Hadith Explorer em português مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
Hadith 1551 الحديث
الأهمية: لا يقضين، كانت المرأة من نساء النبي
-صلى الله عليه وسلم- تقعد في النفاس أربعين ليلة لا يأمرها النبي -صلى
الله عليه وسلم- بقضاء صلاة النفاس
Tema: No tiene que recuperarla. Las mujeres
de la familia del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solían
estar sin rezar un período de cuarenta noches en el puerperio (después
de dar a luz), sin que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, les haya ordenado recuperar la oración no realizada en ese período
de puerperio. |
عَنْ كَثِيرِ بن زِيَاد، قال: حدثتني
الأزْدِيَّة يعني مُسَّةَ قالت: حَجَجْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ
فَقُلْتُ: يَا أُمَّ المؤْمِنِين، إِنَّ سَمُرَةَ بن جندب يَأْمُرُ
النِّسَاءَ يَقْضِينَ صَلَاةَ الْمَحِيضِ فَقَالَتْ: «لَا يَقْضِينَ
كَانَتِ المَرْأَةُ من نِسَاءِ النبي -صلى الله عليه وسلم- تَقْعُدُ فِي
النِّفَاسِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً لَا يَأْمُرُهَا النبي -صلى الله عليه
وسلم- بِقَضَاءِ صَلَاةِ النِّفَاسِ»
وفي
رواية: و«كنا نطلي على وُجُوهنا بِالوَرْسِ -تعني- من الكَلَف».
De Kazir Ibn Ziyad, que dijo: “Me
habló Musatu Al-Azadiya, dijo: ‘Tuve una discusión y fui a ver a Um
Salama y le dije: ‘Madre de los creyentes, Samura Ibn Yundub obliga a
las mujeres a recuperar la oración que no han realizado durante el
período menstrual’. Ella dijo: ‘No tiene que recuperarla. Las mujeres de
la familia del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solían
estar sin rezar un período de cuarenta noches en el puerperio (después
de dar a luz), sin que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, les haya ordenado recuperar la oración no realizada en ese período
de puerperio’”. En otro relato: “Solíamos untarnos la cara con una
mascarilla hecha a base de una planta colorante amarillenta para evitar
las manchas que salen en la cara”.
Explicação Hadith بيان الحديث
استدركت أمنا أم سلمة -رضي الله عنها-
على فتوى الصحابي الجليل سمرة بن جندب -رضي الله عنه-، وهذا لما ألزم
النساء بقضاء الصلاة المتروكة زمن الحيض، فقالت -رضي الله عنها-:
( لا يقضين) أي: الصلاة.،كما علَّلت
-رضي الله عنها- هذه الفتوى منها بقولها: (كانت المرأة من نساء النبي -صلى
الله عليه وسلم- تقعد في النفاس أربعين ليلة لا يأمرها النبي -صلى الله
عليه وسلم- بقضاء صلاة النفاس) والمراد بنسائه غير أزواجه -صلى الله عليه
وسلم- من بنات وقريبات، وأن النساء أعم من الزوجات لدخول البنات وسائر
القرابات تحت ذلك.
وهاهنا
إشكال، وهذا في قولها: (تقعد في النفاس ...إلخ) ذلك أن مُسَّةَ سألت أم
سلمة -رضي الله عنها- عن حكم الصلاة في حالة الحيض وأخبرت عن سمرة أنه يأمر
بها وأجابت أم سلمة عن صلاة النفساء.
والجواب
عنه من وجهين:
الأول:
أن المراد بالمحيض ها هنا هو النفاس بقرينة الجواب.
والثاني:
أن أم سلمة أجابت عن الصلاة حال النفاس الذي هو أقل مدةً من الحيض، فإن
الحيض قد يتكرر في السنة اثنا عشر مرة والنفاس لا يكون مثل ذلك، بل هو أقل
منه جدًّا، فقالت إن الشارع قد عفا عن الصلاة في حال النفاس الذي لا يتكرر،
فكيف لا يعفو عنها في حال الحيض الذي يتكرر، والله أعلم.
قولها:
(وكنا نطلي على وجوهنا) أي نلطخ والطلي الادِّهان.
قولها:
(الورس) الورس نبات أصفر تتخذ
منه الغمرة للوجه.
(تعني من الكَلَف) لون بين السواد
والحمرة وهي حمرة كدرة تعلو الوجه وشيء يعلو الوجه.
Nuestra madre Um Salama, Al-lah esté
complacido con ella, corrigió el dictamen de un compañero destacado del
Mensajero de Al-lah, Samura Ibn Yundub, Al-lah esté complacido con él,
cuando este obligó a las mujeres a recuperar la oración que no han
realizado durante el período menstrual. Dijo ella, Al-lah esté
complacido con ella: ‘No tiene que recuperarla”, esto es, la oración. Y
esgrimió como motivos diciendo que “Las mujeres del Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, solía estar sin rezar un período de cuarenta
noches en el puerperio (después de dar a luz), sin que el Mensajero de
Al-lah les haya ordenado recuperar la oración no realizada en ese
período de puerperio”. Por “mujeres de la familia del Mensajero de
Al-lah” no se refiere a sus esposas, sino a sus hijas y parientes
cercanas. Utilizó “mujeres” por ser una palabra más genérica que abarca
a todas las mujeres. No obstante, observamos un problema cuando dice
“sin rezar un período de cuarenta noches en el puerperio…” ya que Musatu
le preguntó a Um Salama, Al-lah esté complacido con ella, por el rezo
cuando la mujer esté con la menstruación, y le informó de que Samura
obligaba a las mujeres que la recuperasen después del período. Sin
embargo Um Salmata respondió sobre el rezo en el puerperio. Este
problema se podría resolver de dos modos: el primero sería que la
intención de la pregunta por la menstruación es en realidad el puerperio
ya que así sería lógica la respuesta de Um Salamata. El segundo sería
que Um Salama respondió aludiendo al puerperio que es de duración menor
que la menstruación, si tenemos en cuenta que se podría dar solamente
una vez por año, mientras que la menstruación ocurre doce veces. Por
ello, se podría entender que el Legislador libró a la mujer de recuperar
su rezo después del puerperio que es de duración menor, así pues, cómo
no iba a permitir lo mismo en caso de la menstruación que se repite
mensualmente, pero Al-lah es el que mejor lo sabe. Añadió en otro
relato: Solíamos untarnos la cara con una mascarilla hecha a base de una
planta colorante amarillenta para evitar las manchas rojizas y marrones
que salen en la cara.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
النفاس دم ترخيه الرحم مع الولادة.
النفساء
أحكامها هي أحكام الحائض، فيما يجب ويحرم ويكره ويباح.
تجلس
النفساء أربعين يوماً تكف نفسها عما يفعله الطاهرات، فتترك الصلاة ونحوها.
الحديث
دليل على أن أكثر مدة النفاس أربعون يوماً.
لا يثبت
حكم النفاس إلا إذا وضعت ما تبين فيه خلق إنسان، وأقل مدة يتبين فيها خلق
الإنسان واحد وثمانون يوماً من ابتداء الحمل، وغالبها تسعون يوماً؛ لأن
الخلق أربعون يوماً نطفة؛ وأربعون يوماً علقة؛ وأربعون مضغة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبو داود والترمذي والدارمي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10008 |
|
Hadith 1552 الحديث
الأهمية: هذا شيء كتبه الله على بنات آدم، افعلي
ما يفعل الحاج غير أن لا تطوفي بالبيت حتى تطهري
Tema: Esto es algo que Al-lah ha prescrito
para todas las hijas de Adán. Haz lo que hace el peregrino excepto que
no realizarás el tawaf (rito de la circunvalación alrededor de la
Ka’abah) hasta que te purifiques. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: خرجنا
مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لا نَذْكُرُ إلا الحج، حتى جِئْنَا
سَرِف فَطَمِثْتُ، فدخل عليَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنا أبْكِي،
فقال: «ما يُبْكِيك؟» فقلت: والله، لوَدِدْتُ أنَّي لم أكُن خرجت العَام،
قال: «ما لك؟ لَعَلَّكِ نَفِسْتِ؟» قلت: نعم، قال: «هذا شيء كَتَبه الله
على بنات آدم، افعلي ما يفعل الحاج غير أن لا تَطُوفي بالبيت حتى تَطْهُري»
قالت: فلمَّا قدمت مكة، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأصحابه
«اجْعَلُوها عُمرة» فأحَلَّ الناس إلا من كان معه الهَدْي، قالت: فكان
الهَدْي مع النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبي بكر وعمر وذَوِي اليَسَارَة،
ثم أهَلُّوا حين راحُوا، قالت: فلمَّا كان يوم النَّحر طَهَرْت، فأمَرَني
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَأَفَضْتُ، قالت: فَأُتِيَنَا بِلَحم
بَقَر، فقلت: ما هذا؟ فقالوا: أَهْدَى رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- عن نِسَائه البقر، فلمَّا كانت ليلة الحَصْبَةِ، قلت: يا
رسول الله، يرجع الناس بحجة وعُمرة وأرجع بِحَجَّة؟ قالت: فأمر عبد الرحمن
بن أبي بكر، فَأَرْدَفَنِي على جَمَلِه، قالت: فإني لأذْكُر، وأنا جَارية
حَدِيثَةُ السِّن، أَنْعَسُ فيُصِيب وجْهِي مُؤْخِرَة الرَّحْل، حتى
جِئْنَا إلى التَّنْعِيم، فَأَهْلَلْتُ منها بِعُمْرة؛ جزاء بِعُمْرَة
الناس التي اعْتَمَرُوا.
Narró ‘Aisha, que Al-lah esté
complacido de ella: ‘Salíamos con la única intención de realizar el
peregrinaje; pero, cuando llegué a Sarif, me llegó la menstruación. El
Mensajero de Al-lah entró y me vio llorando’. Me dijo: “¿Qué te hace
llorar?” Le dije: ‘Por Al-lah me gustaría no haber realizado el Hayy (la
peregrinación mayor) este año’. Y él dijo: “¿Qué te pasa? ¿Estás
menstruando?” Le dije: ‘Sí’. Me dijo: “Esto es algo que Al-lah ha
prescrito para todas las hijas de Adán. Haz lo que hace el peregrino
excepto que no realizarás el tawaf (rito de la circunvalación alrededor
de la Ka’abah) hasta que te purifiques”. ‘Y cuando llegamos a La Meca,
el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él, dijo a sus compañeros que hicieran ‘Umrah (peregrinación menor).
Entonces la gente concluyó el ‘Umrah dando fin al estado de
inviolabilidad (Ihram), a excepción de los que poseían un animal para el
sacrificio. Y los únicos que poseían un animal para el sacrificio eran
el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, Abû
Baker, ‘Umar y otros más . Entonces la gente que había salido del ihram
del ‘Umrah comenzó a realizar el Hayy, cuando se fueron de La Meca hacia
Mina. Y cuando llegó el día de An-Naher (el día del sacrificio), me
purifiqué de mi estado de menstruación; y entonces el Mensajero de
Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, me ordenó a
que hiciera tawaf al-ifada (la circunvalación obligatoria alrededor de
la Ka’abah). Luego nos trajeron carne de vaca, y dije ‘¿Qué es esto?’
Dijeron: ‘El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, sacrificó por cada una de sus esposas una vaca. Cuando
llegó la noche de Al-Hasaba (la noche cuando desciende de Mina), dije:
‘Oh Mensajero de Al-lah, ¿ustedes han hecho la Peregrinación mayor y
menor (Hayy y ‘Umrah) y yo solo realicé el Hayy?’ Él entonces ordenó a
‘Abd Ar-Rahman Ibn Abû Baker que me llevara; y este me subió detrás de
él en la montura de su camello. Y recuerdo que era una moza. Estaba
somnolienta, de tal forma que mi cara caía sobre la montura del camello;
hasta que llegamos a At-Tan’im, y ahí comencé con la intención de hacer
‘Umrah, como la ‘Umrah que hicieron los demás.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى حديث عائشة -رضي الله عنها-:
"خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لا نَذْكُرُ إلا الحج".
أي: من
المدينة وكان خروجه -صلى الله عليه وسلم- يوم السَبت لخمس ليالٍ بَقَيْنَ
من ذي القِعدة بعد أن صلى بها الظهر أربع ركعات، ثم سَار إلى ذي الحليفة
فَصَلى بها العصر ركعتين.
"لا نَذْكُرُ إلا الحج".
وفي رواية
:"لا نَرَى إلا الحج". لكن جاء عنها في حديث آخر صحيح: "فمنَّا من أهَلَّ
بِعمرة، ومنَّا من أهَلَّ بحج، وكنت ممن أَهَلَّ بِعمرة"، وعلى هذا يكون
قولها -رضي الله عنها-: "لا نَذْكر إلا الحج"، وقولها: "لا نَرى إلا الحج"
لا يخلو من الأحوال التالية:
الحال
الأولى: تريد بذلك فريضة الحج من حيث الأصل، لا بيان نوع النُّسك الذي
أحرموا به.
الحال
الثانية: تريد بذلك عند خروجهم وقبل وصولهم إلى الميقات، والدخول في
الإحرام.
الحال
الثالثة : تريد بذلك حال غيرها من الصحابة، ولم تقصد نفسها.
"حتى جِئْنَا سَرِف".
يعني: حتى
وصلوا موضِعا يُقال له: "سَرِفُ"، وهو مَوضع قريب من مكة.
"فَطَمِثْتُ" يعني: حاضت -رضي الله
عنها-.
"فدخل عليَّ رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- وأنا أبْكِي، فقال: «ما يُبْكِيك؟» فقلت: والله، لوَدِدْتُ أنَّي لم
أكُن خرجت العَام".
لما حصل
معها ما حصل بَكَت -رضي الله عنها- وتَمَنَّت أنها لم تحج معهم هذه
السَّنة؛ ظنا منها أنها لما حاضت قد تنقطع عن أعمال الحج، ويفوتها بذلك
الخير.
" قال: «ما لك؟ لَعَلَّكِ نَفِسْتِ؟»".
أي: حِضْت
.
" قلت: نعم، قال: «هذا شيء كَتَبه الله
على بَنَات آدم»".
أي: أن
الحيض أمْر مُقَدَّر ومكتوب على بنات آدم، فليس خاصًا بك وليس بيدك؛ فلا
داعي للبكاء.
"افعلي ما يفعل الحاج غير أن لا تَطُوفي
بالبيت حتى تَطْهُري".
فأخبرها
النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن الحيض لا يمنعها من المضي في نسكها، ولا
يُخِلُّ بإحرامها، وأنها تفعل ما يفعله الحاج: من الوقوف بعرفة ومنى
ومزدلفة ورمي الجماروسائر أفعال الحج غير الطواف، فإنها تمتنع منه حتى
تَطْهر من حيضها وتغتسل.
"قالت: فلمَّا قَدمت مكة، قال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- لأصحابه «اجْعَلُوها عُمرة»".
تعني لما
قَدِم النبي -صلى الله عليه وسلم- مكة أمَر من لم يسوقوا الهدي أن يجعلوا
إحرامهم عمرة، فمن أحرم بالحج ولم يكن ساق الهدي فإنه يَقْلب إحرامه بالحج
عمرة، فيطوف ويسعى ويقصر، ثم هو قد حَلَّ من إحرامه، وفي رواية أخرى لمسلم:
"فأمرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يَحِلَّ منَّا من لم يكن معه
هدى، قال: فقلنا: حِلُّ ماذا؟ قال: "الحِلُّ كُلُّه".
"قالت:
فأحَلَّ الناس إلا من كان معه الهَدْي، قالت: فكان الهَدْي مع النبي -صلى
الله عليه وسلم- وأبي بكر وعمر وذَوِي اليَسَارَة".
تعني أن
من لم يكن معه الهدي حلُّوا من إحرامهم بعد أن طافوا وسعوا وقصروا، وبقي
النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- ومن ساق الهدي
ممن وسَّعَ الله عليهم بقوا على إحرامهم؛ لأنهم ساقوا الهدي ومن ساق الهدي
لم يَجز له فسخ إحرامه إلى عمرة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: "لولا أني
سُقْتُ الهَدْي، لفعلت مثل الذي أمَرْتُكم به".
"قالت: ثم أهَلُّوا حين راحُوا".
تعني أن
الذين طافوا وسعوا وقصروا، أهلوا بالحج حين راحُوا إلى منى وذلك يوم
التروية، وهو اليوم الثامن من ذي الحِجة.
"قالت: فلمَّا كان يوم النَّحر
طَهَرْت".
أي: أنها
طَهَرت من حيضها يوم النحر، وهو يوم العاشر من ذِي الحِجَّة، سُمي بذلك؛
لنَحر الأضاحي فيه.
"فأمَرَني رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- فَأَفَضْتُ".
أي: بعد
أن طَهَرت من حيضها -رضي الله عنها- يوم النَّحر أمَرَها النبي -صلى الله
عليه وسلم- بأداء طواف الإفاضة فَفَعَلت.
"قالت: فَأُتِيَنَا بِلَحم بَقَر، فقلت:
ما هذا؟".
يعني:
أُرسل لها ولمن معها من النساء لحم بقر، ثم إنها سَألت عنه.
"فقالوا: أَهْدَى رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- عن نِسَائه البَقر".
أي: أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- نَحَر عن كل واحدة من نسائه بقرة.
"فلمَّا كانت ليلة الحَصْبَةِ".
يعني
لمَّا كانت ليلة النزول من منى، وهي الليلة التي بعد أيام التشريق وسميت
بذلك؛ لأنهم نَفَروا من منى فنزلوا في المُحَصَّب وباتوا به، وفي البخاري :
"أن النبي -صلى الله عليه وسلم- رقَد رقْدَةً في المُحصَّب، ثم ركِبَ إلى
البيت فطاف به".
"قلت: يا رسول الله، يرجع الناس
بِحَجَّة وعُمرة وأرجع بِحَجَّة؟".
أي يرجعون
بحج منفرد وعمرة منفردة؛ لأنهم كانوا متمتعين، وأرجع أنا وليس لي عمرة
منفردة؛ لأنها كانت قارنة، والعمرة في القران داخلة في الحج بالنية، وفي
رواية لمسلم "أيرجع الناس بأجرين وأرجع بأجر؟"، فهي أرادت أن يكون لها عمرة
منفردة عن الحج، كما حصل لسائر أمهات المؤمنين وغيرهن من الصحابة الذين
فسخوا الحج إلى العمرة، وأتموا العمرة وتحللوا منها قبل يوم التروية، ثم
أحرموا بالحج من مكة يوم التروية، فحصل لهم عمرة منفردة وحجة منفردة، وأما
عائشة فإنما حصل لها عمرة مندرجة في حجة بالقران، فقال لها النبي -صلى الله
عليه وسلم- يوم النفر يسعك طوافك لحجك وعمرتك، أي: وقد تما وحسبا لك جميعا،
فأبت وأرادت عمرة منفردة كما حصل لباقي الناس.
"قالت: فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر،
فَأَرْدَفَنِي على جَمَلِه".
أي : أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر أخاها عبد الرحمن بن أبي بكر -رضي الله
عنهما- بأن يخرج بها إلى التَّنْعِيم؛ لتأتي منه بعمرة، حتى تكون مثل بقية
الناس، فأردفَها -رضي الله عنه- خَلفه كما في رواية مسلم الأخرى.
"قالت: فإني لأذْكُر، وأنا جَارية
حَدِيثَةُ السِّن، أَنْعَسُ فيُصِيب وجْهِي مُؤْخِرَة الرَّحْل".
أي: عندما
أردفها عبد الرحمن بن أبي بكر -رضي الله عنه- خلفه، وسار بها إلى التنعيم
كانت تَنْعَس حتى أنها رأسها يسقط من شِدَّة النُّعاس، فيضرب في مؤخرة
الرَّحْل.
"حتى جِئْنَا إلى التَّنْعِيم،
فَأَهْلَلْتُ منها بِعُمْرة؛ جزاء بِعُمْرَة الناس التي اعْتَمَرُوا".
أي لما
وصلا إلى التنعيم، أهلت -رضي الله عنها- بعمرة مستقلة بأعمالها مقام عمرة
الناس التي اعتمروها أولا.
وفي رواية
في الصحيحين أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال لها بعد أن أدَّت العمرة :
"هذه مكان عمرتك" أي: هذه العمرة مكان العمرة التي كنت تريدين حصولها
منفردة غير مندرجة مع الحج، فمنعك الحيض من القيام بها.
La explicación del hadiz narrado por
‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, en cuanto a la primera parte
donde dice ‘salíamos con la única intención de realizar el peregrinaje’,
es decir, ellos partieron con el Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, desde la ciudad de Medina, un sábado,
cuando solo quedaban cinco días del mes de Dhu al-‘qida. Había rezado
con el Mensajero los cuatro rak’at del Duhur; y dos Raka’at de la
oración del ‘Asr cuando llegaron a Dhul Hulaifa (zona en las afueras de
Medina). Y aunque en el hadiz no se especifica el tipo de peregrinaje
(si es Hayy o ‘Umrah), ya que en otro hadiz sahih se recoge “algunos de
nosotros iban a realizar el ‘Umrah; y otros el Hayy; y yo (‘Aisha) era
de los iban para el ‘Umrah”; de ahí que en este hadiz que explicamos,
‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, no especifica qué tipo de
peregrinaje, si era Hayy o si era ‘Umrah; o qué quiere decir
exactamente. De todas formas, el hadiz habla de la intención de realizar
una peregrinación, por lo que se deduce tres situaciones: Primera, con
eso ‘Aisha quería decir que iban a hacer el peregrinaje en general; ya
que en el hadiz no se evidencia qué tipo de Ihram habían adoptado, es
decir, si era con la intención de realizar un Hayy, o por el contrario
era una ‘Umrah. Segunda deducción, que con la palabra peregrinación en
general se refería a su salida del lugar del que habían partido; y antes
de su llegada al miqat (punto alrededor de La Meca desde el cual deben
consagrarse, adoptando al -ihram); y por tanto su entrada en el ihram.
Tercera deducción del hadiz, que con la palabra peregrinación en general
se refería a la situación de sus compañeros, y no a la suya. Cuando
llegaron a Sarif, es decir, un lugar cercano a La Meca; comenzó su
menstruación, y al sucederle eso, lloró, momento que entra el Mensajero
de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le
preguntó por qué lloraba, a lo que ella respondió, que por Al-lah, no
hubiera querido realizar el Hayy ese año. Y entonces el Mensajero le
pregunta qué le pasa, adivinando que ella tenía la menstruación. Al
confirmarlo, él la tranquilizó y le aseguró que la menstruación es algo
que Al-lah ha dictado para todas las hijas de Adán; y por tanto no
dependía de ella, ni tampoco era una cosa exclusiva de ella; y que no se
debe de llorar por ello. Enseguida, el Profeta le dijo que haga todo lo
que los peregrinos vayan a hacer, excepto el tawaf (rito de la
circunvalación alrededor de la Ka’abah) hasta que se purifique. De esta
forma el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le
informó que su estado de menstruación no le impedía realizar la
peregrinación, ni tampoco su estado de inviolabilidad (Ihram); y que
debe realizar lo que hacen los peregrinos, es decir, subir al monte de
‘Arafat; Mina y Muzdalifah; así como arrojar las piedras; y demás ritos
del Hayy, salvo el tawaf, que los hará en el momento de purificarse y
realizar su ablución mayor de la menstruación. Al llegar a Meca el
Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo a
aquellos que no poseían animal para el sacrificio, que hicieran su
estado de inviolabilidad para el ‘Umrah; quien estaba en Ihram del Hayy,
y no tenía animal para sacrificar, reemplazaba su Hayy por el de ‘Umrah;
y que realizar al-tawaf; al-sa’i (recorrido que se hace entre las lomas
de Safa y al-Marwah) y que cortaran el cabello y que concluyeran la
Umrah dando fin al estado de inviolabilidad (Ihram). En otra versión de
Muslim se recoge que “El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, nos ordenó que quien no poseía un animal de sacrificio que
concluyeran por completo el ‘Umrah dando fin al estado de inviolabilidad
(Ihram); realizaron al Sa’i y cortaron cabello. Los que continuaron en
estado de inviolabilidad fueron el Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él; así como Abû Baker y ‘Umar, que
Al-lah esté complacido de ellos, y los demás que poseían animal para el
sacrificio. Por tanto, quien tenía un animal para el sacrificio no le es
obligatorio poner fin a su estado de inviolabilidad. Para justificar
eso, el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dijo: “Si no hubiera portado el animal para el sacrificio habría
concluido con ustedes”. Después los que realizaron tawaf; Sa’i y
cortaron su cabello, completaron su peregrinación pasando la noche en
Mina, es decir, el día de Tarwía, que es el octavo día del mes de Dhu
Al-Hiyya. ‘Aisha continúa en la narración del hadiz, y dice que cuando
llegó el día de An-Naher, se purificó de su menstruación, y eso fue el
décimo día del mes de Dhu Al-Hiyya. Después de eso, el Profeta, que la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le ordenó a que hiciera
tawaf Al-ifada (la circunvalación final obligatoria alrededor de la
Ka’abah). Después el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, le envió a ella, y a todas las mujeres que estaban con
ella, carne de vaca. El Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, sacrificó por cada una de sus esposas
una vaca. Y en la noche del Al-Hasabaa (la noche cuando desciende de
Mina), y es la noche después de los días de At-tashriq (los tres días
que siguen el día del sacrificio). Se le conoce como la noche de Al-
Hasaba (laylat al-hasaba) porque se marcharon de Mina y se establecieron
en Al-Muhasab (lugar donde se arrojan las piedras en Mina); donde
pasaron la noche. En otra versión recogida en hadiz Al-Bujari, que ‘El
Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, pasó la
noche en Muhasab; luego se dirigió hacia la Ka’abah y realizó el tawaf”.
Después, ‘Aisha le dijo al Mensajero de Al-lah, que la gente regresaba
habiendo realizado un Hayy y una ‘Umrah; ya que estaban purificados; y
que ella solo regresaba con un Hayy; ya que estaban en estado de
menstruación, y unió la ‘Umrah con el Hayy. En otra versión transmitida
por Muslim: “La gente regresan con dos recompensas; y yo con una”. Es
decir, ‘Aisha quiso realizar una ‘Umrah por sí sola independiente del
Hayy, como lo hicieron las demás madres de los creyentes (las esposas
del Profeta), y los demás de los compañeros, que reemplazaron el Hayy
por el ‘Umrah; y completaron el ‘Umrah y concluyeron la inviolabilidad
del ‘Umrah antes del día de Tarwía; y después entraron en el estado de
inviolabilidad otra vez para el Hayy en el mismo día de Tarwía; y de
esta forma lograron una ‘Umrah por un lado y un Hayy por otro lado.
Mientras que ‘Aisha cuenta con una ‘Umrah incluida en un Hayy. Entonces
el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le dijo
que para el Día del Juicio Final que le era suficiente con realizar
tawaf para su Hayy, y para su ‘Umrah; sin embargo, ella no quiso, y
deseó realizar un ‘Umrah independiente como así ocurrió con los demás.
Después ordenó al hermano de ‘Aisha, ‘Abd Ar-Rahman Ibn Abû Baker, que
Al-lah esté complacido de ellos, a que la llevara hasta At- Tan’im, para
que ella pudiera cumplir con la ‘Umrah, al igual que los demás. Al subir
detrás de su hermano en la montura del camello, ella estaba somnolienta,
de tal grado que daba cabezazos del sueño que tenía; por lo que golpeaba
la parte detrás de la montura. Al llegar a At-Tan’im pudo realizar la
‘Umrah, al igual que los demás. En otra hadiz de los dos sahih, que el
Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le dijo a
‘Aisha, después de que este haya cumplido con la ‘Umrah: “Este es el
lugar de tu ‘Umrah”; es decir, la ‘Umrah que acaba de realizar es el
lugar de la ‘Umrah que deseaba realizar por independiente, que no está
incluida en el Hayy, a la que la menstruación le impidió en su momento
llevar a cabo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية خروج النساء للحج متى ما توفرت
شروطه، ومنها المحرم.
جواز
السفر يوم السبت، وكانت أكثر أسفاره -صلى الله عليه وسلم- يوم الخميس.
جواز
استعمال: "لو" إذا لم يترتب عليها محذور شرعي، ويؤكده قوله -صلى الله عليه
وسلم-: "لو استقبلت من أمري ما استدبرت" الحديث.
حرص عائشة
-رضي الله عنها- على إكمال الطاعة على أفضل وجه، ولهذا تمنت أنها لم تحج
معهم تلك السَّنة، ظنًّا منها أنها لن تكمل نسكها؛ بسبب حيضها.
تسمية
الحيض نفاساً.
أنه ينبغي
تَسْلِية المُصَاب بذكر ما كان مثل مُصيبته أو أشد.
أن دم
الحيض دم طبيعة بخلاف من قال أنه دَم عقوبة عُوقبت به نساء بني إسرائيل،
والحديث يرده؛ لأنه قال: "كتبه الله على بنات آدم".
أن ما
قُدِّر على بَني آدم رجالهم ونِسَائهم لا يمكن تخلُّفه بحال من الأحوال.
صحة جميع
أعمال الحج من الحائض والنفساء: من الوقوف بعرفة، والمبيت بمزدلفة، ورمي
الجمار، والمبيت بمنى، والسعي بين الصفا والمروة.
إدخال
الحج على العمرة؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- أحرمت بعمرة وعندما حاضَت
مُنعت من الطواف لأداء العمرة؛ فأدخلت الحج على العمرة، فصارت قارنة.
أن جميع
أعمال الحج لا تُشترط لها الطهارة من الحَدَث الأكبر عدا الطواف بالبيت.
اشتراط
الطهارة من الحدث الأكبر للطواف؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (غير أن لا
تطوفي بالبيت حتى تطهري) فدل ذلك على أن الطهارة شرط لصحة الطواف.
لا تشترط
الطهارة للإحرام، فيصح أن يحرم الإنسان وهو على غير طهارة، والأفضل أن يكون
على طهارة إن أمكن ذلك.
أن الحائض
ممنوعة من دخول المسجد.
قَلْب
الإحرام بالحج إلى عمرة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (اجْعَلُوها عُمرة)
وكان ذلك واجبًا على الصحابة -رضي الله عنهم- في ذلك العام.
أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- كان قارنا في حَجَّته.
أن أبا
بَكر وعمر وجمع من الصحابة -رضي الله عنهم- المَيْسُوِرين منهم قَرَنوا بين
الحج والعُمرة.
أن الأفضل
في حق من كان بمكة أن يُحرم بالحج يوم التروية ولا يُقَدِّمه عليه؛ لقولها
-رضي الله عنها-: "أحرموا حين راحُوا"، ورواحهم كان يوم الثامن، وهو يوم
التروية.
استحباب
المُبادرة بطواف الإفاضة يوم النَّحَر.
لا حرج في
السؤال عمَّا خَفِي أمره؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- سألت عن اللحم الذي
أرسل لها؛ لجهلها بحاله.
جواز
إهداء البقر.
وجوب
الهَدي على القَارن؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- حَجَّت قارنة وأهدى عنها
-عليه الصلاة والسلام-.
لا يلزم
الزوج أن يهدي زوجته، وما فعله -صلى الله عليه وسلم- مع نسائه، فهذا من
كريم خلقه، وحسن عشرته.
نزوله
-صلى الله عليه وسلم- المُحَصَّب؛ لكونه أسمح لخروجه، ولا علاقة له
بالمناسك إلا من جهة التخفيف على الحجيج.
دليل على
جواز الإرْدَاف إذا كانت الدَّابة مُطيقة، وقد تظاهرت الأحاديث الصحيحة
بذلك .
جواز
إردَاف الرجل المرأة إذا كانت من محارمه والخلوة بها.
وجوب خروج
المكي ومن أخذ حكمه من مكة، إذا أراد أن يحرم بعمرة، فيخرج إلى أدنى الحِل،
سواء كان التنعيم أو غيره.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10010 |
|
Hadith 1553 الحديث
الأهمية: يا معشر النساء تصدقن فإني أريتكن أكثر
أهل النار، فقلن: وبم يا رسول الله؟ قال: تكثرن اللعن، وتكفرن العشير، ما
رأيت من ناقصات عقل ودين أذهب للب الرجل الحازم من إحداكن
Tema: “¡Oh mujeres! Dad azaques (sádaqas),
ya que en verdad he visto que sois mayoría entre la gente del Fuego”.
Dijeron ellas: “¿Por qué motivo seremos mayoría entre la gente del
Fuego?” Les dijo: “Abundáis en maledicencias e ignoráis los favores y
gracias que obtenéis de los maridos. Y no he visto a nadie que gane más
a los dotados de razón que vosotras, a pesar de vuestra falta de razón y
de vuestra débil religión (Din)”. |
عن أبي سعيد الخدري-رضي الله عنه-، قال:
خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في أضْحَى أو فِطْر إلى المُصَلَّى،
فَمَرَّ على النساء، فقال: «يا مَعْشَرَ النساء تَصَدَّقْنَ فإني
أُرِيتُكُنَّ أكثر أهْل النار». فقُلن: وبِمَ يا رسول الله؟ قال:
«تُكْثِرْن اللَّعن، وتَكْفُرْن العَشِير، ما رَأَيْت من ناقِصَات عَقْل
ودِين أَذْهَبَ لِلُبِّ الرَّجُل الحَازم من إحدَاكُن». قُلْن: وما نُقصَان
دِينِنَا وعَقْلِنَا يا رسول الله؟ قال: «ألَيْس شهادة المرأة مثل نِصف
شَهادة الرَّجُل». قُلْن: بَلَى، قال: «فذَلِك من نُقصان عقْلِها، ألَيْس
إذا حَاضَت لم تُصَلِّ ولم تَصُم». قُلْن: بَلَى، قال: «فذَلِك من نُقصان
دِينِها».
De Abu Saíd Al-Judrí, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, salió en una de la fiestas del fin de Ramadán o del Sacrificio
hacia el lugar de rezo en comunidad. Se dirigió a las mujeres, a las que
les dijo: ‘¡Oh mujeres! Dad azaques (sádaqas), ya que en verdad he visto
que sois mayoría entre la gente del Fuego’. Dijeron ellas: ‘¿Por qué
motivo seremos mayoría entre la gente del Fuego?’ Les dijo: ‘Abundáis en
maledicencias y ocultáis los favores y gracias que obtenéis de los
maridos. Y no he visto a nadie que gane más a los dotados de razón que
vosotras, a pesar de vuestra falta de razón y de vuestra débil religión
(Din)’. Dijeron ellas: ‘Mensajero de Al-lah, ¿y cuáles son las faltas de
nuestra razón y religión?’ Les dijo: ‘¿Acaso el testimonio de dos
mujeres no vale el testimonio de un solo hombre?’ Dijeron: ‘Así es’. Les
dijo: ‘Eso se debe a vuestra falta de razón. ¿Acaso, si la mujer tiene
el período menstrual, no deja de rezar y ayunar?’. Dijeron: ‘Así es’.
Les dijo entonces: ‘Eso se debe a que vuestra práctica religiosa está
disminuida. (Din)’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر أبو سعيد -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم-: "خرج في أضْحَى أو فِطْر إلى المُصَلَّى، فَمَرَّ
على النساء بعد أن خطب خطبة عامة للرجال والنساء خصصهن بخطبة في وعْظِهن
وتذْكِيرهن وترْغِيبهن في الصدقة، لأن الصدقة تُطفئ غَضب الرَّب، ولهذا قال
لهنَّ: "يا مَعْشَرَ النساء تَصَدَّقْنَ فإني أُرِيتُكُنَّ أكثر أهْل
النار" أي أكثرن من الصدقة لوقاية أنْفُسِكن من عذاب الله، لأني اطلعت على
النَّار وشاهدتها بعيني، فرأيت أكثر أهلها النَّساء.
"فقُلن: وبِمَ يا رسول الله؟" أي: بسبب
ماذا نَكون أكثر أهل النار؟
قال:
"تُكْثِرْن اللَّعن" أي بسبب أنَّكن تُكْثِرْن اللَّعن إلى الناس، وهو
شَرُّ دُعاء يوجَّه إلى إنسان؛ لأن معناها الطَّرد من رحمة الله، والإبعاد
عن الخير في الدنيا والآخرة، ولا شك أن في هذا مصادرة لِسَعَة رحمته التي
سَبقت غضبه.
"وتَكْفُرْن العَشِير"
أي تَسترن
نِعمة الزوج وتَجْحَدن فَضله وتُنْكِرن معروفه وتَنْسَين جميله، وفي رواية
للبخاري ومسلم عن ابن عباس: "قيل: أيَكْفُرن بالله؟ قال: "يَكْفُرن
العَشِير، ويَكْفُرن الإحسان، لو أحسنتَ إلى إحداهن الدهر، ثم رَأَتْ منك
شيئا، قالت: ما رأيتُ منك خيرا ً قَط"
"ما رَأَيْت من ناقِصَات عَقْل ودِين
أَذْهَبَ لِلُبِّ الرَّجُل الحَازم من إحدَاكُن"
أي لا أحد
أقدْر على سَلْب عقل الرجل من المرأة، ولو كان الرَّجُل ممن عُرِف بالحَزم
والشدَّة؛ وذلك لقوة تأثيرها العاطفي وسِحر جَمالها ودلالها وإغرائها، وهذا
على سبيل المُبَالغة في وصْفِهن بذلك؛ لأنه إذا كان الضَابط الحازم في
أموره يَنْقاد لهنَّ فغيره من باب أولى."قُلْن: وما نُقصان دِينِنَا
وعَقْلِنَا يا رسول الله؟" كأنه خُفي عليهن ذلك حتى سَألن عنه"
قال:
«ألَيْس شهادة المرأة مثل نِصف شَهادة الرَّجُل»، هذا استفهام تقريري منه
-صلى الله عليه وسلم- وهو أن شهادة المرأة على نصف شهادة الرَّجل.
"قُلْن: بَلَى" أي أن الأمر كذلك.
قال:
"فذَلِك من نُقصان عَقْلِها" والمعنى: أن النَّقص الحاصل في عقلها لأجل أن
شهادتها جُعلت على نصف شهادة الرجل، وهذا فيه إشارة إلى قوله تعالى: (
واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من
الشهداء أن تضل إحداهما فتذكر إحداهما الأخرى ) فالاستظهار بامرأة أخرى
دليل على قِلَّة ضبطها وهو مُشْعِر بنقص عقلها.
"ألَيْس إذا حَاضَت لم تُصَلِّ ولم
تَصُم" وهذا استفهام تقريري منه -صلى الله عليه وسلم- في أن المرأة في وقت
حيضها تدع الصلاة وتدع الصيام.
"قُلْن: بَلَى، أي: أن الأمر كذلك، قال:
"فذَلِك من نُقصان دِينِها".
فإذا كانت
المرأة تَدع الصلاة والصوم وهما من أركان الإسلام، بل من أهمها، فهذا نَقص
في دِينها؛ لأنها لا تصلي ولا تقضي، وفي الصيام يفوتها إذا حاضت مشاركة
المؤمنين في الطاعة في رمضان.
إلا أنهن
لا يُلَمْنَ على ذلك ولا يؤاخذن عليه؛ لأنه من أصل الخِلْقَة، لكن نَبَّه
النبي -صلى الله عليه وسلم- على ذلك تحذيرًا من الافتتان بهن ولهذا رتَّب
العَذاب على ما ذُكر من الكُفْرَان وغيره لا على النَّقص الحاصل عندهن؛
لأنه بغير اختيارهن، ولا يُمكِن دفعه بحال.
Abu Saíd Al-Judrí, Al-lah esté
complacido con él, nos informa de que el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, salió en una de la fiestas del fin de Ramadán o del
Sacrificio hacia el lugar de rezo en comunidad y después de haber
pronunciado un sermón general para hombre y mujeres, se dirigió a las
mujeres, a las que exhortó y llamó a que den azaques (sádaqas), ya que
el azaque apaga la ira del Señor. Por ello les dijo: “¡Oh mujeres! Dad
azaques (sádaqas), ya que en verdad he visto que sois mayoría entre la
gente del Fuego”, esto es, practicad el azaque en abundancia para como
prevención del castigo del Fuego, ya que he visto que sois mayoría las
que iréis a él el Día del Juicio Final. Dijeron ellas: ‘¿Por qué motivo
seremos mayoría entre la gente del Fuego?’ Les dijo: ‘Abundáis en
maledicencias”, que es la peor maldición que se puede desear a las otras
mujeres, puesto que eso significa su expulsión de la clemencia de
Al-lah, su alejamiento del bien en esta vida y en la otra. No hay duda
en que esto significa requisar su clemencia que es anterior a su ira. “E
ocultáis los favores y gracias que obtenéis de los maridos”. En el
relato de Bujari y Muslim de Ibn Abbas: “Se dijo: ¿acaso descreen de
Al-lah? Él dijo: “Ocultan el favor de sus esposos, así como ocultan el
bien que se hace por ellas. Aunque hayas estado colmando a una de ellas
todo el año de favores y bienes, a la mínima cosa que vea de ti, te
dirá: ‘¡Jamás he visto de ti un bien!’”. “Y no he visto a nadie que gane
más a los dotados de razón que vosotras, a pesar de vuestra falta de
razón y de vuestra débil religión (Din)”, esto es, nadie más que
vosotras es capaz de dejar sin razón, a pesar de que el hombre sea una
de las personas más firmes y estables. Esto es debido a la capacidad de
influencia emocional que tienen las mujeres, su atractivo y sus poderes
de seducción. Esto es solo una generalización algo exagerada, ya que si
el oficial de seguridad se deja llevar por la tentación de las mujeres,
esto quiere decir que no vale para ese puesto. Dijeron ellas: “Mensajero
de Al-lah, ¿y cuáles son las faltas de nuestra razón y religión?” como
si no lo supieran. Él les dijo: “¿Acaso el testimonio de dos mujeres no
vale el testimonio de un solo hombre? (a veces)” Esto es una pregunta
retórica que les hace para enfatizar ese hecho. Dijeron: “Así es”. Les
dijo: “Eso se debe a vuestra falta de pensamiento racional”, esto es,
debido a esa falta de racionalidad, el testimonio de dos mujeres
equivale al de uno. Esto india las palabras del Altísimo cuando dice: “Y
llamad para que sirvan de testigos a dos de vuestros hombres; y si no
encontráis dos hombres, entonces, un hombre y dos mujeres que os
parezcan aceptables como testigos, de modo que si una yerra, la otra
subsane su error” [Corán, 2:282]. Por lo tanto, el recurso a una segunda
mujer indica la falta de precisión y de razón que tiene la mujer.
“¿Acaso, si la mujer tiene el período menstrual, no deja de rezar y
ayunar?” Esto es otra pregunta retórica que les hace para enfatizar ese
hecho, ya que es sabido que la mujer ni reza ni ayuna durante su período
menstrual. Ellas dijeron: “Así es”. Les dijo entonces: “Eso se debe a
vuestra débil religión (Din)”. Así pues, si la mujer ni reza ni ayuna
durante su período menstrual, dejando por lo tanto dos grandes pilares
del Islam, esto supone una debilidad en su práctica religiosa. Ni reza
ni recupera ese rezo, y en el ayuno, no es partícipe de la comunidad
islámica que ayuna el sagrado mes del Ramadán. Sin embargo, esto no se
les reprocha ni se les tiene en cuenta, puesto que han sido creadas así.
No obstante, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ha
querido advertirles de los conflictos que pueden incitar y por ello
relacionó le castigo con el desacato que podría haber en ellas y no con
su condición humana de creación, ya que esta es involuntaria y ellas no
la pueden remediar.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه خروج النساء إلى صلاة العيد.
يُستحب
للخطيب في العيدين أن يُفْرِد النساء بالموعظة، ويخبرهن بما يَخصهن من تقوى
الله، والنهي عن كُفران العَشير، وما يلزمهن من ذلك.
فيه وعَظ
الإمام وأصحاب الولايات وكُبراء الناس رعاياهم وتحذيرهم المخالفات وتحريضهم
على الطاعات.
فضل
الصدقة وأنها من الأسباب التي يُتقى بها النَّار، وفي الحديث: (اتقوا النار
ولو بِشِق تمرة).
فيه دليل
على أن الصدقة تُكَفِّر الذُّنوب التي بين المخلوقين.
استحباب
الشَّفَاعة للمساكين وغيرهم والسؤال لهم.
فيه إثبات
وجود النار وأن أكثر أهلها من النساء.
فيه أن
كُفران العَشير من الكبائر؛ لأن التَّوعد بالنار من علامة كون المعصية
كبيرة.
فيه أن
اللَّعن من المَعاصي القبيحة.
فيه إطلاق
الكُفر على غير الكُفر بالله -تعالى-، ولا يُراد به حقيقة الكُفر.
فيه بيان
زيادة الإيمان ونقصانه، فمن كَثُرت عِبادته زاد إيمانه ودِينه ومن نَقصت
عِبادته نَقص دِينه.
فيه
مُراجعة المُتعلم العالم والتَّابع المَتْبُوع فيما قاله إذا لم يظهر له
معناه.
فيه أن
شهادة المرأة على نِصف شهادة الرَّجل وذلك لقِلَّة ضبطها.
تحريم
الصلاة والصوم على الحائض ومثلها النفساء.
فيه إشعار
بأن مَنع الحائض من الصوم والصلاة كان ثابتا بحكم الشَّرع قبل ذلك المجلس.
حسن خُلق
النبي -صلى الله عليه وسلم- فقد أجَاب النِّساء عن أسئلتِهن من غير
تَعْنِيف ولا لَوْم، بل خَاطبهن على قَدْر عُقولهن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10011 |
|
Hadith 1554 الحديث
الأهمية: عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في الذي
يأتي امرأته وهي حائض قال: يتصدق بدينار أو نصف دينار
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dijo al respecto del que mantiene relaciones
sexuales con su mujer mientras esta está con el período menstrual: “Que
dé como azaque un dinar o medio dinar”. |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما-، عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- في الذي يأتي امرأته وهي حائض قال: «يتصدق بدينار أو
نصف دينار».
De Ibn Abbas, Al-lah esté complacido
con ambos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo
al respecto del que contrae relaciones sexuales con su mujer mientras
esta está con el período menstrual: “Que dé como azaque un dinar o medio
dinar”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يبين الرسول -صلى الله عليه وسلم- في
هذا الحديث كفارة من جامع امرأته وهي حائض، وهي التصدق بدينار أو نصف
دينار، ويعلم من الحديث حرمة مجامعة الحائض وذلك لأنه رتب عليه كفارة، وهو
دليل أيضاً على وجوب التصدق لأنه في مقابلة ذنب.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, aclara en este hadiz que la expiación de quien haya
contraído relaciones sexuales con su mujer mientras esta está con el
período menstrual es dar como azaque un dinar o medio dinar. De este
hadiz se entiende que está prohibido tener relaciones sexuales con la
esposa menstruante, dado que le atribuye a este pecado una expiación.
Asimismo nos habla de la obligatoriedad de dar azaque como forma de
expiación del pecado cometido.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تحريم
الشرع وطأ الحائض، وهو موافق للحكمة لما فيه من الأضرار البالغة
التي كشفها الطب الحديث.
كفارة
جماع الحائض، الصدقة بدينار أو بنصف دينار.
الوطء
المحرم هنا هو الإيلاج، أما مباشرة الحائض في غير الفرج فجائز.
وجوب
الكفارة في مجامعة الحائض.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود وابن ماجه والنسائي وأحمد
والدارمي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10012 |
|
Hadith 1555 الحديث
الأهمية: أن اليهود كانوا إذا حاضت المرأة فيهم
لم يؤاكلوها، ولم يجامعوهن في البيوت
Tema: los judíos, cuando la mujer tiene el
período menstrual, no comen con ellas, ni permanecen con ellas en la
misma habitación. |
عن أنس -رضي الله عنه-: أن اليَهُود
كانوا إذا حَاضَت المرأة فيهم لم يؤَاكِلُوها، ولم يُجَامِعُوهُن في البيوت
فسأل أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- النبي -صلى الله عليه وسلم- فأنزل
الله تعالى: {ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض}
[البقرة: 222] إلى آخر الآية، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
«اصْنَعُوا كلَّ شيء إلا النكاح». فَبَلغ ذلك اليهود، فقالوا: ما يُريد هذا
الرَّجُل أن يَدع من أمْرِنا شيئا إلا خَالفَنَا فيه، فجاء أُسَيْدُ بن
حُضَيْر، وعَبَّاد بن بِشْر فقالا يا رسول الله، إن اليهود تقول: كذا وكذا،
فلا نُجَامِعُهُن؟ فَتغيَّر وجه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى
ظَنَنَا أن قد وجَد عليهما، فخرجا فَاسْتَقْبَلَهُمَا هَدِيَّة من لَبَنٍ
إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فأَرسَل في آثَارِهِما فَسَقَاهُمَا،
فَعَرَفَا أن لم يَجِد عليهما.
De Anas, Al-lah esté complacido con
él, que dijo que los judíos, cuando la mujer tiene el período menstrual,
no comen con ellas, ni permanecen con ellas en la misma habitación. Así
que los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
le preguntaron al respecto y Al-lah, Ensalzado sea, hizo descender esta
aleya “Y te preguntarán acerca de la menstruación. Di: ‘Es un estado de
impureza. Así pues, manteneos apartados de las mujeres durante la
menstruación, y no os acerquéis a ellas hasta que queden limpias; y
cuando queden limpias, id a ellas como Al-lah os ha ordenado’.
Ciertamente, Al-lah ama a los que se vuelven a Él arrepentidos, y ama a
los que se purifican” [Corán, 2:222]. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, les dijo al respecto “haced con ellas de todo
excepto mantener relaciones sexuales”. Esto llegó a oídos de los judíos,
que dijeron: “este hombre quiere llevarnos la contraria en todos
nuestros asuntos”. Luego vinieron a verlo Asyad Ibn Judair y Abad Ibn
Bishr y le dijeron: “Mensajero de Al-lah, los judíos dicen esto y
aquello, ¿acaso no debemos acostarnos con nuestras mujeres?” La
expresión facial del Mensajero de Al-lah cambió de tal modo que creyeron
que se había enojado de ellos. Al salir se encontraron con una persona
que traía como agasajo leche para el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz. Más tarde, envió a alguien para que los alcance en su
camino y les dio de beber de esa leche. Así supieron que no se había
enojado con ellos.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر أنس -رضي الله عنه-: "أن اليَهُود
إذا حَاضَت المرأة فيهم لم يؤَاكِلُوها ولم يُجَامِعُوهُن في البيوت" يعني:
أن اليهود كانوا يمتنعون من مشاركة المرأة الحائض على الطعام ولا يَشربون
من سؤرها ولا يأكلون الطعام الذي هو من صنعها؛ لأنهم يعتقدون نجاستها
ونجاسة عرقها.
"ولم يُجَامِعُوهُن في البيوت، المراد
بالمُجامعة هنا: المُساكنة والمخالطة، فاليهود كانت المرأة إذا حاضَت
اعتزلوها فلا يخالطوها، بل يخرجوها من البيت، كما في رواية أنس -رضي الله
عنه- عند أبي داود : " أن اليهود كانت إذا حاضت منهم المرأة أخرجوها من
البيت، ولم يُؤاكلوها ولم يُشَارِبُوها ولم يُجامعوها في البيت".
"فسأل أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم-
النبي -صلى الله عليه وسلم-" أي أن أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- عندما
علموا حال اليهود من اعتزال نسائهم زمن الحيض سألوا النبي -صلى الله عليه
وسلم- عن ذلك.
"فأنزل الله -تعالى-: (ويسألونك عن
المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض) فقال رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-: «اصْنَعُوا كلَّ شيء إلا النكاح»"، فأجاز الشرع مُخالطتها
ومُؤاكلتها ومشاربتها ومُلامَستها ومُضاجعتها، وأباح منها كل شيء إلا الوطء
في الفَرْج.
وقوله
-صلى الله عليه وسلم-: "اصْنَعُوا كل شيء إلا النكاح"
فيه بيان
لمجمل الآية؛ لأن الاعتزال شامل للمجامعة والمخالطة والمؤاكلة والمُشاربة
والمُصاحبة فبين النبي-صلى الله عليه وسلم- أن المراد بالاعتزال ترك الجماع
فقط لا غير ذلك.
"فَبَلغ ذلك اليهود" أي أن اليهود
بلَغَهم أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أجاز لأصحابه أن يفعلوا مع نسائهم
زمن الحيض كل شيء إلا الوطء.
"فقالوا: ما يُريد هذا الرَّجُل أن يَدع
من أمْرِنا شيئا إلا خَالفَنَا فيه" يعني: إذا رآنا نعمل شيئا أمر بخلافه،
وأرشد إلى خلافه، فهو يَحرص على أن يُخالفنا في كل شيء.
"فجاء أُسَيْدُ بن حُضَيْر، وعَبَّاد بن
بِشْر فقالا يا رسول الله، إن اليهود تقول: كذا وكذا، فلا نُجَامِعُهُن؟"
يعني: أن أُسَيْد بن حُضَيْر، وعَبَّاد بن بِشْر -رضي الله عنهما- نقلا
للنبي -صلى الله عليه وسلم- ما قالته اليهود عندما علموا مخالفة النبي -صلى
الله عليه وسلم- لهم، ثم إنهما -رضي الله عنهما- سألا النبي -صلى الله عليه
وسلم- عن إباحة الوطء لأجل تحقيق مخالفة اليهود في كل شيء، والمعنى: إذا
كنَّا قد خَالفْنَاهم في كونهم لا يخالطوهن، ونحن نخالط ونضاجع ونؤاكل
ونشارب، ونفعل كل شيء إلا النكاح -الجماع- أفلا ننكحهن، حتى تتحقق مخالفتهم
في جميع الأمور؟
"فَتغيَّر وجه رسول الله -صلى الله عليه
وسلم-" أي أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يقرهما على اجتهادهم، بل غَضِب
وظهر معالم غَضِبه على وجهه؛ لأن قولهما مخالف للشرع؛ فالله تعالى يقول
:{فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ} [البقرة:222] وبين النبي -صلى
الله عليه وسلم- ما هو المراد بالاعتزال المذكور في الآية، وهو أنه لا حق
لكم في جماعهن وقت الحيض.
"حتى ظننا أن قد وجَد عليهما" يعني:
غَضب عليهما بسبب قولهما.
"فخرجا فَاسْتَقْبَلَهُمَا هَدِيَّة من
لَبَنٍ إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فأَرسَل في آثَارِهِما
فَسَقَاهُمَا -صلى الله عليه وسلم-" خرجا من عنده وفي أثناء خروجهما
أستقبلهما شخص معه هَدِيَّة من لَبَنٍ يهديها إلى رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- فلمَّا دخل صاحب الهَديِّة على النبي -صلى الله عليه وسلم- أرسل رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-بِمن يأتي بهما، فلما جاءا إلى النبي -صلى الله
عليه وسلم- سَقَاهُما من ذلك اللَّبَن تلطُّفا بهما وإظهارا للرضا عنهما.
"فَعَرَفَا أن لم يَجِد عليهما" يعني:
لم يغضب؛ لأنهما كانا معذورين لحُسن نيتهما فيما تكلما به، أو ما استمر
غضبه عليهما، بل زال عنه الغَضَب، وهذا من مكارم أخلاقه -صلى الله عليه
وسلم- وتلطفه بأصحابه.
Anas, Al-lah esté complacido con él,
nos relata en este hadiz “que los judíos, cuando la mujer tiene el
período menstrual, no comen con ellas, ni permanecen con ellas en la
misma habitación”, esto es, que los judíos evitaban comer o beber con la
mujer menstruante, ni comían ni bebían lo que esta mujer había
preparado, porque la consideran impura por completo. Tampoco permanecían
con ellas en las mismas habitaciones, ni dormían con ellas. De hecho,
los judíos, cuando la mujer tiene el período menstrual, suelen ubicarla
en habitaciones separadas y no se mezclaban con ella, incluso la sacaban
de casa. Esto lo podemos encontrar en el relato de Anas en la
transmisión de Abu Daud: “Que los judíos, cuando la mujer tiene el
período menstrual, la sacaban de casa. No comían ni bebían ni
permanecían con ella”. “Así que los compañeros del Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, le preguntaron al respecto y Al-lah,
Ensalzado sea, hizo descender esta aleya “Y te preguntarán acerca de la
menstruación. Di: ‘Es un estado de impureza. Así pues, manteneos
apartados de las mujeres durante la menstruación, y no os acerquéis a
ellas hasta que queden limpias; y cuando queden limpias, id a ellas como
Al-lah os ha ordenado’. Ciertamente, Al-lah ama a los que se vuelven a
Él arrepentidos, y ama a los que se purifican” [Corán, 2:222]. El
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les dijo al respecto
“haced con ellas de todo excepto mantener relaciones sexuales”. Con
esto, ha permitido permanecer con ella, así como mezclarse, comer y
beber con ella, y tocarla y dormir en la misma habitación que ella. Ha
permitido que se haga todo con ella, a excepción de la penetración.
Cuando dice: “haced con ellas de todo excepto mantener relaciones
sexuales”, aclara el significado de la aleya, ya que “apartarse”
(“i’tizal”, en árabe) comprende el no mezclarse con la mujer
menstruante, no comer y no beber con ella. De este modo, el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no aclaró el sentido de “apartarse”
de ella, esto es, el no mantener relaciones sexuales con ella solamente.
“Esto llegó a oídos de los judíos, que dijeron: “este hombre quiere
llevarnos la contraria en todos nuestros asuntos”. Luego vinieron a ver
al Mensajero de Al-lah Asyad Ibn Judair y Abad Ibn Bishr y le dijeron:
“Mensajero de Al-lah, los judíos dicen esto y aquello, ¿acaso no debemos
acostarnos con nuestras mujeres?”, esto es, le trasmitieron, Al-lah esté
complacido con ellos, lo que decían los judíos tras saber que el
Mensajero de Al-lah les contradecían en las normas que dictaban. Así que
estos dos compañeros le preguntaron al Mensajero de Al-lah si era
posible dar por lícito mantener las relaciones sexuales con la mujer
menstruante para así no coincidir con los judíos absolutamente en nada.
“La expresión facial del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
cambió de tal modo que creyeron que se había enojado de ellos”, ya que
no estaba de acuerdo con la interpretación que hacían de la aleya, así
que se enojó con ellos y las señales de su enojo aparecieron visibles en
su cara, ya que lo que habían dicho es contrario a la ley islámica,
puesto que Al-lah, Ensalzado sea, dice en la aleya antes aludida: "Y te
preguntarán acerca de la menstruación. Di: ‘Es un estado de impureza.
Así pues, manteneos apartados de las mujeres durante la menstruación…”
[Corán, 2:222]. Además, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, ya había aclarado cuál es el significado de “apartarse” de la mujer
menstruante. Por lo tanto, no tenían derecho a mantener relaciones con
sus mujeres cuando están con el período menstrual. “…de tal modo que
creyeron que se había enojado de ellos”. Al salir se encontraron con una
persona que traía como agasajo leche para el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz”. Cuando esta persona entró y le entregó el agasajo,
él envió a alguien para que alcance a los dos compañeros en su camino y
les traiga de vuelta”. Cuando volvieron a ver el Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, él les dio de beber de esa leche en señal de
buen trato e indulgencia hacia ellos. “Así supieron que no se había
enojado con ellos”, ya que la intención de ellos era buena, por lo que
les exculpaba del enfado, y se le pasó el enojo. Esto es una prueba más
de los buenos modales de nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé
paz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه تشديد اليهود على أنفسهم حيث أنهم
يعتزلون المرأة الحائض لاعتقادهم أنها نجسة.
الحائض
طاهر: بدنها وعَرَقُهَا وثيابها، فتجوزُ مُبَاشرتها ومُلامَسَتها وقيامها
بشؤون منزلها، من إعداد الطعام والشراب وغير ذلك.
وجوبُ
مخالفة اليهود الَّذين لم يؤاكلوا المرأة الحائض ويعتزلونها.
دليل على
تحريم جِماع الحائض؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- استثناه بقوله: "إلا
النكاح" وقد دل على ذلك أيضا: القرآن وإجماع المسلمين.
فيه أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يُقِرُّ منكرا.
غضب النبي
-صلى الله عليه وسلم- عند انتهاك محارم الله تعالى.
سُكوت
التَّابع عند غضب المَتبُوع وعدم مراجعته له بالجواب إن كان الغَضَب للحق.
فيه دليل
على مشروعية المُؤانسة والمُلاطفة بعد الغضب على من غَضِب إن كان أهلا لها
.
قبول
النبي -صلى الله عليه وسلم- للهدية.
أن من ملك
الهدية جاز له التصرف فيها مطلقًا.
فيه كرم
النبي -صلى الله عليه وسلم- وحسن أخلاقه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10013 |
|
Hadith 1556 الحديث
الأهمية: كنا لا نعد الكدرة والصفرة بعد الطهر
شيئًا
Tema: No solíamos tener en cuenta el flujo
vaginal de color turbio o amarillento que sale una vez concluido el
período menstrual. |
عن أم عطية، نُسيبة بنت الحارث
الأنصارية -رضي الله عنها- قالت: «كنا لا نعد الْكُدْرَة وَالصُّفْرَة بعد
الطهر شيئًا».
De Um ‘Atiyah, Nussaiba Bint Al-Hariz
Al-Ansari, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “No solíamos tener
en cuenta el flujo vaginal de color turbio o amarillento que sale una
vez concluido el período menstrual”.
Explicação Hadith بيان الحديث
نقلت أم عطية -رضي الله عنهما- سنة
نبوية تقريرية فيما يخرج من أرحام النساء من دماء فقالت -رضي الله عنها-:
"كنا لا نعد الكدرة" أي: ما هو بلون
الماء الوسخ الكدر.
و"الصفرة"
هو: الماء الذي تراه المرأة كالصديد يعلوه اصفرار.
"بعد الطهر" أي بعد رؤية القصة البيضاء
والجُفُوف.
"شيئا" أي لا نعده حيضا، وقولها: "
كنا:" أشهر الأقوال فيها أنها تأخذ حكم الرفع إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم-؛ لأن المراد كنا في زمانه -صلى الله عليه وسلم- مع علمه، فيكون
تقريرا منه، وهو دليل على أنه لا حكم لما ليس بدم غليظ أسود يعرف، فلا يعد
حيضا، بعد الطهر، وللطهر علامتان:
الأولى:
القَصَّة، قيل: إنه شيء كالخيط الأبيض، يخرج من الرحم بعد انقطاع الدم.
الثانية:
الجفوف، وهو أن يخرج ما يحشى به الرحم جافا.
ومفهوم
قولها: "بعد الطهر" أن الصفرة والكدرة في أيام الحيض تعتبر حيضا.
Um ‘Atiyah, Al-lah esté complacido con
ella, transmite una tradición de los tiempos del Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, de la que tenía conocimiento. Versa sobre la
sangre que expulsa el útero de la mujer. Al-lah esté complacido con ella
dijo: “No solíamos tener en cuenta el flujo vaginal de color turbio”,
esto es, el líquido del mismo color que el agua turbia o sucia. “O
amarillento”, que es el líquido que observa la mujer, de un color
marrón, “que sale después del período menstrual”, esto es, después del
hilillo de líquido blanco y tras la sequedad. “No tener en cuenta” se
refiere a que no lo consideraban sangrado menstrual. Cuando dice
“solíamos”, se ha dicho que podría elevarse hasta abarcar el Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ya que al decir “solíamos” se
refiere a los tiempos del Mensajero de Al-lah y con su conocimiento, por
lo que ha habido una ratificación por él. Esto significa que todo
líquido que no sea el sangrado menstrual no se considera menstruación,
después de haber concluido el período menstrual. La purificación
posterior a la regla posee dos signos: el primero es el hilillo blanco
que sale después del sangrado. Se ha dicho que es un líquido similar al
hilo blanco que sale del útero tras el sangrado menstrual. El segundo es
la sequedad vaginal. Cuando dice “una vez concluido el período
menstrual”, significa asimismo que el líquido turbio o amarillento se
considera menstruación si se produce en los días del período.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الماء الذي ينزل من فرج المرأة -بعد
الطهر من الحيض- لا يعتبر ولو كان فيه الكدرة والصفرة المكتسبة من الدم .
أما إذا
كان نزول هذه الكدرة والصفرة زمن الحيض والعادة فإنه يعتبر حيضاً؛ لأنه دم
في وقته، إلا أنه ممتزج بماء .
فيه
الاحتجاج بالقاعدة الشرعية وهي قول الصحابي: كنا نفعل كذا على عهد النبي
-صلى الله عليه وسلم-، فإن هذا له حكم المرفوع، ويحتج به .
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود بهذا اللفظ، ورواه
البخاري بدون زيادة (بعد
الطهر) .
|
Grade And Record التعديل والتخريج
Hadiz auténtico (sahih). ← → Al-Bukhari transmitió algo parecido
Referência: Enciclopédia Hadith @ 10014 |
|