuar con malicia y amenazar a los musulmanes, no era apropiado tomarlos cautivos. Sin embargo, si fueran incapaces de hacer el mal, estaría bien arrestarlos y mantenerlos con vida. Entonces Al-láh declaró que las riquezas (llamados botines) que los musulmanes toman de los incrédulos por la fuerza en la guerra les son lícitas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

من آداب الدعاء استقبال القبلة ورفع اليدين.
الإلحاح وكثرة السؤال من أسباب إجابة الدعاء.
أنه لا بأس برفع الصوت في الدعاء، إذا كان الأمر يحتمل ذلك أو يتطلب رفع الصوت، وإلا فالأصل في الدعاء خفض الصوت.
الملائكة قاتلت مع المسلمين يوم بدر.
أن البكاء قد يهيج البكاء، وأن التباكي جائز أيضًا من كل مخلص.
ما كان عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- من الذل والخضوع لله -عز وجل-, والاستعانة به وسؤاله في جميع أموره.
أن الحكمة تقتضي استعمال اللين في موضعه المناسب والشدة في موضعها المناسب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10555

 
Hadith   1624   الحديث
الأهمية: هذا الذي تحرك له العرش، وفتحت له أبواب السماء، وشهده سبعون ألفًا من الملائكة، لقد ضم ضمة، ثم فرج عنه
Tema: "Este es aquel en cuya muerte se estremeció el Trono; las puertas del cielo se le abrieron; y setenta mil ángeles asistieron a su funeral. Y a pesar de todo esto, fue exprimido una vez en la tumba y luego fue liberado".

عن ابن عمر-رضي الله عنهما-، عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «هذا الذي تحرَّكَ له العرشُ، وفُتِحَتْ له أبوابُ السماءِ، وشَهِدَه سبعون ألفًا من الملائكة، لقد ضُمَّ ضَمَّةً، ثم فُرِّجَ عنه».

Ibn Omar (que Al-láh esté complacido con él) informó que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Este es aquel en cuya muerte se estremeció el Trono; las puertas del cielo se le abrieron y setenta mil ángeles asistieron a su funeral. Y a pesar de todo esto, fue exprimido una vez en la tumba y luego fue liberado".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أثنى النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث على الصحابي الجليل سعد بن معاذ -رضي الله عنه- الذي اهتز له عرش الرحمن فرحًا بقدومه، وفُتحت له أبواب السماء؛ لإنزال الرحمة ونزول الملائكة، وتزيينًا لقدومه وطلوع روحه؛ لأن محل أرواح المؤمنين الجنة وهي فوق السماء السابعة، كما أن من فضائل هذا الصحابي الجليل أن جنازته قد حضرها سبعون ألف مَلَكٍ تعظيمًا له.
ثم بيَّن -صلى الله عليه وسلم- مع ما ذكره من فضل سعد بن معاذ ومكانته العظيمة عند الله أن القبر قد ضمه    ضمة، ثم فرج الله عنه، وهذه الضمة لا أحد ينجو منها أحد, ولو نجا منها أحد لنجا منها سعد كما قال النبي -صلى الله عليه وسلم-.
El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) alabó en este Hadiz al noble Compañero Sa‘d ibn Mu‘ādh (que Al-láh esté complacido con él). El Trono del más Misericordioso fue sacudido de alegría por el advenimiento de Sa'd al cielo. Se le abrieron las puertas del cielo para que descendiera la misericordia de Al-láh y descendieran los ángeles. Fueron abiertos para adornarse en la recepción de su alma, porque el destino de las almas de los creyentes es el Paraíso sobre el séptimo cielo. Otra virtud de este Compañero es que a su funeral asistieron setenta mil ángeles como forma de mostrarle una gran veneración. Sin embargo, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) mencionó que, a pesar de esas grandes virtudes y el prestigio de Sa‘d ibn Mu‘ādh, la tumba lo apretó, pero luego Al-láh lo liberó. Por lo tanto, nadie escapará jamás del apretón de la tumba. Si alguien lograra escapar de él, ese habría sido Mu‘ādh, como lo mencionó el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإيمان بالعرش، وأنه تحرك فرحًا بروح سعد بن معاذ.
بيان عظم مرتبة سعد بن معاذ -رضي اللَّه عنه- عند اللَّه -تعالى-، حيث إنه تحرّك العرش لموته، وأن السماء فتحت لقدومه، وأنه شيعه سبعون ألفا من الملائكة.
إثبات ضمة القبر، وضغطته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه النسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10559

 
Hadith   1625   الحديث
الأهمية: على أنقاب المدينة ملائكة لا يدخلها الطاعون ولا الدجال
Tema: "Hay ángeles que protegen la [ciudad de] Medina de las plagas y del Anticristo".

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «على أَنْقَابِ المدينةِ ملائكةٌ لا يدخلُها الطَّاعونُ، ولا الدَّجَّالُ».

Narró Abu Huraira -Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Hay ángeles que protegen la [ciudad de] Medina de las plagas y del Anticristo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر النبي -صلى الله عليه وسلم- في الحديث أن من فضائل المدينة وجود ملائكة على مداخلها وطرقها    يحرسونها، فلا يدخلها الطاعون -وهو وباء معد سريع الانتشار يصحبه الموت الذريع الفاشي- ولا يدخلها المسيح الدجال.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- mencionó en el hadiz un privilegio de laMedina ya que existen ángeles en sus entradas y en sus calles protegiéndola, es por esta razón Medina no sufre de las plagas y tampoco el Anticristo puede entrar en ella.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة المدينة وفضيلة سكناها وحمايتها من الطاعون والدجال.
أن الله -تعالى- يوكل ملائكته بحفظ بنى آدم من الآفات والفتن والعدو إذا أراد حفظهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10560

 
Hadith   1626   الحديث
الأهمية: إذا طلع حاجب الشمس فدعوا الصلاة حتى تبرز، وإذا غاب حاجب الشمس فدعوا الصلاة حتى تغيب، ولا تحينوا بصلاتكم طلوع الشمس ولا غروبها، فإنها تطلع بين قرني شيطان، أو الشيطان
Tema: "Cuando salga el borde del sol, evita [hacer] la oración hasta que [el sol] se vuelva prominente; y si el borde del sol desaparece, evita la oración hasta que se ponga. Y no realices tu oración a la hora del amanecer o el atardecer, porque sale entre dos cuernos de diablo o del diablo".

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا طلعَ حاجبُ الشمس فدَعُوا الصلاةَ حتى تَبْرُزَ، وإذا غاب حاجبُ الشمس فدَعُوا الصلاةَ حتى تغيبَ، ولا تَحَيَّنُوا بصلاتِكم طُلُوعَ الشمسِ ولا غروبَها، فإنَّها تطلُعُ بيْن قَرْنَيْ شيطان، أو الشيطان».

Desde Ibn Omar (que Al-láh esté complacido con él) informó que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Cuando salga el borde del sol, evita la oración hasta que se vuelva prominente; y si el borde del sol desaparece, evita la oración hasta que se pone. Y no ofrezcas tu oración a la hora del amanecer o el atardecer, porque sale entre dos cuernos de diablo o del diablo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يأمرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا طلع طرف الشمس الذي يبدو أولًا أن نترك الصلاة حتى تظهر كلها وترتفع، وإذا غاب طرف الشمس أن نترك الصلاة حتى تغرب بالكلية، ونهانا أن نصلي حين طلوع الشمس وحين غروبها؛ والسبب في هذا النهي أن الشمس تطلع وتغرب بين قرني الشيطان، أي: جانبي رأسه؛ لأنه ينتصب قائمًا في وجه الشمس عند طلوعها ليكون شروقها بين قرنيه، فيكون قبلة لمن سجد للشمس، وكذلك عند الغروب، فنُهي عن الصلاة في ذلك الوقت لكي لا يُتشبه بهم في العبادة.
En este Hadiz, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) nos ordena que no ofrezcamos oración cuando el borde del sol que aparece primero al amanecer se muestra hasta que todo el sol sale y se pone alto en el cielo. También debemos evitar la oración cuando el borde del sol desaparece hasta que el sol se ha puesto por completo. El Profeta nos ha prohibido rezar en los momentos del amanecer y el atardecer porque el sol sale y se pone entre los dos cuernos del diablo, es decir, los dos lados de su cabeza. Esto se debe a que el diablo se enfrenta al sol cuando sale para que se eleve entre sus dos cuernos, de modo que se convierte en una Qiblah para aquellos que se postran ante el sol. Lo mismo sucede durante la puesta de sol. Por lo tanto, se nos prohíbe orar en estos momentos para evitar parecernos a esas personas en su [falsa] adoración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الصلاة في الأوقات المذكورة.
الإيمان بوجود الجن والشياطين.
أن الشمس تطلع بين قرني شيطان.
للشيطان رأس، نؤمن بذلك، ولا نعلم كيفيتها.
النهي عن التشبه بالكفار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10562

 
Hadith   1627   الحديث
الأهمية: ابغني أحجارًا أستنفض بها، ولا تأتني بعظم ولا بروثة
Tema: "Tráeme piedras para que pueda limpiar (mis partes íntimas) con ellas, pero no traigas huesos ni excrementos de animales".

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنَّه كان يَحمِل مع النبي -صلى الله عليه وسلم- إدَاوَة لوَضوئِه وحاجَتِه، فَبَيْنَما هو يتْبَعُه بها، فقال: «مَنْ هذا؟» فقال: أنا أبو هريرة، فقال: «ابْغِني أحجارًا أسْتَنْفِض بها، ولا تأتِني بعَظْم ولا بِرَوْثَة». فأتيتُه بأحجار أحْمِلها في طرَف ثوبي، حتى وضعتُها إلى جَنْبه، ثم انصرفتُ حتى إذا فَرَغ مشيْتُ، فقلتُ: ما بالُ العَظْم والرَّوْثَة؟ قال: «هما مِنْ طعام الجِنِّ، وإنه أتاني وَفْدُ جِنِّ نَصِيبين، ونِعْمَ الجن، فسألوني الزَّادَ، فدَعَوْتُ اللهَ لهم أن لا يَمُرُّوا بعَظْم ولا برَوْثة إلَّا وجدوا عليها طعامًا».

Abu Hurairah (que Al-láh esté complacido con él) informó que una vez estuvo en compañía del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él), llevando una olla de agua para su ablución e higiene personal. Mientras lo seguía y lo cargaba, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "¿Quién es este?" Dijo: "Soy Abu Hurairah". El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Tráeme piedras para que pueda limpiar (mis partes íntimas) con ellas, pero no traigas huesos ni excrementos de animales". Abu Hurairah continuó narrando: "Así que traje algunas piedras, sujetandolas con el borde de mi tunica, hasta que las puse a su lado y me fui". Cuando terminó, caminé (con él) y le pregunté: "¿Qué pasa con los huesos y los excrementos de animales?" Él dijo: "Son de la comida de los Jinn (genios). Una delegación de Jinn de (la ciudad de) Nasībain vino a mí —y qué buenos eran esos jinn— y me pidieron víveres. De tal forma que invoqué a Al-láh por ellos para que nunca dejen pasen cerca de un hueso o excremento de animal sin que encuentren en ellos comida".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان أبو هريرة -رضي الله عنه- يسير مع النبي -صلى الله عليه وسلم- يحمل إناء فيه ماء لوضوئه -صلى الله عليه وسلم- ولاستنجائه، فأمره -صلى الله عليه وسلم- أن يأتيه بأحجار ليستنجي بها، ولا يأتيه بعظام ولا فضلات حيوان، فأتاه أبو هريرة بأحجار حملها في طرف ثوبه، ووضعها بجانبه ثم انصرف، فلما قضى -صلى الله عليه وسلم- حاجته سأله أبو هريرة عن السبب في أن لا يستنجى بعظام ولا فضلات حيوان؟ فأخبره النبي -صلى الله عليه وسلم- أنهما من طعام الجن، وأن وفدَ جن نصيبين -وهي بلدة مشهورة بين الشام والعراق- قد أتوه -صلى الله عليه وسلم-, وأثنى عليهم النبي -صلى الله عليه وسلم- خيرًا، و أنهم سألوه الطعام، فدعا الله لهم أن لا يمروا بعظام ولا فضلات حيوان إلَّا وجدوا عليها طعامًا، وجاء تقييده في صحيح مسلم: (لكم كل عظم ذكر اسم الله عليه يقع في أيديكم أوفر ما يكون لحما، وكل بعرة علف لدوابكم).
Abu Hurairah caminaba detrás del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) mientras cargaba una olla para la ablución y limpieza del Profeta (de la impureza). El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le ordenó que le trajera algunas piedras que pudiera usar para limpiarse. Le indicó que no trajera huesos ni excrementos de animales. Entonces Abu Hurairah le trajo algunas piedras en la esquina de su manto, las puso a su lado y luego se fue. Cuando el Profeta (la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) terminó, Abu Hurairah le preguntó por qué no quería usar huesos y excrementos de animales para limpiarse. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le dijo que provenían de la comida de los genios. Una delegación de los genios de Nasībain, una ciudad famosa entre Siria e Irak, había visitado una vez al Profeta, quien los elogió y le pidió comida. Así que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) suplicó para que encontraran comida en los huesos y excrementos de animales por los que pasaran. El significado de esto se especificó y se aclaró más en Sahīh Muslim: "Se considera comida para ustedes cada hueso en el que se menciona el nombre de Al-láh. Cuando caiga en sus manos, tendrá mucha carne; y cada pedazo de excrementos es forraje para tus bestias.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية الاستنجاء سواء بالماء أو بالأحجار ونحوها من الطاهرات المنقيات.
أن جواز الاستجمار بالأحجار يستثنى منه العظام وفضلات الحيوان.
أنه لا يجوز الاستنجاء بجميع المطعومات، فإنه -صلى الله عليه وسلم- نبه بالعظم على ذلك، ويلحق بها المحرمات كأجزاء الحيوان وأوراق كتب العلم وغير ذلك.
إعداد الأحجار للاستنجاء؛ لئلا يحتاج إلى طلبها بعد قيامه فلا يأمن التلويث.
الحكمة في النهي عن الاستنجاء بالعظم والروث، أن العظام طعام إخواننا من الجن؛ وأما الروث فهو زاد لدوابهم.
الجن يأكلون ويشربون لظاهر الأحاديث الصحيحة وعمومها.
الجن منهم مسلمون ومنهم كافرون، ومن أفضلهم جن نصيبين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10563

 
Hadith   1628   الحديث
الأهمية: أتاني داعي الجن فذهبت معه فقرأت عليهم القرآن
Tema: Se me acercó un jinn (genio) me fui con él y les recité el Corán.

عن عامر، قال: سألتُ عَلْقَمةَ: هل كان ابنُ مسعود شَهِدَ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليلةَ الجنِّ؟ قال: فقال عَلْقَمةُ، أنا سألتُ ابنَ مسعود فقلتُ: هل شَهِدَ أحدٌ منكم مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليلةَ الجنِّ؟ قال: لا، ولكنَّا كنَّا مع رسول الله ذاتَ ليلة ففَقَدْناه فالتمسناه في الأودية والشِّعاب. فقلنا: استُطِير أو اغْتِيل. قال: فبِتْنَا بِشَرِّ ليلة بات بها قومٌ، فلما أصبحْنا إذا هو جاء من قِبَل حِرَاء. قال: فقلنا يا رسول الله فقدْناك فطلبْناك فلم نجدْك، فبِتْنَا بِشَرِّ ليلة بات بها قوم. فقال: «أتاني داعي الجنِّ فذهبتُ معه فقرأتُ عليهم القرآنَ» قال: فانطلقَ بنا فأرانا آثارَهم وآثارَ نِيرانِهم وسألوه الزاد فقال: «لكم كلُّ عظم ذُكر اسمُ الله عليه يقع في أيديكم أوفر ما يكون لحمًا، وكلُّ بَعْرة عَلَفٌ لدوابِّكم» . فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «فلا تسْتَنْجُوا بهما فإنَّهما طعامُ إخوانِكم».

Desde Āmer quien informó: Le pregunté a "Alqamah si Ibn Mas‘ūd estaba presente con el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) en la noche de los jinn (la noche en que el Profeta se reunió con los jinn). Él dijo: "No, pero estábamos en compañía del Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) una noche y lo extrañamos. Lo buscamos en los valles y en las colinas y pensamos que podría haber sido llevado (por los genios) o asesinado. Así que pasamos la peor noche que la gente podría pasar. Cuando amaneció, lo vimos venir del lado de Hirā'. Dijimos: "Oh Mensajero de Al-láh, te extrañamos y te buscamos, pero no pudimos encontrarte, y pasamos la peor noche que la gente podría pasar''. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: Uno de los genios vino a verme, y fui con él y les recité el Corán. "Entonces fuimos con él y nos mostró sus huellas y las huellas de sus brasas. Ellos (los genios) le pidieron provisión, y él dijo: "Se considera comida para ustedes cada hueso en el que se menciona el nombre de Al-láh. Cuando caiga en sus manos, tendrá mucha carne; y cada pedazo de excrementos es forraje para tus bestias". El mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo:" No limpiéis (vuestras partes íntimas) con estas, porque son el alimento de vuestros hermanos (los genios)".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سأل عامر الشعبيُّ -رحمه الله-    علقمة -رحمه الله-، وكل منهما تابعيٌّ جليل: هل شهد عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- مع النبي -صلى الله عليه وسلم- الليلة التي كان فيها مع الجن؟ فأخبره علقمه أنه سأل ابن مسعود عن ذلك، فأخبره أنه لم يشهد أحد منهم ذلك، ولكنهم كانوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة من الليالي فلم يجدوه فبحثوا عنه في الأودية والطرق وبين الجبال فلم يجدوه، فخافوا أن يكون -صلى الله عليه وسلم- قد قُتِل سرًا أو خطفته الجن، فباتوا في غاية الحزن والأسى، فلما أصبحوا رأوا النبي -صلى الله عليه وسلم- قادمًا من جهة جبل حراء، فأخبروه أنهم فقدوه فبحثوا عنه فلم يجدوه فباتوا في غاية الحزن والأسى، فأخبرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه أتاه رسول من الجن فذهب معه فقرأ القرآن على الجن، وانطلق النبي -صلى الله عليه وسلم- بالصحابة فأراهم آثارهم وآثار نيرانهم، وأخبر الصحابةَ أن الجن طلبوا منه الطعام فأخبرهم أن طعامهم كل عظم قد ذُكر اسمُ الله عليه فإنه إذا وقع في أيديهم فسيجدونه مليئًا باللحم، وكذلك كل فضلات الحيوانات هي طعام لدوابهم، ثم نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته أن يستنجوا بالعظام وبفضلات الحيوانات؛ لأنها من طعام إخوانهم من الجن.
Āmer Ash-Sha'bi (que Al-láh tenga piedad de él) preguntó a Alqamah (que Al-láh tenga misericordia de él) - ambos eran Tābi'īn [seguidores de los seguidores] virtuosos - si 'Abdullāh ibn Mas'ūd (que Al-láh esté complacido con él) fue testigo la noche en que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se encontró con los genios. "Alqamah dijo que le preguntó a Ibn Mas‘ūd sobre eso, y le dijo que ninguno de los Compañeros fue testigo de eso. Sin embargo, una noche, estaban con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) pero de repente no pudieron encontrarlo. Por lo tanto, lo buscaron en los valles, caminos y montañas, pero no pudieron encontrarlo. Así que temían que el Profeta fuera asesinado o secuestrado por los genios. Esta idea fue tan molesta para ellos que pasaron la noche tan preocupados. Por la mañana, vieron al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) viniendo desde la dirección del monte de Hirā '. Le dijeron que lo extrañaban y lo habían buscado pero no lo habían encontrado, lo que los hizo pasar la noche con gran dolor y pena. Sin embargo, el Profeta les dijo que un emisario de los jinn había venido a él, por lo que el Profeta fue con él y recitó el Corán a los jinn. El Profeta fue con los Compañeros y les mostró las huellas de los jinn y las huellas de sus brasas. Les dijo a los Compañeros que los genios le habían pedido comida, así que les dijo que su comida consistiría en cada hueso en el que se mencionara el nombre de Al-láh. Si esos huesos cayeran en sus manos, los encontrarían cubiertos de carne. Asimismo, el excremento de los animales sería forraje para sus bestias. Entonces el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) prohibió a los musulmanes que se limpiaran después de defecar con huesos y excrementos de animales, porque estos pertenecen a la comida de sus hermanos de entre los genios.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الجن منهم مؤمنون ومنهم كافرون.
جواز الاستنجاء بالأحجار إلا العظام وفضلات الحيوان.
الحكمة في النهي عن الاستنجاء بالعظم والروث أن العظام طعام إخواننا من الجن؛ وأما الروث فهو زاد لدوابهم.
الجن يأكلون ويشربون لظاهر الأحاديث الصحيحة وعمومها.
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعث إلى الجن والإنس.
أنه لا يجوز الاستنجاء بجميع المطعومات، فإنه -صلى الله عليه وسلم- نبه بالعظم على ذلك، ويلحق بها المحرمات كأجزاء الحيوان وأوراق كتب العلم وغير ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10567

 
Hadith   1629   الحديث
الأهمية: إن إبليس يضع عرشه على الماء، ثم يبعث سراياه، فأدناهم منه منزلةً أعظمهم فتنةً
Tema: "Satanás coloca su trono sobre el agua; luego envía a sus tropas; cuanto más cerca de él están son más hábiles para crear problemas".

عن جابر -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ إبليسَ يضعُ عرْشَه على الماء، ثم يَبْعَث سَراياه، فأدْناهم منه منزِلةً أعظمُهم فتنةً، يجيء أحدهم فيقول: فعلتُ كذا وكذا، فيقول: ما صنعتَ شيئًا. قال: ثم يجيء أحدهم فيقول: ما تركتُه حتى فَرَّقتُ بينه وبين امرأتِه، قال: فيُدْنِيه منه ويقول: نعم أنت». قال الأعمش: أراه قال: «فيَلْتَزِمُه».

Jābir (que Al-láh esté complacido con él) informó que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Satanás coloca su trono sobre el agua, luego envía a sus tropas; cuanto más cerca de él están los que Son los más hábiles para crear travesuras. Uno de ellos viene y dice: "Hice tal y tal cosa", a lo que Satanás responde: "No hiciste nada". Entonces uno de ellos viene y dice: "No dejé a fulano de tal hasta que lo separé de su esposa". Satanás lo acerca a él y le dice: 'Lo hiciste bien' ". Al-A‘mash dijo:" Creo que dijo: 'Luego lo abraza' ".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يضع إبليس عرشه -وهو سرير ملكه- على الماء، ثم يبعث جنوده من الجن ليفتنوا الناس ويضلوهم، فأقربهم من إبليس مرتبة أعظمهم إضلالًا للناس، فيجيء أحد هؤلاء الشياطين فيقول لإبليس: فعلتُ كذا، وكذا, أي: أمرتُ بالسرقة، وشرب الخمر مثلًا، فيقول إبليس له: ما صنعتَ أمرًا كبيرًا، أو شيئًا يُعتد به, حتى يجيء أحد هؤلاء الشياطين فيقول لإبليس: ما تركتُ فلانًا حتى فرقت بينه وبين امرأته وجعلته يطلقها, فيقربه إبليس منه, ويضمه إليه ويعانقه، ويقول له: «نعم أنت», أي: نعم أنت الذى فعلت رغبتي، وحققت أمنيتي في إضلال الناس وإفسادهم.
Satanás coloca su trono sobre el agua, luego envía a sus soldados de los Jinn para tentar a la gente y engañarla. El más cercano a Satanás es el que causa la desviación más maliciosa entre la gente. Uno de esos demonios vendrá y le dirá a Satanás: hice esto y aquello (es decir, incité a alguien a robar, beber vino, por ejemplo). Satanás le dice: No hiciste nada que mereciera la pena. La línea continúa hasta que aparece uno y dice: No dejé a fulano de tal hasta que causé disensión entre él y su esposa hasta el punto de que se divorció de ella. Satanás lo acercará, lo abrazará y dirá: Eres tú (es decir, tú eres quien cumplió mi deseo de engañar y corromper a la gente).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإيمان بأن إبليس يضع عرشه على الماء.
تعظيم أمر الفراق والطلاق وكثير ضرره وفتنته، وعظيم الإثم في السعي فيه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10569

 
Hadith   1630   الحديث
الأهمية: إن هذه الحشوش محتضرة، فإذا أتى أحدكم الخلاء فليقل: أعوذ بالله من الخبث والخبائث
Tema: "Estos lugares están llenos de genios, entonces cuando uno entra al cuarto de baño que diga: Me refugio en Al-láh de los genios femeninos y masculinos".

عن زيد بن أرقم -رضي الله عنه-، عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:«إنَّ هذه الحُشُوشَ مُحْتَضَرَةٌ، فإذا أتى أحدُكم الخَلَاءَ فَلْيَقُلْ: أعوذُ باللهِ مِنَ الخُبُثِ والخَبَائث».

Desde Zaid ibnu Arqam- que Al-láh esté complacido con él- el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Estos lugares están llenos de genios, entonces cuando uno entra al cuarto de baño que diga: Me refugio en Al-láh de los genios femeninos y masculinos".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن موضع قضاء الحاجة تحضره الجن والشياطين، يترصدون فيه لبني آدم بالأذى والفساد؛ لأنه موضع تُكشف فيه العورة، ولا يُذكر اسم الله فيه، فإذا أتى المسلم إلى موضع قضاء الحاجة فليقل: «أعوذُ باللهِ مِنَ الخُبُثِ والخَبَائث» أي: أعتصم بالله وأحتمي به من شر ذكران الشياطين وإناثهم.
El cuarto de baño es un lugar donde se presentan los genios y los demonios por ser lugar de heces y de impureza, donde los genios intentan dañar al ser humano, porque es un lugar de desnudez, y en lo cual no se menciona el nombre de Al-láh, entonces el musulmán cuando entra debe decir: "Me refugio en Al-láh de los genios femeninos y masculinos", es decir pido la protección de Al-láh contra el mal de los demonios masculinos y femeninos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ الأمكنة النجسة والقذرة هي أماكنُ الشياطين التي تأوي إليها وتُقِيمُ فيها.
الالتجاءُ إلى الله -تعالى- والاعتصامُ به من الشياطين وشرورِهِمْ، فهو المُنْجِي منهم، والعاصمُ من شرِّهم.
فضيلة هذا الدعاء والذكر, ومشروعية قوله عند دخول الخلاء.
إثباتُ وجود الجنِّ والشياطين، فإِنْكارُهُمْ ضلالٌ وكفرٌ؛ لأنَّه ردٌّ لصريح النصوص الصحيحة، وهو نقصٌ في العقل، وضيقٌ في التفكير؛ فإنَّ الإنسان لا يُنْكرُ ما لم يصلْ إليه علمه.
الأمكنة الطيبة كالمساجد يُشْرَعُ عندها أذكارٌ وأدعية، تناسب ما يرجى فيها من رحمة الله وفضله، والأمكنةُ الخبيثة كالحشوش يناسب دخولها أذكارٌ بالبعد عمَّا فيها من خبائثِ الجنِّ وَمَرَدَةِ الشياطين.
الشياطين نوعان ذكور وإناث.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10571

 
Hadith   1631   الحديث
الأهمية: إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشيطان يبكي، يقول: يا ويله أمر ابن آدم بالسجود فسجد فله الجنة، وأمرت بالسجود فأبيت فلي النار
Tema: Cuando alguien encuentra un momento de prosternación al recitar Corán y se prosterna, satanás empieza a llorar diciendo: "Pobre de mí, se le ordenó al hijo de Adán prosternarse y se prosternó entonces entrará al Paraíso, y a mi se me ordenó prosternarme y lo rechacé entonces entraré al Infierno.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا قَرَأ ابنُ آدم السجدةَ فسجد اعْتَزَل الشيطانُ يبكي، يقول: يا وَيْلَه -وفي روايةٍ: يا وَيْلي- أُمِر ابنُ آدمَ بالسجودِ فسجدَ فله الجنة، وأُمِرتُ بالسجود فأبَيْتُ فَلِيَ النارُ».

Desde Abu Huraira- que Al-láh esté complacido con él- dijo: el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Cuando alguien encuentra un momento de prosternación al recitar Corán y se prosterna, satanás empieza a llorar diciendo: "Pobre de mí, se le ordenó al hijo de Adán prosternarse y se prosternó entonces entrará al Paraíso, y a mi se me ordenó prosternarme y lo rechacé entonces entraré al Infierno."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا قرأ ابن آدم آية من آيات السجدة، التي فيها أمرٌ بالسجود، فسجد امتثالًا لأمر الله، ورغبة في طاعته، انصرف الشيطان من عند القارئ وجعل يبكي متحسرًا على ما فاته من الكرامة, وحصول اللعن والخيبة للحسد على ما حصل لابن آدم، ويقول «يا ويلي أُمِر ابنُ آدم بالسجود، فسجد فله الجنة، وأُمِرتُ بالسجود فأبيت»، أي: يا حزني ويا هلاكي, فقد أمر اللهُ -تعالى- ابن آدم بالسجود فأطاع ربه فسجد فله الجنة، وأمرني بالسجود فامتنعت تكبُّرا فلي النار.
Cuando el hijo de Adán recita una aleya donde hay prosternación y se prosterna siguiendo la orden de Al-láh, buscando su obediencia, satanás llora por lo que ha perdido de bien al ser maldecido y por estar privado de la misericordia de Al-láh por haber envidiado a Adán y sus hijos, diciendo: "Pobre de mí, se le ordenó al hijo de Adán prosternarse y se prosternó entonces entrará al Paraíso, y yo fui ordenado a prosternarme y lo rechacé entonces entraré al Infierno." es decir: Que pena y que malestar, Al-láh -Enaltecido sea- ha ordenado a Adán para prosternar entonces Adán obedeció y será ingresado en el Paraíso, y yo fui ordenado a prosternarme y desobedecí por arrogancia entonces seré ingresado en el Infierno.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة السجود لله -تعالى-.
سجود المسلم لربه -تعالى- يكمد إبليس ويحزنه؛ لأن سبب بعده وطرده هو الامتناع عن السجود؛ فلما وفق الله لذلك المسلمين عند ذكر كل سجود كان أنكأ لقلبه؛ لأنه تجديد لمصابه.
مشروعية سجود التلاوة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10572

 
Hadith   1632   الحديث
الأهمية: من قال: أستغفر الله الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه، غفرت ذنوبه، وإن كان قد فر من الزحف
Tema: A quien diga: ‘Astagfiru Al-lah alladhí la ilaha illa Huwa al Hayyu al Qayyum wa atubu ilaihi’ (¡Pido el perdón a Al-lah, Aquel que no hay más dios que Él, El Viviente, El Autosubsistente. Y ante Él me arrepiento!), le serán perdonadas sus faltas, aunque hubiese huido del enfrentamiento.

عن زيد مولى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من قال: أَسْتَغْفِرُ الله الذي لا إله إلا هو الحَيَّ القيَّومَ وأتوب إليه، غُفرت ذنوبه، وإن كان قد فَرَّ من الزَّحْف».

De Zayd, el sirviente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ha dicho: “A quien diga: ‘Astagfiru Al-lah alladhí la ilaha illa Huwa al Hayyu al Qayyum wa atubu ilaihi’ (¡Pido el perdón a Al-lah, Aquel que no hay más dios que Él, El Viviente, El Autosubsistente. Y ante Él me arrepiento!), le serán perdonadas sus faltas, aunque hubiese huido del enfrentamiento”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من قال: أَسْتَغْفِرُ الله الذي لا إله إلا هو الحَيَّ القيَّومَ وأتوب إليه غُفر له ذنبه وإن كان قد فَرَّ من قتال الكفار، ومن المعلوم أن الفِرَار من الزَّحْف هو أحد المُوبِقات السَّبع التي جاءت في حديث: (اجتنبوا السَّبع المُوبقات، ومنها: الفِرَار من الزَّحْف)، ويكون المعنى مستقيمًا: إذا كان المقصود أنه تاب من جميع الذُّنوب، ومنها: الفِرَار من الزَّحَف، وإلا فإن مجرد الاستغفار والإنسان باقٍ على الذَّنب لا ينفع وإنما ينفع ذلك مع التوبة من الذَّنْب.
A quien diga: “Astagfiru Al-lah alladhí la ilaha illa Huwa al Hayyu al Qayyum wa atubu ilaihi” (¡Pido el perdón a Al-lah, Aquel que no hay más dios que Él, El Viviente, El Autosubsistente. Y ante Él me arrepiento!), le serán perdonadas sus faltas, aunque hubiese huido del enfretamiento en la guerra. Es sabido que huir en la guerra es uno de los siete pecados capitales, mencionados en el hadiz: “Evitad los siete pecados capitales, entre ellos, huir del enfretamiento”. El significado del hadiz puede ser literal: que la persona que lo diga está libre de todos los pecados, incuído el huir del enfrentamiento. O, en otro sentido, que el mero hecho de pedir perdón pero seguir cometiendo ese pecado no es suficiente, sino que es necesario mostrar el arrepentimiento de ese pecado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل المُداومة على الاستغفار وخاصة بعد الوقوع في المعصية.
تعظيم الاستغفار وأنه يكفِّر الكبائر.
تغليظ حُرمَة الفِرار من المعركة عند التِقَاء الجيش.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10576

 
Hadith   1633   الحديث
الأهمية: وقت الظهر إذا زالت الشمس وكان ظل الرجل كطوله، ما لم يحضر العصر، ووقت العصر ما لم تصفر الشمس، ووقت صلاة المغرب ما لم يغب الشفق، ووقت صلاة العشاء إلى نصف الليل الأوسط، ووقت صلاة الصبح من طلوع الفجر ما لم تطلع الشمس
Tema: El tiempo del Duhr (la oración del mediodía) comienza cuando el sol pasa el meridiano (el cénit) hasta que la sombra de un hombre sea iguale a su estatura, mientras que no ingrese el tiempo del Asr (la oración de la tarde). El tiempo de la oración del Asr dura hasta que la luz del sol comience a ocultarse y enrojecer (por la cercanía del ocaso). El tiempo de la oración del Magrib (la oración del atardecer) dura hasta que finaliza el crepúsculo. El tiempo de la oración del Isha (la oración de la noche) dura hasta la mitad de la noche (considerando que la noche comienza desde el Magrib hasta la oración del Fayr). El tiempo del Fayr (la oración del alba) comienza desde cuando inicia a rayar el alba y dura hasta antes de la salida del sol.

عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال:«وقت الظهر إذا زالت الشمس وكان ظل الرجل كطوله، ما لم يحضر العصر، ووقت العصر ما لم تَصْفَرَّ الشمس، ووقت صلاة المغرب ما لم يَغِبْ الشفق، ووقت صلاة العشاء إلى نصف الليل الأوسط، ووقت صلاة الصبح من طلوع الفجر ما لم تطلع الشمس، فإذا طلعت الشمس فأمسك عن الصلاة، فإنها تطلع بين قرني شيطان».

Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El tiempo del Duhr (la oración del mediodía) comienza cuando el sol pasa el meridiano (el cénit) hasta que la sombra de un hombre sea iguale a su estatura, mientras que no ingrese el tiempo del Asr (la oración de la tarde). El tiempo de la oración del Asr dura hasta que la luz del sol comience a ocultarse y enrojecer (por la cercanía del ocaso). El tiempo de la oración del Magrib (la oración del atardecer) dura hasta que finaliza el crepúsculo. El tiempo de la oración del Isha (la oración de la noche) dura hasta la mitad de la noche (considerando que la noche comienza desde el Magrib hasta la oración del Fayr). El tiempo del Fayr (la oración del alba) comienza desde cuando inicia a rayar el alba y dura hasta antes de la salida del sol, y si sale el sol, abstente de rezar, dado que el sol sale de entre los cuernos del Satán”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي حديث عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما- مواقيت الصلاة، عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
أولا: (وقت الظهر): وسميت به لفعلها وقت الظهيرة، وهو الأظهر، والمعنى أول وقته (إذا زالت الشمس) أي: مالت عن وسط السماء إلى جهة المغرب، ويكون ظهوره لنا بزيادة ظل الاستواء إلى جهة المشرق، (وكان) أي: وصار (ظل الرجل كطوله): أي: قريبا منه، إلى وقت العصر.
ثانيًا: قال -عليه الصلاة والسلام-: (ووقت العصر) أي: يدخل بما ذكر من ظل الرجل كطوله، ويستمر من غير كراهة (ما لم تّصْفَرَّ الشمس) المراد بهذا وقت الاختيار؛ لقوله -عليه الصلاة والسلام- في الصحيحين: «ومن أدرك ركعة من العصر قبل أن تغرب الشمس فقد أدرك العصر» أي: مؤداة، وفي رواية: "وقت العصر ما لم تغرب الشمس" وفي رواية لمسلم: "ما لم تصفر الشمس، وسقط قرنها الأول".
ثالثًا: (وقت صلاة المغرب) ذكر الصلاة في مواضع، وحذفها في آخر دلالة على جواز الإطلاقين (ما لم يغب) ما لم يسقط (الشفق) وهو الحمرة التي تلي الشمس بعد الغروب، وهذا يدل على امتداد وقت المغرب إلى سقوط الشفق، فلو سقط بعضه لا يدخل وقت العشاء، كما لا يدخل وقت المغرب بغروب بعض القرص.
رابعًا: (ووقت صلاة العشاء): أي: من عقيب الشفق إجماعا إلى نصف الليل الأوسط، والمراد به: وقت الاختيار أيضا، وأما وقت الجواز فيمتد إلى طلوع الفجر.
   خامسًا: (ووقت صلاة الصبح من طلوع الفجر): أي: الصبح الصادق (ما لم تطلع الشمس): أي: شيء منها (فإذا طلعت) أي: أرادت الطلوع (فأمسك عن الصلاة) أي: اتركها (فإنها) أي: الشمس (تطلع بين قرني الشيطان) أي: جانبي رأسه؛ وذلك لأن الشيطان يرصد وقت طلوع الشمس، فينتصب قائما في وجه الشمس مستقبلا لمن سجد للشمس، لينقلب سجود الكفار للشمس عبادة له، فنهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته عن الصلاة في ذلك الوقت؛ لتكون صلاةَ مَنْ عبد الله في غير وقت عبادة من عبد الشيطان.
Este hadiz narrdo por Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- nos informa sobre los tiempos de la oración, tal y como fueron descritos por el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- deciendo que: Primero; el tiempo del Duhr (la oración del mediodía) comienza cuando el sol pasa el meridiano (el cénit) hasta que la sombra de un hombre sea igual a su estatura, es decie: que el inicio de la oración del mediodía es cuando el sol pasa por el cénit y se conoce esto por la desviación de la sombra. Segundo; la hora de la oración del Asr (la oración de la tarde) dura hasta que la luz del sol comience a enrojecer (por la cercanía del ocaso). Aquí se refiere al tiempo ideal en donde se realiza la oración, dado que el Mensajero de Al-lah dijo en Bujari y Muslim: “Quien alcance una sola unidad de la oración del Asr antes de que se ponga el sol, habrá alcanzado su tiempo”. Esto quiere decir que el tiempo del Asr transcurrirá hasta la puesta de sol. En un relato recopilado por Muslim: “El Asr dura hasta el momento en el que el sol comienza a enrojecer y desaparezca una parte de él”. Tercero; el tiempo de la oración del Magrib (la oración del atardecer) dura hasta que finaliza el crepúsculo, que es el color rojizo que cubre el cielo después de la puesta de sol. Si sigue habiendo parte del crepúsculo en el cielo, no comienza el tiempo de la oración de la siguiente oración (la oraciónn del isha), del mismo modo que la oración del Magrib no comienza con la puesta de una parte del sol sino por la puesta del sol completamente. Cuarto: El tiempo de la oración del Isha (la oración de la noche) va desde el fin del crepúsculo y el comienzo de la noche cerrada hasta la mitad de la noche. En este sentido, hablamos una vez más del tiempo ideal, porque si nos referimos a hasta cuándo está permitida la oración del Isha, la respuesta es hasta antes de la oración del Fayr. Quinto: El tiempo del Fayr (la oración del alba) comienza desde el despunte del alba hasta un poco antes de la salida del sol, o alguna parte de él. Si sale el sol, abstente de rezar el Fayr, dado que el sol sale de entre los cuernos del Shaytán, esto es, que el Shaytán cuando sale el sol se levanta en dirección a él para recibir a aquellos que se postran ante el sol, y que de este modo la adoración que hacen los incrédulos al sol sea en beneficio de él. Por ello, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió a sus seguidores realizar la oración en este momento y que así se distinga la oración que se hace a Al-lah de aquello que se hace para adorara al Shaytán.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان الأوقات التي عينها الله -تعالى- لأداء الصلوات الخمس المكتوبة.
أن الصلوات الخمس لا تصح قبل هذه الأوقات المحددة، ولا تؤخر عنها إلا لعذر.
أن وقت صلاة الظهر من زوال الشمس إلى أن يصير ظل كل شيء طوله بعد الظل الذي زالت عليه الشمس، وبه يبدأ وقت العصر حتى الغروب.
أنه لا فاصل بين وقت الظهر والعصر، ولا اشتراك بينهما.
أن وقت المغرب من مغيب الشمس ويمتد إلى مغيب الشفق، وهي الحمرة في الأفق، ويقدر وقته ما بين: ساعة وربع إلى ساعة ونصف.
الحديث دليل على أن وقت العشاء يبدأ بعد مغيب الشفق إلى نصف الليل، فإذا انتصف الليل خرج وقت العشاء.
وقت الصبح من طلوع الفجر الثاني حتى تطلع الشمس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10596

 
Hadith   1634   الحديث
الأهمية: كنا نصلي المغرب مع النبي -صلى الله عليه وسلم-، فينصرف أحدنا وإنه ليبصر مواقع نبله
Tema: Realizábamos la oración del Magreb junto con el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y cuando salíamos (de la mezquita) podíamos aún ver la huella de las flechas si accidentalmente caían.

عن رافع بن خَديج الأنصاري الأوسي -رضي الله عنه- قال: كنا نصلي المغرب مع النبي -صلى الله عليه وسلم-، فينصرف أحدنا وإنه لَيُبْصِرُ مَوَاقِعَ نَبْلِهِ.

Narró Rafi’ Ibn Jadiy Al-Ansari Al-Ausi, que Al-lah esté complacido de él: “Realizábamos la oración del Magreb junto con el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y cuando salíamos (de la mezquita) podíamos aún ver la huella de las flechas si accidentalmente caían”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان كثيرا ما يصلي المغرب في أول وقتها، فتبين أنه من السنة، والدليل على ذلك أنهم ينهون الصلاة، ولا يزال هناك بقية ضوء يرون به موقع سهامهم التي يرمونها.
Este noble hadiz evidencia que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, realizaba la oración del Magreb en el comienzo de su tiempo, así que hacerlo de esta forma es una Sunnah, ya que el hadiz habla de que cuando concluían su oración del Magreb aún quedaba suficiente luz del día para poder ver las huellas de las flechas que habían lanzado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على استحباب تعجيل صلاة المغرب في أول وقتها، وعلى تقصير القراءة فيها، بحيث ينصرف منها والضوء باقٍ.
يمتد وقت المغرب إلى مغيب الشفق الأحمر.
المراد بالغروب: هو غروب قرص الشمس جميعه، بحيث لا يرى منه شيء، ونقل الإجماع على ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10599

 
Hadith   1635   الحديث
الأهمية: إنه لوقتها لولا أن أشق على أمتي
Tema: Ciertamente éste es su tiempo sin embargo, temo que sea una dificultad para mi nación.

أَعْتَمَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليلة من الليالي بصلاة العشاء، وهي التي تُدْعَى العَتَمَةَ، فلم يخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى قال عمر بن الخطاب: نام النساء والصبيان [وفي رواية: حتى ذهب عامَّة الليل]، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال لأهل المسجد حين خرج عليهم: «ما ينتظرها أحد من أهل الأرض    غَيْرُكُم»، وفي رواية: «إنه لوقتها لولا أن أشق على أمتي». وفي رواية: «لولا أن يُشَقَّ على أمتي»، وذلك قبل أن يفشوَ الإسلام في الناس.
   قال ابن شهاب: وذُكِر لي: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال: وما كان لكم أَن تَنْزُرُوا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على الصلاة، وذاكَ حِين صاح عمر بن الخطاب.

El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se demoró una noche en hacer la oración del isha. Así pues, no salió el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- a la mezquita hasta el punto que 'Umar Ibn Al Jattab dijo: "Se han dormido las mujeres y los niños". (Y en otra narración: "hasta que se fue gran parte de la noche"). Así pues, salió el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y dijo a la gente que estaba en la mezquita: "No hay nadie en toda la tierra que esté esperando estaoración excepto ustedes". En otra narración: "Ciertamente éste es su tiempo sin embargo, temo que sea una dificultad para mi nación". Y en otra narración dijo: "Si no fuera porque temo se que sea una dificultad para mi nación". Siendo esto antes de que se divulgara el Islam entre la gente. Dijo Ibn Shihab: "Y se me mencionó que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"No debían meter prisa para la oración al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, y esto cuando 'Umar Ibn Al Jattab vociferó".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الرسول صلى الله عليه وسلم في هذا الحديث وقت صلاة العشاء الفاضل وهو آخر الثلث الأول من الليل ، ولكنه عليه السلام لم يكن يصليها دائماً في هذا الوقت رحمةً بأمته وخشية أن يشق على أمته بهذا الأمر.
El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- explica en este hadiz cuál es el tiempo más excelente para la oración del isha, siendo éste la última parte del primer tercio de la noche. Sin embargo él -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no hacía la oración del isha siempre en este tiempo, como una misericordia hacia su nación, pues temía que fuera una dificultad para ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب تأخير صلاة العشاء إلى عامة الليل، والمراد به آخر الثلث الأول .
أنه لم يكن من شأن النبي -صلّى الله عليه وسلّم- تأخيرها مراعاة للصحابة.
استحباب مراعاة حالة المأمومين، وعدم المشقة عليهم في الانتظار، وتطويل الصلاة .
جواز عمل العمل المفضول أحياناً؛ لبيان حكمه للناس.
رحمة النبي -صلى الله عليه وسلم- وطلبه أيسر الأمرين؛ تخفيفاً على الأمة، وتسهيلاً في أعمالهم.
فيه دليل على القاعدة الشرعية : " درء المفاسد مقدم على جلب المصالح "، فدفع مشقتهم قدمت على مصلحة فضيلة الوقت المختار لها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10600

 
Hadith   1636   الحديث
الأهمية: أصبحوا بالصبح؛ فإنه أعظم لأجوركم، أو أعظم للأجر
Tema: Despiértense en la madrugada para la oración del alba, ya que la recompensa que tendrán es mayor.

عن رافع بن خديج -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَصْبِحُوا بالصبح؛ فإنه أعظم لِأُجُورِكُم، أو أعظم للأجر».

Narró Rafi Ibn Hadijj -Alah este complacido con él- que el Mensajero de Alah la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Despiértense en la madrugada para la oración del alba, ya que la recompensa que tendrán es mayor".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أمرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- أن نصلي صلاة الصبح إذا دخل الصبح، ثم علل -صلى الله عليه وسلم- ذلك بأنه أعظم في الأجر؛ لتيقن دخول وقت الصبح.
El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- nos ordenó que hiciéramos la oración del alba cuando comenzara a amanecer, explicó la razón diciendo que eso tiene una recompensa mayor, ya que hay seguridad que el horario del alba comenzó.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

صلاة الفجر في أول وقتها، وإطالة القراءة فيها هو مذهب جمهور العلماء، ومنهم الأئمة الثلاثة سوى الحنفية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10601

 
Hadith   1637   الحديث
الأهمية: من أدرك من الصبح ركعة قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك الصبح، ومن أدرك ركعة من العصر قبل أن تغرب الشمس فقد أدرك العصر
Tema: Quien alcance a hacer una rakaa de la oración del Fayr antes de que salga el sol, habrá alcanzado rezarla a su hora, y quien alcance a hacer una rakaa del Asr antes de que se ponga el sol habrá alcanzado rezarla a su hora.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:«مَنْ أَدْرَكَ مِن الصُّبح ركعة قبل أن تَطْلُعَ الشمس فقد أَدْرَكَ الصُّبح، ومن أَدْرَكَ ركعة من العصر قبل أن    تَغْرُبَ الشمس فقد أَدْرَكَ العصر».

Narró Abu Huraira -Que Al-lah se complazca de él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Quien alcance a hacer una rakaa de la oración del Fayr antes de que salga el sol, habrá alcanzado rezarla a su hora, y quien alcance a hacer una rakaa del Asr antes de que se ponga el sol habrá alcanzado rezarla a su hora.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بيَّن النبي -صلى الله عليه وسلم- لأمته آخر وقت صلاتي الصبح والعصر، فأخبر أن من أدرك ركعة، أي: صلى ورفع من الركوع من صلاة الصبح قبل أن تطلع الشمس، فيكون بذلك قد أدرك صلاة الصبح أداء؛ لوقوع ركعة في الوقت، وكذلك من أدرك ركعة من صلاة العصر قبل أن تغرب الشمس، فيكون بذلك قد أدرك صلاة العصر أداء؛ لوقوع ركعة في الوقت.
El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le explicó a su nación cuando termina el tiempo de la oración del Fayr y el Asr, informó que quien consigue hacer una rakaa es decir levantarse de la inclinación (rukuu) del rezo del Fayr antes de que salga el sol, habrá conseguido rezar a su hora, ya que ha completad oun rakaa en su tiempo, de la misma forma, quien alcanza a realizar un rakka de la oración del Asr antes de que se ponga el sol habrá conseguido hacer la oración en su hora, ya que hizo una rakaa en su tiempo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن صلاة الصبح تدرك بإدراك ركعة من وقتها قبل أن تطلع الشمس، وأن العصر تدرك بإدراك ركعة من وقتها قبل أن تغرب الشمس، وتكون الصلاة أداء.
أن من أدرك أقل من ركعة، ثم طلعت عليه الشمس أو غربت أنه لا يكون مدركا للوقت.
بيان أن المراد بقوله -صلّى الله عليه وسلّم- في حديث ابن عمرو: «ووقت العصر ما لم تصفر الشمس»، أن المراد بذلك وقت الاختيار، لا أنه آخر وقت العصر؛ إذ لو كان آخر وقت العصر هو الاصفرار لم يكن من صلّى ركعة قبل الغروب مدركًا لها، فيستفاد من هذين الحديثين أن هذه الصلاة لها وقتان: وقت اختيار ووقت ضرورة، وبهذا تجتمع الأحاديث ولا تتعارض.
تأخير صلاة العصر إلى اصفرار الشمس لا يجوز؛ لأن هذا وقت ضرورة، نهي عن الصلاة فيه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10602

 
Hadith   1638   الحديث
الأهمية: لا صوم في يومين: الفطر والأضحى، ولا صلاة بعد الصبح حتى تطلع الشمس، ولا بعد العصر حتى تغرب، ولا تشد الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد: مسجد الحرام، ومسجد الأقصى، ومسجدي هذا
Tema: No se debe ayunar en dos días señalados: la festividad del fin del ayuno (Eid Al Fitr) y la festividad del sacrificio (Eid Al Adha); no se debe rezar la oración voluntaria después de la oración del alba (Fayr) hasta que salga el sol y tampoco después de la oración de la tarde (Asr) hasta que se ponga el sol; y no se debe aumentar la frecuencia de los viajes (en busca del favor de Al-lah y su cercanía) sino es a tres mezquitas: la mezquita inviolable (Meca), la mezquita del Aqsa (Jerusalén) y ésta mi mezquita (Medina).

عن أبي سعيد الخُدْرِي -رضي الله عنه- وكان غَزَا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ثِنْتَي عَشْرَة غَزْوَة، قال: سمعت أرْبَعا من النبي -صلى الله عليه وسلم- فَأَعْجَبْنَنِي قال: لا تسافر المرأة مَسِيرَة يومين إلا ومعها زوجها أو ذو مَحْرَم، ولا صوم في يَوْمَيْنِ: الفِطْرِ وَالأَضْحَى، ولا صلاة بعد الصُّبح حتى تَطْلُعَ الشمس، ولا بعد العصر حتى تغرب، ولا تُشَدُّ الرِّحَالُ إلا إلى ثلاثة مساجد: مسجد الحرام، ومسجد الأَقْصَى، ومَسْجِدِي هذا.

Narró Abu Said Al Judrí, Al-lah esté complacido con él, que había participado en doce expediciones militares junto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y dijo: “Escuché cuatro enseñanzas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que me han gustado, estas son: una mujer no debe viajar la distancia de dos días sin que vaya acompañada por su marido o un pariente directo con el que incurre un impedimento de matrimonio (mahram); no se debe ayunar en dos días señalados: la festividad del fin del ayuno (Eid Al Fitr) y la festividad del sacrificio (Eid Al Adha); no se debe rezar la oración voluntaria después de la oración del alba (Fayr) hasta que salga el sol y tampoco después de la oración de la tarde (Asr) hasta que se ponga el sol; y no se debe aumentar la frecuencia de los viajes (en busca del favor de Al-lah y su cercanía) sino es a tres mezquitas: la mezquita inviolable (Meca), la mezquita del Aqsa (Jerusalén) y ésta mi mezquita (Medina)".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر الراوي عن أبي سعيد -رضي الله عنه- أنَّ أبا سعيد الخدري -رضي الله عنه- غزا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ثِنْتَي عَشْرَة غَزْوَة.
قال أبو سعيد: سمعت أرْبَعا من النبي -صلى الله عليه وسلم- فَأَعْجَبْنَنِي، يعني: أنَّ أبا سعيد -رضي الله عنه-    سمع من النبي -صلى الله عليه وسلم- حديثا فيه أربعة أحكام، فأعْجَبَته -رضي الله عنه-:    
الحكم الأول : "قال: لا تسافر المرأة مَسِيرَة يومين إلا ومعها زوجها أو ذو مَحْرَم" أي: لا يجوز للمرأة أن تسافر بلا مَحْرَم، والمحرم هو: زوجها أو من تَحرم عليه على التأبيد، كالأب والجَدِّ والابن والأخ والعَم والخال، ومسيرة يومين تقدر بثمانين كيلو مترًا، وفي رواية: "لا يحل لامرأة تسافر مسيرة يوم وليلة إلا مع ذي محرم عليها"، وفي رواية "مسيرة يوم" وفي رواية "مسيرة ليلة" وفي رواية "لا تسافر امرأة مسيرة ثلاثة أيام إلا مع ذِي محرم" وفي رواية لأبي داود "بريدا"، قال النووي -رحمه الله-: (ليس المُراد من التَّحديد ظاهره، بل كل ما يُسمى سفرًا فالمرأة مَنْهِية عنه إلا بالمَحرم، وإنما وقع التَّحديد عن أمر واقع فلا يُعمل بمفهومه).
وهذا إذا لم يكن لسفرها ضرورة، فإن كان ضرورة جاز لها السَّفر، كما لو أسْلَمت في دار الكفر أو في دار الحرب وخَشِيَت على نفسها البَقاء بين الكفار، ففي هذه الحال يجوز لها السفر لوحدها.
الحكم الثاني: "ولا صوم في يَوْمَيْنِ: الفِطْرِ وَالأَضْحَى".
أي: لا يجوز صوم يوم عيدِ الفِطر أو الأضحى، سواء عن قضاء ما فَاته أو عن نَذر، فلو صامهما أو أحدهما لم يجزئه ويأثم بفعله إن كان متعمدا. وقد جاء في الحديث: (نهى عن صيام هذين اليومين، أما يوم الأضحى فتأكلون من لحم نسككم، وأما يوم الفطر ففطركم من صيامكم) فَعِلة المَنع يوم الأضحى: لأجل الذَّبح والأكل من الهَدي والأضاحي، وقد شُرع للناس أن يأكلوا من الهدي والأضاحي فلا يَنشغلوا بالصيام عن الذبح والأكل التي هي من شعائر الإسلام والظاهرة، وأما علة النهي في عيد الفطر: فهو على اسمه، ومن شأنه أن يكون الإنسان فيه مُفطرا، لا أن يكون صائما، وأيضًا فيه تَمييز، وفَصل بين شهر رمضان وشوال فَوجب إفطاره.
الحكم الثالث: "ولا صلاة بعد الصُّبح".
ظاهر الحديث: عدم جواز صلاة التطوع بعد طلوع الفجر، لكن هذا الظاهر غير مراد؛ لأن النصوص الأخرى دالة على استحباب ركعتي الفجر بعد طلوع الفجر، وهو أمر مجمع عليه، ولا تجوز الصلاة بعد صلاة الفجر. ويدل لهذا القَيد رواية أبي سعيد عند البخاري: "ولا صلاة بعد صلاتين بعد العصر حتى تَغرب الشمس، وبعد الصُّبح حتى تَطلع الشَّمس" وفي رواية لمسلم: "لا صلاة بعد صلاة الفجر".
"ولا بعد العَصر حتى تَغرب" أي: حتى تغرب الشمس، فإذا صلى الإنسان صلاة العصر أمْسَك عن صلاة التطوع، أما قضاء الفوائت، فلا ينهى عنها بعد العَصر؛ لوجوب المسارعة في إبراء الذمة.
الحكم الرابع : "ولا تُشَدُّ الرِّحَالُ إلا إلى ثلاثة مساجد: مسجد الحرام، ومسجد الأَقْصَى، ومَسْجِدِي هذا" أي: لا يُنشئ الإنسان سفرًا إلى بقعة من بقاع الأرض بقصد التَّقرب إلى الله -عز وجل- فيها، أو من أجل مِيزتها وفضلها وشرفها إلا إلى هذه المساجد الثلاثة، فلا بأس من إنشاء السَّفر إليها، بنص الحديث.
El transmisor relata de Abu Said Al Judrí, Al-lah esté complacido con él, que éste había participado en doce expediciones militares junto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Al respecto, Abu Said Al Judrí, Al-lah esté complacido con él, dijo: “Escuché cuatro enseñanzas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que me han gustado”. La primera de esas enseñanza o normas: “una mujer no debe viajar la distancia de dos días sin que vaya acompañada por su marido o un pariente directo con el que incurre en impedimento de matrimonio (mahram)”, esto es, a la mujer se le permite viajar sin un hombre “mahram” (un hombre con el que incurre en impedimento de matrimonio, como su padre, abuelo, hijo, hermano, tío paterno o tío materno) la distancia de dos días, que está estipulada en 80 kilómetros. En otro relato, que “a la mujer no se le permite viajar la distancia de un día y una noche si no es con un mahram suyo”. En otro relato, “la distancia de un día”; y en otro “la distancia de una noche”; y en otro, “a la mujer no se le permite viajar la distancia de tres días si no es con un mahram suyo”; y en el relato de Abu Daud: “la mitad de un día”. Al respecto, An-Nawawi, Al-lah lo cubra con su misericordia, dijo: “El objetivo de fijar un periodo no es vinculante en sí, sino que todo lo que se le puede denominar viaje le está prohibido a la mujer, a excepción de que vaya en compañía de un mahram suyo. El que se mencione una distancia determinada no debe interpretarse como que le está permitido”. Esto es en los casos en que su viaje no sea por una necesidad imperiosa, puesto que si viaja por necesidad, sí que le está permitido viajar sola. Es el caso de que por ejemplo abrace el islam en un territorio de infieles o en un lugar en guerra y temiera por su integridad si permanece entre los infieles. Es este supuesto sí le está permitido viajar sola. La segunda norma: “no se debe ayunar en dos días señalados: la festividad del fin del ayuno (Eid Al Fitr) y la festividad del sacrificio (Eid Al Adha)”, ya sea para recuperar los días no ayunados durante el mes del Ramadán o para cumplir una promesa. Si ayunare uno de esos días, no se le compensará por hacerlo, además de cometer un pecado si lo hiciese a sabiendas. En el hadiz, se dice: “Se les ha prohibido ayunar en estos dos días: en la festividad del sacrificio (Eid Al Adha) porque es el día en que deben comer la carne de su sacrificio, y en la festividad del fin del ayuno (Eid Al Fitr) porque es el día en que festejan el fin del ayuno”. Por lo tanto, el motivo por el que se prohíbe ayunar en la festividad del sacrificio (Eid Al Adha) es para que los musulmanes coman ese día la carne de su sacrificio y dejen a un lado el ayuno, dado que el comer y beber ese día señalado forman parte de la liturgia del Islam. En cuanto a la prohibición de ayunar en Eid Al Fitr, es como el nombre de esta festividad indica, un día en que los musulmanes festejan el fin del ayuno, al mismo tiempo que supone una separación entre los dos meses del Ramadán y Shawal, por lo que el alimento ese día es obligatorio. La tercera norma: “no se debe rezar la oración voluntaria después de la oración obligatoria del alba (Fayr) hasta que salga el sol”. De ello encontramos la prueba del hadiz de Abu Saíd Al-Judrí, recopilado por Bujari: “No se debe realizar la oración voluntaria después de los dos rezos obligatorios de la tarde (Asr) hasta que se ponga el sol y del alba (Fayr) hasta que salga el sol”. En un relato recopilado por Muslim: “No se debe realizar la oración voluntaria después del rezo obligatorio del alba (Fayr) hasta que salga el sol”. Luego dice: “y tampoco después de la oración de la tarde (Asr) hasta que se ponga el sol”, por lo que si el musulmán reza la oración del Asr debe evitar realizar oraciones voluntarias después. No obstante, si se trata de una oración obligatoria cuyo tiempo se ha pasado, siempre se pueden realizar después del rezo del Asr, puesto que es obligatorio apresurarse en enmendar la falta. La cuarta norma es “y no se debe aumentar la frecuencia de los viajes en busca del favor de Al-lah y su cercanía sino a tres mezquitas: la mezquita inviolable (Meca), la mezquita del Aqsa (Jerusalén) y ésta mi mezquita (Medina)”, esto es, que los viajes que el ser humano debe emprender en busca del favor de Al-lah y su cercanía han de ser a esos tres lugares, dada su distinción, bendición y nobleza en el Islam, por lo que, a tenor del texto de este hadiz, no hay mal en que se viaje a ellos en busca de la bendición de Al-lah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

عدم جواز سَفر المرأة بلا محرم.
أن المرأة ليست محرما للمرأة في السَّفر؛ لقوله: "زوجها".
أن المرأة ضَعيفة ومن السَّهل التَّسلُّط عليها.
اعتناء الشريعة الإسلامية بالمرأة، وحمايتها وصَونها من كل ما    يُعَرِّضها للضَّياع.
تحريم صوم يوم عِيد الفطر والأضحى؛ لأن الأصل في النَّهي التحريم، فلو خالف وصامهما أثِم ولم يصح منه، لعدم انعقاده أصلا.
عدم صحة صلاة التطوع المطلق بعد صلاة الفجر إلا ركعتي الفجر؛ لإيقاعها في وقت النهي؛ لقوله: (لا صلاة) فيُحمل الحديث هنا: على نفي الصحة، ويستثنى من النهي: راتبة الفجر؛ لما تقدم من دلالة السُّنة على ذلك.
عدم صحة صلاة التطوع المطلق بعد صلاة العصر؛ لإيقاعها في وقت النهي؛ لقوله: (لا صلاة ..) فيُحمل الحديث هُنا: على نفي الصحة.
فيه دليل أن وقت العصر يمتد إلى غروب الشمس، لكن جاء في حديث: عبد الله بن عمرو بن العاص: "ووقت العصر ما لم تَصَفَرَّ الشمس"، فَحَمل العلماء -رحمهم لله- حديث الباب وغيره إلى أن ما بعد الاصفرار وقت ضرورة، كما لو كان الإنسان نائما ولم يستيقظ إلى بعد الاصفرار، فيؤديها في ذلك الوقت ولا إثم عليه، أو تطهر الحائض أو يَبلغ الصَّبي أو يُسلم الكافر أو غير ذلك من الأعذار الضرورية، أما تأخيرها إلى ما بعد الاصفرار من غير عذر فلا يجوز.
فيه جواز شَد الرِّحال إلى المساجد الثلاثة.
فضل المساجد الثلاثة ومَزِيَّتُها على غيرها لأسباب؛ منها: كونها مساجد الأنبياء، ولأن الأول: قِبْلة الناس وإليه حجهم، والثاني: كان قِبْلة الأمم السَّالفة، والثالث: أُسس على التَّقوى.
عدم جواز السفر لزيارة القبور ولو كان قَبر النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لقوله: (لا تُشَدُّ الرِّحَال)، فيدخل في عمومه: قَبر النبي -صلى الله عليه وسلم- وقبور من دونه من باب أولى، وتجوز زيارته لمن كان في المدينة، أو أتى إليها لغرض مشروع أو جائز.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10603

 
Hadith   1639   الحديث
الأهمية: ثلاث ساعات كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ينهانا أن نصلي فيهن، أو أن نقبر فيهن موتانا: حين تطلع الشمس بازغة حتى ترتفع، وحين يقوم قائم الظهيرة حتى تميل الشمس، وحين تضيف الشمس للغروب حتى تغرب
Tema: Hay tres momentos en los que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibía orar (el rezo voluntario) o enterrar a los difuntos: (a) a partir de cuando el sol empieza a salir hasta que se eleva totalmente, (b) cuando el sol está en el cenit hasta que lo traspase, y (c) cuando el sol se está poniendo hasta que se oculta.

عن عُقبة بن عامر الجُهَنِي -رضي الله عنه- قال: ثلاث ساعات كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَنهَانا أن نُصَلِّي فيهن، أو أن نَقْبُر فيهن مَوْتَانَا: «حِين تَطلع الشَّمس بَازِغَة حتى ترتفع، وحِين يقوم قَائم الظَّهِيرة حتى تَميل الشَّمس، وحين تَضيَّف الشمس للغُروب حتى تَغرب».

Narró Uqbata Ibn Amir Al-Yuhaní, Al-lah esté complacido con él: “Hay tres momentos en los que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibía orar (el rezo voluntario) o enterrar a los difuntos: (a) a partir de cuando el sol empieza a salir hasta que se eleva totalmente, (b) cuando el sol está en el cenit hasta que lo traspase, y (c) cuando el sol se está poniendo hasta que se oculta”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عقبة -رضي الله عنه- عن ثلاث ساعات كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَنهَى الصحابة أن يصلوا فيهن، أو أن يقْبُروا فيهن المَوْتى، والمراد بالساعات هنا: الأوقات، يعني ثلاثة أوقات نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الصلاة والدفن فيها، وهو وقت النهي المضيق والمغلظ:
الوقت الأول: حِين تَطلع الشَّمس بَازِغَة حتى ترتفع، يعني: تطلع في الأفق نَقِيَّة بأشِعَّتِها، ونُورها حتى ترتفع في الأُفُق، وقد جاء في رواية أخرى مقدار الارتفاع، وأنه قِيْد رُمح، وفي رواية: (فترتفع قَيْسَ رُمْح أو رُمْحين) كما في أبي داود من حديث عمرو بن عَبَسَة -رضي الله عنه-، والرُّمح معروف عند العرب، وهو السلاح الذي كانوا يستخدمونه في معاركهم.
والثاني: حِين يقوم قائم الظَّهِيرة، أي: حِين تتوسط الشمس كَبد السماء، وإذا بَلغَت وسط السماء أبطأت حَركة الظِّل إلى أن تزول، فيتخيَّل النَّاظر المتأمل أنها واقِفة وهي سائرة، إلا أن سَيرها بِبطء، فيُقال لذلك الوقوف المُشاهد: "قائم الظهيرة"، فهذا الوقت تمنع فيه صلاة التطوع، حتى تَميل الشَّمس، أي: عن وسَط السَّماء، ويظهر الظِّل من جهة المشرق، وهذا ما يسمى بِفَيء الزَّوال.
وهذ الوقت قصير، وقد قَدَّرَه بعض العلماء بخمس دقائق، وبعضهم بعشر دقائق.
والثالث: حين تَضيَّف الشمس للغُروب حتى تَغْرب، أي: تشرع وتبدأ في الغروب ويستمر النَّهي حتى تَغْرب.    
فهذه ثلاثة أوقات يُنهى فيها عن أمرين:
الأمر الأول: صلاة النافلة ولو كانت من ذوات الأسباب؛ كتحية المسجد، وركعتي الوضوء، وصلاة الكسوف؛ لعموم الحديث، أما الفريضة فلا تحرم في أوقات النَّهي مع أن الحديث عام، إلا أن عمومه خُص بحديث أبي قتادة -رضي الله عنه-: (من نام عن صلاة أو نسيها فليصلها إذا ذكرها). متفق عليه.
الأمر الثاني: دَفن الأموات.
فلا يجوز دَفن الميِّت في وقت النهي، فلو جِيء بميت إلى المقبرة في أوقات النَّهي الثلاثة، فيُنتظر به، حتى يخرج وقت النهي ثم يُدْفَن، أما لو شرعوا في دَفن الميت قبل طلوع الشمس وتأخر الدَّفن لعارض، ثم طلعت عليهم الشمس وهم يدفنون، فإنهم يستمرون ولا يتوقفون، أو أنهم شرعوا في الدَّفن قبل الزوال، ثم إنهم تأخروا لعارض، ثم صادف وقت النهي وهم يدفنون الميِّت، فإن يستمرون ولا يتوقفون، أو شرعوا في الدَّفن بعد صلاة العصر، ثم تأخروا في الدَّفن لعارض فصادف وقت النهي وهم يدفنون، فإنهم يستمرون ولا يتوقفون؛ لأنهم لم يقصدوا الدَّفن في هذه الأوقات المَنْهي عنها، كمن صلى نافلة ثم دخل وقت النهي وهو فيها فإنه يتمها، والقاعدة عند العلماء -رحمهم الله-: يغتفر في الدَّوام ما لا يُغتفر في الابتداء.
Uqbata, Al-lah esté complacido con él, nos informa de que hay tres momentos en los que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibía orar (el rezo voluntario) o enterrar a los difuntos. Se refiere a tres periodos del día. El primero de ellos es: a partir de cuando el sol empieza a salir hasta que se eleva totalmente y resplandezca con claridad y nitidez. En otro relato se dice que el sol se debe elevar en el cielo la medida de una lanza. Y en otro relato: “se debe elevar en el cielo la medida de una lanza o dos lanzas”, como consta en la recopilación de Abu Daud, en el hadiz de Amru Ibn Abasa, Al-lah esté complacido con él. La lanza es un arma conocida por los árabes, puesto que lo utilizaban en el combate. El segundo momento es: a partir de cuando el sol está en el cenit hasta que lo traspase, esto es, a partir de cuando el sol está en el centro del cielo, en el punto más alto, cuando no hay sombra. En este momento en que parece que el sol se ha detenido, está prohibida la oración voluntaria hasta que el sol empieza a inclinarse con el atardecer, y la sombra comienza a formarse en el costado del amanecer, con lo que comienza el período vespertino o el atardecer del día. Se trata de un momento muy reducido del día, que algunos ulemas han estimado en cinco minutos y otros en diez. El tercer momento del día es: a partir de cuando el sol se está poniendo hasta que se oculta en el horizonte. En esto tres momentos del día se prohíben dos asuntos: el primero de ellos es la oración voluntaria, a pesar de ser unas de las oraciones que se realizan voluntariamente por una causa especial, como es el caso de la oración del saludo de la mezquita, las dos postraciones después de la ablución, la oración del eclipse, por citar las oraciones más comunes en el hadiz. No obstante, oración obligatoria no se prohíbe en estos momentos, a pesar de que el hadiz es genérico, sin embargo, tenemos en este sentido el hadiz de Abu Qatada, Al-lah esté complacido con él, en que se dice: “Quien se haya quedado dormido y no haya podido realizar la oración obligatoria o se olvidó de ella, la puede rezar cuando se haya acordado de ella” [Transmitido por Bujari y Muslim]. El segundo asunto es enterrar a los difuntos, por lo que si se trae un difunto al cementerio en estos momentos del día prohibidos, habría que esperar hasta que pase ese momento en el que está prohibido enterrar a los muertos. No obstante, si se comienza el entierro antes de que salga el sol y, por el impedimento que sea, no se puede concluir su entierro antes de que haya salido el sol, su entierro debe seguir sin la obligación de detenerse en el momento prohibido de la mañana. Lo mismo ocurre si se comienza el entierro durante la oración de la tarde (Asr) y, por el impedimento que sea, no se puede concluir su entierro antes del momento prohibido, se debe proseguir con su entierro sin la obligación de detenerse en el momento prohibido de la puesta de sol. Esto es así, porque la voluntad inicial nos enterrar al difunto en los momentos prohibidos, lo mismo que quien esté rezando y le alcanza el momento prohibido antes de terminar su rezo. En este caso, debe concluir su rezo sin más. La norma para los ulemas, Al-lah los cubra con su misericordia es: está permitido lo que prosigue (teniendo un inicio anterior) y no se permite comenzar justo en el momento prohibido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ظاهر الحديث: النَّهي عن الصلاة في الأوقات الثلاثة المنهي عنها، باستثناء الفرائض؛ لحديث أبي قتادة -رضي الله عنه-: (من نام عن صلاة أو نسيها فليُصَلِّها إذا ذَكَرَها لا كَفارة لها إلا ذلك) متفق عليه.
النَّهي عن دَفن الأموات في هذه الأوقات الثلاثة، إلا أنه يُستثنى من ذلك ما إذا وجدت ضرورة في تعجيل دَفْنِه في وقت النَّهي، كما لو كان في تأخير دفنه ضرر على المُشَيِّعِين، كحرب مثلا أو مطر لا يمكن اتقاؤه، وكذلك عند اشتداد الحرِّ وما أشبه ذلك، فلا بأس من دفنه في وقت النهي؛ لأن الضَّرورات تُبيح المحظورات، وقوله -صلى الله عليه وسلم-: (لا ضرر ولا ضرار). رواه أبو داود وغيره.
جواز دفن الميت في أي ساعة من ليل أو نهار؛ لأن النهي جاء في ثلاثة أوقات، فدل على أن ما عداها من الأوقات يجوز الدَّفن فيها.
النَّهي عن مُشابهة المشركين في عِباداتهم، وهذا يُؤخذ من عِلَّة النَّهي المُصَرّح بها في حديث عمرو بن عَبَسَة -رضي الله عنه-.
أن واجب المسلمين الامتثال لأوامر الشَّرع وإن لم تظهر لهم الحِكمة من التَّكليف، فالنبي -صلى الله عليه وسلم- بين الحِكمة من النهي عن الصلاة في أوقات النهي، كما في حديث عمرو بن عَبَسة -رضي الله عنه- ولم نقف على دليل في بيان الحِكمة من النَّهي عن الدَّفن في أوقات النَّهي، فالواجب على المسلمين في مثل هذه الأحوال أن يقولوا: سَمعنا وأطعنا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10604

 
Hadith   1640   الحديث
الأهمية: لا تمنعوا أحدا يطوف بهذا البيت، ويصلي أي ساعة شاء من ليل أو نهار
Tema: ¡Oh descendientes de ‘Abdul Manaf! No impidan a nadie que circunvale alrededor de esta Casa (Ka’abah), ni impidan que ore a cualquier hora de la noche o del día si así lo desea.

عن جُبير بن مُطعم -رضي الله عنه- مرفوعًا: «لا تَمْنَعُوا أحدًا يطوف بهذا البيت، ويصلي أي سَاعة شاء من لَيل أو نَهار».

Narró Yubair Ibn Mut’im, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “¡Oh descendientes de ‘Abdul Manaf! No impidan a nadie que circunvale alrededor de esta Casa (Ka’abah), ni impidan que ore a cualquier hora de la noche o del día si así lo desea”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الخطاب في هذا الحديث لمن يتولى شؤون الحرم، وكانوا في العهد النبوي من بني عبد مناف، يقول: ليس لكم الحق في منع أحد من الناس من الطواف بالبيت، أو الصلاة فيه في أي وقت شاء من ليل أو نهار، والصلاة هنا ركعتي الطواف، وهو كذلك يَعُمُّ جميع الأوقات بما في ذلك أوقات النَّهي عن الصلاة.
Este hadiz estaba dirigido a los que regían los asuntos de la Mezquita Inviolable, que en ella época del Profeta, eran los descendientes de ‘Abdul Manaf. Y en el hadiz el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, les dijo que no tenían derecho a que impidan a nadie para que haga tawaf en el Ka’abah; ni tampoco que impidan a nadie orar en cualquier hora de la noche o el día, y aquí se refiere con la oración las dos rak’at de tawaf; y también los tiempos de todas las oraciones, incluido los periodos en lo que está prohibido realizarlas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريمُ منع المتعبِّدين في المسجد الحرام في أي ساعة من ساعات الليل والنَّهار، سواءٌ كان وقت نهي أو لا.
لا يجوز لولاة الأمر أن يمنعوا الناس من حقوقهم، إلا إذا اقتضت المصلحة ذلك، فلهم ذلك.
توجيه الخطاب لبني عبد مناف فيه فضيلةٌ ومَنْقَبة كبيرة لقريش وُلاَةِ هذا البيت، ولبَنِي عبد مَناف منهم خاصَّة، وفضيلة لمن جاء بعدهم ممَّن شرَّفه الله بخدمة هذا البيت المبارك، الَّذي قال الله فيه: (إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِلْعَالَمِينَ) [آل عمران: 96]، وقال: (أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا) [القصص: 57].
إقرارُ ولاية البيت في يد مَن ولاَّه الله -تعالى- أمْرَ المسلمين، في مكَّة المُكرمة وما حولها.
جوازُ صلاة ركعتي الطواف في المسجدِ الحرامِ في أية ساعة من الليل والنَّهار.
في الحديث دليل على صِحَّة قول من يرى أنّ الصلواتِ ذوات الأسباب تُصلَّى في أوقات النَّهي؛ لأنَّه خصَّص أحاديثَ النَّهي العامَّة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد والترمذي والنسائي وابن ماجه والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10607

 
Hadith   1641   الحديث
الأهمية: الفجر فجران: فأما الفجر الذي يكون كذنب السرحان فلا تحل الصلاة فيه ولا يحرم الطعام، وأما الذي يذهب مستطيلا في الأفق فإنه يحل الصلاة، ويحرم الطعام
Tema: El alba es de dos clases, el alba que tiene la forma de la cola del lobo, no es permitido rezar en él (la oración obligatiria del Fayr) pero si es permitido comer, mientras que el que se extiende ampliamente en el horizonte es permitido rezar en él y no se permite comer.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: الفجر فَجْرَانِ: فأما الفَجْر الذي يكون كَذَنَبِ السِّرْحَانِ فلا تَحِلُّ الصلاة فيه ولا يٌحْرِّم الطعام، وأما الذي يذهب مُسْتَطِيلًا فِي الأُفُق فإنه يُحِلُّ الصلاة، ويُحْرِّم الطعام.

Narró Yabir Ibn Abdullah -Alah se complazca de ambos-: el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "El alba es de dos clases, el alba que tiene la forma de la cola del lobo, no es permitido rezar en él (la oración obligatiria del Fayr) pero si es permitido comer, mientras que el que se extiende ampliamente en el horizonte es permitido rezar en él y no se permite comer".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قسم النبي -صلى الله عليه وسلم- الفجر من حيث الحكم إلى قسمين:
الفجر الأول: ويقال له الفجر الكاذب، يرتفع في السماء كالعمود، فهو كذنب السرحان؛ لأن ذَنَبه يمتد مرتفعا، فهو يشبه ذَنب الذئب في امتداده إلى أعلى الأفق، ثم إنه يذهب وتعقبه ظُلمة، فهذا الفجر لا تَحل فيه الصلاة، أي صلاة الفجر ويَحل فيه الأكل والشرب للصائم، أي لمن بَيَّت نية الصوم؛ لأنه ليس الفجر الحقيقي الذي تَحل به صلاة الفجر ويمتنع فيه الصائم من الأكل والشرب.
والفجر الثاني: ويقال له الفجر الصادق، هو الذي يكون مستطيلا، أي: ممتدا في الأفق من الشمال إلى الجنوب، ولا ظُلمة بعده، بل يَزداد نُوره شيئا فشيئا، حتى ينتشر في الأُفق، فهذا الذي تَحل فيه صلاة الفجر ويحرم فيه الأكل والشرب على الصائم.
والفرق بين الفجرين من حيث الزَّمن يتفاوت، يطول أحيانا، ويقصر أحيانا، ولا يظهر الكاذب أحيانا.
وخلاصة الفروق بين الفجرين: أن الفجر الصادق يمتد من الشمال إلى الجنوب، والكاذب بالعكس.
الثاني: الفجر الصَّادق لا ظُلمة بعده، والكاذب تتبعه ظُلمة.
الثالث: الصَّادق نُوره متصل بالأفُق، وهذا مُنفصل.
وهذه الفروق الثلاثة من الناحية الكونية القَدرية، أما من الناحية الشرعية العملية، فإن الفجر الكاذب لا تَحل فيه الصلاة، أي: صلاة الفجر ويَحل فيه الأكل والشُّرب لمن عَزم على الصوم، أما الفجر الصادق بالعكس، فتَحل فيه الصلاة أي: صلاة الفجر ويحرم الأكل والشرب على الصائم.
El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- clasificó el alba con respecto al juicio en dos: el primer alba es: se le conoce como el alba mentiroso, se eleva sobre el cielo como un pilar, se asemeja a la cola del lobo que se eleva hacia lo más alto del horizonte, después desaparece y es precedido por la oscuridad, en ese alba no es permitido rezar, es decir no se permite hacer la oración del Fayr pero si es permitido comer y beber para el ayunante, es decir para quien tiene la intención de ayunar, ya que no es el alba verdadero en el que se permite rezar e impide al ayunante comer y beber, el segundo alba es: se le conoce como el alba verdadero y es el que se extiende, es decir: se eleva en el horizonte desde el norte hasta el sur y no hay oscuridad después de él, por el contrario aumenta su luz progresivamente, hasta cubrir el horizonte, en ese es permitido rezar y se prohíbe comer y beber para quien va a ayunar. La diferencia entre las dos albas con respecto al horario es variante, a veces es largo, a veces es corto y a veces el alba mentiroso no aparece, en resumen las diferencias entre las dos albas son: la primera es: el alba verdadero se extiende de norte a sur y el falso al contrario, la segunda es: en el alba verdadero no hay oscuridad después de él, mientras que el mentiroso es seguido por la oscuridad, la tercera es: la luz del verdadero es continua en el horizonte mientras que el otro no lo es. Estas tres diferencias son en relación a lo cósmico, con respecto a lo religioso en el alba mentiroso no es permitido rezar la oración del fayer pero se permite comer y beber para quien tenga la intención del ayuno, mientras que con el alba verdadero es lo contrario, se permite rezar la oración del fayer pero no se permite comer ni beber para el ayunante.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الفجر الصادق يترتب عليه من الناحية الشرعية، شيئان: حِلُّ الصلاة، أي: صلاة الفجر، وحرمة الأكل والشرب على الصائم، والفجر الكاذب يَحل فيه الأكل والشرب لمن عزم على الصوم، ولا تَحل صلاة الفجر لعدم دخول وقتها.
أن الصائم يُمنع من الأكل والشرب بعد طلوع الفجر، وهذا فيه الرَّد على ما ذهب إليه بعض السلف من أن الإنسان يأكل ويشرب إلى أن يَنتشر الضُّوء في الأفُق، يعني إلى قُرب طلوع الشمس.
حكمة الله -تعالى- في ظهور الفجر الذي نُسَمِّيه الفجر الكاذب؛ وذلك من أجل أن يستعد الإنسان للصيام والصلاة، أي صلاة الفجر، ويعرف أنه قد قَرب طلوع الفجر حتى يختم صلاة الليل بالوتر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الحاكم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Hakim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10609

 
Hadith   1642   الحديث
الأهمية: ليبلغ شاهدكم غائبكم، لا تصلوا بعد الفجر إلا سجدتين
Tema: Los que están presentes informen a los ausentes, no hay rezo voluntario despues de despuntar el alba excepto los dos rakaat antes de la oració obligatoria del alba (Fayr).

عن يسار مَولى ابن عمر قال: رَآني ابن عمر وأنا أصلِّي، بعد طلوع الفَجر، فقال: يا يَسار، إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خرج علينا ونحن نُصلِّي هذه الصلاة، فقال: «لِيُبَلِّغْ شِاهِدُكُم غَائِبَكم، لا تُصلُّوا بعد الفجر إلا سَجْدَتَيْن».

Narró Yasar el esclavo liberto de Ibn Omar: me vio Ibn Omar mientras yo rezaba después del despuntar del alba y me dijo: ¡Yasar! el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- nos vio rezando esa oración y nos dijo: "Los que están presentes informen a los ausentes, no hay rezo voluntario despues de despuntar el alba excepto los dos rakaat antes de la oració obligatoria del alba (Fayr)r".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رأى عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- يسارا، وهو مولاه، أي: كان عبدًا له فأعتقه، رآه يصلي نافلة بعد طلوع الفجر وقبل الصلاة، ولعله زاد على ركعتين، فقال: "يا يَسار، إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خَرج علينا ونحن نُصلِّي هذه الصلاة"، يعني: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- رآهم يتطوعون بالصلاة بعد طلوع الفجر وقبل الصلاة زيادة على سنة الفجر، "فقال: " لِيُبَلِّغْ شِاهدكم غَائِبَكم" أي: قال النبي -صلى الله عليه وسلم- لِيُبَلِّغْ الحَاضر بالمجلس الغَائب عنه بهذا الكلام، "لا تُصلُّوا بعد الفجر" أي: بعد طلوع الفجر، يؤيده رواية أحمد: (لا صلاة بعد طلوع الفجر إلا ركعتي الفجر) أي لا نافلة بعد طلوع الفجر إلا راتبته وهي ركعتان. وقوله: "إلا سَجْدَتَيْن" أي: ركعتين كاملتين، وهذا من إطلاقه الجزء وإرادة الكل؛ كما فسَّرتها الرواية السابقة.
وهذا هو الموافق لهديه -صلى الله عليه وسلم- فإنه كان لا يصلي بعد طلوع الفجر إلا ركعتين خفيفتين.
وعليه: فإذا طلع الفجر فلا يجوز للمسلم أن يتطوع بالصلاة غير ركعتي الفجر، كما هو هديه -صلى الله عليه وسلم- وخير الهدي هدي محمد -صلى الله عليه وسلم-.
فإذا تقرر عدم جواز التطوع بالصلاة بعد طلوع الفجر إلا السُّنة الراتبة، فيعتبر هذا الوقت من الأوقات المَنْهي عن الصلاة فيها.
Abdullah Ibn Omar -Alah se complazca de ambos- vio a Yasar el cual anteriormente era su esclavo y él lo liberó, rezando ua oración voluntaria después del despuntar el alba y antes de hacer la oración obligatoria, es probable que haya rezado más aparte de los dos Rakaat recomendadas, así que le dijo: "¡Yasar! el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- nos vio rezando esa oración" es decir: el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- los vio haciendo esa oración después del despuntar el alba y antes de la oración del Fayr, aparte del rezo voluntario y recomendado del Fayr, y les dijo: "Los que están presentes informen a los ausentes" es decir: el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- les informó que el que estaba presente en la reunión le informara al ausente sobre esas palabras, (no hay rezo voluntario despues de despuntar el alba excepto los dos rakaat recomendados antes de la oración obligatoria del alba (Fayr). su dicho: (excepto los dos rakaat recomendados antes del Fayr) son los dos Rakaat completos como se explican en las narraciones anteriores, esto es lo que enseña la guía del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- el no rezaba después de despuntar el alba sino dos Rakaats ligeros, basado en esto: si el alba despunta no es permitido para el musulmán hacer oraciones voluntarias excepto los dos Rakaats del Fayr como lo muestra la guía del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- la cual es la mejor guía de todas, por lo tanto como no es permitido hacer oraciones voluntarias después del despuntar el alba excepto los dos Rakaats prescritos se considera ese tiempo como parte de los horarios en los que son prohibidos rezar.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حرص ابن عمر -رضي الله عنهما- على تبليغ شَرْع الله -تعالى-؛ امْتِثَالا لأمره -صلى الله عليه وسلم- حيث قال: (لِيُبَلِّغْ شِاهدكم غَائِبَكم).
وجوب إبلاغ العِلم لمن يجهله وإن كان إبلاغاً لغير واجب.
جواز صلاة التطوع في المسجد؛ لقول ابن عمر -رضي الله عنهما-: (خرج علينا ونحن نُصلِّي هذه الصلاة) والأفضل إيقاعها في البيت.
أن النَّهي عن التطوع مَنُوط بطلوع الفجر لا بصلاة الفجر.
تحريم التَّنَفل بالصلاة بعد طلوع الفجر إلا ركعتي الفجر؛ لأن المُراد من النَّفي النَّهْي.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10612

 
Hadith   1643   الحديث
الأهمية: إنها لرؤيا حق إن شاء الله، فقم مع بلال فألق عليه ما رأيت، فليؤذن به، فإنه أندى صوتا منك
Tema: Ciertamente es una visión verídica, in sha Allah, así que ve donde Bilal y cuéntale lo que has visto. Y que haga el adan así, pues el tiene una voz mejor que la tuya".

عن عبد الله بن زيد -رضي الله عنه- قال: لَمَّا أَمَرَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بِالنَّاقُوسِ يُعْمَلُ لِيُضْرَبَ بِهِ لِلنَّاسِ لِجَمْعِ الصلاة طاف بي وأنا نائم رجل يحمل ناقوساً في يده، فقلت: يا عبد الله أَتَبِيعُ الناقوس؟ قال: وما تصنع به؟ فقلت: ندعو به إلى الصلاة، قال: أَفَلَا أَدُلُّكَ عَلَى مَا هُوَ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكَ؟ فقلت له: بلى، قال: فقال: تقول: الله أكبر، الله أكبر، الله أكبر، الله أكبر، أشهد أن لا إله إلا الله، أشهد أن لا إله إلا الله، أشهد أن محمدا رسول الله، أشهد أن محمدا رسول الله، حيَّ على الصلاة، حيَّ على الصلاة، حيَّ على الفلاح، حيَّ على الفلاح، الله أكبر، الله أكبر، لا إله إلا الله، قال: ثُمَّ اسْتَأْخَرَ عَنِّي غَيْرَ بعيد، ثم قال: وتقول إِذَا أَقَمْتَ الصَّلَاةَ: الله أكبر الله أكبر، أشهد أن لا إله إلا الله، أشهد أن محمدًا رسول الله، حيَّ على الصلاة، حيَّ على الفلاح، قَدْ قَامَتِ الصَّلَاةُ، قد قامتِ الصلاة، الله أكبر الله أكبر، لا إله إلا الله، فلما أصبحت، أتيتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فأخبرته، بما رأيتُ فقال: «إِنَّهَا لَرُؤْيَا حَقٌّ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، فَقُمْ مَعَ بِلَالٍ فَأَلْقِ عَلَيْهِ مَا رَأَيْتَ، فَلْيُؤَذِّنْ بِهِ، فإنه أَنْدَى صوتا منك» فقمتُ مع بلال، فَجَعَلْتُ أُلْقِيهِ عَلَيْهِ، وَيُؤَذِّنُ بِهِ، قَالَ: فَسَمِعَ ذَلِكَ عُمَرُ بنُ الخَطَّاب، وهو في بيته فخرج يَجُرُّ رِدَاءَهُ، ويقول:    وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالحَقِّ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لقد رأيتُ مثل ما رأى، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «فَلِلَّهِ الحَمْدُ».

Narró Abdullâh Ibn Zayd: "Cuando el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó el uso del "Naqus"(cierto tipo de timbre) para reúnir a la gente para la oración, ví a un hombre en mi sueño dando vueltas a mi alrededor, el cual portaba un Naqus en su mano. Le dije: Oh siervo de Allah, ¿Acaso vendes ese Naqus? Dijo: Y que harías con él. Le respondí: Llamaríamos a la gente a la oración. Dijo: ¿Acaso no prefieres que te muestre algo que sería mejor que eso? Contesté: Por supuesto. Continuó diciendo: Y entonces me dijo: dí Allahu Akbar (Al-lah es el más grande), Allahu Akbar, Allahu Akbar, Allah Akbar. Ashhadu an la ilaha ila Allah, ashhadu an la ilaha ila Allah (testifico que no hay otra divinidad merece la adoración excepta Al-lah), ashhadu anna Mohammad rasulullah, ashhadu anna Mohammad rasulullah (testifico que Mohammad es el Mensajero de Al-lah), hayya ala salat (vengan a la oración), hayya ala salat (vengan a la oración), Hayya alal falah (vengan al éxsito), Hayya alal falah, Allahu Akbar, Allahu Akbar, la ilaha ila Allah (no hay dios excepto Al-lah). Dijo: Y se retrasó un poco con respecto a mí, y dijo: Y si te dispones a hacer la oración dí: Allahu Akbar, Allahu Akbar. Ashhadu an la ilaha ila Allah, ashhadu anna Mohammad rasulullah, hay ala aloración, hay ala al falah, qad qaamti aslat, qad qaamati asalat, Allahu Akbar, Allahu Akbar, la ilaha ila Allah.Y cuando amaneció fui a donde el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le informé de lo que había visto, entonces dijo: "Ciertamente es una visión verídica, in sha Allah, así que ve donde Bilal y cuéntale lo que has visto. Y que haga el adan así, pues el tiene una voz mejor que la tuya". Así pues, fuí donde él, le dije e hizo el adán con lo que le había dicho. Y cuando 'Umar Ibn Al Jattab, que estaba en su casa lo oyó, salió apresurado arrastrando su ropa, diciendo: "Por aquél que te ha enviado con la verdad, oh Mensajero de Allah, ciertamente he visto lo mismo que él ha visto. Entonces dijo el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Las gracias y alabanzas a Allah".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين هذا الحديث الشريف قصة الأذان، وذلك أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أراد أن يتخذ ناقوساً كالنصارى ليجتمع الناس على صوته للصلاة، ثم لم يفعل لأنه من خصائصهم، فرأى أحد الصحابة -رضوان الله عليهم- وهو عبد الله بن زيد في نومه أحدهم يبيع ناقوساً، فأراد أن يشتريه ليجمع به الناس للصلاة، فقال له الرجل: ألا أدلك على خير من ذلك؟ وقام بتعليمه جمل الأذان، فذهب إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- صباحاً وذكر له المنام، فأخبره -صلى الله عليه وسلم- أنها رؤيا صادقة وأمره أن يقرأ الأذان على بلال حتى يؤذن بها؛ لأنه أجمل منه صوتاً، فلما سمعه عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أتى وأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه رأى ذلك أيضاً.
Explica este noble hadiz la historia del Adán (el llamada a la oración). Esto es, que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- quería tomar un Naqus como los cristianos para llamar a la gente a la oración, aunque no llegó a hacerlo porque era algo distintivo de ellos. Uno de los compañeros -Al-lah esté complacido con él- el cual era 'Abdullah Ibn Zayd, vió en su sueño a un hombre que vendía un Naqus y quiso comprarlo para reunir a la gente para la oración. Sin embargo, el hombre le dijo:"¿Acaso no prefieres que te muestre algo mejor que eso? Y le enseñó las frases que se dicen en el Adán. Entonces, por la mañana se dirigió a donde estaba el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le relató su sueño a lo que el Profeta contestó que era una visión verídica y le ordenó que le eneñara el Adán a Bilal, porque tenía una voz más bonita que la suya. Cuando lo oyó 'Umar Ibn Al Jattab -Allah esté complacido de él- vino donde estaba el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le informó de que él había visto lo mismo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية الأذان، لإظهار شعائر الإسلام وإعلام الناس بدخول وقت الصلاة، ودعائهم إلى المساجد لأداء فريضة الله -تعالى-.
أن الأفضل في الأذان التربيع في أوله، وهو التكبير أربع مرات، وعلى هذا أكثر أهل العلم.
أن الإقامة تُفرد ألفاظها، فلا تكرر، ما عدا التكبير و(قد قامت الصلاة) فإنها تكرر مرتين، وإنما لم تكرر الإقامة لأنها للحاضرين في الأصل، فلا تحتاج إلى تكرار كالأذان.
استحباب أن يقول المؤذن في أذان الفجر بعد: حي على الفلاح: الصلاة خير من النوم، مرتين؛ لأن صلاة الفجر في وقت ينام فيه عامة الناس، ويقومون إلى الصلاة من نوم، فاختصت صلاة الفجر بذلك دون غيرها من الصلوات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10615

 
Hadith   1644   الحديث
الأهمية: من السنة إذا قال المؤذن في أذان الفجر: حي على الفلاح، قال: الصلاة خير من النوم
Tema: Es parte de la Sunnah que quien hace el llamado a la oración del fayr diga: "vengan al éxito" decir: "la oración es mejor que dormir".

عن أنس -رضي الله عنه- قال: من السنة إذا قال المؤذن في أذان الفجر: حيَّ على الفلاح، قال: الصلاة خير من النوم.

Narró Anas -Al-lah este complacido con él-: Es parte de la Sunnah que quien hace el llamado a la oración del fayr diga: "vengan al éxito" decir: "la oración es mejor que dormir".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن أذان صلاة الفجر يختص بجملة ليست في بقية الصلوات ألا وهي الصلاة خير من النوم، ويكون موضعها بعد قول المؤذن حي على الفلاح.
Este noble hadiz explica que el adhan (llamado a la oración) del fayr se diferencia del llamado del resto de las oraciones, ya que se añade: "la oración es mejor que dormir" y se pronuncia después que el muaddhin diga: vengan al éxito.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب أن يقول المؤذن في أذان الفجر بعد: حي على الفلاح: الصلاة خير من النوم، مرتين؛ لأن صلاة الفجر في وقت ينام فيه عامة الناس، ويقومون إلى الصلاة من نوم، فاختصت صلاة الفجر بذلك دون غيرها من الصلوات.
محل هذه العبارة على الصحيح (الصلاة خير من النوم) أن تقال في الأذان الثاني وهو أذان الصبح بعد قوله حي على الفلاح.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن خزيمة والدارقطني والبيهقي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10616

 
Hadith   1645   الحديث
الأهمية: رأيت بلالا خرج إلى الأبطح فأذن فلما بلغ حي على الصلاة، حي على الفلاح، لوى عنقه يمينا وشمالا، ولم يستدر
Tema: Vi a Bilal salir hacia Al-Abtah para llamar a la oración. Cuando llegó a pronunciar la frase ‘¡Vengan a la oración! ¡Vengan al éxito!’, comenzó a girar la cabeza hacia la izquierda y hacia la derecha, pero no se dio la vuelta.

عن أبي جحيفة -رضي الله عنه- قال: رأيت بلالًا يؤذِّن ويدور ويتبع فاه هاهنا، وهاهنا، وإصبعاه في أُذنيه، ورسول الله صلى الله عليه وسلم في قُبَّةٍ له حمراء -أُراه قال: من أَدَمٍ- فخرج بلال بين يديه بِالعَنَزَةِ فركزها بِالبَطْحَاءِ، «فصلى إليها رسول الله صلى الله عليه وسلم، يمر بين يديه الكلب والحمار، وعليه حُلَّةٌ حمراء»، كأني أنظر إلى بَرِيقِ ساقيه. وفي رواية: رأيت بلالًا خرج إلى الأبطح فأذَّن فلما بلغ حي على الصلاة، حي على الفلاح، لوى عنقه يمينا وشمالا، ولم يستدِر.

Narró Abu Yuhaifa -Al-lah esté complacido con él-: “Vi a Bilal llamando a la oración moviendo su rostro hacia aquí y allá (de derecha a izquierda) y con los dedos en las orejas. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se encontraba bajo un tienda rojiza. Creo que dijo: “era de piel”. Luego, Bilal salió con una lanza en la mano y la clavó en la arena (para que proteja la oración que no pueda ser interrumpida por los que pasan por delante). “Hacia esta lanza dirigió el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la oración. Delante de él pasaban perros, burros, mientras él llevaba puesto una tela rojiza”. Es como si estuviera viendo ahora el brillo de sus pantorrillas. En otro relato: “Vi a Bilal salir hacia Al-Abtah para llamar a la oración. Cuando llegó a pronunciar la frase ‘¡Vengan a la oración! ¡Vengan al éxito!’, comenzó a girar la cabeza hacia la izquierda y hacia la derecha, pero no se dio la vuelta”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- نازلاً في الأبطح في أعلى مكة، فخرج بلال بفضل وَضُوءِ النبي -صلى الله عليه وسلم-، وجعَلَ الناس يتبركون به، وَأذَّن بلال.
قال أبو جحيفة: فجعلت أتتبع فم بلال، وهو يلتفت يميناً وشمالا عند قوله "حي على الفلاح"؛ ليسمع الناس، حيث إن الصيغتين حث على المجيء إلى الصلاة.
ثم رُكِزت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- رمح قصيرة؛ لتكون سترة له في صلاته، فصلى الظهر ركعتين.
ثم لم يزل يصلى الرباعية ركعتين حتى رجع إلى المدينة، لكونه مسافراً.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- había acampado en Al-Abtah, un lugar en la parte superior de Meca. Entonces salió Bilal con el sobrante de agua de la ablución menor con el que realizó el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y la gente comenzó a usar el agua como bendición. Después, Bilal realizó el llamado de la oración (adán). Abu Yuhaifa dijo al respecto: “Observé su cabeza cuando giraba su de un lado al otro, diciendo: “¡Vengan a la oración! ¡Vengan al éxito!” Giraba la cabeza para que la gente lo escuche. Estas dos frases son una exhortación a realizar la oración. Luego, alguien incrustó una lanza en el suelo como una protección para que nadie se cruce por delante, y realizó la oración del Dhuhr (el mediodía), de dos postraciones (rakaas), en lugar de cuatro como es habitual. De esta manera siguió acortando las oraciones de cuatro rakaas a dos hasta que regresó a Medina, puesto que se encontraba de viaje.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية الالتفات في الحيعلتين يميناً وشمالاً.
ظاهر الحديث أنه يلتفت في كل الجملة (حي على..) لا في بعضها، وأما ما يفعله بعض المؤذنين من أنه يقول: (حيَّ على) ثم يلتفت، فهذا خلاف السنة.
للالتفات فائدتان: الأولى: أنه أرفع للصوت وأبلغ في الإعلام، لا سيما في الحيعلتين؛ لأنهما خطاب ونداء، وغيرهما من الألفاظ ذِكْرٌ. الثانية: أنه علامة للمؤذن، ليعرف من يراه على بُعْدٍ أو من كان به صمم أنه يؤذن.
مشروعية وضع الإصبعين في الأذنين لقوله: (وإصبعاه في أذنيه) لأنه أجمع للصوت، ولأنه علامة على المؤذن.
مشروعية الأذان، وأنه من شعائر الدين الظاهرة.
استحباب استقبال القبلة في الأذان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح دون قوله: (ولم يستدر).   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10618

 
Hadith   1646   الحديث
الأهمية: شهدت مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الصلاة يوم العيد، فبدأ بالصلاة قبل الخطبة، بغير أذان ولا إقامة، ثم قام متوكئا على بلال، فأمر بتقوى الله، وحث على طاعته، ووعظ الناس وذكرهم
Tema: Presencié con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- la oración del día del Eid (la festividad), comenzó la oración antes del sermón, sin Adhan ni iqama, luego se levantó apoyandose en Bilal, ordenó el temor a Al-lah e instó a Su obediencia, aconsejó a las personas y les recordo (sobre Al-lah).

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: شهدتُ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الصلاة يوم العيد، فبدأ بالصلاة قبل الخُطبة، بغير أذان ولا إقامة، ثم قام مُتَوَكِّئاً على بلال، فأمر بتقوى الله، وحث على طاعته، وَوَعَظَ الناس وذَكَّرَهُم، ثم مَضَى حتى أتى النساء، فَوَعَظَهُن وذَكَّرَهُن، فقال: «تَصَدَّقْنَ، فإن أكثركُنَّ حَطَبُ جهنم»، فقامت امرأة من سِطَةِ النساء سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ، فقالت: لم؟ يا رسول الله قال: «لأَنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ الشَّكَاةَ، وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ»، قال: فجعلن يتصدقن من حُلِيِّهِنَّ، يُلْقِينَ في ثوب بلال من أَقْرِطَتِهِنَّ وَخَوَاتِمِهِنَّ.

Yabir Ibn Abdallah -Al-lah esté satisfecho de ellos- dijo: presencié junto al Mensajero, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, la rezo del Eid (la festividad), y empezó por el rezo antes de la jutba, sin adhan (llamada a la oración) ni iqamah (disposición a la oración). Se levantó apoyándose en Bilal. Ordenó tener temor en Al-lah e insó en acatar Su mandato (de Al-lah). Advirtió a la gente y les recordó la palabra de Al-lah. Siguió hasta que llegaron las mujeres. Les recordó a ellas también diciendo: “Den limosna, ya que ustedes son en mayoría leña del Infierno”. Se levantó una mujer de entre todas con el rostro desencajado y preguntó: ¿Por qué, Mensajero de Al-lah?. “Porque usteds se quejan mucho y descreen al cónyuge”. Dijo: empezaron todas a donar sus joyas depositándolas en la túnica de Bilal, desde argollas a anillos y sortijas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
صلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بأصحابه صلاة العيد بلا أذان لها ولا إقامة، فلما فرغ من الصلاة خطبهم، فأمرهم بتقوى الله: بفعل الأوامر واجتناب النواهي ولزوم طاعة الله في السر والعلانية، وأن يتذكروا وعد الله ووعيده ليتعظوا بالرهبة والرغبة.
ولكون النساء في معزل عن الرجال بحيث لا يسمعن الخطبة وكان حريصاً على الكبير والصغير، رؤوفا بهم، مشفقاً عليهم اتَّجه إلى النساء، ومعه بلال، فوعظهُن، وذكَّرهن، وخصَّهن بزيادة موعظة وَبَيَّنَ لهن أنهن أكثر أهل النار، وأن طريق نجاتهن منها الصدقة؛ لأنها تطفىء غضب الرب.
فقامت امرأة جالسة في وسَطِهِن وسألته عن سبب كونهن أكثر أهل النار ليتداركن ذلك بتركه فقال:
لأنكن تكثرن الشكاة والكلام المكروه، وتجحدن الخير الكثير إذا قصر عليكن المحسن مرة واحدة.
ولما كان نساء الصحابة -رضي الله عنهم- سبَّاقات إلى الخير وإلى الابتعاد عما يغضب الله، أخذن يتصدقن بحليهن التي في أيديهن، وآذانهن، من الخواتم والقروط، يلقين ذلك في حجر بلال، محبة في رضوان الله وابتغاء ما عنده.
El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con sus compañeros el rezo del Eid (festividad) sin adhan ni iqama y cuando terminó la oración dio un discurso ante las personas y les ordenó el temor a Al-lah, cumpliendo sus órdenes y alejándose de sus prohibiciones, les instó a la obediencia a Al-lah tanto en público como en privado, también que recordaran la promesa y advertencia de Al-lah para que Lo adoraran con temor y esperanza, como las mujeres estaban en un lugar distinto a los hombres no escucharon el sermón, el Profeta se preocupaba tanto por el mayor como el menor, por lo que como una misericordia con las personas se dirigió a las mujeres acompañado por Bilal y les dio un sermón, las aconsejó recordar a Al-lah y les comentó que ellas serán la mayoría de las habitantes del infierno. Las dijo que el camino para la salvación era dar más caridades, ya que aplacan la ira de Al-lah, una mujer que estaba sentada en medio de ellas se levantó y le preguntó porque serían ellas la mayoría de los habitantes del infierno para así alejarse de eso, él las respondió: ustedes se quejan mucho y se exceden en las maldiciones, cuando alguien que les da muchas cosas no les da algo se comportan de forma ingrata olvidando todo, por ello las mujeres de entre los sahabas -Al-lah se complazca de ellos- se adelantaron al bien y se alejaron de lo que causaba la ira de Al-lah, dieron las joyas que tenían en sus manos y oídos, anillos, aretes etc., lo pusieron todo en el regazo de Bilal buscando con ello la complacencia de Al-lah y anhelando su promesa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن صلاة العيد لا يشرع لها أذان ولا إقامة.
الأذان والإقامة لا يشرعان لغير الصلوات الخمس المكتوبة، فلا يشرعان لنافلة، ولا جنازة، ولا عيد، ولا استسقاء، ولا كسوف.
الأمر بتقوى الله -تعالى- والحث على طاعته والموعظة والتذكير هي مقاصد الخطبة، وقد عدها بعض الفقهاء من أركان الخطبة الواجبة.
أن الصدقة من أسباب دفع العذاب يوم القيامة.
التخويف والتحذير في النصح بما يبعث على إزالة العيب أو الذنب اللذين يتصف بهما الإنسان.
العناية بذكر ما تشتد الحاجة إليه من المخاطبين وفيه بذل النصيحة لمن يحتاج إليها.
تحريم كثرة شكاية الزوج وكفران العشير؛ لأنهما دليل على كفران النعمة ولأنه جعله سبباً لدخول النار.
في مبادرة النساء بالصدقة والبذل لما لعلهن يحتجن إليه -مع ضيق الحال في ذلك الزمان- ما يدل على رفيع مقامهن في الدين وامتثال أمر الرسول -صلى الله عليه وسلم-.
جواز تصدق المرأة من مالها.
سؤال المستفتين للعالم عن العلم للنساء وغيرهم.
مشروعية الصبر، وعدم الشكاية إلى المخلوقين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10620

 
Hadith   1647   الحديث
الأهمية: جمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بين المغرب والعشاء بجمع: صلى المغرب ثلاثا، والعشاء ركعتين، بإقامة واحدة
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- juntó la oración del Maghrib (atardecer) y el Isha (la oración de la noche), rezando las tres postraciones del Maghrib y dos postraciones el Isha con una disposición a la oración (iqama).

عن ابن عمر-رضي الله عنهما-، قال: «جمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بين المغرب والعشاء بجمع: صلى المغرب ثلاثاً، والعشاء ركعتين، بإقامة واحدة».

Narró Abdullah Ibn Omar -Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- juntó la oración del Maghrib (atardecer) y el Isha (la oración de la noche), rezando las tres postraciones del Maghrib y dos postraciones el Isha con una disposición a la oración (iqama)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- ليلة جمع وهو بالمزدلفة بعد مجيئه من عرفة من جمعه بين صلاتي المغرب والعشاء، وقصره صلاة العشاء ركعتين، بأذان واحد لهما وإقامة لكل صلاة.
Este hadiz aclara cómo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- juntó la oración del Maghrib (atardecer) y el Isha (de la noche), estando en Muzdalifa y después de llegar de Arafa: rezó las tres postraciones del Maghrib y acortó las cuatro unidades de la oración del Isha a dos postraciones, haciendo el Adán una sola vez para las dos oraciones y una disposición a la oración (iqama) para cada rezo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية جمع التأخير بمزدلفة والتي تسمى جمعا؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان وقت الغروب بعرفة فلم يجمع بينهما بالمزدلفة إلا وقد أخر المغرب وهذا الجمع لا خلاف فيه.
أن الذي يجمع بين الصلاتين فإنه يقتصر على أذان واحد لهما ويقيم لكل صلاة.
أن أول عمل يبدأ به الحاج إذا وصل إلى مزدلفة أن يبدأ بالصلاة قبل أن يحط رحله، ثم إذا صلى    وضع رحله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10623

 
Hadith   1648   الحديث
الأهمية: أنت إمامهم، واقتد بأضعفهم، واتخذ مؤذنا لا يأخذ على أذانه أجرًا
Tema: Tú eres su imam (la persona que dirige la oración), pero debes seguir al más débil entre ellos y fijar un Muadhdhin (muecín) que no cobre por realizar la llamada de la oración.

عن عثمان بن أبي العاص -رضي الله عنه- قال: يا رسول الله، اجعلني إمام قومي، قال: «أنت إمامهم، وَاقْتَدِ بأضعفهم، وَاتَّخِذْ مُؤَذِّناً لا يأخذ على أذانه أجرا».

Dijo 'Uzman Ibn Abû Al-‘Aas, que Al-lah esté complacido de él: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! hazme imam de mi pueblo (en las oraciones). Le dijo: “Tú eres su imam, pero debes seguir al más débil entre ellos y fijar un Muadhin (muecín) que no cobre por realizar la llamada de la oración”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين لنا هذا الحديث أنه يجوز لمن رأى في نفسه الأهلية للإمامة أن يطلبها من ولي الأمر، وهذا ليس من طلب الإمارة؛ لأن طلب الإمارة منهي عنه، ولكن عليه مراعاة المأمومين خلفه من الضعفاء والعجزة، وألا يشق عليهم، ويفضل في المؤذن أن يكون محتسباً؛ ليكون عمله أقرب للإخلاص، فإلم يوجد متبرع فلا مانع من أن يجري الإمام له رزقا من بيت المال.
En este hadiz se da muestra de que está permitido que la persona solicite a los depositarios de autoridad convertirse en iman, si se ve a sí misma en condiciones de realizarlo; cosa que no se debe compara con la solicitud del emirato o la jurisdicción de quien la pide, ya que esa solicitud está prohibida. Ahora bien, la persona al convertirse en imam ha de tener en cuenta a los creyentes más débiles y más vulnerables, y que no ser estricto con ellos. Y es preferible que al- Muadhin (muecín) sea voluntario, para que su acción sea cercana a la piedad; pero en caso de no encontrarse uno de forma voluntaria, no pasa nada si el imam le paga un sueldo de Bait al-mal (Casa de riqueza/Hacienda).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز سؤال الإمامة، وأما الإمارة والولاية فالأصل المنع والنهي عن ذلك، لكن إن كان ذلك لقصد صالح؛ وهو مصلحة المسلمين وتوجيههم وتعليمهم، وليس هذا بمذموم بل هو محمود؛ لما فيه من الخير والمصلحة، وهذا مشروط بكون الإنسان يعلم من نفسه الكفاءة والقدرة على القيام بالمهمة التي أنيطت به.
أنه يستحب للإمام مراعاة أحوال الضعفاء وكبار السن من المأمومين، فلا يشق عليهم بطول الصلاة في القيام والركوع والسجود، ولا بطول الانتظار بحيث يشق عليهم التأخر.
مراعاة الضعفاء في كل شيء: في السفر وفي الجهاد وفي مواساتهم بالمال ونحو ذلك؛ لأنه إذا طلب مراعاتهم في الصلاة التي هي عمود الإسلام، فغيرها من باب أولى.
تفضيل من يتولى الأذان حِسْبَةً ولا يأخذ على أذانه أجراً؛ لأن من كان كذلك يكون أكمل في رعاية الوقت لحرصه على الأذان وإبراء ذمته، لما في قلبه من الدافع الإيماني القوي، بخلاف من يؤذن؛ لأجل عرض الدنيا فقد يتساهل، ولا يكون عنده من الإخلاص والحرص ما عند الأول.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10626

 
Hadith   1649   الحديث
الأهمية: كان مؤذن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يمهل فلا يقيم، حتى إذا رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد خرج أقام الصلاة حين يراه
Tema: El almuédano del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- esperaba para llamar a la disposición para realizar la oración (iqama) hasta que saliera el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo viera.

عن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال: «كان مُؤَذِّنُ رسول الله -صلى الله عليه وسلَّم- يُمْهِلُ فلا يُقِيم، حتَّى إذا رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد خرج أقام الصَّلاة حِين يَرَاه».

Yabir Ibn Samurata -Al-lah esté complacido con él- dijo: "El almuédano del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- esperaba para llamar a la disposición para realizar la oración (iqama) hasta que saliera el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo viera.”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث أن من له الحق في تحديد الإقامة الإمام؛ لأن المؤذن لم يكن يقيم إلا إذا خرج النبي -صلى الله عليه وسلم-.
Este hadiz explica que el Imam es quien tiene el derecho de determinar el tiempo de la llamar a la disposición para la oración (iqama), puesto que el almuédano solo pronunciaba la iqama después de haber salido el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث يدل على أن مؤذن رسول الله -صلى الله عليه و سلم- كان لا يقيم إلا بعد أن يراه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10632

 
Hadith   1650   الحديث
الأهمية: المؤذن أملك بالأذان، والإمام أملك بالإقامة
Tema: El Muaddhin tiene más derecho a decir el adhan y el Imam tiene más derecho a decir el Iqama.

عن علي -رضي الله عنه- مرفوعاً: «المؤذن أملك بالأذان، والإمام أملك بالإقامة».

Narró Ali -Alah este complacido con él- que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "El Muaddhin tiene más derecho a decir el adhan y el imam tiene más derecho a decir el Iqama".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن المؤذن أحق بالأذان، وأن الإمام أحق بالإقامة.
El noble hadiz explica que el Muaddhin es el que tiene más derecho para decir el Adhan, mientras que el imam es el que tiene más derecho a decir el Iqama.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على أن المؤذن أملك بالأذان، بمعنى: أن ابتداء الأذان موكول إليه؛ لأنه أمين على الوقت، فمراقبته منوطة به.
الإمام أملك بالإقامة، بمعنى: أنه أحق بها، فلا يقيم المؤذن إلا بإشارته، فالأمر موكول إليه، فهو الذي يتحرى وقت الإقامة، وينظر في حال الجماعة، فيقدم إن رأى التقديم، ويؤخر إن رأى التأخير، مراعاةً للمصلحة الشرعية في ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح موقوفاً على علي -رضي الله عنه-.   →   رواه عبد الرزاق وابن أبي شيبة والبيهقي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Abi Shaibah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10633

 
Hadith   1651   الحديث
الأهمية: لا يرد الدعاء بين الأذان والإقامة
Tema: La súplica entre el Adán yel Iqama (la llamada a la disposición para la oración) no será rechazada.

عن أنس -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا يُرد الدعاء بين الأذان والإقامة».

Narró Anas -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “La súplica entre el Adán yel Iqama (la llamada a la disposición para la oración) no será rechazada”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن من مواطن إجابة الدعاء الوقت الذي بين الأذان والإقامة، سواء كان في المسجد أو ليس فيه.
Este noble hadiz aclara que uno de los momentos y lugares en los que se aceptará y se responderá la súplica del musulmán es el que va desde el Adán al Iqama, ya sea en la mezquita o no.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الدعاء بين الأذان والإقامة لا يرده الله تعالى، بل يقبله من فضله وكرمه.
استحباب الدعاء في هذا الوقت، واغتنام النفحة الإلهية والكرم الرباني.
لعل السبب في قبول الدعاء في هذا الوقت الفاضل، أن منتظر الصلاة في صلاة، فهو عند الله تعالى في صلاة، والدعاء في الصلاة لا يرد.
استحباب التقدم إلى المسجد؛ لتحصيل هذا الوقت والاجتهاد فيه.
قيدت الأحاديث إجابة الدعاء بأنه إذا كان بإثم أو قطيعة رحم، فهذا اعتداء في الدعاء، يأثم صاحبه، ولا يقبل دعاؤه.
قال ابن القيم : الدعاء من أقوى الأسباب، فليس شيء أنفع منه، فمتى ألهم العبد الدعاء، حصلت الإجابة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10634

 
Hadith   1652   الحديث
الأهمية: من قال حين يسمع النداء: اللهم رب هذه الدعوة التامة، والصلاة القائمة، آت محمدا الوسيلة والفضيلة، وابعثه مقاما محمودا الذي وعدته، حلت له شفاعتي يوم القيامة
Tema: Quien dice cuando escucha el llamado a la oración (el Adhan): Allahumma rabbu hadhihi ad dawah at tamma, wa salat al qaima, ati Mohammad al wasila wal fadila waba'zhu maqamam mahmudan al´ladhi wa'adtahu, (¡Alah! ¡Señor del llamado perfecto y la oración establecida! Concédele a Mouhammad el derecho a interceder y la superioridad, Dale el mejor lugar que le has prometido, se le permitirá mi intercesión para él en el día del juicio).

عن جابر-رضي الله عنه- مرفوعًا: «من قال حين يَسْمَع النِّدَاء: اللَّهُم ربِّ هذه الدَّعْوَة التَّامة، والصَّلاة القَائمة، آتِ محمدا الوَسِيلَة والفَضِيلة، وابْعَثْه مَقَامًا محمودًا الَّذي وعَدْتَه، حلَّت له شَفَاعَتِي يوم القيامة».

Narró Yabir -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: Quien dice cuando escucha el llamado a la oración (el Adhan): Allahumma rabbu hadhihi ad dawah at tamma, wa salat al qaima, ati Mohammad al wasila wal fadila waba'zhu maqamam mahmudan al´ladhi wa'adtahu, (¡Alah! ¡Señor del llamado perfecto y la oración establecida! Concédele a Mouhammad el derecho a interceder y la superioridad, Dale el mejor lugar que le has prometido, se le permitirá mi intercesión para él en el día del juicio).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: يقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: "من قال حين يَسْمَع النِّدَاء" أي من قال هذه الصيغة المأثورة من الدعاء عند فراغ المؤذن من الأذان وانتهائه منه؛ لما رواه مسلم من حديث عبدالله بن عمرو بن العاص؛ أنَّه سَمعَ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: "إذَا سمعتم المؤذِّن، فقولوا مثل ما يقول، ثمَّ صَلُّوا عليَّ، ثمَّ سَلُوا اللهَ لي الوسيلة.."، وعليه: فيكون الدعاء بعد الفَراغ من الترديد بعد المؤذن.   
"الدَّعْوَة التَّامة" الأذان، سُمى دَعوة؛ لما فيه من دَعوة الناس إلى الصلاة، والتامة: أي الكاملة؛ لاشتمالها على عقائد الإيمان من التوحيد والتصديق بالرسالة المحمدية، فأوله تَكبير، وفيه الشهادتان اللتان هما الرُّكن الأول من أركان الإسلام، ثم فيه الدَّعوة إلى الصلاة، ثم خَتمه بالتكبير أيضًا.
"والصلاة القائمة"، ولها معنيان: 1. التي ستُقام. 2. التي لن تغيِّرها مِلَّةٌ ولا نَسخ، فهي قائمةٌ دائمة، ما دامت السمواتُ والأرض.   
"الوَسِيلَة" ما يتقرب بها إلى الغَير، فالوَسِيلة إلى الله -تعالى- ما تَقرب به عَبده إليه بعمل صالح. والمراد بها هنا: المَنْزلة العالية في الجنَّة، كما جاء مصرحًا به في صحيح مسلم من حديث عبدالله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- وفيه : (إذا سمعتم المؤذن، فقولوا... ثم سَلُوا الله لي الوَسِيلَة؛ فإنها مَنْزِلة في الجنَّة لا تَنبغي إلا لعِبد من عباد الله ، وأرجو أن أكون أنا هو).
   "والفَضِيلة" هي مرتَبَةٌ زائدة على سائر الخلق، والمعنى: فَضِّل محمدًا على سائر خَلْقِك.
"وابعثه مقاما محمودا" يعني: يوم القيامة حين يُبعث الناس من قبورهم، فهو مقام يُحمد عليه يوم القيامة.
والمقامُ المحمود: يُطْلَقُ على كلِّ ما يجلب الحَمد من أنواع الكرامات، والمراد به هنا: الشَّفاعةُ العُظمَى في فَصْل القضاء، حيث يحمده فيه الأوَّلون والآخرون، وذلك بأن الخلائق يوم القيامة إذا طال عليهم المَحشر، وشَقَّ عليهم الوقوف، فإنهم يأتون إلى آدم فيسألونه أن يَشفع لهم عند ربهم؛ ليُخلصهم مما هم فيه، فيعتذر، ثم يأتون نوحا -عليه السلام- فيعتذر، وهكذا إبراهيم وموسى وعيسى -عليهم أفضل الصلاة وأتم التسليم-، ثم يأتون محمدا -صلى الله عليه وسلم- فيقول: (أنا لها)، فيسجد ويلهم بمحامد، ثم يقال له: ارفع رأسك، وسَل تعط، فيسأل الشفاعة، ويُفرج عنهم بشفاعة نبينا محمد -صلى الله عليه وسلم-.
"الَّذي وعَدْتَه" أي: وعَدَه بالشَّفاعة العُظمى حين يَفصل الله بين الخلائق، قال -تعالى-: (وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا) [ الإسراء: 79 ].
وعسى: إذا جاءت في القرآن فهي واجبة.
"حلَّت له شَفَاعَتِي" أي: ثَبتت ووجَبت له شفاعة النبي -صلى الله عليه وسلم-، واستحقها بدعائه هذا، وأدركته يوم القيامة، فيشفع له النَّبي -صلى الله عليه وسلم- بإدخالِ الجنَّة بغير حساب، أو برفع الدَّرجَات، أو النجاة من النار.
"يوم القيامة" سُمي بذلك: لما يقوم فيها من الأمور العظام، التي منها قيامُ الخلائقِ مِنْ قبورهم، وقيامُ الأشهادِ على العباد، وقيامُ النَّاس في الموقف، وغير ذلك.
Significado del hadiz: el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “quien diga cuando escuche el llamado” es decir quien dice estas palabras que son una súplica después de que el Muaddhin termina el adhan, como está registrado en un hadiz transmitido por Muslim narrado por Abdullah Ibn Amer Ibn Al As que escuchó al mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: “Cuando escuchen al Muaddhin digan lo mismo que él dice, después pidan bendiciones por mí y pídanle a Alah para mí la intercesión…” basado en esto: la súplica se dice después de repetir lo que dice el muaddhin “llamado perfecto” se refiere al adhan, se le dice llamado porque mediante él se llama a las personas a la oración y perfecto: es decir completo, ya que contiene las creencias de la fe, el monoteísmo, la afirmación en el mensaje de Mohammad, empieza con el takbir (engrandecer a Alah), están los dos testimonios de fe los cuales son el primer pilar de los pilares del islam, después se invita a la oración y por ultimo finaliza engrandeciendo a Alah, “la oración establecida” tiene dos significados: 1: la oración que se realizará. 2: aquella que no es cambiada por un pueblo ni se abrogará, está establecida permanentemente mientras existan los cielos y la tierra, “el derecho a interceder y la superioridad” es con lo que se usa para acercarse a otro, el derecho a interceder ante Alah es con lo que los siervos se acercan a Él por medio de las obras buenas, el significado de esto en el hadiz es: un lugar elevado en el paraíso, como se explica claramente en un hadiz de Sahih Muslim relatado por Abdullah Ibn Amer Ibn Al As -Al-lah esté complacido con él-: “Cuando escuchen al muaddhin digan lo que él dice… después pídanle a Alah para mí al wasila, es una posición elevada del paraíso que no es sino para un solo siervo de Alah y espero ser yo este siervo” “la superioridad” es una posición distinguida entre las demás creaciones, significa: Distingue a Mohammad sobre el resto de Tu creación, “Dale el mejor lugar que le has prometido” es decir en el día del juicio cuando las personas sean resucitadas de sus sepulcros el estará en un lugar distinguido ese día, será un lugar que tendrá todas las bendiciones, el significado en el hadiz: es la intercesión mayor en la rendición de cuentas, esto sucederá cuando los pueblos en el día del juicio estén cansados por estar tanto tiempo parados irán hacia Adán y le pedirán que interceda por ellos ante su Señor para que termine la situación en la que están pero él se negará, después se dirigiran hacia Noé -la paz sea con él- el cual también se negará, lo mismo harán a Abraham, Moisés y Jesús -la paz sea con todos ellos- después se dirigiran a Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él y él dirá: (Yo lo haré) se postrará y dirá unas suplicas, después se le dirá: Levanta tu cabeza, pide que se te concederá, pedirá la intercesión y todos se beneficiaran por la intercesión de nuestro profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “Que le has prometido” es decir Le has prometido la intercesión mayor cuando Alah se ausente de las creaciones, Alah dice en el Corán: (Y también en parte de la noche levántate a realizar oraciones voluntarias, para que tu Señor te conceda un rango privilegiado.) (17:79) si está mencionada en el Corán se hace obligatoria, “se le permitirá mi intercesión para él” es decir se hará obligatorio para quien dice dicha suplica beneficiarse de la intercesión del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- siempre que pronuncie esta suplica, en el día del juicio el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pedirá que ingrese al paraíso sin rendir cuentas, o que sea elevado en grados, o salvado del fuego “en el día del juicio” se llama así porque ese día se levantaran las personas de sus tumbas en el día del juicio, se levantarán los testimonios de los siervos y se rendirá cuentas entre otras cosas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية هذا الدعاء بعد الفراغ من الترديد خلف المؤذن. وظاهر الحديث: ولو كان الأذان لغير دعوة الناس إلى الصلاة كالأذان الأول ليوم الجمعة.
أن من لم يَسمع النِّداء؛ فإنه لا يقول الدعاء، يعني: لو فُرض أن الإنسان استيقظ بعد إتمام المؤذنين أذانهم، فلا يشرع أن يقول هذا الدُّعاء.
يَنبغي أن يُصَدِّر الإنسان دُعاءه بمِثل هذه الجُمْلة: "اللَّهم ربَّ.." وهذا كثير في السُّنة.
أن الأذان من الدَّعوات التَّامة: "ربَّ هذه الدَّعوة التَّامة".
شَرف الأذان، حيث أضاف النبي -صلى الله عليه وسلم- الرُّبوبية إليه، فقال: "اللُّهم ربَّ هذه الدَّعوة".
الثَّناء على الصَّلاة بأنها صلاة قائمة مُستقيمة؛ لقوله: "والصلاة القائمة".
أن قول بعضهم: "آت سيدنا" بزيادة "سيدنا" بدعة؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يعلِّمها أُمَّته، بل قال: "آت محمدا".
جواز ذكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- باسمه عند الخَبر، كما في قوله -تعالى-: (وما محمد إلا رسول)، وقوله: (ما كان محمد أبا أحد من رجالكم)، أما عند مُنَادَاته فلا يُدعى باسمه، أي: عندما يدعو الصحابة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في حياته، فالواجب ان يقولوا: يا رسول الله، يا نبي الله، وليس: يا محمد؛ لقول الله -تعالى-: (لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا) [النور:63]. على أحد التفسيرين في هذه الآية.
فضيلة الرسول -صلى الله عليه وسلم- حيث أعطي الوَسِيلة والفَضِيلة.
فضيلة الرسول -صلى الله عليه وسلم-؛ حيث أمرنا أن ندعو الله -تعالى- بهذا الدُّعاء الذي لابُد أن يُستجاب؛ لأنه لو كان لا يُسْتَجاب لكان أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- إيَّانا به عَبثاً.
التَّوسل إلى الله -تبارك وتعالى- بصفاته؛ لقوله: "الذي وعدته"، ولا شك أن هذا الوصف من وسِيلة الإجابة، فإن الناس حتى فيما بينهم يقولون: يا فلان، أعطني كذا وكذا؛ لأنك وعَدتَني من أجل تأكيد إجابة المطلوب.
إثبات الشَّفاعة للرسول -صلى الله عليه وسلم-؛ لقوله: "حلَّت له شفاعتي يوم القيامة".
أن من قال هذا الدُّعاء حَلَّت له شَفاعة النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم القِيَامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10635

 
Hadith   1653   الحديث
الأهمية: لا يقبل الله صلاة حائض إلا بخمار
Tema: La oración de una mujer que ha alcanzado la pubertad no se acepta a menos que vista un Jimar (Tela que cubre su cabella y su cuello).

عن عائشة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «لا يَقْبَل الله صلاة حَائض إلا بِخِمَار».

Narró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Al-lah no acepta la oración de una mujer que ha alcanzado la pubertad a menos que vista un Jimar (Tela que cubre su cabella y su cuello)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا يجوز للمرأة البَالغة العاقلة أن تُصلي بغير خِمار، أي كاشفة لرأسها وعُنقها، فإن صلَّت كذلك فإن صلاتها باطلة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (لا يقبل الله) ونفي القَبول المُراد به هنا : نفي الصحة والإجزاء.
والمقصود بالحائض هنا: المرأة البَالغة التي بَلغت سِنَّ المحيض بأية علامة من علامات البلوغ، وهي: الحيضُ، أو نزولُ المنيِّ، أو نَباتُ شَعْر العَانة، أو بإتمام خمسة عشر عاماً، وعَبَّر بالحيض؛ لاختصاصه بالنساء؛ ولأنه هو الغالب، وليس المقصود به مَن هي مُتَلَبِّسة بالحيض؛ لأن المرأة ممنوعة من الصلاة في زمن الحيض؛ لثُبوت السُّنة بذلك وإجماع العلماء.
No está permitido a la mujer que ha alcanzado la pubertad rezar sin un Jimar, es decir, que cubra su cabeza y su cuello. Si rezara sin Jimar es una oración inválida. De ahí las palabras del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, al decir “Al-lah no acepta”. La mujer que alcanza pubertad es aquella donde ya son visibles las señales que indican la mayoría de edad, como la aparición del periodo menstrual; la expulsión de líquidos vaginales; la aparición del vello púbico; o al cumplir quince años.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ ستر العورة في الصلاة شرطٌ لصحَّتها، والعورةُ في الصَّلاة تختلفُ باختلاف المصلِّين، من حيث الجِنس، ومن حيث السِّنُّ.
أن الحَيض للأُنثى من علامات بُلوغها، ولو لم تَبْلُغ خمسة عشر عامًا.
أنَّ الجارية إذا بلغَت كُلِّفت بالأحكام الشرعية كلِّها.
أن المرأة إذا بَلغَت وجب عليها عند الصلاة أن تَستر رأسها.
مفهومُ الحديث: أنَّ من دون البلوغ تَصِحُّ صلاتها بغير خِمار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10637

 
Hadith   1654   الحديث
الأهمية: إذا كان واسعًا فخالف بين طرفيه، وإذا كان ضيقا فاشدده على حقوك
Tema: Si fuera amplia,te deberías envolver en ella entre los dos extremos y si fuera apretada te la deberías ceñir a la cintura.

عن سعيد بن الحارث قال: سَأَلنَا جابر بن عبد الله عن الصلاة في الثوب الواحد؟ فقال: خَرَجْت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في بعض أَسْفَارِهِ، فَجِئْت لَيْلَةً لِبَعْض أَمْرِي، فَوَجَدْتُهُ يُصَلِّي، وعليَّ ثوب واحد، فَاشْتَمَلْتُ به وَصَلَّيْتُ إلى جَانِبِه، فلما انْصَرف قال: «ما السُّرَى يا جابر»؟ فأخْبَرتُه بحاجتي، فلما فَرَغْتُ قال: «ما هذا الِاشْتِمَال الذي رَأيْتُ»؟ قلت: كان ثوب -يعني ضاق-، قال: «فإن كان واسعا فَالتَحِفْ به، وإن كان ضَيِّقًا فَاتَّزِرْ به».
ولمسلم: «إذا كان واسِعًا فخَالف بين طَرَفَيْه، وإذا كان ضَيِّقًا فَاشْدُدْه عَلَى حَقْوِكَ».

Narró Sa'id Ibn Al Hariz: "Preguntamos a Yâbir Ibn 'Abdullah sobre hacer la oración con una sola prenda de ropa.Entonces dijo:"Salí con el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en uno de sus viajes. Fui una noche para uno de mis asuntos y le encontré haiendo la oración,y solo llevaba una prenda de vestir,así que envolví todo mi cuerpo con la prenda que llevaba e hice la oración a su lado.Y cuando terminó dijo:“¿Qué es lo que te preocupa,oh Yabir?".Y le informé de lo que necesitaba.Cuando acabé me preguntó:"Qué esto que has hecho con tu prenda de vestir?".Le dije:"La prenda era apretada".Dijo:"Si la prenda de vestir es amplia,te cubres con ella,y si fuera apretada deberías usarla como un izar (prenda que se pone de la mitad del cuerpo para abajo).Y en Muslim:"Si fuera amplia,te deberías envolver en ella entre los dos extremos y si fuera apretada te la deberías ceñir a la cintura".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
خرج جابر -رضي الله عنه- مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في بعض أَسْفَارِه، وكانت له حاجة عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في إحدى الليالي فجاءه ليخبره بها، فوجده يُصلي، وكان -رضي الله عنه- لابسا ثوبا واحدا، فالتَحَف به ووضع طَرَفَيه على عاتِقِه، وصلى إلى جانبه -صلى الله عليه وسلم-، فلما انصرف من صلاته سأله -صلى الله عليه وسلم- عن السبب الذي دعاه إلى السَّير في هذه الساعة المتأخرة من الليل، فأخبره بحاجته التي جاء من أجلها، فلما فرغ من ذكر حاجته، أنكر عليه -صلى الله عليه وسلم- التحَافه بالثوب؛ لأنه ضيِّق، وأمره أنه إذا كان الثوب واسعا أن يَلُفَّه على جميع جسمه أعلاه وأسفله، فيجعله على كَتِفه، ويردُّ الطَّرف الأيسر على الكَتِف الأيمن، ويَرّد الطرف الأيمن على الكَتِف الأيسر، من أجل أن يكون إزارا ورداء، يُغطي به جميع جسمه، فهذا أمكن في سَتر العورة وأجمل من حيث الهيئة، وإن كان الثوب ضيِّقا لا يمكن أن يكون منه إزارا ورداء، يجعله إزارا وذلك بأن يَشُدَّه على حقوه ويستر أسفل جسده.
Yabir -Al-lah esté complacido con él- salió con el Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en uno de sus viajes. Como necesitaba algo del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en una noche fue a donde él estaba para informarle de su necesidad. Entonces lo encontró haciendo la oración, y él -Al-lah esté complacido con él- llevaba una sola prenda de vestir,así que se envolvió con ella y dejó un extremo sobre su hombro,e hizo la oración su lado -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- Cuando terminó su oración,le preguntó -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-cuál era la razón que le había hecho andar por ahí a esas horas de la noche.Así pues le informó de su necesidad por la cual había ido a hablar con él,y cuando terminó de mencionar su necesidad le reprochó que se hubiera envuelto en la prenda de vestir puesto que era apretada. Y le ordenó que si la prenda de vestir era amplia envolviera en ella todo su cuerpo,esto es,la parte de arriba y la de abajo,poniéndola sobre su hombro,dejando el extremo izquierdo sobre el hombro derecho y el extremo derecho sobre el hombro izquierdo,como si fuera un izar y un rida(parte de arriba y parte de abajo),cubriendo así su cuerpo por completo.Siendo esto lo más apropiado en cuanto a cubrir el aura y más bonito en cuanto al aspecto de la persona.Y si la prenda de vestir era apretada,de manera que no puede usarse como izar y rida,debería usarla como izar y esto ciñéndola a su cintura y tapando la parte de abajo del cuerpo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حَرص التَّابعين على تحصيل العِلم والتفقُّه في الدِّين.
جواز صلاة التطوع جماعة.
جواز الاقتداء بالمُنفرد في الصلاة بعد أن شَرع فيها، ولو لم ينو الإمامة من أولها.
مُبادرة النبي -صلى الله عليه وسلم- بسؤال جابر-رضي الله عنه- عن سبب مجيئه في وقت متأخر من الليل، وهذا من حُسنِ خُلقه -صلى الله عليه وسلم-.
جَوَازِ الصلاةِ في الثوب الواحد، وأجمعوا على أنَّ الصَّلاة في الثَّوبين أفضل.
جواز الصلاة بالثوب الواحد ولو لم يكن على عاتِقه شيء؛ لقوله: (وإن كان ضَيِّقًا فَاتَّزِرْ به) لكن هذا الحديث: يُحمل على حالة الضيِّق والشِّدة جمعًا بين الأدلة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10638

 
Hadith   1655   الحديث
الأهمية: لا يصلي أحدكم في الثوب الواحد ليس على عاتقيه شيء
Tema: Ninguno de ustedes realiza la oración con una sola prenda de ropa que no cubra sus hombros.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «لا يصلِّي أحَدُكُم في الثَّوب الواحد ليس على عَاتِقَيْه شيء».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Ninguno de ustedes realiza la oración con una sola prenda de ropa que no cubra sus hombros”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
المطلوب من المصلي أن يكون على أحسن هيئة؛ فقد قال -تعالى-: {يا بني آدم خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كل مَسجدٍ} .
ولذا فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- حثَّ المصلي، أن لا يصلي وعاتقاه مكشوفان مع وجود ما يسترهما أو أحدهما به، ونهى عن الصلاة في هذه الحال وهو واقف بين يدي الله يناجيه.
وستر العاتقين كليهما لهذا الحديث واجب مع القدرة، ورواية: (عاتقه) جنس المراد به العاتقين.
Lo que se le pide al orante es que se presente a la oración de la mejor manera, Alah dice en el Corán: (¡Oh, hijos de Adán! Visten con elegancia cuando acudan a las mezquitas.) por esto el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- insto al orante a no rezar con sus hombros descubiertos siempre que se cuente con que cubrirlos ambos o al menos uno solo, prohibió rezar de esta manera ya que está parado al frente de Alah invocándolo, cubrir los hombros según este hadiz es una obligación para quien pueda hacerlo, en el hadiz se menciona la frase hombros (en la versión en árabe) en singular pero con significado plural.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جَوَاز الصلاةِ في الثوب الواحد إذا جعل على عاتقه منه شيء، وأجمعوا على أنَّ الصَّلاة في الثَّوبين أفضل.
وجوب سَتر العَاتقين أو أحدهما في الصلاة، إذا أمْكَنه ذلك.
الحديث دليل على وجوب ستر العورة في الصلاة.
قلة ما في أيدي الصحابة -رضي الله عنهم- من المال، حتى إن بعضهم لا يملك ثَوبين كما في الحديث الآخر: (أَولِكُلِّكُم ثَوبان).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10639

 
Hadith   1656   الحديث
الأهمية: كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في سفر في ليلة مظلمة، فلم ندر أين القبلة، فصلى كل رجل منا على حياله، فلما أصبحنا ذكرنا ذلك للنبي -صلى الله عليه وسلم-، فنزل: (فأينما تولوا فثم وجه الله)
Tema: Estábamos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en un viaje y durante una noche oscura, no supimos cuál era la orientación de la Quibla, entonces cada uno de nosotros rezó en la dirección que le pareció. Al día siguiente, le contamos lo sucedido al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Entonces descendió la aleya: “Y allí donde se vuelvan hallarán la faz de Al-lah [Corán, 2:115].

عن عامر بن رَبِيعة -رضي الله عنه- قال: كنَّا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في سَفَر في لَيلة مُظْلِمَةٍ، فلم نَدْرِ أين القِبْلَة، فصلى كُلُّ رَجُلٍ مِنَّا على حِيَالِه، فلمَّا أَصْبَحْنَا ذَكرنا ذلك للنبي -صلى الله عليه وسلم-، فنزل: ﴿فأينما تولوا فثم وجه الله﴾ [البقرة: 115].

Narró Amir Ibn Rabia, Al-lah esté complacido con él: “Estábamos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en un viaje y durante una noche oscura, no supimos cuál era la orientación de la Quibla, entonces cada uno de nosotros rezó en la dirección que le pareció. Al día siguiente, le contamos lo sucedido al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Entonces descendió la aleya: “Y allí donde se vuelvan hallarán la faz de Al-lah” [Corán, 2:115].

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- مع أصحابه في سَفر وكانت الليلة مُظلمة، ولم يتيقنوا جهة القِبْلة، فصلَّوا باجتهادهم، فلما أصبحوا إذا هُم قد صلُّوا إلى غير القِبْلَة، فأخبروا النبي -صلى الله عليه وسلم- بذلك؛ فأنزل الله -تعالى-: (ولله المشرق والمغرب فأينما تولوا فَثَمَّ وجْهُ الله) [ البقرة : 115 ].
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba en compañía de sus compañeros en un viaje y durante una noche oscura, no supieron cuál era la orientación de la Quibla, entonces cada uno de nosotros rezó en la dirección que le pareció. Al día siguiente, descubrieron que habían rezado en una dirección distinta de la Quibla, así que le contamos lo sucedido al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Entonces, Al-lah Todopoderoso hizo descender esta aleya: “Y allí donde se vuelvan hallarán la faz de Al-lah” [Corán, 2:115].

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن استقبال القِبْلة شرطٌ من شرائط الصَّلاة، لا تصحُّ بدونه، سواءٌ أكانت الصَّلاة فرضًا أو نفلاً؛ لقوله تعالى: (فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ) [البقرة: 144]. إلا في الراكب السائر في السَّفر، فتَجوز النَّافلة من غير استقبال للقِبلة.
أن من صلَّى الفرض إلى غير القِبْلَة لِظَلمة أو غَيم بعد التَّحري والاجتهاد، ثمَّ تبيَّنَ له خطؤه، فصلاته صحيحة، سواءٌ علم بالخَطأ في الوقت، أو بعد خروجه.
الاجتهاد في معرفة القِبْلة في السَّفر بالنَّظر إلى العلامات الكَونية، أما في الحَضر فلا يُشرع الاجتهاد؛ لأنه بالإمكان أن يستدل على القبلة بالمحاريب أو السؤال.
علماء السَّلف -رحمهم الله- أثبتوا جهة العلوِّ لله -تعالى- إثباتًا يليقُ بجلال الله وعظمته، ملاحظين في ذلك انتفاءَ إحاطةِ شيء به -سبحانه وتعالى-؛ فهو جلَّ وعلا المُحيط بكلِّ شيء.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يعلم الغَيب؛ لأنه لو كان يعلم الغيب لعلم أين جهة القِبْلة.
سماحة الشَّريعة وتيسيرها على المُكلَّفِين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وابن ماجه   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10641

 
Hadith   1657   الحديث
الأهمية: ما بين المشرق والمغرب قبلة
Tema: Lo que hay entre el oriente y el occidente es Quiblah (orientación para realizar las oraciones).

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما بَيْن المَشْرِق والمَغْرِب قِبْلة».

Narró Abu Huraira -Alah este complacido con él-: el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Lo que hay entre el oriente y el occidente es Quiblah (orientación para realizar las oraciones).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى حديث: "ما بَيْن المَشْرِق والمَغْرِب قِبْلة" هذا بيان منه -صلى الله عليه وسلم- أن ما بين جِهة المَشرق والمغرب قِبْلة للمصلين، وهذا خطاب لأهل المدينة ومن وافقهم في الجهة؛ لأنهم يقعون شمالي الكعبة، فالقبلة بالنِّسبة لأهل المدينة ومن حاذاهم من أهل الشام، وأهل جهة الشمال يستقبلون ما بين المشرق والمغرب، يعني تكون وجهتهم إلى الجنوب حيث الكعبة، واليمن وما والاها من جهة الجنوب يتوجهون إلى الشمال بين المشرق والمغرب، أما أهل المشرق والمغرب فتكون القبلة بالنِّسبة لهم ما بين الشمال والجنوب؛ لأن الجِهات الأصلية أربع: الشمال، الجنوب، الشرق، الغرب، فإذا كان المصلَّي عن الكعبة شرقاً أو غرباً    كانت قبلته ما بين الشمال والجنوب، وإذا كان عن الكعبة شمالاً أو جنوباً كانت قبلته ما بين المشرق والمغرب .
وهذا من تيسير الله تعالى على عباده؛ لأنه لو طلب منهم أن يستقبلوا عين الكعبة مطلقا ما صحَّت صلاة أحد، فالانحراف اليسير عن القبلة في حَق بَعُد عنها ولم يَرها غير مؤثر ما لم يَستدبر الكعبة أو يَجعلها على جَنْبه فلا تصح في هذه الحال.
Significado del hadiz : "Lo que hay entre el oriente y el occidente es Quiblah" es una explicación del Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- que lo que hay entre el oriente y el occidente es Quiblah para los orantes, esto fue dicho para los habitantes de Medina y quienes tenían la misma dirección a la Quiblah, ellos están al norte de la Kaabah por lo que la dirección para la gente de Medinah y las personas de sham (Siria, Líbano, Palestina etc) los que están en dirección norte realizan sus oraciones en dirección ntre el oriente y el occidente, es decir se direccionan hacia el sur donde les queda la Kaaba, la gente del Yemen y los paises cercanos se dirigen hacia el norte entre el oriente y el occidente, mientras que la gente del oriente y del occidente se dirigen de acuerdo a la posicion en que esten y lo hacen entre el norte y el sur, ya que los puntos cardinales son cuatro: norte, sur, este y oeste, si el orante está en el oriente o el occidente entonces su Quiblah está entre el norte y el sur, mientras que si está en el norte o en el sur, su Quiblah está entre el oriente y el occidente, esto es parte de la facilidad de Alah con sus siervos, ya que si Él les exigiera a sus siervos que se dirigieran exactamente a la Kaabah ninguna oración sería valida, la alteración sobre la dirección de la oración para quien conoce su ubicación y aún así reza en otra dirección no es válido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن استقبالُ القِبْلة أو الجِهة شرطٌ لصحة الصلاة، قال تعالى: ( فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ) [البقرة: 144]، وهذا عند القُدْرَة على الاستقبال، أما عند العَجز فيسقط الاستقبال.
أنَّ الواجب على من لم يشاهد الكعبةَ استقبال الجهة، فالحديثُ يدلُّ على أنَّ ما بين الجهتين قبلَةٌ، وأنَّ الجهة كافيةٌ في الاستقبال، أما مع مُشاهدة الكَعبة فالواجب إصابة عينها.
تيسير الشريعة الإسلامية ورفع الحَرج عن المُكلفين، حيث امتدَّت جِهة القِبلة عند البُعد عن مُعاينة الكعبة.
أنه لا يلزم الإنسان أن يَتكلف بطلب مُسامتة القِبلة، حتى إن بعض الناس رُبَّما يَهدِم مسجدا قائما عامرا مع انحراف يَسير يُعفى عنه، فإن هذا لا يجوز.
أن خطابات الشرع قد تكون عامة، وقد تكون خاصة، ويعين ذلك الحال والقرائن والملابسات، فيعلم بهذا أن خطاب هذا الحديث لا يصلح إلا لأهل المدينة ومن كان مثلهم ممن قبلته الجنوب، وبالعكس كأهل اليمن الذين قبلتهم الشمال، وأما من كانت القبلة في حقه الشرق والغرب تكون جهة القبلة في حقهم: ما بين الشمال والجنوب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه ومالك   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10642

 
Hadith   1658   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلي على راحلته، حيث توجهت فإذا أراد الفريضة نزل فاستقبل القبلة
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- rezaba (las oraciones voluntarias) montado sobre su montura en la dirección que le llevaba, mientras que en las oraciones obligatorias bajaba y rezaba en dirección a la quibla.

عن جابر -رضي الله عنه- قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُصلِّي على راحِلَته، حيث تَوَجَّهَت فإذا أراد الفَرِيضة نَزل فاسْتَقبل القِبْلة».

Narró Yabir, Al-lah esté complacido con él: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- rezaba (las oraciones voluntarias) montado sobre su montura en la dirección que le llevaba, mientras que en las oraciones obligatorias bajaba y rezaba en dirección a la quibla”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يَتكلف النُّزول من فوق راحِلته، بل يصلي عليها، وهذا إذا كان في سَفَر، ويؤيده ما رواه ابن عمر وغيره أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يُصلي في السَّفر على راحِلته، حيث تَوَجَهت به. رواه البخاري، فإذا كان -صلى الله عليه وسلم- على راحلته، فإنه يُصلي حيث كان وجْه رِكَابه، سواء كان في جَهة القبلة أو غير جهة القِبلة، فإذا كانت الصلاة مفروضة، وهي الصلوات الخمس فإنه يَنزل عن دَابته، ويصلي على الأرض مُستقبلًا القِبْلة، وفي حديث ابن عمر -رضي الله عنهما-: (ولم يكن يَصْنَعُه -أي الصلاة على الدَّابة- في المكْتُوبة) متفق عليه.
فصلاة الفريضة لا بد من إيقاعها على الأرض، إلا لعُذر شَرعي كمَطر أو خَوف عدو فلا بأس أن يؤديها على راحِلته، أو مرض فيصليها على سريره جالسًا، وبالأخص إذا خشي خروج وقتها، ويؤيده أدلة التيسير والتخفيف ورفع الحرج عن هذه الأُمَّة ومن ذلك قوله -تعالى-: (لا يكلف الله نفسًا إلا وسعها) وقوله -صلى الله عليه وسلم-: (إذا أمرتكم بأمر فأتوا منه ما استطعتم).
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estando de viaje, rezaba (las oraciones voluntarias) montado sobre su montura en la dirección que le llevaba, sin tener que bajar. Esto lo reafirma el relato de Ibn Umar y otros, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “estando de viaje, rezaba (las oraciones voluntarias) montado sobre su montura en la dirección que le llevaba”, tenga la cara en dirección a la quibla o en otra dirección. Sin embargo, si se trata de oraciones obligatorias, esto es, las cinco oraciones diarias, bajaba del animal que monta y rezaba sobre el suelo en dirección a la quibla. En el hadiz de Ibn Umar, Al-lah este complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, “no solía rezar la oración obligatoria sobre la montura tal y como sí hacía con las oraciones voluntarias” [Transmitido por Bujari y Muslim]. Por lo tanto, la oración obligatoria se debe hacerla sobre el suelo, a excepción de que se tenga un impedimento legal como cuando llueve, por miedo al enemigo, etc. En estos casos, no hay mal en que se haga sobre la montura. Asimismo, en el caso de enfermedad, el paciente la puede hacer sobre la cama sentado, especialmente si teme que finalice su tiempo estipulado. Este extremo lo apoyan las pruebas que llaman a facilitar y acomodar la práctica religiosa en función de la necesidad de cada persona, entre ellas, las palabras de Al-lah Todopoderoso: “Al-lah no impone a nadie sino en la medida de su capacidad” [Corán, 2: 286]. De igual modo, las palabras del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando dijo: “Si les ordeno hacer algo, traten de cumplirlo en la medida de sus posibilidades”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جوازُ صلاة النَّافلة على الرَّاحلة في السَّفر، ولو بلا عُذر.
التَّسهيلُ والتَّخفيف في النَّوافل ترغيبًا في الإكثار منها.
أنه لا يلزمُ المصلِّي على الرَّاحلة استقبالُ القِبْلة، بل يتوجَّه حيث جهة سَيره.
أن المُصلي على الرَّاحِلة يُصلي إلى الجِهة التي تَوَجَهت به راحِلته، فلو صلَّى إلى غير الجِهة التي اتجهت به راحِلَته لم تصح صلاته.
أن فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- حجة؛ لأن جابرا -رضي الله عنه- ذَكَره للاستدلال به.
فيه أن فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- مُخصِّص للدليل القَولي، وهو قوله تعالى: (ومن حيث خرجت فَوَلِّ وجهك شَطر المسجد الحَرام)، [ البقرة : 149].
أن صلاة المكتوبة لا تجوز على الراحلة إلا مع وجود العذر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10643

 
Hadith   1659   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا سافر فأراد أن يتطوع استقبل بناقته القبلة, فكبر، ثم صلى حيث كان وجَّهه رِكابه
Tema: El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- cuando viajaba y quería hacer una oración voluntaria, dirigía su camella hacia la Quiblah y decía: Alah Akbar y continúa su oración en dirección de su viaje.

عن أنس -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا سافر فَأراد أن يَتَطَوَّع استقْبَل بِنَاقَتِه القِبْلَة, فكبَّر، ثم صلَّى حيث كان وجَّهَه رِكَابُهُ.

Narró Anas -Alah este complacido con él-: el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- cuando viajaba y quería hacer una oración voluntaria, dirigía su camella hacia la quiblah y decía: Alah Akbar y continúa su oración en dirección de su viaje.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا سافر وأراد أن يصلي نافلة استقبل القِبلة بناقته عند تكبيرة الأحرام، ثم يُصلِّي حيث كانت جِهة سَفَرِه.
El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cunado viajaba y quería hacer oraciones voluntarias, dirigía a su camella hacia la Quiblah cuando hacía el takbir al ihram (iniciar la oración con la frase Al-lahu Akbar), después rezaba en la direción de su viaje.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جوازُ صلاة النَّافلة على الرَّاحلة في السَّفر، ولو قصيرًا، ولو بلا عُذر.
استحباب استقبال القِبْلة عند افتتاح الصلاة على الرَّاحلة، ثم لا بأس أن يصلي إلى جهة سَيْره.
أن المُصلِّي على الرَّاحِلة يُصلِّي إلى الجِهة التي تَوَجَهت به راحِلته فلو صلَّى إلى غير الجِهة التي اتجهت به راحِلَته لم تصح صلاته.
التَّسهيلُ والتَّخفيف في النَّوافل ترغيبًا في الإكثار منها.
أن فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- حُجة؛ لأن أنسًا -رضي الله عنه- ذَكَرَه للاستدلال به.
أن فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- مخصص للدليل القولي، وهو قوله -تعالى-: (ومن حيث خرجت فَوَلِّ وجهك شَطر المسجد الحَرام) [ البقرة : 149]
عدم جواز صلاة الفريضة على الرَّاحلة، بل الواجب عليه أن يُصلِّيها مستقرًّا في الأرض إلا لعذر شرعي كمرض أو مطر أو خوف عدو.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10644

 
Hadith   1660   الحديث
الأهمية: الأرض كلها مسجد إلا المقبرة والحمام
Tema: La Tierra entera es una mezquita excepto el cementerio o el baño.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعًا: «الأرض كُلُّها مسجد إلا المَقْبَرة والحَمَّام».

Narró Abû Sa’id Al-Judri, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “La Tierra entera es una mezquita excepto el cementerio o el baño”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الأرض كلها موضع للصلاة؛ إلا المكان الذي يدفن فيه الموتى، وتشمل كل ما يحوطه سور المقبرة، والموضعُ الَّذي يُغْتَسَل فيه بالماء الحَمِيم من أجل الاستشفاء.
وقال النووي -رحمه الله-: "الصَّلاَةُ في مأوى الشيطان مكروهٌ بالاتفاق، وذلك مثل مواضع الخمر، والحَانَةِ، ومواضعِ المُكُوس، ونحوها من المعاصي الفاحشة، والكنائس، والبِيَعَ، والحُشُوش، ونحو ذلك". والحشوش أماكن قضاء الحاجة.
La Tierra entera es un lugar para realizar la oración; excepto el lugar donde se entierra el difunto, que engloba todas aquellas áreas que rodean las tumbas; así como los lugares donde la gente se baña con agua de termas naturales. Dijo An-Nawawi, que Al-lah tenga misericordia de él, dijo: “La oración en el hogar del Shaitân es makruh (desaconsejable) por consenso; y eso engloba por ejemplo los lugares donde se toman las bebidas embriagantes; como los bares; y demás lugares de actos obscenos. Al igual que también está prohibido en las iglesias y los baños.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز الصلاة في جميع بقاع الأرض إلا ما يستثنى.
فضل الله -تعالى- على هذه الأُمَّة حيث رخَصَّ لها بالصلاة في كل بُقعة من بقاع الأرض.
تشريف النبي -صلى الله عليه وسلم- وتفضيله على سائر الأنبياء، أن أباح الله له ولأمَّته الصلاة في أي بقعة من بقاع الأرض، وقال -صلى الله عليه وسلم-: (فُضِّلت على الأنبياء بستٍّ) وذَكَر منها: (وجعلت لي الأرض مسجدا).
النَّهي عن الصلاة في المَقْبرة التي هي مَدْفَن المَوتى؛ وفي مسلم أنَّ النَّبي -صلى الله عليه وسلم- قال: (لا تصلُّوا إلى القبور، ولا تجلسوا عليها).
يستفاد من النَّهي عن الصلاة في المقبرة، النَّهيُ عن كلِّ مكانٍ فيه أشياء يخشى أنَّ تعظيمَهَا يؤدِّي إلى عبادتها كالصَّلاة عند التماثيل، والصور، والكَنَائس.
العمل بقاعدة سَدِّ الذَّرائع؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن الصلاة في المقبرة سدَّا لذريعة الشِّرك.
أن كل ما دخل في اسم المَقْبَرة فإنه لا تجوز الصلاة فيه، ولو كانت القُبور بعيدة عن المُصلي أو خلف ظَهره.
ظاهر الحديث: أنه لا فرق بين أن يكون في المقْبَرة ثلاثة قُبور أو قبران أو قَبر واحد، ما دام يُطلق عليها اسم المقْبَرة، فإن الصلاة فيها ممنوعة، أما إذا أُعِدَّت المَقْبَرة، ولم يُدفن فيه أحد فلا بأس من الصلاة فيها؛ لأنه لا يصدق عليها أنها مقْبَرة.
النَّهي عن الصَّلاة في الحَمَّام، وهو الموضعُ الذي يُغْتَسَلُ فيه بالماء الحَميم، والكنيف والمرحاض من باب أولى؛ لأنه أخبث، حتى لو قُدر أن المرحاض كبير وجانب منه طاهر؛ لأن هذه الأماكن مَأوى للشيطان.
يستفاد من النَّهْي عن الصلاة في الحَمَّام النَّهْيُ عمَّا شابهه من مواطن الشياطين؛ كمجالس اللهو المحرَّم منَ الأفلام الخليعة، والأغاني الماجنة، والألعاب المحرَّمة، ومجالس المجون، ونحو ذلك، فكلُّها مواطن شياطين، تتنزَّه عنها طاعة الله وعبادته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأبو داود وابن ماجه وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10645

 
Hadith   1661   الحديث
الأهمية: لا تصلوا إلى القبور، ولا تجلسوا عليها
Tema: No recen en dirección de las tumbas y no se sienten sobre ellas.

عن مَرْثَد الغَنَويّ -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال:«لا تصلُّوا إلى القُبُور، ولا تجلِسُوا عليها».

Narró Marzad Al-Ganawi, que Al-lúh esté complacido de él, que el Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, dijo: “No recen en dirección de las tumbas y no se sienten sobre ellas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الصلاة إلى القبور؛ بأن يكون القبر في جهة المصلي، وكذلك نهي عن الجلوس على القبر، ومن ذلك إهانتها بوضع القدم عليها، أو قضاء الحاجة عليها، وكل ذلك محرم.
El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, prohibió rezar en dirección de las tumbas; al igual que prohibió sentarse sobre las tumbas, o pisarlas, defecar u orinar. Todo esto es totalmente haram (ilícito).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النَّهي عن الصلاة إلى القُبور، بأنْ تكون المقْبَرة في جهة المُصَلِّي، والنَّهي يقتضي فساد المنهي عنه.
إغلاق جميع الأبواب المُوصلة للشِّرك.
النَّهْي عن الجُلوس على القُبور؛ لأنَّ فيه نوعًا من امْتِهان لصاحب القَبْر.
الجمع بين النَّهي عن الغُلو بالقبور، وعن امْتِهانها؛ وذلك لأن الصلاة إلى القبر تؤدي إلى تعظيم القَبر والغُلو فيه، والجلوس يؤدي إلى امْتِهانها، فنهى الإسلام عن الغُلو فيها وعن امْتِهانها، لا إفْرَاط ولا تفريط.
أن حُرمة الميت المُسلم باقية بعد موته، ويؤيده قوله -صلى الله عليه وسلم-: (كسر عظم الميت كَكَسره حيًا). ويتفرع على هذا: أن أولئك الذين يَمْتَهِنُون الموتى بقطع أعضائهم بعد موتهم قد أخطئوا؛ لأن هذا نوع امتهان للميت، وفيه تعذيب له؛ ولهذا نص الفقهاء على أنه يحرم قطع عضو من الميت ولو أوصى به؛ لأنه ليس له الحق في التصرف في نفسه.
جواز الاتكاء على القبر وهذا غير الجلوس، لكن إذا عَدَّه الناس عرفا امْتِهانًا فإنه لا ينبغي الاتكاء عليه؛ لأن العَبرة بالصورة، وما دَامت الصورة تُعد امْتِهانًا في عُرف الناس، فإنه وإن كانت مُباحة ينبغي تَجَنُّبها.

Esin Hadith Applications English


La prohibición de rezar en dirección de las tumbas, y dicha prohibición exige la existencia de un mal prohibido.
Cerrar todos los caminos que llevan al politeísmo.
La prohibición de sentarse sobre las tumbas, ya que se considera una forma de falta de respeto hacia el difunto.
Adicionar la prohibición de glorificar las tumbas con la prohibición de desdeñarlas, ya que rezar ante una tumba lleva a glorificarla, y sentarse sobre ella se considera falta de respeto, por esto el Islam prohibió tanto glorificar como desdeñar las tumbas, sin exageración en ambos lados.
El musulmán es honrado y respetado hasta si está muerto, esto es autentificado con el hadiz del profeta - que la paz y las bendiciones sean con él- al decir: (La fractura de los huesos del difunto es igual que la del vivo). Se puede sacar de este dicho: que los que no respetan a los difuntos cortándoles sus órganos han cometido un gran error; porque esto se considera una tortura, por esta razón los especializados en la jurisprudencia musulmana han afirmado que es prohibido cortar órganos hasta si fue por recomendación del difunto antes de morir, porque no tiene este derecho.
Es permitido reclinarse sobre una tumba sin sentarse, pero si reclinarse se considera para la gente una falta de respeto, en este caso no se debe hacerlo y se debe alejarse de esta práctica.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10647

 
Hadith   1662   الحديث
الأهمية: إذا جاء أحدكم إلى المسجد فلينظر: فإن رأى في نعليه قذرًا أو أذى فليمسحه وليصل فيهما
Tema: Si alguno de ustedes viene a la mezquita que observe sus sandalias, si ve en ellas alguna suciedad o impureza que las limpie y rece con ellas.

عن أبي سعيد الخُدْري -رضي الله عنه- قال: بَينما رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلِّي بأصحابه إذ خَلع نَعْلَيه فوضَعَهُما عن يساره، فلمَّا رأى ذلك القوم أَلْقَوْا نِعَالَهُمْ، فلمَّا قَضى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاته، قال: «ما حَمَلَكُمْ على إِلقَاءِ نِعَالِكُم»، قالوا: رأيْنَاك أَلقَيْت نَعْلَيْك فَأَلْقَيْنَا نِعَالَنَا، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن جبريل -صلى الله عليه وسلم- أتَانِي فأخْبَرنِي أن فيهما قَذَرًا -أو قال: أَذًى-، وقال: إذا جاء أحدكم إلى المسجد فلينظر: فإن رَأى في نَعْلَيه قَذَرا أو أَذًى فَلْيَمْسَحْه وليُصَلِّ فيهما.

Narró Abu Said Al Judri -Al-lah esté complacido con él-: En cierta ocasión el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba rezando con sus compañeros, se quitó sus sandalias y las puso a su izquierda, cuando las personas vieron eso hicieron lo mismo con sus sandalias, al terminar la oración el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “¿Por qué se han quitado sus sandalias?” dijeron: como vimos que te quitaste tus sandalias nos quitamos las nuestras, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “En verdad que Yibril (el ángel Gabriel) -la paz sea con él- ha venido a mí y me informó que había una impureza -o dijo suciedad- en ella” luego dijo: Si alguno de ustedes viene a la mezquita que observe sus sandalias, si ve en ellas alguna suciedad o impureza que las limpie y rece con ellas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
صلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بأصحابه ذات يوم، ثم خَلع نَعليه فجأةً فوضَعَهُما عن يساره، فلما رأى الصحابة -رضي الله عنهم- ذلك، خلعوا نِعالهم، تأسيًا ومتابعةً للنبي -صلى الله عليه وسلم-، فلما فَرغ -صلى الله عليه وسلم- من صلاته والتَفَت إليهم رآهم على حالة غير الحال التي دخلوا فيها الصلاة، فسألهم عن سَبب خَلع نعالهم.
فأجابوه بقولهم: "رأيْنَاك أَلقَيْت نَعْلَيْك فَأَلْقَيْنَا نِعَالَنَا" أي: متابعة لك؛ لأنهم ظنُّوا -رضي الله عنهم- نَسخ إباحة الصلاة بالنَّعال، فبين لهم -عليه الصلاة والسلام- السبب من خلع نعليه بقوله: "إن جِبريل -صلى الله عليه وسلم- أتَانِي فأخْبَرنِي أن فيهما قَذَرا -أو قال: أَذًى-" يعني: أن جبريل -عليه السلام- جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو في صلاته فأخبره؛ بأن نعاله لا تصلح الصلاة فيهما لوجود القذر أو الأذى -هذا شك من الراوي-
ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: "إذا جاء أحدكم إلى المسجد فلينظر: فإن رَأى في نَعْلَيه قَذَرا أو أَذًى فَلْيَمْسَحْه وليُصَلِّ فيهما" إذا أراد دخولَ المسجد بهما والصَّلاةَ فيهما، فالواجب عليه النَظَرُ فيهما: فإن رأى فيهما قذرًا، أو أذًى، مسحَهُ بالأرض أو بغيرها، ليزيل ذلك، ثمَّ صلَّى بهما، وليس معنى هذا أن الإنسان لابد أن يُصلي فيهما، فقد يُصلي فيها وقد لا يصلي، ولكن إذا أراد أن يُصلي بهما تعين عليه التأكد من نظافتهما، ثم صلى بهما إن شاء،
ومن صلَّى ولم يتنبه للنجاسة، سواء كانت في نعْلِه أو شِمَاغه أو قُبعته أو ثوبه، ثم عَلم بها في أثناء الصلاة بادر إلى خلعه...فإن كانت في ثوبه أو سرواله وأمكن التَّخَلص منها مع بقاء ما يَستر عورته خَلعه، ومضى في صلاته ولا إعادة عليه وإن كان لا يتمكن من خلعه إلا بكشف عورته قطع صلاته، وستر عورته وأعاد الصلاة.
El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- rezó con sus compañeros cierto día y se quitó sus sandalias y las puso a su izquierda, cuando los sahabas (sus compañeros) -Alah esté complacido con ellos- vieron eso también se quitaron sus sandalias como una forma de obedecer y seguir al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando terminó el rezo volteó a verlos y los vio de una forma distinta a la que tenian cuando entraron a la mezquita, les preguntó porque razón se habían quitado las sandalias y ellos respondieron: “como vimos que te quitaste tus sandalias nos quitamos las nuestras” es decir: para seguirte, ya que los sahabas -Alah esté complacido con ellos- creyeron que se había abrogado la permisión de rezar con sandalias, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les explicó el motivo por el que se quitó las sandalias cuando dijo: “En verdad que el ángel Gabriel -la paz sea con él- ha venido a mi y me informó que había una impureza -o dijo suciedad- en ella” es decir: Ángel Gabriel -la paz sea con él- vino ante el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras estaba rezando y le informó que sus sandalias no eran aptas para rezar ya que tenia una impureza o suciedad, -el narrador duda si era suciedad o impureza- después el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Si alguno de ustedes viene a la mezquita que observe sus sandalias, si ve en ellas alguna suciedad o impureza que las limpie y rece con ellas” si quiere entrar a la mezquita y rezar con ellas, debe fijarse y si ve alguna suciedad o impureza que la limpie con el suelo u otra cosa, para eliminar dicha impureza, después que rece con ellas, esto no significa que la persona está obligada a rezar con sandalias, si quiere puede hacerlo sino no lo hace, sin embargo si quiere rezar con ellas que se asegure de su limpieza y que rece, quien reza y no se fija en la impureza ya sea en las sandalias, ropa o turbante, y durante la oración se da cuenta de alguna suciedad debe quitarse la prenda, si la suciedad está en su ropa o pantalón si puede quitársela manteniendo su aura cubierta (las partes del cuerpo que el orante debe cubrir) que lo haga y continúe con su oración, si su aura queda descubierta entonces que interrumpa su rezo cubra su aura y repita la oración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شِدة اعتناء الله -تعالى- بالنبي -صلى الله عليه وسلم- وبعبادته.
أن من تنجس نَعله، ثم مسحه بالأرض أو غيره وزالت عين النجاسة، جاز الصلاة فيه.
فيه أن من واجبات الصلاة: إزالة النَّجاسة، سواء كانت النَّجاسة على الثُّوب أو الخُف أو البَدَن أو البُقعة.
فيه أنه -صلى الله عليه وسلم- لا يعلم الغيب؛ لأنه دخل في الصلاة وهو يجهل تلبسه بالنجاسة، ثم سألهم عن السبب الذي حملهم على خلع نعالهم ولو كان يعلم الغيب لما صلى في نعاله المتنجسة ولما سألهم عن سبب خَلعهم نعالهم.
سماحة الشَّريعة ويُسرها، فالخُفُّ كثيرًا ماَ يصاب بالأَذى والنجاسة، من أجل مُباشرته الأرض، فلو لم يَكْفِ في تطهيره إلاَّ الماء، لكان في ذلك مَشَقَّة وحَرج على النَّاس.
استحباب الصلاة بالنِّعال، إذا صلى في مكان غير مفروش، وقد أمر -صلى الله عليه وسلم- بذلك، فقال: (خالفوا اليهود فإنهم لا يصلُّون في نعَالهم، ولا خِفَافِهم). رواه أبو داود، وعند البزار بلفظ: (خالفوا اليهود وصلُّوا في نِعَالكم) والأمر محمول على الاستحباب ولا يجب؛ لما رواه عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: (رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- يُصلي حَافِياً ومنتعلاً). رواه أبو داود، لكن بعد أن فُرشت غالب المساجد بالفُرش، فإن الأولى والأفضل للمصلِّي أن يصلِّي حَافيا حفاظا على المال وعلى نظافة المسجد ومنعا لتأذي المصلين مما قد يحصل لهم بسبب مجاورته.
استحباب وضع النِّعال عن يسار المُصلي دون اليمين إذا كان لن يصلي فيهما، وهذا خاص بالإمام، أما المأموم، ففيه تفصيل: فإن لم يكن عن يساره أحد وضعها عن يساره، وإن كان عن يساره أحد وضعها بين قدميه أو خارج المسجد أو في موضع آخر لا يتأذى بها غيره؛ لما رواه أبو هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: (إذا صلى أحدكم فلا يضع نعليه عن يمينه ولا عن يساره فتكون عن يمين غيره، إلا أن لا يكون عن يساره أحد، وليضعهما بين رجليه). رواه أبو داود وحسنه الألباني.
لا يجوز دخول المسجد بالنِّعال، إذا كان فيهما أذًى، أو قذرٌ، أو نجَاسة.
فيه احترام المساجد، وتطهيرُهَا عن الأَذَى والقَذَر؛ لأنَّها موضعُ عبادة، فيجب أنْ تكون طاهرةً نظيفة؛ قال تعالى: ( وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ )، [الحج: 26].
جواز العَمل القليل في الصلاة، إذا كان لمصلحة الصلاة؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- خَلع نَعله وهذا يستلزم الحركة، إلا أنها حركة يسيرة.
يستفاد من قوله: "فلما رأى ذلك القوم، ألقوا نعالهم" كمال مُتابعة الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10648

 
Hadith   1663   الحديث
الأهمية: إذا وطئ الأذى بخفيه، فطهورهما التراب
Tema: Si alguien pisa alguna impureza debe purificar su calzado con tierra.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا وَطِئَ الأَذَى بِخُفَّيْه، فَطَهُورُهُمَا التُّرَاب».

Narró Abu Huraira -Alah este complacido con él- que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Si alguien pisa alguna con impureza debe purificar su calzado con tierra".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا لبِس الإنسان خُفًّا أو نَعْلا أو غيرهما مما يَستر القَدم، ثم وطِئَ نَجاسة، ثم تابع المَشْي على النَّعل أو الخُف المُتنجس في مكان طاهر، أو دَلَكه بالتُّراب فقد طهر خفاه، وجازت الصلاة بهما.
Si una persona se pone calcetines (hachas de cuero), sandalias o cualquier cosa que se use en los pies, y pisa alguna impureza, si continua caminando con los calcetines o zapatos sucios puestos en un lugar limpio o lo frota con tierra con eso se purifica su calzado y puede rezar sin sacarlos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه أنَّ نجَاسة الخَف يكفي في تطهيرها مَسْحُهَا بالتراب وَدَلْكُهَا به، دون الماء.
إزالة النجاسة بالتُّراب، سواء كانت النَّجاسة لها جِرم كالعذرة أو لم يكن لها جِرم كالبَول والخَمر؛ لأنه -صلى الله عليه وسلم- لم يُفَصِّل، بل أتى بحكم عام، وهو قوله: (فإن رَأى في نَعْلَيه قَذَرا أو أَذًى فَلْيَمْسَحْه).
أن الماء لا يَتَعين لإزالة النَّجاسة، فلو ذَهبت عَين النَّجاسة بالتراب والرِّيح والشمس والهواء طهر المَحل، لكن الماء أسرع وأحسن.
سماحة الشَّريعة ويُسرها، فالخُفُّ كثيرًا ماَ يصاب بالأَذى والنجاسة، من أجل مُباشرته الأرض، فلو لم يَكْفِ في تطهيره إلاَّ الماء، لكان في ذلك مَشَقَّة وحَرج على النَّاس.
أن من شروط صحة الصلاة: إزالة النَّجاسة، سواء كانت النَّجاسة على الثُّوب أو الخُف أو البَدَن أو البُقعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10649

 
Hadith   1664   الحديث
الأهمية: إن هذه الصلاة لا يصلح فيها شيء من كلام الناس، إنما هو التسبيح والتكبير وقراءة القرآن
Tema: Durante la oración no está permitido hablar, (la oración) sólo consiste en glorificar a Al-lah, declarar Su Grandeza y recitar el Corán.

عن معاوية بن الحَكم السُّلَمي -رضي الله عنه- قال: بَيْنَا أنا أُصلِّي مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، إذ عَطَس رجُل من القوم، فقلت: يَرْحَمُكَ الله، فَرَمَانِي القوم بأبْصَارهم، فقلت: وَاثُكْلَ أُمِّيَاهْ، ما شَأنُكُم تنظرون إليَّ؟، فجعلوا يضربون بأيْدِيهم على أفْخَاذِهم، فلما رأيتهم يُصَمِّتُونَنِي لكنِّي سَكَتُّ، فلما صلَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فَبِأَبِي هو وأمِّي، ما رأيت معَلِّما قَبْلَه ولا بَعده أحْسَن تَعليما منه، فوالله، ما كَهَرَنِي وَلَا ضَرَبني وَلَا شَتَمَنِي، قال: «إن هذه الصلاة لا يَصلح فيها شيء من كلام الناس، إنما هو التَّسبيح والتَّكبير وقراءة القرآن»، أو كما قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قلت: يا رسول الله، إنِّي حديث عَهد بِجَاهلية، وقد جاء الله بالإسلام، وإن مِنَّا رجَالا يَأتون الكُهَّان، قال: «فلا تَأْتِهِم» قال: ومِنَّا رجَال يَتَطَيَّرُونَ، قال: ذَاك شَيء يَجِدونه في صُدورهم، فلا يَصُدَّنَّهُمْ -قال ابن الصَّبَّاحِ: فلا يَصُدَّنَّكُم- قال قلت: ومِنَّا رجال يَخُطُّونَ، قال: «كان نَبِي من الأنبياء يَخُطُّ، فمن وافق خَطَه فَذَاك»، قال: وكانت لي جَارية تَرعى غَنَما لي قِبَل أُحُدٍ والْجَوَّانِيَّةِ، فَاطَّلَعْتُ ذات يوم فإذا الذِّيب قد ذهب بِشَاة من غَنَمِهَا، وأنا رجُلٌ من بَني آدم، آسَف كما يَأْسَفُونَ؛ لكني صَكَكْتُهَا صَكَّة، فَأَتَيْت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَعظَّم ذلك عليَّ، قلت: يا رسول الله أفلا أُعْتِقُهَا؟ قال: «ائْتِنِي بها»، فَأَتَيْتُهُ بها، فقال لها: «أَيْن الله؟» قالت: في السَّماء، قال: «من أنا؟»، قالت: أنت رسول الله، قال: «أَعْتِقْهَا، فَإِنها مُؤْمِنَةٌ».

Narró Mu’awia Ibn Al-Hakam As-Sulami, que Al-lah esté complacido de él: “Recé con el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, de repente un hombre del pueblo estornudó, y le dije: ‘Que Al-lah tenga misericordia de ti’; entonces las personas comenzaron a verme de forma agresiva, y les dije: ‘¿Que les sucede por qué me miran así?’ Entonces comenzaron a golpear sus manos contra sus muslos indicándome que me callara; así que me callé. Después de que rezó el Mensajero de Al-lah, daría en rescate a mi madre y padre por él (una expresión que la usaban los árabes para mostrar respeto y amor hacia el Mensajero de Al-lah), juro que nunca he visto un mejor maestro que él, no me regañó, no me insultó ni reprendió, sino que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Durante la oración no está permitido hablar, (la oración) sólo consiste en glorificar a Al-lah, declarar Su Grandeza y recitar el Corán”. O como dijo el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dije: ‘Mensajero de Al-lah, soy muy próxima al Yahilia (es decir nuevo en el Islam), y Al-lah me ha guiado hacia el Islam, hay entre nosotros personas quienes visitan a los oráculos’. Y él dijo: “No acudas a ellos”. Y dije: ‘Hay personas de entre nosotros que creen en los agüeros’. Y el Mensajero dijo: “Eso es una costumbre arraigada en sus corazones, pero que no influye en la decisión”. Y dijo Ibn As-Sabah: ‘Que no les influye’. Y dijo Mu’awia: ‘También los hay que echan suertes trazando líneas en la arena’. Y el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Hubo un profeta que lo hacía y quien estaba de acuerdo con el trazo decía que era correcto”. Dijo Mu’awia: ‘Tenía a mi cargo una esclava que pastaba mi ganado cerca de la montaña de Uhud y al Yauaniah (en las afueras de La Medina). Cierto día inspeccioné el ganado, y encontré que un lobo había matado una de las ovejas. Como soy un ser humano, me enfurecí y golpeé a la esclava, por su falta de atención. Más tarde fui a ver al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, quien me reprendió por mi comportamiento. Le dije: ‘Mensajero de Al-lah! ¿Debo dejarla en libertad?’ Respondió: “Tráela ante mí”. El Mensajero de Al-lah le preguntó a la esclava: “¿Dónde está Al-lah? Respondió Ella: ‘En el cielo’. Inquirió él: “¿Quién soy yo?” Respondió la esclava: ‘Tu eres el Mensajero de Al-lah’. Y dijo el Mensajero de Al-lah, dirigiéndose a Mu’awia: “Libérala; ella es creyente”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر معاوية بن الحكم السُّلَمي -رضي الله عنه- عما حصل له عندما كان يصلي مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في إحدى صلوات الجماعة، إذ سَمع رجلا عَطَس فَحَمِد الله، فَبَادره -رضي الله عنه-: بقوله: (يَرحمك الله) على أصله، وهو قوله -صلى الله عليه وسلم-: (إذا عَطس أحدكم فليقل: الحمد لله، وليقل له أخوه أو صاحبه يرحمك الله)، ولم يعلم -رضي الله عنه- أن استحباب تشميت العاطس إنما هو في غير الصلاة.
"فَرَمَانِي القوم بأبْصَارهم" أي: أشاروا إليه بأبصارهم من غير كلام، ونظروا إليه نظر زَجر، إلا أنه -رضي الله عنه- لم يعلم سبب إنكارهم عليه، فما كان منه إلا أن خاطبهم بقوله: "وَاثُكْلَ أُمِّيَاهْ"، والمعنى: وافقدها لي فإني هَلكت.   
ما شَأنُكُم؟ أي: ما حالكم وأمركم."تنظرون إليَّ" أي: لماذا تنظرون إليَّ نظر الغَضَب؟.
"فجعلوا يضربون بأيْدِيهم على أفْخَاذِهم" أي: أنهم زادوا في الإنكار عليه بضرب الأيدي على الأفخاذ، ففهم منهم أنهم يريدون منه أن يَسكت، وأن ينتهي عن الكلام، فَسَكت، "فلما رأيتهم يُصَمِّتُونَنِي لكنِّي سَكَتُّ" والمعنى: لما عرفت أنهم يأمرونني بالسكوت عن الكلام، عَجبت لجهلي بقبح ما ارتكبت، ومُبالغتهم في الإنكار علي وأردت أن أُخَاصِمهم، لكني سكت امتثالاً؛ لأنهم أعلم مني، ولم أعمل بمقتضى غضبي، ولم أسأل عن السبب.   
"فلما صلَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-" أي: انتهى وفرغ من صلاته.
"فَبِأَبِي هو وأمِّي" أي: مُفَدَّى بأبي وأمِّي، وهذا ليس بقسم، وإنما هي تَفدية بالأب والأم.
"ما رأيت معَلِّما قَبْلَه ولا بَعده أحْسَن تَعليما منه"؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يعنفه ولم ينهره، بل بَيَّن له الحكم الشرعي بطريقة أدعى للقبول والإذعان.
"فوالله، ما كَهَرَنِي" لم ينهَرني ولم يغلظ عليَّ بالقول.
"وَلَا ضَرَبني" لم يؤدبني بالضرب على ما اقترفته من مخالفة.
"وَلَا شَتَمَنِي" ما أغلظ علي بالقول بل بَيَّن لي الحكم الشرعي بِرفق، حيث قال لي: "إن هذه الصلاة لا يَصلح فيها شيء من كلام الناس، إنما هو التَّسبيح والتَّكبير وقراءة القرآن"، يعني: لا يحل في الصلاة كلام الناس الذي هو التَّخاطب فيما بينهم وقد كان ذلك سَائغا في أول الإسلام ثم نسخ، وإنما الذي في الصلاة: التسبيح والتكبير وقراءة القرآن.
"قلت: يا رسول الله، إنِّي حديث عَهد بِجَاهلية" يعني: قريب عهد بجاهلية، والجاهلية: تُطلق على ما قبل ورود الشَّرع سُموا جاهلية؛ لكثرة جهالاتهم وفُحْشِهم.   
"وقد جاء الله بالإسلام" يعني: انتقلت عن الكفر إلى الإسلام، ولم أعرف بعد أحكام الدِّين.
"وإن مِنَّا رجَالا يَأتون الكُهَّان" أي: إن من أصحابه من يَأتي الكُهان، ويسألهم عن أمور غيبية تحدث في المستقبل.
"فقال: فلا تَأْتِهِم" وإنما نُهي عن إتيان الكُهان؛ لأنهم يتكلمون في أمور غيبية قد يصادف بعضها الإصابة فيخاف الفتنة على الإنسان بسبب ذلك؛ لأنهم يلبِّسون على الناس كثيرا من أمر الشرائع، وقد تظاهرت الأحاديث الصحيحة بالنهي عن إتيان الكُهان وتصديقهم فيما يقولون، وتحريم ما يعطون من الحلوان.
"قال: ومِنَّا رجَال يَتَطَيَّرُونَ"، التَّطير : التَّشاؤم بِمرئي، أو مسموع، أو زمان، أو مكان.
وكانت العرب معروفة بالتَّطير، حتى لو أراد الإنسان منهم خيرًا، ثم رأى الطَّير ذهبت يمينًا أو شمالًا حسب ما كان معروفًا عندهم، تجده يتأخر عن هذا الذي أراده، ومنهم من إذا سمع صوتًا أو رأى شخصًا تشاءم، ومنهم من يتشاءم من شهر شوال بالنسبة للنكاح، ومنهم من يتشاءم بيوم الأربعاء، أو بشهر صفر، وهذا كله مما أبطله الشرع؛ لضرره على الإنسان عقلًا وتفكيرًا وسلوكًا، وكون الإنسان لا يبالي بهذه الأمور، هذا هو التوكل على الله.
"قال: ذَاك شَيء يَجِدونه في صُدورهم، فلا يَصُدَّنَّهُمْ" الطِّيَرة شيء يجدونه في نفوسهم ضرورة، ولا عَتب عليهم في ذلك؛ فإنه غير مُكتسب لهم فلا تَكليف به، ولكن لا يمتنعوا بسببه من التَّصرف في أمورهم، فهذا هو الذي يَقدرون عليه وهو مُكتسب لهم، فيقع به التَّكليف، فنهاهم النبي -عليه الصلاة والسلام- عن العمل بالطِّيرة، والامتناع من تصرفاتهم بسببها، وقد تظاهرت الأحاديث الصحيحة في النَّهي عن التَّطير، والطِّيرة هنا: محمولة على العمل بها، لا على ما يجده الإنسان في نفسه من غير عمل على مقتضاه عندهم.     
"قال قلت: ومِنَّا رجال يَخُطُّونَ"، الخَط عند العرب: أن يأتي الرَّجُل العرَّاف وبَين يديه غُلام، فيأمره بأن يَخُط في الرَّمْل خطوطا كثيرة، ثم يأمره أن يَمحو منها اثنين اثنين، ثم ينظر إلى آخر ما يبقى من تلك الخطوط، فإن كان الباقي منها زوجًا؛ فهو دليل الفلاح والظَّفر، وإن كان فردا؛ فهو دليل الخَيبة واليأس.   
"قال: كان نَبِي من الأنبياء يَخُطُّ"، أي: يضرب خطوطا كخطوط الرَّمْل فيعرف الأمور بالفراسة بتوسط تلك الخطوط، وقيل هو إدريس أو دانيال -عليهما الصلاة والسلام-.
"فمن وافق خَطَه" أي: خط ذلك النبي -عليه الصلاة والسلام- "فَذَاك" أي: من وافق خط ذاك النبي فهو مباح له، ولكن لا طريق لنا إلى العلم اليقيني بالموافقة فلا يباح، والمقصود أنه حرام؛ لأنه لا يباح إلا بيقين الموافقة، وليس لنا يقين بها، ويحتمل: أن هذا نُسخ في شَرعِنا، ويحتمل: أن يكون إباحة الخط؛ علما لنبوة ذاك النبي، وقد انقطعت فنهينا عن تعاطي ذلك، فالحديث يدل على تحريم العمل بعلم الخَط، لا على جوازه، كما يدل على بطلان طريقة الناس في علم الرَّمْل وفسادها؛ لأن الموافقة تقتضي العلم به، والعلم يكون بأحد طريقين:
أحدهما: النَّص الصريح الصحيح في بيان كيفية هذا العلم.
والثاني: النقل المتواتر من زمن ذلك النبي إلى زمن النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكلا الأمرين منتفٍ.
وينبغي أن يعلم في هذا المقام أن الأنبياء لا يدعون علم الغيب، ولا يخبرون الناس أنهم يعلمون الغيب، وما أخبروا الناس به من الغيب إنما هو من إيحاء الله إليهم فلا يَنسبونه إلى أنفسهم، كما قال الله -تعالى-: (عَالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا * إِلاَّ مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا) [الجن 26، 27]؛ لأن الغيب مما اختص الله بعلمه، فلا يَدَّعيه أحدٌ لنفسه إلا كان مُدَّعياً لبعض خصائص الربوبية، وهذا ما يفعله أرباب هذه الصِّناعة، فظهر بهذا دَجل هؤلاء في دعوى أن هذا النبي الكريم معلم لهم.
"قال: وكانت لي جَارية تَرعى غَنَما لي قِبَل أُحُدٍ والْجَوَّانِيَّةِ"، يعني: كانت له جارية تَرعى غَنمه في موضع قريب من جَبل أُحدٍ.
"فَاطَّلَعْتُ ذات يوم فإذا الذِّيب قد ذهب بِشَاة من غَنَمِهَا" يعني: علم أن الذئب قد افترس شاة من الشِّياه، والغنم له لكنه قال: (غنمها) أي: التي تقوم هي برعايتها.
"وأنا رجُلٌ من بَني آدم، آسَف كما يَأْسَفُونَ" الأسف: الغَضب، والمعنى: أنني غضبت عليها بسبب أكل الذِّئب لشاة من الشِّياه؛ فأردت أن أضربها ضربا شديدا على ما هو مقتضى الغَضب.
"لكني صَكَكْتُهَا صَكَّة" إلا أنني لم أفعل، بل اقتصرت على أن لطمتها لطْمَة، "فَأَتَيْت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَعظَّم ذلك عليَّ"، بعد أن لطَمها جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وأخبره بالقصة، فأكْبَر لطْمَه إياها،    أي: أعْظَمه.
فلما رأى معاوية بن الحكم السُّلَمي -رضي الله عنه- النبي -صلى الله عليه وسلم- قد تَأثر من فعله ذلك، وأخذ في نَفسه، قال: "قلت: يا رسول الله أفلا أُعْتِقُهَا؟" يعني: أُحررها من العبودية جراء ضَربي إياها، قال: «ائْتِنِي بها» فَأَتَيْتُهُ بها، فقال لها: «أَيْن الله؟» أي: أين المَعبود المستحق الموصوف بصفات الكمال؟. وفي رواية: (أين رَبُّك؟) فالنبي -صلى الله عليه وسلم- أراد بهذا السؤال التأكد أنها موحدة، فخاطبها بما يُفهم قصده؛ إذ علامة الموحدين اعتقادهم أن الله في السماء.
"قالت: في السَّماء" ومعنى في السماء: العلو، وأنه -سبحانه- فوق كل شيء وفوق عَرشه الذي هو سقف المخلوقات.
قال: «من أنا؟» قالت: أنت رسول الله، قال: «أَعْتِقْهَا، فَإِنها مُؤْمِنَةٌ».
فلما شَهِدت بعلو الله -تعالى- وبرسالته -صلى الله عليه وسلم- أمر بِعتقها؛ لأن ذلك دليل على إيمانها وسلامة معتقدها.
Narra Mu’awia Ibn Al-Hakam As-Sulami, que Al-lah esté complacido de él, lo que le sucedió mientras rezaba con el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, junto con un grupo de personas. De repente un hombre estornudó y dijo: ‘Al-hamdu li Al-lah’ (Alabado sea Al-lah); al que contestó Mu’awia, que Al-lah esté complacido de él, con ‘Que Al-lah tenga misericordia de ti’, cumpliendo con el hadiz del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando dijo: “Si alguien de ustedes estornuda, que diga Alabado sea Al-lah; y le responda su hermano o su compañero ‘que Al-lah tenga misericordia de ti’”. Por tanto, Mu’awia desconocía que no se debe decir eso durante la oración; lo que motivó que los demás lo miraran de forma agresiva, sin pronunciar palabra alguna. Entonces, él extrañado, y sin reparar en el error que había cometido, les espetó qué es lo que está pasando, preguntándole porqué le miraban así. Al no entender lo que pasaba, los compañeros le insistieron con golpes en sus muslos, que se callara; al percatarse de su insistencia, supo que se había equivocado, y entonces no quiso discutir, y entendió de que debía callarse, y así lo hizo. Cuando el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, terminó de rezar, Mu’awia se acercó a él, que daría su madre y su padre por el Mensajero, y afirma que el Mensajero es el mejor maestro, que no le regañó, ni le insultó ni le reprendió por lo que hizo durante la oración; sino más bien, le enseñó las normas legales que rigen durante la oración de una forma que convence y provoca sumisión en los corazones. El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo, hablándose a Mu’awia: “Durante la oración no está permitido hablar, (la oración) sólo consiste en glorificar a Al-lah, declarar Su Grandeza y recitar el Corán”. Es decir, que durante la oración solo está permitido eso, y no la comunicación entre las personas, aunque los primeros tiempos del Islam estaba eso permitido, pero que luego se eliminó. Luego el propio Mu’awia justifica su ignorancia ante el Profeta, al reconocer que procede de la época preislámica (Yahilia) (se le conoce así porque es una época de ignorancia “yahilia” y de salvajismo). Y luego prosigue que Al-lah le ha guiado hacia el Islam, es decir, que ha pasado de la incredulidad hacia la religión del Islam, y que aún desconoce las leyes de la religión. Luego Mu’awia continúa y afirma que compañeros de él aún visitan los oráculos para solicitarles cosas sobre del futuro, al que el Profeta le responde que “no acudas a ellos”. De esta forma el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, prohíbe visitar y creer lo que dicen los oráculos, ya que hablan sobre asuntos del qaib (lo no visto/lo oculto) que pueden provocar tribulación entre las personas, y les mienten. Al igual que está prohibido darles propinas. Mu’awia prosigue, y dice también que compañeros de él aún creen en los presagios y los augurios, es decir, si veían un pájaros volar hacia la derecha o hacia la izquierda, lo interpretan de una forma determinada, lo que implicaba llegar a suspender sus viajes, o lo que tenían planeado hacer; al igual, que también tenían la superstición sobre determinados voces; lugares; periodos del año; o veía alguien; etc…Lo interpretaba de una forma supersticiosa. Así es el caso, que algunos por ejemplo no contraían matrimonio en el mes de Shawal; o que tenía marcado el miércoles como día de superstición; o el mes de Safar; etc… Pero cuando llegó el Islam prohibió todas esas prácticas por lo que de ella derivaba perjuicio sobre la mente, el pensamiento y el comportamiento de las personas; y que la persona ha de confiar y encomendarse sola a Al-lah. Como respuesta a las supersticiones de los compañeros de Mu’awia, el Profeta dijo que aquello era una costumbre incrustada en sus corazones, y que no debería regir sus vidas ni sus destinos con prácticas de augurios y presagios, ya que no deben suspender sus planes como consecuencia de ellos. De esta forma el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ha prohibido los augurios y todo lo que conlleva encomendarse o confiar sobre un determinado asunto, que no sea en Al-lah, El Único. Y luego Mu’awia continúa diciendo que también todavía compañeros de él echan suertes trazando líneas en la arena (al-tajtit). Y esta práctica la realizaban los árabes, y consistían en que el oráculo venía con un joven al que le ordena que dibuje una serie de líneas sobre la arena, y posteriormente le ordena que borre de dos en dos, y luego el presagiador mira las últimas líneas que quedaban de aquella serie, si es un número par entonces es signo de éxito y victoria, y si es un número impar entonces es señal de decepción y desesperación. El Profeta respondió “hubo un profeta que lo hacía…”; es decir, dibujaba unas líneas en la arena para conocer asuntos a través de discernimiento mediante aquellas líneas. Se dijo que aquel Profeta, era Idris o Daniel, que la paz de Al-lah sea con ellos. Y en el hadiz, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dice: “…Y quien estaba de acuerdo con el trazo decía que era correcto”. Es decir, quien estaba de acuerdo con el trazo de aquel Profeta, pues le está permitido hacerlo. Sin embargo, nosotros no tenemos manera de conocer con certeza del porvenir. Por tanto, en el hadiz se evidencia que es ilícito hacer este tipo de práctica; ya que solo está permitida la certeza por aprobación, y nosotros no tenemos esa certeza de conocer el futuro. Es probable que en nuestra religión se haya eliminado ese aspecto, que en un primero momento pudo ser lícito; y por otra parte es probable que también se refiera que esa práctica (al-tajtit) está permitida para conocer la profecía de aquel profeta (quien lo hacía), pero que posteriormente fue interrumpida. El hadiz es una evidencia de que está prohibida esa práctica, y no habla de que está permitida. Al igual también el hadiz es una evidencia de la invalidez de las personas en conocer esa práctica, ya que la aprobación requiere conocerla, y el conocimiento se adquiere mediante dos vías: La primera, un texto claro y verídico que muestra la forma de conocer ese conocimiento. Y la segunda, la cadena de transmisión desde el tiempo de aquel Profeta, hasta la era del Profeta Muhammad, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Y esos dos puntos han sido negados. Es de destacar, que los Profetas no afirman que conocen al-qaib (lo no visto; lo oculto); ni tampoco informan a las personas de que conocen al-qaib. Y lo que hayan revelado sobre lo oculto/lo invisible ha sido porque Al-lah se los ha revelado, y ellos siempre se lo atribuyen a Él. Como así lo dice Al-lah, Glorificado sea: (Diles: No sé si está cerca aquello con que se les ha amenazado [el Día del Juicio], o si mi Señor lo retardará aún más. Él es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a él). [Sura Al-Yin. 72/26-27]. Solo Al-lah es capaz de conocer lo oculto; y por tanto, nadie puede conocerlo salvo Él; a no ser que sean señales que evidencian la profecía, y eso es lo que afirman los que realizan esa práctica que aseguran que son discípulos de aquel Profeta que trazaba líneas. En la tercera parte del hadiz, Mu’awia asegura que tiene una esclava que pastoreaba su ganado, pero que un día se percató de que faltaba una cabeza del ganado que la mató el lobo, como consecuencia de aquel acto, Mu’awia, como ser humano, se enfureció y golpeó a la esclava por su falta de atención. Todo eso sucedió cerca de la montaña de Uhud y al Yauaniah (en las afueras de La Medina). Posteriormente, Mu’awia llegó a donde estaba el Profeta de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le comentó lo que había sucedido, este le exageró lo que había pasado. Mu’awia entonces entendió que había cometido un acto que afectó mucho al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le ofreció a que la librase por el maltrato que le realizó. Entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le ordenó que personase a la esclava delante de él; y Mu’awia trajo la esclava. Y entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le preguntó a la esclava ¿dónde está Al-lah?, es decir, donde está el que todo el mundo merece adorar; el que cuenta con todos los atributos de perfección. En otra versión se dice que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le preguntó ¿Dónde está tu Señor? De esta forma el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, quiso saber con esa pregunta que la esclava cree en la Unicidad de Al-lah, ya que la señal de los que creen en la Unicidad de Al-lah, es que Él está en el Cielo. La esclava respondió entonces que Al-lah está en el Cielo. En lo más alto. Y que Él, Glorificado sea, está por encima de todo, y que Está Establecido sobre Su Trono. Y posteriormente el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le pregunta a la esclava ¿quién era él? A lo que ella contesta: ‘Tú eres el Mensajero de Al-lah’. Al oír eso, el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó a que fuera liberada, ya que al testiguar que Al-lah está en lo Más Elevado; y que atestiguó sobre el mensaje del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah, era una evidente señal de su verdadera creencia.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن المُصلِّي إذا عَطس؛ شُرع له أن يَحمد الله في نفسه.
إنكار المُنكر على المُخالف؛ لقوله: (فرمَاني القوم بأبصارهم..).
أن الحرَكة اليَسِيرة في الصلاة لا تبطلها؛ لقوله (فجعلوا يَضربون بأيْدِيهم على أفْخَاذِهم).
جواز تَفْدِية النبي -صلى الله عليه وسلم- بالأبَوين.
حُسن تعليم النبي -صلى الله عليه وسلم- ورِفقه بالجاهل، فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يُعَنِّفه ولم يُوَبِّخه، بل أرشده إلى الصواب بطريقة أدعى إلى القَبول -صلى الله عليه وسلم-.
جواز الحَلف من غير استحلاف؛ لقوله: (فوالله..) ما لم يكن عادة.
أن ما يتعلق بخطاب الباري -جلا وعلا- لا تبطل به الصلاة، فلو قال المُصلِّي: (ربِّ أسألك، ربِّ أستغفرك، ربِّ أشكرك)؛ لأن هذا ليس مما يتداوله الناس بينهم، بل هو دعاء وعبادة.
ظاهره أنه لا فرق بين كون الكلام قليلا أو كثيرا، ولا فرق بين صلاة النَّفل والفَرض؛ لعموم قوله -صلى الله عليه وسلم- (لا يصلح فيها شيء).
أن الصلاة لا تبطل بالكلام الصادر عن غير قصد.
أن من تكلم في الصلاة جاهلا بالحُكم فلا إعادة عليه؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يأمر مُعاوية -رضي الله عنه- بإعادة الصلاة لجَهله، ويلحق به النَّاسي، ومن سَبق لسَانه، ومن تكلم بغير قصد.
قوله: "كلام النَّاس" ظاهره ولو كان الكلام من حرف واحد، كقول المصلي لشخص: (عِ) أمر من الوَعي، فهذا كلام تبطل به الصلاة، أما ما لا يسمى كلاما كما لو تنحنح وقال :"أح، أح" لم تبطل به الصلاة؛ لأنه لا يسمى كلاما.
أنَّ مُخَاطبة الناس في الصَّلاة إعراضٌ عن مناجاة الله -تعالى-.
يستحب للمصلِّي ويتأكَّد عليه حضورُ قلبه في الصَّلاة، فلا يلهيه عن معانيها وأحوالها مُلْهٍ، بل يُفْرِغُ قلبه ويستجمعه؛ لاستحضار ما يقولُ فيها ويفعل.
أن التَّسبيح والتَّكبير وقراءة القرآن واجبات الصلاة.
أن أحكام الشَّرع تُؤخذ بالتَّدرج، فيعَلَّم المُسلم الجديد أمور الدَّين شيئا فشيئا.
انتشار الكِهانة والتَّطَير قبل الإسلام.
النَّهي عن إتيان الكُهَّان وتصديقهم فيما يقولون، وتحريم ما يُعطون من الحُلوان، وهو حرام بإجماع المسلمين.
أن الشعور بالتشاؤم شيء لا يَأثم بمجرده؛ لأن هذه من الأمور القلبية التي لا يؤاخذ عليها الإنسان، بل إذا عمل بمقتضاه.
جواز رَعي المرأة للأغنام، وانْفِرادها في البرية إذا أمِنَت الفِتْنَة.
تَعظيم النبي -صلى الله عليه وسلم- لإهَانة المُسلم، سواء كان بضربه أو سَبِّه أو نحو ذلك.
دليل على إثبات عُلو الله -تعالى- وأنه فوق عِباده بَائن من خَلقِه.
أن الاعتراف بعُلو الله على خَلقه دليل على إيمان العَبد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10650

 
Hadith   1665   الحديث
الأهمية: التسبيح للرجال، والتصفيق للنساء
Tema: Decir Glorificado sea Al-lah (Subhana Al-lah durante la oración) es para los hombres y aplaudir para las mujeres.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «التَّسْبِيحُ للرجال، والتَّصْفِيق للنساء».

Narró Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Decir Glorificado sea Al-lah (Subhana Al-lah) es para los hombres (durante la oración) y aplaudir para las mujeres”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "التَّسْبِيحُ للرجال، والتَّصْفِيق للنساء"، وفي رواية لمسلم: (في الصلاة)، والمعنى: أن مَن نَابه شيء في الصلاة، يقتضي إعلامَ غيره بشيء، مِن تنبيه إمامه على خَلَلٍ في الصَّلاة، أو رؤية أعمى يقع في بئر، أو استئذان داخل، أو كون المصلِّي يريد إعلامَ غيره بأمر -فإنَّهُ في هذه الأحوال وأمثالها يُسبِّح، فيقول: "سبحان الله"؛ لإفهام ما يُريد التنبيهَ عليه، وهذا في حق الرَّجل، أما المرأة إذا نَابها شيء في صلاتها، فإنها تُصَفِّق، وكيفيته: أن تَضرب إحدى يديها بالأخرى بأي طريقة، وكل هذا إبعاد للصَّلاة عمَّا ليس منها مِنَ الأقوال؛ لأنَّهَا موضعُ مُنَاجَاة مع الله -سبحانه وتعالى-، فلمَّا دَعت الحاجةُ إلى الكلام، شُرِعَ ما هو مِن جِنْسِ أقوال الصلاة، وهو التَّسبيح.
El significado de este hadiz: “Glorificado sea Al-lah (Subhana Al-lah) es para los hombres”. Según el relato de Muslim, se refiere a “durante el rezo”. Esto es, quien quiera llamar la atención durante el rezo sobre algún asunto, como por ejemplo advertir al imam cuando se ha olvidado de algo durante el rezo, o por ejemplo si ve un invidente que va a caer en un pozo, darle permiso a una persona que quiera entrar, o cualquier otro asunto sobre el que el musulmán que reza quiere llamar la atención de otra, en estos casos debe decir “subhana Al-lah” para advertir de lo que quiere llamar la atención. Esto es así en el caso de los hombres. Mientras que las mujeres deben aplaudir con las manos para llamar la atención sobre alguna situación durante la oración. La forma de hacerlo es chocando las palmas de las manos. Con esto se evita decir algo inapropiado durante el rezo, puesto que la oración es la imploración de Al-lah Todopoderoso. Cuando hay necesidad imperiosa de decir algo mientras se esté rezando, se ha permitido pronunciar fórmulas propias de la oración como “subhana Al-lah” en este caso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحبابُ التَّسبيح في حقِّ الرِّجال، إذا نَابهم شيءٌ في صلاتهم، وذلك بقول: سبحان الله.
استحبابُ التصفيق للنِّساء، إذا نابهنَّ شيءٌ في صلاتهن؛ وذلك أستر لهنَّ، لاسيَّمَا وهنَّ في عبادة.
الأصل تساوي الأحكام بين الرَّجل والمرأة في الصلاة، إلا ما استثني، كما في هذا الحديث الدال على التفريق بين الرَّجل والمرأة في التنبيه في الصلاة، فشُرع له التَّسبيح ولم يُشرع لها، بل التَّصفيق.
فيه بيان أن صوت المرأة فَتنة ولهذا شُرع لها التَّصفيق ولم يُشرع لها التَّسبيح .
فيه دليل على عدم جواز التَّصفِيق للرجال؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أرشَد إليه النَّساء ولم يُرشد إليه الرَّجال، فدل على أنه من خصائِصهِن ولا يجوز للرجل التَّشَبه بالنِّساء، وفيه تَشبه بالكُفَّار في عبادتهم، قال -تعالى- : (وما كان صلاتهم عند البيت إلا مكاء وتصدية) [الأنفال: 35].المُكَاء: الصفير.والتَّصْدِية: التَّصفِيق.ففيه تَشَبه بالنِّساء وتَشَبه بالكفَّار؛ لذلك لا يصلح التَّصْفِيق للرجال في أي حال من الأحوال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10652

 
Hadith   1666   الحديث
الأهمية: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلي، وفي صدره أزيز كأزيز الرحى من البكاء -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Vi al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- rezando y un sonido salía de su pecho como las burbujas de una olla, era porque lloraba.

عن عبد الله بن الشِّخِير -رضي الله عنه- قال: «رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّي، وفي صَدره أَزِيزٌ كَأَزِيزِ الرَّحَى من البُكَاءِ -صلى الله عليه وسلم-».

Narró Abdullah Ibn As Shikhir -Al-lah este complacido con él-: Vi al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- rezando y un sonido salía de su pecho como las burbujas de una olla, era porque lloraba.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عبد الله بن الشِّخِير -رضي الله عنه- أنه رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- يصلِّي، ويُسمع له صوت يُشبه صوت الرَّحَى؛ لأن الرَّحَى عندما يُطحن بها يصدر لها صَوت حَرْحَرَتِها، فشبَّه الصحابي -رضي الله عنه- بكاءه -صلى الله عليه وسلم- في الصلاة بصوت الرَّحَى، وهذا هو حاله -صلى الله عليه وسلم- مع ربِّه، وهو الذي قد غَفَرَ اللهُ له ما تقدَّم من ذَنْبِه وما تَأخَّر، ولكنَّه مع هذا هو أخشَى النَّاسِ وأتْقَاهُم، وأخوفُهُم من الله -تعالى-؛ لِكَمال مَعرفته بربِّه.
Abdullah Ibn As Shikhir -Al-lah este complacido con él- informó que observó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- mientras rezaba y escuchó un sonido parecido a las burbujas de una olla, ya que la olla cuando se cocina en ella y hierve hace un sonido como burbujas, el Sahabi -Al-lah este complacido con él- Ejemplificó el sonido del llanto del profeta por las burbujas de una olla, esa era la relación del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- con su Señor, siendo que Él le había perdonado todos sus pecados pasados y futuros, a pesar de eso era el más temeroso y piadoso, y al ser quien más conocía a su Señor era quien más sentía miedo de Él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز البُّكاء في الصلاة من خَشية الله -عزَّ وجل-، وأن هذا لا يؤثر على صحة الصلاة، بشرط أن يَغْلِبه، وإلا فليحرص على كَظْم صوته ما أمكن.
جواز تَشبيه الأعلى بالأدْنَى، إذا قصد بذلك التَّقريب، وجه ذلك: بُكاء النبي -صلى الله عليه وسلم- أعلى من أَزِيز الرَّحَى، لكن شبهه به للتَّقريب، ونظير ذلك: قول النبي -صلى الله عليه وسلم-: (إنكم سترون ربكم كما ترون القمر ليَّلة البدر)، وكذلك في حديث الوَحي (كأنه سَلسلة على صَفوان).فهذه الأمثلة التَّقريبية لا تستلزم بأي حال من الأحوال التماثل بين المُشبه والمُشبه به، فكل له حُكمه.
استحبَابُ الخشوع في الصَّلاة، والانْطراحِ فيها بين يَدي الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10653

 
Hadith   1667   الحديث
الأهمية: خرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى قباء يصلي فيه
Tema: Vi al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, orando sentado sobre sus piernas (ed. Sentado con las piernas plegadas).

عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما- قال: «خرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى قُبَاءَ يُصَلِّي فيه»، قال: «فَجَاءَتْه الأنصار، فَسَلَّمُوا عليه وهو يُصلِّي»، قال: " فقلت لبِلاَل: كيف رأَيْت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَرُدُّ عليهم حِين كانوا يُسَلِّمُونَ عليه وهو يُصلِّي؟ "، قال: يقول هَكَذا، وبَسَطَ كفَّه، وجعل بطنه أسفل، وجعل ظَهْرَه إلى فوْق.

Narró Abdullah Ibn Omar, Al-lah este complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salió hacia la mezquita de Qubá para rezar. Dijo: “Los auxiliares (ansar) acudieron a verlo y lo saludaron mientras rezaba” Dijo: “Le pregunté a Bilal: ‘¿cómo viste la forma en que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les devolvió el saludo estando en pleno rezo?’ Dijo: “Hizo así extendiendo la mano”: con la mano extendida, dejó la palma en la parte inferior y el dorso en la parte superior.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف جواز رد السلام بالإشارة حال الصلاة لفعل النبي -صلى الله عليه وسلم- ذلك مع الأنصار حين سلموا عليه وهو يصلي في مسجد قباء، وصفته ببسط الكف فقط.
Este noble hadiz demuestra que está permitido devolver el salud mientras se reza con un gesto, porque así lo hizo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con los auxiliares (ansar) mientras rezaba en la mezquita de Qubá. El saludo solo se debe devolver con la mano extendida.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حِرْصُ ابن عمر-رضي الله عنهما- على سُنَّةِ النَّبِيِّ -صلى الله عليه وسلم- وتتَبُّعِ آثاره، فما فاته من سنته يسألُ عنه من حضره.
أنَّ الإشارة في الصّلاة لا تُبْطِلُهَا، ولو كانت إشارةً مفهومة تكفي عن الكلام، سواءٌ أكانتْ بالرأس، أو باليد، أو بالعين، أو غيرها.
أنَّ الحركة إذا كانَتْ قليلةً لحاجة لا تُبْطِلُ الصلاة، فهذا النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يبسط يده لكل مُسَلِّم عليه.
جوازُ السلام على المصلِّي، فإنَّ النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- لمَّا سلَّم من الصلاة، أقرَّهم، ولم ينههم عن ذلك.
استحباب رَدِّ السلام من المصلِّي بالإشارة.
حُسْنُ خلق النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ فإنَّه يأتي أبوابَ الخيرات بِحَسَبِ حاله فيها، وهو بهذه الأعمالِ يأتي فعلَ الخير، ويشرعه لأمته، عليه الصلاة والسلام.
استحبابُ زيارة مسجد قباء، والصلاةِ فيه لِمَنْ هو في المدينة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10655

 
Hadith   1668   الحديث
الأهمية: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يؤم الناس وأمامة بنت أبي العاص وهي ابنة زينب بنت النبي -صلى الله عليه وسلم- على عاتقه، فإذا ركع وضعها، وإذا رفع من السجود أعادها
Tema: Vi al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dirigiendo la oración en grupo al tiempo que portaba sobre sus hombros a su nieta, Umama Bint Abu Al-As, la hija de Zainab, hija a su vez del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Cuando se prostraba, la dejaba en el suelo y cuando se ponía de pie, la volvía a subir a sus hombros.

عن أبي قتادة الأنصاري -رضي الله عنه-، قال: «رأيتُ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- يَؤُمُّ الناس وأُمَامَة بِنْت أَبِي العَاصِ وهي ابنةُ زينب بنتِ النبي -صلى الله عليه وسلم- على عاتِقِه، فإذا ركَع وضَعها، وإذا رفَع مِن السُّجُود أعَادَها».

Narró Abu Qatada Al-Ansari -Al-lah esté complacido con él-: “Vi al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dirigiendo la oración en grupo al tiempo que portaba sobre sus hombros a su nieta, Umama Bint Abu Al-As, la hija de Zainab, hija a su vez del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Cuando se prostraba, la dejaba en el suelo y cuando se ponía de pie, la volvía a subir a sus hombros”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلي بالناس وهو حامل أمامة بنت العاص بنت ابنته زينب -رضي الله عنهما- حتى إنه حال ركوعه وسجوده يضعها فإذا قام حملها وهكذا، ويدل ذلك على أنه لا حرج في حمل الأطفال حال الصلاة.
Este noble hadiz nos aclara que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras dirigía la oración en grupo, portaba sobre sus hombros a su nieta, Umama Bint Abu Al-As, la hija de Zainab, Al-lah este complacido con ella, hija a su vez del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Cuando se prostraba, la dejaba en el suelo y, cuando se ponía de pie, la volvía a subir a sus hombros. Esto indica que no hay mal en portar los niños mientras se realiza la oración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تواضع النبي -صلى الله عليه وسلم-، وحسن خلقه، ورحمته بالكبير والصغير، فصلوات الله وسلامه عليه، فهو -صلى الله عليه وسلم- قدوة في حسن الخلق، وفي الرأفة، والرحمة، والحنان، ولا سيَّما على الصغار والضعفاء، كما أنَّ في الحديث بيان سماحة ويسر الشريعة.
جواز مثل هذه الحركة في الصلاة فرضًا أو نفلًا، من الإمام والمأموم والمنفرد، ولو بلا ضرورة إليها.
جواز ملامسة وحمل من تُخشى نجاسته، تغليبًا للأصل، وهو الطهارة على غلبة الظن، فاليقين لا يزول بالشك، فاليقين هو أصل طهارة الأشياء، والشك هو مظنة نجاسة ثياب الأطفال وأبدانهم، وأمامة وقت حمله لها بنت ثلاث سنين.
جواز دخول الأطفال المساجد إذا لم يحصل منهم أذية للمصلين، وإشغال لهم عن صلاتهم، وحُفِظوا من توسيخ المسجد وتنجيسه.
ترك مستحبات الصلاة عند الحاجة إلى تركها، فالحامل لهذه الطفلة لن يتمكن من وضع اليدين مقبوضتين على الصدر، ولا يتمكن من وضع الراحتين على الركبتين في الركوع، وغير ذلك من فضائل الصلاة.
في الحديث دليل على يسر الشريعة الإسلامية وسماحتها، حيث إن العمل القليل لا يبطل الصلاة، وكذا الكثير المتفرق.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10656

 
Hadith   1669   الحديث
الأهمية: اقتلوا الأسودين في الصلاة: الحية، والعقرب
Tema: Dad muerte a los dos peligros negros durante la oración, la serpiente y el escorpión.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقتلوا الأسودَين في الصلاة: الحيَّة، والعقرب».

Narró Abû Huraira, Al-lah este complacido con él, que El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-dijo: “Dad muerte a los dos peligros negros durante la oración, la serpiente y el escorpión”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف استحباب قتل الحية والعقرب حال الصلاة؛ لأنه ورد الأمر بذلك وذلك لأن حركة القتل محدودة لا تبطل الصلاة.
El noble hadiz explica que es recomendable matar la serpiente y el escorpión durante la oración, puesto que se ha transmitido esa orden y eso debido al hecho de que el acto de matar conlleva pocos movimientos por lo que no invalida la oración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب قتل الحية والعقرب في الصلاة.
أنَّ هذه حركة قليلة محمودة، فلا تبطل الصلاة ولا تنقصها، ولو لم تكن من مصلحة الصلاة.
مشروعية قتل كل مؤذٍ من الهوام وغيرها، في الصلاة أو خارجها؛ فإنَّه إذا استحب قتل هذه الفواسق في الصلاة، فقتلها خارجها يكون أولى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن ماجه وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10657

 
Hadith   1670   الحديث
الأهمية: رخص النبي -صلى الله عليه وسلم- للمسافر ثلاثة أيام ولياليهن، وللمقيم يومًا وليلةً
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le permitió al viajero tres días con sus noches y al residente un día y una noche

عن أبي بكرة نُفيع بن الحارث الثقفي -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه رَخَّصَ للمسَافر ثلاثةَ أيَّام ولَيَالِيهنَّ، وللمُقِيم يوما وليلة، إذا تطَهَّر فَلَبِسَ خُفَّيه: أَن يَمسَحَ عليهما.

Narró Abu Bakra Nufai Ibn Al Hariz Az Zaqafi -Al-lah esté complacido con él-: El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le permitió al viajero tres días con sus noches y al residente un día y una noche que pase la mano húmeda sobre los calcetines (en vez de sacarlos y lavar los pies al momento de realizar la ablución menor) siempre y cuando se los haya puesto estando purificado.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء عن أبي بكرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: (رخَّص للمسافر) أي: في المسح على الخفين (ثلاثةَ أيَّام ولَيَالِيهنَّ، وللمُقِيم يوما وليلة) ففيه دليل على توقيت المسح بثلاثة أيام للمسافر، ويوم وليلة للمقيم، وقد ورد في التوقيت بذلك أحاديث عن أكثر من عشرة من الصحابة.
وإنما زاد في المدة للمسافر؛ لأنه أحق بالرخصة من المقيم؛ لمشقة السفر، وتبدأ مدة المسح من المسح بعد الحدث.
وقوله: (إذا تطهر فلبس خفيه) أي: كل من المسافر والمقيم إذا تطهر من الحدث الأصغر، والخف نعل من أدم يغطي الكعبين، والجورب لفافة الرجل من أي شيء كان من الشعر، أو الصوف أو الكرباس، أو الجلد ثخيناً أو رقيقاً إلى ما فوق الكعب يتخذ للبرد.
ومعنى هذه الجملة من الحديث: أن لبس خفيه حصل بعد تمام الطهارة، فيشترط أن يلبس الخفين على طهارة، ولو كان هناك فاصل بين تطهره ولبس خفيه.
فمن تحققت له الطهارة فله: (أن يمسح عليهما) والمسح إمرار اليد المبتلة بالعضو؛ فوق الخف دون داخله وأسفله على ما ورد.
Narra Abu Bakra -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- (le permitió al viajero) es decir: que pase las manos húmedas sobre los calcetines (en vez de sacarlos y lavar los pies al momento de realizar la ablución menor) tres días con sus noches y al residente un día y una noche, es una prueba de que el viajero puede pasar sus manos húmedas por los calcetines durante tres días mientras que el residente solo un día y una noche, estos tiempos se han transmitido en hadices que han sido narrados por más de diez Sahabas, se aumenta el tiempo del viajero ya que tiene más derecho a esa permisión que el residente debido a las dificultades del viaje, el tiempo empieza desde la primera vez que se pasan las manos húmedas por los calcetines después de haber perdido el wudu (la ablución menor), su dicho: (siempre y cuando se los haya puesto estando purificado) es decir: tanto el viajero como el residente si se purifican de una impureza menor, los calcetines deben cubrir los talones, puede ser de cualquier material ya sea pelo, cuero, lana, el cuero puede ser delgado o grueso pero por encima de los talones, como los que se usan para el frio, esta parte del hadiz significa que: los calcetines deben ser puestos después de completar la purificación, es una condición vestirlos estando purificado no importa si hay un periodo de tiempo entre la purificación y el uso de los calcetines, quien está seguro de habérselos puesto estando purificado entonces (puede pasar las manos húmedas encima) se realiza deslizando la mano húmeda por el miembro por encima del calcetín no por la parte interior ni inferior de acuerdo a la narración

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

قوله : "رخَّص" دليل على أن المسح على الخفين رخصة لا عزيمة، والرخصة ليست بواجبة، فيكون المسح على الخفين ليس بواجب.
مدة مسح المسافر ثلاثة أيام ولياليهن، ومسح المقيم يوم وليلة.
أن يكون المسح بعد طهارة كاملة، ولبس الخفين بعدها.
الفرق بين المسافر والمقيم: هو أن المسافر في مظنة الحاجة إلى طول المدة لمشقة السفر والبرد وتوفير الوقت، بخلاف المقيم فهو في راحة من هذا كله.
المسح على الخفين ونحوهما رخصة من الله -تعالى-، وتسهيل على خلقه، والنبي -صلى الله عليه وسلم- المرخص مبلغ عن الله -تعالى-.
كلما اشتدت الحاجة حصلت الرخصة والتيسير، وهذه هي قاعدة الإسلام الكبرى في أحكامه الرشيدة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه ابن ماجه والدارقطني   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10659

 
Hadith   1671   الحديث
الأهمية: أن بلالا أذن قبل طلوع الفجر، فأمره النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يرجع فينادي: ألا إن العبد قد نام، ألا إن العبد قد نام
Tema: Bilal llamó a la oración del alba antes del amanecer, y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó volver a llamar deciendo: “Por cierto que el siervo está dormido, Por cierto que el siervo está dormido”.

عن عبدالله بن عمر -رضي الله عنهما- أن بلالا أذَّنَ قبل طلوع الفجر، فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يرجع فينادي: «ألا إن العبد قد نام، ألا إن العبد قد نام».

Abdallah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- narró que Bilal llamó a la oración del alba antes del amanecer, y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó volver a llamar deciendo: “Por cierto que el siervo está dormido, Por cierto que el siervo está dormido”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أنه إذا أخطأ المؤذن في وقت الأذان فلابد عليه أن يعلم الناس بخطئه، لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر بلالاً حين أخطأ أن ينادي في الناس ألا إن العبد قد نام.
Este noble hadiz no aclara que, si el almuédano se equivoca al realizar el llamado a la oración antes de su tiempo, debe informar a los feligreses de su error, puesto que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó a Bilal llamar informando que se equivocó.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الأذان لصلاة الصبح لا يصح إلا بعد طلوع الفجر.
ينبغي للمؤذن أن يتحرى الوقت، وقد يقع منه الخطأ مهما اجتهد، لكن إذا أخطأ فأذن قبل الوقت فعليه أن يعود فينبه الناس إلى خطئه.
جواز أذان الأعمى بشرط معرفته للوقت إما بنفسه أو بمساعدة غيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10706

 
Hadith   1672   الحديث
الأهمية: إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف، فاقرءوا ما تيسر منه
Tema: "De hecho, este Corán ha sido revelado de siete formas diferentes, así que recítalo de la forma que te resulte más fácil".

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: سمعتُ هشامَ بن حَكِيم يَقْرَأ سورةَ الفُرقان في حياة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فاسْتَمَعْتُ لقراءته، فإذا هو يقْرَؤها على حروف كثيرةٍ لم يُقْرِئْنِيها رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- كذلك، فكِدْتُ أُساوِرُه في الصلاة، فانتظرتُه حتى سَلَّم، ثم لَبَّبْتُه بِرِدائِه أو بِرِدائي، فقلتُ: مَنْ أقرأكَ هذه السورةَ؟ قال: أَقْرَأنيها رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-، قلتُ له: كذبتَ، فواللهِ إنَّ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- أَقْرأَني هذه السورةَ التي سمعتُك تَقْرَؤُها، فانطلقتُ أقودُه إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقلتُ: يا رسول الله، إنِّي سمعتُ هذا يقرَأ بسورة الفُرْقان على حروف لم تُقْرِئنيها، وأنت أقرأْتَنِي سورةَ الفُرقان، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَرْسِلْه يا عمر، اقرأْ يا هشام» فقَرَأ عليه القراءةَ التي سمعتُه يقرؤها، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «هكذا أُنْزِلت» ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقرأْ يا عمر» فقرأتُ، فقال: «هكذا أُنْزِلَت» ثم قال: «إنَّ هذا القرآنَ أُنْزِل على سبعة أحْرُف، فاقرءوا ما تيسَّر منه».

Omar ibn al-Jattāb (que Al-láh esté complacido con él) informó: Escuché a Hishām ibn Hakīm recitar Sūrat al-Furqān durante la vida del Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Escuché su recitación y noté que la recitaba de muchas formas que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) no me había enseñado. Así que estuve a punto de saltar sobre él durante la oración, pero esperé hasta que terminara la oración, entonces lo agarré por su prenda superior o por la mía y le pregunté: "¿Quién te enseñó a recitar esta Sūrah?" Él respondió: "El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) me enseñó a recitarlo". Entonces le dije: "¡Has dicho una mentira! Por Al-láh, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) me enseñó esta Sūrah que te he oído recitar". Así que partí, llevándolo al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Dije: "¡Oh, Mensajero de Al-láh! Escuché a este hombre recitar Sūrat al-Furqān de una manera que no me has enseñado, y tú me enseñaste a recitarlo". Sobre eso, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "¡Oh Omar, déjalo ir! Recita, oh Hishām". Así que Hishām recitó ante él de la forma en que yo le había oído recitar. el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Se reveló así". Entonces el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "¡Recita, Oh Omar! " Así que lo recité. El Profeta (la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Se reveló así". Y luego añadió: "De hecho, este Corán ha sido revelado de siete formas diferentes, así que recítalo de la forma que te resulte más fácil.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أنه سمع هشامَ بن حَكِيم -رضي الله عنهما- يقرأ سورةَ الفُرقان في حياة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، بقراءة تختلف عما يقرؤه عمر في ألفاظ كثيرة، وقد كان عمر قد قرأ هذه السورة على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فظن عمر -رضي الله عنه- أن ذلك غلط من هشام، فكاد أن يثب عليه ويأخذ برأسه وهو في الصلاة، ولكنه صبر حتى سلَّم من صلاته، ثم أمسك بردائه وجمعه من جهة رقبته، وقال له: مَن أقرأكَ هذه السورةَ؟ قال: أَقْرَأنيها رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال له عمر: كذبتَ، فواللهِ إنَّ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- أقرأني هذه السورة بقراءةٍ غير التي قرأتها. ثم ذهب به يجره إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وكان عمر -رضي الله عنه- شديدًا في أمر الله -تعالى-، فقال عمر: يا رسول الله، إنِّي سمعتُ هذا يقرأ بسورة الفُرْقان على ألفاظ لم أسمعك تقرؤها، وأنت أقرأتني سورةَ الفُرقان. فأمره رسول الله أن يطلقه، ثم أمر هشامًا أن يقرأ سورة الفرقان، فلما قرأها، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «هكذا أُنْزِلت» يعني: أُنزلت هذه السورة من عند الله على ما قرأه هشام، ولم يكن مخطئا كما ظنه عمر -رضي الله عنه-. ثم أمر عمر أن يقرأ فقرأ فقال -صلى الله عليه وسلم-: «هكذا أُنْزِلَت» يعني: أن الله أنزل هذه السورة على ما قرأه عمر كما أنزلها على ما قرأه هشام. ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ هذا القرآنَ أُنْزِل على سبعة أحرف، فاقرؤوا ما تيسَّر منه» فعمر وهشام كلاهما مصيب في قراءته؛ لأن القرآن نزل على أكثر من حرف، بل على سبعة أحرف، وليس في قراءة هشام زيادة عما عند عمر في الآيات، وإنما هناك اختلاف في الحروف فقط، ومن أجل ذلك قال لكل واحد منهما بعد ما سمع قراءته: «كذلك أُنزلت» ويوضح ذلك قوله: «إن هذا القرآن نزل على سبعة أحرف، فاقرأوا ما تيسر منه» أي: لا تتكلفوا التزام حرف واحد، فإن الله -تعالى- قد أوسع عليكم، ويسر لكم قراءة القرآن على سبعة أحرف، رحمة منه وفضلاً، فله الحمد والمنة، وقد اختلف العلماء في تعيين الحروف السبعة اختلافاً كثيراً، والمقصود بها -فيما يظهر والله أعلم- أوجه من أوجه لغة العرب، فالقرآن نزل على هذه الوجوه للتخفيف في أول الأمر؛ لأن العرب كانوا متفرقين وكانوا مختلفين وكلٌّ له لغته، ويكون عند هذه القبيلة ما ليس عند القبيلة الأخرى، ولكن لما جمع بينهم الإسلام, واتصل بعضهم ببعض, وذهب ما بينهم من العداوة والشحناء بسبب الإسلام, وعرف كل ما عند الآخرين من اللغة, قام عثمان بن عفان -رضي الله عنه- فجمع الناس على حرف واحد من الأحرف السبعة؛ وأحرق ما سوى ذلك؛ حتى لا يحصل الاختلاف.
Se narra que Omar ibn al-Jattāb (que Al-láh esté complacido con él) escuchó a Hishām ibn Hakīm (que Al-láh esté complacido con él) recitar Sūrat al-Furqān durante la vida del Profeta. Su recitación difería de la recitación de Omar en varias palabras. Omar había recitado esta Sūrah ante el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él), así que pensó que Hishām la estaba recitando incorrectamente. Así que estaba a punto de saltar sobre Hishām y tomarlo por la cabeza en la oración. Sin embargo, esperó hasta que Hishām terminara su oración. Entonces Omar lo agarró por la ropa que tenía alrededor del cuello y le preguntó quién le había enseñado a recitar esta Sura. Hishām dijo que fue el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) quien se lo enseñó. Sobre eso, Omar lo desmintió, jurando por Al-láh que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le enseñó la misma Sūrah de una manera diferente a la recitación de Hishām. Entonces Omar lo arrastró hasta el Mensajero de Al-láh, ya que era un hombre de temperamento ardiente con respecto a los asuntos que pertenecían a Al-láh, el Todopoderoso. Omar le dijo al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) que escuchó a Hishām recitar Sūrat al-Furqān en palabras que no escuchó del Mensajero de Al-láh, aunque le enseñó a recitarlo. Por lo tanto, el Profeta le pidió que soltara a Hishām y le pidió a Hishām que recitara Sūrat al-Furqān. Cuando Hishām lo leyó, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) confirmó que esta Sūrah fue revelada por Al-láh cuando Hishām la recitó. Hishām no se confundió "pensó Omar. Entonces el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le pidió a Omar que recitara la misma Sūrah. Cuando Omar lo recitó, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) confirmó que esta Sūrah fue revelada por Al-láh cuando Omar la recitó, tal como se reveló de acuerdo con la recitación de Hishām. Entonces el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "De hecho, este Corán ha sido revelado de siete formas diferentes, así que recítalo de la forma que te resulte más fácil". Por lo tanto, tanto Omar como Hishām estaban en lo correcto en su recitación, porque el Corán fue revelado en más de una forma de recitación. De hecho, se reveló en siete formas diferentes de recitación. La recitación de Hishām no incluyó más versos que la de Omar. La diferencia se limitó únicamente a la forma de recitar. Por esta razón, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) les dijo a cada uno de ellos, después de haber escuchado su recitación, que la Sūrah había sido revelada de esa manera. Explicó eso diciendo: "De hecho, este Corán ha sido revelado de siete maneras, así que recítenlo de la manera que les resulte más fácil". Esto significa: no se comprometa con una sola forma de recitación, porque Al-láh, el Todopoderoso, le ha dado más opciones y ha facilitado a los musulmanes la recitación del Corán en siete formas de recitación, por Su misericordia y bondad. Por eso le debemos alabanza y gratitud. Los estudiosos tenían diferentes opiniones sobre la identificación de las siete formas. Parece, y Al-láh lo sabe mejor, que estas formas se refieren a los aspectos del idioma de los árabes. El Corán se reveló de acuerdo con esos aspectos con fines de facilitar al comienzo del Islam. Los árabes vivían en diferentes lugares y tenían diferentes dialectos. Una tribu podría tener facetas lingüísticas que otras tribus no tenían, pero con el advenimiento del Islam se unieron y no abrigaron más animosidad entre ellos. Así, cada uno se familiarizó con el idioma de los demás. En este punto, Uzmán ibn' Affān (que Al-láh esté complacido con él) reunió a la gente alrededor de una de las siete formas de recitación y quemó las copias del Corán que estaban escritas de acuerdo con las otras formas de recitación para que ninguna diferencia ocurriera en este sentido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كان عمر -رضي الله عنه- شديدًا في أمر الله -تعالى-.
مشروعية التثبت في الأمور، ووقوف الحاكم بنفسه على الحقائق, وإن كان المخبِر موثوقًا به.
أُنزل القرآن على سبعة أحرف، والراجح في الحروف السبعة أنها: تأدية المعنى الواحد باللفظ المرادف, والقرآن نزل على هذه الوجوه للتخفيف في أول الأمر؛ لأن العرب كانوا متفرقين وكانوا مختلفين وكانوا متنابذين وكل له لغته، ويكون عند هذه القبيلة ما ليس عند القبيلة الأخرى، ولكن لما جمع بينهما الإسلام, واتصل بعضهم ببعض, وذهب ما بينهم من العداوة والشحناء بسبب الإسلام, وعرف كل ما عند الآخرين من اللغة, قام عثمان بن عفان -رضي الله عنه- فجمع الناس على حرف واحد من الأحرف السبعة؛ وأحرق ما سوى ذلك؛ حتى لا يحصل الاختلاف.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10834

 
Hadith   1673   الحديث
الأهمية: سئل ابن عباس ومحمد ابن الحنفية: أترك النبي -صلى الله عليه وسلم- من شيء؟ فقالا: ما ترك إلا ما بين الدفتين
Tema: Le preguntaron a Ibnu Abas y a Muhammad ibnu Al-Hanafiya: ¿Acaso el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ha dejado algún libro? dijeron: solo lo que está entre estas dos páginas.

عن عبد العزيز بن رُفَيع، قال: دخلتُ أنا وشَدَّاد بن مَعْقِل، على ابن عباس -رضي الله عنهما-، فقال له شَدَّاد بن مَعْقِل: أَتَرَكَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- مِن شيء؟ قال: «ما تَرَكَ إلَّا ما بيْن الدَّفَّتَيْن» قال: ودَخَلْنا على محمد ابن الحَنَفِيَّة، فسألناه، فقال: «ما تَرَكَ إلَّا ما بيْن الدَّفَّتَيْن».

Desde Abdul Aziz ibnu Rufai, dijo: hemos visitado Chadad ibnu Ma'aqal y yo, a Ibnu Abas- que Al-láh esté complacido con ellos- fue cuando Chadad le dijo: "¿Acaso el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ha dejado algún libro? dijo: solo lo que está entre estas dos páginas." dijo: Y visitamos a Muhammad ibnu Al Hanafiya, le preguntamos y respondió: "solo lo que está entre estas dos páginas".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دخل التابعيان الجليلان عبد العزيز بن رُفَيع وشَدَّاد بن مَعْقِل على ابن عباس -رضي الله عنهما-، فقال له شَدَّاد بن مَعْقِل: أَتَرَكَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- من شيء بعد وفاته؟ فأجابه ابن عباس بأنه -صلى الله عليه وسلم- لم يترك بعد وفاته إلا هذا القرآن الذي بين دفتي المصحف، ودخلا على محمد ابن الحَنَفِيَّة فسألاه فقال مثل ذلك،
وبهذا الحديث يتضح بطلان مذهب الرافضة الذين يزعمون أن القرآن قد نص على إمامة علي، ولكن الصحابة كتموه، فابن عباس هو ابن عم علي، ومحمد ابن الحنفية هو ابن علي، وهما من أشد الناس له لزومًا، فلو كان شيء مما ادعوه حقًّا لكانا أحق الناس بالاطلاع عليه، ولما وسعهما كتمانه، بل قد ورد عن علي -رضي الله عنه- أيضًا مثل ذلك.
Los dos venerables seguidores 'Abd al-'Azīz ibn Rufay' y Shaddād ibn Ma'qil visitaron a Ibn 'Abbās (que Al-láh esté complacido con él) y Shaddād le preguntó: "¿El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean sobre él) ha dejado algo después de su muerte? Ibn ‘Abbās dijo que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) no dejó nada más que el Corán que existe en el Mus'haf. Visitaron a Muhammad ibn al-Hanafiyyah y le hicieron la misma pregunta, y les dio la misma respuesta. Basado en este Hadiz, está claro que los Rāfidah (una secta chiita) están equivocados al afirmar que el Corán ha declarado explícitamente al califato de ‘Ali y que los Compañeros ocultaron esta declaración. Ibn 'Abbās es el primo de' Ali, y Muhammad ibn al-Hanafiyyah es el hijo de 'Ali, ambos estaban entre sus parientes cercanos. Entonces, si esta afirmación de la Rāfidah fuera cierta, entonces Ibn ‘Abbās e Ibn al-Hanafiyyah la habrían conocido en primer lugar, y no la ocultarían. La misma respuesta que se informó de ellos también se informó de 'Ali.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

لم يترك النبي -صلى الله عليه وسلم- بعد وفاته إلا القرآن, ونفي ابن عباس -رضي الله عنهما- وابن الحنفية وارد على ما يتعلق بالنص في القرآن من إمامة علي -رضي الله عنه-.
فيه دليل على بطلان مذهب الرافضة من أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قد أوصى لعلي بالخلافة، ولكن الصحابة كتموه، على زعمهم الفاسد.
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لم يترك من العلم شيئًا سرًا ولا مكتومًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10838

 
Hadith   1674   الحديث
الأهمية: أحيانًا يأتيني مثل صلصلة الجرس، وهو أشده علي، فيفصم عني وقد وعيت عنه ما قال، وأحيانًا يتمثل لي الملك رجلا فيكلمني فأعي ما يقول
Tema: A veces recibo la revelación escuchando una voz muy fuerte, y esto es muy duro para mí, y cuando se termina entiendo todo lo que ha dicho, otras veces me viene el ángel en forma de un hombre y me habla y entiendo todo lo que me dijo.

عن عائشة أُمِّ المؤمنين -رضي الله عنها- أنَّ الحارثَ بن هشام -رضي الله عنه- سأل رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسولَ الله، كيف يأْتِيكَ الوَحْيُ؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أحْيانًا يَأْتِيني مِثْلَ صَلْصَلَة الجَرَس، وهو أَشدُّه عليَّ، فيَفْصِمُ عنِّي وقد وَعَيْتُ عنه ما قال، وأحيانًا يتمثَّلُ لي المَلَكُ رَجُلًا فيُكَلِّمُني فأَعِي ما يقول». قالت عائشة -رضي الله عنها-: ولقد رأيتُه ينزِل عليه الوَحْيُ في اليومِ الشديدِ البرْدِ، فيَفْصِمُ عنه وإنَّ جَبِينَه لَيَتَفَصَّدُ عَرَقًا.

Desde ‘Ā'isha la madre de los creyentes- que Al-láh esté complacido con ella- narró que Al Hariz ibn Hicham- que Al-láh esté complacido con él- preguntó al mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- diciendo: ¡Oh mensajero de Al-láh! ¿Cómo recibes la revelación divina? el mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- le respondió: "A veces recibo la revelación escuchando una voz muy fuerte lo cual es muy duro para mí, y cuando se termina entiendo todo lo que ha dicho, otras veces me viene el ángel en postura de un hombre y me habla y entiendo todo lo que me dijo" añadió Aisha- que Al-láh esté complacido con ella-: lo he visto cuando al recibir la revelación con una frente sudorosa aunque hacia mucho frío.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سأل الحارث بن هشام -رضي الله عنه- رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، كيف يأتيك الوحيُ؟ فأخبره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه أحيانًا يأتيه الملك -وهو جبريل- بالوحي فيكون صوت الملك بالوحي مشابهًا لصوت الجرس في قوته، وهو أشد شيء وأصعبه عليه -صلى الله عليه وسلم-، وتغشاه شدة وكرب شديد ثم ينكشف عنه، وقد فهم وحفظ عن الملك ما قال, وإنما يأتيه الوحي بهذا الصوت الشديد؛ ليشغله عن أمور الدنيا، ويفرغ حواسه للصوت الشديد، فكان -صلى الله عليه وسلم- يفهم عنه؛ لأنه لم يبق في سمعه مكان لغير صوت الملك ولا في قلبه.
وأخبره -صلى الله عليه وسلم- أنه أحيانًا أخرى يأتيه جبريل في صورة رجل مثل دحية أو غيره، فيكلمه بالوحي فيفهم ما يقوله له ويحفظه.
وأخبرت عائشة -رضي الله عنها- أنها كانت ترى النبي -صلى الله عليه وسلم- عند نزول الوحي عليه في اليوم الشديد البرد فتنكشف عنه شدة الوحي وجبينه يسيل عرقًا من شدة ما يلقاه من الكرب والمعاناة.
Al-Hāriz ibn Hishām (que Al-láh esté complacido con él) le preguntó al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) cómo le llegó la revelación. El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le dijo que el ángel Gabriel, a veces se le acercaba y que su voz comunicando la revelación era tan fuerte como el sonido de una campana. Esta forma fue la más difícil para el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y luego se sentiría abrumado y gravemente angustiado y luego desaparecería. Después de esto, entendió completamente y se había memorizado lo que el ángel le había dicho. El ángel hacía un sonido fuerte cuando bajaba con la revelación para distraer al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) de los asuntos de la vida mundana y hacer que se concentre en el sonido. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) entendería lo que el ángel le dijo, ya que no escuchó nada más que la voz del ángel. En otras ocasiones, el ángel se acercaba al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) en forma de hombre, como Dihiah (que Al-láh esté complacido con él) u otro hombre, y le comunica la revelación y el Profeta lo entendería. ‘Ā'isha (que Al-láh esté complacido con ella) dijo que en los días muy fríos, la frente del Profeta sudaba debido al estrés de recibir la revelación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شدة الوحي وصعوبته على النبي -صلى الله عليه وسلم-.
من الصفات التي كان ينزل بها الوحي على النبي -صلى الله عليه وسلم-, أن يكون صوت الملك بالوحي مشابهًا لصوت الجرس في قوته وهو أشد شيء وأصعبه عليه -صلى الله عليه وسلم-، كما كان جبريل يأتيه بالوحي في صورة رجلٍ أحيانًا.
أن السؤال عن الكيفية لطلب المعرفة أو الطمأنينة لا يقدح في اليقين.
جواز السؤال عن أحوال الأنبياء من الوحي وغيره.
أن أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كانوا يسألونه -صلى الله عليه وسلم- عن كثير من المعاني، وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يجيبهم، ويعلمهم، وكانت طائفة منهم تسأل، وطائفة تحفظ، وكلهم أدّى، وبلّغ ما علم، ولم يكتم حتى أكمل الله دينه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10840

 
Hadith   1675   الحديث
الأهمية: كان نبي الله -صلى الله عليه وسلم- إذا أنزل عليه الوحي كرب لذلك وتربد وجهه
Tema: Al recibir la revelación, el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía sufrir y su cara cambiaba de color.

عن عبادة بن الصامت -رضي الله عنه-، قال: «كان نبيُّ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إذا أُنْزِلَ عليه الوحيُ كُرِبَ لذلك وتَرَبَّدَ وجهُه».

Desde Ubada ibn As-Samit -que Al-láh esté complacido con él- dijo: "Al recibir la revelación, el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía sufrir y su cara se cambiaba de color".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا نزل عليه الوحي أصابه الكرب والشدة لذلك وتغير وجهه؛ لثقل نزول الوحي وصعوبة حصوله، وقد كان -صلى الله عليه وسلم- يهتم بأمر الوحي أشد الاهتمام، ويهاب مما يطالَب به من حقوق العبودية والقيام بشكر الله -تعالى- ويعظم أمر الله -تعالى وخبره.
Siempre que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) recibía revelación, experimentaba dificultades y angustia hasta el punto de que el color de su rostro cambiaba debido a la gravedad y dificultad de ese asunto. Además, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) prestó mucha atención y cuidado a la revelación y mostró gran admiración por todo lo que se le pidió que observara, como el cumplimiento de los derechos de la servidumbre, mostrando el debido agradecimiento a Al-láh, el Todopoderoso y glorificando Sus mandamientos y Sus noticias.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ما كان يحصل للنبي -صلى الله عليه وسلم- من الكرب والتغير أثناء نزول الوحي؛ لعظم موقعه, كما قال الله -تعالى-: {إنا سنلقي عليك قولًا ثقيلًا}.
في هذا الحديث بيان أحد الصفات التي كان ينزل بها الوحي على النبي -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10841

 
Hadith   1676   الحديث
الأهمية: إن كان لينزل على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في الغداة الباردة، ثم تفيض جبهته عرقًا
Tema: Desde Aisha- que Al-láh esté complacido con ella- dijo: "CUando el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- recibía la revelación su frente sudaba, aunque hacía frío".

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: «إنْ كانَ لَيَنْزِلُ على رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- في الغَدَاةِ الباردةِ، ثم تَفِيضُ جَبْهَتُه عَرَقًا».

Desde Aisha- que Al-láh esté complacido con ella- dijo: "Cuando el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- recibía la revelación su frente sudaba, aunque hacía frío".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- في هذا الحديث أن الوحي كان ينزل على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في الصباح البارد، فيسيل العرق من مقدمة رأسه بكثرة؛ لشدة الوحي عليه.
Aisha, la madre de los creyentes- que Al-láh esté complacido con ella- informa en este hadiz que cuando el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ecibía la revelación por la mañana y cuando hacúa frío, su frente sudaba por la fuerza de la revelación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ما كان يحصل للنبي -صلى الله عليه وسلم- من الشدة أثناء نزول الوحي؛ حتى كان جبينه يسيل من العرق في اليوم البارد.
في هذا الحديث بيان أحد الصفات التي كان ينزل بها الوحي على النبي -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10842

 
Hadith   1677   الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يعالج من التنزيل شدة، وكان يحرك شفتيه
Tema: El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía sufrir al recibir la revelación, y solía mover sus labios.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- في قوله تعالى: {لا تُحَرِّكْ به لسانَك} [القيامة: 16]، قال: «كان النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يُعالِجُ مِن التنزيل شِدَّةً، وكان يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ» فقال لي ابنُ عباس: فأنا أُحَرِّكُهما لك كما كان رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- يُحَرِّكُهما، فقال سعيد: أنا أُحَرِّكُهما كما كان ابنُ عباس يُحَرِّكُهما، فحرَّك شَفَتَيْهِ فأنزل اللهُ -عزَّ وجلَّ-: {لا تُحَرِّكْ به لسانَك لِتَعْجَلَ به إنَّ علينا جَمْعَه وقُرآنَه} [القيامة: 17]، قال: «جَمْعَه في صدرك ثم تقرؤه»، {فإذا قرأناه فاتَّبِعْ قُرآنه} [القيامة: 18] قال: «فاستمِع له وأَنْصِتْ، ثم إنَّ علينا أن تقْرَأه، قال: فكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا أتاه جبريل عليه السلام استمع، فإذا انطلقَ جبريلُ قرأه النبي -صلى الله عليه وسلم- كما أقرَأَه».

Ibn Abbās (que Al-láh esté complacido con él) comentó sobre la aleya: {No muevas tu lengua con él, [Oh Muhámmad], para apresurarte con la recitación del Corán} [Sūrat al-Qiyāmah: 16], diciendo: "El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) solía experimentar dificultades mientras se le enviaba la revelación, y solía mover sus labios (rápidamente) con lo que se le revelaba". Ibn Abbās movió sus labios diciendo: "Estoy moviendo mis labios frente a ti como el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) solía mover los suyos". Sa‘īd (el sub-narrador) también movió sus labios diciendo: "Estoy moviendo mis labios tal como vi a Ibn Abbās moviendo los suyos". Ibn Abbās agregó: "Entonces Al-láh reveló los siguientes versos: {No muevas tu lengua con ella, [Oh Muhámmad], para apresurarte con la recitación del Corán. De hecho, sobre Nosotros está su colección [en tu corazón] y [ para hacer posible] su recitación.} [Sūrat al-Qiyāmah: 16-17] lo que significa que Al-láh hará que él (el Profeta) recuerde la parte del Corán que le fue revelada en ese momento de memoria y entonces la recite, la aleya que siguió a estas dos fue: {Entonces, cuando lo hayamos recitado [a través de Gabriel], entonces sigue su recitación} [Sūrat al-Qiyāmah: 18] Significa "escúchalo y guarda silencio. Entonces, es (para Al-láh) para hacerte recitar ". Posteriormente, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) solía escuchar al ángel Gabriel cada vez que se le acercaba, y después de su partida solía recitarlo tal como Gabriel le enseñó a recitarlo.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر ابن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يعاني عند نزول الوحي شدة وهمًّا عظيمًا، فكان يحرك شفتيه بما قد سمعه من جبريل قبل إتمام جبريل الوحي، مخافة أن يذهب عنه جبريل قبل أن يحفظه، وقد وصف ابن عباس لتلميذه سعيد بن جبير كيفية تحريك النبي -صلى الله عليه وسلم- لشفتيه، مما يدل على أن ابن عباس قد شاهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في تلك الحالة، ووصف سعيد ذلك أيضًا لتلاميذه،
فأنزل اللهُ -عزَّ وجلَّ-: {لا تُحَرِّكْ به لسانَك لِتَعْجَلَ به إنَّ علينا جَمْعَه وقُرآنَه}، أي: لا تحرك لسانك بالقرآن لتسارع بأخذه، فإن علينا جمعه وضمه في صدرك، ثم قال -تعالى-: {فإذا قرأناه فاتَّبِعْ قُرآنه} أي: إذا فرغ جبريل من قراءته فاستمع وأنصت. ثم إنَّ علينا أن تقرأه كما هو، قال: فكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعد ذلك إذا أتاه جبريل -عليه السلام- استمع، فإذا انطلق جبريلُ قرأه النبي -صلى الله عليه وسلم- كما أقرأه جبريل.
Ibn Abbās (que Al-láh esté complacido con él y con su padre) dice que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) solía experimentar penurias y estrés intenso mientras se le enviaba la revelación. Solía mover los labios con lo que recibió de Gabriel antes de que Gabriel hubiera terminado la revelación, por temor a no ser capaz de memorizarlo antes de que Gabriel se fuera. Ibn Abbās le describió a su alumno Sa‘īd ibn Dyubayr cómo el Profeta movía los labios. Esto indica que Ibn Abbās había visto al Profeta en ese estado. Sa‘īd, igualmente, se lo describió a sus alumnos. Al-láh, el Exaltado, reveló una aleya ordenando al Profeta que no moviera su lengua con el Corán para apresurarse al recibirlo, porque Al-láh se aseguró de que el Corán se recogiera en el corazón del Profeta. Entonces, Al-láh, el Todopoderoso, reveló otra aleya que le decía al Profeta que escuchara con atención cuando Gabriel le recitaba el Corán, porque Al-láh se aseguró de que el Profeta lo recitara tal como lo había recitado Gabriel. Más tarde, cuando Gabriel llegaba al Profeta con la revelación, el Profeta lo escuchaba, y cuando Gabriel se había ido, el Profeta leía el Corán como Gabriel le enseñó a leerlo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان ما كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يلقاه من معالجة الشدة عند نزول الوحي عليه، وذلك لثقل الوحي، كما قال الله -تعالى-: {إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا} [المزمل: 5].
أنه -صلى الله عليه وسلم- كان يحرك شفتيه، لئلا ينسى، وقيل: إنما كان يفعل ذلك من حبه له، وحلاوته في لسانه، فنهي عن ذلك حتى يجتمع، لأن بعضه مرتبط لبعضه.
أن الله -تعالى- تكفل لرسوله -صلى الله عليه وسلم- أن لا ينسى القرآن، وأنه كان بعد نزول هذه الآية يستمع، وينصت لجبريل، فإذا انتهى جبريل من قراءته، وذهب من عنده، قرأه النبي -صلى الله عليه وسلم- على أصحابه كما أقرأه، من غير زيادة، ولا نقص، كما قال -تعالى-: {سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى} [الأعلى: 6].
وجوب اتباع القرآن والإنصات إليه.
أن فيه إشارة إلى أن أحدًا لا يحفظ القرآن إلا بعون الله -تعالى- وفضله، كما قال الله -تعالى-: {وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (17)} [القمر: 17].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10843

 
Hadith   1678   الحديث
الأهمية: زينوا القرآن بأصواتكم
Tema: "Adornen el Corán con sus voces".

عن البراء بن عازب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «زَيِّنُوا القرآنَ بأصواتِكم».

Narró Al Bara Ibn Azib- que Al-láh esté complacido con él- que el mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Adornen el Corán con sus voces".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
المراد زينوا القرآن بتحسين أصواتكم عند القراءة، فإن الكلام الحسن يزداد حسنًا وزينةً بالصوت الحسن, والحكمة في ذلك المبالغة في تدبر المعاني، والتفطن لما تضمنته الآيات من الأوامر والنواهي والوعد والوعيد؛ لأن النفس ميّالة طبعًا إلى استحسان الأصوات، وربما يتفرغ الفكر مع حسن الصوت عن الشوائب، فيكون الفكر مجتمعًا، وإذا اجتمع حصل المطلوب من الخشوع والخضوع, والمراد بتحسين الصوت -في الحديث- التحسين الذي يبعث على الخشوع، لا أصوات ألحان الغناء واللَّهو التي تخرج عن حدّ القراءة.
Lo que se quiere decir en este hadiz es: Adornen el Corán mejorando vuestras voces al recitar, ya que el buen dicho se embellece más con la buena voz, y la sabiduría en esto es concentrarse más en el significado de las palabras, saber el sentido de los versículos coránicos y lo que incluye de órdenes, prohibiciones, buena recompensa y castigo severo, ya que la buena voz llama la atención del ser, y quizá lo hace meditar y reflexionar en el mensaje divino. Sin embargo, se quiere decir por "la buena voz" en este hadiz, mejorar la voz para una mejor concentración y no las melodías y los tonos musicales de las canciones que no tienen ninguna relación con la buena recitación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب تزيين القرآن بتحسين الصوت.
الحكمة في ذلك المبالغة في تدبر المعاني، والتفطن لما تضمنته الآيات؛ لأن النفس ميّالة طبعًا إلى استحسان الأصوات الجميلة.
التزيين في الحديث هو التحسين الذي يبعث على الخشوع، لا أصوات ألحان الغناء واللَّهو التي تخرج عن حدّ القراءة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10847

 
Hadith   1679   الحديث
الأهمية: لا تكتبوا عني، ومن كتب عني غير القرآن فليمحه، وحدثوا عني ولا حرج، ومن كذب علي متعمدًا فليتبوأ مقعده من النار
Tema: No escriban nada sobre mí, y quien ha escrito algo que lo borre, salvo el Corán, relaten sobre mí, pero quien mienta intencionalmente al relatar algo sobre mí se le designará un sitio en el fuego del Infierno.

عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تكتبوا عني، ومَن كتب عني غيرَ القرآن فَلْيَمْحُه، وحدِّثوا عنِّي ولا حَرَج، ومَن كذب عليَّ -قال همام: أحسِبه قال: مُتعمِّدًا- فَلْيَتَبوَّأ مَقْعَدَه مِن النار».

Desde Abu Said Al Judri, narró que el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "No escriban nada sobre mí, y quien ha escrito algo que lo borre, salvo el Corán, relaten sobre mí, pero quien mienta intencionalmente al relatar algo sobre mí se le designará un sitio en el fuego del Infierno".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه أن يكتبوا عنه شيئًا، ومن كتب عنه شيئًا غير القرآن فليمحه، ثم أذن لهم أن يحدثوا عنه ولا إثم عليهم في ذلك، شريطة أن يتحروا الصدق فيما ينقلونه عنه -صلى الله عليه وسلم-، وحذرهم بأن من كذب عليه متعمدًا فجزاؤه نار جهنم.
والنهي عن كتابة الحديث منسوخ؛ وذلك أنه -صلى الله عليه وسلم- نهى عنه في أول الأمر, فلأن الأحاديث تكثر وقد يفوت الحفظ شيئًا منها أجاز الكتابة, وقد قال -صلى الله عليه وسلم- في خطبته: «اكتبوا لأبى شاه» لما استكتبه، وجاء عنه -صلى الله عليه وسلم- أنه أذن لعبد الله بن عمرو في الكتابة, وقد أمر -صلى الله عليه وسلم- أمته بالتبليغ، فإذا لم يُكتب ذهب العلم, وقيل: إن هذا النهي إنما هو لكتابة الحديث مع القرآن فى صحيفة واحدة لئلا يختلط به، فيشتبه على القارئ, وقيل: إنّه خاصّ بوقت نزول القرآن خشية التباسه بغيره, ثم أذن فيه بعد ذلك.
والاحتمال الأول وهو النسخ أقرب.
El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) prohibió a sus Compañeros que escribieran cualquier cosa de él, y ordenó a cualquiera que hubiese escrito algo, que no fuera el Corán, que lo borrara. Luego, les permitió narrar de él sin incurrir en pecado al hacerlo. Sin embargo, tenían que ser sinceros en lo que transmitían de él. También advirtió que quienquiera que diga una mentira intencionalmente sobre él, su castigo es el Infierno. La prohibición de escribir el hadiz fue anulada más tarde, ya que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) lo prohibió en un momento anterior. Pero más tarde, cuando los hadices se hicieron numerosos, y algunos de ellos podrían no ser recordados, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) permitió escribirlos. A este respecto, dijo en su sermón: "Escribe para Abu Shāh" cuando Abu Shāh pidió un registro escrito. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) también permitió que ‘Abdullāh ibn‘ Amr escribiera. También ordenó a su Ummah que transmitiera conocimientos, que si no se escriben, se perderían. Se dice que la prohibición en el hadiz se refiere a la escritura del hadiz junto con el Corán en el mismo rollo; o que es específico del momento en que se reveló el Corán, para que no se confunda con otra cosa. Luego se permitió la escritura. La primera opción, es decir, la abrogación, es más preponderante.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إباحة الحديث عنه -صلى الله عليه وسلم-، وتبليغ ما سمع منه، وقد جاءت الآثار بالحض على التبليغ والأمر به.
التحذير من التساهل عند الحديث عنه -صلى الله عليه وسلم- مما لم يتحقق منه، والتنبيه على التحرز في ذلك لئلا يقع في الكذب.
الوعيد الشديد على من كذب على النبي -صلى الله عليه وسلم- متعمدًا.
مشروعية كتابة القرآن والسنة وغيرهما من العلم.
النهي عن كتابة الحديث النبوي منسوخ, أو هو محمول على كتابته مع القرآن في صحيفة واحدة لكيلا يحصل خلط بينهما, أو أنه خاصّ بوقت نزول القرآن خشية التباسه بغيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10849

 
Hadith   1680   الحديث
الأهمية: بئس ما لأحدهم أن يقول نسيت آية كيت وكيت، بل نسي واستذكروا القرآن، فإنه أشد تفصِّيًا من صدور الرجال من النعم
Tema: "Qué terrible es que alguien diga:' He olvidado tal y tal aleya del Corán ', porque de hecho, se le ha hecho olvidarlo. Por lo tanto, debes seguir memorizando el Corán porque es más probable que se escape de la memoria de los hombres más rápido que los camellos".

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «بِئْسَ ما لأحَدِهم أنْ يقول نَسِيتُ آيةَ كَيْتَ وكَيْتَ، بل نُسِّيَ، واستذكِروا القرآن، فإنه أشدُّ تَفَصِّيًا مِن صدور الرِّجال من النَّعَم».

Abdullāh ibn Mas'ūd (que Al-láh esté complacido con él) informó que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "Qué terrible es que alguien diga:' He olvidado tal y tal aleya del Corán ', porque de hecho, se le ha hecho olvidarlo. Por lo tanto, debes seguir memorizando el Corán porque es más probable que se escape de la memoria de los hombres más rápido que los camellos ".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث ذم النبي -صلى الله عليه وسلم- الذي يقول: نسيت آية كذا وكذا؛ لأن ذلك يُشعر بالتساهل في القرآن والتغافل عنه، ولكنه «نُسِّيَ» أي: عوقب بوقوع النسيان عليه لتفريطه في معاهدته واستذكاره, ثم أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بالمواظبة على تلاوة القرآن واستذكاره ومدارسته، فهو أشد انفلاتًا من الصدور من الإبل, وخص الإبل بالذكر لأنه أشد الحيوانات الإنسية نفورًا، وفي تحصيل الإبل بعد استمكان نفورها صعوبة.
En este Hadiz, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) critica a quien diga que ha olvidado tal o cual versículo del Corán, porque da la impresión de que descuida el Corán olvidándolo con indiferencia. En realidad, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) agregó "porque de hecho, se le ha hecho olvidar", es decir: fue castigado con el olvido por descuidar la recitación y memorización regulares del Corán. Después de eso, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) ordenó a los musulmanes que siguieran refrescando su conocimiento del Corán recitándolo, memorizándolo y estudiándolo con regularidad, ya que es más probable que se escape del corazón, es decir de la memoria de los hombres más rápido que camellos. El camello se mencionó en particular aquí porque es el animal doméstico más dispuesto a huir, y si lo hace, recuperarlo es muy difícil.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهة قول نسيت آية كذا, وهي كراهة تنزيه, وأنه لا يكره قول: أنسيتها, وإنما نهي عن قول: نسيتها؛ لأنه يتضمن التساهل فيها والتغافل عنها.
الأمر بتعاهد القرآن واستذكاره والمواظبة على تلاوته.
القرآن أشد انفلاتًا من الصدور من الإبل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10850

 
Hadith   1681   الحديث
الأهمية: بهذا أمرتم؟ أو بهذا بعثتم؟ أن تضربوا كتاب الله بعضه ببعض؟ إنما ضلت الأمم قبلكم في مثل هذا، إنكم لستم مما هاهنا في شيء، انظروا الذي أمرتم به، فاعملوا به، والذي نهيتم عنه، فانتهوا
Tema: "¿Es esto con lo que les han ordenado?" o "¿Es esto con lo que os enviaron? ¿Que pusieran el Libro de Al-láh contra sí mismos? La gente antes que vosotros fue arruinada solo cuando diferían sobre este asunto. No tenéis nada que ver con lo que estaba sucediendo aquí. Hagan lo que yo os ordeno que lo hagan, observenlo y actuen en consecuencia, y lo que os prohibí que hicieras, alejaos de ello".

عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-: أنَّ نَفَرًا كانوا جُلوسًا بباب النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ وقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ فسمِعَ ذلك رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-، فخرج كأنَّما فُقِئَ في وجهِه حَبُّ الرُّمَّان، فقال: «بهذا أُمِرْتُم؟ أو بهذا بُعِثْتم؟ أنْ تَضْربُوا كتابَ اللهِ بعضَه ببعض؟ إنَّما ضَلَّتِ الأُمَمُ قبلكم في مثل هذا، إنَّكم لستُم ممَّا هاهنا في شيء، انظروا الذي أُمِرتم به، فاعملوا به، والذي نُهِيتُم عنه، فانتهوا».

‘Abdullāh ibn‘ Amru (que Al-láh esté complacido con él) informó que varias personas estaban sentadas a la puerta del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Algunos de ellos dijeron: "¿No dijo Al-láh tal y tal?" Otros dijeron: "¿Al-láh no dijo tal y tal?" Entonces el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) escuchó eso y salió, y él estaba (rojo) como si una granada estallara en sus mejillas. Dijo: "¿Es esto con lo que os han ordenado?" o "¿Es esto con lo que os enviaron? ¿Que pusisteis el Libro de Al-láh contra sí mismo? La gente antes que vosotros solo fue arruinada cuando diferían sobre este asunto. No tenéis nada que ver con lo que estaba sucediendo aquí. Hagan lo que yo os ordeno que lo hagan, observenlo y actuen en consecuencia, y lo que os prohibí que hicieras, alejaos de ello".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان جماعة من الصحابة جالسين عند باب النبي -صلى الله عليه وسلم-، فاختلفوا في مسألة، وفي بعض الروايات أنهم اختلفوا في القدر، فجعل بعضهم يستدل على قوله بآية من كتاب الله، وجعل الآخرون يستدلون بآية من كتاب الله، فسمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ذلك, فخرج عليهم وقد غضب واحمر وجهه احمرارًا شديدًا, كأنما عُصِر حب الرمان في وجهه -صلى الله عليه وسلم-، وقال لهم: هذا الاختلاف والجدال والتنازع في القرآن ومعارضة القرآن بعضه ببعض، هل هو المقصود من خلقكم؟ أو هو الذي أمركم الله به؟ يريد أنه ليس بشيء من الأمرين، فليس هناك حاجة إليه، وأخبرهم أن سبب ضلال الأمم قبلهم في مثل هذا الأمر، ثم أرشدهم إلى ما فيه صلاحهم ونفعهم فقال: ما أمركم الله به فافعلوه وما نهاكم عنه فانتهوا عنه، هذا هو الذي خُلقتم من أجله، وهذا الذي فيه نفعكم وصلاحكم.
Un grupo de Compañeros estaba sentado junto a la puerta del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y no estaban de acuerdo en algún asunto. Diferían sobre la predestinación, como se dijo en otra parte, por lo que algunos de ellos probaron sus argumentos con aleyas del Corán y otros hicieron lo mismo. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) los escuchó. Entonces salió, con una cara muy roja, como si una granada estuviera apretada en su cara. Les preguntó si fueron creados para diferir, discutir y entrar en conflicto en el Corán, comparando algunas partes con otras. ¿Se les ordenó hacerlo? quiere decir que ninguno de los dos está destinado, por lo que no necesitaban hacerlo. También les dijo que las naciones anteriores se desviaron debido a este asunto. Los guió a lo que los rectificaría y beneficiaría: hacer lo que Al-láh les ordenó observar, y desistir de lo que tenían prohibido hacer. Esto es exactamente para lo que fueron creados, y esto es exactamente lo que les es útil.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الاختلاف والجدال في القرآن.
سبب ضلال الأمم السابقة هو الجدال والاختلاف في كتاب الله -تعالى-.
الذي ينبغي أن يحرص عليه المسلم هو فعل ما أمره الله به وترك ما نهى الله عنه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه ابن ماجه وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10853

 
Hadith   1682   الحديث
الأهمية: لا تجادلوا في القرآن فإن جدالًا فيه كفر
Tema: "No discutan sobre el Corán, porque esta discusión lleva a la incredulidad".

عن عبد الله بن عمرو-رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تُجادِلوا في القرآن؛ فإنَّ جِدالًا فيه كُفرٌ».

Narró 'Abdullah UIbn Amru -que Al-láh esté complacido con ambos - que el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo:"No discutan sobre el Corán, porque esta discusión lleva a la incredulidad".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الجدال في القرآن؛ لأنه يؤدي إلى كفر؛ وذلك لأن الإنسان قد يسمع قراءة آية أو كلمة لم تكن عنده, ولا علم له بها فيتسرع ويخطِّئ القارئ وينسِب ما يقرؤه إلى أنه غير قرآن، أو يجادله في معنى آية لا علم له بها ويضلله، والجدال ربما صرفه عن الحق وإن ظهر له وجهه، فلذلك حُرِّم وسُمِّي كفرًا؛ لأنه يؤدي بصاحبه إلى الكفر، ومتى سلم الإنسان من ذلك كله فهو مباح أو محمود، كمن يسأل للتعلم أو لإظهار الحق, كما قال -تعالى-: {وجادلهم بالتي هي أحسن}.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- prohíbe discutir sobre el Corán; ya que lleva a la incredulidad; la persona escucha una recitación de un versículo o una palabra que no lo sabía, entonces piensa que el recitador se ha equivocado y que esto no hace parte del Corán, o discute el sentido de un versículo sin tener conocimiento lo que podría desviarle, por ello es prohibida y se le llama incredulidad, ya que lleva a la incredulidad. Pero si la persona no está discutiendo sino que busca conocer la verdad, esto es permitido, tal como fue mencionado en el Corán: {Arguméntales de la mejor manera}.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الجدال في القرآن.
الجدال في القرآن بما يؤدي إلى رده أو رد بعضه أو تكذيب ما جاء فيه من الحق يؤدي بصاحبه إلى الكفر.
المراد بالجدل المنهي عنه في الحديث: الجدال على الباطل, وأما طلب المغالبة لإظهار الحق, فإنه محمود كما قال -تعالى-: {وجادلهم بالتي هي أحسن}.
ينبغي على صاحب القرآن والسنة صيانتهما عن ذكر أدلتهما لمن لا يُنصِفُ من كافرٍ ومبتدع, ولا يعرضهما لمن هو أحذقُ منه بالجدل، وأبرعُ في المراء؛ لأن ذلك قد يكون سببًا في خذلان الحق.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود الطيالسي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud At-Taialisi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10854

 
Hadith   1683   الحديث
الأهمية: إن ما أتخوف عليكم رجل قرأ القرآن حتى إذا رئيت بهجته عليه، وكان ردئًا للإسلام، غَيَّرَه إلى ما شاء الله، فانسلخ منه ونبذه وراء ظهره، وسعى على جاره بالسيف، ورماه بالشرك
Tema: Lo que me da miedo es un hombre que recitaba el Corán hasta encontrar su bondad, hasta que la gente le consideraba piadoso, luego cambia y se desvía dejando de lado las normas del Corán, buscando matar a su vecino y acusándole de incrédulo.

عن حذيفة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ ما أَتَخوَّفُ عليكم رجلٌ قَرَأ القرآنَ حتى إذا رُئِيَتْ بَهْجتُه عليه، وكان رِدْئًا للإِسلام، غَيَّرَه إلى ما شاء الله، فانْسَلَخَ مِنْه ونَبَذَه وراءَ ظَهْرِه، وسَعَى على جاره بالسَّيف، ورمَاه بالشِّرك»، قال: قلتُ: يا نبيَّ الله، أيُّهما أوْلى بالشِّرك، المَرْمِي أم الرَّامي؟ قال: «بل الرَّامي».

Desde Hudhaifa- que Al-láh esté complacido con él- dijo: el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Lo que me da miedo es un hombre que recita el Corán hasta encontrar su bondad, y hasta que la gente le considera piadoso, luego cambia y se desvía dejando de lado las normas del Corán, buscando matar a su vecino y acusándole de incrédulo", dijo: digo: ¡Oh profeta de Al-láh! ¿Quién de los dos se considera incrédulo, el primero o el segundo? Dijo el profeta: El primero".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن من أكثر الأشياء التي يتخوفها النبي -صلى الله عليه وسلم- على أمته رجل قرأ القرآن ورأى الناسُ عليه نور القرآن وحسنه وأثره الطيب، وكان عونًا للإسلام وأهله ومدافعًا عنهم، ثم إذا به يغير ذلك ويفارق الإسلام ويترك القرآن ويقتل جاره ويتهمه بالشرك، فسألوا النبي -صلى الله عليه وسلم-: من أحق بالشرك، هذا الرجل الذي قتل جاره واتهمه بالشرك أم الجار؟ فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الرجل الذي اتهم جاره بالشرك وقتله هو أحق بالشرك وأولى به.
Lo que más temía el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) para su comunidad (Ummah) es un hombre que leía tanto el Corán que la gente notó que su brillo, belleza y buena influencia aparecían en él. También llegó a ser un apoyo para el Islam y defensor de los musulmanes hasta que cambió de actitud, abandó el Islam, el Corán y mató a su vecino tras acusarlo de politeísmo. Se le preguntó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él): ¿cuál de los dos merecerá tal descripción: el hombre que mató a su vecino y lo acusó de politeísmo, o el vecino asesinado? El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) respondió que el que merece esta descripción es el hombre que mató a su vecino y lo acusó de politeísmo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

قراءة القرآن والعمل به في الظاهر لا يفيد شيئًا حتى يصاحبه الإيمان القلبي واتباع السنة, والثبات على ذلك.
التحذير من قتل المسلمين وتكفيرهم.
الذي يكفر المسلمين ويخرج عليهم هو أولى بالكفر منهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه ابن حبان   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Hibban
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10855

 
Hadith   1684   الحديث
الأهمية: أن رجلًا قال: يا رسول الله، أنبيا كان آدم؟ قال: «نعم» . قال: كم بينه وبين نوح؟ قال: «عشرة قرون» . قال: كم بين نوح وإبراهيم؟ قال: «عشرة قرون» . قال: يا رسول الله، كم كانت الرسل؟ قال: «ثلاثمائة وخمسة عشر»
Tema: Un hombre dijo: Oh mensajero de Al-láh ¿Adán fue un profeta? dijo: "Sí", ¿Cuántos años había entre Adán y Noé? dijo el profeta: "Diez siglos" y ¿Entre Noé y Abraham? dijo el profeta: "Diez siglos". y ¿Cuántos fueron los mensajeros? dijo: "fueron trescientos quince".

عن أبي أُمامة الباهلي -رضي الله عنه-: أنَّ رجلا قال: يا رسول الله، أَنَبِيًّا كان آدم؟ قال: «نعم» . قال: كم بيْنه وبيْن نوح؟ قال: «عشرة قُرُون» . قال: كم بيْن نوح وإبراهيم؟ قال: «عشرة قُرُون» . قال: يا رسول الله، كم كانت الرُّسُل؟ قال: «ثلاثمائة وخمسة عشر».

Desde Abu Umama Albahili- que Al-láh esté complacido con él- dijo: Un hombre dijo: Oh mensajero de Al-láh ¿Adán fue un profeta? dijo: "Sí", ¿Cuántos años había entre Adán y Noé? dijo el profeta: "Diez siglos" y "¿Entre Noé y Abraham? dijo el profeta: "Diez siglos". y ¿Cuántos fueron los mensajeros? dijo: "fueron trescientos quince".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر أبو أمامة -رضي الله عنه- في هذا الحديث أن رجلًا جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فسأله عن آدم هل كان نبيًّا؟ فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: نعم كان نبيًّا. فسأله عن مقدار الزمن بينه وبين نوح؟ فذكر -صلى الله عليه وسلم- أن المدة بينهما عشرة قُرون، ثم سأله عن مقدار الزمن بين نوح وإبراهيم؟ فأجابه -صلى الله عليه وسلم- بنفس الجواب وأنها عشرة قُرون، ثم سأله عن عدد الرسل؟ فأجابه -صلى الله عليه وسلم- بأنهم ثلاثمائة وخمسة عشر رسولًا.
Abu Umāmah (que Al-láh esté complacido con él) mencionó en este Hadiz que un hombre fue al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y le preguntó si Adán era un profeta. El Profeta respondió afirmativamente. Luego, el hombre preguntó sobre la brecha de tiempo entre Adán y Noé (la paz sea con ellos). El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo que fueron diez siglos. El hombre preguntó además sobre el intervalo de tiempo entre Noé e Ibrahīm. El Profeta dio la misma respuesta: diez siglos. El hombre finalmente preguntó por el número de mensajeros, y el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo que eran trescientos quince.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

آدم نبي من الأنبياء.
بين آدم ونوح عشرة قرون وكذلك بين نوح وإبراهيم عشرة قرون.
عدد الرسل ثلاثمائة وخمسة عشر رسولًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الطبراني والحاكم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Hakim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10858

 
Hadith   1685   الحديث
الأهمية: إن الله اصطفى كنانة من ولد إسماعيل، واصطفى قريشا من كنانة، واصطفى بني هاشم من قريش، واصطفاني من بني هاشم، فأنا سيد ولد آدم ولا فخر، وأول من تنشق عنه الأرض، وأول شافع، وأول مشفع
Tema: Ciertamente Al-láh ha privilegiado la tribu de Kinana por encima de los hijos de Ismael, y la tribu de Quraish por encima de la de Kinana, y los hijos de Hashim por encima de Quraish, y me ha privilegiado por encima de los hijos de Hashim, entonces soy el señor de los hijos de Adán sin arrogancia, y seré el primero que saldrá de la tumba el Día de Resurrección y seré el primer intercesor.

عن واثلة بن الأسقع -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ اصْطَفى كِنانَة من وَلَد إسماعيل، واصْطَفى قُريشًا من كِنانة، واصْطَفى بَني هاشم مِنْ قُرَيش، واصْطَفاني مِنْ بني هاشم، فأنا سَيِّدُ وَلَد آدم ولا فَخْر، وأوَّلُ مَن تَنْشَقُّ عنه الأرض، وأوَّلُ شافع، وأوَّل مُشَفَّع».

Desde Wazila ibn Al Asqa'a- que Al-lah esté complacido con él- dijo: el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Ciertamente Al-láh ha privilegiado la tribu de Kinana por encima de los hijos de Ismael, y la tribu de Quraish por encima de Kinana, y los hijos de Hashim por encima de Quraish, y me ha privilegiado por encima de los hijos de Hashim, entonces soy el señor de los hijos de Adán sin arrogancia, y el primero que sale de la tumba el Día de Resurrección y seré el primer intercesor".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث أن الله -تعالى- اختار كنانة وفضّله على أبناء إسماعيل من العرب، واختار قريشًا وفضّلهم على بقية قبيلة كنانة، واختار بني هاشم وفضّلهم على بقية قبيلة قريش، واختار محمدًا -صلى الله عليه وسلم- وفضّله على بني هاشم، فهو -صلى الله عليه وسلم- سيد ولد آدم كلهم، وأعظمهم فضلًا، وهو بذلك لا يفخر على أحد، إنما يبلغ ما أوحاه الله إليه، وهو كذلك -صلى الله عليه وسلم- أول من يُبعث يوم القيامة، وأول من يشفع، وأول من تُقبل شفاعته.
En este hadiz se nota que Al-láh -Enaltecido sea- ha elegido la tribu de Kinana y la ha privilegiado por encima de los hijos de Ismael (los árabes), privilegió a Quraish por encima de Kinana, luego eligió y privilegió a los hijos de Hashem por encima de la tribu de Quraish, luego eligió y privilegió a Muhammad -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- por encima de los hijos de Hashem, entonces el mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- es el mejor de los hijos de Adán, el más privilegiado, sin sentir orgullo [por ello]. En efecto, había logrado esta posición privilegiada gracias a la revelación, y también será el primero en ser resucitado, el primer intercesor y el primero cuya intercesión será aceptada.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سيد ولد آدم فى الدنيا والآخرة، وأنه -صلى الله عليه وسلم- أفضل من جميع بني آدم وجميع الأنبياء والمرسلين, وإليه يلجأ الناس جميعهم    يوم القيامة ليشفع لهم في موقف يوم القيامة.
النبي -صلى الله عليه وسلم- أول من يُبعث من قبره ويحضر في المحشر.
النبي -صلى الله عليه وسلم- أول من يشفع وأول من تُقبل شفاعته يوم القيامة.
ثبوت الشفاعة لغيره -صلى الله عليه وسلم- من الأنبياء والملائكة والمؤمنين.
جواز التحدث بنعمة الله -عز وجل- على عبده؛ إذا أمن بها العجب والفخر، وخلص من الكبر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن حبان، وأصله في صحيح مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Hibban
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10859

 
Hadith   1686   الحديث
الأهمية: لي خمسة أسماء: أنا محمد، وأحمد، وأنا الماحي الذي يمحو الله بي الكفر، وأنا الحاشر الذي يحشر الناس على قدمي، وأنا العاقب
Tema: Tengo cinco nombres: soy "Muhámmad", "Ahmad", "Al Mahi" con el cual Al-láh borra la incredulidad, "Al Hacher" con el cual Al-láh reúne la gente el Día de Resurrección, y soy "Al Aquib".

عن جُبَيْر بن مُطْعِم -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لِي خمسة أسْماء: أنا محمد، وأحمد، وأنا الماحِي الذي يَمْحُو الله بي الكفر، وأنا الحاشِر الذي يُحشَر الناس على قَدَمِي، وأنا العاقِب».

Desde Dyubair ibn Mot'im- que Al-láh esté complacido con él- dijo: el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Tengo cinco nombres: soy "Muhámmad", "Ahmad", "Al Mahi" con lo cual Al-láh borra la incredulidad, "Al Hacher" con el cual Al-láh reúne la gente el Día de Resurrección, y soy "Al Aquib"."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أفاد هذا الحديث أن للنبي -صلى الله عليه وسلم- خمسة أسماء هي: محمد، وأحمد، والماحي الذي يزيل الله به الكفر وأهله، والحاشر الذي يُحشر يوم القيامة قبل الناس، والعاقب الذي ليس بعده نبي، فهو آخر الأنبياء وخاتمهم -صلى الله عليه وسلم-، وليس معنى ذلك أنه -صلى الله عليه وسلم- ليس له إلا هذه الأسماء الخمسة، بل له أسماء أخرى ثبتت في أحاديث صحيحة، مثل المقفي، ونبي الرحمة، ونبي التوبة، وغيرها.
Este hadiz muestra que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- tiene cinco nombres que son: Muhámmad, Ahmad, Al Mahi con lo cual Al-láh borra la incredulidad y los incrédulos, Al Hacher que es el primero al ser resucitado antes de la gente el Día de Resurrección, Al Aquib ya que no habrá profeta después de él, es el último de los mensajeros -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, pero esto no significa que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- no posea otros nombres, sino que posee otros mencionados en hadices auténticos, como Al Mukafi, el profeta de la misericordia, el profeta del arrepentimiento, entre otros.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

للنبي -صلى الله عليه وسلم- خمسة أسماء وهي المذكورة في الحديث وليس معنى ذلك أنه ليس له إلا هذه الخمسة، بل له أسماء أخرى.
النبي -صلى الله عليه وسلم- أزال الله به الكفر وأهله.
النبي -صلى الله عليه وسلم- أول من يُحشر يوم القيامة.
النبي -صلى الله عليه وسلم- آخر الأنبياء وخاتمهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10860

 
Hadith   1687   الحديث
الأهمية: سمى لنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نفسه أسماء منها ما حفظنا فقال: «أنا محمد، وأحمد، والمقفي، والحاشر، ونبي الرحمة»
Tema: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- nos mencionó sus nombres y hemos memorizado algunos, dijo: "Soy Muhámmad, Ahmad, Al Mukafi, Al Hacher y el profeta de la misericordia".

عن أبي موسى -رضي الله عنه- قال: سَمَّى لنا رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- نفْسَه أسْماءً منها ما حَفِظْنا فقال: «أنا محمد، وأحمد، والمُقَفِّي، والحاشِر، ونبي الرَّحمة، قال يزيد: ونبِيُّ التوبة ونَبِيُّ المَلْحَمة».

Desde Abu Musa -que Al-láh esté complacido con él- dijo: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- nos mencionó sus nombres y hemos memorizado algunos, dijo: "Soy Muhámmad, Ahmad, Al Mukafi, Al Hacher y el profeta de la misericordia". Yazid añadió: "el profeta del arrepentimiento y el profeta del heroísmo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو موسى الأشعري -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سمى نفسه بالعديد من الأسماء حفظ منها: محمد، وأحمد، والمقفي، ومعناه: آخر الأنبياء وخاتمهم، ومنها الحاشر، ومعناه: يُحشر أول الناس، ومنها نبي الرحمة، ومعناه: صاحب الترفق والتحنن والشفقة على العالمين عامة بما جاء به من شرع، وعلى المؤمنين    خاصة بما لهم من خصائص، ومنها نبي التوبة، ومعناه: الذي بُعث بقبول التوبة بالنية والقول، وكانت توبة بعض الأمم قبله بقتلهم أنفسهم، أو: هو الذي تكثر التوبة في أمته وتعم، وذلك أن أمته لما كانت أكثر الأمم كانت توبتهم أكثر من توبة غيرهم، ومنها نبي الملحمة أي: نبي الحرب؛ وسُمي به لحرصه على الجهاد؛ لإعلاء كلمة الله -تعالى-.
Abu Mūsa al-Ash‘ari (que Al-láh esté complacido con él) informó que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se llamó a sí mismo con varios nombres. Abu Mūsa conservó en su memoria algunos de estos nombres, entre ellos: Muhámmad, Ahmad, Al-Muqaffi (el último y el sello de los profetas), Al-Hāshir (el primero en resucitar el Día del Juicio), el Profeta de la Misericordia para llevar compasión y misericordia a la humanidad en general, a través de la legislación que se le reveló, y a los creyentes en particular a través de los méritos especiales que se les conceden. También es el Profeta del Arrepentimiento, lo que significa que él es aquel cuya legislación establece que Al-láh acepta el arrepentimiento con la intención (del corazón) y las palabras (de la lengua), a diferencia de la legislación de algunas naciones pasadas cuyo arrepentimiento requería matarse a sí mismos. También podría significar que él es aquel en cuya Ummah el arrepentimiento es algo común y frecuente, porque sus seguidores superan en número a todas las demás naciones, lo que implica que los arrepentidos entre ellos superan en número a los de otras naciones. El Profeta también es llamado (el Profeta del heroísmo) porque estaba interesado en realizar batallas para hacer triunfar a la palabra de Al-láh.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن للنبي -صلى الله عليه وسلم- عدة أسماء منها المذكورة في هذا الحديث.
النبي -صلى الله عليه وسلم- آخر الأنبياء وخاتمهم.
النبي -صلى الله عليه وسلم- أول من يُحشر يوم القيامة.
النبي -صلى الله عليه وسلم- رؤوف رحيم بأمته رحمةً خاصَّةً.
النبي -صلى الله عليه وسلم- شديد على الكفار حريص على الجهاد لإعلاء كلمة الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10861

 
Hadith   1688   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أتاه جبريل -صلى الله عليه وسلم- وهو يلعب مع الغلمان، فأخذه فصرعه، فشق عن قلبه، فاستخرج القلب، فاستخرج منه علقة، فقال: هذا حظ الشيطان منك
Tema: El ángel Gabriel fue al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) mientras jugaba con sus compañeros de juego. Lo agarró, lo puso en el suelo, le abrió el pecho, le sacó el corazón y luego le extrajo un coágulo de sangre y dijo: "Esa era una parte del diablo en ti".

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أتَاه جبريل -صلى الله عليه وسلم- وهو يَلْعَب مع الغِلمان، فأخَذَه فصَرَعه، فشقَّ عن قلبه، فاستَخْرَج القلب، فاستخرج منه عَلَقة، فقال: هذا حَظُّ الشيطان منك، ثم غَسَله في طَسْت مِن ذَهَب بماء زمزم، ثم لَأَمَهُ، ثم أعاده في مكانه، وجاء الغِلْمان يَسْعَون إلى أُمِّه -يعني ظِئْرِه- فقالوا: إن محمدًا قد قُتِل، فاستَقْبَلُوه وهو مُنْتَقِعُ اللَّوْن، قال أنس: «وقد كنتُ أَرَى أثر ذلك المِخيط في صدره».

Anas ibn Mālik (que Al-láh esté complacido con él) informó: el ángel Gabriel fue al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) mientras jugaba con sus compañeros de juego. Lo agarró, lo puso en el suelo, le abrió el pecho, le sacó el corazón y luego le extrajo un coágulo de sangre y dijo: "Esa era la parte del diablo en ti". Luego lo lavó con agua de Zamzam en una palangana de oro y luego unió las partes heridas una vez que devolvió el corazón a su lugar. Los niños vinieron corriendo hacia su madre, es decir, su nodriza, y dijeron: "Muhámmad ha sido asesinado". Corrieron hacia él y descubrieron que había cambiado de color. Anas dijo: "Yo solía ver la cicatriz de esa costura en su pecho".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء جبريل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو طفل صغير وكان يلعب مع الصبيان، فأخذه، وطرحه وألقاه على قفاه فشق قلبه فاستخرج منه دمًا غليظًا، وهو أم المفاسد والمعاصي في القلب، فقال: هذا نصيب الشيطان منك لو دام معك، ثم غسل قلبه في إناء من ذهب بماء زمزم، ثم أصلح موضع شقه وجمعه وألزقه، وأعاد القلب في مكانه، وجاء الصبيان الذين كانوا يلعبون معه يسرعون إلى مرضعته حليمة، فقالوا: إن محمدا قد قُتل، فذهبوا إليه فرأوه متغير اللون.
قال أنس راوي الحديث ولم يكن حضر القصة لكن بلغته    بالتواتر والشهرة أو عن ثقة بلا ريب: كنت أرى أثر الإبرة في صدره، وهذا دليل آخر على أن أمر الشق كان حسيًّا لا معنويًّا.
وهذا الحديث وأمثاله مما يجب فيه التسليم، ولا يتعرض له بتأويل من طريق المجاز، إذ لا ضرورة في ذلك، فهو هو خبر صادق مصدوق عن قدرة القادر -سبحانه-.
El ángel Gabriel se acercó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) cuando era un niño que jugaba con sus compañeros. Lo puso de espaldas en el suelo, le cortó el corazón y le sacó un coágulo de sangre espesa, que es la fuente de males y pecados en el corazón. El ángel Gabriel dijo que esto habría sido la parte del diablo en el Profeta si ese coágulo de sangre hubiera quedado en él. Luego, se lavó el corazón con agua de Zamzam en una palangana dorada. Luego arregló la hendidura, volvió a poner el corazón en su lugar y cosió la herida. Los niños que estaban jugando con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) corrieron hacia su nodriza Halīmah y le dijeron que Muhámmad había sido asesinado. Fueron a su casa y lo encontraron pálido. Anas, quien narró este Hadiz, no presenció el incidente él mismo. Sin embargo, debe haberlo escuchado de un Compañero confiable o de una cadena continua de narradores. Anas dijo que solía ver la cicatriz de las costuras visibles en el pecho del Profeta. Esta es otra prueba de que partir el pecho fue físico, no espiritual. Uno debe tomar este Hadiz y otros similares al pie de la letra sin interpretarlos metafóricamente. No hay necesidad de una interpretación metafórica, porque el Hadiz es un informe del Mensajero veraz sobre el poder de Al-láh, el Omnipotente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الدلالة البينة على عصمة نبينا -صلى الله عليه وسلم- من الشيطان، وكفايته إياه أن يسلَّط عليه.
فضل ماء زمزم.
شق صدر نبينا حدث مرتين، مرة وهو صغير، ومرة ليلة الإسراء، وهو من معجزاته -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10862

 
Hadith   1689   الحديث
الأهمية: كنا نصلي والدواب تمر بين أيدينا فذكرنا ذلك لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: مثل مؤخرة الرحل تكون بين يدي أحدكم، ثم لا يضره ما مر بين يديه
Tema: Hacíamos la oración y los animales pasaban por delante de nosotros, así que mencionamos esto al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y dijo: Igual que la fusta que se utiliza (cuando se monta), que la ponga delante de sí, y así no le perjudicará lo que pase delante de él.

عن طلحة بن عبيد الله -رضي الله عنه- قال: كنَّا نصلِّي والدواب تمرُّ بين أيدينا فذكرنا ذلك لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «مِثْلُ مُؤْخِرَةِ الرَّحْلِ تكون بين يدي أحدكم، ثم لا يضُرُّه ما مر بين يديه».

Musa Ibn Talha de su padre que dijo: "Hacíamos la oración y los animales pasaban por delante de nosotros, así que mencionamos esto al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y dijo: Igual que la fusta que se utiliza (cuando se monta), que la ponga delante de sí, y así no le perjudicará lo que pase delante de él".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر طلحة بن عبيد الله -رضي الله عنه- أنهم كانوا يصلون فتمر الدواب من أمامهم، فذكروا ذلك لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأخبرهم أنه متى ما كان بين المصلي والمار أمامه كمؤخرة الرحل فلن يضره مروره، ومن فوائد السترة صيانة الصلاة وحفظها، والابتعاد عما ينقصها، ودرء الإثم عن المار، وعدم التسبب فيما يشق عليه ويحرجه.
Talha Ibn Ubaydullah -Al-lah esté complacido con él- informó de que mientras estaban haciendo la oración, pasaban animales delante de ellos. Entonces se lo dijeron al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- quien les informó que mientras hubiera entre el que hace la oración y el que pasa delante (un objeto) como la fusta que usa un jinete, no les perjudicaría el hecho de que pasara alguien por delante. Y de entre los beneficios de la sutra (objeto que se coloca delante del que hace la oración): proteger la oración, alejarse de todo aquello que la hace carente, evitar que el que pasa por delante incurra en falta y evitar ser causa de dificultad para él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية السترة للمصلي؛ لما تقدم من فوائدها التي تعود على صيانة الصلاة وحفظها، وعلى الابتعاد عما ينقصها، وعلى درء الإثم عن المار، وعدم التسبب فيما يشق عليه ويحرجه.
أن تكون بقدر مؤخرة الرحل، في طولها وعرضها، إن أمكن.
أنَّ مشروعية السترة تكون في الحضر والسفر، وفي الفضاء والبناء.
أنَّ المصلي إذا وضع السترة ، فإنَّه لا يضر صلاته شيء، ولا ينقصها، ولا يبطلها من مرَّ بين يديه من ورائها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10868

 
Hadith   1690   الحديث
الأهمية: إذا صلى أحدكم، فليستتر لصلاته، ولو بسهم
Tema: Si uno de ustedes hace la oración que ponga una sutra (objeto que se coloca delante del que hace la oración) para su oración, aunque sea una flecha.

عن سَبْرة بن معبد الجهني -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا صلى أحدكم، فليسْتَتِر لصلاته، ولو بسهم».

Narró Sabra Ibn Ma'ab Al Yuhany -Al-lah esté complacido con él- dijo: "El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Si uno de ustedes hace la oración que ponga una sutra (objeto que se coloca delante del que hace la oración) para su oración, aunque sea una flecha".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أنه يستحب للمصلي وضع سترة أمامه, وأن السترة تحصل بكل شيء ينصبه المصلي أمامه, ولو كان قصيرا أو دقيقا كالسهم, وفي ذلك مظهر من مظاهر يسر الشريعة وسماحتها.
El noble hadiz explica que es aconsejable para el que hace la oración, colocar una sutra delante suyo. Y la sutra puede ser cualquier cosa que el orante ponga delante de él, aunque sea algo de poco tamaño o estrecho como una flecha, siendo esto una muestra de la facilidad y tolerancia de la ley islámica.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب السترة أمام المصلي؛ لحفظ صلاته من النقصان، أو البطلان.
الأفضل في السترة أن تكون كمؤخرة الرَّحل، فإن لم يجد ذلك ولا أقل منه، جعل ولو سهمًا.
الحرص على وضع السترة، ولو من أدق الأشياء وأقلها، لأجل إشعار النفس بأنَّ أمام العينين حدًّا عن مجاوزة النظر، فلا يتبعه القلب بأفكاره ووساوسه، وليجعل بينه وبين المارين حدًّا، يميز به موضع حرم صلاته.
الأفضل الدنو من السترة، وأن تكون عند موضع سجوده؛ لتحد من تجاوُز نظره إلى ما وراء مكان السجود، ولئلا يحتجز مساحة أكبر من حاجته، فيضيق على المارين، ولئلا يعرض صلاته للنقص، أو القطع ممن يمر بينه وبينها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10869

 
Hadith   1691   الحديث
الأهمية: إذا قام أحدكم يصلي، فإنه يستره إذا كان بين يديه مثل آخرة الرحل، فإذا لم يكن بين يديه مثل آخرة الرحل، فإنه يقطع صلاته الحمار، والمرأة، والكلب الأسود
Tema: Si alguno de ustedes se dirige a hacer la oración que coloque una sutra (objeto delante del que hace la oración) como la parte de atrás de las montura,y si no tiene delante de sí algo como la parte de atrás de la montura,pues ciertamente corta y interrumpe su oración el burro,la mujer y el perro de color negro.

عن أبي ذر -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا قام أحدكم يصلي، فإنه يستره إذا كان بين يديه مثل آخرة الرحل، فإذا لم يكن بين يديه مثل آخرة الرحل، فإنه يقطع صلاته الحمار، والمرأة، والكلب الأسود»، قلت: يا أبا ذر، ما بال الكلب الأسود من الكلب الأحمر من الكلب الأصفر؟ قال: يا ابن أخي، سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كما سألتني فقال: «الكلب الأسود شيطان».
وفي رواية من حديث ابن عباس -رضي الله عنهما-: «يقطع الصلاة المرأة الحائض والكلب».

De Abu Dhar, Al-lah este complacido con él, que dijo:"El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Si alguno de ustedes se dirige a hacer la oración que coloque una sutra (objeto delante del que hace la oración) como la parte de atrás de las montura,y si no tiene delante de sí algo como la parte de atrás de la montura,pues ciertamente corta y interrumpe su oración el burro,la mujer y el perro de color negro". Dije:"Oh Abu Dhar¿Qué diferencia hay entre el perro negro y el perro rojo o amarillo?".Dijo:"Oh hijo de mi hermano,pregunté al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- como me has preguntado y dijo:"El perro negro es un shaytán".Y en una narración transmitida por Ibn 'Abbas, al-lah este complacido con ellos:"La mujer que está menstruando corta la oración y el perro".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن المصلي إذا قام في صلاته فإنه يجعل له سترة لصلاته يكون أعلاها بقدر مؤخرة الرحل، وهي ثلثي ذراع تكون أمامه، فإذا لم يفعل فإنه يقطع صلاته واحد من ثلاثة أشياء: المرأة، وقُيد في رواية أبي داود بالحائض أي البالغ، والحمار، والكلب الأسود، فإن وضع سترة أمامه لم يضرَّه ما مرَّ من ورائها ولو كان واحداً من هذه الثلاثة.
قال عبد الله بن الصامت راوي الحديث: قلت: يا أبا ذر، ما بال الكلب الأسود من الكلب الأحمر من الكلب الأصفر؟ أي لماذا خُص هذا الكلب فقط بقطع الصلاة دون سائر الكلاب؟ قال: يا ابن أخي، سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كما سألتني فقال: «الكلب الأسود شيطان».
والمراد بقطع الصلاة بطلانها، وبه أفتت اللجنة الدائمة، وذهب بعض العلماء إلى أنه قطع خشوعها وكمالها لا أن الصلاة تفسد وتبطل.
El que se dirige a hacer la oración,debe colocar una sutra(objeto delante suyo)para su oración,siendo la parte de arriba de la medida de la parte de atrás de la montura,y esto es dos tercios del brazo,que se coloca delante suyo.Y si no hace eso,su oración se corta por tres de las siguientes: Una mujer. Y en una narración de Abu Dawud,la que menstrúa,es decir,la que es adulta según la ley islámica. Un burro y un perro negro. Así pues,si coloca una sutra delante suyo no le perjudica lo que pase por detrás de ella,aunque fuera algo de lo que se ha mencionado.'Abdullah Ibn Al Samit,quien narra el hadiz,dijo:"Oh Abu Dhar,¿Qué diferencia hay entre el perro negro y el rojo o amarillo?".Es decir,¿Por qué se ha especificado este perro como algo que corta la oración,y no el resto de perros?.Dijo:"Oh hijo de mi hermano,le pregunté al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- como me has preguntado y dijo:"El perro negro es un shaytán".Y lo que se quiere decir con cortar la oración es su invalidez.Y varios ulemá han dicho que lo que significa es que se corta el sentimiento de jushú (concentración), o la perfección de la oración,no que la oración sea inválida o nula.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

المصلي إذا لم يجعل له سترة لصلاته، يكون أعلاها بقدر مؤخرة الرحل، وأدناها كسهم واحد، أو خط في الأرض أمامه فإنَّه يفسد صلاته، ويبطلها مرور واحد من ثلاثة أشياء: المرأة، والحمار، والكلب الأسود البهيم.
إِنْ وضع سترة في قِبلته فلا يضره مرور شيء من ورائها، ولو كان واحدًا من هذه الأشياء الثلاثة؛ لأنَّ السترة حددت مكان مصلاه، وجعلت لصلاته حِمًى، لا يضره من مرَّ وارءها.
قَرْنُ المرأة مع هذين الحيوانين النجسين ليس لخستها، وإنما هو لمعنى آخر، ترغب المرأة أن تكون متصفة به؛ لما فيها من الجاذبية، وميل القلوب إليها، ولكنه مُنَافٍ للعبادة.
قيدت المرأة في حديث ابن عباس بالحائض، والمراد بها: البالغة، فأما غير البالغة أو الطفلة الصغيرة فلا تقطع الصلاة لأن الصغيرة لا يصدق عليها أنها امرأة.
يدخل في عموم الحديث مرور المرأة بين يدي المرأة، فإنه يقطع الصلاة؛ لأنه لا فرق بين الرجال والنساء في الأحكام إلا بدليل.
استحباب وضع السترة أمام المصلي؛ لتقي صلاته من النقص، أو من البطلان، فهي حصانة للصلاة، وسور لها من آفات نقصها وفسادها.
أنَّ أعلى السترة وأفضلها هي أن تكون بقدر مؤخرة الرحل، فإن لم يجد ذلك عرض ما استطاع عرضه، ولو بخط في الأرض.
خصَّ الكلب الأسود من بين سائر الكلاب؛ لأنَّه شيطان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم، والرواية الثانية لأبي داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10870

 
Hadith   1692   الحديث
الأهمية: إذا صلى أحدكم إلى شيء يستره من الناس، فأراد أحد أن يجتاز بين يديه، فليدفعه فإن أبى فليقاتله؛ فإنما هو شيطان
Tema: Si Alguno de ustedes reza que ponga un objeto que lo separe de las personas, si alguno intenta pasar entre él y el objeto impídanselo si lo rechaza que luche contra él ya que es un demonio.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه مرفوعًا: «إذا صلَّى أَحَدُكُم إلى شيء يَسْتُرُهُ مِنَ النَّاس، فأَرَاد أحَد أن يَجْتَازَ بين يديه، فَلْيَدْفَعْهُ، فإن أبى فَلْيُقَاتِلْهُ؛ فإنما هو شيطان».
وفي رواية: «إذا كان    أَحَدُكُمْ يُصَلِّي فلا يَدَعْ أحدا يمُرُّ بين يديه، فإنْ أبى فَلْيُقَاتِلْهُ؛ فإن معه القَرِينَ».

Narró Abu Said Al Judri -Al-lah este complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Si Alguno de ustedes reza que ponga un objeto que lo separe de las personas, si alguno intenta pasar entre él y el objeto impídanselo si lo rechaza que luche contra él ya que es un demonio" en otra narración, "Si alguno de ustedes está rezando que no permita que alguien pase al frente de él, si lo rechaza luchen contra él ya que está con un demonio"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا دخلَ المصلي في صلاته، وقد وضع أمامه سترة؛ لتستره من الناس، حتى لا ينقصوا صلاته بمرورهم بين يديه، وأقبل يناجي ربه، فأراد أحد أن يجتاز بين يديه، فليدفع بالأسهل فالأسهل، فإن لم يندفع بسهولة ويسر؛ فقد أسقط حرمته، وأصبح معتدياً، ويجوز وقف عدوانه بالمقاتلة بدفعه باليد؛ فإن عمله هذا من أعمال الشياطين، الذين يريدون إفساد عبادات الناس، والتلبيس عليهم في صلاتهم.
Cuando el orante comienza el rezo y pone entre él y las personas un objeto que lo separe de las personas para que no se afecte su oración con el paso de las personas al frente de él- se dispone a hablar con su Señor, si alguien intenta pasar al frente de él debe impedírselo de la manera más fácil, si a pesar de eso insiste entonces pierde la protección y se convierte en un agresor, por lo que se permite detenr su agresión por la fuerza, ya que esa es una obra de los demonios, los cuales quieren arruinar las adoraciones de las personas y distraerlos de sus oraciones.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب وضع السترة بين يدي المصلي، فرضًا كانت الصلاة أو نفلًا، إمامًا أو منفردًا، أما المأموم فسترة الإمام سترة له.
استحباب القرب من السترة، بحيث يكون بينه وبينها قدر إمكان السجود.
أن دفع المار مقيد بوضع السترة.
مشروعية دفع المار أمام المصلي.
أنَّ مدافعة المار تكون بالأسهل، فيكون بالمنع، فإن لم يُفِدْ فليدفعه، فإن لم يُفِدْ فبالمقاتلة اليدوية، ولا ينتقل إلى العنف إلاَّ بعد نفاد وسائل اللين، وهذا عام في مدافعة الصائل، ما لم يخش المباغتة، فيستعمل أحسن وسائل الوقاية.
جواز مقاتلة من أراد المرور بين المصلي وسترته إذا لم يندفع إلا بذلك؛ لأنَّه صائل ومعتدٍ.
المقاتلة المدافعة بشدة، وليس المراد المقاتلة بالسلاح، ولا بالصورة التي تؤدي للهلاك.
جواز الحركة في الصلاة لمصلحتها، حيث شرع للمصلي ردّ المار ومدافعته.
عظم إثم المار أمام المصلي.
استحباب صيانة الصلاة مما ينقصها، ويذهب بكمالها.
عظم مرتبة الصلاة، ومناجاة الله تعالى فيها؛ حيث وجب احترام المصلي، وعدم التسبُّب بالتشويش عليه.
المارّ بين يدي المصلي من شياطين الإنس، الذين يفسدون على الناس صلاتهم وعباداتهم، أو أنَّ الشيطان الذي هو صاحبه وقرينه، يقويه ويحضه على أذية الناس، وإفساد عباداتهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   الرواية الأولى: متفق عليه.
الرواية الثانية: رواها مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10871

 
Hadith   1693   الحديث
الأهمية: نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يصلي الرجل مختصرا
Tema: El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, prohibió que la persona hiciera la oración poniendo las manos en la cintura.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: «نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يصلي الرَّجُلُ مُخْتَصِرًا».

Narró Abu Hurayra -Allah esté complacido de él-: "El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió que la persona hiciera la oración poniendo las manos en la cintura".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يصلي المرء وهو جاعل يده على خاصرته.
El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió que la persona hiciera la oración poniendo su mano en la cintura.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي أن يصلي المصلِّي واضعًا يده على خاصرته، وهي ما بين رأس الوَرِك، وأسفل الأضلاع.
الحكمة في النّهي هو الابتعاد عن مُشابهة اليهود؛ فإنَّهم يضعون أيديهم على خواصرهم في الصلاة.
وقيل: الحكمة أنَّه فعل المتكبرين، ولا منافاة، فإنَّ من طبيعة اليهود الكبر، واحتقار الناس، ولا يرون شعبًا، ولا جنسًا أفضل منهم، فهم يقولون: إنَّهم شعب الله المختار.
المطلوب في الصلاة الخشوع والخضوع؛ لأنَّ المصلي واقف بين يدي الله -تعالى-، متذلِّلًا بعيدًا عن صفات المتكبرين وسيماهم.
الواجبُ البعد عن مشابهة أهل الضلال؛ سواء أكان هذا التشبه مما يُخرج من الملة، أو كان يفضي إلى المعصية؛ فإنَّ من تشبه بقوم، فهو منهم.
جمهور العلماء حملوا النهي على التنزيه، قالوا: لأنَّه لا يعود على الصلاة ببطلان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10874

 
Hadith   1694   الحديث
الأهمية: أن عائشة كانت تكره أن يجعل يده في خاصرته، وتقول: إن اليهود تفعله
Tema: Aisha detestaba que pusieran las manos en la cintura y decía: es una practica de los judíos.

عن عائشة -رضي الله عنها- أنها كانت تكره أن يجعل يده في خَاصِرَتِهِ، وتقول: إن اليهود تفعله.

Aisha -Al-lah este complacido con ella- detestaba que pusieran las manos en la cintura y decía: es una practica de los judíos.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن عائشة -رضي الله- عنها كانت تكره أن يضع المصلي يده في خاصرته وهو يصلي، وبينت العلة والسبب، وهو أنه من فعل اليهود.
Este noble hadiz informa que Aisha -Al-lah este complacido con ella- detestaba que el orante pusiera sus manos en la cintura mientras rezaba, explicó que la razon es que es una practica de los judíos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي أن يصلي المصلِّي واضعًا يده على خاصرته، وهي ما بين رأس الوَرِك، وأسفل الأضلاع.
الحكمة في النّهي هو الابتعاد عن مُشابهة اليهود؛ فإنَّهم يضعون أيديهم على خواصرهم في الصلاة، وقيل: الحكمة أنَّه فعل المتكبرين، ولا منافاة؛ فإنَّ من طبيعة اليهود الكبر، واحتقار الناس، ولا يرون شعبًا، ولا جنسًا أفضل منهم، فهم يقولون: إنَّهم شعب الله المختار.ِ
المطلوب في الصلاة الخشوع والخضوع؛ لأنَّ المصلي واقف بين يدي الله -تعالى-، متذلِّلًا بعيدًا عن صفات المتكبرين وسيماهم.
الواجبُ البعد عن مشابهة أهل الضلال؛ سواء أكان هذا التشبه مما يُخرج من الملة، أو كان يفضي إلى المعصية؛ فإنَّ من تشبه بقوم، فهو منهم.
جمهور العلماء حملوا الكراهة على الكراهة التنزيهية،؛ قالوا: لأنَّه لا يعود على الصلاة ببطلان، وهذا محمل وجيه، ما لم يقصد المختصر التشبه باليهود أو المتكبرين؛ فيكون حرامًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10875

 
Hadith   1695   الحديث
الأهمية: إذا قدم العشاء، فابدءوا به قبل أن تصلوا صلاة المغرب، ولا تعجلوا عن عشائكم
Tema: Cuando la cena esté servida comiencen con ella antes de hacer la oración del Magrib no la adelanten a su cena.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا قُدِّمَ العَشَاءُ ، فابدءوا به قبل أن تُصَلُّوا صلاة المغرب، ولا تَعْجَلوا عن عَشَائِكم».

Narró Anas Ibn Malik -Alah este complacido con él- que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Cuando la cena esté servida comiencen con ella antes de hacer la oración del Magrib no la adelanten a su cena".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا حضر الطعام وحضرت الصلاة فابدؤوا بتناول الطعام، قبل أن تصلوا، حتى ولو كانت الصلاة قصيرة الوقت، محدودة الزمن، كصلاة المغرب؛ حتى لا ينشغل ذهن المصلي في الصلاة بالطعام، قال أبو الدرداء: من فقه المرء إقباله على حاجته حتى يقبل على صلاته وقلبه فارغ. رواه البخاري عنه تعليقًا.
Si la comida y la oración llegan al mismo tiempo deben empezar con la comida antes de la oración, aunque sea una oración corta, de tiempo limitado como la oración del Magrib, esto es para que el pensamiento del orante no se ocupe en la oración con la comida, Abu Dardá dijo: del entendimiento de la persona es que primero debe cubrir sus necesitades para que pueda dedicarse a la oración y su corazón esté libre (de pensamientos) transmitido por Bujari el cual tiene comentarios.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إذا كان وقت صلاة المغرب وقد قُدِّم طعام العشاء، والنفوس متشوقة إليه، فإنَّ الأفضل هو تقديم الطعام قبل أداء الصلاة.
الحكمة في هذا: هو أنَّ المطلوب في الصلاة هو حضور القلب، والحاجة إِلى الطعام تشغل القلب، وتحول دون الخشوع في الصلاة، ففضِّلَ تقديم الأكل على دخول الصلاة، لتؤدَّى الصلاة براحة البال، وحضور القلب.
يؤخذ منه إبعاد كل ما يشغل النفس عن الصلاة، ويلهي القلب عن استحضار معاني الصلاة، من القراءة والأذكار، والتنقل فيها من ركن إلى ركن آخر.
جمهور العلماء حملوا تقديم الطعام على الصلاة؛ على الندب.
إذا ضاق وقت الصلاة المكتوبة؛ بحيث لو قُدِّم الطعام لخرج وقتها -فجمهور العلماء على تقديم الصلاة؛ محافظة على الوقت.
هذا الحكم فيما إذا كانت النفس محتاجة للطعام، ومتعلقة به، أما مع عدم الحاجة إليه، وإنما حان وقت وجبة عادية، فالصلاة والجماعة لها مقدمة على ذلك، على أنَّه لا ينبغي أن يجعل وقت طعامه، أو وقت منامه في وقت الصلاة، ويفوِّت الصلاة أول وقتها أو في الجماعة أو يخرج الصلاة عن وقتها لأجل ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10876

 
Hadith   1696   الحديث
الأهمية: إذا قام أحدكم إلى الصلاة؛ فإن الرحمة تواجهه، فلا يمسح الحصى
Tema: Cuando alguno de ustedes está en la oración que no se frote las gravas del lugar donde hará la prosternación, porque la misericordia desciende a su frente.

عن أبي ذر-رضي الله عنه- مرفوعًا: «إذا قام أَحَدُكُمْ إلى الصلاة؛ فإنَّ الرَّحمة تُوَاجِهُهُ، فلا يَمْسَح الحَصَى».
وعن معيقيب -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: في الرجل يُسَوِّي التُّراب حيث يسجُد، قال: «إِنْ كُنْت فاعِلا فَوَاحِدة».

Narró Abu Dhar -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Cuando alguno de ustedes está en la oración que no se frote las gravas del lugar donde hará la prosternación, porque la misericordia desciende a su frente" en la narración de Muaquib -Al-lah esté complacido con él- el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le dijo a un hombre que arregló (estando en la oración) la tierra en donde va a psotrarse: "si lo vas a hacer que sea una sola vez".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في حديث أبي ذر:
قوله: (إذا قام أحدكم إلى الصلاة) أي: إذا دخل فيها، وقبل تكبيرة الإحرام لا يمنع.
وأما النهي في قوله: (فلا يمسح الحصى) أي: فلا يعرض عن الصلاة لأدنى شيء؛ أي: لما فيه من قطع التوجه للصلاة، فتفوته الرحمة المسببة عن الإقبال على الصلاة، وهذا إذا لم يكن لإصلاح محل السجود، وإلا فيجوز مرة بقدر الضرورة.
ومعلوم أن الحصى هي الحجارة الصغيرة، والتقييد بالحصى خرج مخرج الغالب؛ لكونه كان الغالب على فرش مساجدهم، ولا فرق بينه وبين التراب والرمل في هذه المسألة.
حديث معيقيب أَنَّ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قَالَ: فِي الرَّجُلِ يُسَوِّي التُّرَابَ حَيْثُ يَسْجُدُ، قَالَ: «إِنْ كُنْتَ فَاعِلًا فَوَاحِدَةً».
(أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال في الرجل) أي: في شأن الرجل الذي سأله عن نفسه أنه (يسوي التراب) أي: في الصلاة (حيث يسجد؟) أي: في مكان سجوده أو لأجل سجوده عليه.
فأجابه -عليه الصلاة والسلام-: (إن كنت فاعلا)، أي: لذلك ومحتاجًا له، (فواحدة): أي فافعل فعلة واحدة أو مرة واحدة لا أكثر، ويكره أن يمسح الحصى إلا أن لا يمكنه الحصى من السجود بأن اختلف ارتفاعه وانخفاضه كثيرا، فلا يستقر عليه قدر الفرض من الجبهة فيسويه حينئذ مرة أو مرتين؛ لأن فيه روايتين، في رواية "تسويه مرة"، وفي رواية تسويه مرتين، وفي أظهر الروايتين أنه يسويه مرة ولا يزيد عليها.
وأما علة النهي ففي قوله: (فإن الرحمة تواجهه) أي: تنزل عليه وتقبل إليه، وهي علة للنهي، يعني فلا يليق لعاقل تلقى شكر تلك النعمة الخطيرة بهذه الفعلة الحقيرة، قاله الطيبي. وقال الشوكاني: هذا التعليل يدل على أن الحكمة في النهي عن المسح أن لا يشغل خاطره بشيء يلهيه عن الرحمة المواجهة له، فيفوته حظه منها.
En el hadiz de Abu Dhar: su dicho: (Cuando alguno de ustedes está en la oración) es decir cuando comienza a hacerla, si es antes del takbir al ihram no hay problema, la prohibición en su dicho: (que no se frote...) es decir: no se distraiga de la oración por las cosas más simples, para que pierda la concentración del rezo, perdiendo la misericordia que se consigue al estar en la oración, esto es siempre que no sea necesario limpiar el lugar de la postración, de lo contrario es permitido hacerlo de acuerdo a la necesidad, y mencionó las piedrecillas y gravas porque es el término más común, es lo que más se encuentra en las alfombras de la mezquita en aquel entonces, aunque no hay diferencia entre arreglar el lugar donde postrarse de las piedrecillas, tierra o arena. el hadiz de Muaquib en el que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo al hombre que arreglaba la tierra cuando se postraba "si lo vas a hacer que sea una sola vez" (el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo sobre el hombre) es decir: un hombre preguntó acerca de lo que había hecho (arreglar el lugar de la postración) es decir: durante la oración (cuando se postraba) es decir el lugar de postración o para postrarse, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- (si es que lo harás) es decir: tienes la necesidad de hacerlo (una sola vez) es decir: hazlo una sola vez no más que eso, es detestable arreglar las las piedrecillas estando en oración, excepto si te impide postrarte porque haría que algunas partes de la frente quedaran arriba y otras abajo, por lo que le impide cumplir con la obligación de poner su frente por lo que puede arreglar la zona una o dos veces, ya que hay dos narraciones distintas, en una dice "lo arregla una vez" y en la otra dice dos veces, pero la más correcto es hacerlo una sola vez y no aumentar a ello. con respecto al motivo de la prohibición, en su dicho: (porque la misericordia desciende a su frente) es decir desciende y se dirige a él, este es el motivo de la prohibición, no es conveniente para alguien con razonamiento perder esta bendición tan grande por un pequeño acto, esto lo dijo At Tayibi, As Shaukani dijo: este motivo señala que la sabiduría en la prohibición de estar ocupado por arreglar el lugar donde postrarse y frotarse la frente para limpiarla es que no se ocupe la persona en algo que está recibiendo la misericordia para que no la pierda.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يكره للمصلي أن يمسح الحصى العالق بمواضع السجود من بدنه.
يكره أن يمسح موضع سجوده من الأرض، فإن كان لابد من تسوية موضع سجوده، فليكن مرَّة واحدة.
الحكمة في هذا هو ما جاء في الحديث من أنَّ الرحمة تكون تلقاء وجهه، في هذه التربة، التي علقت بوجهه من أثر السجود، وتكون في موضع سجوده الذي ذكر الله -تعالى- فيه، وسبَّحه عنده.
خشية العبث المفضي إلى الإخلال بالصلاة، والمنافي للخشوع والتواضع، ويشغل المصلي، ولا مانع من إرادة الأمرين: المحافظة على الرحمة التي علقت به، والبعد عن العبث المنافي للخشوع.
يستحب لمريد الصلاة أن يسوِّيَ مكان صلاته وموضع سجوده؛ لئلا يحتاج إلى ذلك أثناء الصلاة، ولئلا ينشغل باله به في الصلاة.
جمهور العلماء حملوا ذلك على الكراهة، لا على التحريم؛ لأنَّ المخالفة ليست كبيرة، والحركة ليست كثيرة، فهو من مكروهات الصلاة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حديث أبي ذر ضعيف، وحديث معيقيب صحيح.   →   حديث أبي ذر رواه أبو داود.
حديث معيقيب متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10877

 
Hadith   1697   الحديث
الأهمية: سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الالتفات في الصلاة؟ فقال: هو اختلاس يختلسه الشيطان من صلاة العبد
Tema: Le pregunté al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acerca de volverse para mirar a otro lado durante la oración. Y dijo: “Eso es un hurto que Satán sustrae de la oración del siervo”.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: سَألتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الالتِفَات في الصلاة؟ فقال: «هو اخْتِلاس يَختَلِسُهُ الشَّيطان من صلاة العَبْد».

Narró Aisha, Al-lah esté complacido con ella: “Le pregunté al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acerca de volverse para mirar a otro lado durante la oración. Y dijo: ‘Eso es un hurto que Satán sustrae de la oración del siervo’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سألت عائشة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-, عن حكم الالتفات في الصلاة، هل يَضرُّ بالصلاة ويؤثر عليها؟
فذكر لها أن هذا الالتفات هو اختطاف يختطفه الشيطان من صلاة العَبْد على وجه السُّرعة والخُفْيَة من أجل أن يُخِلَّ بها وينقص ثوابها.
Aisha, Al-lah esté complacido con ella, le preguntó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por el veredicto de volverse para mirar a otro lado durante la oración, ¿acaso deshace la oración o no le afecta? Él le dijo que cuando el siervo se vuelve mientras está orando es como si Satán le hubiera hurtado una parte de su oración con el objetivo de adulterar su rezo y contaminarlo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حِرص عائشة -رضي الله عنها- على أخذ العلم لأجل العمل به.
التَّحذير من الالتِفَات في الصلاة؛ لأنه من عَمَل الشيطان؛ لما يترتب عليه من حصول النَّقص في الصلاة.
كراهة الالتِفَات في الصلاة إلاَّ لحاجة، ما لم يكن الالتِفَات باستدَارة جميع البَدن عن القِبْلة أو استدبارها، فإنه يبطل الصلاة؛ لأن استقبال القبلة شرط في الصلاة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10878

 
Hadith   1698   الحديث
الأهمية: إن أحدكم إذا قام في صلاته فإنه يناجي ربه، أو إن ربه بينه وبين القبلة، فلا يبزقن أحدكم قبل قبلته، ولكن عن يساره أو تحت قدميه
Tema: Cuando alguno de ustedes está rezando, está hablando con su Señor, o su Señor está entre él y la Quibla, nadie debe escupir delante suyo sino en su izquierda o debajo de sus pies

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- رأى نُخْامَة في القِبْلَة، فَشَقَّ ذلك عليه حتى رُئِي في وجْهِه، فقام فَحَكَّه بِيَده، فقال: «إن أحدكم إذا قام في صلاته فإنه يُنَاجِي رَبَّه، أو إن رَبَّه بينه وبين القِبْلَة، فلا يَبْزُقَنَّ أحدُكم قِبَل قِبْلتِه، ولكن عن يَسَاره أو تحت قَدَمَيه» ثم أخذ طَرف رِدَائِه، فَبَصَقَ فيه ثم ردَّ بَعْضَهُ على بعض، فقال: «أو يفعل هكذا».

Narró Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- vio flema en el lugar que indica la orientación de la Qibla (la orientación hacia Meca ) en la mezquita y eso le incomodó hasta el punto que se notó en su rostro, él lo removió con su mano y dijo: "Cuando alguno de ustedes está rezando, está hablando con su Señor, o su Señor está entre él y la Quibla, nadie debe escupir delante suyo sino en su izquierda o debajo de sus pies " después tomo una parte de su capa escupió en ella, la dobló y dijo: "o que haga esto".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- رأى نُخامَة في جدار المسجد الذي يَلي القِبلة، فصعب عليه هذا الفعل حتى شُوهد أثر المشقَّة في وجهه -صلى الله عليه وسلم-, فقام بِنَفْسه-صلى الله عليه وسلم- فأزال أثر النُّخامة بيده الشريفة تعليمًا لأمته، وتواضعا لربِّه -جل جلاله- ومحبة لبَيتِه, ثم ذكر أن العَبد إذا قام في الصلاة، فإنه يُناجي ربَّه بِذكره ودعائه، وتلاوة آياته، فاللائق به في هذا المقام أن يخشع في صلاته ويتذكر عظمة من يُناجيه ويُقبل عليه بِقَلبه, وأن يَبتعد عن إساءة الأدب مع الله -تعالى-، فلا يَبصق إلى جهة قِبْلته، ثم أرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى ما ينبغي فعله للمصلي في مثل هذه الحال, وذلك بأن يبصق عن يَساره, أو تحت قدمه اليُسرى, أو بأن يبصق في ثوبه ونحو ذلك, ويحك بعضه على بعض لإزالته.
وعلى المصلي أن يستشعر مقابلته لله -تعالى- وإقباله عليه وإن كان سبحانه وتعالى في السماء فوق عرشه، فإنه أمام المصلي؛ لأنه محيط بكل شيء و (لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ) (الشورى: 11), وليس معنى ذلك أنه مختلط بالناس أو أنه في المكان الذي فيه المصلي, تعالى الله عن ذلك, فالله تعالى قريب من المصلي, وقريب من الداعي قربًا يليق بجلاله, ليس كقرب المخلوق من المخلوق, وإنما هو قرب الخالق جل وعلا من المخلوق، ومثال ذلك في خلقه ولله المثل الأعلى، الشمس هي فوقك ومع ذلك تكون أمامك في حال الشروق والغروب.
El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- vio flema en la pared de la mezquita que daba hacía la Qibla (la orientación hacia Meca), ese acto le molestó hasta el punto que se le noto la molestia en la cara, por lo que el mismo se levantó y lo limpió con su noble mano -la paz y las bendiciones sean con él- como una forma de educar a su pueblo, de humildad ante su Señor -Enaltecido sea- y como una muestra de amor para Su casa, después mencionó que el siervo cuando se dispone a rezar está hablando con su Señor, recordándolo, suplicándole y recitando el Corán, el que está en esa posición debe estar temeroso en su oración y debe recordar la grandeza de con quien está hablando, debe dirigirse a Él con su corazón, alejarse de los malos modales ante Alah -Enaltecido sea- y no escupir en dirección a la Qibla (la orientación hacia Meca), luego el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- enseñó lo que el que reza debe hacer en esta situación, y es escupir a su izquierda o debajo de su pie izquierdo, o que escupa en su vestimenta o parecido y doblarla para quitarla, el que reza también debe sentir que está parado frente a Alah -el Altísimo- y debe dirigirse a Él, aunque Alah está en el cielo por encima de Su Trono está al frente del orante ya que Alah abarca todo (No hay nada ni nadie semejante a Allah, y Él es Omnioyente, Omnividente) (el consejo: 11) esto no significa que Él está mezclado entre las persona o que Está en el lugar donde reza la personas -Alabado sea Alah por encima de todo- Él está cerca del orante, cerca de quien Lo invoca, una cercanía con su Majestuosidad, no es una cercanía como la de la creación, es la cercanía del Creador -Alabado sea- con Su creación, un ejemplo de esto -aunque el mayor ejemplo es el de Alah- es el sol que está sobre ti, a pesar de eso está al frente de ti en el oriente y el occidente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

غَضب النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا انتُهِكت مَحارم الله.
وجوب الأمر بالمعروف والنَّهي عن المُنْكر.
أن النُّخامة طاهرة؛ لأنه -صلى الله عليه وسلم- حكَّها بيده، وكذلك قوله: (أو يفعل هكذا) ولو كانت نَجِسة لم يأذن بالبَصق في ثوبه.
أن الصلاة فرضًا أو نفلًا مَوطن مُنَاجاة لله -تعالى-، واتصال العبد بربه.
دعوة الإسلام إلى النَّظافة والطهارة والنَّزاهة، وَيُنَفِّرُ من القَذارة والوسَاخة.
الحثُّ على احترام المساجد وتنظيفها من الأقذار وعدم البصق فيها إلا في ثوب أو منديل ونحوه.
النَّهي عن البُصاق إلى جهة اليمين؛ يؤخذ هذا من مفهوم الحديث، فالنبي -صلى الله عليه وسلم- أرشد أُمَّته في حال احتاج المصلي إلى البَصْق    فليكن عن يساره تحت قدمه، ويؤيده رواية: ( فإنَّ عن يمينه ملكًا )، ولابن أبي شيبة "فإنَّ عن يمينه كاتب الحسنات".
أن جَهة اليَمين أشرف من جِهة الشِّمال، فيجعل اليمين للمُستطَابات، والشِّمال للمُستقذَرات.
أن المَلَك المُقيم في جَهة اليَمين، أشرف من المَلَك المقيم في جهة الشِّمال.
أن من حِكمة الشَّارع إذا ذَكَر الممنوع فتح باب الجائز؛ لقوله بعد المنع: (ولكن عن شِماله أو تحت قَدمه).
في الحديث التعليم بالفعل؛ لقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: (أو يقول هكذا، وبصق في ثوبه وحَكَّ بعضه ببعض).
جواز الحرَكة اليَسيرة للحاجة؛ لقوله: (ولكن عن شماله أو تحت قدمه أو يفعل به هكذا..).
أن الإنسان لا حرج عليه أن يَبصق أمام الناس، ولا سيما إذا كان للتعليم، لكن إذا كان مما يُنكره أهل البلد فلا يَبصق أمام الناس.
أن من المروءة ألاَّ يَرى في ثوبك شيء يستقذره الناس -لأنه حَكَّ بعضها ببعض- لئلا تبقى صورتها في الثوب فإذا رآها الناس تأذوا منه وكرهوه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10880

 
Hadith   1699   الحديث
الأهمية: أميطي عنا قرامك هذا، فإنه لا تزال تصاويره تعرض في صلاتي
Tema: Quita esta cortina tuya, porque sus dibujos me distraen durante mi oración.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كان قِرَام لعائشة سَترت به جانب بَيتها، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «أَمِيطِي عنَّا قِرَامَكِ هذا، فإنه لا تَزال تصاوِيُره تَعْرِض في صلاتي».

Narró Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él: “Aisha tenía una cortina con la que cubría parte de su habitación, pero el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “Quita esta cortina tuya, porque sus dibujos me distraen durante mi oración”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان لعائشة -رضي الله عنها- ثوب رقيق من صُوف ذِي ألوان ونُقوش, تستر به فَتحة كانت في حُجرتها, فأمرها النبي -صلى الله عليه وسلم- بإزالته ووضّح لها سبب ذلك وأن نقوشه وألوانه لا تزال تظهر أمام عينيه في الصلاة فخاف أن تشغله عن كَمَال حضُور القلب في الصلاة، وتَدَبّر أذكارها وتلاوتها ومَقَاصِدها من الانقياد والخضوع لله -تعالى-.
Aisha, Al-lah esté complacido con ella, tenía una cortina de tela fina colorida y con dibujos, con la que cubría parte de su habitación, pero el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó quitarla y le explicó el porqué: los dibujos que hay en la tela se le aparecían mientras rezaba, así que no quiso que le distrajeran de su rezo y por lo tanto no lo pudiera hacer del mejor modo posible, entregado en plenitud, completando todos sus menciones, recitaciones y partes, así como que no pudiera someterse por completo a la voluntad de Al-lah Todopoderoso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب إزالة كل ما يُشغل المُصلِّي ويلهيه عن صلاته، من ألوان وزَخَارف تكون في قِبلته, وغير ذلك مما يُشغل.
الأفضل للمُصلِّي أن يقصد الأماكن التي لا يكون بها ما يُلهيه، أو يُشغله عن صلاته، وحضور قلبه فيها.
مشروعية الأمر بالمعروف والنهي عن المُنكر، بإزالة ما قَدر على إزالته، من الأمور المنافية للشرع، والمبادرة إلى ذلك.
حُسن خُلق النبي -صلى الله عليه وسلم- حيث لم يزل القَرِام بنفسه؛ لأنه لو أزاله بنفسه لكان في ذلك تحزينًا لها.
أن للصور والأشياء الظاهرة، تأثيرًا في القُلوب والنُّفوس الزِّكية، فضلا عمَّا دونها.
كراهة زَخْرَفة المساجد وتَزويقها، وجعل الكتابات والنُّقوش فيها، مما يلُهي المُصلِّين، ويشغلهم عن تَدَبُّر صلاتهم، بِتتبع هذه النُّقوش والزَخَارف، وكذلك الصلاة على المفارش المنقوشة المُزَخرفة.
أنَّ النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- يَعْرض له ما يَعْرض لغيره من البَشر من الخَواطر، إلاَّ أنَّها لا تتمكن منه، كما هي إلاَّ خطرات بَسيطة، حتى يعود إلى مُنَاجاة الله تعالى، والاتصال بِربِّه.
أنَّ الخواطر والوساوس التي تَعْرِض للمصلِّي لا تبطل صلاته ولو كَثرت؛ لقوله: (لا تزال تَعْرِض لي في صلاتي).
إضافة البيت الذي تَسكنه عائشة إليها؛ لقوله: (جَانب بيتها).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10881

 
Hadith   1700   الحديث
الأهمية: اذهبوا بخميصتي هذه إلى أبي جهم، وأتوني بأنبجانية أبي جهم؛ فإنها ألهتني آنفا عن صلاتي
Tema: Lleven mi khamisa (túnica con adornos) a Abû Yahem, y tráiganme la anbijania (prenda de vestir sin adorno) de Abû Yahem. La kahmisa adorada desvió mi atención mientras estaba rezando.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلَّى في خَمِيصَةٍ لها أعْلَام، فَنَظَر إلى أَعْلاَمِهَا نَظْرَةً، فلمَّا انْصَرف قال: «اذهبوا بِخَمِيصَتِي هذه إلى أبي جَهْم وَأْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةِ أبي جَهْم؛ فإنها أَلْهَتْنِي آنِفًا عن صَلاتي»
   وفي رواية: «كنت أنظر إلى عَلَمِها، وأنا في الصلاة؛ فأخاف أن تَفْتِنَنِي».

NArró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, realizó la oración vestido con una khamisa (túnica) con adornos. Cuando terminó su oración, dijo: “Lleven mi khamisa (túnica con adornos) a Abû Yahem, y tráiganme la anbijania (prenda de vestir sin adorno) de Abû Yahem. La kahmisa adorada desvió mi atención mientras estaba rezando”. Y en otra versión: “Estaba mirando sus adornos y colores (de la khamisa), mientras estaba rezando, y temo que desvíe mi atención”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أهدى أبو جهم إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، خميصة فيها ألون وزخارف، وكان من مكارم أخلاقه -صلى الله عليه وسلم- أنه يقبل الهدية؛ جبراً لخاطر المهدي، فقبلها -صلى الله عليه وسلم- منه، وصلى بها، ولكونها ذات ألون وزخارف يتعلق بها النظر؛ ألْـهَتْه -صلى الله عليه وسلم- عن كامل الحضور في صلاته، فأمرهم أن يعيدوا هذه الخميصة المعلمة إلى المهدي وهو أبو جهم.
وحتى لا يكون في قلب أبي جهم شيء من رد الهدية؛ وليطمئن قلبه، أمرهم أن يأتوه بكساء أبي جهم، الذي لم يجعل فيه ألون وزخارف.
Abû Yahem regaló al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, una khamisa (túnica) con adornos y colores. De sus modales, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, era aceptar todo regalo que se le haga, como forma de agradecimiento. Entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, aceptó aquel regalo, y rezó con esa túnica, sin embargo, debido a sus excesivos adornos y colores, el Profeta no pudo concentrarse en su oración, y desvió su atención, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Después de sucederle aquello ordenó a que devuelvan dicha khamisa a Abû Yahem, y para que este no se sintiera apenado por lo sucedido, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, les ordenó que trajesen en el lugar del regalo la anbijania de Abû Yahem, que era una prenda de vestir mucho más simple y sin adornos ni colores.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

صحة الصلاة في ثَوب أو على بِساط مُزخرف بنقوش جميلة مع الكراهية؛ لأنه -صلى الله عليه وسلم- أتم صلاته في الخَمِيصة، ولم يقطعها.
فيه جواز لُبْس الملابِس المُعَلَّمة للرجال.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يَلبس من أحسن اللباس إذا تيسر له ذلك، ولولا أن الأنْبِجانية أشْغَلته أو خَشي أن تُشْغِله عن صلاته ما ردَّها لأبي جَهم -رضي الله عنه-.
فيه استحباب قبول الهَدية؛ جبراً لقَلب المَهدي، وتودُّداً إليه.
فيه حُسن أخلاق النبي -صلى الله عليه وسلم-، حيث ردَّ عليه الكِسَاء المُعلم، وطلب الكِسَاء الذي ليس فيه أعْلَام؛ ليُعْلمه أنه غير مُترفع عن هَديته.
أنَّ النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- يَعْرض له ما يَعْرض لغيره من البَشر من الخَواطر، إلاَّ أنَّها لا تتمكن منه، فهي خطرات بَسيطة ثم يعود إلى مُنَاجاة الله -تعالى-، والاتصال بِربِّه.
استحباب إزَالة كل ما يُشغل المُصلِّي، من ألوان وزَخَارف، وصيانة الصلاة عن كل ما يلهي المصلي، وهو إجماع.
كراهة زَخْرَفة المساجد وتَزويقها، وجعل الكتابات والنُّقوش فيها، مما يلُهي المُصلِّين، ويشغلهم عن تَدَبُّر صلاتهم، بِتتبع هذه النُّقوش والزَخَارف، وكذلك الصلاة على المفارش المَنْقُوشة المُزَخرفة.
الأفضل للمُصلِّي أن يقصد الأماكن التي لا يكون بها ما يُلهيه، أو يُشغله عن صلاته، وحضور قلبه فيها.
مشروعية الخُشوع في الصلاة، وفعل الأسباب الجَالِبَة له، والابتعاد عن كل ما يُشغل في الصلاة.
أنَّ الخواطر والوَسَاوس وانشغال القلب التي تَعْرِض للمصلِّي في صلاته لا تبطل صلاته، ولاريب أن الوسَاوس كُلما قَلَّت في الصلاة كان أكمل وأقرب إلى القَبُول.
أن للصور والأشياء الظاهرة تأثيرًا في القُلوب والنُّفوس الزِّكية، فضلا عمَّا دونها.
فيه أن مجرد الاشتغال عن صلاته بِنَظر إلى شيء أو فِكْر فيه، إذا لم يوجب له ذلك الشَّك في عدد الركعات، لا يسجد له للسهو.
فيه أنه لا بأس من ردِّ الهدية لسبب، ولكن مع بيان السبب لصاحبها؛ حتى لا يَقع في قَلبه شيء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10882

 
Hadith   1701   الحديث
الأهمية: ما بال أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في صلاتهم، فاشتد قوله في ذلك، حتى قال: لينتهن عن ذلك، أو لتخطفن أبصارهم
Tema: Que pasa con las personas que levantan sus miradas al cielo mientras están en la oración, enfatizó mucho eso hasta que dijo: deben detenerse o (su mirada) no volverá a ellos.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «ما بَال أقْوَام يَرفعون أبْصَارَهم إلى السَّماء في صَلاتهم»، فاشْتَدَّ قوله في ذلك، حتى قال: «لَيَنْتَهُنَّ عن ذلك، أو لَتُخْطَفَنَّ أبْصَارُهم».

Narró Anas Ibn Malik que El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-dijo: “Que pasa con las personas que levantan sus miradas al cielo mientras están en la oración" enfatizó mucho eso hasta que dijo: deben detenerse o (su mirada) no volverá a ellos.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يفيد هذا الحديث إلى ما ينبغي أن يكون عليه المصلِّي في صلاته من لزوم السكينة والخشوع، ومن علامات خشوع القلب سكون الجوارح؛ ولذلك حذَّر النبي -صلى الله عليه وسلم- أمَّته من العَبث في الصلاة ورفع البَصر فيها إلى السماء؛ لأنه أمْر مُنَاف لأدب الصلاة ومَقامها؛ فإنَّ المصلِّي يُناجي ربَّه -تعالى-، وهو تجاهه في قِبلته، فرفع البَصر في هذا المقام إساءة أَدب مع الله؛ لذلك بالغ النبي -صلى الله عليه وسلم- في الإنذار والوعيد، وحذَّر هؤلاء الذين يرفعون أبصارهم إلى السماء أثناء الصلاة بأنَّهم إما أن ينتهوا عن ذلك، ويمتنعوا من فعله، أو ستُخطف أبْصارُهم، وتؤخذ بسرعة؛ بحيث لا يشعرون إلا وقد فَقَدوا نِعمة البَصر؛ جزاء لهم على استهانتهم بشأن الصلاة.
El hadiz explica el estado que debe tener el orante al realizar sus oraciones de la concentración y la calma, de entre los signos de la concentración del corazón, es la calma de los miembros del cuerpo, por dicha razón el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- advertió a su nación de moverse tanto y levantar la mirada hacia el cielo durante la oración, porque contradice la ética y la posición de la oración, ya que el orante realmente esta invocando a su Señor -Glorificado sea- y él está en su frente, y levantar la mirada en esta situación es mal comportamiento con al-lah, por esto el Profeta -la paz y las bendiciones de al-lah sean con él exegeraba en advertirlos a quienes levantan sus miradas hacia el cielo duranta la oración, o se detienen de hacerlo o sus miradas no volverán a ellos de una forma tan rápida, la cual no dan cuenta sino después de perder la bendición de la vista como un castigo por menospreciar de la oración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حُسن دعوة النبي -صلى الله عليه وسلم- وبيان الحق؛ لأنه -صلى الله عليه وسلم- لم يَكشف عن المُخالف؛ لأن المقصود بيان الحقِّ وقد حصل؛ ولأن فيه سَترًا على المخالف وأدعى للقبول.
النَّهي الأكيد، والوعيد الشَّديد على من رفع بَصره إلى السماء في الصلاة.
الخُشوع هو لبُّ الصلاة وروحُها، ويكون بالقلب والجوارح، والذي يرفع بصره إلى السماء، ويجيل نظره هاهنا، وهاهنا، لم يخشع قلبه ولا جوارحه.
عِظَم شأن الصلاة، وأنه يجب على المُصلِّي أن يكون فيها على كمال الأدب مع الله -عز وجل-.
وجوب الإنْكَار على من يرفع رأسه إلى السَّماء في الصلاة.
بيان قدرة الله؛ لأن ما هدَّد به النبي -عليه الصلاة والسلام- ممكن الوقوع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10883

 
Hadith   1702   الحديث
الأهمية: التثاؤب في الصلاة من الشيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليكظم ما استطاع
Tema: El bostezo durante el rezo es un acto de Satán, por ello cuando uno de ustedes le sobrevenga un bostezo deberá reprimirlo tanto cuanto pueda.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «التَّثَاؤُبُ في الصلاة من الشَّيطان؛ فإذا تَثَاءَبَ أحدكم فَليَكْظِم ما اسْتَطاع».

Narró Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El bostezo durante el rezo es un acto de Satán, por ello cuando uno de ustedes le sobrevenga un bostezo deberá reprimirlo tanto cuanto pueda”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
التَّثَاؤُبُ في الصلاة من الشَّيطان؛ لأنه يكون مع ثِقل البَدن واسترخائه وامتلائه، ومَيله إلى الكَسَل والنوم، فالشيطان هو الدَّاعي إلى إعطاء النَّفْس شَهواتها، وتوسعها في المآكل والمَشارب، فإذا شَرع المصلي بالتثاؤب أو أراد أن يتثاءب؛ فإنه يَدفعه ويحبسه ما استطاع، وذلك بأن يَكْظِمه بإطباق أسنانه وشَفتيه ما استطاع؛ لئلا يَبلغ الشَّيطان مراده من تشويه صورته، ودخوله فَمه وضحكه منه، فإلم يستطع فإنه يضع يده.
El bostezo durante el rezo es un acto de Satán, porque se debe a la pesadez del cuerpo, su relajación o a que está saciado, lo que le hace más propenso a la vaguedad y al sueño. Satán es quien llama a darle al espíritu aquello que ansía, comer y beber hasta saciarse, así que cuando al musulmán que reza le sobrevenga un bostezo deberá reprimirlo tanto cuanto pueda, apretando los dientes y manteniendo los labios cerrados lo máximo que pueda, con el fin de que Satán no alcance su objetivo: estropear la imagen del fiel, entrar a través de su boca y mofarse de él. Si no pudiera de este modo, debería tapar su boca con la mano.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنه ينبغي للمُتثائب أن يرد تثاؤبه ما استطاع؛ وذلك بإطباق فَمِه وضَم شَفتيه.
أنه لا يُشرع عند التثاؤب الاستعاذة من الشَّيطان؛ لأنها لو كانت مشروعة لأرشد إليها النبي -صلى الله عليه وسلم-.
أن عَداوة الشيطان تكون في الأمر بالمعصية، وفي إيجاد الكَسل في الطَّاعة.
إثبات القُدرة ونَفيها على الإنسان؛ لقوله: (ما استطاع).
أن الله يريد من المسلم القوة والنشاط في العبادة، فالمؤمن القوي خير من المؤمن الضعيف؛ وهذا حتى يتباعد المؤمن عن صفات المنافقين، حيث إن الفتور والكسل من أهم سماتهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10884

 
Hadith   1703   الحديث
الأهمية: أمر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ببناء المساجد في الدور، وأن تنظف
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó que se construyeran mezquitas en los barrios, y que estén limpias.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: أَمَر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بِبناء المساجد في الدُّورِ، وأن تُنظَّف، وتُطيَّب.

Narró Aisha, Al-lah esté complacido con ella: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó que se construyeran mezquitas en los barrios, y que estén limpias y perfumadas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أَمَر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن تبنى المساجد في الأحياء، بمعنى أن كل حَيّ يكون فيه مسجد، وأن تُطَهَّر فيزال عنها الأوسَاخ والقَذر، وتُصان وتُحفظ، وتجعل فيها الروائح الطيبة من البخور وغيره مما له رائحة طيبة.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó que se construyeran mezquitas en los barrios, de modo que cada barrio tuviera su propia mezquita, que estén limpias de toda impureza o suciedad, se les proteja y estén perfumadas con incienso y otros buenos olores.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية بناء المساجد في الأحياء، ما لم تقع على وجه المُضَارة.
مشروعية تهيئة المساجد للمصلِّين، وذلك بتنظيفها من القَذَارات والأوساخ والأتربة، قال الله -تعالى-: (أَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ).
ضرورة احترام المساجد وصَونِها عن كل ما يُلَوِّثها، ويؤيده نهيه -صلى الله عليه وسلم- عن البُصاق في المسجد.
مشروعية تطييب المساجد وتحسين رائحتها؛ لأن في ذلك انشراح للصدر، وأدْعَى لإطالة البَقاء فيها، والمداومة على التَّردد عليها.
فيه الإشارة إلى استحباب إقامة شخص يَقُم على المسجد، بتنظيفه وتبخيره، فعن أبي هريرة -رضي الله عنه- (أن امرأة سوداء كانت تَقُم المسجد). متفق عليه، لكن لا يعني هذا أن تنظيفها يُقتصر عليه، بل كل من وجد قذرا أو وسخا أو نحو ذلك أزاله وفيه أجر، (عُرضت علي أجور أمتي، حتى القذاة يخرجها الرجل من المسجد). رواه أبو داود من حديث أنس -رضي الله عنه-.
فيه حرص الشريعة الإسلامية على الاجتماع ونَبذ الفُرقة؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر ببناء المساجد في الأحياء، ومن مقاصده اجتماع أهل الحيِّ كل يوم تحت سقف واحد، لا شك أن هذا باعث لجمع القلوب، ونشر الألفة والحث على التعاون على البر والتقوى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10885

 
Hadith   1704   الحديث
الأهمية: أولئك قوم إذا مات فيهم العبد الصالح، أو الرجل الصالح، بنوا على قبره مسجدا، وصوروا فيه تلك الصور، أولئك شرار الخلق عند الله
Tema: Aquellos cuando muere un hombre piadoso, construyen un lugar de adoración sobre su tumba y lo decoran con pinturas. Ellos son las peores criaturas ante Al-láh.

عن عائشة - رضي الله عنها-، أن أمَّ سَلَمَة، ذَكَرَت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- كَنِيسة رأتْهَا بأرض الحَبَشَةِ يُقال لها مَارِيَة، فذَكَرت له ما رأَت فيها من الصُّور، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أولئِكِ قوم إذا مات فيهم العَبد الصالح، أو الرُّجل الصَّالح، بَنُوا على قَبره مسجدا، وصَوَّرُوا فيه تلك الصِّور، أولئِكِ شِرَار الخَلْق عند الله».

Narró ‘Aisha, que Al-láh esté complacido con ella, dijo: Umm Salma (que Al-láh esté complacido con ella) le mencionó al Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, sobre una iglesia que había visto en Habasha (Etiopía) en la cual había imágenes. El Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, le dijo: “Aquellos cuando muere un hombre piadoso, construyen un lugar de adoración sobre su tumba y lo decoran con pinturas. Ellos son las peores criaturas ante Al-láh”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن أمَّ سَلَمَة -رضي الله عنها- لما كانت بأرض الحَبَشة رأت كَنِيسة فيها صور، فَذَكرت له -صلى الله عليه وسلم- ما رأَت    فيها من حسن الزخرفة والتصاوير؛ تعجبًا من ذلك، ومن أجل عظم هذا وخطره على التوحيد؛ رفع النبي -صلى الله عليه وسلم- رأسه، وبيّن لهم أسباب وضع هذه الصور؛ لتحذير أمته مما فعل أولئك، وقال: إن هؤلاء الذين تذكرين كانوا إذا مات فيهم الرجل الصالح بنوا على قبره مسجدًا يصلون فيه، وصورُوا تلك الصور، وبيَّن أن فاعل ذلك شر الخلق عند الله -تعالى-؛ لأن فعله يؤدي إلى الشرك بالله -تعالى-.
Narra ‘Aisha, que Al-láh esté complacido de ella, que Umm Salma, que Al-láh esté complacido con ella, cuando estuvo en la tierra de Habasha (Etiopía) vio una Iglesia, y le contó al Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, lo que ahí había visto de decoraciones, imágenes mostrando su admiración. Por eso y debido a la peligrosidad que suponen esas prácticas sobre la Unicidad de Al-láh, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, prohibió a su nación a que hiciera esas prácticas. Y dijo: “Esos que me mencionas, si muere en ellos un hombre piadoso, construyen alrededor de su tumba una mezquita donde rezan en ella, e hicieron aquellas imágenes”. Y les mostró que quienes hacían aquello eran las peores criaturas ante Al-láh, el Altísimo, ya que era una acción que conduce a la idolatría.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم بناء المساجد على القُبور، أو دَفن الموتى في المساجد؛ سَدَّا لذَريعة الشِّرك، والبُعد عن التَّشبُّه بِعَبدة الأوثان.
أنَّ بناء المساجد على القُبور، ونَصب الصُّور في المسجد هو عمل اليَّهود والنَّصارى، وأنَّ من فعل هذا، فقد شَابَهَهم واستحق العذاب الذي يستحقونه.
أن الصلاة عند القُبور ذَرِيعة للشِّرك، سواء كانت القُبور في المَسجد أو خَارجه.
تحريم اتخاذ الصُّور إذا كانت لذَوَات الأرواح.
أن مَن بَنى مسجدا على قَبر وصَوَّر فيه التصاوير، فهو من شَرِّ خَلْقِ الله تعالى.
حِماية الشَّريعة لجَنَاب التوحيد حماية كاملة؛ بحيث سَدَّت جميع الوسائل التي قد تُؤدي إلى الشِّرك.
عدم صحة الصلاة في المساجد المَبْنِية على القبور؛ لأن النبي - صلى الله عليه وسلم- نهى عن ذلك ولعَن فاعله، والنَّهي يقتضي فساد المَنْهِي عنه.
حِرص النبي -صلى الله عليه وسلم- على هِداية أُمَّته؛ وجه ذلك: أنه -صلى الله عليه وسلم- وهو على فِراش المُوت يُحذِّر أمَّته من صَنِيع اليَّهود والنَّصارى مع أنبيائهم وصالحيهم.

Esin Hadith Applications English


La prohibición de construir mezquitas sobre las tumbas, o enterrar a difuntos en las mezquitas, para alejarse de toda forma de idolatría, y alejarse de imitar a los incrédulos quienes veneran a imágenes.
Que la construcción de las mezquitas sobre las tumbas, poniendo imágenes es una obra de los judíos y los cristianos, y quien hace esto les está imitando y merece el mismo castigo que ellos van a recibir.
Que el hecho de rezar cerca de las tumbas es una vía hacia la idolatría, sea si están en la mezquita o fuera.
La prohibición de las imágenes si son de seres vivos (personas o animales).
Quien construye una mezquita sobre una tumba poniendo imágenes en ella, se considera de las peores criaturas ante Al-láh- Enaltecido sea-
La protección severa del monoteísmo por parte de la Sharia, cerrando todas las vías que pueden llevar al politeísmo.
La invalidez de la oración en las mezquitas donde hay tumbas; ya que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- prohibió esto y maldijo a quien lo haga, y esta prohibición muestra la maldad del acto prohibido.
El gran interés del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- para guiar a su nación; hasta cuando estaba a punto de morir estaba advirtiéndola para no imitar a los judíos y cristianos quienes santifican a sus profetas y piadosos.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10887

 
Hadith   1705   الحديث
الأهمية: بعث رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خيلًا قِبَل نجد، فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له: ثمامة بن أثال، سيد أهل اليمامة، فربطوه بسارية من سواري المسجد
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a unos jinetes a Nayd (zona de la Península Arábiga), el cual llegó con un hombre de Bani Hanifah, llamado Zumamah Ibn Uzal, señor de la gente de Yamamah y lo ató a una columna de la mezquita.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: بعث رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خيلا قِبَلَ نَجْدٍ، فجاءت برجل من بني حَنِيفة يُقَالُ لَهُ: ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ، سَيِّدُ أَهْلِ اليَمَامَةِ، فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي المسجد، فخرج إليه رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال: «مَاذَا عِنْدَك يا ثمامة؟» فقال: عندي يا محمد خير، إِنْ تَقْتُلْ تَقْتُل ذَا دَمٍ، وَإِنْ تُنْعِمْ تُنْعِمْ عَلَى شَاكِر، وإن كنت تريد المال فَسَلْ تُعْطَ مِنْهُ مَا شِئْتَ، فَتَرَكَهُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى كان بعد الغد، فقال: «ما عندك يا ثمامة؟» قال: ما قلت لك، إن تنعم تنعم على شاكر، وإن تقتل تقتل ذا دم، وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت، فتركه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى كان من الغد، فقال: «ماذا عندك يا ثمامة؟» فقال: عندي ما قلت لك، إن تنعم تنعم على شاكر، وإن تقتل تقتل ذا دم، وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَطْلِقُوا ثمامة»، فَانْطَلَقَ إِلَى نَخْلٍ قَرِيبٍ مِنَ المَسْجِدِ، فاغتسل، ثم دخل المسجد، فقال: أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، يا محمد، والله، مَا كَانَ عَلَى الْأَرْضِ وَجْهٌ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْ وَجْهِكَ، فَقَدْ أَصْبَحَ وَجْهُكَ أَحَبَّ الْوُجُوهِ كُلِّهَا إِلَيَّ، والله، ما كان مِن دِين أبغَضَ إليَّ مِن دِينَك، فأصبح دينُك أحبَّ الدِّين كُلِّه إليَّ، والله، ما كان من بلد أبغض إلي من بلدك، فأصبح بلدُك أحبَّ البلاد كلها إليَّ، وإنَّ خَيلَك أخَذَتنِي وأنا أُرِيد العمرة فمَاذَا تَرَى؟ فبشَّره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأمره أن يَعْتَمِر، فلمَّا قدِم مكَّة قال له قائل: أصَبَوْت، فقال: لا، ولكنَّي أسْلَمت مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ولا والله، لا يأتِيكم مِن اليمامة حبة حنطة حتىَّ يأْذَنَ فيها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

Narró Abu Hurayra, Al-lah este complacido con él: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a unos jinetes a Nayd (zona de la Península Arábiga), el cual llegó con un hombre de Bani Hanifah, llamado Zumamah Ibn Uzal, señor de la gente de Yamamah y lo ató a una columna de la mezquita. Entonces, el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salió a donde estaban y dijo: "¿Que tienes oh Zumamah?". Dijo: "Estoy bien, oh Mohammad, si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si me perdonas la vida, perdonas a alguien agradecido y si lo que quieres es dinero puedes pedirlo y se te dará lo que quieras". Entonces, el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo dejó hasta el día siguiente, que le dijo: "¿Qué tienes oh Zumamah?". Respondió: "Lo que te dije, si me perdonas, perdonas a alguien agradecido, si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si quieres dinero pídelo y se te dará lo que quieras". Entonces el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo dejó hasta el día siguiente. Entonces le dijo: "¿Qué tienes on Zumamah?". Dijo: "Tengo lo que te dije, si me perdonas perdonas a un agradecido y si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si quieres dinero pídelo y se te dará lo que quieras". Entonces el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "Sueltenle a Zumamah". Así pues,éste se dirigió a un manantial cerca de la mezquita e hizo gusl. A continuación, entró a la mezquita y dijo: "Ashhadu an la ilaha ila Allah wa ashhadu anna Mohammad abduhu wa rasuluhu (testifico que no hay más dios que Allah y que Mohammad es su siervo y mensajero). Oh Mohammad, por Allah que no había en toda la tierra un cara que fuera más odiada para mí que la tuya y sin embargo tu cara se ha convertido en la más amada para mi. Por Allah, que no había una religión que más odiara que la tuya, pero tu religión se ha convertido en el que más amo. Por Allah, que no había un territorio más odiado por mí que el tuyo, sin embargo, tu territorio se ha convertido en el más amado por mí. Y deseo hacer la 'umra, ¿Qué me dices? Entonces, el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo que fuera. Así, cuando llegó a Meca, le dijeron: ¿Acaso has abandonado la religión de tus padres? Dijo: "No, pero me he hecho musulmán con el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y por Allah que no les va a llegar de Yamamah un grano de trigo hasta que lo autorize el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-". Sahih Muslim.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان قد أرسل فرساناً إلى نجد بقيادة محمد بن مسلمة في العاشر من محرم سنة ست من الهجرة؛ ليقاتلوا أحياء بني بكر الذين منهم بنو حنيفة، فأغاروا عليهم، وهزموهم، وأسروا ثمامة بن أثال وأتوا به إلى المدينة، وربطوه إلى سارية من سواري المسجد النبوي، فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: "ما عندك" أي: ماذا تظن أني فاعل بك، "قال: عندي خير" أي لا أظن بك، ولا أؤمل منك إلا الخير، مهما فعلت معي.
قول ثمامة: "إن تقتل تقتل ذا دم" أي: إن تقتلني فهناك من يأخذ بالثأر لأني سيد في قومي، وقيل: معناه إن تقتلني فذلك عدل منك، ولم تعاملني إلَّا بما أستحق؛ لأني مطلوب بدم، فإن قتلتني قتلتني قصاصاً، ولم تظلمني أبداً
وأما "وإن تُنْعِمْ تنعم على شاكر" أي: وإن تحسن إليَّ بالعفو عني، فالعفو من شيم الكرام، ولن يضيع معروفك عندي؛ لأنك أنعمت على كريم يحفظ الجميل، ولا ينسى المعروف أبداً.
وفي قول ثمامة -رضي الله عنه-: "وإن كنت تريد المال" يعني وإن كنت تريد أن افتدي نفسي بالمال "فسل منه ما شئت" ولك ما طلبت.
وبعد هذه المحاورة ما كان من النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا أن "تركه حتى كان من الغد، قال له: ما عندك يا ثمامة؟ قال: ما قلت لك" يعني فتركه مربوطاً إلى السارية حتى كان اليوم الثاني فأعاد عليه سؤاله الأوّل، وأجابه ثمامة بنفس الجواب الأوّل، ثم تركه اليوم الثالث، وأعاد عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- السؤال، وأجابه ثمامة بالجواب نفسه، فلما كان اليوم الثالث، أمر النبي -عليه الصلاة والسلام- فقال: "أطلقوا ثمامة" أي فكُّوه من رباطه.
فما كان من ثمامة إلى أن "انطلق إلى نخل قريب من المسجد" أي فذهب إلى ماء قريب من المسجد "فاغتسل ثم دخل المسجد فقال: أشهد أن لا إِله إِلَّا الله" أي وأعلن إسلامه ونطق بالشهادتين، وهذه رواية الصحيحين: أن ثمامة اغتسل من تلقاء نفسه وليس بأمر النبي -صلى الله عليه وسلم-.
ثم عبّر ثمامة -رضي الله عنه- عن شعوره نحو النبي -صلى الله عليه وسلم-، ونحو دينه الحنيف، ونحو بلده الحبيب المدينة النبوية، فقال -رضي الله عنه-: ما كان هناك وجه أكرهه مثل وجهك فقد أصبح وجهك لما أسلمت أحب الوجوه إليَّ، حيث تحول البغض والكراهية إلى محبة شديدة لا تعدلها أي محبة أخرى.
   "والله ما كان من دين أبغض إليَّ من دينك، فأصبح دينك أحب الدين إليَّ" وهكذا عاطفة الإيمان حين تخالط بشاشته القلوب.
"والله ما كان من بلد أبغض إليَّ من بلدك، فأصبح بلدك أحب البلاد إليَّ"؛ لأن محبتي لك دفعتني إلى مزيد الحب لبلادك.
ثم قال: "وإن خيلك أخذتني وأنا أريد العمرة، فماذا ترى" أي فهل تأذن لي في العمرة "فبشره" بغفران ذنوبه كلها، وبخيري الدنيا والآخرة" وأمره أن يعتمر، فلما قدم مكة قال له قائل: صبوت "أي خرجت من دين إلى دين" قال: لا والله، ولكني أسلمت مع محمد رسول الله "أي ولكني تركت الدين الباطلَ ودخلت في دين الحق" ولا والله لا يأتيكم من اليمامة حبة حنطة حتى يأذن بها رسول الله "أي: حتى يأذن رسول الله في إرسالها إليكم، فانصرف إلى اليمامة، وكانت ريف مكة، فمنع الحنطة عنهم حتى جهدت قريش، وكتبوا إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يسألونه بأرحامهم أن يكتب إلى ثمامة، ففعل -صلى الله عليه وسلم-.
El significado del hadiz: que el Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- había enviado a un jinete a Nayd, el cual era Mohammad Ibn Maslamah en el diez de Muharram del año sexto de la hégira, para que lucharan en los territorios de Banu Bakr, y de entre ellos Banu Hanifah. Así pues, los acorralaron y los derrotaron, presionaron a Zumamah Ibn Uzal, el cual trajeron a Medina. Le ataron a una de las columnas de la mezquita y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le peguntó: "¿Qué tienes? (¿Cómo estás?) ¿Qué piensas que voy a hacer contigo?". Dijo: "Estoy bien (en buenas manos)", es decir, no creo ni espero de tí si no el bien, sea lo que sea que hagas conmigo. El dicho de Zumamah "si me matas, matas a alguien con sangre" quiere decir, si me matas, pues hay alguien que se vengará puesto que soy señor entre mi gente. Y se dijo que su significado sería que "si me matas, eso sería justo por tu parte, y no me estarías tratando sino como merezco, puesto que mi sangre es solicitada y si me matas es en base al castig o(que me corresponde) y no sería por tanto una injusticia. Y cuando dijo: "Si me perdonas (favoreces) perdonas a alguien agradecido". quiere decir, que si le perdona y lo dejar marchar, ciertamente el perdón es una característica de la persona generosa y no se va a olvidar de ello, porque has favorecido a alguien también generoso que no se va a olvidar de tremendo favor. Y cuando Zumamah -Al-lah esté complacido con él- dijo: "Y si lo que quieres es dinero"significa,que si queres que pague mi propio rescate con dinero, pues píde lo que quieras, pues se te dará. Y después de esta conversación, el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- "lo dejo hasta el día siguiente. Entonces, le dijo: ¿Qué tienes oh Zumamah?"Dijo: "Lo que te dije", es decir ,lo dejó atado a la columna hasta el día siguiente que le hizo la misma pregunta y Zumamah le dio la misma respuesta. A continuación, lo dejo un día más y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le volvió a hacer la pregunta a lo que Zumamah respondió lo mismo. Y cuando era el tercer día el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dio la orden de: "Suelten a Zumamah", es decir, desatarle de su atadura. Así que Zumamah "se fue a un manantial cerca de la mezquita" es decir, se fue a un lugar donde había agua cerca de la mezquita, "e hizo gusl, después entró en la mezquita y dijo: ashhadu an la ilaha ila Allah(doy testimonio de que no hay más dios que Allah)"es decir, anunció su entrada al islam y pronunció los dos testimonios de creencia en el islam. Y la narración que aparace en los dos libros sahih (Sahih Al Bujari y Sahih Muslim): que el hecho de que Zumamah hiciera gusk salió de sí mismo, no que fuera una orden del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. A continuación ,Zumamah -Al-lah esté complacido con él- comenzó a expresar su sentimiento hacia el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-y hacia su religión monoteísta puro y hacia el territorio del habib (el amado,es decir el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-) esto es, Medina Al Munawwara, diciendo -Allah esté complacido con él-: "No había una cara que detestara más que la tuya,y sin embargo tu cara se ha convertido, cuando me hice musulmán, en la más amada de las caras para mí", en tanto que el odio y la aversión se transformaron en un gran amor incomparable a otros."Y por Allah,que no había religión que odiara más que la tuya, sin embargo se ha convertido en la que más amo" y así es cuando el sentimiento del imán cuando arraiga en el corazón. "Y por Allah que no había un territorio que odiara más que el tuyo,pero se ha convertido en el más amado para mí"porque mi amor a tí ha hecho que ame más tu territorio. A continuacción dijo: "Deseo hacer la 'umra, así pues ¿Qué me dices?", es decir,"¿Me das permiso para ir?". Entonces le dio la buena noticia de que todas sus faltas serían perdonadas y que obtendría el bien en esta vida y en la otra. "Así pues, le ordenó que hiciera la 'umra y cuando llegó a Meca le dijeron: "¿Acaso has abandonado la religión de tus padres?". Dijo: "No, por Allah, pero me he hecho musulmán con Mohammad, el Mensajero de Allah",es decir, dejé la religión falsa y entré en la religión verdadera."Y por Allah,que no os llegará un grano de trigo de Yamamah hasta que lo autorize el Mensajero de Allah",es decir,"hasta que el Mensajero de Allah autorize su envío.Entonces, se fue a Yamamah a las afueras de Meca,y prohibió enviarles trigo hasta que Quraish escribió al Mensajero de Allah,que la misericordia y la protección de Allah sea con él,pidiendo que escribiera a Zumamah,lo cual hizo,-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز ربط الأسير في المسجد، وإن كان كافرًا.
جواز دخول المشركين والكتابيين المسجد للحاجة؛ كأعمال تتعلق بالمسجد هم أقدر من غيرهم عليها، ونحو ذلك، فقد كان الكفار يدخلون عليه مسجده، ويطيلون الجلوس.
قال الشيخ صديق حسن في تفسير قوله تعالى: {فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ ...} [التوبة: 28]: عدم قربانهم الحرم متفرع عن نجاستهم، وإنما نهوا عن الاقتراب للمبالغة في المنع من دخول الحرم، ونهي المشركين أن يقربوا الحرم، راجع إلى نهي المسلمين عن تمكينهم من ذلك، والمراد بالمسجد الحرام: جميع الحرم.
يجوز للإمام أن يمن على الأسير بغير فداء؛ لأن الرسول -صلى الله عليه وسلم- منَّ على ثمامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10888

 
Hadith   1706   الحديث
الأهمية: أنشدك الله، أسمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: أجب عني، اللهم أيده بروح القدس؟ قال: اللهم نعم
Tema: ¡Por Al-lah! ¿Acaso no escuchaste al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- decirme: respóndeles por mí: (a los poetas que ridiculizaban al Profeta) ¡Al-lah asístelo con el Espíritu Santo (Ángel Gabriel)!? Dijo: por Al-lah que si.

عن أبي هريرة أنَّ عمر مرَّ بِحَسَّان -رضي الله عنهم- وهو يَنْشُدُ الشِّعر في المسجد، فَلَحَظَ إليه، فقال: قد كُنْتُ أَنْشُد، وفيه من هو خير مِنْك، ثمَّ الْتَفَتَ إلى أبي هريرة، فقال: أَنْشُدُكَ الله، أَسَمِعْتَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «أَجِبْ عَنِّي، اللَّهُمَّ أَيِّدْهُ بروح الْقُدُسِ»؟ قال: اللهمَّ نعم.

Narró Abu Huraira que Omar paso junto a Hassan -Al-lah este complacido con ellos- mientras éste recitaba poesía en la mezquita, Omar lo miró como recriminándolo y Hassan le dijo: yo recitaba poesía en presencia de quien era mejor que tu (el Profeta), después se volteó hacia Abu Huraira y le dijo: ¡Por Al-lah! ¿Acaso no escuchaste al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- decirme: respóndeles por mí: (a los poetas que ridiculizaban al Profeta) ¡Al-lah asístelo con el Espíritu Santo (Ángel Gabriel)!? Dijo: por Al-lah que si.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن حسان -رضي الله عنه- كان ينشد الشعر في المسجد، بينما كان عمر -رضي الله عنه- هناك، فنظر إليه عمر نظرة استنكار، فلما رأى حسان منه ذلك، قال له: كنت أنشد الشعر في المسجد وفيه من هو خير منك.
ثم "استشهد أبا هريرة" أي سأله أداء الشهادة التي يعلمها عن إنشاده الشعر في المسجد بحضور رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وإقرار النبي -صلى الله عليه وسلم- له على ذلك وتشجيعه له على إنشاد الشعر فقال:
"أَنشُدَك الله" أي أسألك بالله وأستحلفك به، "هل سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: يا حسان أجب عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- "أي: أجب شعراء المشركين بشعرك واهجهم به؛ دفاعاً عن النبي -صلى الله عليه وسلم-، ونصرة لدينه، وهل سمعته يقول: "اللهم أيده بروح القدس" أي: قوِّه بجبريل، وسخره له فيلهمه الشعر الذي يقع على أعداء الإِسلام وقع السهام؟ قال أبو هريرة: "نعم" أي: سمعتك تنشد الشعر أمامه فِي المسجد، وسمعته يقول ذلك.
Significado del hadiz: Hassan -Al-lah este complacido con él- estaba recitando poesía en la mezquita cuando Omar, Al-lah este complacido con él, estaba presente, Omar lo remiró como recriminándole, cuando Hassan se dio cuenta le dijo: yo recitaba poesía en la mezquita en la presencia de alguien es mejor que tú, luego "volteó hacia Abu Huraira" es decir: le pidió que diera un testimonio sobre lo que sabía acerca de la recitación de poesía en la mezquita en presencia del Mensajero de Al-lah -La paz y las bendiciones sean con él- y él lo permitió, más aún el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- lo envalentonó para que siguiera con la poesía, luego dijo: (¡Por Al-lah!) es decir te pido por Al-lah jurando por Él, ¿Acaso no escuchaste al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- decirme: respóndeles por mí: (a los poetas que ridiculizaban al Profeta)? es decir: respóndele a los idolatras con poesía defendiéndome, defiende al Profeta -la paz y las sean con él- y su religión, ¿No lo escuchaste decir: ¡Al-lah asístelo con el Espíritu Santo (Ángel Gabriel)!? es decir con la fuerza de Gabriel y su poder para que tu poesía sean como flechas para los enemigos del islam, Abu Huraira dijo: por Al-lah que si, es decir: te escuché recitando poesías al frente del Profeta en la mezquita y lo escuché decir lo que dices.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز إنشاد الشعر في المسجد، بل يثاب عليه قائله إذا كان يحقق المصالح الشرعية.
عند إنشاد الشعر لابد من مراعاة عدم تفويت المقاصد الشرعية من إقامة بيوت الله -تعالى-، من إقامة الصلاة، وذِكر الله -تعالى-.
يقاس على الشعر كل كلام، فما كان منه خير ومصلحة للدين، فهو مرغوب فيه، وما لم يكن كذلك فإنَّ بيوت الله تنزه عن ذلك.
الأشعار التي المتضمنة لمحاذير شرعية منهي عنها؛ كالتي فيها: هجاء الأبرياء، أو الغزل المقصود، سواء كان ذلك في المسجد أو غيره.
الحديث دليل على قوة عمر -رضي الله عنه- في الحق، وحرصه على الخير، سواء عند إنكاره على حسان إنشاد الشعر في المسجد، أو حال كفّه عن الإنكار عنه لما سمع دليل الترخيص بقول الشعر.
شجاعة حسان وقوته في الصدع بالحق؛ حيث لم تمنعه قوة عمر وصلابته وهيبته، من الرد عليه لاعتماده على الدليل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10889

 
Hadith   1707   الحديث
الأهمية: من سمع رجلا ينشد ضالة في المسجد فليقل: لا ردها الله عليك؛ فإن المساجد لم تبن لهذا
Tema: Si alguien escucha a un hombre buscando algo perdido en la mezquita díganle: ¡Que Alah no te lo devuelva! las mezquitas no se construyeron para esto.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من سمِع رجُلا يَنْشُدُ ضَالَّةً في المسجد فليقُل: لا رَدَّهَا الله عليك، فإنَّ المساجد لم تُبْنَ لهذا».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Si alguien escucha a un hombre buscando algo perdido en la mezquita díganle: ¡Que Alah no te lo devuelva! las mezquitas no se construyeron para esto".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أرشد حديث أبي هريرة -رضي الله عنه- إلى أن من طلب بالمسجد شيئا ضائعا من بهيمة الأنعام، أن يقال له: (لا ردها الله عليك) أو (لا وجدت) -كما في رواية -، وهذا زجرٌ له عن ترك تعظيم المسجد.
ثم جاء التعليل النبوي لهذا الزجر لمن نشد ضالته بالمسجد، وهذا في قوله -عليه الصلاة والسلام-: (فإن المساجد لم تبن لهذا): أي وإنما بُنِيَت لذكر الله -تعالى- والصلاة والعلم والمذاكرة في الخير ونحو ذلك، ولما وضع هذا المُنْشِد الشيء في غير محله ناسب الدعاء عليه بعدم الوجدان؛ معاقبة له بنقيض قصده وترهيبا وتنفيرا من مثل فعله.
وفي الجملة فالحديث من قبيل الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، ويشترط له شروطه، وإذا دعا عليه بذلك فإن انزجر وكف فذاك، وإلا كرره.
El hadiz de Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- indica que aquel que busca quien sabe de algún animal perdido en la mezquita hay que decirle: (Que Alah no te la devuelva) (o que no la encuentres) como se menciona en otra narración, ya que eso es una muestra de falta de respeto con respecto a la importancia de la mezquita, luego de eso se muestra el motivo por el que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- reprochó a quien busca algo perdido en la mezquita (Las mezquitas no fueron construidas para eso) es decir: fueron construidas para el recuerdo de Alah -el Altísimo- la oración, el conocimiento y para recordarse hacer el bien entre otras cosas, cuando el que pierde algo la usa para otra cosa, se recomienda hacer suplicas para que no la encuentre como un castigo para él, para reprenderlo, asustarlo y evitar que recaiga en ese acto una vez más, en términos generales el hadiz es una forma de ordenar el bien y prohibir el mal, esto tiene algunas condiciones, si suplica contra él, se detiene y no lo hace más hay que detenerse de lo contrario seguir.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ من سمع من ينشد ضالة في المسجد، فليدْعُ عليه جهرًا، بقوله: لا ردها الله عليك؛ فإنَّ المساجد لم تبن لهذا.
هذا الحكم عامٌّ؛ سواء كانت حيوانًا، أو متاعًا، أو نقدًا، أو غير ذلك؛ بجامع أنَّ المساجد لم تبن لهذا.
تحريم نشدان الضالة في المسجد، ووجوب الدعاء عليه بهذا الدعاء وجوبًا كفائيًا، وإعلامه باستحقاقه الدعاء؛ حيث اتَّخذ المسجد لنشدان الضوال، وإشغال المصلين والمتعبدين، بأعمال الدنيا.
ظاهره أنَّه لو خرج عند باب المسجد فنشدها، فإنَّه لا يحرم؛ لأنَّه ليس من المسجد.
بيان ما بني له المسجد، بأنَّه للصلاة وذكر الله وتلاوة كتابه، والمذاكرة في الخير، ونحو ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10890

 
Hadith   1708   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: إذا رأيتم من يبيع أو يبتاع في المسجد، فقولوا: لا أربح الله تجارتك، وإذا رأيتم من ينشد فيه ضالة، فقولوا: لا رد الله عليك
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Si ven a alguien negociando alguna compraventa dentro de la mezquita, diganle: ‘¡Que Al-lah no haga fructuoso tu comercio!’ y si ven a alguien pregonando en la mezquita su camella extraviada, diganle: ‘¡Que Al-lah no te la devuelva!’”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: إذا رَأَيْتُم مَن يَبِيع أو يَبْتَاعُ في المسجد، فقولوا: لا أَرْبَحَ اللَّهُ تِجَارَتَكَ، وإذا رأيتم مَنْ يَنْشُدُ فيه ضَالَّة، فقولوا: لاَ رَدَّ الله عليك.

Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Si ven a alguien negociando alguna compraventa dentro de la mezquita, diganle: ‘¡Que Al-lah no haga fructuoso tu comercio!’ y si ven a alguien pregonando en la mezquita su camella extraviada, diganle: ‘¡Que Al-lah no te la devuelva!’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: (إذا رأيتم من يبيع أو يبتاع) أي: يشتري (في المسجد): وحذف المفعول يدل على العموم، فيشمل كل ما يباع ويشترى.
فمن كانت هذه حاله فقد أرشد -عليه الصلاة والسلام- أن يزجر ويقال لكل منهما -البائع والمشتري- باللسان جهرا    (لا أربح الله تجارتك): دعاء عليه، أي: لا جعل الله تجارتك ذات ربح ونفع، وفيه إيماء وإشارة إلى قوله -تعالى-: {فما ربحت تجارتهم} [البقرة: 16]، ولو قال لهما معا: لا أربح الله تجارتكما جاز؛ لحصول المقصود.
وتعليل هذا الزجر لكون المسجد سوق الآخرة فمن عكس وجعله سوقا للدنيا فحَرِّي بأنه يدعى عليه بالخسران والحرمان؛ معاقبة له بنقيض قصده، وترهيبا وتنفيرا من مثل فعله، فيكره ذلك بالمسجد تنزيها.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Si ven a alguien negociando alguna compraventa dentro de la mezquita”, al no especificar qué tipo de compraventa se indica que es aplicable a todos los casos. Si se da este caso, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le indicó a los musulmanes que les dijeran con voz alta a los implicados, tanto el comprador como el vendedor, ciertas frasees que indican el rechazo de lo que están haciendo: “¡Que Al-lah no haga fructuoso tu comercio!” En esto hay una referencia a lo que Al-lah Todopoderoso dice: “Su comercio será infructuoso” [Corán, 2:16]. Y si les dijeran a las dos partes “¡Que Al-lah no haga fructuososu comercio!”, será mejor, dado que implica a los dos. El motivo de decirles esto, es por la mezquita reprsenta el mercado de la Otra vida, los que quieran convertirla en mercado de la vida mundana, se merece que se suplicara contra ellos y desee el fracaso y que obtenga justo lo contrario de lo que pretendía conseguir. También se trata de una advertencia para aquellos que quieran realizar este tipo de actos, al tiempo que resalta el elevado valor de la mezquita.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ذكر أهل العلم أنه لا ينبغي لمن له حرفة أن يجلس في المسجد ويمارس حرفته.
ظاهر الحديث أنَّه يجب على من سمع من يبيع، أو يشتري في المسجد، أن يقول له جهرًا: لا أربح الله تجارتك؛ فإنَّ المساجد لم تبن للبيع والشراء.
تحريم البيع والشراء والإعلان عن البضائع في المسجد أو القاعة المخصصة للصلاة إذا كانت تابعة للمسجد.
المساجد إنما بنيت لطاعة الله وعبادته، فيجب أن تحفظ من تجارة الدنيا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10891

 
Hadith   1709   الحديث
الأهمية: لا تقام الحدود في المساجد، ولا يستقاد فيها
Tema: Los castigos prescritos y la pena de muerte no deben ser ejecutados en las mezquitas

عن حكيم بن حزام -رضي الله عنه- مرفوعًا: «لا تُقَامُ الحدود في المساجد، ولا يُسْتَقَادُ فيها».

Hakim Ibn Huzam -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Los castigos prescritos y la pena de muerte no deben ser ejecutados en las mezquitas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي الصحابي الجليل حكيم بن حزام -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى أن تقام الحدود في المساجد، أي: سائر الحدود، سواء المتعلقة بالله -تعالى- أو بالآدمي؛ لأن في ذلك نوع هتك حرمته، ولاحتمال تلوثه بجرح أو حدث، ولأنه إنما بني المسجد للصلاة والذكر لا لإقامة الحدود.
والحديث دليل على تحريم إقامة الحدود في المساجد وتحريم الاستقادة فيها أي القصاص؛ لأن النهي كما تقرر في الأصول حقيقة في التحريم، ولا صارف له ههنا عن معناه الحقيقي.
El honorable compañero del Mensajero de Al-lah, Hakim Ibn Huzam -Al-lah esté complacido con él- narra que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió que los castigos sean ejecutados en las mezquitas”, ya que sean los castigos relacionados con Al-lah o con el ser humano, puesto que supone una violación de la santidad de la mezquita, así como para evitar que se ensucie con posibles heridas o impurezas, y dado que la mezquita ha sido construida para la oración, la mención de Al-lah (dikr) y no para la ejecución de castigos. Este hadiz es una prueba de que es ilícito ejecutar los castigos en la mezquita y la prohibición de imponer la pena capital en este lugar, dado que la prohibición es el origen de lo ilícito como se tienen en cuenta en los fundamentos de la religión. No hay otro motivo que indique lo contrario de su significado verdadero.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النَّهي عن إقامة الحدود وتنفيذها في المساجد، سواء أكان قتلًا، أو قطعًا، أو جلدًا.
الحكمة في هذا -والله أعلم- أن إقامة الحدود يحصل فيها لَغَطٌ، وارتفاع أصوات، كما أنَّ الحد قد يلوث المسجد بالدم، أو غيره مما يخرُج ممن يقام عليه الحد.
تحريم إقامة الحدود في المسجد؛ لأنَّ النَّهي يقتضي التحريم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10892

 
Hadith   1710   الحديث
الأهمية: أصيب سعد يوم الخندق، رماه رجل من قريش، يقال له حبان بن العرقة، رماه في الأكحل، فضرب النبي -صلى الله عليه وسلم- خيمة في المسجد ليعوده من قريب
Tema: Sa'd fue herido en el día de la batalla de Al Jandaq (trinchera) , por una flecha de un hombre de Quraish, llamado Hiban Ibn Al 'Ariqah. Era Hiban Ibn Qais, de Bani Mi'isid Ibn 'Amir Ibn Luay el cual le hirió en una vena en medio del brazo. Y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- levantó para él una tienda en la mezquita para que se le tratara la herida y tuviera facilidad para visitarlo.

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: أُصِيب سعد يوم الخندق، رماه رجل من قريش، يقال له حبان بن الْعَرِقَةِ وهو حبان بن قيس، من بني معيص بن عامر بن لؤي رماه في الأَكْحَلِ ، فضرب النبي -صلى الله عليه وسلم-خَيمة في المسجد ليعوده من قريب، فلما رجع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من الخندق وضع السلاح واغتسل، فأتاه جبريل -عليه السلام- وهو ينفض رأسه من الغُبار، فقال: " قد وضعتَ السلاح، والله ما وضعتُه، اخرج إليهم، قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: فأين فأشار إلى بني قُرَيظة " فأتاهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فنزلوا على حُكمه، فردَّ الحُكمَ إلى سعد، قال: فإني أحكم فيهم: أن تُقتل المقاتِلة، وأن تُسبى النساء والذُّرِّية، وأن تُقسم أموالهم قال هشام، فأخبرني أبي، عن عائشة: أن سعدا قال: اللهم إنك تعلم أنه ليس أحد أحب إلي أن أُجاهدهم فيك، من قوم كذَّبوا رسولك -صلى الله عليه وسلم- وأخرجوه، اللهم فإني أظن أنك قد وضعتَ الحرب بيننا وبينهم، فإن كان بقي من حرب قريش شيء فأَبْقِني له، حتى أجاهدهم فيك، وإن كنتَ وضعتَ الحرب فافْجُرها واجعل موتتي فيها، فانفجرت من لَبَّته فلم يَرْعَهم، وفي المسجد خيمة من بني غِفَار، إلا الدم يسيل إليهم، فقالوا: يا أهل الخيمة، ما هذا الذي يأتينا من قبلكم؟ فإذا سعد يَغْذو جرحه دما، فمات منها -رضي الله عنه-.

Narró Aisha -Allah esté complacido con ella-: "Sa'd fue herido en el día de la batalla de Al Jandaq (trinchera) , por una flecha de un hombre de Quraish, llamado Hiban Ibn Al 'Ariqah. Era Hiban Ibn Qais, de Bani Mi'isid Ibn 'Amir Ibn Luay el cual le hirió en una vena en medio del brazo. Y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- levantó para él una tienda en la mezquita para que se le tratara la herida y tuviera facilidad para visitarlo. Así pues, cuando el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- volvió de Al Jandaq, dejó sus armas e hizo la ablución mayor (gusl). En ese momento vino Yibril -la paz sea con él-mientras sacudía el polvo de su cabeza y le dijo: "Has posado las armas pero ,por Allah, que no las ha dejado. Sal donde están ellos. Dijo el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: ¿Hacia dónde?. Y le señaló a la tribu de Abu Quraidha". Así pues el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se dirigió a ellos y se sometieron a su sentencia, la cual otorgó a Sa'ad, quien dijo:"Ciertamente pronunciaré sentencia sobre ellos: Que los combatientes sean ejecutados y las mujeres y los niños sean hechos prisioneros.Y que se repartan sus bienes".Dijo Hisham: Mi padre me informó que Aisha dijo de que Sa'ad dijo: "Oh Allah, ciertamente tú sabes que no hay nadie que quiera más que yo el hecho de luchar contra ellos por tu causa, pues han desmentido al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo han expulsado.Y en verdad, creo que has puesto la guerra entre ellos y nosotros. Y si queda alguna batalla más contra los Quraish te pido que me dejes participar en ella, para luchar contra ellos por tu causa. Y si sucede la guerra, haz que muera en ella". Dicho esto, empezó a sangrar por su pecho y se asustaron. En la mezquita estaba su tienda de Banu Gaffar y la sangre llegó hasta ellos. Dijeron: "Oh gente ,¿Qué es esto que viene de dónde ustedes están? Así pues, la herida de Sa'd rezumaba sangre y a causa de ella murió -Allah esté complacido con él-.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف فضيلة الصحابي الجليل سعد بن معاذ؛ حيث عُمل له خيمة في المسجد كي يزوره النبي -صلى الله عليه وسلم- مما أصابه في جهاده، وأنه -رضي الله عنه- حكم بحكم على بني قريظة يوافق حكم الله -تعالى- عليهم من فوق سبع سموات وهو أن يقتل رجالهم وتُسبى نساؤهم وذراريهم وتؤخذ أموالهم وذلك بسبب خيانتهم للمسلمين ونقضهم الميثاق واستغلالهم ظروف حرب الخندق وتجمُّع قريش وغيرها على أطراف المدينة آنذاك، كذلك تتجلى فضيلة أخرى لسعد -رضي الله عنه- وذلك في دعائه أن يبقيه الله -تعالى- إن كان بقي حرب بين قريش وبين المسلمين أو أن يستشهده الله -تعالى- إن كان قد انتهت حرب المسلمين مع قريش باستشهاده متأثراً بجرحه الذي جرحه يوم الخندق.
Este noble hadiz evidencia la excelencia del compañero Sa'd Ibn Muadh, para quien se levantó una tienda en la mezquita por lo que le había pasado en el la batalla y para que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pudiera visitarle. Y también se expone que él -Al-lah esté complacido con él- dictó sentencia contra la tribu de Banu Quraidha, la cual era acorde a la sentencia de Allah, de por encima de los siete cielos, esto es, que se ejecutaran a los hombres, se hiciera prisioneros a sus mujeres y sus hijos y se tomaran sus bienes.Y esto fue debido a su traición hacia los musulmanes, al hecho de romper los pactos y a su aprovechamiento de las circunstancias de la batalla de la trinchera, cuando se reunió Quraish y los demás en los alrededores de la ciudad.También se aprecia otra virtud de Sa'd -Allah esté complacido en él- en sus suplicas, pues pidió que Allah le diera vida en el caso de que quedaran más batallas entre Quraish y los musulmanes o que muriera en caso de que hubieran terminado la guerra entre los musulmanes y Quraish, debido a la herida que tuvo lugar el día de la trinchera.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان دَور المسجد في صدر الإِسلام، وأنَّه ليس للصلاة فقط، وإنما تلقى فيه العلوم، وتُعقد فيه الرايات، وتُفضى فيه الخصومات، وتُعقد فيه المشاورات، وتُحكم فيه جميع الأمور.
جواز النوم في المسجد، وبقاء المريض فيه، وإن كان جريحًا.
هذه الفضيلة لسعد بن معاذ -رضي الله عنه- لمواقفه الكريمة في الإِسلام، فقد أسلم بإسلامه قبيلته جميعًا، وهم بنو عبد الأشهل، وله كلام ومقام كريم يوم بدر، حينما استشار النبي -صلى الله عليه وسلم- الصحابة في القتال، وله حكم فاصل في بني قريظة، ولذا جاء في فضله أحاديث كثيرة، -رضي الله عنه-.
تقدير أهل الفضل، والسابقة في الإِسلام، وتنزيلهم منازلهم، من الشفقة والعناية والتكرمة.
حسن خلق النبي -صلى الله عليه وسلم- ومعاملته لأمته، حيث كان يعود مرضاهم، ويزور أصحاءهم، ويتواضع حتى للعجوز والطفل الصغير.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10893

 
Hadith   1711   الحديث
الأهمية: دعهما يا أبا بكر؛ فإنها أيام عيد، وتلك الأيام أيام منى
Tema: “Abu Bakr, déjalas que sigan, pues estos días son días de Eid (festividad)”. Y aquellos días son de Mina.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن أبا بكر -رضي الله عنه-، دخل عليها وعندها جاريتان في أيام منى تُدَفِّفَانِ، وتضربان، والنبي -صلى الله عليه وسلم- مُتَغَشٍّ بثوبه، فانتهرهما أبو بكر، فكشف النبي -صلى الله عليه وسلم- عن وجهه، فقال: «دعهما يا أبا بكر؛ فإنها أيام عيد»، وتلك الأيام أيام منى، وقالت عائشة: رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- يسترني وأنا أنظر إلى الحبشة وهم يلعبون في المسجد، فزجرهم عمر، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «دعهم أَمْنًا بني أَرْفِدَة».

Aisha -Al-lah esté complacido con ella- narró que Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- entró en su casa estando ella con dos esclavas el día del sacrificio en Mina, y que estas dos esclavas tocaban los timbales y cantaban, mientras el Mensajero de Al-lah se encontraba recostado y cubierto. Ante este, Abu Bakr le gritó a las dos esclavas para que pararan, pero el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se descubrió la cabeza y le dijo a Abu Bakr: “Déjalas que sigan, pues estos días son días de Eid (festividad)”. Y aquellos días son de Mina, dijo Aisha: “Vi al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ocultándome mientras yo veía a los abisinios bailando en la mezquita, algo que les increpó Umar. No obstante, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “Déjalos, no tienen nada que temer los Beni Arfidah”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث بيان يسر الشريعة وسماحتها، وأنَّ نهجها مخالف لما عليه كثير من المتشددين والمتنطعين، الذين يرون الدين شدةً وجفاءً وعنفًا؛ فيبين الحديث الشريف جواز ضرب الدف والغناء في أيام الأعياد؛ وذلك لفعل الجواري ذلك أمام النبي -صلى الله عليه وسلم- وإنكاره على من أنكر عليهن، وكذلك الأمر في اللهو بالحراب ونحوها.
والحبشة جُبِلُوا على حب اللعب والطرب؛ فالنبي -صلى الله عليه وسلم- سمح لهم بإقامة غرضهم هذا في المسجد، مراعيًا في ذلك سياسية شرعية هامة، أشار إليها في بعض ألفاظ الحديث، وهي:
1/ إعلام الطوائف التي لم تدخل في الإِسلام؛ -لخوفها من شدته وعنفه- أنَّ الإِسلام دين سماح، وانشراح، وسعة، لاسيما من تلك الطوائف، طائفة اليهود، الذين ينأون عنه وينهون عنه؛ ولذا جاء في بعض ألفاظ الحديث أنَّ عمر أنكر عليهم، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "دعهم؛ لتعلم اليهود أنَّ في ديننا فسحة، وأني بعثتُ بالحنيفية السمحة".
2/ أنَّ لعبهم كان في يوم عيد، والأعياد هي أيام فرح ومسرة، وتوسُّع في المباحات.
3/ أَنَّه لعب رجال فيه خشونة، وحماس، وشجاعة.
Este hadiz demuestra la permisividad y la tolerancia de la ley islámica (sharia) y que sus enseñanzas están en contra de lo que abogan muchos fundamentalistas y obstinados, que ven la religión como dureza y sufrimiento. Por lo tanto, este noble hadiz demuestra que está permitido tocar los timbales y cantar en los días de Eid (celebraciones), dado que las dos esclavas lo hicieron con el beneplácito del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que éste reprochó a quien les recriminó por tocar y cantar. Del mismo modo están permitidos los bailes de guerra. Es sabido que los abisinios tienen una inclinación por el juego y el ritmo de la música. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se lo permitió hacer en la mezquita, velando por un fin legítimo de gran importancia que ha sido señalado en algunas partes del hadiz: 1. Informar a las otras facciones que aún no han abrazado el Islam, por miedo de la dureza y violencia del mismo, que la religión islámica es una fe de tolerancia, tranquilidad y facilidad. Esto iba dirigido en especial a aquellas facciones, como por ejemplo la judía, que no querían abrazar el Islam y le impedían a los demás hacerlo. Por eso, en otra parte del hadiz se dice que Umar increpó a los abisinios, y que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “Déjalos” para que así sepan los judíos que el Islam es una religión abierta y que él ha sido enviado con la amistad y la tolerancia. 2. Que ese juego o baile que realizaban era en el día del Eid, y es sabido que los días del Eid son de ambiente alegre y festivo. 3. Que un juego de hombre caracterizado por su dureza, entusiasmo y valentía.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إعلام الطوائف التي لم تدخل في الإِسلام؛ -لخوفها من شدته وعنفه- أنَّ الإِسلام دين سماح، وانشراح، وسعة وأن الأعياد هي أيام فرح ومسرة، وتوسُّع في المباحات، وأَنَّ لعب الحبشة لعب رجال فيه خشونة، وحماس، وشجاعة.
بيان يسر الشريعة وسماحتها.
استغلال هذه النصوص الشريفة وأمثالها، واستغلال سماحة الإِسلام لإفشاء الأغاني المحرمة، والمجالس الخليعة، والأصوات الفاتنة الرقيقة الرخيمة، والمناظر المخجلة لا يجوز؛ والإِسلام وسط بين الغالي والجافي.
أنَّ لعبهم بحرابهم فيه تدريب على الشجاعة، والبسالة، والقتال، والاستعداد للعدو، وفيه مصلحة شرعية عامة، فسماحة الإِسلام ويسره مع تلك المبررات الهادفة، سوَّغت قيام مثل هذا في المسجد النبوي الشريف.
أنَّ المرأة تنظر إلى الرجال الأجانب، إذا لم يكن ذلك نظر شهوة.
حسن خلق النبي -صلّى الله عليه وسلّم- وكريم معاشرته لأهله، فينبغي على المسلم امتثال ذلك، والاقتداء بنبيه -صلّى الله عليه وسلّم-، والله تعالى أعلم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10894

 
Hadith   1712   الحديث
الأهمية: فكانت تأتيني فتحدث عندي، قالت: فلا تجلس عندي مجلسا، إلا قالت:
ويوم الوشاح من أعاجيب ربنا ... ألا إنه من بلدة الكفر أنجاني

Tema: Esta mujer solía venir a verme y contarme. Dijo: No hubo día que no mencionara “El día del Wishah (turbante) es un milagro de nuestro Señor… ¿Acaso Él no me ha rescatado de la aldea de los incrédulos?

عن عائشة -رضي الله عنها- أن وَلِيدَةً كانت سوداء لِحَيٍّ من العرب، فأعتقوها، فكانت معهم، قالت: فخرجت صبية لهم عليها وِشَاحٌ أحمر من سُيُورٍ، قالت: فوضعته -أو وقع منها- فمرت به حُدَيَّاةٌ وهو مُلْقًى، فحسبته لحما فَخَطِفَتْهُ، قالت: فالتمسوه، فلم يجدوه، قالت: فاتهموني به، قالت: فَطَفِقُوا يُفَتِّشُونَ حتى فتشوا قبلها، قالت: والله إني لقائمة معهم، إذ مرت الحدياة فألقته، قالت: فوقع بينهم، قالت: فقلت هذا الذي اتهمتموني به، زعمتم وأنا منه بريئة، وهو ذا هو، قالت: «فجاءت إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأسلمت»، قالت عائشة: «فكان لها خباء في المسجد -أو حِفْشٌ -» قالت: فكانت تأتيني فتحدث عندي، قالت: فلا تجلس عندي مجلسا، إلا قالت:
ويوم الْوِشَاحِ من أعاجيب ربنا ... ألا إنه من بلدة الكفر أنجاني
قالت عائشة: فقلت لها ما شأنك، لا تقعدين معي مقعدا إلا قلت هذا؟ قالت: فحدثتني بهذا الحديث.

Aisha -Al-lah esté complacido con ella- narró que una esclava pertenecía a un clan árabe y después la liberaron, pero ella permaneció con ellos. Dijo: Un día salió una de sus hijas portando un turbante rojo, hecho de cuero. Dijo: lo dejó a un lado -o se le cayó- y lo sobrevolaron milanos mientras estaba tirado. Creyeron que era carne y lo robaron. La gente buscó el turbante pero no lo encontró. Dijo: y me acusaron a mí de haberlo robado. Dijo: comenzaron a buscar e indagar hasta que llegaron a mí. La gente quiso desnudar a la esclava para registrarla, pero en ese momento el milano pasó volando y soltó el turbante entre ellos. Así que les dije ahí tienen lo que me acusan de haber robado. Me han acusado siendo yo inocente, y ahí lo tienen. Dijo: Fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y abrace el Islam. Aisha dijo: “y empezó a vivir en la mezquita en una pequeña habitación o alcoba”. Dijo: Esta mujer solía venir a verme y contarme. Dijo: No hubo día que no mencionara “El día del Wishah (turbante) es un milagro de nuestro Señor… ¿Acaso Él no me ha rescatado de la aldea de los incrédulos?”. Aisha le dijo: “¿Por qué cada vez que vienes a verme repites estas frases?” Dijo: entonces me contó este suceso.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف سبب إسلام إحدى الجواري وأنها اتهمت من قبل الحي بسرقتها لوشاح صغير لهم مع أن الذي التقطه الحدأة بسبب لونه الأحمر، وهي تلتقط ما لونه أحمر، وقاموا بتجريدها ليفتشوها، ثم قدر الله -تعالى- في وقت تفتيشها أن الحدأة ألقت الوشاح بينهم فعرفوا براءتها حينئذٍ، ثم إنها ذهبت للنبي -عليه الصلاة والسلام- وأسلمت وجعلت سكنها في المسجد وهو بيت صغير تأوي إليه، وكانت دائماً ما تذكر هذه الحادثة لأم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- وتنشد هذا البيت مصداقاً للحادثة:
ويوم الْوِشَاحِ من أعاجيب ربنا ... ألا إنه من بلدة الكفر أنجاني.
أي أن ما حصل في يوم الوشاح من العجائب التي قدرها الله -تعالى-، وهو -سبحانه- أنقذني من بلاد الكفر بعد هذه الحادثة.
Este noble hadiz aclara el motivo por el que una esclava abrazó el Islam, y cómo fue acusada por la gente del barrio de haber robado un pequeño turbante de ellos, a pesar de que quien lo había tomado fue un "milano" atraído por el color rojo del turbante. Esta ave toma todo lo que es de color rojo. La gente del pueblo quiso desnudar a la esclava para registrarla, pero Al-lah Todopoderoso hizo que en este momento el milano soltara el turbante entre ellos, por lo que enseguida supieron que ella era inocente. Luego, esta esclava fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, abrazó el Islam y empezó a vivir en la mezquita en una pequeña habitación. Esta mujer solía mencionar con cierta frecuencia este episodio a la Madre de los creyentes, Aisha -Al-lah esté complacido con ella- y recitaba este verso en recuerdo de lo que sucedió: El día del turbante es un milagro de nuestro Señor… ¿Acaso Él no me ha rescatado de la aldea de los incrédulos?”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذه الوليدة السوداء كانت لحي من العرب، فأعتقوها، فجاءت إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فأسلمت، فكان لها خباء في المسجد النبوي، فكانت تأتي إلى عائشة فتتحدث عندها، فهي صحابية وإلم نعرف اسمها.
جواز الإقامة، والمنام في المسجد حتى من النساء، لاسيما لمن لم يكن له مأوى يقيم فيه، كما كان أهل الصُّفة ملازمين صفة في مسجده -صلى الله عليه وسلم-.
جواز ضرب الخباء والخيمة في المسجد، للمقيم فيه والمعتكف، إذا لم يضيق على المصلين، فإن ضيَّق أزيل؛ لأنَّ حاجتهم العامة إلى العبادة مقدمة على حاجته الخاصة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10895

 
Hadith   1713   الحديث
الأهمية: البزاق في المسجد خطيئة وكفارتها دفنها
Tema: Escupir sobre el suelo o la pared de la mezquita es una falta y su expiación es enterrarlo en la arena.

عن أنس -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «البُزَاق في المسجد خَطيئة، وَكَفَّارَتُهَا دَفْنُها».

De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Escupir sobre el suelo o la pared de la mezquita es una falta y su expiación es enterrarlo en la arena”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
البزاق -وفي رواية: (البُصاق)- على أرضية المسجد أو جدرَانه ذَنْب وإثم، يستحق فاعله عقوبة الله -تعالى-، فلا يجوز للمسلم بحال من الأحوال أن يَبصق في المسجد؛ لأن فيه إهانة لبيوت الله وتلويثها وتَقْذِيرها، بل الواجب صَوْنها من كل ما يُنجسها ويُقَذِّرها؛ لأن ذلك من تعظيم شعائر الله -تعالى-، قال تعالى: (وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ) [الحج: 30]، أما إذا بَصق في ثوبه أو شماغه أو منديله فلا شيء عليه؛ لانتفاء العلة.
والبُصاق إذا وقع خطأً من غير إرادة فهو خطيئة معفو عن إثمها، وليس المعنى أن يتعمد البصق في المسجد ثم يقوم بدفنها؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- جعل مجرد البصاق في المسجد خطيئة، ويؤيد هذا التقييد: ما جاء في البخاري (414)، ومسلم (548): "من أنَّه -صلى الله عليه وسلم- رأى نخامة في جدار المسجد، فشَقَّ عليه، فقام فَحكه بيده".
   ومن بَصق في المسجد من غير قَصد منه، وأراد أن يعفو الله عنه ويمحو عنه سيئته هذه؛ فليبادر إلى إزالتها من المسجد، بِدفنها إن كان المسجد من حَصباء، أما إذا كان المسجد مفروشا؛ فإن كفارتها فركها    حتى تزول، أما إذا بقيت فإنها خطيئة يأثم بها ما بقيت، وقد ورد عن أبي ذر -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: (عُرضت عليَّ أعمال أمَّتي حَسَنُهَا وَسَيِّئُهَا، فوَجَدْت في مَحَاسن أعمالها الْأَذَى يُماط عن الطريق، ووجدت في مَسَاوِي أعمالها النُّخاعة تكون في المسجد لا تُدفن) رواه مسلم.
Escupir sobre el suelo de la mezquita o sobre sus paredes es una falta y un pecado por el que quien la cometa merece el castigo de Al-lah, Ensalzado sea. Por lo tanto, no se le está permitido al musulmán bajo ninguna circunstancia escupir en la mezquita, puesto que es un menosprecio de la Casa de Al-lah, además de ensuciarlas. El deber de todo musulmán es cuidar y proteger la Casa de Al-lah de cualquier elemento que la pueda ensuciar, ya que eso forma parte de la gran importancia que se le otorga a los ritos de Al-lah: “Y quien honra los mandamientos sagrados de Al-lah, mejor para él ante su Sustentador” [Corán, 22:30]. Sin embargo, si la persona escupe sobre ropa, turbante o en un pañuelo, no hay mal en ello. El escupir si ocurre de forma involuntaria es una falta que no conlleva pecado, y el hadiz no significa que el musulmán puede escupir voluntariamente en la mezquita y luego cubrir su escupitajo con arena, puesto que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hizo que el mero hecho de escupir sobre el suelo o la pared de la mezquita ya es en sí una falta. Esto lo apoya lo que se menciona en la recopilación de Bujari (414) y Muslim (548): “Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al ver un escupitajo sobre la pared de la mezquita, le molestó mucho así que lo limpio con su propia mano”. Y quien escupa de forma involuntaria sobre el suelo o la pared de la mezquita y quiera que Al-lah expíe su falta, debe tomar la iniciativa de limpiar su escupitajo, enterrándolo en la arena si la mezquita tiene el suelo de arena. Si la mezquita está amueblada y el suelo cubierto de tapices, deberá expiar su falta limpiando el escupitajo hasta desaparecer. Si no la elimina por completo, será una falta que pesará sobre sus espaldas mientras exista. De Abu Dhar, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Se me han presentado las buenas y malas acciones de mi pueblo, y he encontrado que entre las mejores acciones está la eliminación de cualquier elemento dañino de la vía pública; y entre las peores acciones, el escupitajo sobre el suelo o la pared de la mezquita si no se elimina”. Lo relató Muslim.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن البُصاق في المسجد خطيئة ولو أراد دَفنها؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- وصفها بأنها خطيئة، ثم ذَكَر كفارتها، ومن المعلوم أنه لا يجوز للمسلم أن يفعل المعصية ثم يكفّرها، لكن الكَفارة تكون إذا وقعت الخطيئة دون قصد، أما إذا فُعلت الخطيئة بنية التَّكفير فهذا لا يجوز، وإن كان الواجب عليه دفْنُها.
أن المعصية ولو كانت صغيرة تُسمى خطيئة؛ لأن الخطأ: ما جانب الصَّواب، ومعلوم أن المعصية وإن قلَّت تُجانب الصواب.
وجوب العِنَاية بالمساجد وتنظيفها واحترامها، وتحريم الاستهانة بها.
أن البُصاق أو البُزاق طاهر؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر بدفنها ولم يأمر بغسلها، كما قال في بول الأعرابي: (أريقوا على بوله سَجْلا من ماء).
أن مسجد النبي -صلى الله عليه وسلم- كان مَفروشا بالحَصْبَاء، ويؤيده قوله -صلى الله عليه وسلم-: (مَنْ مَسَّ الحصا فقد لغَا).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10896

 
Hadith   1714   الحديث
الأهمية: لا تقوم الساعة حتى يتباهى الناس في المساجد
Tema: No ha de venir la Hora (del Día del juicio final) hasta que las personas presuman con (la construcción y decoración de) las mezquitas.

عن أنس -رضي الله عنه-    قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تقوم السَّاعة حتى يَتَبَاهَى النَّاس في المسَاجد».

Narró Anas, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “No ha de venir la Hora (del Día del Juicio Final) hasta que las personas presuman con (la construcción y decoración de) las mezquitas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
التَّباهي بالمساجد هو التَّفاخر بِحسن بِنائها وزَخرفتها وتَزويقها وعُلُوِّها وارتفاعها وارتفاع سُقوفها، بأن يقول الرجل للآخر: مسجدي أحْسَن من مسجدك، وبنائي لمسجدي أحْسَن من بنائك وهكذا.
وقد تكون المُباهاة بالفعل دون القول، كأن يُبالغ كل واحد في تزيين مسجده، ورفع بنائه، وغير ذلك؛ ليكون أبْهَى من الآخر، فالواجب ترك الغُلو فيها، والتزين؛ لأن المساجد لم تُبن لهذا وإنما بُنيت لإعمارها بالصلاة وبِذكر الله -تعالى- وطاعته، -قال تعالى-: (إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ).
وأمر عمر -رضي الله عنه- ببناء المسجد وقال: "أَكِنَّ الناس من المطر، وإيَّاك أن تُحمِّر أو تُصَفِّر فَتَفْتِنَ الناس" ومعنى أكنَّ أي ابن لهم مسجدًا يحفظهم من المطر إذا نزل وهم يصلون ومن حر الشمس، أي يؤدي الغرض، وقال أنس: "يَتباهون بها ثم لا يَعمرونها إلا قليلًا" وقال ابن عباس: "لَتُزَخْرِفُنَّهَا كما زخرفت اليهود والنصارى"، وهذه الظاهرة وهي التَّباهي بالمساجد من علامات الساعة، التي لا تقوم إلاَّ على تغير أحوال الناس ونقص دِينهم وضَعف إيمانهم، وحينما تكون أعمالهم ليست لله -تعالى-، وإنما للرِّياء والسُّمْعَة والتَّفاخر.
El significado del hadiz es que en el momento de que la gente empieza a competir por tener la mezquita más grande; más bella; más decorada; más alta; más ancha; más grande; entonces la Hora del Día del Juicio Final estará cerca. En ese momento en que la gente comienza a competir por quien de ellas construye la mayor y más decorada mezquita; y no solo con palabras, sino con hechos. Es decir, cuando se exagera en construir las más grandes mezquitas, rivalizándose por quien tiene la mezquita más colorida y más alta, y más bellas, entonces ahí la Hora del Día del Juicio Final estará próxima. Lo que se debe es abandonar la exageración y la desmesura en las construcciones de las mezquitas, ya que estas han sido construidas para ser llenadas durante al-oración, invocar y adorar a Al-lah, y no por ser la más grande o más colorida, y decorada. Al-lah, Glorificado sea, dice: (Sólo deben frecuentar las mezquitas de Al-lah aquellos que creen en Él, en el Día del Juicio, practican la oración prescrita). [Sura At-Tawba. 9.18]. ‘Umar, que Al-lah esté complacido de él, ordenó: ‘Construid mezquitas que protejan a la gente de la lluvia mientras oren; que los cobije del sol’, es decir, construir mezquitas que cumplen con su objetivo. Y Anas, dijo: ‘Se ufanan de las grandes mezquitas, y no la frecuentan sino unos pocos. Y Ibn ‘Abas dijo: ‘No adornéis las mezquitas, como lo hacen los judíos y los cristianos’. Esa práctica de presumir por las decoraciones y construcciones de las mezquitas es una señal de la llegada de la Hora del Día del Juicio Final, que solo llega cuando se cambia la situación de la gente, cuando haya una deficiencia y debilidad en su religión y su fe. Cuando la gente obra en favor de la hipocresía, la fama, el derroche y el orgullo; y no en hacer aquello que agrada y complace a Al-lah, Glorificado sea.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

دلَّ الحديث على تحريم التَّباهي بالمساجد، وأنه عَمل غير مقبول؛ لأنَّه لم يُعمل لله، وقد قال تعالى في الحديث القُدسي: (من عمل عملًا أشرك معي فيه غيري، تركته وشِركَه). رواه مسلم، ولا يَظن المُرائي أنَّه يكتفي بحبوط عمله، لا له ولا عليه، بل هو مستحق للذَّم والعقاب.
أنَّ نقص الإيمان, وضَعف الدِّين، والإقبال على زَهرة الحياة الدُّنيا من أمَارات الساعة وعلاماتها، وأنَّ على المرء الفَطِن الكَيِّس ألا تَغره هذه المظاهر، ولا تخدعه تلك الزِّينات، فإنَّما هي زائلة، ولا ينفع إلاَّ البَاقيات الصالحات.
أنَّ المسلم قد يقوم بالعمل الذي صورته الصلاح، ويظن أنَّه قام بعمل خَيري، ولكنه لم يَحْتَطْ لنفسه، فيدخل عليه الشيطان من جانب آخر، فينخدع فيبطل أصل عمله، فعلى العامل لوجه الله أن يحتاط لدينه، ولذا قال تعالى في حق مثل هؤلاء: (قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا * الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ) [الكهف 103 ، 104].
النَّهي عن زَخرفة المساجد بالألوان والأصْبَاغ والنُّقوش، والكتابات؛ لما فيها من إشغال المصلين عند النظر إليها، فالواجب إزالة كل ما يشغل المصلي في صلاته ؛ ولهذا قال -صلى الله عليه وسلم- لعائشة -رضي الله عنها- عندما سترت جانب بيتها بستر له نقوش : (أمِيطي عنا قِرَامك هذا، فإنه لا تزال تصاويره تَعْرِض في صلاتي) رواه البخاري.
في الحديث علامة من علامات الساعة، فإذا حصل التَّباهي بين المسلمين، فإن هذا دليل على قُرب قيام الساعة.
الإشارة إلى أن الأفضل ألا تكون المُباهات في المساجد، وجه ذلك: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- ذَكر هذا الحديث على سبيل الذَّم وضَعف الإيمان في النُّفوس.
الرَّد على من أنْكَر بناء المساجد على وجْهٍ متواضع.
إثبات قيام الساعة وإثبات المَعاد، وهو معلوم من الدِّين بالضرورة، ولله الحمد.
مُعجزة ظاهرة لإخباره -صلى الله عليه وسلم- عما سَيقع بعده فإن تَزويق المساجد والتَّباهي بزخْرَفَتِها كَثر بين الناس في هذا الزَّمان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10897

 
Hadith   1715   الحديث
الأهمية: ما أمرت بتشييد المساجد
Tema: No fui ordenado embellecer las mezquitas.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما أُمِرْتُ بِتَشْيِيد المساجد»، قال ابن عباس: لتُزَخْرِفُنَّها كما زَخْرَفَت اليهود والنصارى.

Narró Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “No fui ordenado embellecer las mezquitas”. Dijo Ibn Abbas: “Ciertamente que van ha decorarlas como decoran los judíos y los cristianos sus templos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
المراد بتشييد المساجد هنا رفع البناء وتطويله، كما قال البغوي، والمبالغة في زخرفته، والزخرفة كما في كلام ابن عباس -رضي الله عنهما- من فعل اليهود والنصارى.
وأما تشييد المسجد وإحكام بنائه بما يستحكم به الصنعة من غير تزيين وتزويق وزخرفة فليس بمكروه إذا لم يكن مباهاة ورياء وسمعة؛ لما في حديث عثمان بن عفان: "من بنى لله مسجداً بنى الله له مثله في الجنة". كان مسجد النبي -صلى الله عليه وسلم- باللَّبِن، وسقفه بالجريد، وعُمُده خشب النخيل، ولم يزد فيه أبو بكر -رضي الله عنه-، ولما نخرت خشبه وجريده زمن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-، أعاده على بنائه الأول، وزاد فيه، ولما كان في عهد عثمان -رضي الله عنه- زاد فيه زيادة كبيرة، وبنى جدرانه بالأحجار والجص، وجعل عُمُده من الحجارة، وسقفه الساج، فأدخل فيه ما يفيد القوة، ولا يقتضي الزخرفة، وكل ما صنعه كان من باب الإحكام والتجصيص من غير تزويق وزخرفة، وأما الحجارة المنقوشة فلم يكن نقشها بأمره بل حصلت له كذلك منقوشة، ولم يكن عند الذين أنكروا عليه من الصحابة دليل يوجب المنع إلا الحث على اتباع ما فعله -صلى الله عليه وسلم- وعمر في بناء المسجد من ترك الرفاهية، وهذا لا يقتضي منع التشييد بمعنى إتقان البناء ولا كراهته.
Lo que se pretende con “embellecer las mezquitas” en este hadiz es hacer que sus edificios sean altos como dijo Al-Bughi, al igual que Ibn 'Abbas, Al-lah este complacido con ambos, en cuanto a la exageración en embellecer la mezquita y adornarlas es un acto de los judíos y cristianos, sin embargo, reforzar su construcción y perfeccionarla sin decoración ni pinturas ni grabados no se considera un acto detestable, siempre que no sea con el interés de aparentar ante los demás y obtener fama. En este sentido, nos valemos del contenido del hadiz de Uzmán Ibn Affán: “Quien construya una mezquita para Al-lah, Él le construirá una similar en el Jardín”. La mezquita del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba construida de adobe, cubierta con ramas de palmera y sus pilares eran troncos de palmera datilera. Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- no le añadió nada más. Cuando la madera de sus pilares y su techo se erosionó, Alí -Al-lah esté complacido con él- lo construyó de nuevo tal y como era en el inicio y le añadió algunos elementos. En los tiempos de Uzmán Ibn Affán -Al-lah esté complacido con él- le añadió muchos elementos decorativos. Construyó sus paredes de piedra y yeso, empleó pilares de piedra y cubrió su techo de la madera del árbol tectona. En la mezquita colgó elementos de refuerzo y no para la decoración. Todas las modificaciones que le hizo a la mezquita pretendían reforzar su construcción sin pretender imprimirle un estilo decorativo. En cuanto a las piedras talladas que empleó, se le presentaron así sin haber ordenado él su tallado. Ninguno de los compañeros que se lo reprocharon tenía una prueba evidente de prohibición excepto incitar a seguir los actos del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y Úmar -Al-lah esté complacido con él- a la hora de alejarse del lujo en la construcción de la mezquita. Sin embargo, esto no significa que esté prohibido o detestable agrandar las mezquitas o reforzarlas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

قول ابن عباس: لتزخرف كما زخرفت اليهود والنصارى معابدهم، هذا الإدراج عن ابن عباس مهم، له حكم الأخبار النبوية؛ فإنَّ فيه من أنباء الغيب، فلا يكون بالرأي، وقد وقع هذا الأمر.
دلَّ ظاهر الحديث على تحريم الزخرفة والتزويق في المساجد؛ لأنَّه من عمل أهل الكتاب، والتشبُّه بهم محرَّم.
زخرفة المساجد من البدع في الدين، علاوة على ما فيه من المحاذير الشرعية، كـ: الإسراف في النفقة، وإشغال القلوب عن الخشوع الذي هو روح ولبّ العبادة.
لا يدخل في النهي عن تشييد المساجد العناية بتوسعتها وإحكام بنائها في كل أجزائها، وتجهيزها بكل ما هو من مستلزمات العصر على الوجه المشروع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10898

 
Hadith   1716   الحديث
الأهمية: حديث المسيء صلاته من رواية رفاعة -رضي الله عنه-
Tema: La narración de Rifâ'a, Al-lah este complaciod con él, sobre aquel que no sabe realizar su rezo correctamente.

عن رفاعة بن رافع الزرقي -رضي الله عنه-، وكان من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: جاء رجل ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- جالس في المسجد، فصلى قريبا منه، ثم انْصَرَف إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فَسَلَّمَ عليه فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أعِد صَلَاتَك، فإنك لم تصل، قال: فرجع فصلى كَنَحْو مِمَّا صَلَّى، ثم انصرف إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال له: " أَعِدْ صلاتك، فإنك لم تُصَلِّ ". فقال: يا رسول الله، عَلِّمْنِي كيف أَصْنَع، قال: "إذا اسْتَقْبَلت القبلة فَكَبِّر، ثُمَّ اقْرَأ بأمِّ القرآن، ثم اقرأ بما شِئْت، فإذا رَكَعْت، فَاجْعَل رَاحَتَيْكَ على رُكْبَتَيك، وامْدُد ظَهْرَك وَمَكِّنْ لِرُكُوعِك، فإذا رفعت رأسك فأَقِم صُلْبَكَ حتى ترجع العظام إلى مَفَاصِلَها، وإذا سَجَدتَ فَمَكِّنْ لِسُجُودِك، فإذا رَفَعْت رَأْسَك، فَاجْلِس على فَخِذِك اليسرى، ثم اصْنَع ذلك في كل ركعة وسجدة.
وفي رواية: «إنها لا تَتِمُّ صلاة أَحَدِكُم حتى يُسْبِغَ الوُضُوء كما أمره الله عز وجل، فيغسل وجهه ويديه إلى المرفقين، ويمسح برأسه ورجليه إلى الكعبين، ثم يكبر الله عز وجل ويحمده، ثم يقرأ من القرآن ما أَذِن له فيه وتَيَسَّر، ثم يُكَبِّرَ فيَسْجُد فَيُمَكِّن وَجْهَه -وربما قال: جَبْهَتَه من الأرض- حتى تَطْمَئِنَّ مَفَاصِلُه وَتَسْتَرْخِيَ، ثم يكبر فَيَسْتَوِي قاعدا على مَقْعَدَه ويقيم صُلْبَهُ، فوصف الصلاة هكذا أربع ركعات    تَفْرَغ، لا تَتِمُّ صلاة أحدكم حتى يفعل ذلك.
وفي رواية: «فتوضأ كما أمرك الله جل وعز، ثم تَشَهَّدْ، فأقم ثم كبر، فإن كان معك قرآن فاقرأ به، وإلا فاحمد الله وَكَبِّرْهُ وَهَلِّلْهُ».

Narró Rifâ'a Ibn Râfi' Al Zarqy, Al-lah este complacido con él, el cual era de los compañeros del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Vino un hombre mientras el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba sentado en la mezquita,e hizo la oración cerca de él. Al terminar se dirigió hacia el Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le saludó y el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Repite tu oración pues ciertamente no la has hecho".Dijo:"Entonces volvió e hizo la oración como la había hecho y despues se dirigió hacia el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo:"Repite tu oración pues no la has hecho".Entonces dijo:"Oh Mensajero de Allah,enséñame como debo hacerlo".Le dijo:"Si te colocas en dirección a la Qibla haz el takbir, después recita "la madre del Corán"(Al Fatiha),después recita lo que te parezca.Y cuando hagas el ruku',coloca las palmas de las manos sobre las rodillas y estira la espalda,estableciéndote en tu ruku'.Y cuando levantes la cabeza,endereza tu espalda hasta que todo hueso vuelva a su sitio.Y cuando hagas suyud (postración), establécete en el suyud.Cuando levantes la cabeza siéntate sobre tu muslo izquierdo.Después haz así es todos los rakas y todas las postraciones.Musnad Ahmad.Y en una narración: "Ciertamente cada uno de ustedes no completa su oración hasta que hace el wudú de la mejor manera como ha ordenado Allah,Exaltado sea,lavando su cara y sus manos hasta los codos,pasa la cabeza con las manos mojadas y lava los pies hasta los tobillos.Después hace el takbir y alaba a Allah,Exaltado sea,y recita lo que se le permite y facilita del Corán.A continuación,dice Allahu Akbar y se postra,aposentando su cara,y quizás dijo:"Su frente en el suelo",hasta que se aposentan sus articulaciones y descansan.Después hace takbir y se sienta sobre los glúteos,con la espalda recta.La descripción de la oración es así,con cuatro rakas hasta que acabe.Y la oración de cualquiera de vosotros no es completa hasta que la haga así".Sunnan Abu Dawud.Y en una narración:"Y haz wudú (ablución) como ha ordenado Allah,Exaltado sea y haz shahada (testimonio de la fe) .Después haz la iqama (el segundo llamado a la oración) de la oración y el takbir.Y si tienes memorizado Corán pues recítalo y si no,pues dí alhamdullillah,Allahu Akbar y la ilaha ila Allah".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث معروف بحديث المسيء صلاته، وهو عمدة الشراح في بيان صفة الصلاة بأركانها وواجباتها وشروطها، حيث بيَّن النبي -صلى الله عليه وسلم- غاية التعليم والتبييِن لأعمال الصلاة، التي يجب الإتيان بها ويعتبر ما ترك في هذا الحديث من فعلها غير واجب.
ومجمل هذا الحديث: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- دخل المسجد، فدخل رجل من الصحابة، اسمه (خَلاّد بن رافع)، فصلى صلاة غير تامة الأفعال والأقوال.
فلما فرغ من صلاته، جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فسلم عليه فرد عليه السلام ثم قال له: ارجع فَصَلِّ، فإنك لم تصل.
فرجع وعمل في صلاته الثانية كما عمل في صلاته الأولى، ثم جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال له: ارجع فَصَلِّ فإنك لم تصل ثلاث مرات.
فأقسم الرجل بقوله: والذي بعثك بالحق، ما أحسن غير ما فعلت فعَلِّمني
فعندما اشتاق إلى العلم، وتاقت نفسه إليه، وتهيأ لقبوله بعد طول الترديد قال له النبي -صلى الله عليه وسلم- ما معناه:
إذا قمت إلى الصلاة فكبر تكبيرة الإحرام، ثم اقرأ ما تيسر من القرآن، بعد قراءة سورة الفاتحة ثم اركع حتى تطمئن راكعاً، ثم ارفع من الركوع حتى تعتدل قائما وتطمئن في اعتدالك ثم اسجد حتى تطمئن ساجداً، ثم ارفع من السجود واجلس حتى تطمئن جالساً.
وافعل هذه الأفعال والأقوال في صلاتك كلها، ماعدا تكبيرة الإحرام، فإنها في الركعة الأولى دون غيرها من الركعات.
وقد لفتت الروايات الأخرى إلى بعض شروط الصلاة كاستقبال القبلة وطهارة الوضوء.
Este hadiz conocido como "el hadiz del que no hace bien la oración",y el cual es una referencia para los especialistas del hadiz,en cuanto a las características de la oración,sus pilares,sus partes obligatorias y sus condiciones.Y esto debido a que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- explica el objeto de la exquisita enseñanza y explicación de los actos de la oración,la cual deber ser realizada.Y lo que ha dejado este hadiz,en cuanto a los actos de la oración,se consideran no obligatorios.Lo que explica el hadiz en general:que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-,entró a la mezquita y entró también un hombre de los compañeros,llamado Jallad Ibn Rafi',el cual hizo una oración incompleta,en cuanto a lo que se dice y a lo que se hace en ella. Entonces,cuanto terminó su oración vino a donde el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le saludó y el Mensaero de Al-lah le devolvió el saludo -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.Y le dijo:"Vuelve a hacer la oración,pues ciertamente no la has hecho".Entonces,volvió e hizo en la segunda oración lo mismo que había hecho en la primera.Después,vino a donde el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo:"Vuelve y hazla oración pues no la has hecho",tres veces. El hombre juró diciendo:"Por Aquél que te ha enviado con la verdad,no se hacerlo mejor que esto que he hecho. Así que enséñame".Entonces,cuando el hombre mostró su sed de conocimiento y de que estaba preparado para recibirlo,después de tantas repeticiones,le dijo el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- (de manera no literal):Si te dispones a hacer la oración haZ la takbir del ihram (entrada a la oración) y lee lo que sepas del Corán,después de sura Al Fatiha. A continuación,haz ruku', (la inclinación) hasta que estés aposentado en él,después levántate del ruku' hasta que estés completamente erguido.A continuación,haz suyud (postración), hasta que estés aposentado en él.Después levántate del suyud y siéntate,hasta que te quedes aposentado sentado.Haz y dí esto en toda tu oración,excepto en la takbirah del irham,pues sólo tiene lugar en la primera raka'.El resto de narraciones indican algunas condiciones de la oración,como el estar en dirección a la Qibla y el hecho de estar en estado de purificación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا حديثٌ عظيمٌ جليلٌ يسميه العلماء "حديث المسيء في صلاته" .
أنَّ المعلِّم يبدأ في تعليمه بالأهم فالأهم، وتقديم الفروض على المستحبات.
أنَّ الاستفتاح، والتعوذ، والبسملة، ورفع اليدين، وجعلهما على الصدر، وهيئات الركوع، والسجود، والجلوس، وغير ذلك -كلها مستحبة.
أنَّ من أتى بعبادة على وجه غير صحيح جهلًا، ومضى زمنها، فإنَّه لا يطلب منه إعادتها؛ وهذا ما دلت عليه قواعد الإسلام.
النفي في قوله: "فإنَّك لم تصل" نفى أن يكون عملُه صلاةً، والعمل لا يكون منفيًا إلاَّ إذا انتفى شيء من واجباته.
أنَّ صلاة المسيء بالكيفية التي صلاها غير صحيحة، ولا مجزئة، ولولا ذلك لم يؤمر بإعادتها, وليكن في ذلك عبرة وعظة لمن ينقرون صلاتهم، ولا يتمونها, وليعلموا أنَّها صلاة غير مجزئة.
أنَّ هذه الأركان لا تسقط جهلًا ولا سهوًا، بدليل أمر المصلي بالإعادة، ولم يكتف -صلى الله عليه وسلم- بتعليمه، ولأنَّها من باب المأمورات التي لا يعذر تاركها بجهل ولا نسيان.
يستحب للمسؤول أن يزيد في الجواب إذا اقتضت المصلحة ذلك، كأن تكون قرينة الحال تدل على جهل السائل ببعض الأحكام التي يحتاجها.
مشروعية حسن التعليم، وطريقة الأمر بالمعروف؛ بأن يكون بطريقة سهلة ميسرة، حتى لا ينفره، فيرفض المتعلم إذا عُلِّم بطريق العنف والشدة والغلظة.
وجوب الترتيب بين الأركان؛ لأنَّه ورد بلفظ "ثم"، كما أنَّه مقام تعليم جاهل بالأحكام.
وجوب استقبال القبلة للصلاة، وأنَّ ذلك شرط.
وجوب الوضوء وإسباغه للصلاة، وأنَّ ذلك شرط.
وجوب الطمأنينة في الرفع من الركوع، والرفع من السجود .
الطمأنينة: هي الركن التاسع من أركان الصلاة.
يفعل هذه الأركان في كل ركعة من أركان الصلاة، عدا تكبيرة الإحرام، فهي في الركعة الأولى دون غيرها.
يدل الحديث على وجوب الأعمال المذكورة في هذا الحديث؛ بحيث لا تسقط سهوًا ولا جهلًا، وهي : (أ‌) تكبيرة الإحرام: وهي ركن من أركان الصلاة في الركعة الأولى فقط.(ب‌) قراءة الفاتحة في كل ركعة، ثم الركوع، والاعتدال منه، ثم السجود، والاعتدال منه، والطمأنينة في كل هذه الأفعال، حتى في الرفع.(ت‌) أما بقية الأركان -كالتشهد، والصلاة على النبي -صلى الله عليه وسلم-، والتسليم- فقال البغوي: إنَّها معلومة لدى السائل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10901

 
Hadith   1717   الحديث
الأهمية: قول أبي حميد الساعدي في عشرة من أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- منهم أبو قتادة: أنا أعلمكم بصلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: EL dicho de Abu Hamid sobre diez de los compañeros del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, entre ellos era Abu Qatada: Yo les enseñaré como era la oración del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él.

عن محمد بن عمرو بن عطاء، قال: سمعت أبا حميد الساعدي، في عشرة من أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- منهم أبو قتادة، قال أبو حميد: أنا أَعلمُكم بصلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قالوا: فَلِمَ؟ فوالله ما كنتَ بأكثرنا له تبعا ولا أقدمنا له صحبة، قال: بلى، قالوا: فاعْرِض، قال: " كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قام إلى الصلاة يرفع يديه حتى يُحَاذِيَ بهما مَنْكِبَيْهِ ، ثم يُكبِّر حتى يَقِرَّ كل عظم في موضعه معتدلا، ثم يقرأ، ثم يكبِّر فيرفع يديه حتى يُحاذي بهما مَنْكبيه، ثم يركع ويضع رَاحَتَيْهِ على رُكبتيه، ثم يعتدل فلا يَصُبُّ رأسه ولا يُقْنِعُ ، ثم يرفع رأسه، فيقول: سمع الله لمن حمده، ثم يرفع يديه حتى يُحاذي بهما منكبيه معتدلا، ثم يقول: الله أكبر ثم يهوي إلى الأرض فيُجافي يديه عن جنبيه، ثم يرفع رأسه ويَثْني رجله اليسرى فيقعد عليها، ويفتح أصابع رجليه إذا سجد، ويسجد ثم يقول: الله أكبر، ويرفع رأسه ويَثْني رجله اليسرى فيقعد عليها حتى يرجع كل عظم إلى موضعه، ثم يصنع في الأخرى مثل ذلك، ثم إذا قام من الركعتين كبر ورفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه كما كبر عند افتتاح الصلاة، ثم يصنع ذلك في بقية صلاته حتى إذا كانت السجدة التي فيها التسليم أخر رجله اليسرى وقعد مُتَوَرِّكًا على شقه الأيسر، قالوا: صدقت هكذا كان يصلي -صلى الله عليه وسلم-.

De Muhammad Ibn 'Uruah Ibn 'Ata, dijo: Escuché a Abu Hamid As-Sâ'idi, decir sobre diez de los compañeros del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, entre ellos era Abu Qatada: Yo les enseñaré como era la oración del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Dijeron porque tu? por Al-lah que no fuiste uno de sus compañeros que más lo rodeaban ni tienes más tiempo que nosotros en acompañarlo. Dijo: Por supuesto que si. Dijeron: Muéstranos. Dijo: " Ciertamente él -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se disponía a hacer la oración, levantaba las manos hasta que quedaban al lado de los hombros (a la altura de los hombros). Después decía: "Allah Akbar", hasta que todo músculo reposaba en su sitio de manera enderazada. A continuación recitaba y luego levantaba las manos hasta que quedaban al lado de los hombros y hacía ruku' y ponía las palmas de las manos sobre las rodillas, equilibradamente sin levantar ni bajar la cabeza y decía: "Samia Allahu liman hamida" (Allah oye a quien le da gracias y alabanzas) levantando las manos hasta que estaban al lado de los hombros, luego decía: "Allahu Akbar"y descendía al suelo separando las manos del costado (en suyud). A continuación levantaba la cabeza y doblaba la pierna izquierda, sentándose sobre ella siendo que cuando hacía el suyud, luego hacía lo mismo en la segunda Rak'ah, después al levantarse para la tercera levantaba las manos hasta que quedaban al lado de los hombros como lo hacía al iniciar la oración, Y así hacía en lo que quedaba de la oración, hasta que cuando llegaba a la prosternación que contiene el saludo final, se sentaba hacia el lado izquierdo. Dijeron: Has dicho la verdad, así rezaba el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف صفة صلاة النبي صلى الله عليه وسلم وهي الأكمل لمن أراد الصلاة ، فذكر فيها جملة من أعمال الصلاة من الأركان والواجبات والمستحبات من التكبير حتى السلام، وهي كالتالي: أنه كان صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة يرفع يديه حتى يُحَاذِيَ بهما مَنْكِبَيْهِ، ثم يكبر حتى يسكن كل عظم في موضعه من الخشوع معتدلا، ثم يقرأ، ثم يكبر فيرفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه، ثم يركع ويضع رَاحَتَيْهِ على ركبتيه، ثم يعتدل فلا يرفع رأسه للأعلى ولا يُنزله بل يكون معتدلاً، ثم يرفع رأسه، فيقول: سمع الله لمن حمده، ثم يرفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه معتدلا، ثم يقول: الله أكبر، ثم يهوي إلى الأرض فيبعد يديه عن جنبيه، ثم يرفع رأسه ويثني رجله اليسرى فيقعد عليها، ويفتح أصابع رجليه إذا سجد، ويسجد ثم يقول: الله أكبر، ويرفع رأسه ويثني رجله اليسرى فيقعد عليها حتى يرجع كل عظم إلى موضعه، ثم يصنع في الركعة الثانية مثل ذلك، ثم إذا قام من الركعتين كبر ورفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه كما كبر عند افتتاح الصلاة، ثم يصنع كذلك في بقية صلاته، حتى إذا كانت السجدة التي فيها التسليم -هكذا في الرواية، وبين الشراح بأنها الجلسة التي فيها التسليم- أخر رجله اليسرى وقعد مُتَوَرِّكًا على شقه الأيسر.
El noble hadiz explica cómo era la oración del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- siendo el ejemplo más perfecto para quien quiera hacer la oración. Así pues, mencionó todos los actos de la oración en cuanto a los pilares, abligaciones y recomendables. Desde el takbir hasta el taslim, siendo como sigue: que ciertamente él -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se disponía a hacer la oración, levantaba las manos hasta que quedaban al lado de los hombros (a la altura de los hombros). Después decía: "Allah Akbar", hasta que todo músculo reposaba en su sitio de manera enderazada y esto debido al jushu' (la concentración durante el rezo debido al temor de Allah). A continuación recitaba y levantaba las manos hasta que quedaban al lado de los hombros. Después hacía ruku' y ponía las palmas de las manos sobre las rodillas, equilibradamente sin levantar ni bajar la cabeza y decía: "Samia Allahu liman hamida" (Allah oye a quien le da gracias y alabanzas). Seguidamente levantaba las manos hasta que estaban al lado de los hombros,decía: "Allahu Akbar"y descendía al suelo separando las manos del costado (en suyud). A continuación levantaba la cabeza y doblaba la pierna izquierda, sentándose sobre ella siendo que cuando hacía el suyud abría los dedos de los pies. Entonces hacía suyud. Después decía: "Allahu Akbar", levantaba la cabeza y se sentaba sobre la pierna izquierda hasta que los músculos volvían a su sitio. Y así hacía en la otra raka'. Después cuando se levantaba de los dos rakas hacía el takbir y levantaba sus manos hasta que quedaban al lado de los hombros como en el takbir de entrada a la oración (takbir al ihraam). Y así hacía en lo que quedaba de la oración, hasta que cuando llegaba a la prosternación que contiene el saludo final, (y algunos exégetas dijeron que es en la sentada intermedia)se sentaba hacia el lado izquierdo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب تكبيرة الإحرام بقول: "الله أكبر"، ولا تنعقد الصلاة بدونها.
استحباب رفع اليدين حذو المنكبين مع تكبيرة الإحرام.
استحباب تمكين يديه من ركبتيه أثناء الركوع، وتفريج أصابعه، وأحاديث وضع اليدين على الركبتين في الركوع بلغت حد التواتر.
استحباب هصر المصلي ظهره أثناء الركوع؛ ليستوي مع رأسه، فيكون الرأس بإزاء الظهر، فلا يرفعه ولا يخفضه.
ثم يرفع رأسه، ويديه حتى يحاذي بهما منكبيه، ويقول الإِمام والمنفرد: "سمع الله لمن حمده"، ويقول المأموم: "ربنا ولك الحمد"، ويبقى مستويًا مطمئنًا، راجعًا كل فقار من فقرات الظهر إلى مكانه.
ثم يسجد ويضع كفيه على الأرض، غير مفترش لذراعيه، موجهًا أصابع يديه إلى القبلة، غير قابض لهما.
يضع قدميه على الأرض، مستقبلًا بأطراف أصابعه القبلة.
إذا جلس في التشهد الأول فرش رجله اليسرى، وجلس عليها، ونصب اليمنى مستقبلاً بأصابعها القبلة.
إذا جلس في التَّشهد الأخير -للصلاة التي فيها تشهدان- جلس متورِّكًا، بأن يقدم رجله اليسرى ويخرجها من تحته، وينصب اليمنى، ويضع إليتيه على الأرض.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود واللفظ له وأصله في البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10902

 
Hadith   1718   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، كان إذا قام إلى الصلاة، قال: وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا، وما أنا من    المشركين، إن صلاتي، ونسكي، ومحياي، ومماتي لله رب العالمين
Tema: Que Cuando El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-realizaba la oración decía: “He orientado mi rostro sinceramente hacia Aquel que ha creado los cielos y la tierra, soy monoteísta y no de los asociadores. Mi oración, mi devoción, mi vida y mi muerte le pertenece a Allah, Señor del universo.

عن علي بن أبي طالب، عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، أنه كان إذا قام إلى الصلاة، قال: «وجَّهت وجْهي للذي فَطَر السَّماوات والأرض حَنيفا، وما أنا من    المشركين، إن صلاتي، ونُسُكي، ومَحْيَاي، ومَمَاتِي لله ربِّ العالمين، لا شريك له، وبذلك أُمِرت وأنا من المسلمين، اللهُمَّ أنت الملك لا إله إلا أنت أنت ربِّي، وأنا عَبدُك، ظَلمت نفسي، واعترفت بِذنبي، فاغفر لي ذُنوبي جميعا، إنه لا يَغفر الذُّنوب إلا أنت، واهدِنِي لأحْسَن الأخلاق لا يَهدي لأحْسَنِها إلا أنت، واصرف عَنِّي سيِّئها لا يصرف عني سيِّئها إلا أنت، لبَّيك وسَعديك والخير كلُّه في يَديك، والشَرُّ ليس إليك، أنا بِك وإليك، تَبَاركت وتَعاليت، أستغفرك وأتوب إليك»، وإذا ركع، قال: «اللهُمَّ لك رَكَعت، وبِك آمَنت، ولك أسْلَمت، خَشع لك سَمعي، وبَصري، ومُخِّي، وعَظمي، وعَصَبي»، وإذا رفع، قال: «اللهُمَّ ربَّنا لك الحَمد مِلْءَ السماوات،    و مِلْءَ الأرض، ومِلْءَ ما بينهما، ومِلْءَ ما شئت من شيء بعد»، وإذا سجد، قال: «اللهُمَّ لك سَجدت، وبك آمَنت، ولك أسْلَمت، سجد وجْهِي للذي خَلَقه، وصَوَّره، وشَقَّ سَمعه وبَصره، تبارك الله أحْسَن الخَالقِين»، ثم يكون من آخر ما يقول بين التَّشهد والتَّسليم: «اللهُم اغْفِر لي ما قَدَّمت وما أخَّرت، وما أسْرَرْت وما أعْلَنت، وما أَسْرَفْتُ، وما أنت أعْلَم به مِنِّي، أنت المُقَدِّم وأنت الْمُؤَخِّر، لا إله إلا أنت».

Narró 'Ali Ibn Abi Talib : Cuando El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-realizaba la oración decía: “He orientado mi rostro sinceramente hacia Aquel que ha creado los cielos y la tierra, soy monoteísta y no de los asociadores. Mi oración, mi devoción, mi vida y mi muerte le pertenece a Allah, Señor del universo, sin asociados, eso me ha sido ordenado y soy de los musulmanes. ¡Oh Alah! Tú eres el Soberano, no existe dios salvo Tú. Tú eres mi Señor y yo soy tu siervo. He sido injusto con mi alma y reconozco mis pecados, perdona todos mis pecados, y mis faltas porque nadie perdona los pecados sino Tú, Guíame hacia los mejores modales, no guía a ellos sino Tú. Aleja de mí las malas obras, no aleja de ellas sino Tú, aquí estoy (en respuesta a tu llamado), feliz (de adorarte) y todo el bien está en tus manos. El mal no surge de Ti. Yo existo por tu voluntad divina y a Ti retornaré, Bendito y exaltado Seas, te pido perdón y a Ti vuelvo arrepentido.” [Transmitido por Muslim]. En otra versión de Muslim dice: “lo decía en la oración nocturna…”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف بعض الأدعية المأثورة عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في الصلاة ألا وهي قول: «وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا، وما أنا من    المشركين، إن صلاتي، ونسكي، ومحياي، ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له، وبذلك أمرت وأنا من المسلمين، اللهم أنت الملك لا إله إلا أنت أنت ربي، وأنا عبدك، ظلمت نفسي، واعترفت بذنبي، فاغفر لي ذنوبي جميعا، إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت، واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عني سيئها لا يصرف عني سيئها إلا أنت، لبيك وسعديك والخير كله في يديك، والشر ليس إليك، أنا بك وإليك، تباركت وتعاليت، أستغفرك وأتوب إليك» في استفتاح صلاته، كذلك قول: «اللهم لك ركعت، وبك آمنت، ولك أسلمت، خشع لك سمعي، وبصري، ومخي، وعظمي، وعصبي» في ركوعه -صلى الله عليه وسلم-، وكذا قول: «اللهم ربنا لك الحمد ملء السماوات، وملء الأرض، وملء ما بينهما، وملء ما شئت من شيء بعد» حال الرفع من الركوع، وقول:    : «اللهم لك سجدت، وبك آمنت، ولك أسلمت، سجد وجهي للذي خلقه، وصوره، وشق سمعه وبصره، تبارك الله أحسن الخالقين» حال السجود، وأخيراً قول: «اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت، وما أسررت وما أعلنت، وما أسرفت، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت» بين التشهد والسلام.
El noble hadiz explica algunos de los duás(suplicas) transmitidos del Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que hacía en la oración. Y éstos son: "Dirijo mi rostro hacia el que ha creado los cielos y la tierra, siendo monoteísta, no de los asociadores. Ciertamente mioración, mi sacrificio, mi vida y mi muerte son para Allah, Señor de los mundos, quien no tiene socio. Ésto es lo que me ha sido ordenado y soy de los que se someten a Allah. Oh Allah, Tú eres el Sobrenaro, no hay más dios que Tú. Tú eres mi Señor y yo tu siervo. He sido injusto conmigo mismo y reconozco mi falta, así pues te pido que me perdones todas mis faltas, ciertamente nadie perdona las faltas sino Tú. Guíame hacia lo mejor de la moralidad y carácter, pues nadie guía a lo mejor de ella sino Tú. Y aparta de mí la inmoralidad y el mal carácter pues nadie aparta de ella sino Tú. Aquí estoy en repuesta a tu llamada, contento. Todo el bien está en tu mano, y el mal no se te atribuye. Soy por tí y a tí (he de volver). Oh Bendito y Altísimo, te pido perdón y a tí vuelvo en arrepentimiento". Al comienzo de la oración decía: "Oh Allah, para tí es mi ruku', en tí creo y a tí me someto,a ti se someten y obedecen mi oído, mi vista, mi cerebro, mis huesos y nervios"en su ruku',q ue la misericorida y la protección de Allah sean con él. Y también decía: "Oh Allah, para tí son la gracias y las alabanzas, tantas como para llenar los cielos y la tierra y lo que hay entre ellos", cuando se levantaba del ruku' y decía: "Oh Allah,ante tí me postro, en tí creo y a tí me someto. Mi ser se postra ante el que le creó y le dio forma, quien abrió su oído y su vista, y les dio la capacidad de percibir y obtener (conocimiento). Bendito sea Allah, el mejor de los creadores", cuando hacía suyud. Y al final decía: "Oh Allah perdóname lo que haya hecho y lo que pueda hacer en el futuro lo que haya hecho en privado y lo que haya hecho en público, aquéllo en lo que me haya sobrepasado o despilfarrado, y aquéllo que tu conoces de mí. Tú eres el que hace precedecer y el que hace retrasar, no hay más dio que Tú", entre el tashahud y el taslim.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الاستفتاح بهذا الذِّكر.
استفتاح الصلاة ورد له عدة ألفاظ، والأفضل أن يأتي كل مرَّة بلفظ منها؛ ليعمل بجميع النصوص الواردة فيه، وإن اقتصر على بعضها جاز.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان ينوع في أدعية الاستفتاح، فمرة يقول بهذا الدعاء وأخرى بغيره.
أن دُعاء الاستفتاح مَحله بعد تكبيرة الإحرام، وقبل التَّعوذ والقِراءة.
البَراءة من أهل الشِّرك.
أن الصلاة وسائر العبادات يجب أن تكون خالصة لله تعالى؛ لقوله تعالى: {إنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}.
أن مَحيا الإنسان ومماته لله، يعني: هو الذي يتصرف بحياته وكذلك بعد مماته لكمال ربوبيته -تبارك وتعالى.
ظُلم الإنسان لنفسه؛ لقوله (ظَلمت نفسي).
إثبات أن النبي -صلى الله عليه وسلم- يقع منه الذَّنب؛ لقوله: (واعترفت بذنبي).
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مُفتقر إلى ربِّه وذلك بطلب دعائه إياه؛ لقوله: (فاغفر لي) ولو كان غنيا عن الله ما احتاج إلى أن يدعوه.
أن كل أحدٍ محتاج إلى حُسن الأخلاق، بل إلى أحسنِها؛ لأنه إذا كان النبي -صلى الله عليه وسلم- محتاجا لذلك، فمن دونه من باب أولى.
أن هِداية الخَلق بيد الله تعالى؛ لقوله: (لا يهدي لأحسنها إلا أنت).
أنه لا بأس بالتلبية في غير الإحرام؛ لقوله: (لبَّيك).
فيه أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مُفْتَقِر إلى الله تعالى في الإسعاد؛ لقوله : (وسعديك).
فيه أن مقاليد الأمور خيرها وشَرِّها بيد الله سبحانه وتعالى.
أن الشرَّ لا يُنسب إلى الله تعالى وهذا من التَّأدب مع الله تعالى، وإلا فكل أمور الخلق بِيَده سبحانه وتعالى، كما جاء في الحديث : ( وتؤمن بالقَدَر خيره وشَرِّه ).
أن الإنسان لا تقوم مصالح دينه ودنياه إلا إذا آمن بهذه القضية العظيمة التي أشار إليها النبي -صلى الله عليه وسلم-    بقوله (أنا بك وإليك) ففيه الإشارة إلى الاستعانة بالله تعالى والإخلاص له بقوله: (إنا بِك وإليك).
البَركة العظيمة فيما يتعلق بأسماء الله تعالى وصفاته؛ لقوله: ( تَباركت )
فيه تنزيه الله تعالى عن كل ما لا يَليق بجلالة؛ لقوله: (تَعاليت).
عُلو الله تعالى المكاني وأنه تعالى فوق كل شيء.
فيه أن الركوع لا يكون إلا لله كما هو الحال في السُّجود ؛ لقوله (لك ركعت).
فيه خضوع أعضاء الإنسان لخالقها؛ لقوله: (خَشع لك سمعي).
استحباب الدُّعاء بعد التَّشهد وقبل التَّسليم من الصلاة .
استحباب الدُّعاء بما جاء في الحديث وغيره مما ورد في السُّنة وإن دعا بغير الوارد في مواضع الدعاء كالسجود فلا بأس به.
أن أمور الخَلق بِيد الله يُقدم منهم من شاء ويُؤخر منهم من شاء بمقتضى حكمته وعَدْله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10903

 
Hadith   1719   الحديث
الأهمية: اللهم باعد بيني وبين خطاياي كما باعدت بين المشرق والمغرب، اللهم نقني من خطاياي كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس، اللهم اغسلني من خطاياي بالثلج والماء والبرد
Tema: ¡Oh Al-lah! Aléjame de mis pecados como Tú has alejado el Oriente del Occidente). Al-lahuma naqqiní min jatayá kama yunaqqá azaub al-abyad min ad-danas (¡Oh Al-lah! purifícame de mis pecados como un vestido blanco se purifica de la suciedad). Al-lahuma aghsilni min jatayá bi al-ma’i wa azaly wa al-barad (¡Oh Al-lah! Purifícame de mis pecados con agua, nieve y granizo.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا كَبَّر في الصلاة، سَكَت هُنَيَّة قبل أن يقرأ، فقلت: يا رسول الله بِأبي أنت وأمِّي أَرَأَيْتَ سُكُوتَكَ بين التَّكبير والقِراءة، ما تقول؟ قال "أقول: اللّهُم بَاعِد بَيْنِي وبَيْنَ خَطاياي كما بَاعَدْت بين المَشْرِق والمِغرب، اللَّهم نَقِّنِيَ من خطاياي كما يُنَقَّى الثوب الأبيض من الدَّنَس، اللَّهم اغْسِلْنِي من خَطَاياي بالثَّلج والماء والبَرد".

Narró Abû Huraira, que Al-lah esté complacido de él, dijo: ‘El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando decía “Al-lahu Akbar” para iniciar el rezo, solía permanecer en silencio por un momento antes de empezar a recitar el Corán. Entonces, le pregunté: ‘Mensajero de Al-lah, por mi padre y por mi madre, he visto que haces un silencio después del Takbir con el que inicias la oración, antes de empezar a recitar el Corán, ¿qué dices durante ese momento?’ Él le contestó: “Digo: Al-lahuma bá’id bayní wa bayna jatayá kama bá’dta bayna al-machriq wa al-maghrib (¡Oh Al-lah! Aléjame de mis pecados como Tú has alejado el Oriente del Occidente). Al-lahuma naqqiní min jatayá kama yunaqqá azaub al-abyad min ad-danas (¡Oh Al-lah! purifícame de mis pecados como un vestido blanco se purifica de la suciedad). Al-lahuma aghsilni min jatayá bi al-ma’i wa azaly wa al-barad (¡Oh Al-lah! Purifícame de mis pecados con agua, nieve y granizo)’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا كَبَّر في الصلاة" يعني: إذا أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- بتكبيرة الإحرام، وهي ركن لا تنعقد الصلاة إلا بها؛ "سَكَت هُنَيَّة قبل أن يقرأ" يعني: بعد أن يُكبِّر تكبيرة الإحرام: يسكت سكوتًا يسيرًا قبل أن يقرأ فاتحة الكتاب.
"فقلت: يا رسول الله بِأبي أنت وأمِّي" أي: أفديك بأبي وأمِّي وأجعلهما فداءك فضلاً عن غيرهما.
"أَرَأَيْتَ سُكُوتَكَ بَيْن التَّكبير والقِراءة، ما تقول؟" يعني: أخبرني عن سُكوتك بين تَكبيرة الإحرام والقِراءة ما تقول؟
"قال: أقول:" يعني: أقول دعاء الاستفتاح وهو.
"اللّهُم بَاعِد بَيْنِي وبَيْنَ خَطاياي كما بَاعَدْت بين المَشْرِق والمغرب" والمعنى: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سأل ربَّه أن يُباعد بينه وبَيْن خطاياه؛ كما باعد بَيْن المَشْرِق والمَغْرِب، والمراد بهذه المُبَاعدة: إما محو الخطايا السابقة، وترك المؤاخذة بها، وإما المنع من الوقوع فيها، والعِصمة منها، بالنسبة للآتية.
والتعبير بالمُباعدة بَيْن المَشْرِق والمَغْرِب هو غاية ما يُبالغ فيه الناس، فالناس يبالغون في الشيئين المتباعدين إما بما بين السماء والأرض، وإما بما بين المشرق والمغرب.
"اللَّهم نَقِّنِيَ من خطاياي كما يُنَقَّى الثوب الأبيض من الدَّنَس" يعني: أزل عني الخطايا، وامحها عني كما يُغسل الثوب الأبيض إذا أصابه الدَّنس فيرجع أبيض، وإنما خُصَّ الثوب الأبيض بالذِّكر؛ لأنَّ الوَسَخ يَظهر فيه، زيادة على ما يظهر في سَائر الألوان.    
"اللَّهم اغْسِلْنِي من خَطَاياي بالثَّلج والماء والبَرد" لما كانت الذُّنوب لها حرارة وحرقة في القلب، وهي سبب لحرارة العَذاب، ناسَب أن تُغسل بما يبردها ويُطفئ حرارتها، وهو الثَّلج والماء والبَرد.
فهذا دعاء في غاية المُناسبة في هذا المقام الشريف، موقف المناجاة، لأن المصلى يتوجه إلى الله تعالى في أن يمحو ذنوبه وأن يبعد بينه وبينها إبعاداً لا يحصل معه لقاء، كما لا لقاء بَيْن المَشْرِق والمَغْرِب أبداً، وأن يزيل عنه الذنوب والخطايا ويُنقيه منها، كما يزال الوَسَخ من الثوب الأبيض الذي يظهر أثر الغُسل فيه، وأن يَغسله من خطاياه ويُبَرِّد لهِيبها وحرها بهذه المُنْقِيات الباردة: الماء، والثلج، والبَرد، وهذه تشبيهات في غاية المطابقة.
Explicación del hadiz: El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando hacía Takbir al-Ihram, que es un pilar imprescindible para dar comienzo a la oración, quedaba un rato en silencio antes de recitar Sura de Al-Fatiha. Entonces Abû Huraira preguntó al Mensajero de Al-lah, diciendo, ¡que mi padre y mi madre sean tu rescate! (expresión que los árabes solían usar y que significa un amor y una devoción profunda) para que le explicara el motivo de ese silencio después de Takbir al-Ihram y antes de recitar Al-Fatiha; es decir, la suplica con la cual comienza la oración); y es: (¡Oh Al-lah! Aléjame de mis pecados como Tú has alejado el Oriente y Occidente). Y esta suplica puede referirse a dos cosas, o que se eliminen las faltas pasadas, y no repetirlas de nuevo; o suplicar a que no se cometan faltas futuras. Y la expresión exagerada de “entre Oriente y Occidente”, es por norma general que las personas exageran usando las cosas que están muy distanciadas entre sí, a saber: entre el cielo y la tierra; entre este y el oeste. (¡Oh Al-lah! purifícame de mis pecados como un vestido blanco se purifica de la suciedad). Es decir, que se me elimine mis faltas como se elimina la vestimenta blanca al purificarla de la suciedad, y vuelve a su color original. Y se mencionó en la suplica el color blanco, debido a que es un color que es muy susceptible de que se vean en él cualquier suciedad, en comparación con el resto de los colores. (¡Oh Al-lah! Purifícame de mis pecados con agua, nieve y granizo). Si los pecados tuvieran temperatura y se quemara en el corazón, que es la razón del calor del castigo, lo más adecuado es que se lavase esos pecados con algo que los purificase con su frescor y apague su ardor, que son la nieve, el agua y granizo. Por tanto, es una suplica de gran importancia. Ya que quien ora, se orienta hacia Al-lah, Glorificado sea, para que elimine sus pecados, y que le aleje entre sus pecados y él, como la distancia que hay entre el Oriente y el Occidental; y que la limpia como se limpia un vestimenta blanco de la suciedad; y que le purifique de sus pecados con agua, nieve y granizo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تكبيرة الإحرام في الصلاة رُكن لا تنعقد الصلاة إلا بها، سواء كانت الصلاة فرضًا أو نفلاً.
استحباب دعاء الاستفتاح في الصلاة.
مشروعية الاستفتاح بهذا الذِّكر؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يستفتح به، وقد وردت صيغ أخرى فيكون من باب العَبادات المتنوعة، والصحيح أن العبادات المتنوعة أن الإنسان يفعل هذا تارة وهذا تارة.
أن موضع دعاء الاستفتاح بعد تَكبيرة الإحرام، وقبل التَّعوذ والقراءة.
الإسرار بدعاء الاستفتاح لقوله: "سَكت هنيَّة"، إلاَّ إذا كان هناك حاجة إلى الجهر اليسير به، ليعلمه من خَلفه من المصلِّين، كما فعله عمر -رضي الله عنه- فلا بأس.
أن دعاء الاستفتاح لا يُطال، ولاسيما في الجَماعة للصلوات المكتوبة إلا نادرًا.
لا يُجمع بَيْن أذكار الاستفتاح في صلاة واحدة؛ لأن أبا هريرة لما سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- ما تقول؟ قال أقول...وذكر الحديث، وهذا يدل على أنه لا جمع بين الأدعية في صلاة واحدة.
أن الصلاة ليس فيها سُكوت، بل كلها ذِكر لله تعالى؛ لأن أبا هريرة -رضي الله عنه- قال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: ماذا تقول؟ ولم يقل: لِمَ سَكَتَّ.
تأدب الصحابة -رضي الله عنهم- مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ؛ لأن أبا هريرة -رضي الله عنه- قدَّم ما يدل على    التوقير والاحترام في قوله: "بأبِي أنت وأمِّي".
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على    تحصيل العلم من خلال تتبع أحوال الرسول -صلى الله عليه وسلم- في حركاته وسكناته.
جواز فِداء النبي -صلى الله عليه وسلم- بالأبوين؛ لإقرار النبي -صلى الله عليه وسلم- على ذلك، ويؤخذ منه: جواز فداء غير النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا كان أهلًا لذلك.
أن الأدْوَاء تداوى بضدها؛ لقوله: "بالماء والثَّلج والبَرد" فلما كانت الذُّنوب لها حرارة، وهي سبب لحرارة العَذاب، ناسَب أن تُغسل بما يُبردها ويُطفئ حرارتها، وهو الثَّلج والماء والبَرد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10904

 
Hadith   1720   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قام من الليل كبر، ثم يقول: سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك
Tema: El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando rezaba por la noche, decía El takbir, y después decía: “Glorificado Seas Mi Señor, alabado y bendito sea Tu nombre, exaltada sea Tu Majestad. No hay divinidad excepto Tú”.

عن أبي    سعيد الخُدْرِي -رضي الله عنه- قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قام من الليل كَبَّر، ثم يقول: «سُبْحَانك اللَّهم وبحَمْدِك وتبارك اسْمُك، وتعالى جَدُّك، ولا إله غَيْرك»، ثم يقول: «لا إله إلا الله» ثلاثا، ثم يقول: «الله أكبر كبيرا» ثلاثا، «أعُوذُ بالله السَّميع العليم من الشَّيطان الرَّجيم من هَمْزِه، ونَفْخِه، ونَفْثِه»، ثم يقرأ.

Narró Abû Sa’id Al-Judri, que Al-lah esté complacido de él: ‘El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando rezaba por la noche, decía El takbir, y después decía: “Glorificado Seas Mi Señor, alabado y bendito sea Tu nombre, exaltada sea Tu Majestad. No hay divinidad excepto Tú”. Luego decía tres veces: “No hay otra divinidad salvo Al-lah”. Y luego decía tres veces: “Al-lahu Akbar kabira”. Y luego decía “Me refugio en Al-lah, el que todo oye, el Omnisciente, del maldito Shaitán, de su locura, de sus sugerencia hacia el mal (hamz); de su resoplar (nafj) y de su brujería (nafth). Luego, empieza a recitar el Corán’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قام من اللَّيل كَبَّر" أي: كبر تكبيرة الإحرام، وهي رُكن لا تنعقد الصلاة إلا بها "ثم يقول: سُبْحَانك اللَّهم" أي: أنَزهك عمَّا لا يَليق بك، وبجلالك يا ربِّ، وما تستحقه من التَّنزيه عن كل نقص وعيب.
"وبحَمْدِك" ثناء على الله سبحانه وتعالى وشكر له على هذا التوفيق، أي: فلولا توفيقك وهدايتك لم أُسبحك، فهو اعتراف من العَبد بفضل الله تعالى، واعتراف منه بعجزه لولا توفيق الله -سبحانه وتعالى-.    
"وتبارك اسْمُك" من البركة، وهي الكَثرة والاتساع، والمعنى: كثر وكَمُل واتسع، وكثرت بركاته في السَّموات والأرض، وكل ذلك تنبيه على اختصاصه سبحانه بالخيرات.
"وتعالى جَدُّك" الجَدُّ: العَظمة، أي: ارتفعت وعلَت عظمتُك، وجلت فوق كلِّ عظمة، وعلا شأنُك على كلِّ شأن، وقهر سلطانُك على كلِّ سلطان، فتعالى جدُّه تبارك وتعالى أن يكون معه شَريك في المُلك أو الرُّبوبية أو الألوهية، أو في شيء من أسمائه وصفاته، لذا قال بعدها: "ولا إله غَيْرك" لا معبود بحق سواك، فأنت المستحق للعبادة، وحدك لا شريك لك، بما وصَفت به نفسك من الصفات الحميدة، وبما أسْدَيْتَه من النعم الجسيمة.   
فهذا الاستفتاح فيه الثَّناء على الله تعالى وتنزيهه عن كلِّ ما لا يليق به، وأنَّه تبارك وتعالى منزَّهٌ عن كلِّ عَيب ونقص.
وهو أحد أدعية الاستفتاحات الواردة في الباب والأفضل أن يأتي بهذا تارة وبغيره تارة، حتى يجمع بين أدلة السُّنة من غير إهمال لبعضها.
   ومن تلك الصيغ أن يقول: "لا إله إلا الله ثلاثًا" يعني: يكرر قول: "لا إله إلا الله" ثلاث مرات.
ومعنى: "لا إله إلا الله" لا معبود حق إلا الله، قال -تعالى-: {ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ} [الحج: 62]
   ثم يقول: "الله أكبر كبيرًا ثلاثًا" أي أنه سبحانه أكبر من كل شيء.
ثم بعد أن يستفتح صلاته يستعيذ بالله من الشَّيطان الرَّجِيم بقوله:
"أعُوذُ بالله السَّميع العليم" ومعناه: ألتجئ وأعتصم وألوذ بالله السَّميع العليم.
"من الشَّيطان" المُتمرد العَاتي، من شياطين الجِّن والإنس، "الرَّجيم" المَرْجُوم المَطرود، والمُبْعَد عن رحمة الله، فلا تسلِّطه علي بما يضرني، في ديني ودنياي، ولا يصدني عن فعل ما ينفعني، في أمر دِيني ودُنْيَاي، فمَن استعاذ بالله -تعالى-، فقد أوى إلى رُكن شديد، واعتصم بحول الله وقوته، من عَدوه الذي يريد قطعه عن ربِّه، وإسقاطه في مَهَاوي الشَّر والهلاك.
"من هَمْزِه" هو الجُنُون والصَّرع، الذي يَعْتَري الإنسان؛ لأن الشَّيطان قد يصيب الإنسان بالجنون، فشرعت الاستعاذة منه.
"ونَفْخِه" الكِبْر؛ لأنَّ الشيطان ينفخ في الإنسان بوسوسته، فيَعْظُم في عَين نفسه، ويَحقِر غيره عنده، فتزداد عظمته وكبرياؤه.
   "ونَفْثِه" هو السِّحر، وهو شَر السحرة، فإنَّ النَّفَّاثات في العُقد هنَّ السَّواحِر، اللاتي يعقدن الخيوط، وينفثن على كل عقدة، حتى ينعقد ما يردن من السحر.
"ثم يقرأ "أي: يقرأ القرآن وأوله فاتحة الكتاب.
La explicación del hadiz: ‘Cuando el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, rezaba por la noche, decía primero Takbir, es decir, Takbir al-Ihram, que es un pilar que sin el no se pude comenzar la oración. Y luego dice “Glorificado Seas Mi Señor”, es decir, que Al-lah está a salvo de cualquier defecto, o cualquier aspecto que no esté acorde a su Majestuosidad. A Al-lah no se le puede atribuir defecto o imperfección alguna. “Alabado seas”, es decir, todos los elogios y gratitud son para Al-lah, Glorificado y Exaltado sea por dale el éxito y acierto; ya que si Al-lah no le hubiera dado éxito y no le hubiera guiado, no podrá alabarle. Es decir, es un reconocimiento por parte del siervo de la bendición de Al-lah, Glorificado sea; y es a la vez también un reconocimiento a la incapacidad del siervo de conseguir éxito y acierto, si Al-lah no se los hubiera concedido. “Bendito sea Tu nombre”, es decir, agradecimiento por las innumerables bendiciones, en el cielo y en la tierra, que Al-lah le ha concedido. “Exaltada sea Tu Majestad”, es decir, Al-lah está por encima de todas las cosas; sobre todos los dominios. No tiene asociado en su Reino, ni existe otra divinidad ni deidad, excepto Él. “No hay divinidad excepto Tú”, es decir, no hay otra divinidad que merece ser adorada excepto Al-lah. Él es el Único que puede ser adorado acorde a sus nobles Atributos y sus nobles Nombres. Por tanto, este comienzo que el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, antes de empezar su oración, es un elogio hacia Al-lah, Glorificado sea; que está a salvo de cualquier defecto o imperfección. Por tanto, es una de las suplicas con las que se comienza la oración, y lo aconsejable es que la persona vaya alternando esta suplica con otras. También se debe decir, tres veces la ilaha ila Al-lah. Al-lah, Glorificado sea dice: (Allah es la Verdad y aquello que invocan en vez de Él es falso). [Sura Al-Hayy. 22.62]. También tres veces Al-lahu Akbar. Después comienza su oración buscando refugio en Al-lah, del maldito Shaitán; al decir “Me refugio en Al-lah, el que todo oye, el Omnisciente”. Es decir, busco refugio y me aferro a Al-lah, el Omnisciente, de Shaitán, el irreverente y arrogante, de los demonios entre los genios y los humanos. Me refugio del maldito Shaitán, el que está alejado de la compasión de Al-lah. Suplicar a Al-lah que Shaitán no nos ataque en nuestra vida y en nuestra religión; y que no nos impida hacer acciones que nos benefician en nuestra vida y en nuestra religión. Por tanto, quien se refugia en Al-lah, se habrá refugiado en un lugar seguro, y se habrá aferrado a la fuerza y capacidad de Al-lah del enemigo (Shaitán) que desea alejarnos de nuestro Señor, y que nos quiere que caigamos en el mal y la destrucción. “De sus sugerencia hacia el mal (hamz)”, que es la locura y el derrocamiento, ya que el Shaitán puede provocarle al humano la locura, y es por eso que está legitimados buscar refugio en Al-lah de él. “De su resoplar (nafj)”, la soberbia, ya que Shaitán sopla con murmullos en la persona, y esta se ensanchará de soberbia y arrogancia ante sí mismo y ante sus semejantes. “Y de su brujería (nafth)”. Luego, empieza a recitar el Corán’, es decir, sura de Al-Fatiha.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية دعاء الاستفتاح في الصلاة، فرضًا كانت الصلاة أو نفلًا.
مشروعية الاستفتاح بهذا الذِّكر فيكون من باب العبادات المتنوعة، والصحيح أن العبادات المتنوعة أن الإنسان يفعل هذا تارة وهذا تارة.
جواز الجَهر اليسير بدعاء الاستفتاح وليس كجهر القراءة؛ لفعله -صلى الله عليه وسلم- حيث جهر جهرًا سمعه أبو سعيد -رضي الله عنه-، وأيضا جاء عن عمر -رضي الله عنه- كان يستفتح به جهرًا ليعلم الناس.
أنه لا يُجمع بين أذكار الاستفتاح في صلاة واحدة؛ لأن أبا سعيد أخبر بأن النبي -صلى الله عليه وسلم- استفتح بهذا الذِّكر ثم تَعَوَّذ ثم قرأ ولو كان جَمع معه غيره لبيَّنته السُّنة فدل هذا على أنه لا يُشرع الجمع بين عدة استفتاحات في صلاة واحدة.
الاعتراف من العَبد بفضل الله -تعالى-، واعتراف منه بِعجزه لولا توفيق الله -سبحانه وتعالى- له.
تنزيه الله -تبارك وتعالى- عن كل ما لا يليق به؛ لقوله: (سبحانك).
أن أسماء الله -تعالى- مُبَاركة، تحل البَرَكة بذكرها؛ لقوله: "وتبارك اسمك".
أن عَظَمة الله -تبارك وتعالى- فوق كل عَظمة، وغِنَاه فوق كل غِنى؛ لقوله: "وتعالى جَدُّك".
انفراد الله -تبارك وتعالى- بالألوهية، وأنه لا إله غيره وأن كل ما سواه باطل.
استحباب الاستعاذة بالصِيغة الواردة في الحديث، وإن اقتصر على قوله: "أعوذ بالله من الشَّيطان الرَّجيم" أجزأه.
أن الاستعاذة من الأمور الخَفيَّة لا تكون إلا لله؛ لأنه لا يَقْدر عليها إلا الله، كالاستعاذة من الشَّياطين، وليست مثل    الاستعانة.
إثبات أن هذين الاسْمَين الكريمَين (السَّميع ، العليم) من أسماء الله -تعالى-.
الحَذَر من الشيطان الرَّجيم وذلك من وجهين:الأول: لأننا أُمِرنا بالاستعَاذة منه.الثاني: لأنه وُصِف بأنه رَجِيم، أي يَرجم الإنسان بالمعاصي.
أن للشَّيطان هَمْزَا ونَفْخَا ونَفْثَا، ولولا أن له ذلك ما صح أن يُسْتَعاذ من هذه الثلاثة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10905

 
Hadith   1721   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يستفتح الصلاة بالتكبير، والقراءة بـ {الحمد لله رب العالمين}، وكان إذا ركع لم يشخص رأسه، ولم يصوبه ولكن بين ذلك
Tema: El mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- comenzaba su oración con el takbir (decir Al-lahu Akbar), después recitaba "Las alabanzas son para Alah el Señor de los mundos", cuando se inclinaba su cabeza quedaba en una posición que no era ni arriba ni abajo sino intermedio.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- «يَسْتَفْتِح الصلاة بالتَّكبير، والقِراءةَ بـ {الحَمْدُ لله ربِّ العَالمين}، وكان إذا ركع لم يُشْخِص رأسه، ولم يُصَوِّبْه ولكن بَيْنَ ذلك، وكان إذا رفع رأَسه من الرُّكوع لم يَسجد، حتى يَسْتَوِيَ قائما، وكان إذا رفع رأسه من السَّجْدَة، لم يَسجد حتى يَسْتَوِيَ جالسا، وكان يقول في كل ركعتين التَّحِيَّةَ، وكان يَفْرِش رِجْلَه اليُسْرَى وَيَنْصِبُ رِجْلَهُ اليُمْنَى، وكان يَنْهَى عن عُقْبَةِ الشَّيطان، ويَنْهَى أن يَفْتَرِشَ الرَّجل ذِرَاعَيْهِ افْتِرَاشَ السَّبُعِ، وكان يَخْتِم الصلاة    بالتَّسْلِيم».

Narró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella: “El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, comenzaba su oración con el takbir; después recitaba ‘Al hamdu li Al-lahi rabbil al-‘alameen’ (Alabado sea Al-lah, Señor del Universo); cuando se inclinaba su cabeza (ruku’) quedaba en una posición que no era ni arriba ni abajo sino intermedio; cuando levantaba su cabeza de la inclinación no se prosternaba (suyud) hasta erguirse completamente; cuando levantaba su cabeza de la prosternación no se prosternaba de nuevamente hasta haberse sentado. Decía cada dos raka’at las salutaciones (tahiyatu); se sentaba sobre el pie izquierdo y el pie derecho verticalmente. Prohibió sentarse como el shaitán; y prohibió que el hombre extiente sus manos como las bestias. Y finalizaba su oración con el taslim”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تصف عائشة -رضي اللَه عنها- بهذا الحديث الجليل صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ نشرًا للسنة وتبليغًا للعلم، بأنه كان يفتتح الصلاة بتكبيرة الإحرام، فيقول: (الله أكبر).
ويفتتح القراءة بفاتحة الكتاب، التي أولها (الحمد لله رب العالمين).
وكان إذا ركع بعد القيام، لم يرفع رأسه ولم يخفضه، وإنما يجعله مستوياً مستقيماً.
وكان إذا رفع من الركوع انتصب واقفاً قبل أن يسجد.
وكان إذا رفع رأسه من السجدة، لم يسجد حتى يستوي قاعداً.
وكان يقول بعد كل ركعتين إذا جلس: "التحيات لله والصلوات.. الخ".
وكان إذا جلس افترش رجله اليسرى وجلس عليها، ونصب رجله اليمنى.
وكان ينهى أن يجلس المصلي في صلاته كجلوس الشيطان، وذلك بأن يفرش قدميه على الأرض وظهر قدميه للأرض، ويجلس على عقبيه، أو ينصب قدميه، ثم يضع أليتيه بينهما على الأرض، كما ينهى أن يفترش المصلي ذراعيه في السجود كافتراش السبع، وكما افتتح الصلاة بتعظيم الله وتكبيره، ختمها بالسلام على الحاضرين من الملائكة والمصلين، ثم على جميع عباد اللَه الصالحين، والأولين والآخرين، فعلى المصلي ملاحظة هذا العموم في دعائه.
‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, describe en este noble hadiz la forma de cómo realizaba su oración el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, enseñando la Sunnah y expandiendo el conocimiento. Él comenzaba su oración con el takbir al-ihram diciendo: ‘Al-lahu Akbar’ (Al-lah es el Más Grande); después comenzaba la recitación de Sura al-Fatiha‘: ‘Al hamdu li Al-lahi rabbil al-‘alameen’ (Alabado sea Al-lah, Señor del Universo). Después cuando se inclinaba (en el ruku’) no subía su cabeza ni la bajaba sino que la dejaba en punto intermedio, luego; cuando se levantaba de la inclinación se erguía completamente antes de que se prosternara; y cuando levantaba su cabeza de la prosternación (suyud) no se prosternaba nuevamente hasta quedar sentado. Después cada dos raka’at decía las salutaciones: “At tahaiatu lil lahi was salawat wat tayibat...”. Cuando se sentaba lo hacía sobre su pierna izquierda y dejaba el pie derecho verticalmente. Prohibió a los orantes sentarse como se sienta el shaitán, es decir, apoyando los glúteos sobre la tierra y levantar las pantorrillas y las rodillas con ambas manos apoyadas atrás sobre la tierra. Al igual que prohibió a los orante sentarse como las bestias, es decir, apoyar los codos y los brazos en la tierra durante la prosternación. Al igual como empieza la oración engrandeciendo a Al-lah; la finalizaba pidiendo la paz para los presentes; tanto para los ángeles como los orantes; después a los más piadosos siervos de Al-lah, tanto los primeros como los últimos. El orante debe tener presente lo que hacía el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, en todas sus súplicas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ضَبط عائشة -رضي الله عنها- لأحوال النبي -صلى الله عليه وسلم- في أقواله وأفعاله وعباداته ومعاملاته؛ لأن أخَص الناس به زوجاته؛ فإنهن يَعلمن من الأحوال الباطنة ما لا يَعلمه غَيرهن.
حِرص عائشة -رضي الله عنها- على نشر سُنَّة النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لِتُعَلِّم أمَّته أن يقتدوا به في صلاته، عملًا بقوله -صلى الله عليه وسلم-: "صلوا كما رأيتموني أصلِّي".
استفتاح الصلاة بتكبيرة الإحرام، وهي رُكن من أركان الصلاة لا تَنْعَقد الصلاة إلا بها، سواء كان المُصلي إمامًا أو مأمومًا أو منفردًا فرضًا أو نفلا.
أن تكبيرة الإحرام لا تَنعقد إلا بلفظ التَّكبير: "الله أكبر"، فلا يُجزئ غيرها.
عدم مشروعية تقديم السُّورة التي تُقرأ بعد الفاتحة على الفاتحة.
أنه لا يَجهر بدعاء الاستفتاح ولا بالتَّعَوذ ولا بالبَسْمَلة؛ لأنه لو كان يَجهر بها -صلى الله عليه وسلم- لذَكَرت ذلك.
مشروعية الرُّكوع، وهو ركن من أركان الصلاة.
أن السُّنة في الرُّكوع أن يُسَوِّي ظَهره مع رأسه، فلا يرفع رأسه ولا يُنزله عن ظَهره، ولكن بَيْن ذلك؛ بحيث يَستوي رأسه مع مؤخرة ظهره.
مشروعية الرَّفع من الرُّكوع، وهو رُكن من أركان الصلاة.
مشروعية السُّجود، وهو من أركان الصلاة.
وجوب الاعتدال بعد الرَّفع من السَّجدة الأولى، فلا يَسجد السَّجدة الثانية حتى يَعتدل جالسًا، وهو ركن من أركان الصلاة.
مشروعية الجلوس بين السَّجدتين، وهو من أركان الصلاة.
التَّشهد في كل ركعتين، سواء كانت الصلاة: ثنائية أو ثلاثية أو رُبَاعية، وهو من واجبات الصلاة.
أن المشروع في جَلسة الصلاة: أن يَفترش المُصلي رِجله اليُسرى، ويَنصب اليُمنى.
إثبات جَلسة الإقِعاء للشيطان؛ لقولها: (وكان ينهى عن عقبة الشيطان).
النَّهي عن مُشَابهة الشَّيطان في هيئات الصلاة.
النَّهي عن افتراش الذِّراعين في الصلاة، كافتراش السَّبع؛ لما فيه من المشابهة بالحيوانات وقد نُهينا عن ذلك.
دليل على مشروعية التَّسليم في الصلاة، وأنه من أركان الصلاة.
سَعَة عِلم عائشة وحفْظِها؛ حيث سَاقت هذا الحديث الطويل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10906

 
Hadith   1722   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يرفع يديه حذو منكبيه إذا افتتح الصلاة
Tema: que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, levantaba sus manos a la altura de los hombros cuando comenzaba la oración.

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يَرفع يَديه حَذو مَنْكِبيه إذا افتتح الصلاة، وإذا كَبَّر للركوع، وإذا رفع رأسه من الركوع، رفَعَهما كذلك أيضا، وقال: سمع الله لمن حَمِدَه، ربَّنَا ولك الحَمد، وكان لا يَفعل ذلك في السُّجود.

De Ibn Umar, Al-lah esté complacido con ambos, “que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, levantaba sus manos a la altura de los hombros cuando comenzaba la oración (diciendo ‘Al-lahu Akbar’), cuando pronunciaba el takbir para inclinarse en genuflexión y cuando levantaba la cabeza de nuevo para ponerse de nuevo erguido, diciendo ‘Sami’a Al-lahu li man hamidah. Rabaná wa laka al-hamd’ (Al-lah escucha a quien lo alaba. Nuestro Señor, para Ti son las alabanzas), pero no lo hacía cuando se prosternaba con la cabeza sobre el suelo ni cuando estaba sentado”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا افتتح الصلاة بالتكبير يرفع يديه حتى تَصيرا مُقابل منكبيه، مُحَاذِيين لهما تمامًا.
وكذلك كان -صلى الله عليه وسلم- يرفع يديه عند الشروع في الركوع وعند شروعه في الرفع منه.
فهذه ثلاثة مواضع يستحب فيها رفع اليدين حَذو المِنْكَبين.
وكان يقول عند الرفع من الركوع: سمع الله لمن حمده، ربنا ولك الحمد، فيجمع بين التسميع والتحميد، وهذا خاص بالإمام والمنفرد، أما المأموم فيقول: ربنا ولك الحمد؛ لمجيء السنة بذلك كما في الصحيحين من حديث أنس -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال : (وإذا قال: سمع الله لمن حمده؛ فقولوا: ربنا ولك الحمد).
وكان لا يرفع يديه عند الهوي إلى السجود ولا في الرَّفع منه، ويؤيده رواية البخاري الأخرى: (ولا يفعل ذلك حين يَسجد ولا حين يرفع رأسه من السجود).
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, levantaba sus manos a la altura de los hombros cuando comenzaba la oración (diciendo ‘Al-lahu Akbar’), cuando pronunciaba el takbir para inclinarse en genuflexión y cuando levantaba la cabeza de nuevo para ponerse de nuevo erguido. Estos son pues tres momentos en los que se prefiere levantar las manos hasta la altura de los hombros. Después de la postura de genuflexión y al ponerse erguido decía “Sami’a Al-lahu li man hamidah. Rabaná wa laka al-hamd” (Al-lah escucha a quien lo alaba. Nuestro Señor, para Ti son las alabanzas), y esto es algo que debe hacer tanto el imam como el que musulmán cuando reza solo, mientras que los que rezan en grupo detrás de un imam solo deben decir “Rabaná wa laka al-hamd” (Nuestro Señor, para Ti son las alabanzas), puesto que es lo que viene citado en la tradición profética, como indican las dos recopilaciones de hadices verídicos: De Anas, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Y cuando diga: ‘Sami’a Al-lahu li man hamidah’ (Al-lah escucha a quien lo alaba), decid: ‘Rabaná wa laka al-hamd’ (Nuestro Señor, para Ti son las alabanzas)”. No obstante, no levantaba las manos cuando se disponía a prosternarse con la cabeza sobre el suelo (suyud) ni cuando levantaba la cabeza estando sentado. Esto lo apoya el otro relato de Bujari: “Y no levantaba las manos cuando se prosternaba con la cabeza sobre el suelo (suyud) ni cuando levantaba la cabeza estando sentado”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب رفع اليدين حتى تُحاذي المنْكَبين، عند افتتاح الصلاة بتكبيرة الإحرام، وكذلك عند تكبيرة الركوع، وعند رفع رأسه من الركوع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10907

 
Hadith   1723   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا كبر رفع يديه حتى يحاذي بهما أذنيه، وإذا ركع رفع يديه حتى يحاذي بهما أذنيه
Tema: Cuando el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba de pie para realizar la oración, cuando pronunciaba el Takbir (Al-lahu Akbar), levantaba sus manos hasta la altura de sus orejas.

عن مالك بن الحويرث -رضي الله عنه- «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا كَبَّر رفع يديه حتى يُحَاذِيَ بهما أُذُنَيْه، وإذا ركَع رفع يَديه حتى يُحَاذِيَ بهما أُذُنَيْه، وإذا رفع رأسه من الركوع» فقال: «سَمع الله لِمَن حَمِده» فعل مِثل ذلك.

Narró Malik Ibn Al-Huwairiz, que Al-lah esté complacido de él: “Cuando el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba de pie para realizar la oración, cuando pronunciaba el Takbir (Al-lahu Akbar), levantaba sus manos hasta la altura de sus orejas. Cuando se disponía a realizar el Ruku’at, volvía a levantar las manos de la misma manera. Cuando levantaba la cabeza de la posición de Ruku’at hacía lo mismo diciendo: Samiu’ Al-lahu Liman Hamidah”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر مالك بن الحُوَيْرِث -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: "كان إذا كَبَّر رفع يَديه حتى يُحَاذِيَ بهما أُذُنَيْه" يعني: إذا كَبَّر تكبيرة الإحرام رفع يَدَيه حتى يُحَاذِيَ بهما أُذُنيه، وفي رواية: "حتى يُحَاذِيَ بهما فُروع أُذُنَيه".
وفروع الأُذن: أعَالِيها.
وفي حديث ابن عمر -رضي الله عنه-: "كان يرفع يَديه حتى يُحاذي بهما منْكَبيه" أي مقابل ومساويًا لمنْكَبَيه.
فهذه ثلاث روايات:
الأولى: يرفع يديه حتى يُحاذي بهما أُذُنَيه.    
الثانية: يرفع يديه حتى يُحاذي بهما فُروع أُذُنَيه.
الثالثة : يرفع يديه حتى يُحاذي بهما منْكَبَيه.
فهو مخير بين ذلك أو يرفع يديه حَذو منْكَبيه بحيث تُحاذي أطراف أصابِعه فُروع أُذُنَيْهِ أي أعلى أُذُنَيْهِ وإبهاماه شَحْمَتَي أُذُنَيْهِ وراحتاه منْكَبيه.
وقوله: "إذا كَبَّر رفع يَديه" أي: يرفع يَديه مع التَّكبير، وفي رواية عند مسلم: "يرفع يَديه ثُم يكبِّر" أي بعده، وفي أخرى: " كَبَّر ثم رفع يَديه " فهذه ثلاث صور لرفع اليدين عند تكبيرة الأحرام.
فعلى هذا: تكون هذه السُّنة قد ورَدت على وجوه متنوعة، فيعمل بجميعها اتباعا للسُّنة في كل ما وَرد عنه -صلى الله عليه وسلم-.
"وإذا ركَع رفع يَديه حتى يُحَاذِيَ بهما أُذُنَيْه"يعني: إذا شَرع في الرُّكوع رفع يَديه حتى يُحَاذي بهما أُذُنيه، وهذا هو الموضع الثاني مما يُستحب فيه رفع    اليَدين.
"وإذا رفع رأسه من الرُّكوع" فقال: "سَمع الله لِمَن حَمِده" يعني: إذا شَرع في الرَّفع من الركوع قال: "سَمِع الله لمن حَمِده" وهذا الذِّكر من واجبات الصلاة.
"فعل مِثل ذلك" أي: فعل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مثلما فعل عند التَّكبير: رفع يديه حتى حَاذَى بهما أُذُنيه، وهذا هو الموضع الثالث مما يُستحب فيه رفع اليدين في الصلاة.
فهذه ثلاث مواضع يستحب فيها رفع اليدين في الصلاة، والرابع هو رفع اليدين عند القيام من التشهد الأول في الصلاة الثلاثية أو الرباعية.
En este hadiz narrado por Malik Ibn Al-Huwairiz, Al-lah este complacido con él, se recoge que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando realizaba takbir al-ihram (decir Al-lahu akbar para comenzar la oración), levantaba sus manos hasta la altura de sus orejas; y en otra versión: “Hasta la parte más elevada de sus orejas”. Y en el hadiz de Ibn ‘Umar, que Al-lah esté complacido de él, “levantaba sus manos hasta la altura de sus hombros”; es decir, a la misma altura que sus hombros. Por tanto, hay tres versiones: La primera, es que levantaba sus manos hasta la altura de sus orejas; la segunda, que levantaba sus manos hasta la parte más elevada de sus orejas; y la tercera versión, es que levantaba sus manos hasta la altura de sus hombros. Por tanto, hay elección entre eso, o levantar las manos hasta la altura de sus hombros, de tal forma que los extremos de los dedos estén a la misma altura que la parte más elevada de las orejas; y los dedos vulgares de la mano a la altura del lóbulo de las orejas, hasta llegar los hombros. El hadiz continúa y recoge: “Cuando pronunciaba el Takbir (Al-lahu Akbar), levantaba sus manos”; es decir, que levantaba sus manos a la misma vez que pronunciaba el Takbir. En otra versión de Muslim se dice: “Levantaba sus manos, y luego pronunciaba el Takbir”; es decir, después del Takbir es cuando levantaba las manos. Y en otra versión, “pronunciaba el Takbir, y luego levantaba las manos”. Por tanto, son tres descripciones para levantar las manos en el momento de Takbir al-ihram. De esta forma, la Sunnah del Takbir y levantar las manos, ha sido registrado de varias formas diferentes. Por tanto, los seguidores de la Sunnah (la tradición profética) pueden optar por una de ellas. En la segunda parte del hadiz, se dice: “Cuando se disponía a realizar el Ruku’at, volvía a levantar las manos de la misma manera” (es decir, hasta la altura de sus orejas); por tanto, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, legitimó levantar las manos hasta que los pulgares de las manos estén en la misma altura que las orejas. Por tanto, es recomendable levantar las manos al realizar el Ruku’at. En la tercera parte del hadiz, se dice: “Cuando levantaba la cabeza de la posición de Ruku’at, decía Samiu’ Al-lahu Liman Hamidah”. Es decir, pronunciaba esa invocación, que es una de las obligaciones en el oración. Y hacía lo mismo, es decir, levantaba las manos hasta la altura de sus orejas. Por tanto, es de Sunnah realizar eso tal y como lo hacía el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él; es decir, levantar las manos hasta la altura de las orejas, por tercera vez. En la cuarta, es al levantarse de realizar el primer tashahud (sentada intermedia) en la oración que consiste en tres o cuatro raka’at.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه دليل على مشروعية تكبيرة الإحرام عند الدخول في الصلاة.
استحباب رفع اليَدين حتى تُحاذي المِنْكَبين، عند افتتاح الصلاة بتكبيرة الإحرام، وكذلك عند تَكبيرة الركوع، وعند رفع رأسه من الرُّكوع.
فيه إشْعَار بأن رفع اليَدين عند الدخول في الصلاة مُصاحب للتَّكبِير.
فيه التَّسميع عند الرَّفع من الرُّكوع، وهو من واجبات الصلاة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10908

 
Hadith   1724   الحديث
الأهمية: صليت مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ووضع يده اليمنى على يده اليسرى على صدره
Tema: Recé con el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y puso su mano derecha sobre su mano izquierda y las apoyó sobre su pecho.

عن وائل بن حجر-رضي الله عنه- قال: «صلَّيت مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ووضع يَدَه اليُمْنَى على يَدِه اليُسْرى على صَدْرِه».

Narró Wail Ibn Huyr -Alah este complacido con él-: "Recé con el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y puso su mano derecha sobre su mano izquierda y las apoyó sobre su pecho".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
"ووضع يَدَه اليُمْنَى على يَدِه اليُسْرى"
   إذا أطلقت اليَد، فالمراد بها: الكَف، وهو المراد هنا.
   ويؤيده ما أخرجه أبو داود والنسائي بلفظ: "ثم وضع يده اليُمنى على ظهر كفه اليُسرى والرُّسْغ والساعد".
الرُّسْغ: المَفْصِل بَين السَاعد والكَف.
"على صَدْرِه" يعني: وضع يَده اليُمنى على اليُسرى وجعلهما على صَدره أثناء قيامه في الصلاة.
"puso su mano derecha sobre su mano izquierda" cuando se habla de la mano, significa la palma que es a lo que se refiere, como se demuestra en la narración de Abu Daud y An Nasai: "Después puso su mano derecho sobre la parte posterior de la palma izquierda y la muñeca" "sobre su pecho" es decir: puso su mano derecha sobre la izquierda y colocó ambas sobre su pecho mientras estaba en la posición de pie en la oración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث يدل على مشروعية وضع اليَد اليُمنى على اليَد اليُسرى، على صدره في الصلاة، أثناء القيام للقراءة، ويجوز أن تكون تحت الصدر لأدلة أخرى.
عموم الحديث يدل على مشروعية وضع اليَد اليُمنى على اليَد اليسرى بعد الرفع من الركوع.
وضع اليَد على الأخرى وضَمّها على الصَّدر، هي وقفة الخاضع الخَاشع المتواضع الذليل بين يدي ربه تعالى، وينبغي أن يلاحظ المصلِّي هذه المعاني في نفسه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه ابن خزيمة   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10909

 
Hadith   1725   الحديث
الأهمية: لعلكم تقرءون خلف إمامكم قلنا: نعم هذا يا رسول الله، قال: لا تفعلوا إلا بفاتحة الكتاب فإنه لا صلاة لمن لم يقرأ بها
Tema: Al parecer ustedes recitan detrás del imam, dijimos: Si, mensajero de Alah lo hacemos, dijo: no lo hagan excepto con la sura al Fatiha ya que no es aceptado el rezo de quien no la recita.

عن عبادة بن الصامت -رضي الله عنه- قال: كُنَّا    خَلْفَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في صلاة الفجر فَقَرأ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فَثَقُلَتْ عليه القراءة، فلمَّا فَرَغَ    قال: «لعلَّكم تَقْرَءُون خلف إِمَامِكُم» قلنا: نعم هذا يا رسول الله، قال: «لا تفعلوا إلا بفاتحة الكتاب فإنه لا صلاة لِمَنْ لم يَقْرَأ بها».

Narró Ubada Ibn As Samit -Al-lah esté complacido con él- estábamos detrás del mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- en la oración del Fayr, el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- recitó y se le hizo pesada la recitación, cuando termino dijo: Al parecer ustedes recitan detrás del imam, dijimos: Si, mensajero de Alah lo hacemos, dijo: no lo hagan excepto con la sura al Fatiha ya que no es aceptado el rezo de quien no la recita.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء عن عبادة بن الصامت أنه قال: (كنا خلف النبي -صلى الله عليه وسلم- في صلاة الفجر فقرأ، فثقلت)، أي: عسرت عليه القراءة، فلما فرغ قال: «لعلكم تقرءون خلف إمامكم» فأجاب الصحابة -رضي الله عنهم-: (قلنا: نعم يا رسول الله) كأنه عليه السلام عسرت عليه القراءة ولم يدر السبب فسألهم، يدل عليه قوله في رواية أخرى: «ما لي أنازع القرآن؟»، ويحتمل أن سبب الثقل النقص الناشئ عن عدم اكتفائهم بقراءته، والكامل ربما يتأثر بنقص من وراءه.
والسنة أن يقرأ المأموم سرا بحيث يسمع كل واحد نفسه، وتجب قراءة الفاتحة في الصلاة على المنفرد والإمام والمأموم في الصلاة الجهرية والسرية لصحة الأدلة الدالة على ذلك وخصوصها.
   ثم أرشدهم -عليه الصلاة والسلام- إلى الحرص على قراءة الفاتحة، فقال: «لا تفعلوا إلا بفاتحة الكتاب» ويحتمل أن يكون النهي من الجهر، ويحتمل أن يكون من الزيادة على الفاتحة، وذلك لئلا يتشوش الإمام والمصلون.
Se narra sobre Ubada Ibn As Samit que dijo: (estábamos detrás del mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- en la oración del Fayr, el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- recitó y se le hizo pesada la recitación) es decir: se le dificultó la recitación, cuando finalizó dijo: (Al parecer ustedes recitan detrás del imam) los sahabas -Alah esté complacido con ellos- dijeron: (Si, mensajero de Alah lo hacemos) al profeta -la paz sea con él- se le había dificultado la recitación y no sabía el motivo, por eso les preguntó, esto basado en otra transmisión ¿Qué sucede que escucho el Corán? es probable que el motivo por el que se le dificultó es que es que al haber otra recitación es como si no les fuera suficiente la suya, los que están detrás de él pueden incomodarse con el que recita. la sunnah (Tradición Profética) es que el que sigue al imam recite en silencio en voz audible para sí mismo, es obligatoria la recitación de al fatiha en toda oración para el que reza de forma individual y para el imam y los que lo siguen en la oración que se hace en voz alta y en silencio basados en las pruebas claras que así lo demuestran, después el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- les aconsejó la constancia en la recitación de la sura al Fatiha por eso dijo: (no lo hagan excepto con la sura al Fatiha) es probable que la prohibición sea de recitarla en voz alta o también que la prohibición sea recitar algo distinto a la sura al Fatiha para que así no molestar al imam ni a los orantes.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل فاتحة الكتاب، وأنها أعظم سورة في القرآن.
وجوب قراءة الفاتحة في الصلاة، وأنَّها ركن لا تصح الصلاة بدونها، والصحيح أنَّها تجب في كل ركعة؛ لحديث المسيء في صلاته، "ثم افعل ذلك في صلاتك كلها".

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10910

 
Hadith   1726   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبا بكر وعمر كانوا يفتتحون الصلاة بـ الحمد لله رب العالمين
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones sean con él-, Abu Bakr y Omar empezaban la oración recitando Alhamdulillahi Rabbil Alamin.

عن أنس -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبا بكر وعمر كانوا يفتتحون الصلاة بـ﴿الحمد لله رب العالمين﴾.
   زاد مسلم: لا يذكرون: ﴿بسم الله الرحمن الرحيم﴾ في أول قراءة ولا في آخرها.
   وفي رواية لأحمد والنسائي وابن خزيمة: لا يجهرون بـ﴿بسم الله الرحمن الرحيم﴾.
   وفي أخرى لابن خزيمة: كانوا يُسرُّون.

Anas narró que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- Abu Bakr y Omar empezaban la oración recitando Alhamdulillahi Rabbil Alamin, en la narración de Muslim se agrega: (Ellos no recitaban Bismillah Ar Rahman Ar Rahim ni al principio ni al final de la recitación). En la narración de Ahmad, An Nasai e Ibn Juzaima: (No acostumbraban a recitar Bismillah Ar Rahman Ar Rahim en voz alta) en otra versión de Ibn Juzaima: (Ellos recitaban en voz baja).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن النبي -صلى الله عليه وسلم- وصاحبيه -رضي الله عنهما- لم يكونا يقرؤون البسملة جهرًا في أول الفاتحة حال الصلاة، وهذا يؤكد أن البسملة ليست من الفاتحة، وفي أخرى لابن خزيمة: كانوا يُسرُّون. قال الحافظ في البلوغ: (وعلى هذا يحمل النفي في رواية مسلم خلافا لمن أعلها).
قالت اللجنة الدائمة للإفتاء: والصحيح أن البسملة ليست من الفاتحة ولا غيرها، بل هي آية مستقلة من القرآن، وبضع آية في سورة النمل في قوله تعالى: {إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}، ويستحب أن تقرأ في بداية كل سورة، ماعدا براءة، والسنة أن تقرأ قبل الفاتحة في الصلاة سراً.
El noble hadiz explica que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y sus dos compañeros -Al-lah este complacido con ambos- no recitaban en voz alta el Bismillah Ar Rahman Ar Rahim al principio de la sura al fatiha mientras rezaban, esto es una confirmación de que el Bismillah Ar Rahman Ar Rahim no es parte de Al Fatiha. En un relato de Ibn Juzaimah, dijo que solían decirla en voz baja. Dijo Al-Hafid en el libro Al-Buluhg: es indica que la narración de Muslim también confirma la negación. El comité de sabios permanentes para veredictos dijo: El Bismillah Ar Rahman Ar Rahim no es parte de la sura Al Fatiha ni de cualquier otra sura, excepto que es una aleya independiente del Corán, y es una aleya de la sura de la hormiga, Al-lah dice en el Corán: (Es de Salomón, y en su encabezamiento dice: En el nombre de Al-lah, Clemente, Misericordioso), es recomendable recitarla al principio de todas las suras, menos la sura del arrepentimiento, la sunnah es recitarla antes de Al Fatiha durante la oración pero en voz baja.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

صفة قراءة النبي -صلى الله عليه وسلم- وخلفائه الراشدين، أنَّهم كانوا يستفتحون قراءة الصلاة بـ {الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}.
زيادة الإِمام مسلم أكدت أنَّهم لا يذكرون "البسملة"؛ لا في أول القراءة، ولا في آخرها.
أنَّ البسملة ليست من الفاتحة، فلا تتعيَّن قراءتها معها، وإنَّما تستحب كإحدى فواصل السور.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ: تشتمل على اسم الجلالة العظيم، وصفات الرحمة والخير والبركة، فهي ألفاظٌ جليلةٌ يستحب الإتيان بها في أول كل عمل ذي بال: من أكلٍ وشربٍ، وجماعٍ، وغُسلٍ، ووضوءٍ، ودخولِ مسجدٍ، ومنزلٍ، وحمَّامٍ، فهي إما أن تَحْمِلَ بركة وخيرًا، وإما أن تدفع شرًّا وأذى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح بكل رواياته.   →   الرواية الأولى: متفق عليها.
الرواية الثانية: "لا يجهرون" رواها أحمد والنسائي وابن خزيمة   --  Verídico en todas sus narraciones    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10911

 
Hadith   1727   الحديث
الأهمية: إذا قرأتم: الحمد لله فاقرءوا: بسم الله الرحمن الرحيم، إنها أم القرآن، وأم الكتاب، والسبع المثاني، وبسم الله الرحمن الرحيم إحداها
Tema: Si recitan: Alhamdulillah (al fatiha) reciten: Bismillah Ar Rahman Ar Rahim (en el nombre de Al-lah el Misericordioso el Compasivo) es la madre del Corán, la madre del Libro, los siete repetidos, y Bismillah Ar Rahman Ar Rahim es una de sus aleyas.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إذا قرأتم: الحمد لله فاقرءوا: ﴿بسم الله الرحمن الرحيم﴾ إنها أم القرآن، وأم الكتاب، والسبع المثاني، و﴿بسم الله الرحمن الرحيم﴾ إحداها.

Narró Abu Huraira -Al-lah este complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Si recitan: Alhamdulillah (al fatiha) reciten: Bismillah Ar Rahman Ar Rahim (en el nombre de Al-lah el Misericordioso el Compasivo) es la madre del Corán, la madre del Libro, los siete repetidos, y Bismillah Ar Rahman Ar Rahim es una de sus aleyas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف مشروعية قراءة البسملة قبل الفاتحة في الصلاة؛ وعلل ذلك بأنها جزء من سورة الفاتحة، والمراد قراءتها سرًا لا جهرًا، فقد ورد عدم الجهر في أحاديث أكثر وأصح، وقال الطحاوي: إن ترك الجهر بالبسملة في الصلاة تواتر عن النبي -صلى الله عليه وسلم- وخلفائه.
Este noble hadiz explica la obligación de recitar el Bismillah Ar Rahman Ar Rahim antes de al fatiha en la oración, basado en que esa frase es parte de la sura, el objetivo es recitarla en secreto no en público, ya que se narra en más hadices que son más correctos que no se recita en voz alta, At Tahaui dijo: No recitar en voz alta el Bismillah Ar Rahman Ar Rahim en la oración está registrado en varias narraciones del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y los califas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث يدل على مشروعية قراءة "البسملة" في الصلاة، عند إرادة قراءة الفاتحة، وذكر العلة في ذلك بأنَّها إحدى آيات الفاتحة، فهي منها.
الجهر بالبسملة معارض بأحاديث صحيحة، وذكر بعض العلماء أن ترك الجهر بالبسملة في الصلاة تواتر عن النبي -صلى الله عليه وسلم- وخلفائه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البيهقي والدراقطني   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Baihaqui
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10913

 
Hadith   1728   الحديث
الأهمية: أما هذا فقد ملأ يده من الخير
Tema: Este hombre ha llenado su mano de bien.

عن عبد الله بن أبي أوفى -رضي الله عنه- قال: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: إني لا أستطيع أن آخذ من القرآن شيئا فَعَلِّمْنِي ما يُجْزِئُنِي منه، قال: "قل: سبحان الله، والحمد لله، ولا إله إلا الله، والله أكبر، ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم"، قال: يا رسول الله، هذا لله -عز وجل- فما لي، قال: قل: اللهم ارْحَمْنِي وَارْزُقْنِي وَعَافِنِي وَاهْدِنِي. فلما قام قال: هكذا بيده فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أما هذا فقد ملأ يده من الخير».

Abdullah Ibn Abu Awfa -Al-lah esté complacido con él- dijo: “Un hombre vino a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo: ‘No puedo memorizar nada del Corán, enséñame algo de él que me sea suficiente’. Le dijo: Di: ‘Subhan Al-lah’ (Glorificado sea Al-lah) ‘wal hamdu lillah (y las alabanzas son para Al-lah), wa La ilaha illa- Al-lah (y no hay dios salvo Al-lah), wa Al-lahu akbar (y Al-lah es el más Grande), wa la haula wa la quwwata illa billah al-Alyi Al-Adhim’ (y no hay poder ni fuerza salvo en Al-lah, El Altísimo, el Grandioso)’. El hombre le dijo: ‘Esto es para el Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, qué hay para mí’. Le dijo entonces: ‘Di ‘Al-lahumma arhamni wa arzuqni wa aafini wa ahdini’ (¡Oh Al-lah, cúbreme con tu misericordia, concédeme riqueza, dame buena salud y guíame). Al levantarse, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- haciendo el gesto con la mano, dijo: ‘este hombre ha llenado su mano de bien’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف حكم من لم يستطع حفظ شيء من القرآن كيف يصلي؟ حيث أرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- الأعرابي الذي لم يستطع حفظ شيء من القرآن، بقول سبحان الله أي: ننزهه عن كل نقص، والحمد لله، ولا إله إلا الله أي لا معبود بحق إلا الله، والله أكبر، ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم، أي: لا يستطيع أحد أن يتحول من حال إلى حال أخرى إلا بالله، وحينما طلب الأعرابي دعاءً يقوله في الصلاة أرشده لقول هذه الدعوات الجامعة لخير الدنيا والآخرة، حيث يقول "اللهم ارحمني وارزقني وعافني واهدني"، وبين الرسول -صلى الله عليه وسلم- عظم هذه الأدعية والأذكار بقوله عن الأعرابي الذي أخذ بها: «أما هذا فقد ملأ يده من الخير» يعني أصاب خيرا عظيما.
Este noble hadiz aclara el veredicto de quien no puede memorizar nada del Corán cómo puede realizar la oración. De este modo, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- enseñó al campesino quien no pudó memorizar nada del Corán decir: ‘Subhan Al-lah’ (Glorificado sea Al-lah) ‘wal hamdu lillah (y las alabanzas son para Al-lah), wa La ilaha illa- Al-lah (y no hay dios salvo Al-lah), wa Al-lahu akbar (y Al-lah es el más Grande), wa la haula wa la quwwata illa billah al-Alyi Al-Adhim’ (y no hay poder ni fuerza salvo en Al-lah, El Altísimo, el Grandioso)’. Cuando el campesino le pidió que le enseñara una súplica para decirla en las oraciones, le indicó que repitiera estas súplicas que abarcan todo el bien de la vida mundana y de la Otra vida: ‘Al-lahumma arhamni wa arzuqni wa aafini wa ahdini’ (¡Oh Al-lah, cúbreme con tu misericordia, concédeme riqueza, dame la salud y guíame). El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, señaló la grandeza de estas súplicas, al decir sobre este campesino que las iba a repetir en su oración: “este hombre ha llenado su mano del bien”, es decir que este hombre ha obtenido un bien grandioso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل هذا الذكر الجليل؛ حيث قام مقام فاتحة الكتاب، التي هي أعظم سورة في القرآن، فقد قدِّم على سائر الأذكار في هذا المقام العظيم.
يسر الشريعة وسماحتها، فالمسلم لا يكلف أكثر مما يقدر عليه، وإذا عجز عن باب خير فتح الله -تعالى- له بابًا آخر؛ ليكمل ثوابه، ويصل إلى ما قدر الله له من منزلة.
أن الصلاة لا تسقط بحال من الأحوال، وتصلى على حسب الاستطاعة.
الأصل أن قراءة الفاتحة ركنٌ في كل ركعة من الصلاة، لا تصح الصلاة بدونه، إلاَّ أنَّ القاعدة الشرعية أنَّ الواجبات تسقط بالعجز عنها، إما إلى بدل، أو غير بدل.
أنَّ الذي لا يحسن الفاتحة ولا بعضها، فإنه يأتي بالذكر الوارد في الحديث، ويكفي عنها؛ تيسيرًا وتسهيلاً على العباد.
هذه الجمل الكريمة تشتمل على تنزيه الله -تعالى- عن النقائص والعيوب، وإثبات نقيضها من المحامد والكمال المطلق، ونفي الشريك له في ذاته، وصفاته، وأفعاله، وألوهيته، وربوبيته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10915

 
Hadith   1729   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقرأ في الظهر في الأوليين بأم الكتاب، وسورتين، وفي الركعتين الأخريين بأم الكتاب ويسمعنا الآية
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía recitar en las dos primeras postraciones de la oración del Dhuhr la primera Sura del Corán (Al-Fatiha) y una Sura diferente. En las dos últimas postraciones, solía recitar solamente la primera Sura del Corán (Al-Fatiha) y lo hacía de un modo que podíamos escuchar su recitación de las aleyas.

عن أبي قتادة -رضي الله عنه-: «أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقرأ في الظهر في الأوليين بأم الكتاب، وسورتين، وفي الركعتين الأخريين بأم الكتاب ويسمعنا الآية، ويطول في الركعة الأولى ما لا يطول في الركعة الثانية، وهكذا في العصر وهكذا في الصبح».

Narró Abu Qatada, Al-lah esté complacido con él, “que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía recitar en las dos primeras postraciones de la oración del Dhuhr la primera Sura del Corán (Al-Fatiha) y una Sura diferente. En las dos últimas postraciones, solía recitar solamente la primera Sura del Corán (Al-Fatiha) y lo hacía de un modo que podíamos escuchar su recitación de las aleyas. Además, solía prolongar la primera postración más que el resto y hacía más corta la segunda postración. Esto mismo lo hacía en la oración del Asr (media tarde) y en la del alba (Subh).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أنه في الصلوات السرية كالظهر والعصر يقرأ فيها بالفاتحة مع سورة أخرى في الركعتين الأوليين، ويقرأ بالفاتحة فقط في الأخريين كالصلاة الجهرية تماماً، ولا بأس من رفع الصوت قليلاً للتعليم.
Este hadiz aclara que en las oraciones silenciosas como es la del Dhuhr (mediodía) o Asr (de la tarde) se debe recitar en las dos primeras postraciones la primera Sura del Corán (Al-Fatiha) y una Sura diferente. En las dos últimas postraciones, se debe recitar solamente Al-Fatiha. A pesar de que sean oraciones totalmente silenciosas, no hay mal en que se recite en ellas en voz poco alta si se hace con el propósito de enseñar.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب قراءة الفاتحة في كل ركعة من ركعات الصلاة.
استحباب قراءة شيء من القرآن بعد الفاتحة، في الركعتين الأوليين من الظهر والعصر، ومثله المغرب والعشاء وصلاة الفجر.
القراءة بعد الفاتحة ليست واجبة، فلو اقتصر على الفاتحة أجزأت الصلاة؛ باتفاق العلماء، ولكن يكره الاقتصار على الفاتحة في الصلاة في غير ما ذكر، فرضًا كانت أو نفلاً؛ لأنَّه خلاف السنة.
استحباب تطويل الركعة الأولى على الثانية، في الظهر والعصر.
استحباب كون قراءة الظهر والعصر سرية.
أنَّه لا بأس من الجهر بآية أو آيتين في القراءة في الصلاة السرية، لاسيَّما إذا تعلَّق بذلك مصلحة من تعليم أو تذكير؛ ذلك أنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- كان يجهر في بعض الآيات، ولعل الغرض من ذلك بيان الجواز.
استحباب الاقتصار على الفاتحة في الركعتين الأُخريين من صلاة العصر والظهر والعشاء، وثالثة المغرب.
أنَّ ما ذكر في الحديث هو سُنَّة النبي -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10916

 
Hadith   1730   الحديث
الأهمية: كنا نحزر قيام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في الظهر والعصر فحزرنا قيامه في الركعتين الأوليين من الظهر قدر قراءة الم تنزيل السجدة وحزرنا قيامه في الأخريين قدر النصف من ذلك
Tema: Solíamos calcular el tiempo que tardaba el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- en la posición de pie durante el rezo del Duhur y el Aser, estimamos que el durante los dos primeros rakaas de la oración del duhur era el suficiente para recitar (Alif Lam Mim, Tanzil, la surá de la postración) y estimamos que el tiempo de los dos últimos rakaas eran la mitad del tiempo de las primeras dos.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: «كنا نَحْزِرُ قيام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في الظهر والعصر فَحَزَرْنَا قيامه في الركعتين الأُولَيَيْنِ من الظهر قَدْرَ قراءة الم تنزيل السجدة وَحَزَرْنَا قيامه في الأُخْرَيَيْنِ قدر النصف من ذلك، وَحَزَرْنَا قيامه في الركعتين الأوليين من العصر على قدر قيامه في الأُخْرَيَيْنِ من الظهر وفي الأخريين من العصر على النصف من ذلك» ولم يذكر أبو بكر في روايته: الم تنزيل وقال: قدر ثلاثين آية.

Narró Abu Said Al Judri -Al-lah esté complacido con él-: Solíamos calcular el tiempo que tardaba el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- en la posición de pie durante el rezo del Duhur y el Aser, estimamos que el durante los dos primeros rakaas de la oración del duhur era el suficiente para recitar (Alif Lam Mim, Tanzil, la surá de la postración) y estimamos que el tiempo de los dos últimos rakaas eran la mitad del tiempo de las primeras dos, estimamos que su posición de pie en los dos primeros rakaat del rezo del Asr era el tiempo que estaba de pie en los dos últimos rakaat del rezo del Duhur, y en los dos últimos del Asr era la mitad de eso" en la transmisión de Abu Bakr no se menciona Alif Lam Mim Tanzil sino que dijo: era lo equivalente a treinta aleyas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف مقدار القيام في كل من صلاة الظهر والعصر، فمقدار القيام في الركعتين الأوليين من صلاة الظهر بمقدار قراءة ثلاثين آية أي بمقدار سورة السجدة، والركعتين الأخيرتين بمقدار نصفها أي خمس عشرة آية، وصلاة العصر أقل من الظهر ففي الركعتين الأوليين منها بمقدار خمس عشرة آية، والركعتين الأخيرتين بمقدار النصف أي من سبع إلى ثمان آيات.
Este noble hadiz explica el tiempo que duraba de pie en el Duhur y el Asr, el tiempo de la posición de pie en los dos primeros rakaat del rezo del Duhur era lo equivalente a recitar treinta aleyas o lo equivalente a recitar la sura de la postración, los dos últimos rakaat eran la mitad de los primeros, es decir quince aleyas, el rezo del Aser es más corto que el Duhur, ya que los dos primeros rakaat eran una duración estimada de quince aleyas y los dos últimos rakaat eran la mitad de ello, es decir de siete a ocho aleyas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كان قدر قيام النبي -صلى الله عليه وسلم- في الأوليين من الظهر بقدر سورة {الم (1) تَنْزِيلُ} السجدة، وفي الأخريين قدر النصف من ذلك، وفي الأوليين من العصر على قدر الأخريين من الظهر، والأخريين على النصف من ذلك.
استحباب تطويل صلاة الظهر وقراءتها، على صلاة العصر وقراءتها.
يستحب إطالة الركعة الأولى من كل صلاةٍ على الثانية، ويستحب أن يمد في الأوليين، ويحذف في الأخريين.
هذا الحديث يُؤيد ما جاء من أنَّه قد لا يقتصر المصلي على الفاتحة، في الأخريين من الظهر والعصر؛ حيث كانت الأخريان في الظهر على النصف من الأوليين منهما، مع أنه يقرأ بـ {الم، تَنْزِيلُ} السجدة، وقد دلت الروايات الصحيحة على الاقتصار على قراءة الفاتحة في الأخريين من الظهر والعصر، فيجمع بينهما بأنَّه -صلى الله عليه وسلم- صنع هذا تارة، وذاك أخرى، فالكل جائز، وهذا كله يدل على أنَّه يقرأ فيهما غير الفاتحة، وقراءة شيء بعد الفاتحة في الأوليين من الظهر، والأوليين من العصر معلومٌ ومتفقٌ عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10917

 
Hadith   1731   الحديث
الأهمية: ما صليت وراء أحد أشبه صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم من فلان - فصلينا وراء ذلك الإنسان وكان يطيل الأوليين من الظهر، ويخفف في الأخريين
Tema: Nunca recé detrás de alguien cuya oración se pareciera más a la oración del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- que la de fulano, entonces rezamos detrás de esa persona y alargaba las dos primeras rakaat del Duhr y acortaba las dos últimas.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: «ما صليت وراء أحد أشبه صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم من فلان - فصلينا وراء ذلك الإنسان وكان يطيل الأوليين من الظهر، ويخفف في الأخريين، ويخفف في العصر، ويقرأ في المغرب بقصار المفصل، ويقرأ في العشاء بالشمس وضحاها وأشباهها، ويقرأ في الصبح بسورتين طويلتين».

Narró Abu Huraira, Al-lah este complacido con él: Nunca recé detrás de alguien cuya oración se pareciera más a la oración del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- que la de fulano, entonces rezamos detrás de esa persona y alargaba las dos primeras rakaat del Duhr y acortaba las dos últimas, acortaba la oración del Asr, en el Magrib recitaba suras cortas, en el Isha recitaba la sura del sol y otras parecidas y en la oración del Fayer recitaba dos suras largas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث أن أحد أئمة المسجد النبوي كان شبيه الصلاة بصلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- وكان يقتدي به في التطويل في الركعتين الأوليين من الظهر والتخفيف في الأخريين وفي العصر أيضاً، والقراءة في المغرب بقصار المفصل وفي العشاء بالليل إذا يغشى ومثيلاتها، والتطويل في صلاة الصبح.
El hadiz informa que uno de los Imam de la mezquita del Profeta era el que hacía la oración más parecida a la oración del Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- solía alargar las dos primeras rakaa del Duhr y acortar las dos ultimas, lo mismo en el Asr, en el Magrib recitaba suras cortas y en el Isha la sura del Sol y otras parecidas, mientras que en la oración del Fayr se alargaba.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية هذه الصفة، من التطويل فيما يطول، والتخفيف فيما يخفف، وفي تجزئة القرآن، والصلاة بهذه التجزئة.
الحكمة في التطويل في صلاة الصبح: أنَّ ملائكة الليل وملائكة النهار يحضرونها؛ كما قال تعالى: {وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا (78)} [الإسراء]، ولأنَّه يقع في وقت غفلة بالنوم، فاحتاج إلى التطويل؛ ليدرك الناس الصلاة، وأما تقصير المغرب فلقصر وقتها، وبقي الظهر والعصر والعشاء على الأصل، في أنَّ الصلاة تكون وسطًا، فلا تخفف عن مستحبات الصلاة، ولا تثقل على العاجزين.
ينبغي للإمام أن يتحرى الاقتداء بالنبي -صلّى الله عليه وسلّم- ويصلي مثل صلاته التي كان يصليها بأصحابه، وقد قال -صلّى الله عليه وسلّم-: «صلوا كما رأيتموني أصلي»، وعلى الإمام أن يراعي حال من خلفه ممن يحتاج إلى التخفيف من كبير السن أو ضعيف القوة أو صاحب الحاجة، والله تعالى أعلم.
هدي النبي -صلى الله عليه وسلم- عدم الاقتصار على قصار المفصل في صلاة المغرب، فالمداومة عليه خلاف السنة، والحق أنَّ القراءة في المغرب تكون بطوال المفصل وقصاره، وسائر السور، قال ابن عبد البر: روي أنه قرأ بالأعراف، والصافات، والدخان، والطور، وسبح، والتين، والمرسلات، وكان يقرأ فيها بقصار المفصل، وكلها آثار صحاح مشهورة.
المفصل على الراجح يبتدىء من سورة الحجرات، وينتهي بآخر القرآن، فطوال المفصل من الحجرات إلى سورة النبأ، ووسطه من النبأ إلى الضحى، والقصار من الضحى إلى آخر القرآن، وسمي مفصلاً؛ لكثرة فواصله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه النسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10918

 
Hadith   1732   الحديث
الأهمية: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ في المغرب بالطور، فلما بلغ هذه الآية: أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون، أم خلقوا السموات والأرض بل لا يوقنون، أم عندهم خزائن ربك أم هم المسيطرون، قال: كاد قلبي أن يطير
Tema: Oí al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- recitar en la oración del maghrib la sura de ‘At-Tur’ [Corán, 52]. Mi corazón casi da un vuelco cuando le oí recitar esta aleya: ‘¿Han sido creados sin nada o, acaso se han creado a sí mismos? ¿Han creado los cielos y la tierra? ¡No, sino que no tienen certeza de nada! ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo?’ [Corán, 52: 35-37].

عن جبير بن مطعم -رضي الله عنه- قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ في المغرب بالطُّور، فلما بلغ هذه الآية: ﴿أم خُلِقُوا من غير شيء أم هم الخالقون، أم خَلَقُوا السموات والأرض بل لا يوقنون، أم عندهم خزائن ربك أم هم المسيطرون﴾. قال: كاد قلبي أن يطير.

Narró Yubair Ibn Mut’im, Al-lah esté complacido con él: “Oí al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- recitar en la oración del maghrib la Sura de ‘At-Tur’ [Corán, 52]. Mi corazón casi da un vuelco cuando le oí recitar esta aleya: ‘¿Han sido creados sin nada o, acaso se han creado a sí mismos? ¿Han creado los cielos y la tierra? ¡No, sino que no tienen certeza de nada! ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo?’ [Corán, 52: 35-37]”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث أن جبيرًا -رضي الله عنه- سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ في صلاة المغرب في الركعتين الأوليين بسورة الطور، وذلك عندما جاء لفكاك الأسرى بعد بدر، ثم أسلم بعد ذلك.
En este hadiz, Yubair Ibn Mut’im, Al-lah esté complacido con él, dice que oyó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- recitar en la oración del maghrib, en sus dos primeras postraciones, la Sura de ‘At-Tur’ [Corán, 52]. Esto fue cuando vino a negociar el rescate de los rehenes apresados en la batalla de Badr. Más tarde, abrazó el Islam.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الغالب في القراءة في صلاة المغرب أنَّها من قصار المفصل، لضيق وقتها، ولكن قد تُصلى بطواله، فلا تختص بالقصار، فقد قرأ النبي -صلى الله عليه وسلم- بسورة {الطور}، وهي من طوال المفصل.
ورد أنه -صلى الله عليه وسلم- قرأ في المغرب بسورة {الأعراف}، وقرأ بسورة {الصافات}، وقرأ بسورة {الدخان، وقرأ بسورة {المرسلات}، وقرأ بسورة {التين}، وقرأ بسورتي {المعوذتين}؛ وكل هذه أحاديث صحيحة.
جبير بن مطعم حينما سمع قراءة النبي -صلى الله عليه وسلم- سورة {الطور} كان كافرًا، وبلَّغها وهو مسلم، وقد قال العلماء: العبرة بأداء الشهادة لا بتحملها، فمن تحمَّلها وهو كافر أو فاسق، ثم أداها مسلمًا أو عدلاً -قُبِلَتْ شهادته، والرواية مثل الشهادة.
أنه كان -عليه الصلاة والسلام- في بعض الأحيان يطيل صلاة المغرب، إلا أن الغالب تخفيفها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10919

 
Hadith   1733   الحديث
الأهمية: صليت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات ليلة، فافتتح البقرة، فقلت: يركع عند المائة، ثم مضى، فقلت: يصلي بها في ركعة، فمضى، فقلت: يركع بها، ثم افتتح النساء
Tema: Recé con el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, en una noche, y él comenzó recitando Sura Al-Baqarah. Yo pensé: ‘Cuando complete cien aleyas iba a hacer ruku’’; y siguió recitando y yo pensé: ‘La terminará en una sola rak’a (unidad de la oración) ’; entonces siguió y empezó a recitar Sura An-Nisaa.

عن حذيفة -رضي الله عنه- قال: صليت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات ليلة، فافتتح البقرة، فقلت: يركع عند المائة، ثم مضى، فقلت: يصلي بها في ركعة، فمضى، فقلت: يركع بها، ثم افتتح النساء، فقرأها، ثم افتتح آل عمران، فقرأها، يقرأ مُتَرَسِّلًا، إذا مر بآية فيها تسبيح سبح، وإذا مر بسؤال سأل، وإذا مر بتعوذ تعوذ، ثم ركع، فجعل يقول: «سبحان ربي العظيم»، فكان ركوعه نحوًا من قيامه، ثم قال: «سمع الله لمن حمده»، ثم قام طويلا قريبا مما ركع، ثم سجد، فقال: «سبحان ربي الأعلى»، فكان سجوده قريبا من قيامه. قال: وفي حديث جرير من الزيادة، فقال: «سمع الله لمن حمده ربنا لك الحمد».

Narró Hudhaifa, que Al-lah esté complacido de él, dijo: ‘Recé con el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, en una noche, y él comenzó recitando Sura Al-Baqarah. Yo pensé: ‘Cuando complete cien aleyas iba a hacer ruku’’; y siguió recitando y yo pensé: ‘La terminará en una sola rak’a (unidad de la oración) ’; entonces siguió y empezó a recitar Sura An-Nisaa; la terminó y comenzó a recitar Sura Al-‘Umran, y la recitó entera. Su recitación de las aleyas era pausada, de modo que si recita una aleya cuyo significado es la alabanza a Al-lah, él pronunciaba las alabanzas a Al-lah. Y si recita una aya cuyo significado es la súplica a Al-lah, él lo hacía. Y si recita una aya cuyo significado es el refugio en Al-lah, él se refugiaba en Al-lah. Luego, se prosternó y dijo “Subhana Rabiya Al-‘Adhim” (Alabado sea mi Señor Excelso). Su prosternación era muy parecida en duración al tiempo que estaba erguido. Luego decía ‘Sami’a Al-lahu li man hamidah. Rabaná laka al-hamd” (Al-lah oye a quien Lo alaba. A Ti, oh nuestro Señor, alabamos). Luego se quedaba mucho tiempo erguido, casi el mismo tiempo que ha estado prosternado. Después, postraba poniendo su frente en el suelo. Entonces decía: “Subhana Rabiya Al-‘Alá” (Alabado sea mi Señor, El Altísimo). El tiempo que permanecía postrado era similar a cuando estaba erguido.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر حُذيفة -رضي الله عنه- أنه صلَّى مع النبي -صلى الله عليه وسلم- صلاة الليل وأنه كان يقول في رُكوعه: "سُبحان رَبِّيَ العظيم"، وفي سجوده: "سُبحان رَبِّيَ الأعلى" وهذا يدل على مشروعية هذا الذِّكر في الرَّكوع والسَّجود،" كان يقول في رُكوعه: "سُبحان رَبِّيَ العظيم "، وفي سجوده: "سُبحان رَبِّيَ الأعلى "، "وما مَرَّ بآية رَحْمَة إلا وقَف عِندها فَسأل"
يعني: عندما يمرُّ بآية فيها ذِكر الجنَّة والنَّعيم، لا يتجاوزها حتى يسأل الله تعالى، فيقول: اللَّهم إني أسألك الجنَّة، وله أن يسأل الله -تعالى- من فَضْلِه، ولو مَرَّ ثناء على الأنبياء أو الأولياء أو ما أشبه ذلك، فله أن يقول: أسأل الله من فضله، أو أسأل الله أن يُلحقني بهم، أو ما أشبه ذلك.   
"ولا بآية عَذاب إلا وقَف عِندها فتعوَّذ "
أي: عندما يَمرُّ بآية فيه ذِكر العذاب وذِكر جهنَّم وأحوال أهلها، لا يتجاوزها حتى يَستعيذ من ذلك.
فيستحب التأسِّي به -صلى الله عليه وسلم- لكن خَصَّه جمع من العلماء بصلاة النافلة؛ لأنه لم يُنقل عنه -صلى الله عليه وسلم- ذلك في الفَرض مع كَثرة من وصف قراءته في صلاة الفَريضة، وإن أتى به في الفرض أحيانا فلا بأس؛ لأن ما ثبت في الفرض جاز في النفل وبالعكس إلا إذا دل دليل على التخصيص.
Narra Hudhaifa, que Al-lah esté complacido de él, que rezó con el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, una noche y que decía durante su ruku’: “Subhana Rabiya Al-‘Adhim” (Alabado sea mi Señor Excelso); y en su suyud decía: “Subhana Rabiya Al-‘Alá” (Alabado sea mi Señor, El Altísimo). Por tanto, esto es una clara evidencia de la Shar’iah (la legislación islámica) de que estas invocaciones han de pronunciarse durante el ruku’ y al-suyud (dos posiciones dentro de la oración). Y cuando el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, recitaba una aleya que hablaba sobre la misericordia, él pedía misericordia a Al-lah; cuando recitaba alguna aleya cuyo contenido era el Paraíso y la bendición; no pasaban por encima de ella, sino que paraba y pedía a Al-lah, Glorificado sea, y decía: Oh Al-lah, te solicito el Paraíso; así como elogiaba a los Profetas y a los más piadosos cuando aparecían en alguna aleya; y así lo mismo sucedía con las aleyas que hablaban del castigo y del Infierno, donde buscaba refugio en Al-lah de ellos. Por tanto, es aconsejable emular al Profeta en este aspecto, aunque los ulemas afirman que es más en oración al-nawafil (oración voluntaria), ya que no se ha transmitido del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, que lo haya hecho en las oraciones obligatorias, a pesar de que él recitaba mucho el Corán en sus oraciones obligatorias. No obstante, no está tampoco de mal hacer lo narrado en el hadiz en las oraciones obligatorias, ya que lo que está confirmado en las oraciones obligatorias es aplicable en las voluntarias, y viceversa; a no ser que haya una confirmación de una prueba específica concreta.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز صلاة الجماعة في قيام الليل، ما لم    يُتخذ ذلك عادة؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يواظب على قيام الليل جماعة.
وجوب قول: "سُبحان رَبِّيَ العظيم" في الركوع ، و "سُبحان رَبِّيَ الأعلى" في السُّجود.
مشروعية الجَهر بالقراءة في الصلاة الليل؛ لأن حذيفة ذكر عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه كان يسأل عند آية الرَّحمة ويستعيذ عند آية العذاب، وهذا يدل على أنه كان يَسمعه.
استحباب التَّعوذ بالله -تعالى- حينما يمرَّ بآية عَذاب، أو وعِيد، أو نحو ذلك، وسؤال الرَّحمة حينما يمرُّ بآية رحمة، فهو دُعاء مُناسب للمقَام.
استحباب تَدَبُّر القرآن وتَفَهُّم معانيه، سواء كان قارئًا أو مستمعًا، فهذه هي القراءة المُفيدة النَّافعة.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- بَشَر ليس له شيء من شؤون الرُّبوبية، بدليل أنه يَسأل الله -عز وجل- أن يَرحمه وأن يُعيذه من النَّار.
فضيلة حذيفة -رضي الله عنه- حيث حصل له شرف الصلاة مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10921

 
Hadith   1734   الحديث
الأهمية: أيها الناس، إنه لم يبق من مبشرات النبوة إلا الرؤيا الصالحة، يراها المسلم، أو ترى له، ألا وإني نهيت أن أقرأ القرآن راكعا أو ساجدا
Tema: ¡Oh, gente! De las buenas noticias de la profecía solo queda el buen sueño, este que el musulmán puede ver, o que otro musulmán dice haber visto. Se me ha prohibido recitar El Corán durante el rezo mientras esté en postura de genuflexión (ruku’) o postración con la cabeza en el suelo (suyud).

عن ابن عباس -رضي    الله عنهما- قال: كَشف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- السِّتَارة والناس صُفوف خَلف أبي بَكر، فقال: «أيها الناس، إنه لم يَبْق من مُبَشِّرَاتِ النُّبُوَّةِ إلا الُّرؤيا الصَّالحة، يَراها المُسلم، أو تُرى له، ألا وإنِّي نُهِيت أن أقْرَأ القرآن راكِعا أو ساجِدا، فأما الرُّكوع فعظِّموا فيه الرَّب -عز وجل-، وأما السُّجود فَاجْتَهِدُوا في الدُّعاء، فَقَمِنٌ أن يُستَجاب لكم».

Narró Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “El Mensajero de Al-lah ظla paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- corrió las cortinas estando los fieles musulmanes dispuestos en filas detrás de Abu Bakr, y dijo: ‘¡Oh, gente! De las buenas noticias de la profecía solo queda el buen sueño, este que el musulmán puede ver, o que otro musulmán dice haber visto. Se me ha prohibido recitar El Corán durante el rezo mientras esté en postura de genuflexión (ruku’) o postración con la cabeza en el suelo (suyud). Durante el ruku’ en genuflexión glorifiquen al Señor, Majestuoso y Excelso y mientras estéis prosternados en el suyud esforcen en la súplica de Al-lah, porque puede que vuestras súplicas sean contestadas’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كَشف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- - السِّتر الذي يكون على باب البيت والدَّار والناس صُفوف خَلف أبي بَكر -رضي الله عنه- يصلُّون جماعة، ولم يتمكن من الصلاة بهم بسبب مرض النبي -صلى الله عليه وسلم- فأمر أبا بَكر أن يُصلِّي بالناس.
فقال: "أيها الناس، إنه لم يَبْق من مُبَشِّرَاتِ النُّبُوَّةِ إلا الُّرؤيا الصَّالحة" فبعد موت النبي -صلى الله عليه وسلم- وانقطاع الوَحي لم يبق إلا الرُّؤيا الصالحة، أي الحَسنة أو الصحيحة المطابقة للواقع، فيراها أهل الإيمان فيستبشرون ويسرون بها ويزادون ثباتا على ثباتهم، وكونها من النبوة؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- مكث في أول نبوته يرى الرؤيا فتقع كفلق الصبح، فهي من أجزاء نبوته -عليه الصلاة والسلام-.
وقوله: " إلا المُبَشِّرَاتُ " التَّعبير بالمُبَشِرَاتِ: جرى على الغالب، وإلا فإن من الرُّؤيا ما تكون إنذارًا من الله وهي صادقة يُريها الله المؤمن رفقاً به ليستعد لما يقع قبل وقوعه.
فعلى هذا تكون الرؤيا الصَّالحة، إما بِشَارة للمؤمن أو تنبيه له عن غَفْلَة.
وقوله: "يَراها المُسلم، أو تُرى له" معناه: سَواء رآها المُسلم بنفسه أو رآها غيره له.
وقوله: "ألا وإنِّي نُهِيت أن أقْرَأ القرآن راكِعا أو ساجِدا" معناه: أن الله تعالى نهى نبيه -صلى الله عليه وسلم- أن يقرأ القرآن في حال الركوع أو السُّجود، وما نُهي عنه -صلى الله عليه وسلم- فالأصل أنَّ أمَّته تبعٌ له إلا بدليل يدل على خصوصيته -صلى الله عليه وسلم-، هذا إذا قَصد التِّلاوة في ركوعه أو سجوده، أي: قصد قراءة القرآن أما إذا قصد الدعاء فلا حرج عليه، وفي الحديث : (وإنما لكل امْرى ما نوى).
والحكمة من النَّهي -والله أعلم- أن الرُّكوع والسُّجود هما حالتا ذُل وخُضوع، ثم إن السُّجود يكون على الأرض فلا يَليق بالقرآن أن يُقرأ في مثل هذه الحال.     
وقوله: "فأما الرُّكوع فعظِّموا فيه الرَّب عز وجل" أي قولوا: سبحان ربي العظيم، ونحوه من التسبيحات والتمجيدات الواردة في الركوع.
وقوله: "وأما السُّجود فَاجْتَهِدُوا في الدُّعاء" يعني: ينبغي للمصلِّي أن يُكثر من الدُّعاء حال السُّجود؛ لأنه من المواضع التي يُستجاب فيها الدعاء، وقد ثبت في مسلم عنه -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: (أقرب ما يكون العَبد من ربِّه وهو ساجد فأكثروا الدعاء)، لكن مع قول: سبحان ربي الأعلى؛ لأنه واجب.
وقوله: "فَقَمِنٌ أن يُستَجاب لكم" أي حَريٌّ أن يُستجاب لدعائكم؛ لأن أقرب ما يكون العَبد من ربِّه وهو ساجد، ومحل استحباب إطالة الدُّعاء وكثرته: إذا كان الإنسان يُصلي منفردا أو في جماعة يستحبون الإطالة.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- corrió las cortinas estando los fieles musulmanes dispuestos en filas detrás de Abu Bakr, Al-lah esté complacido con él, rezando en grupo. Él no pudo dirigir ese rezo debido a que se encontraba convaleciente por la enfermedad, así que le ordenó a Abu Bakr que dirigiera la oración en su lugar. Dijo: “¡Musulmanes! De las buenas noticias de mi profecía solo me queda el buen sueño”, esto es, que después de la muerte del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y el fin de la revelación, solo queda el buen sueño, el que se corresponde con la realidad, ese que el buen creyente puede ver y alegrarse por ello, así como le sirve para reforzar su fe. Además, dado que es una de las cualidades del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- puesto que él en el primer período de su profecía tenía visiones que sucedía con los primeros rayos del alba. Estos sueños y visiones forman parte de su profecía -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- Cuando dice “De las buenas noticias”, se refiere al sentido general, o a que las visiones nocturnas pueden ser en forma de advertencia que Al-lah le hace ver al siervo creyente como favor hacia él o ella, para que de este modo se prepare para lo que pueda suceder antes de que ocurra. Por esto, las buenas visiones pueden aparecer en forma de buena noticias para el creyente o como una advertencia para que esté alerta. Cuando dice “que el musulmán puede ver, o que otro musulmán dice haber visto”, se refiere a que la visión la puede ver el propio musulmán u otra persona. Luego, añadió: “Se me ha prohibido recitar El Corán durante el rezo mientras esté en postura de genuflexión (ruku’) o postración con la cabeza en el suelo (suyud)”, esto es, que Al-lah Todopoderoso le ha prohibido hacerlo a su Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo que a él se le ha prohibido debe ser seguido por su pueblo a excepción de que haya algún indicio de que solo lo incumbe a él. Esto es en lo que se refiere a la recitación del Corán, no obstante si lo que pretende el musulmán es suplicar e implorar a Al-lah, no hay mal en que lo haga. En otro hadiz se dice que “a toda persona le pertenece lo que anhele”. La moraleja de la prohibición de recitar el Corán durante el ruku’ y el suyud es que el ser humano en ese momento está en situación de sometimiento y humillación. Además, el suyud se hace sobre el suelo y el Corán no merece ser recitado en esa posición. Luego, dice “durante el ruku’ en genuflexión glorificad al Señor, Majestuoso y Excelso” esto es, que el musulmán debe decir “Subhana Rabiya Al-Adhim” (Alabado sea mi Señor, El Glorioso) o imploraciones similares permitidas en la postura del ruku’. “Y mientras estéis prosternados en el suyud esforzaos en la súplica de Al-lah”, esto es, que el musulmán cuando está en esa posición debe incrementar su imploración y súplica de Al-lah, puesto que es la posición en que se cumplen las súplicas. De hecho en la recopilación de Muslim consta que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean ocn él- dijo: “La posición en la que el siervo se encuentra más cerca de su Señor es en suyud (postración con la cabeza en el suelo), así que incrementen la súplica cuando estén en esa posición. Sin embargo, se debe decir “Subhana Rabiya Al-‘Alá” (Glorificado sea mi Señor, El Altísimo), porque es obligatorio. Y finalmente dice “porque puede que sus súplicas sean contestadas”, esto es, con toda probabilidad se cumplan las súplicas puesto que la posición en la que se encuentra el siervo en el suyud (postración con la cabeza en el suelo) es la más cercana de su Señor. Un motivo para que los ruegos y las súplicas sean escuchados es alargarlos e incrementarlos, bien cuando el musulmán rece en solitario o en un grupo. Está indicado en ambos casos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة أبي بَكر -رضي الله عنه- لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أوكل له الإمَامة بالناس.
أن المريض يُعذر بترك صلاة الجماعة إذا كان مرضه يمنعه من ذلك.
أن من مُبَشِّرات النُّبُوة الرُّؤيا، سواء كانت خيرا لصاحبها أو تحذيرا له.
أن الرُّؤيا قد يَراها المؤمن بنفسه وقد تُرى له.
أن الرُّؤيا جزء من أجزاء النُّبوة.
النَّهي عن قراءة القرآن في حالة الرُّكوع والسُّجود، في الصلاة، سواء كانت فريضة أو نافلة، والنهي للتحريم؛ لأنه الأصل.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عَبدٌ لله تعالى يأتمر بأمر الله وينتهي عما نَهاه.
أن الأحكام الثابتة في حق الرسول -صلى الله عليه وسلم- هي لأمته؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يخبرنا إلا لأجل التَّأسي به.
عَظَمة القرآن الكريم، وجه ذلك: أن المصلِّي مَنهي عن قراءة القرآن راكعا أو ساجدا؛ لأن حال الرُّكوع والسُّجود فيها ذُل وانخفاض من العَبد, فمن الأدب أن لا يقرأ كلام الله في هاتين الحالتين.
وجوب تعظيم الرَّب جلَّ وعلا في حالة الرُّكوع، بقول: "سبحان ربي العظيم"، وما زاد على ذلك سنة.
وجوب تنزيه الرَّب جلَّ وعلا في حالة السُّجود، ويكون بالصيغة الواردة: " سُبحان ربي الأعلى"، وما زاد سنة.
إثبات اسم الَّرب لله -تعالى-.
الحث على الإكثار من الدُّعاء في السُّجود.
مشروعية الدَّعاء حال السجود بأي دُعاء كان، من طلب خيري الدُّنيا والآخرة، والاستعاذة من شرِّهما.
أن السَّجود من مَواطن إجابة الدعاء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10922

 
Hadith   1735   الحديث
الأهمية: كانت صلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وركوعه، وإذا رفع رأسه من الركوع، وسجوده، وما بين السجدتين، قريبا من السواء
Tema: El rezo del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, entre su ruku’ (inclinación), cuando levantaba su cabeza de su ruku’, y su suyud (prosternación), y el tiempo entre las dos prosternaciones, tenía una duración muy similar.

عن الحكم قال: غَلَب على الكُوفة رجُل -قد سَمَّاه- زَمَنَ ابن الأشْعَث، فأمر أبَا عُبيدة بن عبد الله أن يصلِّي بالناس، فكان يصلِّي، فإذا رَفع رأسه من الرُّكوع قام قَدْر ما أقُول: اللَّهُم ربَّنا لك الحَمد، مِلْءَ السَّماوات ومِلْءَ الأرض، ومِلْءَ ما شِئت من شَيء بعد، أهْل الثَّناء والمَجد، لا مانع لما أعْطَيت، ولا مُعْطِي لما مَنعت، ولا يَنفع ذَا الجَدِّ مِنْك الجَدِّ. قال الحَكم: فَذَكَرت ذلك لعَبد الرَّحمن بن أبي ليلى فقال: سمعت البَرَاء بن عَازب يقول: «كانت صلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وركُوعه، وإذا رفع رأسه من الرُّكوع، وسُجوده، وما بَيْن السَّجدتين، قريبًا من السَّوَاء» قال شُعبة: فذَكَرْتُه لِعَمرو بن مُرَّة فقال: قد رأيت ابن أبي ليلى، فلم تَكن صلاته هكذا.

Al-Hakam dijo: Llegó un hombre (mencionó su nombre) a Kufa en la época de Ibn Al-Ash’az, y le ordenó Abû ‘Ubaida Ibn ‘Abdu Al-lah, a que dirigiese la oración. Cuando ese hombre rezaba, al levantar su cabeza del ruku’ (inclinación) permanecía el tiempo en el que se podía decir ese du’a: ‘Oh Al-lah, nuestro Señor, para Ti son las gracias y las alabazas, tanta como para que llene los cielos, la tierra, cuanto se halle entre ellos y cuanto llene la distancia que Tú desees. Tú eres Merecedor de todo elogio y alabanza. Nadie puede negar lo que Tú provees, así como nadie puede dar si Tú lo impides y no hay bondad que pueda beneficiar, porque tuya es la bondad’. Luego Al-Hakam, narró todo lo que sucedió a ‘Abdu Ar-Rahman Ibn Abû Lila, y este le dijo: ‘Oí Al-Bara Ibn ‘Azib decir: ‘El rezo del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, entre su ruku’ (inclinación), cuando levantaba su cabeza de su ruku’, si hacía el suyud (prosternación), y el tiempo entre las dos prosternaciones, tenía una duración muy similar’. Dijo Shu’ba conté eso a ‘Umru Ibn Mura, y dijo: Vi a Ibn Abû Lila, y su forma de rezar no era así.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "غَلَب على الكُوفة رجُل -قد سَمَّاه- زَمَنَ ابن الأشْعَث فأمر أبَا عُبيدة بن عبد الله أن يصلِّي بالناس".
وهذا الرُّجل هو مَطر بن ناجِية كما سَمَّاه في الرواية الثانية وأبو عُبيدة هو بن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-.
" فكان يصلِّي، فإذا رَفع رأسه من الرُّكوع قام قَدْر ما أقُول: اللَّهُم ربَّنا لك الحَمد "وهذا القَدْر واجب من واجبات الصلاة، أما الزيادة عليه: " مِلْء السماوات.."، فمُستحبة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (إذا قال الإمام سَمِع الله لمن حَمِدَه فقولوا ربَّنا لك الحمد).
ومعنى : "اللهُمَّ ربَّنا لك الحَمد" الدعاء والاعتراف، أي: ربَّنا استجِب لنَا, ولك الحَمد على هدايتك وتوفيقك لنا.
"مِلْءَ السَّماوات ومِلْءَ الأرض" يُراد بذلك تعظيم قدرها، وكثرة عَددها، والمعنى: أنَّك يا ربَّنا مستحقٌّ لهذا الحَمد، الذي لو كان أجسامًا، لملأ ذلك كله.
"ومِلْء ما شِئت من شيء بَعد" أي مما لا نعلمه من مَلَكُوتك الواسع.
"أهْل الثَّناء والمَجد" أي: أنك يا ربَّنا مستحق للثَّناء، والثَّناء: المَدْح، والمَجد: هو العَظمة والسُّلطان ونهاية الشَّرف، فالذي يستحق المَدْح والتَّعظيم المُطلق هو الله -عز وجل-.
   "لا مانع لما أعْطَيت" أي: لا مانع لما أردت إعطاءه.
   "ولا مُعْطِي لما مَنعت" أي: لا مُعطي من أرَدت حَرمانه من العَطاء بِحكمتك وعَدْلِك.
"ولا يَنفع ذَا الجَّدِّ مِنْك الجَدِّ" الجّدُّ: الغِنَى والحَظ؛ أي: لا يَنفع صاحب الغِنى عندك غِناه وحَظه، فلا يُعيذه من العَذاب، ولا يُفيده شيئًا من الثَّواب، وإنَّما النَّافع ما تعلَّقت به إرادتك فحسب.   
   "قال الحَكم: فذكرت ذلك لعَبد الرحمن بن أبي ليلى فقال: سمعت البَراء بن عَازب يقول: «كانت صلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وركُوعه، وإذا رفع رأسه من الرُّكوع، وسجوده، وما بَيْن السَّجدتين، قريبا من السَّوَاء".
والمعنى: أن صلاته -صلى الله عليه وسلم- كانت مُتقاربة في مقدار أركانها وإن كان بينها فَرق يسير، فإذا أطال القيام أطال الرُّكوع بحيث يكون قريبا من قيامه وهكذا بقية الأركان، وإذا خَفَّف القيام، خَفَّف الرُّكوع بحيث يكون قريبا من قيامه وهكذا بقية الأركان.   
وهذا الحديث محمول على بعض الأحوال، وإلا فقد كان يطول -عليه الصلاة والسلام- أحيانا، وعلى هذا: يكون هذا الحديث جَرى في بعض الأوقات.
وحاصله: أن صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- كانت متقاربة في مِقدارها، فكان ركوعه ورفعه من الرُّكوع وسجوده وجلوسه بين السَّجدتين قريبا من الاستواء في المِقدار، وإنما كان يُطيل القيام للقراءة في بعض الأوقات.
La explicación del hadiz, un hombre, cuyo nombre mencionó, llegó a Kufa en la época de Ibn Al-Ash’az, al que Abû ‘Ubaida Ibn ‘Abdu Al-lah le ordenó que dirigiera la oración por la gente. Aquel hombre era Matar Ibn Nayiah, como así lo mencionó en otra versión. Y Abû ‘Ubaida, es Ibn ‘Abdu Al-lah Ibn Mas’ud, que Al-lah esté complacido de él. Entonces el hombre dirigió la oración, y cuando levantaba su cabeza permanecía el tiempo suficiente para leer el siguiente du’a: ‘Alahuma Rabana laka alhamdu…. (Oh Al-lah, nuestro Señor, para Ti son las gracias y las alabazas)’, y este du’a en el oración es obligatoria; mientras que el resto del du’a que arriba se describió, es decir, ‘….tanta como para que llene los cielos, la tierra, cuanto se halle entre ellos’, eso es recomendable decir, pero no necesariamente obligatorio, basta con decir ‘Alahuma Rabana laka alhamdu…’, que es una súplica y un reconocimiento a las alabazas a Al-lah. Es decir, que solicitar a Al-lah que nos concede más bendiciones, y es una alabanza a Al-lah por guiarnos y darnos éxito. Mientras que la segunda parte del du’a, es decir, ‘….tanta como para que llene los cielos, la tierra, cuanto se halle entre ellos’, cono eso se quiere exaltar la cantidad de esas bendiciones que nos ha dado Al-lah, que es innumerable. Es decir, que Al-lah es Merecedor de esas alabanzas. Y alabamos a Al-lah también por tantas cosas que desconocemos, y que Él nos ha concedido. Él es el merecedor absoluto de todo elogio y alabanza. Luego el du’a continúa con ‘Nadie puede negar lo que Tú provees, así como nadie puede dar si Tú lo impides y no hay bondad que pueda beneficiar, porque tuya es la bondad’. Después Al-Hakim dijo que contó todo lo que sucedió en aquella oración a ‘Abdu Ar-Rahman Ibn Abû Lila, y este le contestó al respecto que él había oído Al-Bara Ibn Al-‘Azib que decía: ‘El rezo del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, entre su ruku’ (inclinación), cuando levantaba su cabeza de su ruku’, si hacía el suyud (prosternación), y el tiempo entre las dos prosternaciones, tenía una duración muy similar’. Es decir, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando rezaba, todos los pilares de la oración estaban muy próximos entre sí. Es decir, si prolongaba el qiyam (al estar de pie), prolongaba a su vez el ruku’; y si aligeraba el qiyam, aligeraba también el ruku’, y así con el resto de los pilares. Y esta hadiz está sujeta a determinadas situaciones. Ya que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, hacía los pilares de la oración similares en el tiempo, tanto su ruku’, al levantarse del ruku’, su suyud, al sentarse entre dos suyud. Prolongaba al-qiyam para recitar el Corán en determinadas ocasiones.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية هذا الذِّكر بعد الرَّفع من الرُّكوع والتَّسميع، والواجب منه: "ربَّنا ولك الحمد"، وكلما زَاد منه فهو أفضل حتى نهايته، وهو مشروع للإمام والمأموم والمُنفرد، في الفَرض والنَّفل.
أن الحَمْد المُطلق لا يستحقه إلا الله -عز وجل-، وأن حَمْد الناس على ما يفعلونه من خير حَمد مقبول لكن ليس على سبيل الإطلاق.
فيه كمال التَّفويض إلى الله تعالى، والاعتراف بِكمال قُدرته وعَظمته، وقَهره وسُلطانه، وانْفِراده بالوحَدَانية، وتَدبير مَخلوقاته.
أن السماوات سَبع سماوات والأرضين سبع أرضين، كما جاء صريحا في الكتاب والسُّنة.
إثبات المَشِيئة لله -تعالى-.
أن الله -تعالى- أهلٌ لأن يُثنى عليه بكمال الصفات؛ لقوله -تعالى-: (أهلُ الثناء).
أن الله -تعالى- أهل للمَجد وهو: العَظَمة والسُّلطان.
تمام قُدْرَة الله -عز وجل- وأنه لا أحَد يمنع ما أراد الله إعطاءه، ولا يُعطي ما أراد الله مَنعه، وهذا دليل على كمال قُدْرَته -تعالى-.
أن أهل الحَظِّ والغِنَى والكمال والسُّلطان لا ينفعهم ما هم عليه، وإنما ينفعهم عملهم الصالح.
أن الرَّفع من الرُّكوع من الأركان الطَّويلة التي أخَلَّ بها كثير من الناس؛ لأن قوله -صلى الله عليه وسلم- في الحديث: "ربنا ولك الحَمد ..." فيه طُول أكثر من ثلاث تسبيحات.
أن صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- كانت مُتقاربة في الرُّكوع والاعتدال منه والسُّجود والجلوس بين السَّجدتين، فلا يُطيل رُكنا مع الإخلال بالرُّكن الآخر.
أن رُكن القيام للقراءة، أطول من غيره من الأركان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10924

 
Hadith   1736   الحديث
الأهمية: أمرت أن أسجد على سبعة أعظم على الجبهة، وأشار بيده على أنفه واليدين والركبتين، وأطراف القدمين ولا نكفت الثياب والشعر
Tema: Me ha sido ordenado que me prosterne sobre siete huesos: la frente -y apuntó a su nariz, las manos (las palmas), las rodillas y los dedos de los pies; sin remangar la ropa ni recogerse el cabello (al momento de hacer la postración).

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «أمِرْت أن أسْجُد على سَبْعَة أعَظُم على الجَبْهَة، وأشار بِيَده على أنْفِه واليَدَين والرُّكبَتَين، وأطْرَاف القَدَمين ولا نَكْفِتَ الثِّياب والشَّعر».

Narró Ibn 'Abbas, que Al-láh esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él dijo: “Me ha sido ordenado que me prosterne sobre siete huesos: la frente -y apuntó a su nariz, las manos (las palmas), las rodillas y los dedos de los pies; sin remangar la ropa ni recogerse el cabello, si al postrarnos cae (se esparce) sobre suelo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى حديث :"أمِرْت أن أسْجُد" وفي رواية "أُمرنا"، وفي رواية: "أَمَر النبي -صلى الله عليه وسلم-"؛ والثلاث الروايات كلها للبخاري، والقاعدة الشرعية أنَّ ما أُمِرَ به النبي -صلى الله عليه وسلم- فهو أمرٌ عامٌّ له ولأمته؛ "على سَبْعَة أعَظُم" أي: أمِرت أن أسجد على سَبعة أعْضَاء، فالمراد بالأعَظُم: أعضاء السُّجود كما جاء مفسرا في الرواية الأخرى، ثم فسَّرها بقوله:
"على الجَبْهَة" أي أُمِرت بالسُّجود على الجَبَهة، مع الأنْف كما يدل عليه قوله: "وأشار بِيَده على أنْفِه"، أي أشار إلى أنْفِه ليُبَيِّن أنَّهما عُضو واحد.
"واليَدَين" أي وعلى باطِن الكَفَّين، كما هو المُراد عند الإطلاق، "والرُّكبَتَين وأطْرَاف القَدَمين" أي: وأُمِرت أن أسْجُد على الرُّكبتين وعلى أطراف أصابِع القَدَمَين وفي حديث أَبي حُميد السَّاعدي -رضي الله عنه- في باب صفة الصلاة بلفظ: (واسْتَقبل بأصابع رِجْلَيه القِبْلَة) أي وهو ساجد.
"ولا نَكْفِتَ الثِّياب والشَّعر" والكَفْت: الجَمع والضَّم، والمعنى: لا نَضُم ولا نَجمع الثِّياب والشَّعر من الانتشار عند الرُّكوع والسُّجود، بل نترك الأمر على حاله حتى يقعا على الأرض ليَسجد بجميع الأعضاء والثِّياب والشَّعر.
En otros hadices en lugar de decir “me ha sido ordenado”…; se dice “hemos sido ordenados…”, y en otra “el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, nos ha ordenado…”. Las tres formas han sido transmitidas por Al Bujari. La norma de la Shar’iah (legislación Islámica) es que todo lo que haya ordenado el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, es una orden general sobre él, y sobre su Ummah. En el hadiz, se habla de que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, le ha sido ordenado a que se prosterne sobre siete huesos, y son: La frente; la nariz; las manos (las palmas); las rodillas; los dedos de los pies. En otro hadiz narrado por Abû Humaid Al-Sa’adi, que Al-láh esté complacido con él, en el capítulo de la forma de la oración, que el Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh, dijo: “Con los dedos de los pies orientados al Qiblah” durante al suyud (prosternación). Y no se remanga la ropa durante al suyud ni al-ruku’ (posiciones dentro de la oración), ni tampoco se recoge el cabello si se esparce sobre el suelo durante la prosternación o la inclinación; y de esta forma la persona realiza el suyud con todos los (siete) huesos, la ropa y el cabello.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب السُّجود في الصلاة على الأعَضاء السَّبعة؛ لأن الأصل في الأمر الوجوب.
أنه لا يجزئ السَّجود على الجَبَهة دون الأنف أو الأنْف دون الجَبهة؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لما ذَكر الجَبَهة أشار إلى الأنْف.
وجوب السُّجود على العُضو جَميعه، ولا يَكفي بَعض ذلك، والجَبهة يَضع منها على الأرض ما أمْكَنه.
ظاهره أنه لا يجب كَشف شيء من هذه الأعضاء؛ لأن مُسمى السُّجود عليها يصدق بوضْعِها من دون كَشْفِها، ولا خلاف أن كشف الرُّكبتين غير واجب، لما يخاف من كَشْف العورة، وكذا القَدَمين لجواز الصلاة بالخُفْين.
كراهية كَفْت الثَّوب في الصلاة.
كراهية عَقْص الشَّعر وعقده خلف القَفَا، سواء تَعمده للصلاة أَمْ كان كذلك قبل الصلاة وفعلها لمعنى آخر وصلَّى على حاله بغير ضرورة.

Esin Hadith Applications English


La obligación de prosternar en la oración con siete huesos.
No es suficiente prosternar solo con la frente sin nariz, o con la nariz sin la frente; porque el profeta -que la paz y las bendiciones sean con él- al mencionar la frente insistió sobre la nariz.
La obligación de prosternar sobre todos los huesos mencionados, y no solamente sobre algunos, y la frente debe tocar el suelo lo posible que se pueda.
Lo que parece es que no se debe desvelar ninguna de estas partes; ya que prosternar sobre estas partes mencionadas no exige desvelarlas, entonces desvelar las rodillas no es obligatorio porque se teme que se muestren sus partes íntimas, igual que los pies ya que es permitido rezar con los calcetines.
Es detestable arreglar la vestimenta durante la oración.
Es detestable arreglar el cabello poniéndolo sobre la cabeza, sea haciendo eso al rezar o antes de rezar por otra razón rezando con ello.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10925

 
Hadith   1737   الحديث
الأهمية: إذا سجدت فضع كفيك، وارفع مرفقيك
Tema: Cuando os prosternéis, poned las palmas de las manos apoyadas en la tierra y levantad los codos.

عن البَرَاء بن عَازب -رضي الله عنهما- مرفوعًا: «إذا سَجَدت فضَع كفَّيك وارْفَع مِرْفَقَيْك».

De Al-Bará Ibn Azib, Al-lah esté complacido con ellos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Cuando os prosternéis, poned las palmas de las manos apoyadas en la tierra y levantad los codos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث إذا سَجَدت على الأرض فَمَكِّن كفَّيك من الأرض وارفع الذِّراعين من الأرض مع مُجَافاة الجَنْبَين؛ لأنه أشبه بهيئة المتواضع وأبْعد عن هيئة الكُسَالى ومُشابهة الحيوانات، فإن المُنبسط يشبه سِباع الحيوانات، حال افتراشها ويُشعر حاله بالتهاون بالصلاة وقِلَّة الاعتناء بها، والإقبال عليه، وفي حديث ميمونة -رضي الله عنها- عند مسلم: "كان -صلى الله عليه وسلم- يُجَافي يديه فلو أن بهيمة أرادت أن تَمر لمَرت".
El significado de este hadiz es que cuando te prosternes sobre el suelo, pon las palmas de las manos apoyadas en la tierra y levanta los codos dejando espacio entre los brazos y el suelo. Esta postura es la más parecida al de una persona humilde y la más alejada de la postura de una persona vaga, la cual se parece a la posición de los animales cuando se extienden sobre el suelo. De este modo, se puede apreciar que esta última persona no se toma la oración con seriedad ni se esmera en su práctica. En el hadiz de Maimuna, Al-lah esté complacido con ella, relatado por Muslim: “Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al hacer el prosternación sobre el suelo (suyud), dejaba una separación entre los brazos tan grande que, si un animal quisiera pasar por ese hueco, lo podría hacer”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ الواجب على المصلِّي أن يَضع كفَّيه على الأرض، والكفان عُضوان من أعضاء السُّجود السَّبعة.
هذا الحديث أيَّد الأصل من أنَّ المراد باليدين هما: الكفَّان.
استحباب تمكين باطِن الكَفَّين من الأرض.
استحباب رفع الذِّراعين عن الأرض، وكراهة افتراشهما كما يَفترش السَّبع ذِراعيه.
مشروعية البُعد عن مُشابهة الحيوانات في الصلاة، التي هي مُنَاجاة ودخول على الله -تبارك وتعالى-.
مشروعية إظهار النَّشاط والقوَّة، والرَّغبة في العَبادة.
أن المُصلِّي إذا اعتمد على جميع أعضاء السُّجود، أخذ كلُّ عُضوٍ حقَّه من العبادة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10927

 
Hadith   1738   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا ركع فرج أصابعه وإذا سجد ضم أصابعه
Tema: El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando se inclinaba en la oración (ruku) separaba sus dedos y cuando se postraba los unía.

عن وائل بن حجر -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا ركع فَرَّجَ أصابِعَه وإذا سَجد ضَمَّ أصَابِعه.

Narró Wail Ibn Huyar -Alah este complacido con él-: "El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando se inclinaba en la oración (ruku) separaba sus dedos y cuando se postraba los unía".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "كان إذا ركع فَرَّجَ أصابِعَه وإذا سَجد ضَمَّ أصَابِعه" أي: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان في الرَّكوع يقبض على رُكبتيه بِكَفَّيه ويفرِّج بين أصابعه؛ لأن ذلك أمكَن من الرُّكوع، وأثبت لحصول تَسوية ظهره برأسه.
وأما في السجود فيضع كفَّيه على الأرض، ويضمَّ أصابعه فيلصق بعضها ببعض؛ ليحصل بذلك كمال استقبال القِبْلَة بها، وهو أعْوَن على تحملها أثناء السُّجود.
Significado del hadiz: "Cuando se inclinaba en la oración (ruku) separaba sus dedos y cuando se postraba los unía" es decir: el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- mientras hacía la prosternación (ruku) apoyaba sus manos en las rodillas y separaba los dedos, ya que eso facilita la posición y es más útil para mantener la espalda y la cabeza rectas al mismo nivel, mientras que en la postración ponía sus manos en la tierra y unía sus dedos dejándolos pegados, para así posicionarse a la quiblah de una manera correcta, aparte de que facilita permanecer en postración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب تمكين الرَّاحتين من الرُّكبتين، أثناء الرُّكوع.
استحباب تَفريج أصابع اليدين في الرُّكوع عند القَبض على الرُّكبتين.
ضَمُّ أصابع اليَدين أثناء السُّجود.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن حبان   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Hibban
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10928

 
Hadith   1739   الحديث
الأهمية: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلي متربعًا
Tema: Vi al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, orando sentado sobre sus piernas (ed. Sentado con las piernas plegadas).

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلِّي متربِّعًا.

Narró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, dijo: “Vi al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, orando sentado sobre sus piernas (ed. Sentado con las piernas plegadas)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
التربُّع: أن يجعل باطِن قَدَمه اليُمنى تحت الفَخِذ اليُسرى، وباطِن اليُسرى تحت الفَخِذ اليُمنى، ويجلس على مقعدته، وقد فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- هذا لما سَقط من فرسِه، وانفكت قدمه.
فإذا عجز المصلِّي في صلاة الفريضة عن القيام صلى جالسا مُتَرَبِّعا استحبابا، وهذا في حال قعوده المُقابل للقيام، أما في حال جلوسه بين السجدتين وقعوده في التشهدين، فيستحب أن يجلس مفترشا في التشهد الأول ومُتَوَرِّكَا في التشهد الثاني.
وكل هذه الصفات من باب الاستحباب والأفضلية، فلو خالف وجلس على غير الهيئات المتقدمة أجزأه؛ لأن المطلوب هو: الجلوس للتشهد وهذه الهيئات قَدْر زائد على الواجب.
En el hadiz se dice la palabra al-tarAbû’, es decir, es una forma de sentarse que consiste en la siguiente manera: La persona coloca la planta de su pie derecho debajo de su muslo izquierdo; y la planta de su pie izquierdo debajo de su muslo derecho, y de esta forma descansa su cuerpo sobre sus nalgas. Esa postura la realizó el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, para rezar después de sufrir una caída desde su caballo, y que le provocó una dislocación en su pie. Por tanto, si el orante se ve invalidad para ponerse de pie para realizar la oración obligatoria, puede rezar sentado adoptando la mencionada postura, que es la más recomendada; y de esta forma su forma de sentarse sustituye ponerse de pie. Mientras que para sustituir la forma de sentarse en la sentada entere las dos postración y las dos sentadas durante al-tashahud, lo recomendable sería que se sentara con la postura de al-iftirash en el primer tashahud; y la postura del tawaruk, en el segundo tashahud. y todas estas formas de sentarse son recomendables y nos son obligatorias, es decir, si alguien se sienta de otar manera su oración es válida porque lo obligatorio es sentarse para recitar At-Tashahud y las formas de sentarse es algo adicional de lo obligatorio. Esin Hadith Applications English


1- استحباب جلوس العَاجز عن القيام مُتربِّعا.
2- يُسْر وسهولة الشَّريعة الإسلامية، فإن من عَجَز عن القيام صلَّى جالسا ولا يُكلف الله نفسا إلا وسعها .
3- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- بَشَر يُصيبه ما يُصيب البَشر من الإعْيَاء والعَجز والمرض.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه النسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10929

 
Hadith   1740   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقول بين السجدتين: اللهم اغفر لي، وارحمني، وعافني، واهدني، وارزقني
Tema: El Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, decía en la sentada entre las dos postraciones durante la oración: “Alahumma ighfir li, wa arhamni, wa ‘afini, wahdini, wa arzuqni (¡Oh Al-láh! Perdóname, ten misericordia de mí, absuélveme de todo mal, guíame y susténtame.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقول بين السَّجدتَين: «اللَّهمَّ اغْفِرْ لي، وارْحَمْنِي، وعافِني، واهْدِني، وارزقْنِي».

Narró Abû ‘Abas, que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, decía en la sentada entre las dos postraciones durante la oración: “Alahumma ighfir li, wa arhamni, wa ‘afini, wahdini, wa arzuqni (¡Oh Al-láh! Perdóname, ten misericordia de mí, absuélvame de todo mal, guíame y susténtame”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر ابن عباس -رضي الله عنها-    أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: "كان يقول بين السَّجدتَين: اللَّهمَّ اغْفِرْ لي.."
أي: كان يَدعُو بين السَّجدتين بهذا الدعاء ولا فرق بين صلاة الفَرض وصلاة النفل، فالصلاة كلها ذِكْر وقراءة للقرآن، ومعنى قوله: "اللَّهمَّ اغْفِرْ لي": أي: اسْتُرنِي، مع التجاوز عن المؤاخذة.
"وارْحَمْنِي"، أي: هَات لي من لدُنْك رَحمة تشتمل على سَتر الذَّنب وعدم المؤاخذة، مع التَّفَضُل عليَّ من خَيري الدُّنيا والآخرة.
"وعافِني" أي: اعطني سَلامة وعافية، في دِيني من السَّيئات والشُّبهات، وفي بَدني من الأمراض والأسْقَام، وفي عقلي من العَتَه والجُنون، وأعظم الأمراض هي أمراض القلب، إما بالشُّبهات المُضلَّة، وإما بالشهوات المُهلكة،
"واهْدِني" الهِداية نوعان:
أحدهما: هداية دلالة وإرشاد إلى طريق الحق والصواب، وهذه حاصلة للمسلم والكافر: (وأما ثمود فهديناهم) [فصلت : 17] ، يعني: دللناهم على الحق.
الثاني: هداية توفيق وقبول، وهذه لا يحصل عليها إلا أهل الإيمان، وهي: المطلوبة هنا، ومعناها: اهْدِني للحقِّ وثَبِّتنِي عليه.   
"وارزقْنِي" أي: أعطني رزقًا، يُغنيني في هذه الحياة الدنيا عن الحاجة إلى خلقِك، وأعطني رزقًا واسعًا في الآخرة، مثل ما أعددته لعِبادك الَّذين أنْعَمت عليهم.
Narra Ibn ‘Abas, que Al-láh esté complacido de él, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, decía entre dos suyud (prosternación): “¡Oh Al-láh! Perdóname…”, es decir, suplicaba al estar sentado entre dos suyud con ese du’a (súplica), sea durante la oración obligatoria o voluntaria, ya que toda oración es invocación y recitación del Corán. Y el significado de “¡Oh Al-láh! Perdóname…” se refiere a la súplica que se hace para que la falta sea borrada y no se castigue por ella; y “ten misericordia de mí…” se refiere a la súplica de que Al-láh le dé Su misericordia para que se eliminen las faltas y no se castigue por ella. Y “absuélveme de todo mal”, es decir, suplicar estar a salvo de cualquier tipo de faltas, pecados y los elementos sospechosos, así como salvar mi cuerpo de enfermedad y dolencias; en mi mente de cualquier tipo de demencia. Y la peor enfermedad es aquella que afecta al corazón, ya sea mediante las sospechas y las dudas que extravían, o a través de los deseos que destruyen. “Y guíame…”, y la guía es de dos formas: La primera de ella es aquella que guía hacia el camino correcto y hacia la verdad; y esta guía incluye tanto al musulmán como al incrédulo, y así se recoge en el aya, Al-láh, Glorificado sea, dice: (Y en cuanto a Zamûd , les aclaramos cuál era la verdadera senda). [Sura Faslat. 41.17]. Mientras que la segunda guía es de la aceptación y el éxito, y esta solo la consiguen la gente de la fe, y es la que se solicita en este hadiz, y su significado es “guíame (Al-láh) hacia la verdadera fe, la fe del Islam y a ella me aferro firmemente”. Y “susténtame”, es decir, dame sustento, que me ha haga prescindir de las necesidades de los demás, y dame un gran sustento para el Más Allá, como así lo Has Prometido a Tus siervos que le Has dado Tu bendición.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية الطُمأنينة في الجلسة التي بين السَّجدتين، كما ثبت ذلك في أحاديث أخرى أيضًا.
وجوب الدعاء وقول: رب اغفر لي، أو اللهم اغفر لي. بين السجدتين.
الأفضل أن يأتي بالدعاء بين السجدتين كما ورد، فإن زاد أو نقص فيه لم تبطل صلاته.

Esin Hadith Applications English


La legitimidad de quedarse entre las dos postraciones, como fue autentificado en otros hadices.
La obligación de la súplica diciendo: Oh Señor perdóname (Rabi ighfir li), u Oh Señor mío perdóname (alahumma ighfir li) entre las dos postraciones.
Lo mejor es decir la súplica entre las dos postraciones como fue narrado, y si añade o disminuye algo su oración no se invalida.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10930

 
Hadith   1741   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- ,إذا كان في وتر من صلاته لم ينهض حتى يستوي قاعدا
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando rezaba, al concluir las postraciones imparese se sentaba ligeramente antes de ponerse de nuevo de pie.

عن مالك بن الحويرث -رضي الله عنه-: أنه رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- يصلي, فإذا كان في وِتْرٍ من صلاته لم ينهض حتى يستوي قاعداً.

Narró Malik Ibn Alhuwairiz -Al-lah esté complacido con él- que “Vio al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, rezando y que al concluir las postraciones impares se sentaba ligeramente antes de ponerse de nuevo de pie”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان من هديه -عليه السلام- إذا قام    من الركعة الأولى    إلى الثانية ومن الثالثة إلى الرابعة لم يقم حتى يستقر جالساً جلسة خفيفة ثم قام، وتسمى هذه الجلسة بجلسة الاستراحة، وقد رواها عنه -عليه السلام- جمع من الصحابة.
Parte de las enseñanzas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- es que cuando rezaba y al concluir las postraciones impares -después de la primera y de la tercera- se sentaba ligeramente antes de ponerse de nuevo de pie. Esta sentada se le denomina la sentada del descanso y ha sido transmitida de él por muchos de sus compañeros.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب هذه الجِلسة، وهو أنَّ المصلي إذا قام في وتر من صلاته؛ بأن يقوم من الركعة الأولى، أو يقوم من الركعة الثالثة، فإنَّه يستوي جالسًا، فيما بين السجدة الأخيرة والقيام، ثم ينهض لأداء الركعة الثانية، أو الركعة الرابعة.
هذه الجلسة يسميها العلماء "جلسة الاستراحة"، والاستراحة: طلب الراحة؛ فكأنَّ المصلي حصل له إعياء، فيجلس ليزول عنه.
وهي جلسة خفيفة لطيفة عند من يرى استحبابها، قال النووي: جلسة الاستراحة جلسة لطيفة؛ بحيث تسكن حركتها سكونًا بينًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10931

 
Hadith   1742   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قنت شهرا بعد الركوع، يدعو على أحياء من بني سليم
Tema: el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "hizo el qunut (rezo de invocación) durante un mes después de la inclinación (rukuu) pidiendo contra algunos barrios de Banu Salim.

عن عاصم قال: سألتُ أنساً -رضي الله عنه- عن القُنُوت، قال: قبل الركوع، فقلت: إن فلاناً يزعم أنك قلت بعد الركوع؟ فقال: كَذَبَ، ثم حَدَّثَنَا، عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: «أنه قنت شهراً بعد الركوع، يدعو على أحياء من بني سليم»، قال: «بعث أربعين -أو سبعين يشك فيه- من القراء إلى أناس من المشركين»، فعرض لهم هؤلاء فقتلوهم، وكان بينهم وبين النبي -صلى الله عليه وسلم- عهد، «فما رأيته وجد على أحد ما وجد عليهم».

Asim narró: le pregunté a Anas -Al-lah este complacido con el- sobre el Qunut (la invocación) y dijo: es antes de la inclinación (antes del rukuu) le dije: Fulano afirma que has dicho que se hace después del rukuu, dijo: ha mentido, después narró que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "hizo el qunut (rezo de invocación) durante un mes después de la inclinación (rukuu) pidiendo contra algunos barrios de Banu Salim, dijo: envió cuarenta o setenta -tenía duda- recitadores a un pueblo de incrédulos estos recitadores fueron asesinados por ellos siendo que había entre ellos y el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- un convenio de paz, nunca lo había visto tan enojado con alguien como lo estaba con ellos".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف مشروعية القنوت في النوازل، وأنه يكون بعد الرفع من الركوع لفعل النبي -صلى الله عليه وسلم- عندما نقض بنو سليم العهد بينهم وبين المسلمين بقتلهم سبعين أو أربعين من القراء الذين أرسلهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إليهم، فقنت شهراً يدعو عليهم بعد الركوع.
Este noble hadiz explica la legislación del Qunut (invocación) en las oraciones, el cual se hace después de levantarse del rukuu basado en el hecho del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando los de Banu Salim rompieron el acuerdo que había entre ellos y los musulmanes al haber asesinado a setenta o cuarenta recitadores que fueron enviados por el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- hacia ellos, suplicó un mes contra ellos después de la inclinación de la oración (rukuu).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على مشروعية القنوت في النوازل.
الدعاء للمستضعفين من المسلمين، والدعاء على رؤوس الكفر الذين وقع منهم الظلم، ومن ذلك دعاؤه -عليه السلام- على قبائل رِعْل، وَعُصَيَّة، وَذَكْوَان، وبنو لِحْيَان، وعلى غيرهم من صناديد قريش الذين آذوا المستضعفين.
أجمع العلماء على أنَّ فعله أو تركه لا يبطل الصلاة، وإنَّما الخلاف في استحباب تركه، أو التفصيل في ذلك.
ينبغي للقانت أن يدعو عند كل نازلة بالدعاء المناسب لتلك النازلة، وإذا سَمَّى من يدعو لهم من المؤمنين ومن يدعو عليهم من الكافرين المحاربين كان ذلك حسناً.
أن القنوت يكون بعد الرفع من الركوع، وعلى هذا أكثر الأحاديث، ويجوز القنوت قبل الركوع، لدلالة أحاديث أخرى على ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10932

 
Hadith   1743   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان لا يقنت إلا إذا دعا لقوم، أو دعا على قوم
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solamente hacía la súplica del qunút cuando suplicaba por o contra unas gentes.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: كان لا يقنت إلا إذا دعا لقوم، أو دعا على قوم.

Narró Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, “que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, solamente hacía la súplica del qunút cuando suplicaba por o contra unas gentes.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف المواطن التي كان يقنت فيها النبي -صلى الله عليه وسلم- وهي إما حال الدعاء لقوم، أو حال الدعاء على قوم، وبهذا يتبين مشروعية القنوت في النوازل، ولم يرد في الصلاة المكتوبة قنوت غيره، وهو مخصوص بأيام الوقائع والنوازل؛ لأنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- كان لا يقنت إلاَّ إذا دعا لقوم مسلمين، أو دعا على الكافرين، وهذا القنوت لا يختص بصلاة دون صلاة، بل ينبغي الإتيان به في جميع الصلوات.
Este noble hadiz explica cuáles son los momentos en los que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía realizar la súplica del qunút: bien cuando suplicaba por o contra unas gentes. Con esto se observa la legitimidad de realizar la súplica del qunút cuando se atraviesen adversidades. No hay constancia de que se pueda hacer otro tipo de qunút en la oración obligatoria excepto el que se hace en estos casos. Además, está reservado para los días de la calamidad o adversidad, puesto que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solamente hacía la súplica del qunút cuando suplicaba por unas gentes musulmanas o contra unas gentes infieles. Esta súplica del qunút no está sujeta a una oración en concreto, sino que debe realizarse en todas las oraciones.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

القنوت هنا: هو الدعاء بعد الركوع من الركعة الأخيرة في الصلوات الخمس، والوتر.
مشروعية القنوت في النوازل.
المقصود بالنوازل التي يشرع فيها الدعاء في الصلوات هو ما كان متعلقا بعموم المسلمين، كاعتداء الكفار على المسلمين، والدعاء للأسرى وحال المجاعات، وانتشار الأوبئة وغيرها.
أجمع العلماء على أنَّ فعل قنوت النوازل أو تركه لا يبطل الصلاة، وإنَّما الخلاف في استحباب تركه، أو التفصيل في ذلك والصواب استحبابه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن خزيمة   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10934

 
Hadith   1744   الحديث
الأهمية: يا أبت إنك قد صليت خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأبي بكر وعمر وعثمان وعلي هاهنا بالكوفة، نحوًا من خمس سنين، فكانوا يقنتون في الفجر؟ فقال: أي بني محدث
Tema: ¡Padre! Has orado detrás del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, Abû Baker, ‘Umar, ‘Uzman, y ‘Ali, aquí y allá en Kaufa, hace casi cinco años. ¿Hacían la súplica de al-qunut durante la oración del Fayr estando de pie?’ Respondió: ‘¡Hijo mío!, eso es una innovación.

عن أبي مالك الأشجعي سعد بن طارق -رضي الله عنه-    قال: قلت لأبي: يا أبت إنك قد صليت خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأبي بكر وعمر وعثمان وعلي هاهنا بالكوفة، نحوًا من خمس سنين، «فكانوا يَقْنُتُونَ في الفجر؟» فقال: أَيْ بُنَيَّ مُحْدَثٌ.

Narró Abû Malik Al-Ashya'i Sa’ad Ibn Tariq, que Al-lah está complacido de él: ‘Le dije a mi padre, ‘¡Padre! Has orado detrás del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, Abû Baker, ‘Umar, ‘Uzman, y ‘Ali, aquí y allá en Kaufa, hace casi cinco años. ¿Hacían la súplica de al-qunut durante la oración del Fayr estando de pie?’ Respondió: ‘¡Hijo mío!, eso es una innovación’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن القنوت في صلاة الفجر إن لم يكن بسبب نازلة معينة فهو بدعة محدثة.
قال شيخ الإسلام: لا يقنت في غير الوتر، الاَّ أن تنزل بالمسلمين نازلة، فيقنت كل مصلٍّ في جميع الصلوات، لكنه في الفجر والمغرب آكد بما يناسب تلك النازلة، ومن تدبر السنة، علم علمًا قطعيًّا أنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- لم يقنت دائمًا في شيء من الصلوات.
Este noble hadiz demuestra de que la súplica de al-qunut durante la oración del Fayr, sino hay una razón específica para realizarla (una calamidad por ejemplo); es una innovación, un invento. Sheij al-Islam, Ibn Taymiyyah, dijo: Solo se realiza la súplica de al-qunut en la oración al-witr (oración impar); o si sucede alguna calamidad a los musulmanes; que en este caso el orante realizará al-qunut en todas sus oraciones debido a aquella desgracia. Quien reflexiona en la Sunnah, observará que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, no hacía siempre la súplica de al-qunut en sus oraciones.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث فيه دليل على أن الاستمرار في القنوت في صلاة الفجر محدث وليس بمشروع، وإنما يفعل ذلك عند الحاجة في بعض الأحيان؛ لأن أباه قد صلّى خلف النبي -صلّى الله عليه وسلّم- وهو ابن عشر سنين، وصلّى وراء الخلفاء الراشدين -رضي الله عنهم- ولم يسمع أحداً منهم يقنت في الفجر بغير سبب، ولو كان سنة راتبة لكانت الهمم والدواعي متوفرة على نقله، ولم يتركه الصحابة -رضي الله عنهم-، ولا سيما الخلفاء الراشدون الذين يؤمون الناس، فمثل ذلك لا يخفى.
استحباب القنوت في الفرائض إذا نزل بالمسلمين نازلة.
المتتبع للسنة يجد أن أكثر الأحاديث تدل على أنه صلّى الله عليه وسلّم كان يقنت عند الحاجة، والنازلة في صلاة الفجر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10935

 
Hadith   1745   الحديث
الأهمية: إذا سجد أحدكم فلا يبرك كما يبرك البعير، وليضع يديه قبل ركبتيه
Tema: Cuando alguno de ustedes se postre que no se siente como lo hace el camello, debe apoyar primero sus manos antes que sus rodillas.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «إذا سجد أَحَدُكُمْ فَلَا يَبْرُك كَمَا يَبْرُكُ البَعِير، وَلْيَضَعْ يديه قبل ركبتيه».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-dijo: cuando alguno de ustedes se postre que no se siente como lo hace el camello, debe apoyar primero sus manos antes que sus rodillas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف طريقة النزول للسجود، وهي أن يبدأ بوضع اليدين قبل الركبتين، وجاءت أحاديث أخرى في النزول بالركبتين قبل اليدين، فكلا الأمرين جائز ولا يُنكر على من فعل هذا أو فعل هذا.
Este noble hadiz explica la forma en que se debe sentar para realizar la postración, y es empezar poniendo las manos antes que las rodillas, hay otros hadices en los que se indica que hay que poner primero las rodillas antes que las manos, ambas formas son permitidas y no se rechaza a quien lo haga de cualquier de las formas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

في الحديث بيان صفة الهوي في السجود، وهو أن يضع يديه قبل ركبتيه.
اختلف العلماء في هذه المسألة على ثلاثة أقوال: القول الأول: أن المصلي يهوي إلى السجود بتقديم الركبتين ثم اليدين. والقول الثاني: أن المصلي يهوي إلى السجود بتقديم يديه قبل ركبتيه. القول الثالث: أنه مخير في تقديم أيهما شاء، وقد أجمعوا على أن الصلاة بكلتا الصفتين جائزة، وإنما الخلاف في الأفضل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي مختصرًا والنسائي والدارمي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10938

 
Hadith   1746   الحديث
الأهمية: أن ابن عمر كان يضع يديه قبل ركبتيه، وقال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يفعل ذلك
Tema: Ibn Omar ponía sus manos antes que sus rodillas y dijo: el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- lo hacía así.

كان ابن عمر يَضع يديه قبل رُكْبَتَيِه، وقال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَفعل ذلك.

Ibn Omar solía poner sus manos antes que sus rodillas y dijo: el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- lo hacía así.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الحديث يدل على أن المصلي يضع يديه قبل ركبتيه عند النزول للسجود، لكن يعارضه حديث وائل بن حجر -رضي الله عنه- في أنَّ المصلي حين يهوي للسجود فإنه يضع ركبتيه قبل يديه. والمسألة اجتهادية والأمر فيها واسع؛ ولذا خير بعض الفقهاء المصلي بين الأمرين، إما لضعف الأحاديث من الجانبين وإما لتعارضها وعدم رجحان بعضهما على بعض في نظره؛ ونتيجة هذا: السعة والتخيير بين الهيئتين.
El hadiz muestra que el orante pone sus manos antes que sus rodillas cuando desciende a la postración, sin embargo esto contradice el hadiz de Wail Ibn Hayar -Al-lah esté complacido con él- en el que dice que el orante cuando se postra debe poner primero sus rodillas antes que sus manos, es un tema sujeto al estudio y el tema es amplio, por eso algunos sabios de la jurisprudencia dejan la elección al orante, ya sea porque los hadices de ambas partes son débiles o porque se contradicen y no hay una opinión que sobresalga sobre otra, por lo que el resultado es: se puede elegir entre ambas formas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تقديم اليَدين على الرُّكبتين عند الهوي إلى السُّجود.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن خزيمة   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10940

 
Hadith   1747   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قعد يدعو، وضع يده اليمنى على فخذه اليمنى، ويده اليسرى على فخذه اليسرى، وأشار بإصبعه السبابة، ووضع إبهامه على إصبعه الوسطى، ويلقم كفه اليسرى ركبته
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se sentaba en la oración para hacer la súplica, ponía su mano derecha (desde la punta de los dedos hasta el codo) sobre su muslo derecho y su mano izquierda sobre el muslo izquierdo; extendía el dedo índice de la mano derecha y cerraba el puño colocando el pulgar sobre el dedo medio de la misma mano; y extendía la palma izquierda hasta tocar la rodilla izquierda.

عن عبد الله بن الزُّبير -رضي الله عنهما- قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قَعد يَدْعُو، وضع يَده اليُمْنَى على فخِذِه اليُمْنَى، ويَده اليُسْرَى على فخِذِه اليُسْرَى، وأشَار بِإِصْبَعِهِ السَّبَّابَة، ووضَع إبْهَامَه على إِصْبَعِهِ الوُسْطَى، ويُلْقِم كَفَّه الْيُسْرَى رُكْبَتَه».

Abdullah Ibn Azubair -Al-lah esté complacido con ambos- dijo: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se sentaba en la oración para hacer la súplica, ponía su mano derecha (desde la punta de los dedos hasta el codo) sobre su muslo derecho y su mano izquierda sobre el muslo izquierdo; extendía el dedo índice de la mano derecha y cerraba el puño colocando el pulgar sobre el dedo medio de la misma mano; y extendía la palma izquierda hasta tocar la rodilla izquierda”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قَعد يَدْعُو" يعني: جلس للتَّشهد، يؤيده حديث ابن عمر -رضي الله عنهما-: (كان إذا قَعَد للتَّشهد، وضع يَده اليُسْرَى على رُكْبتَهِ اليُسْرَى..)، رواه مسلم.
والتَّشهد هو قراءة: "التَّحيات لله والصلوات والطَّيبات، السَّلام عليك أيها النَّبي ورحمة الله وبركاته، السَّلام علينا وعلى عباد الله الصالحين.."، وسُمي دُعاء لاشتماله على الدعاء؛ فإن قوله: "السَلام عليك"، "والسَلام علينا" دعاء.
قوله: "وضع يَده اليُمْنَى على فَخِذِه اليُمْنَى، ويَده اليُسْرَى على فخِذِه اليُسْرَى"، أي: أنه إذا جلس للتَّشهد بَسط يَده اليُمنى على فَخِده اليُمنى واليُسرى كذلك؛ والحكمة في وضعها عند الرُكبة أو على الرُّكبة أو الفَخِذ مَنْعُها من العَبث، ووضع اليَد على الفَخِذ لا يُخالف وضعها على الرُّكبة؛ لأن من لازم وضع اليَد على الفَخذ أن تصل أطراف الأصابع إلى الرُّكبة، وفي رواية وائل ابن حُجْر -رضي الله عنه- عند النسائي وغيره أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: "وضع كَفَّه اليُسرى على فَخِذه ورُكبته اليُسرى، وجعل حَدَّ مِرفقه الأيمن على فَخِذه اليُمنى" وقوله -رضي الله عنه-: "وجعل حَدَّ مِرفقه الأيمن على فَخِذه اليُمنى"، فإذا جعل المصلِّي حدَّ مرفقه على فخذه فإنه بلا شك أن أطراف الأصابع تصل إلى الرُّكبة.
قال النووي -رحمه الله-: "قد أجمع العلماء على استحباب وضعها عند الرُّكبة أو على الرُّكبة، وبعضهم يقول بعطف أصابعها على الرُّكبة، وهو معنى قوله: "ويلقم كَفه اليُسرى رُكْبَتَه".
وقوله: "وضع يَده" المُراد باليَد هنا: من أطراف الأصابع إلى المرفقين، وظاهر الحديث: سواء كان ذلك في التَّشهد الأول أو الثاني.
قوله: "وأشَار بِإِصْبَعِهِ السَّبَّابَة" السَّبَّابة هي: الأصْبِع التي تَلي الإبْهَام، وسُمَّيت بالسَّبَّابة؛ لأنَّه يُشار بها عند السَّبِّ، وتسمى أيضًا بالمُسَبِّحة؛ لأنه يُشير بها إلى توحيد الله -تعالى- وتَنزيهه، وهو: التَّسبيح، والإشارة بالإصبع السَّبَّابة عند التَّشهد سُنة، ثبت بذلك الأحاديث الصحيحة، والسنة أن يشير بها من حِين قَعوده للتَّشهد إلى أن يَفرغ منه؛ لظاهر حديث الباب، فإن قوله: "كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قَعد يَدْعُو، وضع يَده اليُمْنَى على فخِذِه اليُمْنَى، ويَده اليُسْرَى على فخِذِه اليُسْرَى، وأشَار بِإِصْبَعِهِ السَّبَّابَة..".
وفي مسلم -أيضاً- من حديث عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا قَعد في التَّشهد وضع يَده اليُسرى على رُكْبَتِه اليُسْرَى، ووضع يَده اليُمنى على رُكبته اليُمنى، وعَقَد ثلاثة وخمسين وأشار بالسَّبَّابة".
ومثله: حديث وائل بن حُجْر -رضي الله عنه- عند أبي داود وفيه :" ثم جلس فافترش رِجله اليُسرى، ووضع يَده اليُسرى على فخذه اليسرى، وحَدَّ مِرفقه الأيمن على فَخذه اليَمنى، وقَبِض ثنتين وحَلَّق حَلَقة، ورأيته يقول هكذا، وحَلَّق بِشْرٌ الإبْهَام والوُسْطَى وأشار بالسَّبَّابة".
قال ابن حَجر -رحمه الله-: "من أول جلوسه للتَّشَهد كما دلت عليه الرِّوايات الأخرى"، وبهذا أفتى الشيخ ابن باز -رحمه الله- واللجنة الدائمة.
قوله: "ووضَع إبْهَامَه على إِصْبَعِهِ الوُسْطَى" يعني: حَلَّق بالإبْهَام والوسْطى وأشار بالسَّبَّابة.
قوله: "وأشَار بِإِصْبَعِهِ" يعني: يُشير بالسَّبَابة؛ وذلك بأن يجعلها قائمة في جميع الأحوال المتقدمة؛ والحكمة في الإشارة بها إلى أن المَعبود -سبحانه وتعالى- واحد؛ ليجمع في توحيده بين القول والفعل والاعتقاد.
وفي حديث ابن عمر مرفوعا في مسند الإمام أحمد: "لهي أشدُّ على الشيطان من الحديد".
قوله: "وأشَار بِإِصْبَعِهِ" ظاهر الحديث: أنه لا يُحركها؛ لأن الإشارة غير التحريك.
قوله: "ويُلْقِم كَفَّه الْيُسْرَى رُكْبَتَه" أي: يدخل رُكْبَته في راحَة كَفِّه اليُسرى ويقبض عليها، حتى تَصير رُكبته كاللُّقمة في يده.
والحال الثانية: أن يبسط يده اليُسرى على رُكبته من غير قَبض كما في حديث ابن عمر -رضي الله عنه- في مسلم: "أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا جلس في الصلاة وضع يديه على رُكبتيه... ويده اليُسْرى على رُكبته باسطها عليها"، وبناء عليه: تكون سُنة وضع اليدين عند التشهد وردت على وجهين، وبأيهما أخذ فقد أصاب السُّنَّة، والأولى والأفضل أن يفعل هذا تارة وهذا تارة؛ عملا بجميع ما ثبت عنه -صلى الله عليه وسلم-.
El significado del hadiz: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se sentaba en la oración para hacer la súplica”: se refiere a cuando hacía el Tashahhud (la última sentada antes de finalizar la oración), y afirma esto el hadiz de Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos-: “Cuando se sentaba para hacer el Tashahhud, ponía su mano izquierda sobre la rodilla izquierda...”. Lo relató Muslim. El Tashahhud de la lectura de “Atahiyatu li Al-lah wa as-salatu wa at-tayibatu, as-salamu aleika ayuha an-Nabi wa rahmatu Al-lahi wa barakatuhu, as-salamu aleina wa ala ibadi Al-lahi as-salihin...”. Se le denomina en este hadiz “súplica” (dua) por contener en su mayoría una súplica, por ejemplo cuando dice “as-salamu aleika” y “as-salamu aleina” se está pronunciando una súplica (la paz sea sobre ti oh mensajero de Al-lah y la paz sea sobre nosotros). Al decir “Ponía su mano derecha sobre su muslo derecho y su mano izquierda sobre el muslo izquierdo”: esto es, al sentarse para pronunciar la súplica ponía sus manos así. La razón por la que se coloca la mano sobre el muslo o sobre la rodilla estando en esa postura es evitar que la mano se entretenga en otros asuntos. El colocarla sobre el muslo no impide que se coloque sobre la rodilla, puesto que si se coloca la palma sobre el muslo, las puntas de los dedos llegarán a la rodilla. En el relato de Wael Ibn Huyr -Al-lah esté complacido con él- recopilado por An-Nisai y otros, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “colocó su mano izquierda sobre su muslo y rodilla izquierdos y colocó la punta de su codo derecho sobre el muslo derecho”. No hay duda en que si coloca la punta de su codo derecho sobre el muslo derecho y las puntas de los dedos van a tocar la rodilla. El Imam An-Nawawi -Al-lah lo cubra con su misericordia- dijo: “Los ulemas coinciden en que es preferible colocar la mano al filo de la rodilla o sobre ella; mientras que otros abogan por que se toque con la punta de los dedos la rodilla”. Esto último es precisamente el significado de “Y extendía la palma izquierda hasta tocar la rodilla izquierda”. Cuando dice “colocaba su mano”, se refiere aquí con “mano” a todo lo que va desde la punta de los dedos hasta el codo. El sentido más explícito de este hadiz, ya sea el primer Tashahhud o el segundo, cuando dice: “Extendía el dedo índice” es una sunna confirmada en los hadices verídicos cuando se esté realizando el Tashahhud. La sunna es que se extienda el dedo índice desde que se sienta el musulmán para el Tashahhud hasta que se termine de él, por el sentido expreso indicado en este hadiz, al decir “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se sentaba en la oración para hacer la súplica, ponía su mano derecha (desde la punta de los dedos hasta el codo) sobre su muslo derecho y su mano izquierda sobre el muslo izquierdo; extendía el dedo índice de la mano derecha”. Asimismo, en la recopilación de Muslim encontramos el hadiz de Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos-: “Que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se sentaba para hacer el Tashahhud, apoyaba su mano izquierda sobre su rodilla izquierda, y su mano derecha sobre su rodilla derecha, cerraba el puño (de la mano derecha) dejando extendido el dedo índice solamente”. Igualmente está mencionado en el hadiz narrado por Wael Ibn Huyr -Al-lah esté complacido con él- y recopilado por Abu Daud, dice: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se sentó sobre su pierna izquierda y colocó su mano izquierda sobre su muslo y rodilla izquierdos y colocó la punta de su codo derecho sobre el muslo derecho, cerró el puño y vi que decía algo, mientras tenía el dedo pulgar (de la mano derecha) sobre el dedo medio y el índice extendido”. Ibn Hayar -Al-lah lo cubra con su misericordia- dijo: “Así hacía desde el primer momento en que se sentaba, como lo han confirmado otros relatos”. En este sentido, emitió el Sheij Ibn Bazz -Al-lah lo cubra con su misericordia- el Comité Permanente, su dictamen jurídico (fatwa). Cuando dice en el hadiz: “Colocando el pulgar sobre el dedo medio de la misma mano”; “Y extendía el dedo índice”, esto es, apuntaba con él extendiéndolo de forma rígida. El motivo es que Al-lah es uno y de este modo el siervo une sus dichos con sus gestos cuando suplica a su Señor. En el hadiz narrado por Ibn Umar, y citado en Al-Musnad del Imam Ahmad dijo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Este gesto es más doloroso para el Shaytán que el acero”. Cuando dice “Extendía el dedo índice” se refiere al significado explícito, que no movía el dedo. “Y extendía la palma izquierda hasta tocar la rodilla izquierda”, esto es, que el centro de la palma de la mano cubra su rodilla y la sujete como se sujeta un bocado en la mano al comer. El segundo significado: es que extendía la palma izquierda hasta tocar la rodilla izquierda sin llegar a tomarla, como viene citado en el hadiz narrado por Ibn Umar -Al-lah esté complacido con él- y recopilado por Muslim: “Que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se sentaba durante la oración, colocaba sus manos sobre sus dos rodillas... y su mano izquierda extendida sobre la rodilla izquierda”. En base a esto, la sunna de cómo se deben colocar las manos durante el Tashahhud viene mencionada de dos formas, así que el musulmán que siga cualquiera de ellas está haciendo lo correcto, a pesar de que lo mejor es que el musulmán haga algunas veces una forma y otras veces, otra, siguiendo todo lo que se ha transmitido sobre Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية القُعود للتَّشهد في الصلاة.
استحباب وضع اليَدين أثناء التَّشهد على الفَخِذَين.
صفة اليدين أثناء التشهد: فاليسرى يبسطها على فخذه اليسرى، وأما اليد اليمنى فيقبض الخنصر والبنصر، ويحلق الوسط مع الإبهام، ويدع السبابة على وضعها، مستعدةً للإشارة بالتوحيد والعلو.
في الحديث الإشارة بالإصبع في التَّشهد الأول والثاني.
فيه أن الإشَارة بالإصْبِع من أول التَّشهد إلى آخره.
استحباب القَبض على الرُّكبة اليُسرى في التَّشهد الأول الثاني.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10941

 
Hadith   1748   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يعلمنا التشهد كما يعلمنا السورة من القرآن
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía enseñarnos el Tashahhud (lo que se pronuncia en las sentadas intermedia y final durante la oración) como si nos enseñara una sura del Corán.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما-، أنه قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يعلمنا التشهد كما يعلمنا السورة من القرآن فكان يقول: «التحيَّات المباركات، الصَّلَوَاتُ الطَّيِّبَاتُ لله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وَبَرَكَاتُهُ، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد    أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وأشهد أنَّ محمَّدا رسول الله» وفي رواية ابن رُمْحٍ كما يُعلِّمنا القرآن.

Narró Ibn Abbás -Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía enseñarnos el Tashahhud (lo que se pronuncia en las sentadas intermedia y final durante la oración) como si nos enseñara una sura del Corán: “Los saludos bendecidos y las buenas oraciones son para Al-lah. La Paz, la Misericordia y las Bendiciones de Al-lah sean para ti, Oh Profeta. La Paz sea sobre nosotros y sobre los siervos virtuosos de Al-lah. Atestiguo que no hay dios excepto Al-lah y atestiguo que Mohammad es Su Siervo y Mensajero" [At-tahiyatu almubárakat, as-salawat at-tayyibát li Al-lah, as-salamu aleika ayuha An-nabi wa rahmatu Al-lah wa barakatuhu, as-salamu aleina wa ala ibadi Al-lahi as-salihin. Achhadu An la ilaha il-la Al-lah wa achhadu an-na Muhamadán rasulu Al-lah]. En el relato de Ibn Rumh, “nos la enseñaba como nos enseñaba el Corán”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف صيغة التشهد، وأن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يحرص على تعليمهم إياه كما يعلمهم آيات القرآن، والصيغة هي: (التحيات المباركات، الصلوات الطيبات لله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا رسول الله)، وهي تشبه صيغة التشهد المشهورة الواردة عن ابن مسعود -رضي الله عنه-، وإنما الفرق في زيادة المباركات، وحذف الواو في الكلمتين بعدها، ويشرع التنويع بين الصيغ الواردة في التشهد.
Este noble hadiz especifica la forma del Tashahud que se pronuncia en las sentadas intermedia y final durante la oración. Dijo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía preservar en enseñarselos como si les enseñara aleyas del Corán. La forma es: “Los saludos bendecidos y las buenas oraciones son para Al-lah. La Paz, la Misericordia y las Bendiciones de Al-lah sean para ti, Oh Profeta. La Paz sea sobre nosotros y sobre los siervos virtuosos de Al-lah. Atestiguo que no hay dios excepto Al-lah y atestiguo que Muhammad es Su Siervo y Mensajero" [At-tahiyatu almubárakat, as-salawat at-tayyibát li Al-lah, as-salamu aleika ayuha An-nabi wa rahmatu Al-lah wa barakatuhu, as-salamu aleina wa ala ibadi Al-lahi as-salihin. Achhadu An la ilaha il-la Al-lah wa achhadu an-na Muhamadán rasulu Al-lah]. Esta forma se asemeja a la transmitida por Ibn Masud, Al-lah esté complacido con él, siendo la diferencia entre ambas el añadido en esta versión de “al-mubarakat” y haber eliminado el “waw” dos palabras después. Está permitido variar en el uso de las diferentes versiones transmitidas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا الذكر يسمى "التشهد" مأخوذٌ من لفظ الشهادتين فيه، فهما أهم ما فيه.
يقال هذا التشهد في الصلاة الثنائية مرَّة واحدةً، أما الصلاة الثلاثية والرباعية ففيها تشهدان: الأول: بعد الركعة الثانية، والأخير: الذي يعقبه السلام.
التشهد ورد عن النبي -صلى الله عليه وسلم- عن أربعة وعشرين صحابيًّا بألفاظ مختلفة، وكل ما صح منها مشروع.
شدة عناية الإسلام بموضوع التشهد، ولا أدلَّ على ذلك: من كون الأحاديث الساردة لصفة التشهد بلغت التواتر؛ وما كان هذا ليكون إلا لعظم المعاني والمقاصد العقدية التي حواها تشهد الصلاة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10943

 
Hadith   1749   الحديث
الأهمية: صليت مع النبي -صلى الله عليه وسلم-، فكان يسلم عن يمينه: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، وعن شماله: السلام عليكم ورحمة الله
Tema: Recé con el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y cuando hacía el taslim a su lado derecho decía: "As salam aleikum warahmatul-lah wabarakatuh (que la paz, las bendiciones y la misericordia de Al-láh sea con ustedes) y a su lado izquierdo: As salam aleikum warahmatullah (que la paz y la misericordia de Al-láh sean con ustedes)".

عن وائل بن حُجْرٍ -رضي الله عنه- قال: صلَّيت مع النبي -صلى الله عليه وسلم-، فكان يُسلِّم عن يَمينه: «السَّلام عليكم ورحْمَة الله وبَرَكَاتُه»، وعن شِمَاله: «السَّلام عليكم ورحْمَة الله».

Narró Wail Ibn Huyar - que Al-láh esté complacido con él-: "Recé con el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- cuando hacía el taslim a su lado derecho decía: As salam aleikum warahmatul-lah wabarakatuh (que la paz, las bendiciones y la misericordia de Al-láh sea con ustedes) y a su lado izquierdo: As salam aleikum warahmatullah (que la paz y la misericordia de Al-láh sean con ustedes)".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الحديث يدل على أنَّ المصلي لا يخرج من صلاته إلا بتسليمتين عن اليمين والشمال، فيقول في الأولى «السلام عليكم ورحمة الله وبركاته»، في الثانية: «السلام عليكم ورحمة الله»، وزيادة (بركاته) تكون أحيانًا؛ لورود أحاديث أخرى ليس فيها هذه الزيادة، والغالب عدم الزيادة ولكنها جائزة.
Este hadiz muestra que la persona quien reza no termina su oración sino con los dos saludos a la derecha y a la izquierda, diciendo en la primera "que la paz, la misericordia y las bendiciones de Al-láh sean con ustedes" y en la segunda "que la paz y la misericordia de Al-láh sean con ustedes" y se añade la expresión "y la misericordia" a veces; por tener otras narraciones proféticas en las cuales no hay esta última expresión, pero está permitido añadirla.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية التَّسليم من الصلاة وهو من أركانها؛ لفعله -صلى الله عليه وسلم- المستمر مع حديث علي -رضي الله عنه- مرفوعًا: (تحليلها التَّسليم). رواه أبو داود وغيره.
استحباب الإتيان بزيادة و"بركاته"، لكن في بعض الأحيان؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يكن يَداوم عليه، والأغلب عدم قولها.
يستحب أن تكون التَّسليمة الأولى إلى جهة اليمين والثانية إلى جهة الشّمال.
فيه أنه لا يخرج من الصلاة إلا بالتَّسليم، فلو خرج منها بدون تسليم متعمدا بطلت صلاته، وإن كان ناسيا يَعود ويجلس إذا تَذَكَّر ذلك عن قُرب، ثم يُسَلِّم عن يمينه وعن شِماله ثم يسجد للسَّهو.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10945

 
Hadith   1750   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا انصرف من صلاته استغفر ثلاثا، وقال: اللهم أنت السلام ومنك السلام، تباركت يا ذا الجلال والإكرام
Tema: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- cuando terminaba su oración pedía perdón a Al-láh tres veces y después decía: Allahumma anta as salam wa minka as salam tabarakta ya dhal Yalali wal Ikram (¡Oh Al-láh! Tu eres la paz y de Ti proviene la paz, Bendito eres, Poseedor de la Majestuosidad y Generosidad).

عن ثَوْبَان -رضي الله عنه- قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا انْصَرف من صلاته اسْتَغْفَر ثلاثا، وقال: «اللهُمَّ أنت السَّلام ومِنك السَّلام، تَبَارَكْتَ يا ذا الجَلال والإكْرَام».

Narró Zaubán -que Al-láh esté complacido con él-: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- cuando terminaba su oración pedía perdón a Al-láh tres veces y después decía: Al-láhumma anta as salam wa minka as salam tabarakta ya dhal Yalali wal Ikram (¡Oh Al-láh! Tú eres la paz y de Ti proviene la paz, Bendito eres, Poseedor de la Majestuosidad y Generosidad).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث بيان استحباب قول المصلي بعد الانتهاء من الصلاة: أستغفر الله، أستغفر الله، أستغفر الله. ثم يقول هذا الدعاء: اللَّهُمَّ أَنْتَ السَّلَامُ وَمِنْك السَّلَامُ، تَبَارَكْتَ يَا ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ.
وهناك أدعية أخرى وردت في أحاديث أخرى مما يقال عقب الصلاة.
En el hadiz se muestra lo que se recomienda que diga el orante después de terminar el rezo: Astagfirulah (Al-láh perdóname) astagfirulah, astagfirulah, después debe decir esta súplica: ¡Oh Al-láh! Tú eres la paz y de Ti proviene la paz, Bendito eres, Poseedor de la Majestuosidad y Generosidad, hay otras súplicas presentes en otros hadices que se pronuncian al terminar la oración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه الرَّد على من قال: أن المصلِّي يُكبر بعد الصلاة.
فيه إثبات اسم: "السَّلام" لله -تعالى- وصفته، فهو السَّالم من كل نقص وعَيب، وهو واهب السَّلامة لعباده من شُرور الدُّنيا والآخرة.

Esin Hadith Applications English


En el cual se corrige el dicho: que el orante dice "Al-láhu Ákbar" después de terminar la oración.
En el cual se confirma el nombre: "La paz" para Al-láh -Enaltecido sea- ya que es Él que no posee ninguna carencia ni defecto, y es Él quien otorga la seguridad a sus siervos contra los males de la vida mundanal y los del más-allá.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10947

 
Hadith   1751   الحديث
الأهمية: من سبح الله دبر كل صلاة ثلاثا وثلاثين, وحمد الله ثلاثا وثلاثين, وكبر الله ثلاثا وثلاثين, فتلك تسع وتسعون, وقال تمام المائة: لا إله إلا الله وحده لا شريك له, له الملك, وله الحمد, وهو على كل شيء قدير, غفرت له خطاياه, وإن كانت مثل زبد البحر
Tema: Quien glorifica Alah (diciendo Subhân-Alah) después de cada Salât prescrito [ ] treinta y tres veces, alaba Alah (diciendo Al-hamdu lillâh) treinta y tres veces, y exalta a Alah (diciendo Alahu Akbar) treinta y tres veces, aquellos noventa y nueve, y luego dice para completar cien: La ilâha il-laAlahu, wahdahu lâ sharîka lahu, lahul-mulku, wa lahul-hamdu Húa' ala kulli shai'in Qadir (No hay dios salvo Alah Único sin asociados; a Él pertenece el reino y la alabanza, y es sobre toda cosa Poderoso), sus pecados serán perdonados, aun cuando ellos sean tan abundantes como la espuma del mar”. [Transmitido por Muslim]. En otra versión se menciona: “At-Takbîr (Alah es el más Grande) treinta y cuatro veces.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَن سبَّح الله دُبُر كل صلاة ثلاثا وثلاثين, وحَمِد الله ثلاثا وثلاثين, وكَبَّر الله ثلاثا وثلاثين, فتِلك تِسْعَةٌ وتِسْعُونَ, وقال تَمَام المائة: لا إله إلا الله وحْدَه لا شريك له, له المُلك, وله الحَمد, وهو على كلِّ شيء قَدِير, غُفِرَت خَطَايَاه, وإن كانت مثل زَبَدِ البَحْرِ».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Allah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "A quien diga subhanallah después de cada oración treinta y tres veces, alhamdulillah treinta y tres veces y Allahu Akbar treinta y tres, siendo esto noventa y nueve, y complete hasta cien diciendo la ilaha ila Allah wahdahu la sharika lahu,lahu al mulk wa lahu alhamd wa howa ala kuli shay qadir (No hay más dios que Allah, único sin asociados. A Él pertenece el mundo, para Él es la alabanza y Él es poderoso sobre todas las cosas) se le perdonarán sus faltas, aunque sean como la espuma del mar".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث عن فضل التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل في أدبار الصلوات المكتوبة، (والتقييد بالمكتوبة لورود روايات أخرى تقيد ذلك بدبر الصلاة المكتوبة).
وتسبيح الله: تنزيهه عز وجل عن كل نَقص وعَيب، فالله عز وجل كامل من جميع الوجوه، كامل في أسمائه وفي صفاته وفي أفعاله.
والحَمد: هو الثَّناء على الله بصفات الكَمَال، فبالتَّسبيح يكون التَّخلي عن كل صفات النَّقص، وبالحَمد يكون الاتصاف بصفات الكمال.
والتَّكبير: وصف الله    تعالى بأنه أكبر من كل شيء له الكِبْرِياء في السَّماوات والأرض وهو العزيز الحكيم.
والفضل المذكور هو مغفرة الخطايا, ومعنى هذا أن هذا الذِّكر سببٌ لمغفرة الذُّنوب، وتكفير السَّيئات، والمراد: تكفير صغائر الذُّنوب، أما الكبائر فلا يُكَفِّرها إلاَّ التُّوبة منها، قال تعالى: {إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ} [النساء: 31].
فمن أتى بهذا الذِّكر عَقب الصلاة ولو مع الفاصل اليسير، سواء كان قاعدا أو    ماشيا وسواء كان مستقبل القِبلة أو مستدْبِرها وسواء كان في المسجد أو خارجه، فله الأجر كاملا، ولا يظلم ربُّك أحدًا، فإن لم يأت به إلا بعد زمن طويل، فقد فاتته الفضيلة وله أجْر الذِّكر المُطلق له.
ومن جميل فضل الله تعالى أن المغفرة تكون للذنوب وإن كثرت, ومعنى الكثرة يستفاد من قوله: (وإن كانت مثل زبد البحر).
والعدد المذكور هنا أن يكرر كلًا من التسبيح والتحميد والتكبير ثلاثًا وثلاثين مرة, ويقول مرة واحدة: لا إله إلا الله وحده لا شريك له, له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير.
El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informa en este hadiz sobre la excelencia del tasbih (decir subhanallah), al tahmid (decir alhamdulillah), al takbir (decir Allahu Akbar) y al tahlil(decir la ilaha ila Allah) detrás de cadaoración obligatoria, (el hecho de que sea específicamente detrás de la oración obligatoria se sabe por otra narración en la que se especifica que es detrás de la oración obligatoria). El tasbih de Allah: afirmar que Allah, Glorificada y Enaltecido sea, está exento de cualquier carencia y falta, y que Allah, Glorificada y Enaltecido sea, es perfecto desde todos los puntos de vista. Perfecto en sus nombres, en sus atributos y en sus actos. Y el hamd: la alabanza a Allah por sus atributos de perfección. Así pues, el tasbih es afimar la no existencia de atributos carentes o imperfectos y el hamd es afirmar la existencia de sus atributos de perfección. El takbir: describir a Allah, el Altísimo, como más grande que ninguna otra cosa, suyo es el poder sobre los cielos y la tierra, y Él es el Poderoso, el Sabio. El beneficio mencionado es el perdón de las faltas.Y esto significa que este dikr es causa del perdón de las faltas y aquí se entiende que se refiere a las faltas menores, pues las faltas graves no son perdonadas si no a través de la tauba (arrepentimiento sincero). Dijo el Altísimo: (Si evitan las faltas graves que los han sido prohibidas, borraré sus faltas (menores)) Las mujeres,31. Así pues, quien haga este dikr después de cada oración, y aunque tarde un poco en hacerlo después de la oración, bien sea estando sentado, caminando, en dirección a la qibla o de espaldas a ella y en la mezquita o fuera de ella, obtendrá toda la recompensa del mismo. Y de la belleza del favor de Allah, que se perdonen las faltas y aún siendo muchas. Y el significado de muchas se puede tomar del dicho "aunque sean como la espuma del mar". La cantidad de veces que se menciona en el hadiz, es que se repita el tasbih, el tahmid y el takbir treinta y tres veces y que diga una vez "la ilaha ila Allah wahdahu la sharika lahu,lahu al mulku wa lahu al hamd wa howa ala kuli shayn qadir" (no hay más dios que Allah, único sin asociado. Suyo es el mundo (el gobierno del mundo) y suya es la alabanza y Él es poderoso sobre todas las cosas).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب هذا الذِّكر بعد الصَّلوات المفروضة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10948

 
Hadith   1752   الحديث
الأهمية: من قرأ آية الكرسي في دبر كل صلاة مكتوبة لم يمنعه من دخول الجنة إلا إلا أن يموت
Tema: Quien recite Ayat Al-Kursi después de finalizar cada oración obligatoria, nada excepto la muerte, le impedirá ingresar al Paraíso.

عن أبي أمامة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من قرأ آية الكرسي في دبر كل صلاة مكتوبة لم يمنعه من دخول الجنة إلا أن يموت». وفي رواية: «وقل هو الله أحد».

Narró Abû Umamam, que Al-lah esté complacido de él, que El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Quien recite Ayat Al- Kursi después de finalizar cada oración obligatoria, nada excepto la muerte, le impedirá ingresar al Paraíso”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف فضل قراءة آية الكرسي، وهي في سورة البقرة: {اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ} [البقرة: 255] دبر كل صلاة، والفضل هو دخول الجنة أو أن دخول الجنة يكون إن مات من ساعته تلك.
Este noble hadiz deja constancia del gran beneficio que aporta recitar Ayat al-Kursi, que está en Sura Al-Baqarah: (¡Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él, Viviente, se basta a Sí mismo y se ocupa de toda la creación. No Le toma somnolencia ni sueño. Suyo es cuanto hay en los cielos y la Tierra. ¿Quién podrá interceder ante Él sino con Su anuencia? Conoce el pasado y el futuro; y nadie abarca de Su conocimiento salvo lo que Él quiere. Su Trono se extiende en los cielos y en la Tierra, y la custodia de ambos no Le agobia. Y Él es Sublime, Grandioso). [Sura Al-Baqarah. 2.255]. Es decir, recitar esa aya después de cada oración, nada excepto la muerte, le impedirá ingresar al Paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل هذه الآية العظيمة؛ لما اشتملت عليه من الأسماء الحسنى، والصفات العلى، والوحدانية، والحياة الكاملة، والقيومية الدائمة، والعلم الواسع، والملكوت المحيط، والقدرة العظيمة، والسلطان القويم، والإرادة النافذة.
المراد بالدبر هنا ما بعد السلام؛ لأن ما قبل السلام ليس محلاً للقرآن، وإنما محله القيام، فهذه قرينة على أن المراد ما بعد السلام.
استحباب قراءة تلك الآية العظيمة، وهذه السورة الشريفة بعد كل صلاة مفروضة؛ ليكتمل بهما ذكره لربه، ويرفع بهما ما نقص من صلاته، وليجدد إيمانه كل يوم خمس مرات، بتلاوة أسماء الله الحسنى، وصفاته العلى.
إثبات الجزاء الأخروي، وأنَّ أوله نعيم القبر، أو عذابه، وأنَّ نعيم القبر جزء من نعيم الجنة، كما أنَّ عذاب القبر جزء من عذاب النار؛ لقوله تعالى: {النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ (46)} سورة غافر.
انَّ الأعمال الصالحة سبب لدخول الجنة، كما قال تعالى: {جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (17)} سورة السجدة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه النسائي، والرواية الأخرى أخرجها الطبراني   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por At-Tabarani
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10950

 
Hadith   1753   الحديث
الأهمية: صل قائما، فإن لم تستطع فقاعدا، فإن لم تستطع فعلى جنب
Tema: Reza de pie, si no puedes entonces sentado y si no puedes entonces acostado.

عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما- قال: كانت بي بَوَاسيرُ، فسألت النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الصلاة، فقال: «صَلِّ قائما، فإن لم تستطع فقاعدا، فإن لم تستطع فعلى جَنْبٍ».

Narró Imran Ibn Hussain -que Al-láh esté complacido con ambos-: tenía hemorroides y le pregunté al profeta -que la paz y las bendiciones sean con él- sobre cómo rezar entonces me dijo: "Reza de pie, si no puedes entonces sentado y sino puedes entonces acostado".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف كيفية الصلاة لمن كان به مرض من بواسير أو ألم عند القيام ونحو ذلك من الأعذار، فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الأصل القيام، إلا في حال عدم الاستطاعة فيصلي جالساً وإن لم يستطع الصلاة جالساً فله أن يصلي على جنبه.
Este noble hadiz informa sobre cómo debe realizarse la oración para quien esté enfermo de hemorroides o tenga dolor al levantarse, o cualquier otra razón, el profeta -que la paz y las bendiciones sean con él- informó que el origen es rezar de pie, excepto cuando no pueda levantarse, en este caso debe rezar sentado y en caso de que no pueda rezar sentado entonces que lo haga recostado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب مراعاة مراتب صلاة المريض المكتوبة، فيجب عليه القيام إن قدر عليه؛ لأَنَّه ركن من أركان الصلاة المكتوبة، ولو معتمدًا، أو مستندًا إلى شيء من عصا، أو جدار، أو نحو ذلك.
فإن لم يستطع القيام، أو شقَّ عليه، فتلزمه قاعدًا، ولو مستندًا أو متكئًا، ويركع ويسجد مع القدرة عليه، فإن لم يستطع القعود، أو شقَّ عليه فيصلي على جنبه، والجنب الأيمن أفضل، فإن صلى مستلقيًا إلى القبلة صحَّ، فإن لم يستطع أومأ إيماء برأسه، ويكون إيماؤه للسجود أخفض من إيمائه للركوع، للتمييز بين الركنين، ولأنَّ السجود أخفض من الركوع.
لا ينتقل من حال إلى حال أقل منها إلاَّ عند العجز، أو عند المشقة عن الحالة الأولى، أو في القيام بها؛ لأنَّ الانتقال من حال إلى حال مقيد بعدم الاستطاعة.
حد المشقة التي تبيح الصلاة المفروضة جالسًا، هي المشقة التي يذهب معها الخشوع؛ ذلك أنَّ الخشوع هو أكبر مقاصد الصلاة.
الأعذار التي تبيح الصلاة المكتوبة قاعدًا كثيرة، فليس خاصًّا بالمرض فقط، فقِصر السقف الذي لا يستطيع الخروج منه، والصلاة في السفينة، أو الباخرة، أو السيارة، أو الطيارة عند الحاجة إلى ذلك، وعدم القدرة على القيام، كلها أعذار تبيح ذلك.
الصلاة لا تسقط ما دام العقل ثابتًا، فالمريض إذا لم يقدر على الإيماء برأسه أومأ بعينيه، فيخفض قليلاً للركوع، ويخفض أكثر منه للسجود، فإن قدر على القراءة بلسانه قرأ، وإلاَّ قرأ بقلبه، فإن لم يستطع الإيماء بعينه صلَّى بقلبه.
مقتضى إطلاق الحديث أنَّه يصلي قاعدًا، على أيَّةِ هيئة شاء، وهو إجماع، والخلاف في الأفضل، فعند الجمهور أنَّه يصلي متربعًا في موضع القيام، وبعد الرفع من الركوع، ويصلي مفترشًا في موضع الرفع من السجود.
أنَّ أوامر الله تعالى يؤتى بها حسب الاستطاعة والقدرة، فلا يكلف الله نفسًا إلاَّ وسعها.
سماحة ويُسر هذه التشريعة المحمدية، وأنَّها كما قال تعالى: {وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ} [الحج:78], {يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْ} [النساء]، فرحمة الله تعالى بعباده واسعة.
ما تقدم هو حكم الصلاة المكتوبة، أما النافلة فتصح قاعدًا، ولو من دون عذر، لكن إن كانت بعذر فأجرها تام، وبدون عذر على النصف من أجر صلاة القائم كما ثبت في السنة.

Esin Hadith Applications English


La obligación de respetar las formas de rezar para el enfermo, entonces debe levantarse si puede ya que es uno de los pilares de la oración obligatoria, hasta si usa muleta, un muro u otros para apoyarse.
Si no puede levantarse, o le es difícil hacerlo, entonces que rece sentado, o reclinado, realizando Ruku' y Suyud según sus capacidades, y si no puede sentarse, o le es difícil, que rece reclinado, mejor sobre su lado derecho, al rezar reclinado dirigiéndose hacia la quibla su oración es válida, y si no puede que rece moviendo su cabeza, bajándola al hacer Ruku' y más en el Suyud para diferenciar entre ambos actos.
No se pasa de un estado a otro sino cuando la persona sea incapaz de realizar el primero, o cuando hay dificultad al realizarlo.
La dificultad que hace permitida la oración sentando es con la cual se pierde la concentración en la oración; ya que la concentración (juchu') es uno de los objetivos más grandes de la oración.
Las excusas legales que hacen permitida la oración obligatoria sentando son muchas, no incluyen solo la enfermedad, sino que abarcan también estar ante un techo bajo con lo cual no puede levantarse, la oración en barco, en coche, en avión cuando se necesita rezar y la incapacidad de levantarse en la oración, todas estas son excusas que permiten rezar sentado.
La sola condición con la cual es permitido dejar de rezar es la locura, entonces el enfermo cuando no puede rezar hasta con mover la cabeza puede mover los ojos,bajando su mirada un poco para el Ruku' y más para el Suyud, si puede recitar con la lengua que lo haga, si no puede que recite con el corazón, y si no puede rezar con sus ojos que rece con su corazón.
El hadiz en su generalidad habla de rezar sentado, con cualquier modo, esto según el consenso de los eruditos, la diferencia entre sus opiniones fue en indicar el mejor modo, según Al Yumhur (tres doctrinas/cuatro) que debe rezar sentado levantando sus pies durante el Qiyam, y después de levantarse del Ruku", reza con sus pies en el suelo en su Suyud.
Que las órdenes de Al-láh -Enaltecido sea- se aplican según la capacidad del ser, ya que Al-láh no exige a nadie por encima de sus posibilidades.
La flexibilidad y la facilidad en la sharia musulmana, como dice Al-láh -Enaltecido sea-: "Y no os prescribió nada que no podáis cumplir" (Al Hayy: 78), y en "Al-láh quiere facilitaros las cosas" (An-Nisa: 28) entonces la misericordia de Al-láh para su siervos es muy amplia.
Lo mencionado anteriormente es para la oración obligatoria, y en cuanto a la voluntaria se considera válida hasta si se realiza sentado, hasta si no hay excusa legal, y si es por una excusa legal entonces su recompensa es completa, y si es sin excusa legal tiene la mitad de la recompensa según lo autentificado en la sunnah.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10951

 
Hadith   1754   الحديث
الأهمية: صل على الأرض إن استطعت، وإلا فأوم إيماء، واجعل سجودك أخفض من ركوعك
Tema: Reza sobre el suelo si puedes, sino entonces hazlo con gestos y has que tu postración sea más baja que tu incliniación.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عاد مريضا، فرآه يصلي على وِسَادَةٍ، فأخذها فَرَمَى بها، فأخذ عودًا ليُصلي عليه، فأخذه فَرَمَى به وقال: «صَلِّ على الأرض إن استطعت، وَإِلا فَأَوْمِئْ إِيمَاءً، واجْعَلْ سجودك أخفَضَ من ركُوُعك».

Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah este complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- visitó a un enfermo y vio que rezaba sobre un cojin, así que la tomo y la arrojó, tomo una vara para que se apoyase en la oración, pero se lo volvió a quitar y lo arrojó, luego le dijo: "Reza sobre el suelo si puedes, sino entonces hazlo con gestos y has que tu postración sea más baja que tu incliniación".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف كيفية صلاة المريض الذي لا يستطيع تمكين جبهته من الأرض بأن الواجب عليه الصلاة حسب الاستطاعة، والإيماء حال الركوع والسجود، وأن يكون سجوده أكثر انخفاضاً من ركوعه.
Este noble hadiz explica, como debe ser la oración de un enfermo que no puede poner su frente en la tierra, lo obligatorio es que haga la oración de acuerdo a su capacidad, la postración y la inclinación debe hacerla con gestos, pero la postración debe ser más baja que la inclinación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ للمريض -الذي لا يستطيع القيام- أن يصلي قاعدًا، قال تعالى: {لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا}.
أنَّه يوميء إيماء، ويجعل سجوده أخفض من ركوعه؛ ليميز بين الركنين في أفعاله، ولأنَّ السجود شرعًا أخفض من الركوع.
أنَّه يكره للمصلي أن يرفع له شيء يسجد عليه، وأنَّ هذا من التكلف، الذي لم يأذن الله به، وإنما يصلي الإنسان حسب استطاعته، وإذا لم يستطع الوصول إلى الأرض أومأ في حالة الركوع، وفي حالة السجود، وقد اتَّقى الله ما استطاع.
مشروعية عيادة المريض، وإرشاده إلى ما يصلح دينه.
كمال خُلقِ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وعيادته أصحابه، وتفقده أحوالهم، فيكون في هذا قدوة للزعماء والرؤساء.
أنَّ الداعية الموفق لا يدع النصح والإرشاد في كل مكان يحل فيه، على أيَّةِ حال يكون فيها، لكن بحكمة، وحُسْن تصرف.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البيهقي والبزار   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bazzar
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10952

 
Hadith   1755   الحديث
الأهمية: إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تَفَلَ في رجل عمرو بن معاذ حين قطعت رجله، فبرأ
Tema: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ponía su saliva sobre el pie de Amru ibn Muadh después de haberse cortado, y su pie se recuperaba.

عن بريدة -رضي الله عنه- قال: «إنَّ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- تَفَلَ في رِجْل عمرو بن مُعاذ حِين قُطِعتْ رِجْلُه، فبَرأَ».

Desde Buraida- que Al-láh esté complacido con él- dijo: "El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ponía su saliva sobre el pie de Amru ibn Muadh después de haberse cortado, y su pie se recuperaba.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لما قُطعت رجل عمرو بن معاذ -رضي الله عنه- بصق النبي -صلى الله عليه وسلم- فيها من ريقه الطاهر، فشُفي وعوفي بإذن الله، وهذه معجزة ظاهرة للنبي -صلى الله عليه وسلم-.
Cuando se le cortaba el pie a Amru ibn Muadh- que Al-láh esté complacido con él-, el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ponía su saliva sobre la herida de la parte cortada y el pie se recuperaba con el permiso de Al-láh, y esto es un milagro del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإيمان بمعجزات النبي -صلى الله عليه وسلم-.
من معجزاته -صلى الله عليه وسلم- أنه بصق في رجل عمرو بن معاذ لما قُطعت فشُفي بإذن الله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن حبان   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Hibban
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10953

 
Hadith   1756   الحديث
الأهمية: مسح رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يده على وجهي ودعا لي، فعاش مائة وعشرين سنة وليس في رأسه إلا شعيرات بيض
Tema: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- pasaba su mano sobre mi rostro y suplicaba para mí, entonces vivió ciento veinte años y solo tenía muy pocas canas en su cabello.

عن أبي زيد بن أخْطَب -رضي الله عنه- قال: «مَسَح رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يده على وجْهِي ودَعا لي» قال    عَزْرَةُ: إنه عاش مائة وعشرين سنَة وليس في رأسه إلا شُعيْرات بِيض.

Desde Abu Zaid ibn Ajtab- que Al-láh esté complacido con él- dijo: "El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- pasaba su mano sobre mi rostro y suplicaba para mí" dijo Asra: "Entonces vivió ciento veinte años y solo tenía muy pocas canas en su cabello".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
مسح رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يده على وجه أبي زيد بن أخطب الأنصاري -رضي الله عنه-، ودعا له، وفي رواية أخرى للحديث أنه دعا    له بهذا الدعاء: «اللهم جمِّله، وأدِم جماله» أي: اللهم اجعله جميلًا، واجعل جماله دائمًا معه طول عمره، يقول عزرة وهو أحد رواة الحديث: إن أبا زيد الأنصاري عاش مائة وعشرين سنة وليس في رأسه إلا شعرات قليلة بيضاء، وفي رواية: أنه كان منبسط الوجه، ليس فيه تجاعيد ولا انكماش، وظل ذلك إلى حين وفاته، وذلك كله ببركة دعائه -صلى الله عليه وسلم- ومسحه على وجهه.
El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) pasó su mano sobre el rostro de Abu Zayd ibn Ajtab al-Ansāri (que Al-láh esté complacido con él) y suplicó por él. Según otra narración, la súplica hecha por el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) fue: "Oh Al-láh, hazlo hermoso y haz que su belleza sea duradera", es decir: Oh Al-láh, haz que su belleza perdure durante toda su vida". Asra, uno de los narradores, dijo que Abu Zayd al-Ansāri vivió ciento veinte años, y que solo se veían unas pocas canas en su cabeza hasta su muerte. En otra narración, se informó que la piel de la cara de Abu Zayd estaba suave y sin arrugas hasta el último día de su vida, gracias a la bendita súplica del Profeta.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

في الحديث معجزة للنبي -صلى الله عليه وسلم- حيث إنه مسح وجه أبي زيد ودعا له بالجمال ودوامه، فظل جميلًا شابًا إلى حين وفاته.
وفيه فضيلة لأبي زيد بن أخطب الأنصاري.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10955

 
Hadith   1757   الحديث
الأهمية: قبض رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ورأسه بين سحري ونحري، فلما خرجت نفسه، لم أجد ريحًا قط أطيب منها
Tema: El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) falleció con la cabeza apoyada entre mi pecho y mi cuello. Cuando su alma partió (de su cuerpo), olía como el mejor aroma que he olido.

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: «قُبِض رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- ورأسُه بين سَحْري ونَحْري»، قالت: «فلمَّا خَرَجَتْ نفْسُه، لم أَجِدْ ريحا قَطُّ أطْيَبَ منها».

Aishah (que Al-láh esté complacido con ella) informó: El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) murió con la cabeza apoyada entre mi pecho y mi cuello. Cuando su alma partió (de su cuerpo), olía como el mejor aroma que he olido.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر عائشة زوج النبي -صلى الله عليه وسلم- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مات وهو مستند إلى صدرها، فلما خرجت روحه، شمت رائحة طيبة، لم تشم رائحة أطيب منها.
Aishah (que Al-láh esté complacido con ella), la esposa del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) murió mientras se apoyaba contra su pecho, y que cuando su alma partió de su cuerpo, olía como el mejor aroma que ella ha olido alguna vez.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه معجزة واضحة للنبي -صلى الله عليه وسلم- عند موته، حيث شمت عائشة عند موته رائحة طيبة لم تشم رائحة أطيب منها.
مات النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو مستند إلى صدر عائشة.
في الحديث فضيلة ظاهرة لعائشة، وأن الله اختارها ليموت النبي -صلى الله عليه وسلم- عندها وعلى صدرها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10959

 
Hadith   1758   الحديث
الأهمية: صلى يزيد بن الأسود مع النبي -صلى الله عليه وسلم- الصبح، ثم ثار الناس يأخذون بيده يمسحون بها وجوههم، قال: فأخذت بيده فمسحت بها وجهي، فوجدتها أبرد من الثلج، وأطيب ريحًا من المسك
Tema: Yazīd ibn al-Aswad (que Al-láh esté complacido con él) una vez realizó la oración del Fayr con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y luego mencionó (después de la oración) que la gente se levantó apresuradamente y tomó la mano del Profeta y se frotó la cara con ella. Yo también tomé su mano y me froté la cara con ella. Estaba más fría que el hielo y olía mejor que el almizcle.

عن يَزيد بن الأسْود -رضي الله عنه-: أنَّه صلَّى مع النبي -صلى الله عليه وسلم- الصبح، فذَكر الحديث. قال: ثم ثار الناسُ يأخذون بيده يمْسَحون بها وجوههم، قال: فأخذتُ بيده فمسحتُ بها وجهي، فوجدتُها أَبْرَد من الثلج، وأطْيَبَ ريحًا من المِسْك».

Yazīd ibn al-Aswad (que Al-láh esté complacido con él) informó que una vez realizó la oración del Fayr con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y luego mencionó el Hadiz. Dijo: "(después de la oración) la gente se levantó apresuradamente y tomó la mano del Profeta y se frotó la cara con ella. Yo también tomé su mano y me froté la cara con ella. Estaba más fría que el hielo y olía mejor que el almizcle.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
صلَّى يزيد بن الأسود مع النبي -صلى الله عليه وسلم- صلاة الصبح، فرأى الناس يقومون مسرعين إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يأخذون بيده يمسحون بها وجوههم يتبركون بها، فأخذ بيد النبي -صلى الله عليه وسلم- فمسح بها وجهه، فوجدها أبرد من الثلج، وأطيب ريحًا من المِسْك.
Yazīd ibn al-Aswad (que Al-láh esté complacido con él) informó que una vez realizó la oración del Fayr con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y luego mencionó el Hadiz. "(Después de la oración) la gente se levantó apresuradamente y tomó la mano del Profeta y se frotó la cara con ella. Entonces él también tomó su mano y se frotó la cara con ella. La encontraba más fría que el hielo y olía mejor que el almizcle.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية التبرك بملامسة النبي -صلى الله عليه وسلم-, ومن ذلك التبرك بعرق النبي -صلى الله عليه وسلم- وشعره, وفضل وضوئه -صلوات الله وسلامه عليه-، وهذا النوع من التبرك مختص بالأنبياء دون غيرهم من الأولياء والصالحين.
يد النبي -صلى الله عليه وسلم- كانت أبرد من الثلج وأطيب ريحًا من المسك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10960

 
Hadith   1759   الحديث
الأهمية: دخل علينا النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال عندنا، فعرق، وجاءت أمي بقارورة، فجعلت تسلت العرق فيها
Tema: El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- hizo la siesta en nuestra casa y estaba sudando, entonces mi madre vino con una botella y puso su sudor en ella.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه-، قال: دخَل علينا النبي -صلى الله عليه وسلم- فَقَالَ عِنْدَنا، فعَرِقَ، وجاءت أمِّي بقَارُورَة، فَجَعَلَتْ تَسْلُتُ العَرَق فيها، فاستَيْقَظ النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «يا أمَّ سُليم ما هذا الذي تَصْنَعِين؟» قالت: هذا عَرَقُك نَجْعَله في طِيبِنا، وهو مِنْ أَطْيَب الطِّيبِ.

Anas ibn Malek- que Al-láh esté complacido con él- narró diciendo: El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- hizo la siesta en nuestra casa y estaba sudando, entonces mi madre vino con una botella y puso su sudor en ella, fue cuando el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- se despertó diciéndole: ¡Oh Um Sulaim! ¿Qué estás haciendo? dijo ella: Es el sudor tuyo y voy a añadirlo a nuestro perfume, y será mejor que nuestro perfume.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- دخل عليهم في بيتهم فنام عندهم وقت القيلولة، في نصف النهار، فجاءت أم أنس بوعاء من زجاج، فأخذت من عرق النبي -صلى الله عليه وسلم- ووضعته فيه، فاستيقظ النبي -صلى الله عليه وسلم- فسألها عن الذي تصنعه بعرقه، فأخبرته أنها تأخذ عرقه -صلى الله عليه وسلم- فتخلطه في الطيب الذي يتطيبون منه، وهو من أفضل الطيب.
Anas ibn Malek- que Al-láh esté complacido con él- narra que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- les visitaba en casa y echaba la siesta allí, al mediodía, entonces la madre de Anas vino con una botella, puso el sudor del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- en ella, fue cuando el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- se despertaba y le preguntaba por qué estaba haciendo esto, y le respondió que estaba poniendo su sudor -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- para mezclarlo con el perfume, y que es mejor que el perfume.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن عرق النبي -صلى الله عليه وسلم- من أفضل الطيب حقيقةً، وهذه فضيلة من خصائصه.
التبرك بكل ما كان من النبي -عليه الصلاة والسلام-.
جواز الخلوة مع المحارم، والنوم عندهن؛ لأن أم سليم كانت ذات محرم منه -صلى الله عليه وسلم- من الرضاعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10961

 
Hadith   1760   الحديث
الأهمية: يا رسول الله، إن ابن أختي وجع. فمسح رأسي ودعا لي بالبركة، ثم توضأ، فشربتُ من وضوئه، ثم قمتُ خلف ظهره، فنظرتُ إلى خاتم النبوة بين كتفيه، مثل زر الحجلة
Tema: Oh Mensajero de Al-láh, mi sobrino está enfermo . Así que pasó su mano sobre mi cabeza e invocó bendiciones sobre mí. Luego hizo la ablución y yo bebí del agua de su ablución. Después de eso, me paré detrás de su espalda y miré el sello de la profecía entre sus dos omóplatos, y se parecía al huevo de una paloma.

عن الجعْد، قال: سمعتُ السَّائِب بن يَزيد، يقول: ذهبتْ بي خالتي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، إنَّ ابنَ أختي وَجِعٌ. فمَسَح رأسي ودعا لي بالبَرَكة، ثم توضَّأ، فشربتُ من وَضوئه، ثم قمتُ خَلْف ظهره، فنَظَرتُ إلى خاتَم النبوة بيْن كتِفَيْه، مثل زِرِّ الحَجَلَة.

Al-Dya'd informó que escuchó a As-Sā'ib ibn Yazīd decir: "Mi tía materna me llevó con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y dijo: 'Oh Mensajero de Al-láh, mi sobrino está enfermo . Así que pasó su mano sobre mi cabeza e invocó bendiciones sobre mí. Luego hizo la ablución y yo bebí del agua de su ablución. Después de eso, me paré detrás de su espalda y miré el sello de la profecía entre sus dos omóplatos, y se parecía al huevo de una paloma".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر السائب بن يزيد أن خالته ذهبت به إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فأخبرته أن ابنَ أختها مريض، فمسح رأسه ودعا له بالبركة، ثم توضَّأ، فشرب السائب من الماء المتقاطر من أعضائه الشريفة عند الوضوء، ثم قام خلف ظهر النبي -صلى الله عليه وسلم-، فنظر إلى خاتم النبوة بين كتفيه -صلى الله عليه وسلم-، وهو مثل بيضة الحمامة.
En este Hadiz, As-Sā’ib ibn Yazīd explica que su tía materna lo llevó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y le dijo que estaba enfermo. Así que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) pasó la mano sobre su cabeza e invocó las bendiciones sobre él. Luego realizó la ablución y As-Sā’ib bebió del agua que goteaba de sus órganos bendecidos durante la ablución. Más tarde, As-Sā’ib se paró detrás de la espalda del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y miró el sello de la profecía entre sus dos omóplatos, que se parecía a un huevo de paloma.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

خاتم النبوة بين كتفي النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو مثل بيضة الحمامة.
فضيلة السائب بن يزيد -رضي الله عنهما- حيث مسح النبي -صلى الله عليه وسلم- رأسه ودعا له بالبركة.
طهارة الماء المستعمل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10963

 
Hadith   1761   الحديث
الأهمية: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقترب مني»، فاقتربت منه
Tema: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "acércate a mi", entonces me acerqué.

عن أبي زيد الأنصاري -رضي الله عنه- قال: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقتَرِب منِّي»، فاقتربتُ منه، فقال: «أَدْخِلْ يدك فامْسَح ظهري» ، قال: فأدْخلتُ يدي في قميصه، فمسَحتُ ظهْره، فَوَقَع خاتَم النبوة بين إصبعي، قال: فسُئل عن خاتَم النبوة، فقال: «شَعْرات بيْن كتِفيْه».

Abu Zayd al-Ansāri (que Al-láh esté complacido con él) informó: El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) me dijo una vez: "Acércate a mí", y lo hice. Por lo tanto, me pidió que pusiera mi mano (debajo de su camisa) para masajear su espalda. Cuando comencé a masajear su espalda, mis dedos tocaron accidentalmente el sello de la profecía. A él (Abu Zayd) se le preguntó sobre el sello de la caperuza de profeta y respondió: "Consistía en cabello entre sus hombros".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال رسول الله لأبي زيد الأنصاري -صلى الله عليه وسلم-: اقترب مني. فلما اقترب منه قال له: أدخل يدك في قميصي فامسح ظهري. فأدخل يده في قميصه -صلى الله عليه وسلم- فمسح ظهره، فوقع خاتم النبوة بين إصبعيه، فسُئل أبو زيد الأنصاري عن خاتم النبوة: ما هو؟ فقال: شعرات بين كتفيه -صلى الله عليه وسلم-.
El Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le pidió a Abu Zayd al-Ansāri que se acercara a él. Cuando Abu Zayd hizo eso, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le pidió que se pusiera la mano debajo de la camisa para masajear su espalda. Abu Zayd, (que Al-láh esté complacido con él) puso su mano debajo de la camisa del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y le masajeó la espalda. Cuando comenzó a masajear, sus dedos tocaron accidentalmente el sello de la profecía. Se le preguntó cómo era el sello de la profecía y respondió que consistía en cabello entre los hombros del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

خاتم النبوة هو علامة بارزة بين كتفي النبي -صلى الله عليه وسلم- عليها شعرات متواليات.
الحديث فيه منقبة لأبي زيد الأنصاري -رضي الله عنه-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10964

 
Hadith   1762   الحديث
الأهمية: لم يكن شخص أحب إليهم من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وكانوا إذا رأوه لم يقوموا لما يعلمون من كراهيته لذلك
Tema: No había nadie más amado por ellos (los Compañeros) que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Sin embargo, no se levantaban cuando lo veían, pues sabían que eso le disgustaba.

عن أنس -رضي الله عنه-، قال: «لم يكن شخصٌ أَحَبَّ إليهم مِن رسول الله -صلى الله عليه وسلم، وكانوا إذا رَأَوْه لم يقوموا لِمَا يَعْلَمون مِن كَرَاهِيَته لذلك».

Anas (que Al-láh esté complacido con él) informó: No había nadie más amado por ellos (los Compañeros) que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Sin embargo, no se levantaron cuando lo vieron, pues sabían que eso le disgustaba.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أنس -رضي الله عنه- أنه لم يكن أحد أشد حبًّ إلى الصحابة من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ومع حبهم الشديد له -صلى الله عليه وسلم- كانوا إذا رأوه مقبلًا عليهم لم يقوموا له؛ لأنهم يعلمون أنه -صلى الله عليه وسلم- يكره أن يقوم له أحد.
En este Hadiz, Anas (que Al-láh esté complacido con él) explica que nadie era más querido por los honorables Compañeros que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Sin embargo, no se ponían de pie cuando lo veían acercarse a ellos porque sabían que odiaba ver a alguien hacerlo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شدة تواضع النبي -صلى الله عليه وسلم- وكراهيته للقيام له.
كان الصحابة -رضي الله عنهم- يحبون النبي -صلى الله عليه وسلم- أكثر من حب أي أحد.
كراهية القيام للقادم, ما لم يكن هناك سبب للقيام كتلقي القادم من السفر أو التهنئة أو نحو ذلك من الأسباب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10970






© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us