Hadith Explorer em português مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
 
Hadith   1376   الحديث
الأهمية: أستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم ولك، ثم تلا هذه الآية: (واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات)
Tema: ¿Acaso pido perdón por tí el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-? Dijo: "Sí y por tí también". A continuación recitó la aleya (Y pide perdón por tu falta y por las faltas de los creyentes y las creyentes).

عن عاصم الأحول، عن عبد الله بن سَرْجِسَ -رضي الله عنه- قال: قلت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: يا رسول الله، غفر الله لك، قال: «ولك». قال عاصم: فقلت له: أستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم ولك، ثم تلا هذه الآية: {واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات}.

Narró 'Asim Al Ahwal, de 'Abdullah Ibn Saryis -Al-lah esté complacido con él-que dijo: "Le dije al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Oh Mensajero de Allah, que Allah te perdone". Y dijo: "Y a tí". Dijo 'Asim: "Entonces le dije: "¿Acaso pido perdón por tí el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-? Dijo: "Sí y por tí también". A continuación recitó la aleya (Y pide perdón por tu falta y por las faltas de los creyentes y las creyentes).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر عبد الله بن سرجس -رضي الله عنه- أنه دعا للنبي -صلى الله عليه وسلم- بالمغفرة، فقابله النبي -صلى الله عليه وسلم- بالدعاء أيضا بالمغفرة، فسأل عاصمٌ الأحول عبدَ الله بن سرجس -رضي الله عنه- أستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم، واستغفر لك أيضا، ثم استدل على ذلك بقول الله -تعالى- لنبيه -صلى الله عليه وسلم-: {وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَاتِ} .
Abdullah Ibn Saryas -Al-lah esté complacido con él- informó de que hizo suplicas por el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pidiendo perdón para él. Así que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le respondió pidiendo perdón para él también. Entonces 'Asim Al Ahwal preguntó a 'Abdullah Ibn Saryas -Allah esté complacido con él-: "¿Acaso pidió perdón por tí el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-?". Dijo: "Sí y por tí también". A continuación probó lo que había dicho con lo que Allah, el Altísimo, dijo a su Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- (Y pide perdón por tu falta y por las faltas de los creyentes y las creyentes).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استغفر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لعامة المسلمين لأنه أمر بذلك؛ فلا يتخلف عن أداء ما أمر به البتة.
بيان كرم خلق الرسول -صلى الله عليه وسلم- حيث يقابل الحسنة بمثلها.
جواز إطلاق الآية على بعضها؛ لقول عاصم الأحول: ثم تلا هذه الآية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم بدون زيادة "قلت لرسول الله - صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله، غفر الله لك، قال: «ولك»" فرواها النسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8262

 
Hadith   1377   الحديث
الأهمية: خُلِقَت الملائكة من نور، وخلق الجان من مارج من نار، وخلق آدم مما وصف لكم
Tema: Los Ángeles fueron creados de luz, los Genios fueron creados de fuego puro y el Hombre ha sido creado de lo que se les ha informado anteriormente (barro)

عن عائشة -رضي الله عنه- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «خُلقت الملائكة من نور، وخُلق الجَانُّ من مَارِجٍ من نار، وخُلق آدم مما وُصِفَ لكم».

Se transmitió de Aisha, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Los ángeles han sido creados de luz; los genios de una mezcla de fuego; y Adam de lo que se os ha descrito (es decir, de barro).”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر -صلى الله عليه وسلم- عن بدء الخلق، فذكر أن الملائكة خلقوا من النور، ولذلك كانوا كلهم لا يعصون الله ولا يستكبرون عن عبادته، أما الجن فخلقوا من نار، ولهذا يتصف كثير منهم بالطيش والعبث والعدوان، وخلق آدم مما ذكر لكم يعني خلق من طين من تراب من صلصال كالفَخار؛ لأن التراب صار طينًا ثم صار فخارًا فخلق منه آدم -عليه الصلاة والسلام-.
El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- informó sobre la creación y mencionó que los Ángeles fueron de luz y debido a esto ellos no desobedecen a Al-lah Lo adoran y no se ensoberbecen, mientras que los Genios fueron creados de fuego, es por esto que muchos de ellos son descritos como arrebatados, agresivos y violentos, Adán fue creado de lo que se ha informado anteriormente, es decir de barro, de arcilla como la cerámica, la tierra se volvió barro después se volvió arcilla como la cerámica y de él fue creado Adán -la paz y las bendiciones sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تنبيه على عظيم قدرة الله -تعالى-.
بيان أصل تكوين خلقة الملائكة والجن والإنسان.
خلق الله الملائكة من نور.
خلق الله الجان من نار.
خلق الله آدم من طين.
في الحديث دليل على أن الجن هم ذرية الشيطان الأكبر الذي أبى أن يسجد لآدم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8264

 
Hadith   1378   الحديث
الأهمية: كان خلق نبي الله -صلى الله عليه وسلم- القرآن
Tema: El carácter del Profeta de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, era el Corán.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كان خُلُقُ نَبي اللِه -صلى الله عليه وسلم- القرآن.

De ‘Aisha, que Al-láh esté complacido con ella, dijo (marfu’): ‘El carácter del Profeta de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, era el Corán’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث أنه -صلى الله عليه وسلم- يتخلق بأخلاق القرآن، ما أمر به القرآن قام به وما نهى عنه القرآن اجتنبه، سواء كان ذلك في عبادات الله -تعالى- أو في معاملة عباد الله، فخلق النبي -صلى الله عليه وسلم- امتثال القرآن، وفي هذا إشارة من أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- أننا إذا أردنا أن نتخلق بأخلاق رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فعلينا أن نتخلق بالقرآن.
La explicación del hadiz es que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, cumplía con lo que el Corán ordenaba; y evitaba lo que el Corán prohibía, tanto en sus ritos de adoración a Al-láh, como en sus interacciones con los siervos de Al-láh. Por tanto, su carácter era el Corán. En el hadiz narrado por Umm al-muminin (la madre de los creyentes) ‘Aisha, que Al-láh esté complacido de ella, es una clara señal de que si queremos emular el carácter del Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, hemos de tomar el Corán como nuestro carácter, que se convierta en nuestro guía, en nuestros ritos de adoración e interacciones, tal como hacía el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على التأسي بالنبي -صلى الله عليه وسلم- في تخلقه بأخلاق القرآن.
مدح أخلاق رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وأنها كانت من مشكاة الوحي.
تنبيه على منزلة الأخلاق في الإسلام وأنها من مقتضيات كلمة التوحيد التي تثمر العمل الصالح.

Esin Hadith Applications English


Un llamamiento para seguir los pasos del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- cuyos modales son sacados del Sagrado Corán.
Alabar los modales y el carácter perfecto del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ya que fueron parte de la revelación.
Mostrar el gran valor de los buenos modales en Islam y que nacen del monoteísmo que llama a toda buena obra.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم في جملة حديثٍ طويلٍ   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8265

 
Hadith   1379   الحديث
الأهمية: من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه
Tema: Quien ame encontrarse con Al-lah, Al-lah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Al-lah, Al-lah detesta encontrarse con él

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ أحَبَّ لِقَاءَ اللهِ أَحَبَّ اللهُ لِقَاءهُ، وَمَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ كَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ» فقلتُ: يا رسولَ اللهِ، أكَراهِيَةُ المَوتِ، فَكُلُّنَا نَكْرَهُ المَوتَ؟ قال: «لَيْسَ كَذَلِكَ، ولكِنَّ المُؤْمِنَ إذَا بُشِّرَ بِرَحْمَةِ اللهِ وَرِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ فَأَحَبَّ اللهُ لِقَاءهُ، وإنَّ الكَافِرَ إذَا بُشِّرَ بِعَذابِ اللهِ وَسَخَطهِ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ وكَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ».

De 'Aisha,que Allah esté complacido con ella, dijo que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: "Quien ame encontrarse con Al-lah, Al-lah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Al-lah, Al-lah detesta encontrarse con él".Entonces dije:"Oh Mensajero de Allah, ¿Se refiere a detestar la muerte? Pues todos nosotros detestamos la muerte". Dijo: "No es eso. Si no que al creyente si se le anuncia la misericordia de Allah, su satisafacción para con él y su yannah (paraíso) entonces ama encontrarse con su Señor, y Allah ama encontrarse con él. Y ciertamente al incrédulo, si se le anuncia el castigo de Allah y su ira (para con él), detesta encontrarse con Allah y Allah detesta encontrarse con él".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: (من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه) فسألت عائشة -رضي الله عنها-: هل تعني بذلك كراهية الموت يا رسول الله، فكلنا يكره الموت؟ قال: (ليس كذلك) فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الإنسان إذا أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، وذلك أن المؤمن يؤمن بما أعد الله للمؤمنين في الجنة من الثواب الجزيل والعطاء العميم الواسع فيحب ذلك وترخص عليه الدنيا ولا يهتم بها؛ لأنه سوف ينتقل إلى خير منها، فحينئذ يحب لقاء الله، ولاسيما عند الموت إذا بُشِّر بالرضوان والرحمة فإنه يحب لقاء الله -عز وجل-، ويشتاق إليه، فيحب الله لقاءه، أما الكافر والعياذ بالله فإنه إذا بشر بعذاب الله وسخطه كره لقاء الله فكره الله لقاءه، ولهذا جاء في حديث المحتضر أن نفس الكافر إذا بشرت بالغضب والسخط تفرقت في جسده وأبت أن تخرج، ولهذا تنزع روح الكافر من جسده نزعًا؛ ويُكرَه على أن تخرج روحه؛ وذلك لأنه يبشر والعياذ بالله بالشر، ولهذا قال الله -تعالى-: (ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملائكة باسطو أيديهم أخرجوا أنفسكم).
Que el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él, dijo:"Quien ame encontrarse con Al-lah, Al-lah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Al-lah, Al-lah detesta encontrarse con él".Entonces 'Aisha, que Allah esté complacido con ella, dijo: "¿Significa detestar la muerte? Oh Mensajero de Allah, pues todos nosotros detestamos la muerte". Dijo:"No es eso". Así pues,el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él, informó que si la persona ama encontrarse con Allah, Allah ama encontrarse con ella, y esto es, que el creyente cree en lo que Allah ha prometido a los creyentes en el yannah, en cuanto a buena recompensa y espléndidos dones. El creyente ama eso y así esta vida material tiene poco valor para él y no le da importancia, puesto que se va a ir a otra vida mejor, y entonces ama encontrarse con Allah, Exaltado sea, y lo anhela y Allah ama encontrarse con él. Sin embargo, el incrédulo, que Allah nos proteja, cuando se le anuncia el castigo de Allah y su ira, detesta encontrarse con Allah y Allah detesta encontrarse con él. Por eso viene en un hadiz, de manera resumida, que al alma incrédula si se le anuncia el enfado y la ira (de Allah para con ella) se asusta estando en el cuerpo y rechaza salir del cuerpo y por eso los malaikah arrancan el espíritu del incrédulo de su cuerpo fuertemente. Y esto significa que detesta que salga su espíritu debido a que se le ha anunciado, en Allah nos refugiamos, algo malo y por eso Allah dijo: (Si pudieras ver cuando estén los impíos en su agonía y los malaikah extiendan sus manos:"!Entregad vuestras almas¡").

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حب لقاء الله أو كراهية لقائه هي التي تكون عند النزع وخروج الروح في حالة لا تقبل التوبة حيث يبشر كل إنسان بما هو صائر إليه.
كل إنسان يرى مقامه في حالة الاحتضار والنزع.
حب لقاء الله أو كراهية لقائه لا تعني تمني الموت أو كراهيته.
الحث على القيام بالطاعات والدأب عليها والإخلاص فيها، استعدادًا للقاء الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم، ورواه البخاري عن عائشة -رضي الله عنها- في ضمنه حديث عن عبادة بن الصامت-رضي الله عنه-.
رواه عن أبي موسى -رضي الله عنه- مختصرا   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8266

 
Hadith   1380   الحديث
الأهمية: سيحان وجيحان والفرات والنيل كل من أنهار الجنة
Tema: Los ríos Jexartes, Oxus, Éufrates y Nilo, son ríos del Paraíso.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: « سَيْحَانُ وَجَيْحَانُ وَالفُرَاتُ والنِّيل كلٌّ من أنهار الجنة».

Narró Abu Huraira, Al-lah este complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Los ríos Jexartes, Oxus, Eúfrates y Nilo, son ríos del Jardín.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سيحان وجيحان، والفرات والنيل أربعة أنهار في الدنيا وصفها النبي -صلى الله عليه وسلم- بأنها من أنهار الجنة؛ فقال بعض أهل العلم: إنها من أنهار الجنة حقيقة لكنها لما نزلت إلى الدنيا غلب عليها طابع أنهار الدنيا وصارت من أنهار الدنيا.
Jexartes, Oxus, Éufrates y Nilo, son cuatro ríos que existen en esta vida mundana, y que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ha descrito que son ríos en el Paraíso. Algunos ulemas dijeron que son realmente ríos del Paraíso, pero que al descender a la vida mundana se convirtieron en ríos mundanos, por lo que son ríos de esta vida mundana.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يؤخذ هذا الحديث على ظاهره، وعلى حقيقته، والله أعلم بأسراره في خلقه.
الجنة مخلوقة موجودة.
هذه الأنهار مباركة ميمونة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8268

 
Hadith   1381   الحديث
الأهمية: أحاديث في فضل مجالس الذكر
Tema: Hadices sobre la virtud de las reuniones que se emplean para la recordad a Al-lah (dikr).

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ لِلَّه تعالى ملائكة يَطُوفُون في الطُّرُق يلْتَمِسُون أهل الذِّكْر، فإذا    وَجَدُوا قوماً يذكرون الله عز وجل تَنَادَوا: هَلُمُّوا إلى حاجَتِكُم، فَيَحُفُّونَهُم بِأَجْنِحَتِهِم إلى السَّماء الدُّنيا، فيَسألُهُم رَبُّهُم -وهو أعلم-: ما يقول عِبَادي؟ قال: يقولون: يُسَبِّحُونَك، ويُكَبِّرُونك، وَيَحْمَدُونَك، ويُمَجِّدُونَكَ، فيقول: هل رَأَوني؟ فيقولون: لا والله ما رَأَوك. فيقول: كيف لو رَأَوني؟! قال: يقولون: لو رأَوك كَانُوا أشَدَّ لك عبادة، وأشَدَّ لك تمْجِيداً، وأكْثر لك تسبيحاً. فيقول: فماذا يسألون؟ قال: يقولون: يَسْألُونك الجنَّة. قال: يقول: وهل رَأَوهَا؟ قال: يقولون: لا والله يا رب ما رأَوْهَا. قال: يقول: فَكَيف لو رَأَوْهَا؟ قال: يقولون: لو أنَّهُم رَأَوهَا كَانُوا أَشَدَّ عَلَيها حِرصاً، وأشَدَّ لهَا طلباً، وأَعْظَم فِيهَا رغبةً. قال: فَمِمَّ يَتَعَوَذُون؟ قال: يقولون: يَتَعَوذُون من النَّار؛ قال: فيقول: وهل رأوها؟ قال: يقولون: لا والله ما رأوها. فيقول: كيف لو رأوها؟! قال: يقولون: لو رأوها كانوا أشدَّ مِنها فِراراً، وأشدَّ لها مَخَافَة. قال: فيقول: فَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ، قال: يقول ملَك مِن الملائكة: فيهم فلان ليس منهم، إنما جاء لحاجة، قال: هُمُ الجُلَسَاء لا يَشْقَى بهم جَلِيسُهُم».
وفي رواية: عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن لله ملائكة سَيَّارة فُضُلاً يَتَتَبَّعُون مجالِسَ الذكر، فإذا وجدوا مَجْلِساً فيه ذِكْرٌ، قَعَدُوا معهم، وحَفَّ بعضُهم بعضاً بأجنحتهم حتى يمْلَؤُوا ما بينهم وبين السماء الدنيا، فإذا تَفرقوا عرجوا وصعدوا إلى السماء، فيسألهم الله -عز وجل- وهو أعلم -: من أين جئتم؟ فيقولون: جئنا من عند عباد لك في الأرض: يسبحونك، ويكبرونك، ويهللونك، ويحمدونك، ويسألونك. قال: وماذا يسألوني؟ قالوا: يسألونك جنتك. قال: وهل رأوا جنتي؟ قالوا: لا، أي رب. قال: فكيف لو رأوا جنتي؟! قالوا: ويستجِيرُونَك. قال: ومم يَسْتجيروني؟ قالوا: من نارك يا ربّ. قال: وهل رأوا ناري؟ قالوا: لا، قال: فكيف لو رأوا ناري؟! قالوا: ويستغفرونك؟ فيقول: قد غفرت لهم، وأعطيتهم ما سألوا، وأجرتهم مما استجاروا. قال: فيقولون: رب فيهم فلان عبد خَطَّاء إنما مرَّ، فجلس معهم. فيقول: وله غفرت، هم القوم لا يشقى بهم جليسُهُم».

Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Al-lah tiene ángeles encargados de ir en busca de la gente que mencionan a Al-lah (dhikr). Y cuando encuentran una reunión en la que se menciona Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, se llaman los unos a los otros diciéndose ‘¡Aquí tienen lo que busquen!’. Después la rodean y cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre ella y el cielo de este mundo. Luego, su Señor, que es Quien mejor lo sabe, les pregunta: ‘¿Qué dicen mis siervos?’ Dicen: ‘Te alaban y Te ensalzan, Te agradecen y Te glorifican’. Él les dice: ‘¿Acaso Me han visto?’ Le dicen: ‘¡Por Ti que no Te han visto!’ Él les dice: ‘¿Y qué pasaría si me vieran?’ Dicen: ‘¡Si Te vieran, Te venerarían, Te glorificarían y Te alabarían aún más!’ Él les pregunta: ‘¿Y qué piden?’ Dicen: ‘¡Te piden Tu Jardín!’ Dice: ‘¿Y han visto Mi Jardín?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi Jardín?’ Dicen: ‘Si lo vieran, se aferrarían más él y lo demandarían más y lo desearían con todas sus fuerzas’. Dijo: ‘¿Y de qué se refugiarían?’ Dicen: ‘¡Del Fuego!’ Dijo: ‘¿Y han visto el Fuego?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dicen: ‘¡Si lo vieran, no escatimarían en escapar de él, y lo temerían con todas sus fuerzas! Dijo: ‘¡Pues los pongo de testigos de que los he perdonado!’ Uno de los ángeles dice en este momento: ‘Entre ellos está fulano, que solo ha venido por interés’. Al-lah dirá: ‘¡La gente reunida (para mencionar a Al-lah) obtendrá su recompensa sin pena para ninguno de ellos!’”. En otro relato de Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Al-lah tiene ángeles que deambulan en busca de reuniones de ‘Dhikr’. Y cuando encuentran una reunión, se sientan en ella. Después la rodean y cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre ella y el cielo de este mundo. Y en el momento en que los reunidos se dispersan, suben al cielo y Al-lah, Poderoso y Majestuoso, les pregunta y Él lo sabe mejor: ‘¿De dónde han venido?’ Dirán: ‘¡Hemos venido de estar con unos siervos tuyos en la Tierra! Y Te glorificaban; Te engrandecían; Te unificaban; Te alababan; y Te pedían’. Dirá: ‘¿Y qué me pedían?’ Dirán: ‘¡Te pedían Tu Jardín!’ Dijo: ‘¿Y acaso vieron Mi Jardín?’ Dirán: ‘¡No, oh Señor!’ Dirá: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi Jardín?’ Dirán: ‘¡Se refugiarían en Ti!’ Dirá: ‘¿Y de qué se refugiarían?’ Dirán: ‘¡De Tu Fuego, oh Señor!’ Dirá: ‘¿Y acaso han visto Mi Fuego?’ Dirán: ‘¡No!’ Dirá: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dirán: ‘¡Te pedirían Tu perdón! Él dirá: ‘¡Pues, los he perdonado, les he dado lo que pedían, y los he librado de aquello de lo que se refugiaban en Mí!’ Dirán: ‘¡Señor, entre ellos estaba fulano, que es un siervo pecador. Solamente pasaba por allí y se sentó con ellos!’ Y dirá: ‘¡Y a él también lo he perdonado. La gente reunida obtendrá su recompensa, sin pena para ninguno de ellos!’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يقصُّ هذا الحديث مظهرا من مظاهر تعظيم مجالس الذكر، حيث يقول النبي صلى الله عليه وسلم:
"إن لله ملائكة يطوفون في الطُرُق يلتمسون أهل الذكر" أي أن الله كلَّف طائفة مخصوصة من الملائكة غير الحفظة للسياحة في الأرض، يدورون في طرق المسلمين ومساجدهم، ودورهم، يطلبون مجالس الذكر، يزورونها ويشهدونها ويستمعون إلى أهلها. قال الحافظ: والأشبه اختصاص ذلك بمجالس التسبيح ونحوها.
فإذا "وجدوا قوماً يذكرون الله عز وجل " وفي رواية مسلم " فإذا وجدوا مجلساً فيه ذكر تنادوا " أي نادى بعضهم بعضاً " أن هلموا إلى حاجتكم " وفي رواية إلى بغيتكم، أي تعالوا إلى ما تبحثون عنه من مجالس الذكر، والوصول إلى أهلها، لتزوروهم، وتستمعوا إلى ذكرهم.
قال عليه الصلاة والسلام في وصف الملائكة، وهم في مجالس الذكر: " فيحفونهم" أي يحيطون بهم إحاطة السوار بالمعصم.
"فيحفونهم بأجنحتهم " أي يطوفون حولهم بأجنحتهم " إلى السماء " أي حتى يصلوا إلى السماء.
ثم يقص عليه الصلاة والسلام المحاورة التي جرت بين رب العزة والجلال، وبين ملائكته الكرام:
فيقول الله جل في علاه: "فيسألهم ربُّهم وهو أعلم بهم" أي وهو أكثر علماً بأحوالهم، تنويهاً بشأنهم في الملأ الأعلى؛ ليباهى بهم الملائكة: "ما يقول عبادي؟ فتجيب الملائكة: يسبحونك، ويكبرونك، ويحمدونك ويمجدونك "، أي فتقول الملائكة: إن هؤلاء الذاكرين يقولون: سبحان الله والحمد لله، ولا إله إلاّ الله، والله أكبر، فالتمجيد هو قول لا إله إلاّ الله؛ لما فيه من تعظيم الله تعالى، بتوحيد الألوهية.
فيقول الله جل في علاه: "هَلْ رَأوْنِي؟ قَالَ: فَيَقُولُون: لا وَاللهِ مَا رَأوْكَ، قَالَ: فَيَقُولُ: فكَيْفَ لَوْ رَأوْنِي؟ "
فتجيب الملائكة الكرام: " لو رأوك كانوا أشد لك عبادة، وأشد تمجيداً وأكثر لك تسبيحاً " لأنّ الاجتهاد في العبادة على قدر المعرفة.
ثم يقول الله تبارك وتعالى: " قال: فما يسألونني؟ " أي فماذا يطلبون مني.
فتقول الملائكة:" قالوا: يسألونك الجنة " أي يذكرونك، ويعبدونك طمعاً في جنتك.
فتجيب الملائكة: "لو رأوها كانوا أشد عليها حرصاً " أي لكانوا أكثر سعياً إليها؛ لأنه ليس الخير كالمعاينة.
فيقول الله جل جلاله" قال: فمِمَّ يتعوذون " أي فأي شيء يخافون منه، ويسألون ربهم أن يجيرهم منه.
فتجيب الملائكة: " من النار " أي يذكرون ويعبدون ربهم خوفاً ًمن النار، ويسألونه عز وجل أن يجيرهم منها.
فيقول الله جل جلاله: " فَكَيْفَ لَوْ رَأوْهَا؟"
فتجيب الملائكة:" لو رأوها كانوا أشد منها فراراً " أي لكانوا أكثر اجتهاداً في الأعمال الصالحة التي هي سبب في النجاة من النار.
فيقول الله جل جلاله: " قال: فيقول: فأشهدكم أني قد غفرت لهم " أي قد غفرت لهم ذنوبهم.
فيقول ملك من الملائكة: "فيهم فلان ليس منهم، إنَّما جاء لحاجة " أي إنه يوجد من بين هؤلاء الذاكرين" فلان": وهو ليس منهم، ولكنه جاء لحاجة يقضيها فجلس معهم، فهل يغفر له؟ فيقول الله جل في علاه ما معناه: هم الجلساء لا يشقى جليسهم ولا يخيَّب.
Este hadiz habla sobre algunas de las virtudes de las reuniones para la mención de Al-lah (dikr). En el Hadiz dice el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Al-lah tiene ángeles encargados de ir en busca de la gente que mencionan a Al-lah (dhikr)”, esto es, que Al-lah ha encargado a un grupo específico de ángeles, diferentes a los que observan los actos en la Tierra, sino que rondan las reuniones y congregaciones de musulmanes, sus mezquitas y casas en busca de reuniones que se hayan realizado para mencionar a Al-lah. Visitarán estas reuniones, las presenciaran y serán testigos sobre ellas. El Hafedh dijo: lo mejor es que estas reuniones sean específicas para alabar a Al-lah. “Si encuentran una reunión en la que se menciona Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea”, y en un relato de Muslim: “Si encuentran una reunión en la que se menciona Al-lah, se llamarán unos a otros”, diciéndose ‘¡Aquí tienen lo que están buscando!’. Después dijo el mensajer de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- al respecto de los ángeles, “la rodean y la cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre ella y el cielo de este mundo”. Luego, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- menciona el diálogo que hubo entre el Señor de los mundos y sus nobles ángeles. Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, les pregunta y Él es quien mejor lo sabe: ‘¿Qué dicen mis siervos?’ Los ángeles dicen: ‘Te alaban y Te ensalzan, Te agradecen y Te glorifican’, esto es, que los siervos decían: “Subhana Al-lah, wa alhamdu li-Al-lah, wa la ilaha il-la Al-lah wa Al-lahu Akbar”. La glorificación se refiere a decir: “la ilaha il-la Al-lah” dado que es una fórmula que ensalza Al-lah Todopoderoso, ensalzando su Unicidad. Él, Majestuoso les dice: ‘¿Acaso Me han visto?’ Ellos dirán: ‘¡Por Ti que no Te han visto!’ Él les dice: ‘¿Y qué pasaría si me vieran?’ Dicen: ‘¡Si Te vieran, Te venerarían, Te glorificarían y Te alabarían aún más!’ dado que el esfuerzo en la adoración va unido al grado de conocimiento. Luego, Alabado y Ensalzado sea, les pregunta: ‘¿Y qué piden?’ Dicen: ‘¡Te piden Tu Jardín!’ Esto es, te adoran y te veneran para alcanzar el Jardín. Él les dirá: ‘¿Y acaso han visto Mi Jardín?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi Jardín?’ Dicen: ‘Si lo vieran, se aferrarían más él y lo demandarían más y lo desearían con todas sus fuerzas’. Dijo: ‘¿Y de qué se refugiarían?’ Dicen: ‘¡Del Fuego!’ Dijo: ‘¿Y han visto el Fuego?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dicen: ‘¡Si lo vieran, no escatimarían en escapar de él, y lo temerían con todas sus fuerzas! Al-lah dirá entonces: ‘¡Pues los pongo de testigos de que los he perdonado!’ Esto es, he perdonado sus faltas. Uno de los ángeles dice en este momento: ‘Entre ellos está fulano, que solo ha venido por interés’, ¿acaso se le va a perdonar igual que a ellos? Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, dirá lo que significa: todos los reunidos para mencionar a Al-lah obtendrán su recompensa por igual, sin pena para ninguno de ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل مجالس الذكر والذاكرين وفضل الاجتماع على ذلك.
جليس الذاكرين الصالحين يندرج معهم في جميع ما يتفضل الله تعالى به عليهم إكراماً لهم ولو لم يشاركهم في أصل الذكر.
محبة الملائكة بني آدم واعتناؤهم بهم.
السؤال قد يصدر من السائل وهو أعلم بالمسؤول عنه من المسؤول؛ لإظهار العناية بالمسؤول عنه، والتنويه بقدره.
الذكر يتناول الصلاة، وقراءة القرآن، والدعاء، وتلاوة الحديث، ودراسة العلم الشرعي.
بيان كذب من ادعى من الزنادقة أنه يرى الله تعالى جهرة في دار الدنيا.
جواز القسم في الأمر المحقق تأكيداً له وتنويهاً به.
اشتملت الجنة من أنواع الخيرات والنار من أنواع المكروهات ما لا يخطر على قلب بشر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8272

 
Hadith   1382   الحديث
الأهمية: اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت، وما أسررت وما أعلنت، وما أسرفت، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت
Tema: ¡Oh Al-lah! Perdóname por lo que he cometido y por lo que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado, por mi dejadez o negligencia y por lo que Tú conoces mejor que yo. Tú eres quien adelanta y quien retrocede. No hay dios salvo Tú.

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قامَ إلى الصلاة، قال: «وَجَّهتُ وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفًا، وما أنا من المشركين، إنَّ صلاتي، ونُسُكي، ومَحياي، ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له، وبذلك أُمِرتُ وأنا من المسلمين، اللهمَّ أنت المَلِك لا إله إلَّا أنت، أنت ربي، وأنا عبدك، ظلمتُ نفسي، واعترفتُ بذنبي، فاغفر لي ذنوبي جميعًا، إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت، واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عني سيئَها لا يصرف عني سيئها إلا أنت، لبَّيْك وسَعْدَيْك، والخيرُ كله في يديك، والشر ليس إليك، أنا بك وإليك، تباركتَ وتعاليتَ، أستغفرك وأتوب إليك»، وإذا ركع، قال: «اللهمَّ لك ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سمعي، وبصري، ومُخِّي، وعظمي، وعَصَبي»، وإذا رفع، قال: «اللهم ربنا لك الحمد مِلءَ السماوات، ومِلءَ الأرض، ومِلءَ ما بينهما، ومِلءَ ما شئتَ من شيء بعد»، وإذا سجد، قال: «اللهم لك سجدتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، سجد وجهي للذي خلقه، وصوَّره، وشقَّ سمعَه وبصرَه، تبارك الله أحسنُ الخالقين»، ثم يكون من آخر ما يقول بين التشهُّد والتسليم: «اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ وما أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت المُقَدِّم وأنت المؤَخِّر، لا إله إلا أنت».

De Ali Ibn Abu Talib, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, cuando se disponía a rezar, decía: “Dirijo mi rostro hacia Él, Creador de los cielos y de la Tierra, con plenitud. Yo no estoy entre aquellos quienes asocian (a otros con Al-lah el Altísimo). Verdaderamente, mi oración, mi adoración, mi vida y mi muerte pertenecen a Al-lah, Señor de los mundos, Único y sin asociado. Con esto yo fui ordenado y yo estoy entre los musulmanes (aquellos que se someten ante Al-lah). ¡Oh Al-lah! Tú eres el Rey, no hay dios salvo Tú. Tú eres mi Señor. Yo soy tu esclavo. He sido injusto con mi alma. Yo admito todos mis errores y pecados. ¡Oh Al-lah! Perdona todos mis pecados. No hay nadie que pueda perdonar los pecados salvo Tú. ¡Oh Al-lah! Guíame hacia los mejores valores morales. No hay mejor guía que Tú. ¡Oh Al-lah! Líbrame de los malos valores morales. Nadie mejor que Tú me pude librar de ellos. Yo te respondo. Mi placer es Contigo. Toda la bondad está entre tus manos. La maldad no es tuya. A ti yo pertenezco y a Ti me vuelvo. Bendito Seas. Tú eres el Altísimo. Busco Tu perdón y me arrepiento ante Ti”. Cuando se inclinaba en postura de genuflexión, decía: “¡Oh Al-lah! Ante Ti me inclino. En Ti yo creo. A Ti me someto. ¡Oh Al-lah! Mi oído está entregado plenamente a Ti, así como mi vista, mi cerebro, mis huesos y mis nervios”. Después de levantarse de la genuflexión, continuaba: “¡Oh Nuestro Señor! A Ti es debida toda la alabanza, tanta como para que llene los cielos, la tierra, cuanto se halle entre ellos y cuanto llene la distancia que Tú desees”. Al postrarse, decía: “¡Oh Al-lah! A Ti yo me postro. En Ti yo creo. A Ti yo me someto. Mi cara se postra ante Ti, que eres quien la creó; le dio forma y abrió su oído y su vista. Bendito sea Al-lah, el mejor de los Creadores. De lo último que dice en la última sentada, entre el testimonio de fe (atachahud) y el punto final de la oración (taslim): “Perdóname por lo que he cometido y por lo que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado, por mi dejadez o negligencia y por lo que Tú conoces mejor que yo. Tú eres quien adelanta y quien retrocede. No hay dios salvo Tú.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة قال: «وَجَّهتُ وجهي للذي فطر السماوات والأرض» أي: توجَّهت بالعبادة، بمعنى: أخلصتُ عبادتي لله الذي خلق السماوات والأرض من غير مثال سبق، وأعرضتُ عما سواه، فإنَّ من أوجد مثل هذه المخلوقات التي هي على غاية من الإبداع والإتقان حقيق بأن تتوجَّه الوجوه إليه، وأن تعتمد القلوب في سائر أحوالها عليه، ولا تلتفت لغيره، ولا ترجو إلا دوام رضاه وخيره، «حنيفًا وما أنا من المشركين» أي: مائلًا عن كل دين باطل إلى الدين الحق دين الإسلام ثابتا عليه، وهو عند العرب غلب على من كان على ملة إبراهيم عليه السلام.
ثم قال: «إنَّ صلاتي، ونُسُكي، ومَحياي، ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له، وبذلك أُمِرتُ وأنا من المسلمين» أي: صلاتي وعبادتي وتقرُّبي كل ذلك خالص لوجه الله, لا أشرك فيه غيره، وكذلك حياتي وموتي لله هو خالقهما ومقدِّرهما، لا تصرُّف لغيره فيهما، لا شريك له سبحانه في ذاته وصفاته وأفعاله، وقد أمرني ربي بهذا التوحيد والإخلاص، وأنا من المسلمين المنقادين والمطيعين له سبحانه.
ثم قال: «اللهمَّ أنت المَلِك لا إله إلَّا أنت، أنت ربي، وأنا عبدك، ظلمتُ نفسي، واعترفتُ بذنبي، فاغفر لي ذنوبي جميعًا، إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت» أي: يا الله، أنت الملك فلا مَلِك غيرك، ولا مُلْك في الحقيقة لغيرك، وأنت المنفرد بالألوهية فلا معبود بحق إلا أنت، وأنت ربي وأنا عبدك، وقد ظلمتُ نفسي بالغفلة عن ذكرك وبعمل المعاصي والذنوب، وقد اعترفتُ بذنوبي، فاغفر لي ذنوبي، فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت؛ فإنك أنت الغفار الغفور.
ثم قال: «واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عني سيئَها لا يصرف عني سيئها إلا أنت» أي: دلَّني ووفِّقني وثبِّتني وأوصلني لأحسن الأخلاق في عبادتك وغيرها من الأخلاق الحسنة الطيبة الظاهرة والباطنة، فإنك أنت الهادي إليها، لا هادي غيرك، وأبعدني واحفظني من سيئ الأخلاق، فإنه لا يبعدني ويحفظني منها إلا أنت.
ثم قال: «لبَّيْك وسَعْدَيْك» أي: أدوم على طاعتك دوامًا بعد دوام، وأسعد بإقامتي على طاعتك وإجابتي لدعوتك سعادة بعد سعادة.
ثم قال: «والخيرُ كله في يديك» أي: والخير كله في تصرفك، أنت المالك له المتصرِّف فيه كيف تشاء. «والشر ليس إليك» أي: إنما يقع الشر في مفعولاتك ومخلوقاتك لا في فعلك سبحانه، فالشر لا يُضاف إليه سبحانه بوجه، لا في ذاته ولا في صفاته ولا في أفعاله ولا في أسمائه، فإن ذاته لها الكمال المطلق من جميع الوجوه، وصفاته كلها صفات كمال، ويُحمد عليها ويُثنى عليه بها، وأفعاله كلها خير ورحمة وعدل وحكمة، لا شر فيها بوجه ما، وأسماؤه كلها حسنى، فكيف يُضاف الشر إليه؟ بل الشر في مفعولاته ومخلوقاته وهو منفصل عنه؛ إذ فعله غير مفعوله، ففعله خير كله، وأما المخلوق المفعول ففيه الخير والشر، وإذا كان الشر مخلوقًا منفصلًا غير قائم بالرب سبحانه فهو لا يُضاف إليه، وليس في هذا حجة للمعتزلة الذين يزعمون أن الله لم يخلق الشر، فالله خالق الخير والشر وخالق كل شيء سبحانه.
«أنا بك وإليك» أي: أعوذ وأعتمد وألوذ وأقوم بك، وأتوجَّه وألتجئ وأرجع إليك، أو بك وحَّدت وإليك انتهى أمري، فأنت المبدأ والمنتهى، وقيل: أستعين بك وأتوجه إليك.
«تباركتَ وتعاليتَ» أي: تعظَّمت وتمجَّدت وتكاثر خيرك، وتعاليت عما توهمته الأوهام وتصورته العقول، وتنزَّهت عن كل نقص وعيب.
«أستغفرك وأتوب إليك» أي: أطلب المغفرة لما مضى، وأرجع عن فعل الذنب فيما بقي، متوجِّهًا إليك بالتوفيق والثبات إلى الممات.
وإذا ركع، قال: «اللهمَّ لك ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سمعي، وبصري، ومُخِّي، وعظمي، وعَصَبي» أي ركوعي لك وحدك مخلصًا لك، وقد آمنت بك، وانقدتُ لك، وجوارحي كلها -مِن سمع وبصر ومخ وعظم وعصب- ذليلة منقادة لأمرك.
   وإذا رفع رأسه من الركوع قال: «اللهم ربنا لك الحمد مِلءَ السماوات، ومِلءَ الأرض، ومِلءَ ما بينهما، ومِلءَ ما شئتَ من شيء بعد» أي: أحمدك حمدًا لو كان أجسامًا لملأ السماوات والأرض، وملأ ما يشاء من خلقك بعد السماوات والأرض.
وإذا سجد، قال: «اللهم لك سجدتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، سجد وجهي للذي خلقه، وصوَّره، وشقَّ سمعَه وبصرَه، تبارك الله أحسنُ الخالقين» أي: سجودي لك وحدك مخلصًا لك، وقد آمنت بك، وانقدتُ لك، وجوارحي كلها التي خلقتها وصوَّرتها ذليلة منقادة لأمرك، تبارك الله أحسنُ الخالقين.
ثم يكون من آخر ما يقول بين التشهُّد والتسليم: «اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ وما أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت المُقَدِّم وأنت المؤَخِّر، لا إله إلا أنت» أي: اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ من الذنوب وما أخَّرتُ منها، كأنه قال: اغفر لي القديم والحديث «وما أسررتُ وما أعلنتُ» أي: اغفر لي ما أخفيت وما أظهرت، أو ما حدَّثتُ به نفسي وما تحرَّك به لساني «وما أسرفت»    أي: اغفر لي ما جاوزت فيه الحد من الذنوب والمعاصي «وما أنت أعلم به مني» أي: واغفر لي ذنوبي التي لا أعلمها «أنت المقدِّم وأنت المؤخِّر» معناه: تقدِّم من شئت بطاعتك وغيرها وتؤخِّر من شئت عن ذلك، كما تقتضيه حكمتك، وتعز من تشاء وتذل من تشاء «لا إله إلا أنت» أي: لا معبود بحق إلا أنت.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, cuando se disponía a rezar, decía: “Dirijo mi rostro hacia Él, Creador de los cielos y de la Tierra”, esto es, dirijo mi rostro en señal de adoración con el sentido de “consagro toda mi adoración al Creador de los cielos y de la Tierra como nunca antes lo he hecho, y reniego de todo lo que no sea Él”. El mejor ejemplo que pueden hacer las criaturas de Al-lah es dirigir sus rostros en señal de adoración a Él, sin reparar en otra cosa que no sea Él y suplicando solamente que perdure su complacencia y su bondad. “con plenitud. Yo no estoy entre aquellos quienes asocian (a otros con Al-lah el Altísimo)”, esto es, alejado de toda manifestación religiosa desviada y dirigiéndome en plenitud hacia la verdadera fe, la fe del Islam y a ella me aferro firmemente. Para los árabes, se utilizaba el término hanif para los seguidores de Ibrahim, la paz de Al-lah sea con él. Después dijo: “Verdaderamente, mi oración, mi adoración, mi vida y mi muerte pertenecen a Al-lah, Señor de los mundos, Único y sin asociado. Con esto yo fui ordenado y yo estoy entre los musulmanes (aquellos que se someten ante Al-lah)”, esto es, mi rezo y mi adoración se consagran en plenitud al Rostro de Al-lah, Único y sin asociado, así como mi vida y mi muerte le pertenecen a Él, su Creador y el que estima su principio y su final. Nadie puede disponer de ellos excepto Él, Ensalzado sea en su Ente y en sus Cualidades. Mi Señor me ha ordenado proclamar esta unicidad y entrega a Él. Yo soy de los musulmanes que se someten a Su voluntad, Alabado sea. Después dijo: “¡Oh Al-lah! Tú eres el Rey, no hay dios salvo Tú. Tú eres mi Señor. Yo soy tu esclavo. He sido injusto con mi alma. Yo admito todos mis errores y pecados. ¡Oh Al-lah! Perdona todos mis pecados. No hay nadie que pueda perdonar los pecados salvo Tú”: ¡Oh Al-lah! Tú eres el Único que posee todo el poder y nadie merece ser adorado excepto Tú. Eres mi Señor y yo tu siervo. He sido injusto con mi alma por descuidar tu mención, por cometer pecados y faltas. He reconocido mis faltas, así que perdóname, puesto que solo Tú perdonas las faltas y los pecados. Después dijo: “¡Oh Al-lah! Guíame hacia los mejores valores morales. No hay mejor guía que Tú. ¡Oh Al-lah! Líbrame de los malos valores morales. Nadie mejor que Tú me pude librar de ellos”, esto es, guíame y hazme alcanzar los mejores modales de comportamiento, en tu adoración y en los demás modales visibles y ocultos. Tú eres quien guía a estos modales excelentes, nadie salvo Tú puede guiar a ellos. Asimismo, aléjame y protégeme de los malos modales de comportamiento. Nadie salvo Tú me puede proteger de ellos. Luego dijo: “Yo te respondo. Mi placer es Contigo”, es decir, soy constante en tu adoración y me siento feliz por ello y por cumplir mi deber hacia Ti. Luego dijo: “Toda la bondad está entre tus manos”: Tú posees todos los dones y la bondad, obras con él como deseas. “La maldad no es tuya”, esto es, la maldad ocurre en tus actos y en tus criaturas, no en tu obra, Alabado seas. Por lo tanto, la maldad de ningún modo se puede asociar a Ti, ni en tu Ente, ni en tus Cualidades, ni en tus Obras, ni en tus Nombres, puesto que tu Ente está la Perfección absoluta, por la que es Alabado y Ensalzado. Sus Obras son toda bondad, misericordia, justicia y sabiduría, no hay ningún mal en ellas. Mientras que sus Nombres son todos Bellos, así que ¿cómo se podría añadir el mal a ellos? Por lo tanto, la maldad ocurre en sus actos y en sus criaturas, y Él está bien separado de esa maldad, por lo que no se puede asociar el mal a nuestro Señor. En este punto, los Mutazila que sostienen que Al-lah no crea la maldad no pueden hallar ningún motivo, puesto que Al-lah es el Creador del bien y el mal, y Creador todo cuanto hay, Alabado sea. “A ti yo pertenezco y a Ti me vuelvo”, esto es, en Ti me refugio y en Ti busco asistencia. A Ti unifico y en Ti deposito mis asuntos, puesto que Tú eres el que dio comienzo a todo y el que le dará final. También se dice: en Ti busco ayuda y a Ti me dirijo. “Bendito Seas. Tú eres el Altísimo”: el Magnánimo, Grandioso y Majestuoso por encima de toda imaginación posible. “Busco Tu perdón y me arrepiento ante Ti”: imploro tu perdón por las faltas pasadas y me reafirmo en no cometerlas en el futuro. A Ti de suplico la buena guía y la firmeza hasta la muerte. Cuando se inclinaba en postura de genuflexión, decía: “¡Oh Al-lah! Ante Ti me inclino. En Ti yo creo. A Ti me someto. ¡Oh Al-lah! Mi oído está entregado plenamente a Ti, así como mi vista, mi cerebro, mis huesos y mis nervios”, esto es, mi reverencia es solamente para Ti, en Ti creo, por Ti me guío y todos mis sentidos están consagrados a Ti. Después de levantarse de la genuflexión, continuaba: “¡Oh Nuestro Señor! A Ti es debida toda la alabanza, tanta como para que llene los cielos, la tierra, cuanto se halle entre ellos y cuanto llene la distancia que Tú desees”, esto es, Te alabo y Te agradezco tanto que si fueran objetos materiales llenarían todo el espacio existente. Al postrarse, decía: “¡Oh Al-lah! A Ti yo me postro. En Ti yo creo. A Ti yo me someto. Mi cara se postra ante Ti, que eres quien la creó; le dio forma y abrió su oído y su vista. Bendito sea Al-lah, el mejor de los Creadores”, es decir: mi postración es solamente para Ti, en Ti creo, por Ti me guío y todos mis sentidos están consagrados a Ti. De lo último que dice en la última sentada, entre el testimonio de fe (atachahud) y el punto final de la oración (taslim): “Perdóname por lo que he cometido y por lo que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado, por mi dejadez o negligencia y por lo que Tú conoces mejor que yo. Tú eres quien adelanta y quien retrocede. No hay dios salvo Tú”, esto es, ¡Oh Al-lah! Perdona mis todos pecados los pasados y los venideros. Perdóname toda dejadez o negligencia en mi deber hacia Ti. Tú eres quien adelante a quien quieres y retrocedes quien deseas. Tú exaltas a quien Tú quieres y humillas a quien Tú quieres. No hay otro ser adorado excepto Tú.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الملك، والمقدم، والمؤخر من الأسماء الحسنى.
استحباب دعاء الافتتاح بما في هذا الحديث إلا أن يكون إمامًا لقوم لا يؤثرون التطويل.
استحباب الذِّكر في الركوع والسجود والاعتدال والدعاء قبل السلام.
إخلاص العبادة كلها لله وحده.
الشر لا يضاف إليه سبحانه بأي وجه لا في ذاته ولا في صفاته ولا في أفعاله ولا في أسمائه، بل الشر في مفعولاته ومخلوقاته وهي منفصلة عنه.
استعمال الأدب في الثناء على الله تعالى، وأن يضاف إليه محاسن الأشياء دون مساويها.
الله خالق الخير والشر وخالق كل شيء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8280

 
Hadith   1383   الحديث
الأهمية: قمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة، فقام فقرأ سورة البقرة، لا يمر بآية رحمة إلا وقف فسأل، ولا يمر بآية عذاب إلا وقف فتعوذ
Tema: Me levanté una noche a rezar con el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, el rezo de la vigilia. Él recitó la sura de la Vaca (Corán, 2) y, cada vez que recitaba una aleya de misericordia, se detenía y la suplicaba. Cada vez que recitaba una aleya sobre el castigo, se detenía y se refugiaba de él en Al-lah.

عن عوف بن مالك الأشجعي -رضي الله عنه- قال: قمتُ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلةً، فقام فقرأ سورةَ البقرة، لا يَمُرُّ بآية رحمةٍ إلا وقفَ فسأل، ولا يَمُرُّ بآية عذابٍ إلَّا وقف فتعوَّذ، قال: ثم ركع بقَدْر قيامِه، يقول في ركوعه: «سُبحانَ ذي الجَبَروتِ والملَكوتِ والكِبرياءِ والعَظَمةِ»، ثم سجد بقَدْر قيامه، ثم قال في سجوده مثلَ ذلك، ثم قام فقرأ بآل عمران، ثم قرأ سورةً سورةً.

De Auf Ibn Malik Al-Achyai’, que Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Me levanté una noche a rezar con el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, el rezo de la vigilia. Él recitó la sura de la Vaca (Corán, 2) y, cada vez que recitaba una aleya de misericordia, se detenía y la suplicaba. Cada vez que recitaba una aleya sobre el castigo, se detenía y se refugiaba de él en Al-lah”. Dijo: “después, se inclinaba el mismo tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba inclinado en postura de genuflexión, decía: “Alabado sea el Omnipotente, el Todopoderoso, El Glorioso y Magnánimo” (Subhana dhi alyabarut wa almalakut wa alkibriyaa wa al-adhama). Después, se postraba el mismo tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba con la cabeza postrada en el suelo, decía lo mismo. Después se levantaba y recitaba la sura de Al-Imran (Corán, 3), y luego recitaba en orden una sura tras otra.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عوف بن مالك الأشجعي رضي الله عنه أنه صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلةً قيام الليل، فقام صلى الله عليه وسلم فقرأ سورة البقرة، فكان لا يمر بآية يُذكر فيها الرحمة والجنة إلا سأل الله رحمته وجنته، ولا يمر بآية يُذكر فيها العذاب إلا استعاذ بالله من عذابه، ثم ركع طويلًا بقدر قيامه، وقال في ركوعه: «سُبحانَ ذي الجَبَروتِ والملَكوتِ والكِبرياءِ والعَظَمةِ» أي: أُنَزِّه اللهَ صاحب القهر والغلبة، وصاحب الملك ظاهرًا وباطنًا، وصاحب الكبرياء، وصاحب العظمة، ثم سجد بقَدْر قيامه، ثم قال في سجوده مثلَ ما قال في ركوعه، ثم قام فقرأ بآل عمران، ثم قرأ سورةً سورةً.
Auf Ibn Malik Al-Achyai’, que Al-lah esté complacido con él, nos informa de que una noche rezó con el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, el rezo de la vigilia. El Mensajero de Al-lah recitó la sura de la Vaca (Corán, 2) y, cada vez que recitaba una aleya en la que se mencionaba la misericordia o el Paraíso, se detenía y los suplicaba a Al-lah. Y cada vez que recitaba una aleya en la que se mencionaba el castigo de Al-lah, se detenía y se refugiaba en Él de Su castigo. Luego, se inclinaba por un tiempo largo, el mismo tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba inclinado en postura de genuflexión, decía: “Alabado sea el Omnipotente, el Todopoderoso, El Glorioso y Magnánimo” (Subhana dhi alyabarut wa almalakut wa alkibriyaa wa al-adhama). Después, se postraba el mismo tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba con la cabeza postrada en el suelo, decía lo mismo. Después se levantaba y recitaba la sura de Al-Imran (Corán, 3), y luego recitaba en orden una sura tras otra.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب قيام الليل.
استحباب التطويل في قيام الليل.
فيه جواز تسمية السورة بالبقرة وآل عمران والعنكبوت والروم ونحو ذلك بلا كراهة.
فيه استحباب السؤال والتعوُّذ عند المرور بآيات الرحمة والعذاب لكل قارئ في الصلاة وغيرها.
إثبات صفة الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة لله تعالى.
من الأسماء الحسنى ذو الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه أبو داود والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8281

 
Hadith   1384   الحديث
الأهمية: وعدني ربي أن يدخل الجنة من أمتي سبعين ألفا بغير حساب، ولا عذاب مع كل ألف سبعون ألفا وثلاث حثيات من حثيات ربي
Tema: Mi Señor me ha prometido que, de mi comunidad, ingresarán en el Paraíso setenta mil sin rendición de cuentas ni castigo. Con cada mil de estos, entrarán otros setenta mil, y tres puñados de los puñados de mi Señor.

عن أبي أمامة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «وَعَدَني ربِّي أنْ يُدْخِلَ الجنةَ من أُمَّتي سبعين ألفًا بغير حسابٍ ولا عذابٍ، مع كلِّ ألفٍ سبعون ألفًا، وثلاثُ حَثَيَاتٍ مِن حَثَيَاتِ ربِّي».

De Abu Umamah, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Mi Señor me ha prometido que, de mi comunidad, ingresarán en el Paraíso setenta mil sin rendición de cuentas ni castigo. Con cada mil de estos, entrarán otros setenta mil, y tres puñados de los puñados de mi Señor”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الله -تعالى- وعده أنه سيُدخِل الجنةَ سبعين الفًا من هذه الأمة من غير حساب ولا عذاب، وسيُدخِل مع كل ألف سبعين ألفًا آخرين، وسيقبض الله بيده الكريمة ثلاث قبضات ويدخلهم الجنة.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informa que ingresarán en el Paraíso setenta mil personas de la comunidad islámica sin rendición de cuentas ni castigo. Con cada mil de estos, entrarán otros setenta mil. Luego, Al-lah tomará tres puñados con su mano sagrada y los ingresará en el Paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات الشفاعة.
سيدخل الجنة من هذه الأمة سبعون ألفًا بغير حساب ولا عذاب، مع كل ألف سبعون ألفًا.
إثبات الحثو لله -تعالى- وهي صفةٌ فعليةٌ خبريَّةٌ ثابتةٌ لله -عَزَّ وجَلَّ- بالسنة الصحيحة، وهي دليل واضح على إثبات اليد والكف لله -تعالى-، من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8282

 
Hadith   1385   الحديث
الأهمية: إن الرحم شجنة آخذة بحجزة الرحمن، يصل من وصلها، ويقطع من قطعها
Tema: Ciertamente el parentesco es una rama aferrada al cinto del Misericordioso, vela por quien cuida sus lazos de parentesco y corta a quien corte dichos lazos.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «إنَّ الرَّحِمَ شِجْنَةٌ آخذةٌ بحُجْزَةِ الرَّحمنِ، يَصِلُ مَن وَصَلَها، ويقطعُ مَن قَطَعَها».

De Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido de ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Ciertamente el parentesco es una rama aferrada al cinto del Misericordioso, vela por quien cuida sus lazos de parentesco y corta a quien corte dichos lazos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الرَّحِم لها تعلُّق بالله -عز وجل-، فقد اشتُقَّ اسمها من اسم الرحمن، وهذا الحديث في الجملة من أحاديث الصفات، التي نص الأئمة على أنه يُمر كما جاء، وردوا على من نفى موجبه، والحُجزة على ذلك من الصفات التي يجب الإيمان بها من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل، فنؤمن بأن الرحم وهي القرابة تعتصم بها، وأن الله عز وجل يصل من وصلها، ومن قطع رحمه ولم يصل قرابته، قطعه الله، ومن قطعه الله فهو المقطوع مع عدو الله الشيطان الطريد الرجيم، ولو أراد الخلق كلهم صلته ونفعه، لم يفده ذلك.
El parentesco tiene una relación directa con Al-lah, Majestuoso y Excelso, pues el término árabe para referirse a él (rahim) deriva de uno de los Nombres de Al-alh, el Misericordioso (Arrahman). Este hadiz pertenece en términos generales a los hadices de las cualidades que los ulemas han consensuado que deben entenderse como vienen expresados y han refutado a los que niegan su significado. El cinto es una de esas cualidades que hay que creer tal y como se menciona, sin permitir ningún tipo de adulteración ni equivocación, sin adaptación ni representación. Así pues, debemos creer que el lazo de parentesco que va aferrado a ese cinto. Quien corta sus lazos de parentesco y no visita sus parientes y familiares, Al-lah lo cortará, y quien Al-lah corte estará con el enemigo de Al-lah, Satán, repudiado y maldito. Si todas las criaturas quisieran apoyarlo y ayudarlo, no le serviría de utilidad alguna.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الرحم اشتق اسمها من اسم الرحمن فلها به تعلق.
الإيمان بأن الحُجزة    والحقو صفتان ذاتيان خبريَّتان ثابتتان بالسنة الصحيحة، نؤمن بها من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
جعل الله -تعالى- للرَّحِم حقًّا عظيمًا، وأن وصلها من أكبر أفعال البر، وأن قطعها من أكبر المعاصي.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8283

 
Hadith   1386   الحديث
الأهمية: ألا ترضين أن أصل من وصلك، وأقطع من قطعك؟
Tema: ¿Acaso no te satisface que vele por quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo?

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «خَلَقَ اللهُ الخلقَ، فلمَّا فرغَ منه، قامت الرَّحِمُ فأخذت بحَقْو الرَّحمن، فقال له: مَه، قالت: هذا مقامُ العائذِ بك من القَطِيعة، قال: ألَا تَرْضَيْنَ أنْ أصِلَ مَن وصلكِ، وأقطعُ مَن قطعكِ، قالت: بلى يا ربِّ، قال: فذاك». قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: اقرءوا إن شئتم: {فهل عسيتُم إنْ تولَّيتُم أن تُفْسِدوا في الأرض وتُقَطِّعوا أرحامَكم}، وفي رواية للبخاري: فقال الله: (من وصلك وصلته ومن قطعك قطعته).

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Creó Al-lah las criaturas y, cuando hubo terminado de ello, el parentesco familiar se levantó y se aferró de la cintura del Misericordioso. Al-lah le dijo: ya basta. Y el parentesco dijo: este es el lugar de quien se refugia en Ti de cortar los lazos de parentesco familiar. Al-lah le dijo: ¿Acaso no te satisface que vele por quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo? El parentesco respondió: “por supuesto, oh mi Señor”. Al-lah le replicó: “así será”. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “leed si queréis: ‘¿Es que, acaso, después de dar la espalda y sembrar la corrupción en la tierra, y cortar vuestros lazos de parentesco?’ [Corán, 47:22]. En el relato de Bujari: Y después Al-lah dijo: “quien cuide sus lazos de parentesco y los mantiene, mantendré mis lazos con él, pero quien corte esos lazos de parentesco lo cortaré”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قوله: «خَلَقَ اللهُ الخلقَ، فلمَّا فرغَ منه» أي: انتهى من خلق المخلوقات، وهو يدل على أن ذلك وقع في وقت محدد، وإن كان الله تعالى لا حدَّ لقدرته، ولا يشغله شأن عن شأن، ولكن اقتضت حكمته أن يجعل لفعله ذلك وقتًا معينًا، وهذا من الأدلة على أن أفعاله تتعلق بمشيئته، فمتى أراد أن يفعل شيئا فعله.
وليس معنى قوله: «لما فرغ» أنه تعالى انتهى من خلق كل شيء، بل مخلوقاته تعالى لا تزال توجد شيئا بعد شيء، ولكن سبق علمه بها، وتقديره لها وكتابته إياها، ثم هي تقع بمشيئته، فلا يكون إلا ما سبق به علمه، وتقديره وكتابته، وشاءه فوجد.
قوله: «قامت الرَّحِمُ فأخذت بحَقْو الرَّحمن، فقال له: مَه» هذه الأفعال المسنَدة إلى الرحم، من القيام والقول، ظاهر الحديث أنها على ظاهرها حقيقة، وإن كانت الرحم معنى يقوم بالناس، ولكن قدرة الله تعالى لا تُقاس بما يعرفه عقل الإنسان، وهذا الحديث في الجملة من أحاديث الصفات، التي نص الأئمة على أنها تُمَرُّ كما جاء، وردُّوا على من نفى موجبه. وليس ظاهر هذا الحديث أن لله إزاراً ورداءً من جنس الملابس التي يلبسها الناس، مما يصنع من الجلود والكتان والقطن وغيره، قال تعالى: (ليس كمثله شيء وهو السميع البصير).
قوله: «قالت: هذا مقامُ العائذِ بك من القَطِيعة» هذا أعظم مقام، والعائذ به استعاذ بأعظم معاذ، وهو دليل على تعظيم صلة الرحم، وعظم قطيعتها، والقطيعة: عدم الوصل، والوصل: هو الإحسان إلى ذوي القرابة، والتودُّد لهم والقرب منهم، ومساعدتهم، ودفع ما يؤذيهم، والحرص على جلب ما ينفعهم في الدنيا والآخرة.
قوله: «قال: ألَا تَرْضَيْنَ أنْ أصِلَ مَن وصلكِ، وأقطعَ مَن قطعكِ، قالت: بلى يا ربِّ، قال: فذاك» فمن وصل قرابته وصله الله، ومن وصله الله، وصل إلى كل خير وسعادة في الدنيا والآخرة، ولا بد أن تكون نهايته مجاورة ربه في الفردوس؛ لأن الوصل لا ينتهي إلا إلى هناك فينظر إلى وجه ربه الكريم. ومن قطع قرابته قطعه الله، ومن قطعه الله فهو المقطوع مع عدو الله الشيطان الطريد الرجيم.
Cuando en este hadiz dice “Creó Al-lah las criaturas y, cuando hubo terminado de ello”, es decir, cuando terminó de crear todas sus criaturas, lo que indica que eso se dio un lapso determinado de tiempo, si bien la capacidad de Al-lah no conoce límites, ni le ocupa asunto alguno, pero Su sabiduría ha querido que esa acción tuviera un tiempo determinado, y esto es una prueba de que sus acción van unidas a su voluntad. Así, cuando quiere hacer algo, lo hace. No se quiere decir con “cuando hubo terminado de ello” que el Todopoderoso terminó de crear todo, sino que Sus criaturas y creación siguen apareciendo unas después de otras. No obstante, Su sabiduría les precede, así como la escritura de su destino y el futuro que tendrán. Luego, estas criaturas surgen con Su voluntad, puesto que nada se crea si no le precede la sabiduría de Al-lah y la fijación de su existencia y destino por escrito. Cuando dice: “El parentesco familiar se levantó y tomó la cintura del Misericordioso. Al-lah le dijo: ya basta”. Estos actos se atribuyen a los lazos familiares, tanto el levantarse como el hablar, y según este hadiz son hechos verídicos, aunque el sentido del parentesco para la gente sea diferente. No obstante, la capacidad de Al-lah no se mide con el intelecto de los humanos. Este hadiz pertenece en términos generales a los hadices de las cualidades que los ulemas han consensuado que deben entenderse como vienen expresados y han rechazado los que niegan su validez. La intención de este hadiz no es atribuir a Al-lah un izar o tela que cubre la parte inferior similar a la ropa que visten los humanos, se sea de piel, lino, algodón o similar. Al-lah Todopoderoso dijo: “nada hay que se asemeje a Él, y sólo Él todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 42:11]. Cuando dice “y el parentesco dijo: este es el lugar de quien se refugia en Ti de cortar los lazos de parentesco familiar”, es decir, el lugar más grandioso, ya que quien se refugia lo hace en El Más Grandioso, al tiempo que es una muestra de la grandeza de mantener los lazos de parentesco, y de la gravedad de cortar dicho lazos. “Cortar los lazos de parentesco familiar” (al-qatiaa en árabe) es lo contrario a mantener dichos lazos; es la indulgencia y bondad con los parientes cercanos, su ayuda, resolver sus problemas, y tratar de aportarles lo que les puede beneficiar en esta vida mundana y en la Otra. Cuando dice: “Al-lah le dijo: ¿Acaso no te satisface que vele por quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo? El parentesco respondió: ‘por supuesto, oh mi Señor’. Al-lah le replicó: ‘así será’”, esto es: quien cuide de sus lazos de parentesco, Al-lah cuidará de sus lazos con Él, y quien tiene lazos con Al-lah, está enlazado a todo tipo de bien, felicidad, en esta vida mundana y en la Otra. Su final debe ser, por lo tanto, un lugar cercano a su Señor en el Paraíso, puesto que esos lazos no se interrumpirán hasta entonces, cuando el siervo pueda mirar al rostro su Señor Generoso. Quien corte sus lazos de parentesco, Al-lah lo cortará, y quien Él corte estará con el enemigo de Al-lah, Satán, repudiado y maldito.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أفعال الله تعالى تتعلق بمشيئته، فمتى أراد أن يفعل شيئا فعله.
هذه الأفعال المسنَدة إلى الرحم، من القيام، والقول، ظاهر الحديث أنها على ظاهرها حقيقة.
إثبات الحقو لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
إثبات الكلام لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
الإخبار بعظيم ما جعل الله تعالى للرحم من الحق، وأن وصلها من أكبر أفعال البر، وأن قطعها من أكبر المعاصي.
مخاطبة الله تعالى للرحم خطاب كريم يجب أن يؤمَن به على ظاهره.
كلام الله تعالى غير محصور في كتبه المنزَّلة على رسله، وكلامه تعالى غير مخلوقاته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8284

 
Hadith   1387   الحديث
الأهمية: اللهم لك أسلمت، وبك آمنت، وعليك توكلت، وإليك خاصمت، وبك حاكمت، فاغفر لي ما قدمت وما أخرت، وأسررت وأعلنت، وما أنت أعلم به مني، لا إله إلا أنت
Tema: ¡Oh Allah! A Ti me someto, en Ti he creído y a Ti he vuelto arrepentido, por Ti he discutido y a Ti he vuelto para juzgar. Entonces perdóname por lo que he cometido y por lo que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado y por lo que Tú conoces mejor que yo. No hay dios salvo Tú.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- كان النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- إذا تَهَجَّد من الليل قال: «اللهم ربَّنا لك الحمدُ، أنت قَيِّمُ السموات والأرض، ولك الحمدُ أنت ربُّ السموات والأرض ومَن فيهنَّ، ولك الحمدُ أنت نورُ السموات والأرض ومن فيهنَّ، أنت الحقُّ، وقولُك الحقُّ، ووعدُك الحقُّ، ولقاؤك الحقُّ، والجنةُ حقٌّ، والنارُ حقٌّ، والساعةُ حقٌّ، اللهم لك أسلمتُ، وبك آمنتُ، وعليك توكَّلتُ، وإليك خاصمتُ، وبك حاكمتُ، فاغفر لي ما قدَّمتُ وما أخَّرتُ، وأسررتُ وأعلنتُ، وما أنت أعلم به مني، لا إلهَ إلا أنت».

De Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido de ambos, que el Mensajero, Al-la le bendiga y le dé paz, cuando se levantaba a realizar el rezo de la vigilia (tahayyud), decía: “¡Oh nuestro Señor! Para Ti es la alabanza, Tú eres el Sustentador de los cielos y de la Tierra (Al-lahumma laka al-hamdu, Anta qayyimu asamawaati wal ardi). Tuya es la alabanza, Tú eres el Señor de los cielos y de la Tierra y lo que en ellos existe (Al-lahumma laka al-hamdu, Anta rabbu asamawaati wal ardi wa man fii hinna). Tuya es la alabanza, Tú eres la Luz de los cielos y de la Tierra y lo que en ellos existe (Al-lahumma laka al-hamdu, Anta nuuru asamawaati wal ardi wa man fii hinna). Tú eres la Verdad, tu palabra es la verdad, tu promesa es verdadera, tu encuentro es cierto, el Paraíso es real, el Infierno es real y la Hora Final es verdad (Anta al-Haq, wa qawluka al-Haq, wa waaduka al-Haq, wa liqauka al-Haq, wa al-yanatu haqqun, wa an-naaru haqqun, was as-sa'atu haqqun). ¡Oh Allah! A Ti me someto, en Ti he creído y a Ti he vuelto arrepentido, por Ti he discutido y a Ti he vuelto para juzgar. Entonces perdóname por lo que he cometido y por lo que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado y por lo que Tú conoces mejor que yo. No hay dios salvo Tú (Al-lahumma laka aslamtu, wa bika amantu, wa 'aleika tawakaltu, wa ileika jasamtu, wa bika hakamtu. Fa-agfir lii maa qaddamtu, wa maa ajartu, wa asrartu, wa aalantu, wa maa Anta aalamu bihi minni. La ilaha illa Anta)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم إذا قام لصلاة الليل قال بعد أن يكبِّر تكبيرة الإحرام: «اللهم ربَّنا لك الحمدُ» أي: جميع الحمد واجب ومستحق لله تعالى، فهو المحمود على صفاته، وأسمائه، وعلى نعمه، وأياديه، وعلى خلقه وأفعاله، وعلى أمره وحُكمه، وهو المحمود أولًا وآخرًا، وظاهرًا وباطنًا.
ثم قال: «أنت قَيِّمُ السموات والأرض» أي: أنت الذي أقمتهما من العدم، والقائم عليهما بما يصلحهما ويقيمهما، فأنت الخالق الرازق، المالك المدبر، المحيي المميت.
ثم قال: «ولك الحمدُ أنت رب السموات والأرض ومن فيهنَّ» أي: أنت مالكهما ومن فيهما، والمتصرف بهما بمشيئتك، وأنت موجِدهما من العدم، فالملك لك، وليس لأحد معك اشتراك أو تدبير، تباركت وتعاليت.
ثم قال: «ولك الحمدُ أنت نورُ السماوات والأرض ومن فيهنَّ» فمن صفاته سبحانه أنه نور، واحتجب عن خلقه بالنور، وهو سبحانه منوِّر السماوات والأرض، وهادي أهل السماوات والأرض، ولا ينبغي نفي صفة النور عن الله تعالى أو تأويلها.
ثم قال: «أنت الحقُّ» فالحق اسم من أسمائه وصفة من صفاته، فهو الحق في ذاته وصفاته، فهو واجب الوجود كامل الصفات والنعوت، وجوده من لوازم ذاته، ولا وجود لشيء من الأشياء إلا به.
   ثم قال: «وقولُك الحقُّ» ما قلتَه فهو صدق وحق وعدل، لا يأتيه الباطل من بين يديه، ولا من خلفه، لا في خبره، ولا في حُكمه وتشريعه، ولا في وعده ووعيده.
ثم قال: «ووعدُك الحقُّ» يعنى: لا تخلف الميعاد، فما وعدت به فلا بد من وقوعه، على ما وعدت، فلا خُلف فيه ولا تبديل.
ثم قال: «ولقاؤك حقُّ» أي: لا بد للعباد من ملاقاتك، فتجازيهم على أعمالهم، واللقاء يتضمن رؤية الله سبحانه.
ثم قال: «والجنةُ حقٌّ، والنارُ حقٌّ» أي: ثابتتان، موجودتان، كما أخبرتَ بذلك أنهما معدتان لأهلهما، فهما دار البقاء، وإليهما مصير العباد.
ثم قال: «والساعةُ حقٌّ» أي: مجيء يوم القيامة حق لا مرية فيه، فهو ثابت لا بد منه، وهي نهاية الدنيا، ومبدأ الآخرة.
وقوله: «اللهم لك أسلمتُ» معناه: انقدت لحكمك وسلمت ورضيت. وقوله: «وبك آمنت» يعنى: صدَّقت بك وبما أنزلت، وعملت بمقتضى ذلك.
«وعليك توكلت» أي: اعتمدت عليك، ووكَّلت أموري إليك، «وإليك خاصمت» أي: بما آتيتنى من البراهين احتججت على المعاند وغلبته «وبك حاكمت» أي: كل من أبى قبول الحق، أو جحده، حاكمته إليك وجعلتك الحكم بيني وبينه مجانبًا بذلك حكم كل طاغوت، من قانون وضعي، أو كاهن أو غيره، مما يتحاكم إليه البشر، من الأوضاع الباطلة شرعاً.
وقوله: «فاغفر لي ما قدَّمتُ وما أخَّرتُ، وأسررتُ وأعلنتُ، وما أنت أعلم به مني» أي: اغفر لي ما عملتُ من الذنوب، وما سأعمله، وما ظهر منها لأحد من خلقك، وما خفي عنهم، ولم يعلمه غيرك.
ثم ختم دعاءه بقوله: «لا إلهَ إلا أنت» فلا أتوجَّه إلى سواك؛ إذ كل مألوه غيرك باطل ودعوته ضلال ووبال، وهذا هو التوحيد الذي جاءت به رسل الله، وفرضه تعالى على عباده.
El Mensajero, Al-la le bendiga y le dé paz, cuando se levantaba a realizar el rezo de la vigilia (tahayyud), decía después del primer “Al-lah Akbar” con el que se inicia la oración (takbirat al-ihram): “¡Oh nuestro Señor! Para Ti es la alabanza”, esto es, toda la alabanza es para Al-lah Todopoderoso, pues Él es el Alabado por Sus Cualidades, Sus Nombres, Su Gracia, Sus Manos, Su Ser, Sus Actos, Sus Órdenes y Sus Normas. Él es el Alabado en primer y último lugar, en lo visible y en lo oculto. Después dijo: “Tú eres el Sustentador de los cielos y de la Tierra”, esto es, Tú eres Quien los ha creado de la nada, Quien los sustenta, los cuida y los erige, puesto que Eres El Creador, Quien da abundantemente, El Poseedor, El Ejecutor, El que da la vida y El que la quita. Después dijo: “Tuya es la alabanza, Tú eres el Señor de los cielos y de la Tierra y lo que en ellos existe”, esto es: Eres su dueño y de todo lo que en ellos se halle, El que obra según Tu Voluntad, puesto que los has creado de la nada, tuyo es el Poder, nadie se asocia a Ti, Alabado y Ensalzado Seas. Después dijo: “Tuya es la alabanza, Tú eres la Luz de los cielos y de la Tierra y lo que en ellos existe”, esto es: una de Sus Cualidades, Ensalzado Sea, es la Luz, y se Ocultó de sus criaturas por medio de la luz. Alabado sea es el iluminador de los cielos y de la Tierra, el que guía las gentes de los cielos y de la Tierra. No hay que negarle su cualidad de la Luz ni malinterpretarla. Después dijo: “Tú eres la Verdad”: la verdad es uno de sus Nombres y una de Sus Cualidades, pues Él es la Verdad en Su Ser y en Sus Cualidades. Su Presencia es obligatoria y Sus Cualidades son perfectas. Su Presencia es una de Sus Señas de Identidad. Nada existe si no es por Él. Después dijo: “tu palabra es la verdad”: todo cuanto has dicho es veraz y justo, no conoce deshonestidad alguna, ni es Su Revelación, ni en Sus Leyes y Normas, ni en Su Promesa, ni en Su Recompensa. Luego dijo: “Tu promesa es verdadera”, esto es: Cumples lo prometido y todo lo que Has prometido tendrá lugar tal y como lo Has prometido, no conocerá aplazamiento ni cambio. Luego dijo: “Tu encuentro es cierto”: todos los siervos te encontrarán, y los recompensarás por sus obras. El encuentro implica ver a Al-lah Ensalzado Sea. Luego dijo: “El Paraíso es real, el Infierno es real”, esto es: su existencia es segura, así como nos informó de que han sido creados para sus gentes. Son la Casa de la existencia eterna y a ellos se dirigen los destinos de sus criaturas. Luego dijo: “la Hora Final es verdad”, esto es: la venida del Día del Juicio Final es una verdad absoluta que no admite dudas. Es un hecho fijo que marcará el fin de la vida mundana (Dunia) y el comienzo de la Otra Vida (Ajira). Cuando dice: “¡Oh Allah! A Ti me someto”: significa que me guio por Tu Mandato, lo acato y lo acepto satisfecho. Cuando dice “En Ti he creído”: significa que creo en Ti y en lo que Has revelado y me guío por ello. Luego dice “A Ti he vuelto arrepentido”: busco apoyo en Ti y deposito en Ti mis asuntos. “Por Ti he discutido”, es decir, con las pruebas que me Has otorgado desafío a los obstinados y les venzo. “A Ti he vuelto para juzgar”, esto es: todo aquel que no quiera cumplir la justicia y la oculta, relego su juicio a Ti. A Ti te hago El Juez entre él y yo, y con ello me mantengo al margen de todo juicio que emana de los poderes del mal, del derecho consuetudinario, canónico, o de cualquier forma con la que juzgan los humanos, de todas esas costumbres que son ilícitas según Tu Ley. Cuando dice: “Entonces perdóname por lo que he cometido y por lo que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado y por lo que Tú conoces mejor que yo”: significa perdona todas las faltas que haya cometido y las que vaya a cometer, ya sean visibles para tus criaturas y ocultas a sus ojos. Todas las falta que solo Tú Sabes. Y concluyó su súplica con “No hay dios salvo Tú”, esto es, solo Te pido a Ti, puesto que todos los otros seres adorados son nulos, y, por ende, la plegaria dirigida a ellos es extravío y corrupción. Este es el testimonio de unicidad de Al-lah que nos han dejado Sus mensajeros y nos ha impuesto El Todopoderoso a todos sus siervos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النور صفة من صفات الله تعالى يجب إثباتها من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
القيوم من أسمائه سبحانه، والقيومية وصف من أوصافه الذاتية.
الحق اسم من أسمائه تعالى وصفة ومن صفاته.
لقاء الله حق، وهو يتضمن رؤيته سبحانه.
الجنة والنار مخلوقتان موجودتان الآن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8285

 
Hadith   1388   الحديث
الأهمية: سبق الكتاب أجله، اخطبها إلى نفسها
Tema: El plazo de espera antes de contraer matrimonio (idda) ya ha vencido, pídela de nuevo en matrimonio.

عن الزُّبير بن العوام -رضي الله عنه- أنَّه كانت عنده أمُّ كُلثوم بنتُ عقبة، فقالت له وهي حاملٌ: طَيِّب نفسي بتطليقة، فطلَّقها تطليقةً، ثم خرجَ إلى الصلاة، فرجع وقد وضعت، فقال: ما لها؟ خَدَعتني، خَدَعها اللهُ، ثم أتى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم-، فقال: «سَبَقَ الكتابُ أَجَلَه، اخطِبها إلى نفسِها».

De Azubair Ibn Al-Awam, que Al-lah esté complacido con él, que estaba casado con Um Kalzum Bint Aqabah, la cual le dijo mientras se hallaba embarazada: “Deseo que te divorcies de mí una vez”. Él la repudió y salió a realizar el rezo. Cuando volvió, ella ya había dado a luz. Así que dijo: ¿Qué ha hecho? Me ha traicionado, que Al-lah la traicione. Después fue a contárselo al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. El Mensajero le dijo: “su plazo de espera para contraer matrimonio (idda) ya ha vencido, pídela de nuevo en matrimonio”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان الزبير بن العوام متزوِّجًا بأم كلثوم بنت عقبة فقالت له وهي حامل: «طيِّب نفسي بتطليقة» أي: أدخل علي السرور بتطليقة واحدة، والظاهر أنها كانت لا تحبه وتريد أن تخرج من تحته خروجًا لا يتمكَّن من مراجعتها، فطلبت منه أن يطلقها طلقة واحدة لما أحسَّت بقرب ولادتها، وعلمت أن عدة الحامل أن تضع حملها، فطلَّقها تطليقةً، ثم خرجَ إلى الصلاة، فرجع وقد ولدت، فقال: «ما لها؟ خَدَعتني، خَدَعها اللهُ» والخداع من صفات الله تعالى الفعلية الخبرية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل الإطلاق، إنما يوصف بها على سبيل المقابلة، فيقال يخدع الله من يخدعه، مثل خداعه للمنافقين، وخداعه لمن يمكر بالمؤمنين وما شابه ذلك، ولا يجوز تأويلها بقولهم إن الزبير أراد بقوله هذا: جزاها الله تعالى بخداعها. بل يجب إثبات هذه الصفة كغيرها من صفات الله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
   ثم أتى الزبير إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بما حدث بينه وبين زوجته، فقال صلى الله عليه وسلم: «سَبَقَ الكتابُ أَجَلَه»، أي: مضت العدة المكتوبة قبل ما يتوقع من تمامها، ووقع الطلاق، ثم قال صلى الله عليه وسلم: «اخطِبها إلى نفسِها» أي: كن واحدًا من الخُطاب لا حقَّ لك في نفسها؛ لخروجها عن العدة.
Azubair Ibn Al-Awam estaba casado con Um Kalzum Bint Aqabah, la cual le dijo mientras se hallaba embarazada: “Deseo que te divorcies de mí una vez”, es decir, deseaba que la divorciara de forma definitiva. Todo indica que ella no le amaba y quería poner fin a su matrimonio de modo que él no pudiese reconciliarse con ella, de ahí que le haya pedido que la repudiara una vez cuando sintió que se acercaba su parto. Ella sabía que el parto de la embarazada ponía fin a su periodode espera para contraer matrimonio (idda). Él la repudió de una vez y salió a realizar el rezo. Cuando volvió, ella ya había dado a luz. Así que dijo: ¿Qué ha hecho? Me ha traicionado, que Al-lah la traicione. La traición es una de las cualidades que han sido transmitidas de Al-lah, pero nunca se le describe con ella de forma absoluta, sino se describe con ella en casos de equivalencia: se dice “Al-lah traiciona a quien le traicione”, como cuando traiciona a los hipócritas, o a aquellos que deseen infringir un daño a los creyentes, etc. En ningún caso se debe interpretar esta traición alegando que Azubair quería decir con ello: que Al-lah Todopoderoso la recompense con su (de ella) traición. Sino que esta cualidad debe entenderse tal y como se expresa aquí sin ningún tipo de adulteración ni anulación, sindetallar ni asemejar. Después Azubair fue a contarle al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, lo que había sucedido entre Él y su esposa. El Mensajero de Al-lah le dijo: “su plazo de espera para contraer matrimonio (idda) ya ha vencido”, esto es, la idda legítima ha vencido antes de su plazo habitual, y por lo tanto el repudio es firme. Luego le dijo: “pídela de nuevo en matrimonio”, esto es, sé uno de los que vayan a pedir su mano, ya que no tienes ningún derecho a reintegrarla en matrimonio porque su periodo de idda ya ha concluido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يجب إثبات صفة الخداع كغيرها من صفات الله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل، والخداع في مقابلة من يخادع صفة كمال لا نقص.
الخداع من صفات الله تعالى الفعلية الخبرية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل الإطلاق، إنما يوصف بها    على سبيل المقابلة حين تكون مدحًا.
عدة الحامل أن تضع حملها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8286

 
Hadith   1389   الحديث
الأهمية: يوضع الصراط بين ظهري جهنم، عليه حسك كحسك السعدان، ثم يستجيز الناس، فناج مسلم، ومجدوح به، ثم ناج ومحتبس به فمنكوس فيها
Tema: Se dispondrá un sendero entre los dos costados del Infiero, el cual está sembrado de espinas como las de los cardos. Las gentes lo atravesarán. Unos se salvarán, otros se tambalearán y se salvarán, otros sufrirán heridas leves y se salvarán y a otros se les encerrará en él para siempre.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يُوضَعُ الصِّراط بين ظَهْرَي جهنم، عليه حَسَكٌ كحَسَك السَّعْدان، ثم يستجيز الناس، فناجٍ مُسَلَّم، ومَجْدوح به ثم ناجٍ، ومحتبَس به فمنكوسٌ فيها، فإذا فرغ اللهُ عز وجل من القضاءِ بين العباد، يفقد المؤمنون رجالًا كانوا معهم في الدنيا يُصلُّون بصلاتهم، ويُزَكُّون بزكاتهم، ويصومون صيامهم، ويحجُّون حجَّهم ويغزون غزوَهم فيقولون: أي ربنا عبادٌ من عبادك كانوا معنا في الدنيا يُصلُّون صلاتنا، ويُزَكُّون زكاتنا، ويصومون صيامنا، ويحجُّون حجَّنا، ويغزون غزوَنا لا نراهم، فيقول: اذهبوا إلى النار فمن وجدتم فيها منهم فأخرجوه، قال: فيجدونهم قد أخذتهم النارُ على قَدْر أعمالهم، فمنهم مَن أخذته إلى قدميه، ومنهم مَن أخذته إلى نصف ساقيه، ومنهم مَن أخذته إلى رُكبتيه، ومنهم من أخذته إلى ثَدْيَيْه، ومنهم من أزرته، ومنهم من أخذته إلى عنقه، ولم تَغْشَ الوجوهَ، فيستخرجونهم منها فيُطرحون في ماء الحياة»، قيل: يا رسول الله وما الحياة؟ قال: «غسل أهل الجنة فينبتون نباتَ الزرعة» وقال مرة: «فيه كما تنبت الزرعة في غُثاء السَّيل، ثم يشفع الأنبياء في كلِّ من كان يشهد أن لا إله إلا الله مخلِصًا فيخرجونهم منها» قال: «ثم يتحنَّنُ اللهُ برحمته على من فيها، فما يترك فيها عبدًا في قلبه مثقالُ حبَّة من إيمان إلا أخرجه منها».

De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Se dispondrá un sendero entre los dos costados del Infiero, el cual está sembrado de espinas como las de los cardos. Las gentes lo atravesarán. Unos se salvarán, otros se tambalearán y se salvarán, otros sufrirán heridas leves y se salvarán y a otros se les encerrará en él para siempre. Cuando Al-lah, Ensalzado y Excelso, concluya el juicio a sus siervos, los creyentes perderán a hombres que en la vida mundana (Dunia) rezaban con ellos, daban azaque como ellos, ayunaban como ellos, peregrinaban como ellos y conquistaban tierras como ellos lo hacían. Entonces dicen: “¡Oh Señor! No vemos a algunos de tus siervos que convivían con nosotros en la vida mundana, rezaban con nosotros, daban azaque como nosotros, ayunaban como nosotros, peregrinaban como nosotros y conquistaban tierras como nosotros lo hacíamos”. Él les dice: “Id al Fuego y sacad a cuantos de estos encontréis en él”. El Mensajero dice: “Encuentran que los ha consumido el Fuego según hayan obrado. Algunos están consumidos sus pies, otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas, otros hasta las rodillas, otros hasta la cintura, otros hasta el pecho y otros hasta el cuello. Pero el Fuego no alcanzará sus rostros. Entonces los sacan del Fuego y los depositan en el agua de la vida”. Preguntaron: “Oh Mensajero de Al-lah, ¿qué es el agua de la vida?” Él respondió: “Es el agua con la que se han purificado los habitantes del Paraíso. Crecerán en ella como semillas”. En otra ocasión dijo: “Crecerán en él como crecen las semillas arrastradas por la corriente del río cuando está lleno. Después, los profetas intercederán por todo aquél que atestiguaba fielmente que no hay dios excepto Al-lah, y los sacarán de ese lugar”. Dijo: “Después, Al-lah se apiadará con Su Misericordia de todos los que se hallan en el Fuego y no deja en él a nadie que tengan en su corazón el peso de un grano de fe”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا كان يوم القيامة وضع الله عز وجل الصراط على وسط جهنم، وعلى الصراط شوك صلب، ثم يؤمر الناس بالمرور عليه، فمنهم من ينجو ويسلم ولا تناله النار، ومنهم من يُخدش ثم يسلم ويُخلَّص، ومنهم من يسقط في جهنم.
فإذا فرغ اللهُ عز وجل من محاسبة عباده وأُدخل أهلُ الجنة الجنةَ وأهلُ النار النارَ، لا يجد المؤمنون من أهل الجنة ناساً كانوا معهم في الدنيا يصلون ويزكون ويصومون ويحجون ويجاهدون معهم، فيقولون لله عز وجل: إننا لا نرى هؤلاء الناس معنا في الجنة مع أنهم كانوا يصلون ويزكون ويصومون ويحجون ويجاهدون معنا في الدنيا. فيقول الله لهم : اذهبوا إلى النار فإذا وجدتم فيها أحدًا منهم فأخرجوه منها.
فيجدونهم قد أصابتم النارُ على قَدْر أعمالهم، فمنهم مَن أصابته إلى قدميه، ومنهم مَن أصابته إلى نصف ساقيه، ومنهم مَن أصابته إلى رُكبتيه، ومنهم من أصابته إلى وسطه ومنهم من أصابته إلى ثَدْيَيْه، ومنهم من أصابته إلى رقبته، ولكنَّ النار لم تصل إلى وجوههم، فيشفعون فيهم، فيخرجون من النار ويُلقون في ماء الحياة، وهو ماء يُحيى من انغمس فيه، فينبتون كما ينبت الزرع في مجرى السَّيل.
ثم يشفع الأنبياء في كلِّ من كان يشهد أن لا إله إلا الله مخلِصًا من قلبه فيخرجونهم من النار، ثم يعطف اللهُ برحمته على من في النار، فما يترك فيها أحدًا في قلبه مقدار حبَّة من إيمان إلا أخرجه منها.
Cuando llegue el Día del Juicio, Al-lah, Ensalzado y Excelso, dispondrá un sendero atravesando el Infiero, el cual está sembrado de espinas gruesas. Se le ordenará a la gente que lo atraviese. Unos se salvarán del Fuego, otros caerán en él y luego se salvarán y a otros se les encerrará en él para siempre. Cuando Al-lah, Ensalzado y Excelso, concluya el juicio a sus siervos y que las gentes del Paraíso hayan ingresado en él y los del Fuego haya ingresado en él. Los creyentes que han tenido como destino el Paraíso echarán en falta a personas que convivían con ellos en la vida mundana (Dunia), rezaban, daban azaque, ayunaban, peregrinaban y conquistaban tierras tal y como ellos lo hacían. Entonces le dicen a Al-lah, Ensalzado y Excelso: “¡Oh Señor! No vemos a esas personas con nosotros en el Paraíso, sin embargo ellos convivían con nosotros en la vida mundana, rezaban con nosotros, daban azaque como nosotros, ayunaban como nosotros, peregrinaban como nosotros y conquistaban tierras como nosotros lo hacíamos”. Al-lah les dice: “Id al Fuego y, si encontráis en él alguno de ellos, sacadlo”. Ellos acuden al Fuego y encuentran que a algunos los ha consumido el Fuego según hayan obrado. Algunos están consumidos sus pies, otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas, otros hasta las rodillas, otros hasta la cintura, otros hasta el pecho y otros hasta el cuello. Pero el Fuego no alcanzará sus rostros. Así que se compadecen de ellos, los sacan del Fuego y los depositan en el agua de la vida, que es un agua que revive quien se bañe en ella. Así, crecen en ella como crecen las semillas en el curso del río cuando está lleno. Después, los profetas intercederán por todo aquél que atestiguaba fielmente y de corazón que no hay dios excepto Al-lah, y los sacarán de ese lugar. Después, Al-lah se apiada con Su Misericordia de todos los que están en el Fuego y no deja en él a nadie que tengan en su corazón el peso de un grano de fe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات صفة الكلام لله -تعالى- على ما يليق بجلاله وعظمته.
إثبات الصراط.
إثبات الشفاعة للأنبياء ولصالحي المؤمنين.
تعذيب عصاة المسلمين في النار.
أهل التوحيد لا يخلدون في النار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه ابن ماجه مختصرًا وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8287

 
Hadith   1390   الحديث
الأهمية: ما من يوم أكثر من أن يعتق الله فيه عبدًا من النار من يوم عرفة
Tema: No hay día más apropiado para que Al-lah libre a un siervo suyo del Fuego que el Día de Arafah.

عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «ما مِن يومٍ أكثر مِن أنْ يُعْتِقَ اللهُ فيه عبدًا مِن النارِ، مِن يومِ عرفة، وإنَّه ليدنو، ثم يُباهي بهم الملائكةَ، فيقول: ما أراد هؤلاء؟».

De Aicha, que Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No hay día más apropiado para que Al-lah libre a un siervo suyo del Fuego que el Día de Arafah. En verdad Él se acerca a ellos y comienza a alabarlos ante los ángeles. Y dice: ¿Qué quieren estos?”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ليس يوم من الأيام أكثر من يوم عرفة في أن يُخَلِّص وينجِّي الله من يشاء من النار، وإنه -سبحانه- يقرب من عباده الحجيج قُربًا حقيقيًّا، ويباهي بهم الملائكة، ويُظهر على الملائكة فضل الحُجَّاج وشرفهم، وأهل السنة والجماعة يعتقدون أن الله عز وجل قريب من عباده حقيقة كما يليق بجلاله وعظمته، وهو مستوٍ على عرشه، بائن من خلقه، وأنه يتقرب إليهم حقيقة، ويدنو منهم حقيقة.، فيقول: ما أراد هؤلاء؟ أي: أي شيء أراد هؤلاء؟ حيث تركوا أهلهم وأوطانهم، وصرفوا أموالهم، وأتعبوا أبدانهم، أي: ما أرادوا إلا المغفرة، والرضا، والقرب، واللقاء، وما أرادوه فهو حاصل لهم، ودرجاتهم على قدر نياتهم.
No hay mejor día que el Día de Arafah para que Al-lah salve a quien quiera del Fuego. “En verdad Él se acerca a ellos y comienza a alabarlos a los peregrinos ante los ángeles”, esto es, El Todopoderoso está cerca de sus siervos, una cercanía real y Le habla a los ángeles de las buenas acciones de sus siervos peregrinos. La comunidad de ulemas y doctos de los asuntos de la fe consideran que Al-lah, Magnánimo y Excelso, está realmente cerca de sus siervos como bien se merece su Majestuosidad y Grandeza, mientras se asienta sobre su Trono, observando a sus criaturas, y que realmente se acerca a ellos. “Y dice: ¿Qué quieren estos?”, esto es, cuál es el deseo de estos que han dejado atrás a sus familias y sus hogares, han gastado su dinero y agotado sus cuerpos. Es decir: no desean otra cosa que el perdón, la complacencia, la cercanía y el encuentro. Lo que estos desean lo tendrán y sus grados irán en función de sus intenciones.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا الحديث ظاهر الدلالة في فضل يوم عرفة.
أن الله -عز وجل- قريب من عباده حقيقة كما يليق بجلاله وعظمته، وهو مستوٍ على عرشه، بائن من خلقه، وأنه يتقرب إليهم حقيقة، ويدنو منهم حقيقة.
أن الله -تعالى- يباهي بالحجيج ملائكته، فيجب الإيمان بذلك.
إثبات صفة الكلام لله -تعالى- على ما يليق بجلاله وعظمته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8288

 
Hadith   1391   الحديث
الأهمية: الراحمون يرحمهم الرحمن ارحموا أهل الأرض يرحمكم من في السماء
Tema: A los misericordiosos les tiene misericordia El Misericordioso. Compadeceos de las gentes de la Tierra, y se compadecerá de vosotros quien está en el Cielo.

عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما- يبلغ به النبي -صلى الله عليه وسلم-: «الرَّاحمون يرحَمُهمُ الرحمنُ، ارحموا أهلَ الأرضِ، يرحمْكم مَن في السماءِ».

De AbdAl-láh Ibn Umar, que Al-láh esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-láh dijo: “A los misericordiosos les tiene misericordia El Misericordioso. Compadeceos de las gentes de la Tierra, y se compadecerá de vosotros quien está en el Cielo”.

الراحمون» الذين يرحمون من في الأرض من آدمي وحيوان محترم بشفقة وإحسان ومواساة «يرحمهم الرحمن» من الرحمة وهي مفهومة، ومن ذلك أن يحسن إليهم ويتفضل عليهم والجزاء من جنس العمل «ارحموا من في الأرض» أتى بصيغة العموم ليشمل جميع أصناف الخلق فيرحم البر والفاجر والوحوش والطير «يرحمكم من في السماء» أي: يرحمكم الله تعالى الذي في السماء، ولا يجوز تأويله بأن المراد من في السماء ملكه وغير ذلك؛ فإن علو الله على خلقه ثابت في الكتاب والسنة وإجماع الأمة، وليس المراد بقولنا: «الله في السماء» أن السماء تحويه وأنه داخل فيها، تعالى الله عن ذلك، بل «في» بمعنى «على» أي: فوق السماء عالٍ على جميع خلقه.

“Los misericordiosos”, aquellos que sienten misericordia por los seres terrenales, hijos de Adam, los animales respetables con compasión, indulgencia y empatía, “se compadece de ellos El Misericordioso”, es decir, Al-láh será indulgente con ellos y les colmará de sus bienes, a sabiendas de que la recompensa es de la misma naturaleza que la obra realizada por el ser humano. “Compadeceos de las gentes de la Tierra” se dice en forma de generalización para que abarque a todos los seres terrenales, a los seres bondadosos y a los malvados, a los animales salvajes y a las aves. “Se compadecerá de vosotros quien está en el Cielo”. No se debe entender por ello que estar en el cielo significa estar en su reino, o algo por el estilo, puesto que la elevación de Al-láh con respecto a sus criaturas está probada en su Libro, en la Tradición su Mensajero (Sunna) y en el consenso de los ulemas. No se pretende decir con “Al-láh está en el Cielo” que el Cielo Lo alberga y que Al-láh está allí, Él está por encima de todo eso. El uso de “en” tiene el sentido de “sobre”, esto es, sobre el Cielo, por encima de toda Su creación.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الرحمة مقيدة باتباع الكتاب والسنة فإقامة الحدود والانتقام لحرمة الله لا ينافي كل منهما الرحمة.
الله في السماء عالٍ على جميع خلقه.
إثبات صفة الرحمة لله -تعالى-.
La misericordia depende de seguir las normas del Libro y de la sunnah del profeta ya que aplicar las normas legales con rectitud no se contradice con la misericordia.
Al-láh está en el cielo por encima de todas las criaturas.
La confirmación del atributo de la misericordia de Al-láh -Enaltecido sea-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8289

 
Hadith   1392   الحديث
الأهمية: إن الله هو المسعر القابض الباسط الرازق، وإني لأرجو أن ألقى الله وليس أحد منكم يطالبني بمظلمة في دم ولا مال
Tema: Al-lah es quien fija los precios: Él es Quien retiene, Quien da bondadosamente y Quien provee; espero que, cuando yo me encuentre ante Él, ninguno de vosotros tenga algún reclamo contra mí por alguna injusticia relacionada con hechos de sangre o con propiedades

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: قال الناسُ: يا رسولَ الله، غَلَا السِّعْرُ فسَعِّرْ لنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إنَّ اللهَ هو المُسَعِّر القابضُ الباسطُ الرازقُ، وإني لأرجو أن ألقى اللهَ وليس أحدٌ منكم يُطالِبُني بمظلمةٍ في دمٍ ولا مالٍ».

De Ana Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, transmitido por el Mensajero de Al-lah, que dijo: “La gente dijo: ‘Oh Mensajero de Al-lah, los precios están muy elevados. Establece para nosotros unos precios fijos. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les dijo: “Al-lah es quien fija los precios: Él es Quien retiene, Quien da bondadosamente y Quien provee; espero que, cuando yo me encuentre ante Él, ninguno de vosotros tenga algún reclamo contra mí por alguna injusticia relacionada con hechos de sangre o con propiedades.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ارتفعت أسعار السلع في زمان النبي صلى الله عليه وسلم، فطلب الناس منه أن يحدِّد لهم أسعار السلع، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إنَّ اللهَ هو المُسَعِّر القابضُ الباسطُ الرازقُ» أي: إن الله تعالى هو الذي يُرَخِّص الأشياء ويغلِّيها، وهو الذي يضيق الرزق على من يشاء ويوسعه على من يشاء، أي: فمن حاول التسعير فقد عارض الله ونازعه فيما يريده، ويمنع العباد حقوقهم مما أولاهم الله تعالى في الغلاء والرخص.
ثم قال صلى الله عليه وسلم: «وإني لأرجو أن ألقى اللهَ وليس أحدٌ منكم يُطالِبُني بمظلمةٍ في دمٍ ولا مالٍ» وهذا إشارة إلى أن المانع له من التسعير مخافة أن يظلمهم في أموالهم؛ فإن تسعير السلع تصرف فيها بغير إذن أهلها فيكون ظلما، لكن إذا تواطأ الباعة مثلا من تجار ونحوهم على رفع أسعار ما لديهم أثرة منهم، فلولي الأمر تحديد سعر عادل للمبيعات مثلا؛ إقامة للعدل بين البائعين والمشترين، وبناء على القاعدة العامة، قاعدة جلب المصالح ودرء المفاسد، وإن لم يحصل تواطؤ منهم وإنما ارتفع السعر بسبب كثرة الطلب وقلة العرض، دون احتيال، فليس لولي الأمر أن يحد السعر، بل يترك الرعية يرزق الله بعضهم من بعض، وعلى هذا فلا يجوز للتجار أن يرفعوا السعر زيادة عن المعتاد ولا التسعير، وعليه يحمل هذا الحديث.
Los precios subieron en la época del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, así que la gente le pidió que fijara los precios de los productos. Él les respondió: “Al-lah es quien fija los precios: Él es Quien retiene, Quien da bondadosamente y Quien provee”, esto es, es Al-lah Quien abarata y encarece los productos; es Él Quien restringe el bien y lo aumenta para quien Él desee. Es decir: quien intente congelar los precios está en contra del mandato y la voluntad de Al-lah, ya que priva a los siervos de sus derechos y de lo que Al-lah les ha encomendado en la subida y bajada de los precios. Luego, Al-lah le bendiga y le dé paz dijo: “Espero que, cuando yo me encuentre ante Él, ninguno de vosotros tenga algún reclamo contra mí por alguna injusticia relacionada con hechos de sangre o con propiedades”. Esto lo dice en referencia a que lo que le impide imponer unos precios fijos es el hecho de cometer alguna injusticia con ellos, puesto que si lo hace estaría actuando sobre unas mercancías sin el consentimiento de sus dueños, y esto es una injusticia. Nos obstante, si por ejemplo los vendedores se ponen de acuerdo para subir los precios de sus mercancías sin motivo justificado, el que gobierna los asuntos de la comunidad podría fijar unos precios de venta justos para todos. A través de ello impondría justicia entre los vendedores y los compradores en virtud de la norma general de garantizar los intereses de las partes y evitar la corrupción. Si no hubiera un complot de los vendedores para subir los precios, pero los precios suben por el aumento de la demanda y la disminución de la oferta, sin ningún tipo de especulación, el que gobierna los asuntos de la comunidad no tiene la potestad de fijar los precios. Debe dejar a los siervos y que Al-lah beneficie a unos de otros. Por este motivo, los comerciantes no deben subir los precios por encima de lo habitual, ni se deben congelar los precios. Este es el sentido del presente hadiz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه دليل على أن التسعير مظلمة، وإذا كان مظلمة فهو محرم، إلا إذا رأى الإمام أن التسعير فيه مصلحة ودفع للظلم عن الناس فيجوز.
الباسط والرازق من أسماء الله -تعالى- ويوصف الله بالقبض والبسط.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8290

 
Hadith   1393   الحديث
الأهمية: يكشف ربنا عن ساقه، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة، فيبقى كل من كان يسجد في الدنيا رياء وسمعة، فيذهب ليسجد، فيعود ظهره طبقا واحدا
Tema: Nuestro Señor descubre su pierna y se postra ante él todo buen creyente hombre o mujer, y permanece inmóvil todo aquel que se postró en la vida mundana (Dunia) con hipocresía y buscando buena reputación. Cuando éste intenta postrarse, su espalda se convierte en una sola vértebra.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يكشِف ربُّنا عن ساقِه، فيسجدُ له كلُّ مؤمنٍ ومؤمنةٍ، فيبقى كلُّ مَن كان يسجدُ في الدنيا رياءً وسُمْعةً، فيذهبُ ليسجدَ، فيعودَ ظهرُه طبقًا واحدًا».

De Abu Saad Al-Judari, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Nuestro Señor descubre su pierna y se postra ante él todo buen creyente hombre o mujer, y permanece inmóvil todo aquel que se postró en la vida mundana (Dunia) con hipocresía y buscando buena reputación. Cuando éste intenta postrarse, su espalda se convierte en una sola vértebra”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يكشف الرب -سبحانه وتعالى- عن ساقه الكريمة، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة، وأما المنافقون الذين كانوا يسجدون في الدنيا ليراهم الناس، فمُنعوا من السجود، وجُعلت ظهورهم فقارًا واحدًا، لا يستطيعون الانحناء ولا السجود؛ لأنهم ما كانوا في الحقيقة يسجدون لله في الدنيا، وإنما كانوا يسجدون لأغراضهم الدنيوية، ولا يجوز تأويل الساق بالشدة أو الكرب أو غيرها، بل يجب إثباتها صفة لله -تعالى- من غير تكييف ولا تمثيل، ومن غير تحريف ولا تعطيل.
Nuestro Señor, Alabado y Ensalzado, descubre su sagrada pierna y se postra ante él todo buen creyente hombre o mujer, mientras que los hipócritas, aquellos que se postraban en la vida mundana (Dunia) para que los vieran los demás, se les impide postrarse. Sus espaldas se convierten en una sola vértebra, de modo que no pueden inclinarse ni postrarse, ya que en verdad no lo hacían por Al-lah en Dunia. Solo lo hacían por sus intereses mundanos. No está permitido interpretar la pierna en el sentido de dureza, angustia o similar, sino que hay que entenderla como una de las cualidades de Al-lah Todopoderoso sin ningún tipo de detalles, ni se,ejanza, ni distorsión, ni ambigüedad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الساق صفة لله -تعالى- حيث عرفه المؤمنون بذلك فسجدوا له.
التحذير من الرياء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8291

 
Hadith   1394   الحديث
الأهمية: إن الله عز وجل حيي ستير يحب الحياء والستر فإذا اغتسل أحدكم فليستتر
Tema: Al-lah, Majestuoso y Excelso, es Pudoroso y Discreto, ama el pudor y la discreción. Así que, al lavaros, cubríos.

عن يعلى بن أمية -رضي الله عنه- أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا يغتسل ُبالبَراز بلا إزار، فصعِد المِنْبر، فحَمِد اللهَ وأثنى عليه، ثم قال صلى الله عليه وسلم: «إنَّ اللهَ عزَّ وجلَّ حَيِيٌّ سَتِيرٌ، يحب الحياءَ والسَّتر؛ فإذا اغتسل أحدُكم فليستتر».

De Yaala Ibn Umayah, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, vio a un hombre lavándose al aire libre sin la tela que cubre el tronco inferior de su cuerpo (llamada “izar”). Subió al mimbar, alabó y agradeció a Al-lah, y dijo: “Al-lah, Majestuoso y Excelso, es Pudoroso y Discreto, ama el pudor y la discreción. Así que, al lavaros, cubríos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رأى النبي صلى الله عليه وسلم رجلًا يغتسل في الفضاء الواسع عريانًا، فصعِد النبي صلى الله عليه وسلم المِنْبر، فحَمِد اللهَ وأثنى عليه، ثم قال: «إنَّ اللهَ عزَّ وجلَّ حَيِيٌّ سَتِيرٌ، يحب الحياءَ والسَّتر؛ فإذا اغتسل أحدُكم فليستتر» أي: إن من أسماء الله تعالى الحيي الستير، فهو سبحانه يحب الحياء والستر، فلا ينبغي لمسلم أن يكشف عورته أمام الناس إذا اغتسل، بل يجب عليه أن يستتر، وحياؤه تعالى وصف يليق به، ليس كحياء المخلوقين، الذي هو تغير وانكسار يعتري الشخص عند خوف ما يعاب أو يُذم، بل هو ترك ما ليس يتناسب مع سعة رحمته وكمال جوده وكرمه وعظيم عفوه وحلمه.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, vio a un hombre lavándose desnudo y al aire libre. Subió al mimbar, alabó y agradeció a Al-lah, y dijo: “Al-lah, Majestuoso y Excelso, es Pudoroso y Discreto, ama el pudor y la discreción. Así que, al lavaros, cubríos”, es decir, que uno de los nombres de Al-lah Todopoderoso es el es Pudoroso y Discreto, pues Él ama el pudor y la discreción. Por lo tanto, el musulmán no debe descubrir sus partes pudendas ante la gente cuando se lave, más bien debe cubrirlas. Este Pudor es una descripción válida para Él. No es como el pudor y la timidez de sus criaturas, el cual consiste en una sensación de vergüenza y rubor que siente la persona al pensar que la pueden descalificar o insultar por tener las partes visibles. El Pudor de Al-lah es dejar todo lo que no se corresponde con la amplitud de la misericordia de Al-lah, la perfección de Su existencia, Su generosidad y la grandeza de Su perdón y afabilidad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحيي والستير من الأسماء الحسنى.
وجوب الاستتار عند الغسل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8292

 
Hadith   1395   الحديث
الأهمية: إن الله قال: إذا تلقاني عبدي بشبر، تلقيته بذراع، وإذا تلقاني بذراع، تلقيته بباع، وإذا تلقاني بباع أتيته بأسرع
Tema: Al-lah ha dicho: "si mi siervo se acerca a Mí un palmo, Yo Me acerco a él la distancia de un brazo. Si él se acerca a Mí un brazo, Yo Me acerco a él la distancia que hay entre mano y mano cuando se abren los brazos. Y si él se acerca a Mí esa distancia, Yo Vengo a él más rápido".

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ اللهَ قال: إذا تَلَقَّاني عبدي بشِبر، تَلَقَّيْتُه بذِراع، وإذا تَلَقَّاني بذراع، تَلَقَّيْتُه ببَاع، وإذا تَلَقَّاني بباع أتيتُه بأسرع».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah ha dicho: si mi siervo se acerca a Mí un palmo, Yo Me acerco a él la distancia de un brazo. Si él se acerca a Mí un brazo, Yo Me acerco a él la distancia que hay entre mano y mano cuando se abren los brazos. Y si él se acerca a Mí esa distancia, Yo Vengo a él más rápido”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا تقرب العبد إلى الرب بمقدار شبر، تقرب الرب إليه بمقدار ذراع، وإذا تقرب العبد إلى الرب بأكثر من ذلك، تقرب الله إليه بأكثر مما تقرب به إليه، وإذا أتى العبد إلى ربه أتاه الله أسرع منه، والقرب والإتيان صفتان ثابتتان لله -عز وجل- نؤمن بهما من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تأويل.
Si el siervo se acerca a su Señor en señal de adoración la distancia de un palmo, su Señor se acercará a él un brazo. Si el siervo se acerca a su Señor por más que eso, Al-lah se acercará a él una distancia mayor. Si el siervo acude a su Señor, Al-lah acudirá a él más rápido. La cercanía y el acudir son dos cualidades fijas de Al-lah, Magnánimo y Excelso. Debemos creerlas sin ningún tipo de detalle, ni semejanza, ni dostorsión, ni metaforización.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

القرب والإتيان صفتان ثابتتان لله -عز وجل- نؤمن بهما من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تأويل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8293

 
Hadith   1396   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا دخل المسجد قال: أعوذ بالله العظيم، وبوجهه الكريم، وسلطانه القديم، من الشيطان الرجيم
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando entraba en la mezquita decía: “Me refugio en Al-lah el Magnánimo (Audhu bi Al-lah Al-Adhim) y en Su generoso Rostro (wa bi Wayhihi Al-Karim) y su Inmemorial Dominio (wa Sultanihi al-Qadím), de Satán, el maldito (min Achaitan Ar-rayím)”.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا دخل المسجد قال: «أعوذ بالله العظيم، وبوجهه الكريم، وسلطانه القديم، من الشيطان الرَّجِيم»، قال: أَقَطُّ؟ قلت: نعم، قال: فإذا قال ذلك قال الشيطان: حُفِظَ منِّي سائر اليوم.

De Abdallah Ibn Amru Ibn Al-Aas, que Al-lah esté complacido con ambos, del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que, cuando el Mensajero entraba en la mezquita, decía: “Me refugio en Al-lah el Magnánimo (Audhu bi Al-lah Al-Adhim) y en Su generoso Rostro (wa bi Wayhihi Al-Karim) y su Inmemorial Dominio (wa Sultanihi al-Qadím), de Satán, el maldito (min Achaitan Ar-rayím)”. Preguntó: “¿le era suficiente?” Dije: “Sí”. Dijo: “Cuando recitaba eso, Satán decía: ‘ya está protegido de mí durante todo el día’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا دخل المسجد قال: «أعوذ بالله العظيم» أي: أعتصم وألتجئ وأحتمي بالله العظيم الذات والشأن والصفات. «وبوجهه الكريم» ومعنى الكريم: الجواد المعطي الذي لا ينفذ عطاؤه؛ وهو الكريم المطلق، والكريم الجامع لأنواع الخير والشرف والفضائل، ويجب إثبات الوجه صفة لله -تعالى- من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل. «وسلطانه القديم» أي: حجته القديمة، وبرهانه القديم، أو قهره القديم. «من الشيطان الرجيم» أي: من الشيطان المطرود من باب الله والمرجوم بشُهُب السماء. «قال: أَقَطُّ؟ قلتُ: نعم» أي: يقول أحد الرواة لشيخه:    الذي ترويه هذا المقدار أو أكثر من ذلك؟ أو قد يكون معناه: أهذا يكفيه عن غيره من الأذكار؟ أو هذا يكفيه من شر الشيطان؟ فلهذا قال: قلت: نعم. «قال: فإذا قال ذلك قال الشيطانُ: حُفِظَ منِّي سائرَ اليوم» أي: فإذا قال الداخل للمسجد هذا الدعاء المذكور، قال الشيطان: لقد حفظ هذا الداخل نفسَه منى جميع اليوم.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando entraba en la mezquita, decía: “Me refugio en Al-lah el Magnánimo (Audhu bi Al-lah Al-Adhim)”, me aferro a Él y busco Su refugio y protección. “Y en Su generoso Rostro (wa bi Wayhihi Al-Karim)”, esto es, el dadivoso generoso, cuya generosidad es infinita, pues Él es el Generoso Absoluto, el Generoso que abarca todas las formas de riqueza, honor y bienes. El rostro debe entenderse tal y como se expresa aquí sin ningún tipo de adulteración ni anulación, sin detallar ni asemejar. “Y su Inmemorial Dominio (wa Sultanihi al-Qadím)”, es decir, su prueba y evidencia inmemoriales, o su poder eterno. “De Satán, el maldito (min Achaitan Ar-rayím)”, esto es, de Satán expulsado por Al-lah, el lapidado por las lenguas de fuego del Cielo. “Preguntó: ¿le era suficiente?”, esto es, le pregunta uno de los que relatan el hadiz a su cheij (maestro): ¿esto que narras era suficiente en esta cantidad o era más? Aunque es posible que signifique también: ¿le era suficiente con esta súplica y no necesitaba decir más? o ¿Esto le bastaba para protegerse de la maldad de Satán? Por eso le replicó: “Dije: Sí”. “Dijo: “Cuando recitaba eso, Satán decía: ‘ya está protegido de mí durante todo el día’”, esto es, si el que entra en la mezquita dice esta súplica que aquí se menciona, Satán dirá: “El que entra ha protegido su alma de mí durante todo el día”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

العظيم والكريم من الأسماء الحسنى.
إثبات الوجه لله -عز وجل- من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
استحباب قول هذا الدعاء عند دخول المسجد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8294

 
Hadith   1397   الحديث
الأهمية: لقد جاءت خولة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تشكو زوجها، فكان يخفى علي كلامها
Tema: Vino Jawla a ver el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para quejarse de su marido, pero el Mens ajero de Al-lah me ocultaba lo que ella le decía.

عن عائشة -رضي الله عنها-، أنَّها قالت: «الحمد لله الذي وَسِعَ سمعه الأصوات، لقد جاءت خَوْلةُ إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تشكو زوجَها، فكان يخفى عليَّ كلامها، فأنزل الله عز وجلَّ: {قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تَحَاوُرَكُما} [المجادلة: 1]» الآية

Narró Aisha, que Al-lah esté complacido con ella: “Alabado sea Al-lah cuyo oído alcanza todos los sonidos. Vino Jawla a ver el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para quejarse de su marido, pero el Mensajero de Al-lah me ocultaba lo que ella le decía. Entonces, Al-lah Todopoderoso hizo descender esta aleya: ‘Al-lah ha oído en verdad las palabras de la que discuta contigo a propósito de su marido, y se queja ante Al-lah. Y Al-lah oye lo que ambos decían’ [Corán, 58:1]”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كانت خولة بنت ثعلبة متزوجة من أوس بن الصامت فقال لها: أنتِ عليَّ كظهر أمي. أي: أنتِ حرام عليَّ، فذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وذكرت له قصتها، فقال لها صلى الله عليه وسلم: «قد حرمت عليه»، فجعلت تقول بصوت منخفض يخفى على عائشة مع قربها منها: بعدما كبرت سني ظاهرَ مني؟ إلى الله أشكو حال صبية إن ضممتُهم إليَّ جاعوا، وإن تركتُهم عنده ضاعوا. فهذه مجادلتها لرسول الله صلى الله عليه وسلم التي ذكرها الله تعالى بقوله: {قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ واللهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُما}.
فقالت عائشة: «الحمدُ للهِ الذي وَسِعَ سَمْعُه الأصواتَ» أي: استوعبها وأدركها فلا يفوته منها شيء وإن خفي «لقد جاءت خَوْلةُ إلى رسولِ الله صلى الله عليه وسلم تَشْكو زَوْجَها، فكان يخفى عليَّ كلامُها، فأنزل اللهُ عزَّ وجلَّ: {قد سَمِعَ اللهُ قولَ التي تُجَادِلُك في زَوْجِها وتشتكي إلى اللهِ واللهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُما} [المجادلة: 1]» الآية» أي: فحينما جاءت خولة تشكو زوجها لرسول الله صلى الله عليه وسلم كانت تكلمه بصوت منخفض لا تسمعه عائشة مع قربها منها، ومع ذلك سمعه الله تعالى من فوق سبع سماوات، وأنزل الآية المذكورة، وهذا من أبلغ الأدلة على اتصاف الله تعالى بالسمع، وهو أمر معلوم بالضرورة من الدين، لا ينكره إلا من ضل عن الهدى.
وقول عائشة هذا يدل على أن الصحابة رضي الله عنهم، آمنوا بالنصوص على ظاهرها الذي يتبادر إلى الفهم، وأن هذا هو الذي أراده الله منهم ومن غيرهم من المكلفين ورسوله؛ إذ لو كان هذا الذي آمنوا به واعتقدوه خطأ لم يُقَرُّوا عليه ولبُيِّن لهم الصواب، ولم يأت عن أحد منهم تأويل هذه النصوص عن ظواهرها، لا من طريق صحيح ولا ضعيف، مع توافر الدواعي على نقل ذلك.
Jawla Bint Zaalaba estaba casada con Awas Ibn Asamit, pero él le dijo un día: “eres para mí como la espalda de mi madre”, esto es, que ya no me eres lícita porque te he repudiado. Ella se fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le contó lo que le había sucedido. El Mensajero de Al-lah le dijo: “ya no eres lícita para él”. Ella comenzó a decir con una voz tan baja que Aisha, que se encontraba cerca de ellos, no podía oír: ¿Me hace esto una vez que yo haya alcanzado esta edad tan avanzada? A Al-lah elevo mis quejas por el estado de mis niños. Si los retengo conmigo, pasarán hambre y, si los dejo ir con él, perderán. Este diálogo con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- es lo que cita el Todopoderoso en su Libro: “Al-lah ha oído en verdad las palabras de la que argumenta contigo a propósito de su marido, y se queja ante Al-lah. Y Al-lah oye lo que ambos decían” [Corán, 58:1]. Aisha dijo entonces, “Alabado sea Al-lah cuyo oído alcanza todos los sonidos”, es decir, que escucha y oye todo lo que se dice sin que se le escape nada, por muy oculto que esté. Vino Jawla a ver el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para quejarse de su marido, pero el Mensajero de Al-lah me ocultaba lo que ella le decía. Entonces, Al-lah Todopoderoso hizo descender esta aleya: ‘Al-lah ha oído en verdad las palabras de la que argumenta contigo a propósito de su marido, y se queja ante Al-lah. Y Al-lah oye lo que ambos decís’ [Corán, 58:1]”. Esto es: cuando Jawla vino a quejarse de su marido ante el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo hizo en voz baja, que Aisha no podía oír, pero a pesar de eso Al-lah lo oyó por encima de siete cielos e hizo descender la aleya mencionada. Esto es una de las pruebas más evidentes de que Al-lah oye, un hecho que es conocido por nuestra religión que solo puede negar aquellos descarriados. Lo que dice Aisha aquí significa que los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él esté complacido con ellos, creían en los texto según el significado que de ellos se colegía, y esta práctica es la que ha querido Al-lah que hagan. Así lo ha querido de ellos, de otros encargados del conservar el mensaje y de su Mensajero, ya que si su entendimiento no fuese correcta, no se les dictaría seguirlo y se les habría indicado lo correcto. Tampoco habríamos hallado constancia de que interpretaban los textos según su significado más evidente, ya que por medio verídico o débil, a pesar de que hay motivos para transmitirlo así de ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

اتصاف الله تعالى بالسمع الواسع المحيط لا كسمع المخلوق، وهو أمر معلوم بالضرورة من الدين، لا ينكره إلا من ضل عن الهدى.
أحاط سمعُ الله بكل الاصوات، لا يخفى عليه منها شيء.
إيمان الصحابة رضي الله عنهم بالنصوص على ظاهرها الذي يتبادر إلى الفهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري معلَّقًا بصيغة الجزم، ووصله النسائي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8295

 
Hadith   1398   الحديث
الأهمية: أتعجبون من غيرة سعد، فوالله لأنا أغير منه، والله أغير مني، من أجل غيرة الله حرم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن، ولا شخص أغير من الله
Tema: Están sorprendidos de los celos de Saad, pero juro por Al-lah que yo soy más celoso que él y que Al-lah es más celoso que yo. Por el celo de Al-lah se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas. Nadie hay más celoso que Al-lah.

عن المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه- مرفوعاً: قال سعدُ بنُ عُبَادة -رضي الله عنه- : لو رأيتُ رجلًا مع امرأتي لَضربتُه بالسيف غير مُصْفِح عنه، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: «أتعجبون من غَيْرة سعد، فوالله لأنا أغير منه، واللهُ أغير مني، من أجل غَيْرة الله حَرَّم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن، ولا شخص أغير من الله، ولا شخص أحبّ إليه العُذر من الله، من أجل ذلك بعث الله المرسلين، مُبشِّرين ومنذِرين، ولا شخص أحبّ إليه المِدحةَ من الله، من أجل ذلك وعد الله الجنة».

De Mughira Ibn Chu'ba, que Al-lah esté complacido con él, de boca del Mensajero de Al-lah: Dijo Saad Ibn Ubada, que Al-lah esté complacido con él: si veo un hombre con mi mujer, lo atravesaré con la hoja afilada de mi espada. Esto llegó a los oídos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que dijo: “Están sorprendidos de los celos de Saad, pero juro por Al-lah que yo soy más celoso que él y que Al-lah es más celoso que yo. Por el celo de Al-lah se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas. Nadie hay más celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta la advertencia, por ello envió sus profetas como portadores de buenas noticias y advertidores. Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello Al-lah ha prometido el Paraíso”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال سعدُ بنُ عُبَادة: لو رأيتُ رجلًا مع امرأتي لَضربتُه بحد السيف لا بعرضه، يعني: لقتلته بدون توقف، وقد أقره رسول الله صلى الله عليه وسلم على ذلك، وأخبر أنه أغير من سعد، وأن الله أغير منه، وغيرة الله تعالى من جنس صفاته التي يختص بها، فهي ليست مماثلة لغيرة المخلوق، بل هي صفة تليق بعظمته، مثل الغضب، والرضا، ونحو ذلك من خصائصه التي لا يشاركه الخلق فيها، ومعنى الشخص في اللغة: ما شخص، وارتفع، وظهر، والله تعالى أظهر من كل شيء، وأعظم، وأكبر، وليس في إطلاقه على الله تعالى محذور، على أصل أهل السنة الذين يتقيدون بما قاله الله ورسوله.
ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن أجل غيرة الله حرم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن» أي: من أثر غيرة الله أنه منع عباده من قربان الفواحش، وهي: ما عظم وفحش في النفوس الزاكية والعقول السليمة مثل الزنا. والظاهر: يشمل ما فعل علناً، وما باشرته الجوارح وإن كان سراً، والباطن: يشمل ما في السر، وما انطوت عليه القلوب.
وقوله: «ولا أحد أحب إليه العذر من الله، ومن أجل ذلك بعث المرسلين مبشرين ومنذرين» المعنى: بعث المرسلين للإعذار والإنذار لخلقه، قبل أخذهم بالعقوبة، وهو كقوله تعالى: {رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ}.
وقوله: «ولا أحد أحب إليه المِدحة من الله، ومن أجل ذلك وعد الله الجنة» هذا لكماله المطلق، فهو تعالى يحب من عباده أن يثنوا عليه ويمدحوه على فضله وجوده، ومن أجل ذلك جاد عليهم بكل نعمة يتمتعون بها، ويرضى عنهم إذا حمدوه عليها، ومهما أثنوا عليه ومدحوه لا يمكن أن يصلوا إلى ما يستحقه من المدح والثناء، ولهذا مدح نفسه، فوعد الجنة ليكثر سؤاله، والثناء عليه من عباده ومدحه، ويجتهدوا في ذلك غاية ما يستطيعون؛ لأن الجنة هي منتهى الإنعام.
Dijo Saad Ibn Ubada: si veo un hombre con mi mujer, lo atravesaré con la hoja afilada de mi espada, esto es, para darle muerte sin miramiento alguno. El Mensajero de Al-lah lo apoyó en ello e informó que él era más celoso que Saad y que Al-lah es más celoso que él (el Mensajero). El celo de Al-lah es una de las cualidades que solo le pertenecen a Él y no tiene parangón con el celo de Sus criaturas, ya que es una cualidad ligada a Su Grandeza, como lo es el enojo, la satisfacción y demás cualidades que no comparte con Sus criaturas. El significado de la palabra árabe “shajs” que se emplea en el hadiz original en árabe (traducción: nadie) es todo ente, que se eleva, que es visible y Al-lah Todopoderoso es el más visible, magnánimo y grandioso que todo cuanto hay. Emplear esa palabra en referencia a Al-lah Todopoderoso no implica caer en algo prohibido, si seguimos la práctica de las gentes de la sunna (tradición profética), los cuales cumplen lo que dice Al-lah y su Mensajero. Después, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dijo: “Por el celo de Al-lah se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas”, es decir, una de las consecuencias del celo de Al-lah es que prohibió a sus siervos que se acercaran a los actos deshonestos, que son lo que corrompen los espíritus puros y enferman las mentes sanas, como es el caso de la fornicación. Estos actos visibles comprenden: cualquier acto deshonesto que se realiza en público o cualquier contacto sexual aunque sea en secreto. Los actos deshonestos ocultos comprenden: aquellos actos que se realizan en secreto y aquellos que se ocultan en el corazón. Cuando dice: “Nadie hay más celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta la advertencia, por ello envió sus profetas como portadores de buenas noticias y advertidores”, se refiere a que Al-lah envió sus profetas para que adviertan a sus criaturas, antes de que caiga sobre ellos su castigo. Es como cuando Al-lah Todopoderoso dice: “Enviados como anunciadores de buenas nuevas y como advertidores, para que la gente no tenga excusa ante Al-lah después de estos enviados” [Corán, 4:165]. Cuando dice: “Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello Al-lah ha prometido el Paraíso”, esto es por Su perfección absoluta. Así, el Todopoderoso ama que Sus siervos Le alaben y lo ensalcen por Su bendición y generosidad. Por ello, les brindó todo el bien del que disfrutan, y se satisface cuando lo alaban por ello. Sin embargo, la alabanza y el ensalzamiento de Sus criaturas nunca llegarán al nivel que Él se merece. Por ello se Ensalzó a Sí Mismo y prometió el Paraíso para que se incrementen las súplicas y las alabanzas de Sus criaturas sobre Él, y también para que se esfuercen en ello todo cuanto pueden, ya que el Paraíso es el bien último.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الغيرة على المحارم محمودة.
غيرة الله تعالى من جنس صفاته التي يختص بها، فهي ليست مماثلة لغيرة المخلوق، بل هي صفة تليق بعظمته.
ليس في إطلاق الشخص على الله تعالى محذور، على أصل أهل السنة الذين يتقيدون بما قاله الله ورسوله.
الله تعالى يحب من عباده أن يثنوا عليه ويمدحوه على فضله وجوده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8296

 
Hadith   1399   الحديث
الأهمية: اللهم أنج عياش بن أبي ربيعة، اللهم أنج سلمة بن هشام، اللهم أنج الوليد بن الوليد، اللهم أنج المستضعفين من المؤمنين، اللهم اشدد وطأتك على مضر، اللهم اجعلها سنين كسني يوسف
Tema: ¡Oh Al-lah! Salva a Ayach Ibn Abu Rabiaa. ¡Oh Al-lah! Salva a Salama Ibn Hachim. ¡Oh Al-lah! Salva a Al-Walid Ibn Al-Walid. ¡Oh Al-lah! salva a los creyentes oprimidos. ¡Oh Al-lah! Aplasta con tu pisada a los miembros del clan Mudar. ¡Oh Al-lah! Haz que sufran años calamitosos como los que vivió Yusuf.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع رأسه من الركعة الآخِرة، يقول: «اللهمَّ أَنْجِ عَيَّاش بن أبي ربيعة، اللهمَّ أَنْجِ سَلَمَة بنَ هشام، اللهم أَنْجِ الوليد بن الوليد، اللهم أَنْجِ المستضعفين من المؤمنين، اللهمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَك على مُضَر، اللهمَّ اجعلها سنين كسِنِي يوسف». وأنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال: «غِفَارُ غفر الله لها، وأَسْلَمُ سالمها الله» قال ابن أبي الزناد عن أبيه: هذا كلُّه في الصبح.

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando levantaba su cabeza de la última postración, decía: ¡Oh Al-lah! Salva a Ayach Ibn Abu Rabiaa. ¡Oh Al-lah! Salva a Salama Ibn Hachim. ¡Oh Al-lah! Salva a Al-Walid Ibn Al-Walid. ¡Oh Al-lah! salva a los creyentes oprimidos. ¡Oh Al-lah! Aplasta con tu pisada a los miembros del clan Mudar. ¡Oh Al-lah! Haz que sufran años calamitosos como los que vivió Yusuf”. Y que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Los Ghifaru Al-lah les ha perdonado sus faltas. Los Aslamu Al-lah les ha garantizado la paz”. De Ibn Abu Azinad que su padre dijo: todo esto lo decía en el rezo del alba.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم إذا رفعَ رأسَه من الركعة الآخيرة من صلاة الصبح، يقول: «اللهمَّ أَنْجِ عَيَّاش بنَ أبي رَبِيعة، اللهمَّ أَنْجِ سَلَمَة بنَ هشام، اللهم أَنْجِ الوليد بن الوليد، اللهم أَنْجِ المستضعفين من المؤمنين» وهؤلاء صحابة دعا لهم النبيُّ صلى الله عليه وسلم بالإنجاء والخلاص من العذاب، وقد كانوا أسرى في أيدي الكفار بمكة، وعياش بن أبي ربيعة هو أخو أبي جهل لأمة حبسه أبو جهل بمكة، وسلمة بن هشام هو أخو أبي جهل قديم الإسلام عُذِّب في سبيل الله ومنعوه أن يهاجر، والوليد بن الوليد هو أخو خالد بن الوليد وحُبِس بمكة ثم أفلت منهم.
ثم يقول صلى الله عليه وسلم: «اللهمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَك على مُضَر، اللهمَّ اجعلها سنين كسِنِي يوسُفَ» أي: اللهم اشدد عذابك وعقوبتك على كفار قريش وهم من قبيلة مضر، واجعل عذابك عليهم بأن تسلِّط عليهم قحطًا عظيمًا سبع سنين أو أكثر، كالقحط الذي حدث أيام يوسف عليه السلام.
هذا وقد تكون الوطأة –وهي الدوس بالقدم- صفة من صفات الله بمقتضى هذا الحديث، ولكننا لم نجد أحدًا من السلف الصالح أو علماء المسلمين عدها من صفات الله عز وجل، فيحمل الوطء على الشدة والعذاب، ونسبته إلى الله تعالى لأنه فعله وتقديره، والله أعلم.
ثم قال صلى الله عليه وسلم: «غِفَارُ غَفَر اللهُ لها» يحتمل أن يكون دعاء لها بالمغفرة، أو إخبارا بأن الله تعالى قد غفر لها، وكذلك قوله: «وأَسْلَمُ سالمها اللهُ» يحتمل أن يكون دعاء لها أن يسالمها الله تعالى، ولا يأمر بحربها، أو يكون إخبارا بأن الله قد سالمها ومنع من حربها، وإنما خُصَّت هاتان القبيلتان بالدعاء لأن غفارا أسلموا قديما، وأسلم سالموا النبي صلى الله عليه وسلم.
«قال ابن أبي الزناد عن أبيه: هذا كلُّه في الصبح» يعني: أنه روى عن أبيه هذا الحديث بهذا الإسناد، فبين أن الدعاء المذكور كان في صلاة الصبح.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, cuando levantaba su cabeza de la última postración del rezo del alba, decía: “¡Oh Al-lah! Salva a Ayach Ibn Abu Rabiaa. ¡Oh Al-lah! Salva a Salama Ibn Hachim. ¡Oh Al-lah! Salva a Al-Walid Ibn Al-Walid. ¡Oh Al-lah! salva a los creyentes oprimidos”: estos eran Compañeros del Mensajero de Al-lah por los que él implora al Todopoderoso su salvación y su liberación del castigo, ya que habían sido tomados como rehenes por los incrédulos de Meca. Ayach Ibn Abu Rabiaa era hermano por parte de madre de Abu Yahal, el cual lo encarceló en Meca. Salama Ibn Hachim pertenece al grupo de los primeros musulmanes y es también hermano de Abu Yahal. Se le torturó por defender la palabra de Al-lah y le impidieron emigrar a Medina. Al-Walid Ibn Al-Walid es Jalid Ibn Al-Walid, que fue encarcelado en Meca pero escapó de su cautiverio. Después el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dice: “¡Oh Al-lah! Aplasta con tu pisada a los miembros del clan Mudar. ¡Oh Al-lah! Haz que sufran años calamitosos como los que vivió Yusuf”: intensifica tu castigo, oh Al-lah, y tu tortura sobre los incrédulos de Quraich, que son los pertenecientes al clan de Mudar. Haz que tu tortura recaiga sobre ellos en forma de sequias que perdure siete años o más, como la sequía que asoló en los tiempos del profeta Yusuf, sobre él sea la paz. La pisada puede ser una de las cualidades del Todopoderoso en virtud de este hadiz, aunque no hemos hallado a ninguno de los predecesores virtuosos o ulemas que la haya incluido entre las cualidades del Excelso y Majestuoso. Por ello, convendría entender “la pisada” como la tortura extrema y se debe atribuir a Al-lah el Altísimo ya que es un acto Suyo y lo que ha dispuesto, y Al-lah es el que mejor lo sabe. Después, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Los Ghifaru Al-lah les ha perdonado sus faltas”. Cabe la posibilidad de que sea una súplica por ellos para que se les perdonen sus faltas, o una afirmación de que Al-lah les ha perdonado sus faltas. De igual modo, cuando dice: “Los Aslamu Al-lah les ha garantizado la paz”. Cabe la posibilidad de que sea una súplica por ellos para que Al-lah les otorgue la paz, prohibiendo que se les declare la guerra, o una afirmación de que Al-lah les ha otorgado la paz, prohibiendo que se les declare la guerra. Se ha especificado con esta súplica a los dos clanes mencionados ya que los Ghifara abrazaron el Islam en sus inicios y los Aslamu acordaron la paz con el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz. “De Ibn Abu Azinad que su padre dijo: todo esto lo decía en el rezo del alba”: indica que lo relató de su padre y dejó claro que la súplica fue pronunciada después del rezo del alba.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز الدعاء على الكفار بالجوع والجهد وغيره.
الدعاء على الظالم بالهلاك.
الدعاء لأسرى المؤمنين بالنجاة من أيدي العدو.
جواز الدعاء في صلاة الفريضة بما ليس في القرآن.
الدعاء للمؤمنين بالمغفرة.
الدعاء بما يشتق من الاسم.
جواز إضافة الوطأة إلى الله تعالى على ما جاء في النص.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8297

 
Hadith   1400   الحديث
الأهمية: انشق القمر على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فلقتين، فستر الجبل فلقة، وكانت فلقة فوق الجبل، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: اللهم اشهد
Tema: La luna se partió en dos pedazos, un pedazo quedó cubierto por la montaña y el otro sobresalía por encima de la misma. Entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah estén con él, dijo: “¡Oh, Al-lah, Sé testigo!”

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- مرفوعاً: انشقَّ القمر على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فِلْقَتين، فستر الجبل فِلْقَة، وكانت فِلْقَة فوق الجبل، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اللهمَّ اشهَدْ».

De Abdullah Ibn Masud, que Al-lah esté complacido con él, transmitido del Mensajero de Al-lah, que dijo: “En la época del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah estén con él, la luna se partió en dos pedazos, un pedazo quedó cubierto por la montaña y el otro sobresalía por encima de la misma. Entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah estén con él, dijo: “¡Oh, Al-lah, Sé testigo!”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
انشق القمر في زمان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قطعتين متفارقتين كل قطعة في مكان، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اللهم اشهد» أي: اللهم اشهد عليهم أنني قد أريتهم الدليلَ على صدق نبوتي.
La luna se partió en dos pedazos bien separados en la época del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah estén con él. Entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah estén con él, dijo: “¡Oh, Al-lah, Sé testigo!”, esto es, sé testigo que les he demostrado la prueba de la veracidad de mi profecía.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

انشقاق القمر من الآيات التي تدل على صدق النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لأنه أمر خارج عن الأمور الأرضية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8298

 
Hadith   1401   الحديث
الأهمية: ليس أحد، أو: ليس شيء أصبر على أذى سمعه من الله، إنهم ليدعون له ولدا، وإنه ليعافيهم ويرزقهم
Tema: Nadie o nada es más paciente ante un agravio que Al-lah, pues le atribuyen un hijo, mientras que Él les protege y les otorga bienes.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «ليس أحد، أو: ليس شيء أصبر على أذًى سمعَه مِن الله، إنَّهم لَيَدْعُون له ولدًا، وإنَّه ليُعافِيهم ويرزُقُهم».

De Abu Musa Al-Achaari, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Nadie o nada es más paciente ante un agravio que Al-lah, pues le atribuyen un hijo, mientras que Él les protege y les otorga bienes”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قوله: «ليس أحدٌ، أو: ليس شيءٌ أصبرَ» أي: الله تعالى أشد صبرًا من أي أحد، ومن أسمائه الحسنى «الصبور»، ومعناه: الذي لا يعاجل العصاة بالعقوبة، وهو قريب من معنى الحليم، والحليم أبلغ في السلامة من العقوبة.
قوله: «على أذى سمعه من الله» لفظ الأذى في اللغة هو لما خف أمره، وضعف أثره من الشر والمكروه، وقد أخبر سبحانه أن العباد لا يضرونه، كما قال تعالى: {وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ اللهَ شَيْئاً}، وقال في الحديث القدسي: (يا عبادي إنكم لن تبلغوا ضري فتضروني ولن تبلغوا نفعي فتنفعوني) فبين أن الخلق لا يضرونه، لكن يؤذونه.
قوله: «إنَّهم لَيَدْعُون له ولدًا» أي: أن ابن آدم يؤذي الله تعالى ويسبه، بإضافة ما يتعالى ويتقدس عنه، مثل نسبة الولد إليه تعالى والند والشريك في العبادة، التي يجب أن تكون خالصة له وحده.
وقوله: «وإنَّه ليُعافِيهم ويرزُقُهم» أي: أنه تعالى يقابل إساءتهم بالإحسان، فهم يسيئون إليه تعالى بالعيب والسب، ودعوى ما يتعالى عنه ويتقدس، وتكذيب رسله ومخالفة أمره، وفعل ما نهاهم عن فعله، وهو يحسن إليهم بصحة أبدانهم، وشفائهم من أسقامهم، وحفظهم بالليل والنهار مما يعرض لهم، ويرزقهم بتسخير ما في السماوات والأرض لهم، وهذا غاية الصبر والحلم والإحسان، والله أعلم.
Cuando dice “nadie o nada es más paciente”, esto es, que Al-lah es el más paciente. De hecho, uno de sus más Bellos Nombres es “El Paciente” (As-sabúr), el que no se apresura en aplicar su castigo. Su significado está muy cerca de “El Indulgente”, el cual está más cerca del sentido “perdonar el castigo”. Cuando dice “ante un agravio que Al-lah”: “agravio” se utiliza en la traducción de este hadiz como equivalente “adhá” en árabe (lo liviano, de poca influencia en términos de maldad y repulsión). El Todopoderoso y Alabado dejó constancia de que los siervos no le infringen ningún daño: “Y no te aflijas por los que compiten entre sí en negar la verdad: ciertamente, no pueden causar ningún daño a Al-lah” [Corán, 3:176]. Al-lah dice asimismo en el hazi qudsí: “Oh, Siervos míos, ciertamente no alcanzaréis dañarme ni me dañaréis y no alcanzaréis mi beneficio ni me beneficiaréis”. Con ello, Al-lah dejó claro que las criaturas no le pueden causar daño alguno, pero le pueden agraviar. Cuando dice: “le atribuyen un hijo”, se refiere a que los hijos de Adam infringen un agravio con Al-lah y Le insultan al atribuirle algo sobre lo que Él está muy por encima y es más sagrado, como en este caso sostener que El Todopoderoso posee un hijo con el que comparte su adoración, la cual debe ser exclusiva de Al-lah Único. Cuando dice: “mientras que Él les protege y les otorga bienes”, se refiere a que El Todopoderoso recibe este agravio con bondad a cambio. Ellos ultrajan al Todopoderoso con vejación, insulto, atribuirle algo algo sobre lo que Él está muy por encima y es más sagrado, negando el mensaje de sus profetas, incumpliendo Su mandato y haciendo lo que les ha prohibido. A cambio de todo ello, Él es bondadoso con ellos al darles salud física, curarlos de enfermedades, protegerlos durante la noche y el día de cuanto pueda causarles un daño. Asimismo les otorga bienes al poner a su disposición cuanto hay en los cielos y la tierra. Esto es la cúspide de la paciencia y de la indulgencia y bondad, y Al-lah es el que mejor lo sabe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات صفة الصبر لله، وصبره تعالى لا يماثل صبر المخلوق.
العباد لا يضرون الله ولكن يؤذونه.
إثبات السمع لله عز وجل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8299

 
Hadith   1402   الحديث
الأهمية: صدق الله، وكذب بطن أخيك، اسقه عسلا
Tema: Al-lah Ha dicho la verdad, pero el estómago de tu hermano ha mentido. Dale a beber miel.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أنَّ رجلًا أتى النبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال: أخي يَشْتكي بطنَه، فقال: «اسْقِه عَسَلًا» ثم أتى الثانيةَ، فقال: «اسْقِه عَسَلًا» ثم أتاه الثالثةَ فقال: «اسْقِه عَسَلًا» ثم أتاه فقال: قد فعلتُ؟ فقال: «صدق اللهُ، وكذب بطنُ أخيك، اسْقِه عَسَلًا» فسقاه فبرأ.

De Abu Said Al-Judari, que Al-lah esté complacido con él, que un hombre vino a ver el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: “Mi hermano se duele de su estómago”. El Mensajero de Al-lah le dijo: “Dale de beber miel”. El hombre volvió una segunda vez, y el Mensajero de Al-lah le dijo: “Dale de beber miel”. Sin embargo el hombre volvió una tercera vez, y el Mensajero de Al-lah le dijo: “Dale de beber miel”, pero volvió otra vez y el Mensajero le preguntó: ¿Hiciste lo que te ordené?, y luego le dijo: “Al-lah Ha dicho la verdad, pero el estómago de tu hermano ha mentido. Dale de beber miel”. Se la dio de beber y se curó.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بأن أخاه يتألم من مرض في بطنه، وهذا المرض هو الإسهال، كما اتضح من روايات أخرى للحديث، فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يسقي أخاه عسلا، فسقاه فلم يُشف، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره، فأمره أن يسقيه عسلا مرة أخرى، فسقاه فلم يُشف، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره، فأمره أن يسقيه عسلا مرة ثالثة، فسقاه فلم يُشف، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره، فقال صلى الله عليه وسلم: «صدق الله وكذب بطن أخيك اسقه عسلا» وهذا فيه احتمالان: أحدهما: أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم أخبر عن غيب أطلعه الله عليه، وأعلمه بالوحي أن شفاء ذلك من العسل، فكرر عليه الأمر بسقي العسل ليظهر ما وعد به. والثاني: أن تكون الإشارة إلى قوله تعالى: {فيه شفاء للناس} ويكون قد علم أن ذلك النوع من المرض يشفيه العسل.
فلما أمره في المرة الرابعة أن يسقيه عسلا، ذهب الرجل فسقى أخاه عسلا فشُفي بإذن الله تعالى.
ولا يلزم حصول الشفاء به لكل مرض في كل زمن وبأي نوع من أنواع العسل، لكن (لكل داء دواء إذا أصيب دواء الداء برئ بإذن الله) كما قال -صلى الله عليه وسلم-، رواه مسلم (4/ 1729، ح2204).
Un hombre vino a ver el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo que a su hermano le duele el estómago. El dolor era diarrea como se pudo averiguar de otros relatos del mismo hadiz. El Mensajero de Al-lah le ordenó darle de beber miel. El hombre así lo hizo pero su hermano no se curó. Así que, volvió una segunda vez a ver el Mensajero de Al-lah, el cual le dijo que le diera de beber miel. El hombre así lo hizo pero su hermano no se curó. Así que, volvió una tercera vez a ver el Mensajero de Al-lah, el cual le ordenó por tercera vez que le diera de beber miel. El hombre así lo hizo pero su hermano no se curó. Así que, volvió otra vez a ver el Mensajero de Al-lah, y le informó de ello. El Mensajero de Al-lah le dijo: “Al-lah Ha dicho la verdad, pero el estómago de tu hermano ha mentido. Dale a beber miel”. De ello se entiende dos posibilidades: que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le estuviera informando de un hecho desconocido que Al-lah le había revelado y le hizo saber que la cura de ese mal está en la miel. Así que, le reiteró darle de beber miel como cura para mostrar lo que se le ha prometido. La segunda posibilidad: que el Mensajero se esté refiriendo a las palabras del Altísimo: “En él hay cura para las gentes” [Corán, 16:69], y sabía que ese tipo de enfermedad se podía curar con la miel. Cuando le ordenó la cuarta vez que le diera de beber miel, el hombre fue y se la dio de beber a su hermano, y éste se curó por la voluntad de Al-lah el Altísimo. No es necesario ser una cura para todas las enfermedades en cualquier tipo, ni ser un tipo específico de miel, pero para todas las enfermedades hay un remedio, y si la enfermedad es remediada se curará con el permiso de Al-lah, tal como dijo, la paz sea con él, narrada por Muslim (4/1729, 2204).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه أن ما جعل الله فيه شفاء من الأدوية قد يتأخر تأثيره حتى يتم أمره وتنقضى مدته المكتوبة فى اللوح المحفوظ.
الصدق صفةٌ ذاتيةٌ ثابتةٌ لله عَزَّ وجَلَّ بالكتاب والسنة، قال تعالى: (ومن أصدق من الله حديثا).
العسل فيه شفاء للناس، ولا يلزم حصول الشفاء به لكل مرض في كل زمن وبأي نوع من أنواع العسل، لكن (لكل داء دواء إذا أصيب دواء الداء برئ بإذن الله)كما قال -صلى الله عليه وسلم-، رواه مسلم (4/ 1729، ح2204).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8300

 
Hadith   1403   الحديث
الأهمية: يا رسولَ الله، هل نرى ربَّنا يوم القيامة؟ قال: هل تُضَارُّون في رؤية الشمس والقمر إذا كانت صَحْوًا؟
Tema: Oh, Mensajero de Al-lah, ¿veremos a nuestro Señor el Día de la Resurrección? El Profeta les dijo: “¿Tenéis alguna dificultad en ver el sol y la luna cuando el cielo está despejado?

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قلنا يا رسولَ الله، هل نرى ربَّنا يوم القيامة؟ قال: «هل تُضَارُّون في رؤية الشمس والقمر إذا كانت صَحْوًا؟»، قلنا: لا، قال: «فإنكم لا تُضَارُّون في رؤية ربِّكم يومئذ، إلا كما تُضَارُّون في رؤيتهما» ثم قال: «ينادي منادٍ: ليذهب كلُّ قوم إلى ما كانوا يعبدون، فيذهب أصحابُ الصليب مع صليبهم، وأصحابُ الأوثان مع أوثانهم، وأصحابُ كلِّ آلهةٍ مع آلهتهم، حتى يبقى من كان يعبد اللهَ، مِن بَرٍّ أو فاجر، وغُبَّرات من أهل الكتاب، ثم يؤتى بجهنم تعرضُ كأنها سَرابٌ، فيقال لليهود: ما كنتم تعبدون؟ قالوا: كنا نعبد عُزَير ابنَ الله، فيقال: كذبتم، لم يكن لله صاحبة ولا ولد، فما تريدون؟ قالوا: نريد أن تسقيَنا، فيقال: اشربوا، فيتساقطون في جهنم، ثم يقال للنصارى: ما كنتم تعبدون؟ فيقولون: كنا نعبد المسيحَ ابن الله، فيقال: كذبتم، لم يكن لله صاحبة، ولا ولد، فما تريدون؟ فيقولون: نريد أن تسقيَنا، فيقال: اشربوا فيتساقطون في جهنم، حتى يبقى من كان يعبد الله من بَرٍّ أو فاجر، فيقال لهم: ما يحبسكم وقد ذهب الناس؟ فيقولون: فارقناهم، ونحن أحوجُ منا إليه اليوم، وإنَّا سمعنا مناديًا ينادي: ليَلْحقْ كلُّ قوم بما كانوا يعبدون، وإنما ننتظر ربَّنا، قال: فيأتيهم الجَبَّار في صورة غير صورتِه التي رأوه فيها أولَ مرة، فيقول: أنا ربُّكم، فيقولون: أنت ربُّنا، فلا يُكَلِّمُه إلا الأنبياء، فيقول: هل بينكم وبينه آيةٌ تعرفونه؟ فيقولون: الساق، فيَكشِفُ عن ساقه، فيسجد له كلُّ مؤمن، ويبقى من كان يسجد لله رِياءً وسُمْعَة، فيذهب كيما يسجد، فيعود ظهرُه طَبَقًا واحدًا، ثم يؤتى بالجسر فيُجْعَل بين ظَهْرَي جهنم»، قلنا: يا رسول الله، وما الجسر؟ قال: «مَدْحَضةٌ مَزَلَّةٌ، عليه خطاطيفُ وكَلاليبُ، وحَسَكَةٌ مُفَلْطَحَةٌ لها شوكةٌ عُقَيْفاء تكون بنَجْد، يقال لها: السَّعْدان، المؤمن عليها كالطَّرْف وكالبَرْق وكالرِّيح، وكأَجاويد الخيل والرِّكاب، فناجٍ مُسَلَّمٌ، وناجٍ مَخْدوشٌ، ومَكْدُوسٌ في نار جهنم، حتى يمرَّ آخرُهم يسحب سحبًا، فما أنتم بأشد لي مُناشدةً في الحق قد تبيَّن لكم من المؤمن يومئذ للجَبَّار، وإذا رأَوْا أنهم قد نَجَوْا، في إخوانهم، يقولون: ربنا إخواننا، كانوا يصلون معنا، ويصومون معنا، ويعملون معنا، فيقول الله -تعالى-: اذهبوا، فمن وجدتُم في قلبه مِثْقالُ دِينار من إيمان فأخرجوه، ويُحَرِّمُ اللهُ صُوَرَهم على النار، فيأتونهم وبعضُهم قد غاب في النار إلى قدمِه، وإلى أنصاف ساقَيْه، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا، ثم يعودون، فيقول: اذهبوا فمَن وجدتُم في قلبه مِثْقال نصف دينار فأخرجوه، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا، ثم يعودون، فيقول: اذهبوا فمن وجدتم في قلبه مِثْقال ذرة من إيمان فأخرجوه، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا» قال أبو سعيد: فإنْ لم تُصَدِّقوني فاقرءوا: {إنَّ اللهَ لا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وإنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا} «فيشفعُ النبيُّون والملائكة والمؤمنون، فيقول الجَبَّار: بَقِيَتْ شفاعتي، فيَقْبِض قَبْضَةً من النار، فيُخْرِجُ أقوامًا قدِ امْتَحَشُوا، فيُلْقَوْن في نهرٍ بأفواه الجنة، يقال له: ماء الحياة، فيَنْبُتون في حافَّتَيْه كما تَنْبُتُ الحِبَّة في حَمِيل السَّيْل، قد رأيتُموها إلى جانب الصَّخْرة، وإلى جانب الشجرة، فما كان إلى الشمس منها كان أخضر، وما كان منها إلى الظِّلِّ كان أبيض، فيخرجون كأنَّهم اللؤلؤ، فيُجعل في رقابهم الخَوَاتيم، فيَدخلون الجنة، فيقول أهل الجنة: هؤلاء عُتَقاءُ الرحمن، أدخلهم الجنةَ بغير عَمَلٍ عملوه، ولا خيرٍ قَدَّموه، فيقال لهم: لكم ما رأيتم ومثلُه معه».

De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté complacido con él, que dijimos: Oh, Mensajero de Al-lah, ¿veremos a nuestro Señor el Día de la Resurrección? El Profeta les dijo: “¿Tenéis alguna dificultad en ver el sol y la luna cuando el cielo está despejado?” Dijimos: “No”. Él dijo: "Por lo tanto, tampoco tendréis dificultad en ver a vuestro Señor cuando llegue ese Día, del mismo modo que ocurre cuando queréis ver el sol y la luna”. Después dijo: “Un pregonero dirá en voz alta: ‘que cada grupo de personas vaya con aquello que adoraba’. Los que adoraban la cruz irán con su cruz, los que adoraban a los ídolos irán con ellos, los que adoraban otros dioses irán con ellos, hasta que solo queden aquellos que adoraban a Al-lah, los buenos y los malos, y cuantos quedan de las gentes del Libro. Después, se trae al Infierno y se le presentará como si de un espejismo se trata. Se le dice a los judíos: ‘¿A quién adorabais?’ Dirán: ‘Adorábamos a Uzayr, el hijo de Al-lah’. Se les dirá: ‘Habéis mentido. Al-lah no tuvo esposa ni hijo. ¿Qué queréis?’. Dirán: ‘Queremos que nos deis de beber’. Se les dirá: ‘Bebed’, y caerán todos en el Infierno. Después, se le dirá a los cristianos: ‘¿A quién adorabais?’ Dirán: ‘Adorábamos a Mesías, hijo de Al-lah’. Se les dirá: ‘Habéis mentido. Al-lah no tuvo esposa ni hijo. ¿Qué queréis?’. Dirán: ‘Queremos que nos deis de beber’. Se les dirá: ‘Bebed’, y caerán todos en el Infierno, hasta que solo queden aquellos que adoraban a Al-lah, los buenos y los malos. Se les dirá: ‘¿A qué esperáis si la gente ya se fue?’ Ellos dirán: ‘nos hemos separado de ellos, a pesar de que los necesitábamos más en vida que hoy. Hemos oído a un pregonero dirá en voz alta: ‘que cada grupo de personas vaya con aquello que adoraba’. Así que estamos esperando a nuestro Señor. Dijo: ‘Y viene a su encuentro el Compulsivo provisto de una imagen diferente a cómo lo vieron por vez primera. Les dice: ‘Yo soy vuestro Señor’. Ellos responderán: ‘Tú eres nuestro Señor’. Solo hablarán con Él los profetas. Él les dirá: ‘¿Hay entre vosotros y Yo alguna aleya que conozcáis?’ Ellos dirán: ‘la pierna (saq)’ (Corán, 68:42). Él descubrirá su pierna y se postrarán ante Él todas las personas creyentes, y no lo harán aquellos que se postraban con hipocresía buscando complacer a los demás. Estos se marcharán para no postrarse y sus espaldas se plegarán un solo pliegue. Después, se establecerá un puente (yisr) entre los dos costados del Infierno. Dijimos: ‘¿Qué es el ‘yisir’, Oh Mensajero de Al-lah?’ Dijo: ‘Resbaladizo e inestable, sobre él se disponen ganchos de hierro, garfios, espinas gruesas como las de los cardos con punzones salientes y encorvadas. Estas espinas crecen en la región de Najad y se les llama ‘saadan’. El creyente pasará por encima con la rapidez de un caballo purasangre, como el relámpago y el viento, como el caballo y el dromedario de mejor galope. Unos se salvarán ilesos, otros sufrirán heridas leves pero se salvarán y a otros se les encerrará en el Infierno para siempre, hasta el último haya sido juzgado. No hallaréis quien implore más que yo la justicia. Veréis con claridad quién es el verdadero creyente del Compulsivo. Cuando ven que han encontrado la salvación, dirán al respecto de sus hermanos: ‘Oh, Señor, nuestros hermanos solían orar, ayunar y realizar buenas acciones con nosotros’. Al-lah el Altísimo dirá: ‘Vayan y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de un dinar’. Al-lah ordenará que el fuego no alcance sus rostros. Ellos irán a su socorro y encontrarán que algunos de ellos se estarán hundiendo en el Infierno hasta sus pies y otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas. Sacarán a los que reconozcan. Luego volverán y Al-lah les dirá: ‘Regresen y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de medio dinar’. Ellos irán y sacarán a los que reconozcan. Luego volverán y Al-lah les dirá: ‘Regresen y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de un átomo’. Ellos irán y sacarán a los que reconozcan”. Abu Said dijo: “Si no me creen, entonces lean el versículo: ‘Al-lah no es injusto con nadie ni en el peso de la más ínfima partícula. Cada obra buena la multiplicará con una magnífica recompensa’ [Corán 4:40]”. El Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) sigue diciendo: “Entonces los Profetas, los ángeles y los creyentes intercederán, y el Compulsivo (Al-lah) dirá: “Queda mi intercesión”. Luego Él tomará un puñado del Infierno y sacará a algunas personas cuyos cuerpos han sido quemados. Serán arrojados a un río en la entrada del Paraíso que es llamado El Agua de la Vida. Ellos crecerán en sus orillas como crece una semilla arrastrada por la corriente. Han visto cómo crece al lado de una roca o de un árbol, y cómo el lado que recibe el sol es verde mientras que el lado que recibe la sombra es blanco. Ellos saldrán como perlas, y se les colocarán collares en sus cuellos. Luego entrarán en el Paraíso, y las gentes del Paraíso dirán: ‘Ésta es la gente liberada por el Más Misericordioso. Él los ha admitido en el Paraíso sin que hayan hecho ninguna buena acción, ni hayan prestado ningún bien’. Entonces se les dirá: ‘Tendréis lo que habéis visto y su equivalente”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سأل بعضُ الصحابة النبيَّ صلى الله عليه وسلم: هل نرى ربَّنا يوم القيامة؟ فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم: نعم ترون ربكم يوم القيامة كما ترون الشمس في منتصف النهار والقمر ليلة البدر من غير ازدحام ولا منازعة، والتشبيه إنما وقع في الوضوح وزوال الشك والمشقة والاختلاف، فهو تشبية للرؤية بالرؤية لا للمرئي بالمرئي. وهذه الرؤية غير الرؤية التي هي ثواب للأولياء وكرامة لهم في الجنة؛ إذ هذه للتمييز بين مَن عبد الله وبين من عبد غيره.
ثم أخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه ينادي مناد يوم القيامة: من كان يعبد شيئا من دون الله فليتبعه، وفي رواية صحيحة: أن الله هو الذي ينادي سبحانه، فيُجمع من كان يعبد الأصنام من دون الله ويُقذفون في نار جهنم. فلا يبقى إلا من كان يعبد الله سواء كان مطيعًا أو عاصيًا وبعض بقايا قليلة من يهود ونصارى، وأما معظمهم وجُلُّهم فقد ذُهب بهم مع أوثانهم إلى جهنم، ويؤتى بجهنم تُعرض على الناس في ذلك الموقف كأنها سراب، فيجاء باليهود، فيقال لهم: مَن كنتم تعبدون؟ قالوا: كنَّا نعبدُ عُزَيرَ ابنَ الله. فيقال لهم: كذبتم في قولكم: عُزَيرُ ابنُ الله؛ فإن الله لم يتخذ زوجة ولا ولدًا، ثم يقال لهم: فماذا تريدون؟ فيقولون: نريد أن نشرب. وقد صار أول مطلبهم الماء؛ لأنه في ذلك الموقف يشتد الظمأ لتوالي الكربات، وترادف الشدائد المهولات، وقد مُثِّلت لهم جهنم كأنها ماء، فيقال لهم: اذهبوا إلى ما ترون وتظنونه ماء، فاشربوا. فيذهبون فيجدون جهنم يكسر بعضها بعضاً؛ لشدة اتقادها وتلاطم أمواج لهبها فيتساقطون فيها، ومثل ذلك يقال للنصارى بعدهم.
حتى إذا لم يَبْق إلا مَن كان يعبد اللهَ من مطيع وعاص، فيقال لهم ما يوقفكم هذا الموقف وقد ذهب الناس؟ فيقولون: فارقنا الناس في الدنيا ونحن اليوم أحوج إلى مفارقتهم؛ وذلك لأنهم عصوا الله وخالفوا أمره، فعاديناهم لذلك، بغضاً لهم في الله، وإيثاراً لطاعة ربنا، ونحن ننتظر ربنا الذي كنا نعبده في الدنيا، فيأتيهم الله تعالى في صورة غير الصورة التي رأو فيها أول مرة،    وفي هذا بيان صريح أنهم قد رأوه في صورة عرفوه فيها، قبل أن يأتيهم هذه المرة، ولا يصح تأويل الصورة، بل يجب الإيمان بها من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل. فإذا أتاهم الله تعالى قال لهم: أنا ربكم. فيقولون: أنت ربنا، فرحًا بذلك واستبشارًا، وعند ذلك لا يكلمه سبحانه إلا الأنبياء، فيقول الله لهم: هل بينكم وبينه آيةٌ تعرفونه بها؟
   فيقولون: الساق. فيكشف سبحانه عن ساقه فيعرفه المؤمنون بذلك فيسجدون له، وأما المنافقون الذين يراءون الناس بعبادتهم، فمُنعوا من السجود، وجُعلت ظهورهم طبقاً واحداً، لا يستطيعون الانحناء، ولا السجود؛ لأنهم ما كانوا في الحقيقة يسجدون لله في الدنيا، وإنما كانوا يسجدون لأغراضهم الدنيوية.
ففي ذلك إثبات الساق صفة لله تعالى، ويكون هذا الحديث ونحوه تفسيراً لقوله تعالى: {يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا يَسْتَطِيعُونَ} وتفسير الساق في هذا الموضع بالشدة أو الكرب مرجوح، ويجب مع ذلك إثبات صفة الساق لله تعالى من السنة، ودلالة الآية على الصفة هو الراجح والأصح، وذلك من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل.
ثم يؤتى بالصراط، فيُجعل في وسط جهنم، وهذا الصراط لا تستمسك فيه الأقدام، ولا تثبت، وعلى هذا الصراط خطاطيف، وهو الحديدة المعقوفة المحددة؛ لأجل أن تمسك من أريد خطفه بها، فهي قريبة من الكلوب، وعلى الصراط أيضًا أشواك غليظة عريضة، يمر الناس على هذا الصراط على قدر إيمانهم وأعمالهم، فمن كان إيمانه كاملاً، وعمله صالحاً خالصاً لله، فإنه يمر من فوق جهنم كلمح البصر، ومن كان دون ذلك يكون مروره بحسب إيمانه وعمله، كما فُصِّل ذلك في الحديث، ومُثِّل بالبرق، والريح، إلى آخره. والمارون على الصراط أربعة أصناف:
الأول: الناجي المسلَّم من الأذى، وهؤلاء يتفاوتون في سرعة المرور عليه كما سبق.
والثاني: الناجي المخدوش، والخدش هو الجرح الخفيف، يعني: أنه أصابه من لفح جهنم، أو أصابته الكلاليب والخطاطيف التي على الصراط بخدوش.
والثالث: المكدوس في النار، الملقى فيها بقوة.
والرابع: الذي يُسحب على الصراط سحباً قد عجزت أعماله عن حمله.
ثم قال صلى الله عليه وسلم: «فما أنتم بأشد لي مناشدة في الحق قد تبين لكم، من المؤمن يومئذ    للجبار» هذا من كرم الله، ورحمته، حيث أذن لعباده المؤمنين في مناشدته وطلب عفوه عن إخوانهم الذين أُلقوا في النار، بسبب جرائمهم التي كانوا يبارزون بها ربهم، ومع ذلك أَلْهم المؤمنين الذين نجوا من عذاب النار وهول الصراط، ألهمهم مناشدته، والشفاعة فيهم، وأذن لهم في ذلك؛ رحمة منه لهم تبارك وتعالى.
«يقولون: ربنا إخواننا الذين كانوا يصلون معنا، ويصومون معنا، ويعملون معنا» مفهوم هذا أن الذين لا يصلون مع المسلمين، ولا يصومون معهم، لا يشفعون فيهم، ولا يناشدون ربهم فيهم. وهو يدل على أن هؤلاء الذين وقعت مناشدة المؤمنين لربهم فيهم كانوا مؤمنين، موحدين؛ لقولهم: «إخواننا كانوا يصلون معنا، ويصومون معنا»، ولكن ارتكبوا بعض المآثم، التي أوجبت لهم دخول النار.
وفي هذا رد على طائفتين ضالتين: الخوارج، والمعتزلة، في قولهم: إن من دخل النار لا يخرج منها، وإن صاحب الكبيرة في النار.
فيقول الله تعالى لهم: اذهبوا، فمن وجدتُم في قلبه مقدار دِينار من إيمان فأخرجوه من النار، ويُحَرِّمُ اللهُ على النار أن تأكل وجوههم، فيأتونهم فيجدون بعضهم قد أخذته النار إلى قدمِه، وبعضهم إلى أنصاف ساقَيْه، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا منهم، ثم يعودون، فيقول الله لهم: اذهبوا فمَن وجدتُم في قلبه مقدار نصف دينار من إيمان فأخرجوه من النار، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا منهم، ثم يعودون، فيقول: اذهبوا فمن وجدتم في قلبه مقدار ذرة من إيمان فأخرجوه، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا منهم،    وعند ذلك قال أبو سعيد الخدري: فإنْ لم تُصَدِّقوني فاقرءوا: {إنَّ اللهَ لا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وإنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا} واستشهاد أبي سعيد بالآية ظاهر في أن العبد إذا كان معه مثقال ذرة من إيمان، فإن الله يضاعفه له، فينجيه بسببه.
ثم قال: «فيشفع النبيون، والملائكة، والمؤمنون» وهذا صريح في أن هؤلاء الأقسام الثلاثة يشفعون، ولكن يجب أن يُعلم أن شفاعة أي شافع، لا تقع إلا بعد أن يأذن الله فيها، كما تقدم في مناشدتهم ربهم وسؤالهم إياه، ثم يأذن لهم فيقول: اذهبوا فمن وجدتم، إلى آخره.
قوله: «فيقول الجبار: بقيت شفاعتي، فيقبض قبضة من النار، فيخرج أقواماً قد امتحشوا» والمراد بشفاعته تعالى رحمته لهؤلاء المعذبين، فيخرجهم من النار. قوله: «فيقبض قبضة» فيه إثبات القبض لله تعالى، وكم في كتاب الله تعالى وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم من نص يثبت اليد والقبضة، ولكن أهل التأويل الفاسد المحرِّفين يأبون قبول ذلك، والإيمان به، وسوف يعلمون أن الحق ما قاله الله وقاله رسوله، وأنهم قد ضلوا السبيل في هذا الباب.
فيقبض سبحانه قبضة من النار، فيخرج أقواماً قد احترقوا وصاروا فحما، قوله: «فيُلْقَوْن في نهرٍ بأفواه الجنة، يقال له: ماء الحياة، فينبتون في حافتيه» أي: فيُطرحون في نهر بأطراف الجنة يُعرف بماء الحياة، أي الماء الذي يحيي من انغمس فيه، وعند ذلك تنبت لحومهم وأبصارهم وعظامهم التي احترقت في النار بجانب هذا النهر، قوله: «كما تنبت الحبة في حميل السيل، قد رأيتموها إلى جانب الصخرة، وإلى جانب الشجرة، فما كان إلى الشمس منها كان أخضر، وما كان إلى الظل كان أبيض» يعني بذلك: سرعة خروج لحومهم؛ لأن النبت في حميل السيل - كما ذكر - يخرج بسرعة، ولهذا يكون من جانب الظل أبيض، ومن جانب الشمس أخضر، وذلك لضعفه ورقته، ولا يلزم أن يكون نبتهم كذلك - كما قاله بعضهم: بأن الذي من جانب الجنة يكون أبيض، والذي من جانب النار يكون أخضر - بل المراد تشبيههم بالنبت المذكور في سرعة خروجه، ورقته، ولذلك قال: «فيخرجون كأنهم اللؤلؤ» يعني: في صفاء بشرتهم، وحسنها.
قوله: «فيجعل في رقابهم الخواتيم» وهذه الخواتيم يكتب فيها: «عتقاء الرحمن من النار» كما ذكر في الرواية الأخرى.
قوله: «فيدخلون الجنة، فيقول أهل الجنة: هؤلاء عتقاء الرحمن، أدخلهم الجنة، بغير عمل عملوه، ولا خير قدموه» يعني: أنهم لم يعملوا صالحاً في الدنيا، وإنما معهم أصل الإيمان، الذي هو شهادة أن لا إله إلا الله والإيمان برسولهم.
قوله: فيقال لهم: «لكم ما رأيتم، ومثله معه» يظهر أنهم يدخلون أماكن من الجنة خالية، ولهذا قيل لهم ذلك.
Algunos compañeros del Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, le preguntaron: ¿veremos a nuestro Señor el Día de la Resurrección? El Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, les dijo: Sí, veréis a vuestro Señor el Día de la Resurrección sin aglomeraciones ni forcejeos, exactamente como veis el sol al medio día y la luna en la noche de luna llena. La comparación tiene como objetivo la aclaración y disipar posibles dudas. Es una comparación del acto de ver, en ningún caso de la naturaleza de lo visto. Esta visión es el premio que recibirán los fieles a Al-lah y los mejores creyentes en el Paraíso, ya que establece una división entre los que adoraron a su Señor y los que le asociaron otros seres en su adoración. El Mensajero de Al-lah les dijo después que un pregonero llamará el Día de la Resurrección: “que cada grupo de personas vaya con aquello que adoraba”. En otra versión verídica se dice que Al-lah es quien hace el llamamiento. Así pues, todos los que adoraban a los ídolos y no adoraron a Al-lah serán arrojados al Infierno. Solo permanecerán los que adoraban a Al-lah, los buenos y los malos, y así como una minoría reducida de cristianos y judíos. Mientras que la mayoría de ellos serán arrojados con sus ídolos en el Infierno. Después, se trae al Infierno y se le presentará como si de un espejismo se trata. Se le dice a los judíos: ‘¿A quién adorabais?’ Dirán: ‘Adorábamos a Uzayr, el hijo de Al-lah’. Se les dirá: ‘Habéis mentido. Al-lah no tuvo esposa ni hijo. ¿Qué queréis?’. Dirán: ‘Queremos que nos deis de beber’. Su primera petición es beber ya en una situación como esa, en la que se suceden las angustias y se agrava su estado, se agudiza la sed sobremanera. Además, el Infierno se les presentó como si de un espejismo de agua se tratase. Se les dirá: “Id a lo que veis y creéis que es agua y bebed”. Ellos irán y encontrarán el Infierno rugiendo en ascuas, con sus lenguas de fuego golpeándose entre sí. Caerán todos en él. Lo mismo se le dirá a los cristianos. Hasta que solo queden aquellos que adoraban a Al-lah, los buenos y los malos. A estos se les dirá: “¿A qué esperáis si la gente ya se fue?” Ellos dirán: “nos hemos separado de ellos, a pesar de que los necesitábamos más en vida que hoy, ya que ellos han desobedecido el mandato de Al-lah y por eso nos hemos enemistado con ellos, y nos hemos encomendado a Al-lah para que dicte justicia sobre ellos. Estamos aquí esperando a nuestro Señor, al que adorábamos en la vida mundana”. Viene a su encuentro Al-lah provisto de una imagen diferente a cómo lo vieron por vez primera. En esto hay una prueba clara de que lo habían visto en otra imagen anteriormente, antes de que se les aparezca esta vez. No cabe darle ninguna interpretación a esta imagen, sino creer en ella sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni obstaculización. Cuando Al-lah los encuentra, les dirá: “Yo soy vuestro Señor”. Ellos responderán: ‘Tú eres nuestro Señor’, en señal de alegría por el recibimiento de la buena nueva. Entonces solo hablarán con Él los profetas. Él les dirá: ‘¿Hay entre vosotros y Yo alguna aleya que conozcáis?’ Ellos dirán: ‘la pierna (saq)’ (Corán, 68:42). Él descubrirá su pierna y se postrarán ante Él todas las personas creyentes, y no lo harán aquellos que se postraban con hipocresía buscando complacer a los demás. Estos se marcharán para no postrarse y sus espaldas se plegarán un solo pliegue de modo que no podrán postrarse, ya que en realidad no se postraban por Al-lah en la vida mundana. Solo lo hacían por sus intereses mundanos. En este episodio se encuentra la prueba de la pierna como una de las cualidades de Al-lah el Altísimo. Este hadiz, por lo tanto, es la explicación de las palabras de Al-lah cuando dice en su Libro: “el Día en quede expuesta la pierna (saq en árabe), y sean llamados a postrarse, pero no puedan hacerlo” (Corán, 68:42). La interpretación de la palabra árabe “saq” en este contexto como “periodo de dureza o angustia” está contemplado. No obstante, hay que mantener la cualidad de la pierna como una de las cualidades de Al-lah el Altísimo citadas por la tradición profética (Sunna). Interpretar la dicha aleya en este sentido de la cualidad de Al-lah es lo más correcto, sin embargo sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni obstaculización. Después, se trae el camino (Sirat), que se establecerá entre los dos costados del Infierno. Los pies no se mantienen firmes sobre este camino (Sirat) ni guardan el equilibrio. Sobre él se disponen ganchos de hierro afilados para que atrapen a quien se quiera atrapar con ellos. Son lo más similar a los garfios y ganzúas. También se disponen sobre el Sirat espinas grandes y gruesas. Las personas van atravesando este camino según su fe y sus acciones en vida. Quien posea una fe completa y sus acciones hayan sido buenas y sinceras ante Al-lah, pasará por encima del Infierno en un abrir y cerrar de ojos. Quien no posea esas cualidades, su travesía será en función de su fe y acciones. Se detalló este aspecto en el hadiz al asemejarlos con el relámpago, el viento, etc. Los que atraviesan este Sirat se clasifican en cuatro grupos. Primero: el musulmán que se salvará de todo daño. Estos hacen su travesía a diferentes velocidades, tal y como se mencionó antes. El segundo: los que se salvarán habiendo sufrido heridas leves, ya sean por las lenguas del fuego del Infierno o por los clavos y ganchos que hay sobre el Sirat. El tercero: los que serán arrojados en el Fuego. El cuarto: los que serán anclados sobre el Sirat de modo que sus acciones en vida no los pueden liberar de él. Luego el Mensajero de Al-lah dijo: “No hallaréis quien implore más que yo la justicia. Veréis con claridad quién es el verdadero creyente del Compulsivo”. Esto es debido a la generosidad de Al-lah y su misericordia, ya que le permitió a sus siervos creyentes implorarlo y suplicar Su perdón para sus hermanos que han sido arrojados en el Fuego debido a sus crímenes con los que desafiaban a su Señor, y, a pesar de ello, le permitió a los creyentes que han sobrevivido al castigo del Fuego y se han salvado del examen del Sirat que Le imploraran y pedir Su intercesión para sus hermanos. Cuando ven que han encontrado la salvación, dirán al respecto de sus hermanos: “Oh, Señor, nuestros hermanos solían orar, ayunar y realizar buenas acciones con nosotros”. Se entiende de ello que aquellos que no rezan con los musulmanes, ni ayunan con ellos, los musulmanes no intercederán por ellos, ni implorarán su Señor para que les perdone. También indica que aquellos por los que interceden los musulmanes eran creyentes, que creen en Al-lah único, ya que dicen: “nuestros hermanos solían orar, ayunar y realizar buenas acciones con nosotros”. No obstante, habrán cometido algunos pecados que les han condenado al Infierno. En ello hay también una respuesta a las dos facciones desviadas y escindidas del Islam: los Jawariz y los Mutazila, cuando dicen que quien ingresa en el Fuego no sale de él, y que el que haya cometido un pecado capital, irá al Fuego. Luego, Al-lah el Altísimo les dirá: “Vayan y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de un dinar’. Al-lah ordenará que el fuego no alcance sus rostros. Ellos irán a su socorro y encontrarán que algunos de ellos se estarán hundiendo en el Infierno hasta sus pies y otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas. Sacarán a los que reconozcan. Luego volverán y Al-lah les dirá: ‘Regresen y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de medio dinar’. Ellos irán y sacarán a los que reconozcan. Luego volverán y Al-lah les dirá: ‘Regresen y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de un átomo’. Ellos irán y sacarán a los que reconozcan”. Entonces, Abu Said Al-Judri dijo: “Si no me creen, entonces lean el versículo: ‘Al-lah no es injusto con nadie ni en el peso de la más ínfima partícula. Cada obra buena la multiplicará con una magnífica recompensa’ [Corán 4:40]”. Esta aleya que emplea Abu Said indica que quien tiene en su corazón una ínfima partícula de fe, Al-lah se la multiplicará y por ello se salvará. Después, dijo: “Entonces los Profetas, los ángeles y los creyentes intercederán”. Esto es en el sentido estricto: los tres grupos mencionados interceden, pero es conveniente saber que la intercesión de cualquiera de ellos no tendrá lugar sino después de que Al-lah lo permita, tal y como se ha mencionado antes cuando se implora al Señor y se le suplica, y luego se lo permite Al-lah: "y el Compulsivo (Al-lah) dirá: ‘Queda mi intercesión’. Luego Él tomará un puñado del Infierno y sacará a algunas personas cuyos cuerpos han sido quemados”. El objetivo que hay detrás de la intercesión del Altísimo es su misericordia con los torturados, y que los saque del Fuego. Cuando dice “Él tomará un puñado”, reafirma que Al-lah posee la capacidad de tomar con la mano. ¡Y cuántas referencias hay en el Libro de Al-lah y en la Sunna de su Profeta acerca de la mano y de tomar con ella! Pero los seguidores de la interpretación corrupta se niegan a aceptar este hecho y a creer en ello. Sabrán que la verdad es la que ha pronunciado Al-lah y su Mensajero, y que ellos se han desviado en este apartado. Al-lah, pues, tomará un puñado de personas del Infierno y sacará a algunas personas cuyos cuerpos han sido quemados y se han vuelto carbón. Cuando dice: “y serán arrojados a un río en la entrada del Paraíso que es llamado El Agua de la Vida. Ellos crecerán en sus orillas”. Esto es: serán depositados en un río en los alrededores del Paraíso. Un río conocido como el río de la vida que revive todo aquel que haya sido bañado en él. Después, crecerán sus huesos, carne y vista que han sido quemados en el Fuego, cerca de este río. Cuando dice: “como crece una semilla arrastrada por la corriente. Han visto cómo crece al lado de una roca o de un árbol, y cómo el lado que recibe el sol es verde mientras que el lado que recibe la sombra es blanco”: se refiere a la velocidad con la que sus carnes crecerán, que ya la vegetación en curso del río crece deprisa. Por ello, la parte que está a la sombra crece blanca y la parte a la que le ha dado el sol, de color verde. Esto se debe a su debilidad y fragilidad. No es tampoco obligatorio que su crecimiento sea así, como dicen algunos: los que están en la parte cercana al Paraíso será blanca y la parte cercana al Fuego será verde. Lo que aquí se busca es asemejar su crecimiento con la vegetación mencionada, la que crece con rapidez y su finura. Por ello dijo: “Ellos saldrán como perlas”, esto es: la claridad de sus rostros y su belleza. Cuando dice: “y se les colocarán collares en sus cuellos”, que llevarán una inscripción que reza “liberados por El Misericordioso del Fuego”, como así ha constado en otros relatos. “Luego entrarán en el Paraíso, y las gentes del Paraíso dirán: ‘Ésta es la gente liberada por el Más Misericordioso. Él los ha admitido en el Paraíso sin que hayan hecho ninguna buena acción, ni hayan prestado ningún bien’”. Esto es, que no realizaron ninguna obra buena en la vida mundana, sino que poseen el principio de la fe, que es atestiguar que no hay dios excepto Al-lah y la fe en sus profetas. Cuando dice: “Entonces se les dirá: ‘Tendréis lo que habéis visto y su equivalente”: Todo indica que entrarán en partes vacías del Paraíso, por eso se les dice esto.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات النداء لله تعالى، ومعلوم أن النداء هو رفع الصوت بالكلام، فهذا دليل قوي على إثبات تكلم الله تعالى حقيقة.
فيه إثبات رؤية الله تعالى في الآخرة للمؤمنين.
فيه دليل على أن الناس في ذلك اليوم يكونون على عقائدهم في الدنيا؛ لأن هؤلاء اليهود والنصارى لما سُئلوا عما كانوا يعبدون قالوا: عزيزاً ابن الله، والمسيح ابن الله. فهم لا يزالون يعتقدون أن عزيز ابن الله، وكذلك النصارى يظنون ذلك في المسيح.
إثبات الإتيان والمجيء    لله عز وجل وهما صفتان خبريتان - من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
إثبات الصورة لله تعالى وهي صفة ذاتية خبرية - من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
إثبات الساق لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
الجبار من الأسماء الحسنى.
هذا الحديث نصٌّ في أن الإيمان في القلوب يتفاضل.
فيه حجة لأهل السنة على المرجئة حيث عُلم منه دخول طائفة من عصاة المؤمنين النار؛ إذ مذهب المرجئة أنه لا يضر مع الإيمان معصية، فلا يدخل العاصي النار.
فيه حجة على المعتزلة حيث دل على عدم تخليد العاصي في النار.
إثبات شفاعة النبيين، والملائكة، والمؤمنين، ولكن يجب أن يُعلم أن شفاعة أي شافع، لا تقع إلا بعد أن يأذن الله فيها.
فيه إثبات القبض لله تعالى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8301

 
Hadith   1404   الحديث
الأهمية: إن الله يصنع كل صانع وصنعته
Tema: Ciertamente Al-láh crea a todo fabricante y su producto fabricado.

عن حذيفة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ اللهَ يصنعُ كلَّ صانعٍ وصنعَتَه».

De Hudayfa -que Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh dijo: “Ciertamente Al-láh crea a todo fabricante y su producto fabricado”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الله خلق كل صانع وما يصنعه من الصناعات، وفي هذا دليل على أن أفعال العباد مخلوقة، فالله خلق العباد وخلق أعمالهم، قال ابن تيمية -رحمه الله-: (فما من مخلوق في الأرض ولا في السماء إلا الله خالقه سبحانه، لا خالق غيره ولا رب سواه، ومع ذلك فقد أمر العباد بطاعته وطاعة رسله ونهاهم عن معصيته، وهو سبحانه يحب المتقين والمحسنين والمقسطين ويرضى عن الذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا يحب الكافرين ولا يرضى عن القوم الفاسقين ولا يأمر بالفحشاء ولا يرضى لعباده الكفر ولا يحب الفساد، والعباد فاعلون حقيقة والله خالق أفعالهم، والعبد هو المؤمن والكافر والبر والفاجر والمصلي والصائم، وللعباد قدرة على أعمالهم ولهم إرادة، والله خالقهم وخالق قدرتهم وإرادتهم كما قال تعالى: {لمن شاء منكم أن يستقيم} {وما تشاءون إلا أن يشاء الله رب العالمين}).
Ciertamente Al-láh ha creado todo fabricante y lo que fabrica, y esto es una prueba de que los actos de los siervos son creados, entonces Al-láh crea a sus siervos y sus actos, en este contexto Ibnu Taimiya -que Al-láh le otorgue su misericordia- dijo: (toda criatura en los cielos y las tierras es criada por Al-láh- Glorificado sea-, no hay ningún creador salvo Él, y no hay un Señor excepto Él, y con ello Al-láh ordenaba a sus criaturas para obedecerle y obedecer a sus mensajeros, les había prohibido la desobediencia, ya que Él -Glorificado sea- quiere a los piadosos, los bienhechores, los justos y se complace de los que creen y obran bien. En contrapartida, odia a los incrédulos y no se complace de la gente corrupta, no ordena a hacer las obscenidades y no se complace con la incredulidad de sus siervos y no quiere la corrupción. Sin embargo los siervos son los que hacen los actos y es Al-láh quien crea dichos actos. El término "siervo" incluye el creyente, el incrédulo, el bondadoso, el corrupto, el que reza y el que ayuna. En efecto, el siervo tiene la capacidad y la voluntad de obrar, y Al-láh ha creado sus capacidades y sus voluntades, como fue mencionado en el Corán: {Para que se encamine quien quiera} {Y sabed que solo se encaminará quien Al-láh, Señor del Universo, quiera}.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أفعال العباد مخلوقة.
إثبات صفة الصنع لله تعالى، وهو صنع كامل لا عيب فيه وبحكمة تامة ولا يشبه صنع المخلوقين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري في خلق أفعال العباد وابن أبي عاصم في السنة وابن منده في كتاب التوحيد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Abi 'Asim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8302

 
Hadith   1405   الحديث
الأهمية: الله الطبيب، بل أنت رجل رفيق، طبيبها الذي خلقها
Tema: Al-lah es El Médico, mientras que tú solo eres un hombre bondadoso. Su médico es quien la creó.

عن أبي رَمْثة -رضي الله عنه- أنَّه قال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: أَرِني هذا الذي بظهرك، فإنِّي رجلٌ طبيبٌ، قال: «اللهُ الطبيبُ، بل أنت رجلٌ رَفِيقٌ، طبيبُها الذي خلقَها».

De Abu Ramzata, que Al-lah esté complacido con él, que le dijo al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz: enséñeme lo que tiene en la espalda, puesto que soy un médico. Él le dijo: “Al-lah es El Médico, mientras que tú solo eres un hombre bondadoso. Su médico es quien la creó”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان أبو رمثة طبيبًا، فرأى خاتم النبوة ظاهرًا ناتئًا بين كتفي النبي -صلى الله عليه وسلم-، فظنه سلعة تولدت من الفضلات أو مرضًا جلديًّا، فطلب من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يعالجه، فرد المصطفى -صلى الله عليه وسلم- كلامه بأن «الله الطبيب» أي: هو المداوي الحقيقي بالدواء الشافي من الداء «بل أنت رجل رفيق» ترفق بالمريض وتتلطف به، وذلك لأن الطبيب هو العالم بحقيقة الدواء والداء، والقادر على الصحة والشفاء، وليس ذلك إلا الله.
Abu Ramzata era un médico que un día vio el sello de la profecía claro y nítido entre los hombros del Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz. Creyó que era un quiste de grasa, o una enfermedad de la piel, así que le pidió al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, que lo dejara tratárselo. El Elegido, Al-lah le bendiga y le dé paz, le contestó: “Al-lah es El Médico”, es decir, es Él el que realmente cura con su cura de todo mal. “Mientras que tú solo eres un hombre bondadoso”, es decir, cuidas al enfermo y eres bondadoso con él, ya que el médico es el que conoce a ciencia cierta el mal y su cura, el que es capaz devuelve la salud, y esto no es otro excepto Al-lah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

خاتم النبوة كان ظاهرًا بين كتفي النبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز إطلاق «الطبيب» عليه -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8303

 
Hadith   1406   الحديث
الأهمية: قصة موسى -عليه السلام- مع الخضر
Tema: La historia de Musa -la paz sea con él- con Al Jidr.

عن سعيد بن جُبير، قال: قلتُ لابن عباس: إنَّ نَوْفًا البَكالي يزعم أنَّ موسى ليس بموسى بني إسرائيل، إنما هو موسَى آخر؟ فقال: كذبَ عدوُّ الله، حدثنا أُبَي بن كعب عن النبي صلى الله عليه وسلم: «قام موسى النبيُّ خطيبًا في بني إسرائيل، فسُئل أيُّ الناس أعلم؟ فقال: أنا أعلم، فعتب الله عليه، إذ لم يَرُدَّ العلم إليه، فأوحى الله إليه: أنَّ عبدًا من عبادي بمَجْمَع البحرين، هو أعلم منك. قال: يا رب، وكيف به؟ فقيل له: احمل حوتًا في مِكْتَل، فإذا فقدتَه فهو ثَمَّ، فانطلق وانطلق بفتاه يُوشِع بن نُون، وحملا حوتًا في مِكْتَل، حتى كانا عند الصخرة وضعا رءوسهما وناما، فانسلَّ الحوتُ من المِكْتَل فاتخذ سبيله في البحر سَرَبًا، وكان لموسى وفتاه عَجَبًا، فانطلقا بقية ليلتهما ويومهما، فلما أصبح قال موسى لفتاه: آتنا غداءنا، لقد لَقِينا من سفرنا هذا نَصَبًا، ولم يجد موسى مسًّا من النَّصَب حتى جاوز المكان الذي أُمِر به، فقال له فتاه: أرأيتَ إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيتُ الحوتَ، وما أنسانيهُ إلا الشيطانُ. قال موسى: ذلك ما كنا نَبْغي فارتدَّا على آثارِهما قصصًا. فلما انتهيا إلى الصخرة، إذا رجل مُسَجًّى بثوب، أو قال تَسَجَّى بثوبه، فسلَّم موسى، فقال الخَضِر: وأنَّى بأرضك السلام؟ فقال: أنا موسى، فقال: موسى بني إسرائيل؟ قال: نعم، قال: هل أتَّبِعُك على أن تُعَلِّمَني مما عُلِّمْتَ رُشْدًا قال: إنَّك لن تستطيع معيَ صبرا، يا موسى إني على علم من علم الله علَّمَنيه لا تعلمه أنت، وأنت على علم علَّمَكَه لا أعلمه، قال: ستجدني إن شاء الله صابرا، ولا أعصي لك أمرا، فانطلقا يمشيان على ساحل البحر، ليس لهما سفينة، فمرَّت بهما سفينة، فكلَّموهم أن يحملوهما، فعرف الخَضِر فحملوهما بغير نَوْل، فجاء عصفور، فوقع على حرف السفينة، فنقر نقرة أو نقرتين في البحر، فقال الخضر: يا موسى ما نقص علمي وعلمك من علم الله إلا كنقرة هذا العصفور في البحر، فعَمَد الخضر إلى لوح من ألواح السفينة، فنزعه، فقال موسى: قوم حملونا بغير نَوْل عَمَدتَ إلى سفينتهم فخرقتها لتُغْرِق أهلها؟ قال: ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا؟ قال: لا تؤاخذني بما نسيتُ ولا تُرْهِقْني من أمري عُسْرًا -فكانت الأولى من موسى نسياناً-، فانطلقا، فإذا غُلام يلعب مع الغِلمان، فأخذ الخَضِر برأسه من أعلاه فاقتلع رأسه بيده، فقال موسى: أقتلتَ نفسا زكِيَّة بغير نفس؟ قال: ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا؟ -قال ابن عيينة: وهذا أوكد- فانطلقا، حتى إذا أتيا أهل قرية استَطْعما أهلَها، فأَبَوْا أن يُضَيِّفوهما، فوجدا فيها جدارًا يريد أن يَنْقَضَّ فأقامه، قال الخضر: بيده فأقامه، فقال له موسى: لو شئتَ لاتخذتَ عليه أجرا، قال: هذا فِراق بيني وبينك». قال النبي صلى الله عليه وسلم: «يرحمُ اللهُ موسى، لوَدِدْنا لو صبر حتى يُقَصَّ علينا من أمرهما».

Narró Saíd Ibn Yubair: le dije a Ibn Abbas: hay un hombre llamado Nauf Al Bakali dice que Musa (el mencionado en la historia con Jidr) no es el mismo Musa de los hijos de Israel, sino que es otro Musa, dijo: ha mentido ese enemigo de Alah, Ubai Ibn Kaab nos narró que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: en cierta ocasión Musa estaba dando un sermón a los hijos de Israel y fue preguntado: ¿Quién es la persona más sabia? dijo: Yo soy el más sabio, Alah lo reprendió por no haber dicho que la sabiduría viene de Alah, por lo que Alah le reveló que hay uno de sus siervos que se encuentra donde confluyen los dos mares que es más sabio que tú, dijo (Moisés): ¿Cómo puedo encontrarlo? Le dijo: carga contigo un pez y cuando lo pierdas entonces te encontrarás con él, luego emprendieron el viaje él y su joven criado Iusha Ibn Nun llevando con ellos un pez en su bolso, cuando llegaron a una piedra se acostaron y se quedaron dormidos, el pez se salió del bolso y tomó su camino al mar prodigiosamente, Musa y su joven se sorprendieron y siguieron el viaje durante un día y una noche, cuando amaneció Musa le dijo al joven ve y trae nuestra comida pues estamos cansados por el viaje, cuando Musa transitó por el lugar que le habían ordenado no encontró nada, su criado le dijo: No notaste que cuando nos acostamos en la piedra me olvidé del pescado, y solo el Shaytan me hizo olvidar contarte, Musa dijo: Esto es lo que queríamos, por lo que regresaron sobre lo que habían transitado, cuando llegaron a la piedra encontraron a un hombre cubierto por su ropa, o tapado completamente con su vestimenta, Musa le dio el saludo de paz, y Al Jidr le respondió: ¿Acaso en tu tierra hay paz? dijo: Yo soy Musa, él le respondió: ¿Musa de los hijos de Israel? dijo: Si, entonces Musa le dijo: ¿Puedo seguirte para que me enseñes lo que se te ha enseñado? le dijo: Tu no podrás tener paciencia conmigo, ¡Musa!, yo tengo un conocimiento que Alah me ha dado que tu no conoces, y tú tienes un conocimiento que yo no poseo, dijo: verás que si Alah quiere seré paciente y no te desobedeceré, comenzaron su viaje y caminaron hasta la orilla del mar, no tenían barco, cuando pasó una embarcación les pidió si podían llevarlos, reconocieron a Al Jidr y los llevaron sin cobrarles, un pajarito se posó en el barco y tenía en su pico una o dos gotas de agua y Al Jidr dijo: ¡Musa! tu conocimiento y el mío equiparado al conocimiento de Alah es como esas gotas de agua con respecto el mar, Al Jidr se apoyó en una parte del barco y comenzó a dañarla, Musa le dijo: ¡Estas personas no has permitido abordar su embarcación sin cobrarnos nada! ¿Y la estás dañando para ahogar a sus dueños? le dijo: ¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo? dijo: Perdoname mi olvido y no me impongas una carga difícil, -la primera fue por olvido de Musa- siguieron su viaje y encontraron a un joven jugando con otros jóvenes, Al Jidr lo tomó y le arrancó la cabeza con sus manos, Musa le dijo: ¿Mataste a alguien inocente que no había matado a alguien? dijo: ¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo? -Ibn Uiana dijo: esto ya era en señal de molestia- partieron hasta que llegaron a un pueblo en el que le pidieron a sus habitantes que los alimentaran, pero se negaron a ser hospitalarios, encontraron un muro que estaba a punto de derrumbarse y lo reconstruyó, Musa le dijo: si hubieras querido podrías haber tomado un pago por ello, Al Jidr dijo: aquí nos separamos, el Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Que Alah tenga misericordia de Musa si hubiera sido más paciente habríamos podido aprender más de ellos dos".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يقول سعيد بن جُبير إنه أخبر ابن عباس أن رجلًا يُسمى نَوْفًا البَكالي زعم أنَّ موسى الذي كان مع الخضر ليس بموسى المرسَل لبني إسرائيل، إنما هو موسى آخر؟ فقال ابن عباس: (كذب عدوّ الله) وهذا خرج منه مخرج الزجر والتحذير لا القدح في نوف، لأن ابن عباس قال ذلك في حال غضبه وألفاظ الغضب تقع على غير الحقيقة غالبًا وتكذيبه له لكونه قال غير الواقع ولا يلزم منه تعمده.
ثم استدل على كذب نوف بأن أبي بن كعب حدثه عن النبي صلى الله عليه وسلم أن موسى قام خطيبًا في بني إسرائيل فسأله رجل: من أعلم الناس؟ فقال: أنا أعلم الناس. وهذا قاله موسى عليه السلام بحسب اعتقاده، فعاتبه الله عز وجل حيث لم يرد العلم إليه، ولم يقل: الله أعلم. فأوحى الله تعالى إليه أنه يوجد عبد من عبادي يسمى الخضر عند ملتقى البحرين هو أعلم منك فقال: يا رب، كيف الطريق إلى لقائه؟ فقال له: احمل حوتًا في وعاء من خوص فإذا فقدت الحوت، فستجد الخضر هناك فانطلق موسى بخادم له يُسمَّى يوشع بن نون، وحملا حوتًا في وعاء من خوص كما أمره الله به، حتى إذا كانا عند صخرة عند ساحل البحر وضعا رؤوسهما على الأرض وناما، فخرج الحوت من الوعاء، واتخذ طريقا إلى البحر وأمسك الله عن الحوت جرية الماء فصار عليه مثل الطاق، وكان إحياء الحوت وإمساك جرية الماء حتى صار مسلكًا بعد ذلك عجبًا لموسى وخادمه، فانطلقا بقية ليلتهما ويومهما فلما أصبح قال موسى لخادمه: آتنا غداءنا لقد تعبنا من سفرنا هذا، ولم يجد موسى عليه السلام تعبًا حتى جاوز المكان الذي أُمر به فأُلقي عليه الجوع والتعب، فقال له خادمه: إننا عندما كنا عند الصخرة فإني فقدت الحوت. فقال موسى: هذا الذي كنا نطلب لأنه علامة وجدان الخضر، فرجعا في الطريق الذي جاءا فيه يتبعان آثارهما اتباعًا، فلما أتيا إلى الصخرة إذا رجل مغطًّى كله بثوب، فسلم موسى عليه، فقال الخضر: (وأنَّى بأرضك السلام) أي: وهل بأرضي من سلام؟ وهو استفهام استبعاد، يدل على أن أهل تلك الأرض لم يكونوا إذ ذاك مسلمين.
فقال موسى للخضر: أنا موسى. فقال له الخضر: أنت موسى الذي أُرسل إلى بني اسرائيل؟ فقال موسى: نعم. وهذا يدل على أن الأنبياء ومن دونهم لا يعلمون من الغيب إلا ما علمهم الله تعالى، لأن الخضر لو كان يعلم كل غيب لعرف موسى قبل أن يسأله، وهذا محل الشاهد الذي لأجله ذكر ابن عباس الحديث، ثم قال له موسى: هل أتبعك على أن تعلمني من الذي علمك الله علمًا، ولا ينافي نبوّته وكونه صاحب شريعة أن يتعلم من غيره ما لم يكن شرطًا في أبواب الدين، فإن الرسول ينبغي أن يكون أعلم ممن أُرسل إليه فيما بُعث به من أصول الدين وفروعه لا مطلقًا. فأجابه الخضر بقوله: إنك لن تستطيع معي صبرًا؛ فإني أفعل أمورًا ظاهرها مناكير وباطنها لم تُحط به. ثم قال له: يا موسى إني على علم من علم الله علمنيه لا تعلمه أنت، وأنت على علم علمكه الله إياه لا أعلمه. فقال له موسى: ستجدني إن شاء الله صابرًا معك غير منكر عليك، ولن أعصي لك أمرًا. فانطلقا يمشيان على ساحل البحر ليس لهما سفينة، فمرت بهما سفينة فكلموا أصحاب السفينة أن يحملوهما فعرف أصحابُ السفينة الخضر فحملوهما بغير أُجرة، فجاء عصفور فوقف على حرف السفينة فنقر نقرة أو نقرتين في البحر، فقال الخضر: يا موسى ما نقص علمي وعلمك من علم الله إلا كنقرة هذا العصفور في البحر. فقصد الخضر إلى لوح من ألواح السفينة فنزعه بفأس فانخرقت السفينة ودخل الماء، فقال له موسى عليه السلام: هؤلاء قوم حملونا بغير أجر قصدت إلى سفينتهم فخرقتها لتُغرق أهلها. قال الخضر مذكِّرًا له بما قال له من قبل: ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرًا. قال موسى: لا تؤاخذني بنسياني ولا تضيق عليَّ، فإن ذلك يُعَسِّر علي متابعتك. فكانت المسألة الأولى من موسى عليه السلام نسيانًا.
فانطلقا بعد خروجهما من السفينة، فإذا هم بغلام يلعب مع الغلمان فأخذ الخضر برأس الغلام فاقتلع رأسه بيده، فقال موسى للخضر عليه السلام: أقتلت نفسًا طاهرة من الذنوب، لم نرها أذنبت ذنبًا يقتضي قتلها، أو قتلت نفسًا فتُقتل به. فقال الخضر لموسى عليهما السلام: ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرًا. بزيادة «لك» في هذه المرة زيادة في العتاب، ولذلك قال سفيان بن عيينة أحد رواة الحديث: وهذا أوكد. واستدل عليه بزيادة «لك» في هذه المرة. فانطلقا حتى مرَّا بأهل قرية فطلبا منهم الطعام فامتنعوا أن يضيفوهما، ولم يجدوا في تلك القرية ضيافة ولا مأوى، فوجدا فيها جدارًا قد أوشك على السقوط والانهيار فأشار الخضر بيده فأقامه، فقال موسى للخضر: لو شئت لأخذت عليه أجرًا فيكون لنا عونا على سفرنا. فقال الخضر لموسى عليه السلام: هذا الاعتراض الثالث سبب للفراق بيني وبينك. قال النبي صلى الله عليه وسلم: يرحم الله موسى لقد أحببنا وتمنينا أن لو صبر حتى نستزيد مما دار بينهما من العلم والحكمة.
Said Ibn Yubair dijo que le informó a Ibn Abbas que había un hombre llamado Nauf Al Bakali que pretende decir que Musa el que se menciona con Al Jidr no es el Musa que fue enviado a los hijos de Israel sino que es otro Musa, Ibn Abbas dijo: (Ha mentido ese enemigo de Alah) estos términos fueron para advertir sobre esas palabras no para ofender a Nauf ya que Ibn Abbas cuando dijo eso estaba enojado, y las palabras que se dicen mientras se está enojado en la mayoría de las veces no son ciertas, lo desmintió porque lo que había dicho no era real, y que no habría que escuchar esas palabras, luego demostró la mentira de Nauf con la narración de Ubai Ibn Kaab en la que dijo que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo que Musa dio un sermón a los hijos de Israel y un hombre le preguntó: ¿Quién es la persona más sabía? dijo: Yo soy la más sabía de las personas, eso lo dijo Musa -la paz sean con él- de acuerdo a lo que él creía, por lo que Alah -Enaltecido sea- lo reprendió por no haber dicho que Alah es el más sabio, así que Alah -el Altísimo- le reveló que hay uno de Sus siervos llamado Al Jidr que está donde confluyen los dos mares que es más sabio que tú, dijo: ¡Señor! ¿Cuál camino debo tomar para encontrarlo? Dijo: Carga un pez entre tus provisiones, y cuando lo pierdas entonces encontraras al Jidr, Musa partió con un criado llamado Iusha Ibn Nun, cargaron al pez entre sus provisiones como Alah se lo había ordenado, cuando llegaron a la costa se recostaron y pusieron sus cabezas sobre una roca y se durmieron, el pez salió de donde estaba y tomó su camino al mar, Alah le mantuvo agua en el cuerpo al pez para darle energía, cuando el pez revivió y mantuvo el agua en las branquias fue algo que maravilló a Musa y su criado, siguieron caminado durante un día y una noche, cuando amaneció Musa le dijo a su criado: trae nuestra comida, pues a causa del viaje estamos agotados, Musa no sintió cansancio sino hasta después de transitar por el lugar que le habían ordenado, en ese momento se le hizo sentir hambre y fatiga, su criado le dijo: cuando estábamos dormidos en la roca perdí al pez, Musa dijo: eso es lo que queríamos, es la señal de que nos encontraremos con Al Jidr, volvieron a caminar por el camino que habían transitado buscando señales de él, cuando llegaron a la roca había un hombre arropado completamente con su ropa, Musa le dio el saludo de paz y Al Jidr dijo: (¿Acaso en tu tierra hay paz?) es decir: ¿Tu tierra es un lugar de paz? esto era una pregunta retórica, que mostraba que en ese lugar no habían musulmanes. Musa le dijo a Al Jidr: Yo soy musa, Al Jidr le respondió: ¿Eres Musa el que ha sido enviado a los hijos de Israel? Musa dijo: si, esto es algo que demuestra que tanto los profetas y las demás personas no conocen de lo oculto sino lo que Alah -el Altísimo- Les enseña, ya que si Al Jidr hubiera conocido lo oculto habría reconocido a Musa antes de preguntarle, esta es la razón por la que Ibn Abbas mencionó el hadiz, después Musa le dijo: ¿Puedo seguirte para que me enseñes sobre el conocimiento que Alah te ha dado? no es algo contrario a la profecía o a quien se le ha revelado una legislación que aprenda de otro siempre que no sea algo que sea algo relacionado a la religión, ya que el Mensajero debe ser más sabio que aquellos a los que fue enviado en cuanto a los temas generales y específicos de la religión, Al Jidr le respondió a su pedido: No podrás tener paciencia conmigo, ya que hago cosas que aparentemente son malas pero en la realidad no lo son, después le dijo: ¡Musa! yo tengo un conocimiento que Alah me ha dado que tú no posees, y tú tienes un conocimiento que Alah te ha dado que yo no conozco, Musa le dijo: me encontrarás si Alah quiere paciente contigo, no te reprocharé nada y tampoco desobedeceré tus órdenes. Partieron caminando en la orilla del mar y no tenían embarcación, un barco paso cerca de ellos y Al Jidr les habló y les pidió a los dueños del barco que los llevaran, ellos aceptaron sin cobrarles nada, vino un ave y se posó sobre el barco y tenía una o dos gotas de agua, Al Jidr le dijo: ¡Musa! Mi conocimiento y el tuyo comparado al conocimiento de Alah son como las gotas de agua que tiene el pájaro con respecto al mar, luego Al Jidr se apoyó sobre unas tablas del barco y comenzó a dañar la embarcación, le hizo un hueco y empezó a entrar el agua, Musa -la paz sea con él- le dijo: Ellos nos han llevado sin cobrarnos nada y has dañado su embarcación para ahogarlos, Al Jidr le dijo recordándole lo que le había dicho antes: ¿No te dije que no me tendrías paciencia? Musa dijo: No me reproches por mi olvido y no me impongas una carga, ya que eso me dificulta seguirte, la primera vez fue por el olvido de Musa -la paz sea con él-, después que salieron del barco, siguieron avanzando hasta que encontraron a un joven jugando con otros jóvenes, entonces Al Jidr tomó la cabeza del joven y se la arrancó con sus manos, Musa -la paz sea con ellos- le dijo: ¿Has matado a una persona libre de pecados, sin que hayamos visto que haya cometido un pecado que mereciera la muerte, o que haya matado a otro y por eso se mataría? Al Jidr le dijo a Musa -la paz sea con ambos- ¿No te he dicho que no tendrías paciencia conmigo? en esta ocasión lo dijo con más seguridad, utilizando las palabras (te he dicho) como señal de molestia, por eso Sufian Ibn Uaiina uno de los narradores del hadiz dijo que era para darle más seguridad, basándose en que utilizo las palabras (te he dicho) en esta ocasión, siguieron caminando hasta que llegaron a un pueblo y les pidieron alimentos, pero ellos se rehusaron a ser hospitalarios, en ese pueblo no encontraron ningún tipo de hospitalidad y ayuda, pero vieron un muro que estaba por derrumbarse, Al Jidr lo señaló con su mano y lo reparó, Musa le dijo a Al Jidr: si quisieras habrías tomado una recompensa por ese trabajo que nos sirviera para nuestro viaje, Al Jidr le dijo a Musa -la paz sea con ambos-: esta es la tercera vez por lo que nos separaremos aquí tú y yo, el Profeta Muhammad -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Que Alah tenga misericordia de Musa quisiéramos y deseáramos que hubiera sido más paciente para aprender más de ellos, del conocimiento y sabiduría.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

للعالم أن يكذب ويخطئ من يذكر شيئا بغير علم.
صحة الاحتجاج بخبر الواحد.
استحباب الحرص على الازدياد من العلم والرحلة فيه ولقاء المشايخ وتحمُّل المشاق في ذلك.
الخضر فيه قولان: الأول أنه نبي مرسل، وهو الراجح، والثاني أنه ولي.
ينبغي اعتقاد كون الخضر نبيا لئلا يتذرع بذلك أهل الباطل في دعواهم أن الولي أفضل من النبي، مع أنه لو كان وليا لما كان فيه دلالة على التفضيل المطلق.
أن الأنبياء ومن دونهم لا يعلمون من الغيب إلا ما علمهم الله -تعالى-، إذ لو كان الخضر يعلم كل غيب لعرف موسى قبل أن يسأله، قال -تعالى-: (عالم الغيب فلا يُظهر على غيبه أحدا، إلا من ارتضى من رسول).
الله يفعل في ملكه ما يريد ويحكم في خلقه بما يشاء مما ينفع أو يضر فلا مدخل للعقل في أفعاله ولا معارضة لأحكامه بل يجب على الخلق الرضا والتسليم.
لا حجة في هذه القصة على أن الخضر أفضل من موسى، بل موسى أفضل من الخضر.
أحكام الله تعالى لا تُعلم إلا بواسطة رسله السفراء بينه وبين خلقه.
في هذه القصة حجة على صحة الاعتراض بالشرع على ما لا يسوغ فيه، ولو كان مستقيمًا في باطن الأمر.
جواز دفع أغلظ الضررين بأخفهما.
الإغضاء على بعض المنكرات مخافة أن يتولد منه ما هو أشد.
إفساد بعض المال لإصلاح معظمه.
جواز طلب القوت وطلب الضيافة.
قيام العذر بالمرة الواحدة وقيام الحجة بالثانية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8304

 
Hadith   1407   الحديث
الأهمية: إن الشيطان قال: وعزتك يا رب، لا أبرح أغوي عبادك ما دامت أرواحهم في أجسادهم، قال الرب: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما استغفروني
Tema: Ciertamente Satán dijo: ¡Por tu Gloria mi Señor que no cejaré en inducir tus siervos al error mientras en ellos haya un brizna de vida! El Señor dijo: ¡Por mi Gloria y Majestuosidad que seguiré perdonando sus faltas si me imploran el perdón!

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ الشيطانَ قال: وعِزَّتِك يا رب، لا أَبرحُ أُغوي عبادَك ما دامت أرواحُهم في أجسادهم، قال الربُّ: وعِزَّتي وجَلالي لا أزال أغفرُ لهم ما استغفروني».

De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Ciertamente Satán dijo: ¡Por tu Gloria mi Señor que no cejaré en inducir tus siervos al error mientras en ellos haya un brizna de vida! El Señor dijo: ¡Por mi Gloria y Majestuosidad que seguiré perdonando sus faltas si me imploran el perdón!”

«إن الشيطان قال: وعزتك يا رب، لا أبرح أغوي عبادك ما دامت أرواحهم في أجسادهم» أي: أقسم الشيطان بعزة الله أنه لا يزال يضل العباد طيلة حياتهم «قال الرب: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما استغفروني» أي: فقال الرب عز وجل ردًّا عليه: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما داموا يطلبون مني مغفرة ذنوبهم.,«إن الشيطان قال: وعزتك يا رب، لا أبرح أغوي عبادك ما دامت أرواحهم في أجسادهم» أي: أقسم الشيطان بعزة الله أنه لا يزال يضل العباد طيلة حياتهم «قال الرب: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما استغفروني» أي: فقال الرب عز وجل ردًّا عليه: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما داموا يطلبون مني مغفرة ذنوبهم.
“Ciertamente Satán dijo: ¡Por tu Gloria mi Señor que no cejaré en inducir tus siervos al error mientras en ellos haya un brizna de vida!”: Satán jura por la Gloria de Al-lah que seguirá descarriando a Sus siervos durante toda su vida. “El Señor dijo: ¡Por mi Gloria y Majestuosidad que seguiré perdonando sus faltas si me imploran el perdón!”, esto es: El Señor, Glorificado y Majestuoso, le contestó que por su Gloria y Majestuosidad que seguirá perdonando sus faltas si le imploran el perdón.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه حث على الاستغفار.
في الحديث دليل على أن الاستغفار يدفع ما وقع من الذنوب بإغواء الشيطان وتزيينه، وإنها لا تزال المغفرة كائنة ما داموا يستغفرون.
من صفات الله تعالى أنه يغفر لعباده ذنوبهم إذا استغفروه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن   →   رواه الإمام أحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8305

 
Hadith   1408   الحديث
الأهمية: إنه يخرج من ضئضئ هذا قوم يتلون كتاب الله رطبا، لا يجاوز حناجرهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية
Tema: "Saldrá de aquí un grupo que leerá el libro de Alah y este no sobrepasara sus gargantas, saldrán de la religión como sale una flecha de su presa".

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: بعَث عليُّ بن أبي طالب -رضي الله عنه- إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مِن اليَمَن بذُهَيْبة في أدِيمٍ مَقْرُوظ، لم تُحَصَّل من تُرَابِها، قال: فقَسَّمها بين أَربعَة نَفَر، بين عُيَيْنة بن بدر، وأقْرَع بنِ حَابِس، وزَيدِ الخَيل، والرابع: إِمَّا عَلقَمَة وإمَّا عَامِر بنُ الطُّفَيل، فقال رجل مِن أَصحَابه: كُنَّا نحْن أحق بهذا من هؤلاء، قال: فبلغ ذلك النبيَّ -صلَّى الله عليه وسلم- فقال: «ألا تَأْمَنُونِي وأنا أمينُ مَن في السَّماءِ، يَأْتِينِي خبرُ السماءِ صباحًا ومساءً»، قال: فقام رجلٌ غائِرُ العَيْنَيْنِ، مُشْرفُ الوَجْنَتين، ناشِزُ الجَبْهة، كَثُّ اللِّحيَة، مَحْلُوقُ الرَّأس، مُشَمَّر الإزار، فقال يا رسولَ الله اتَّق الله، قال: «وَيْلَك، أَوَلَسْتُ أحقَّ أهلِ الأرض أن يتَّقِيَ الله» قال: ثم ولَّى الرَّجلُ، قال خالد بن الوليد: يا رسول الله، ألا أضرِبُ عُنُقَه؟ قال: «لا، لَعَلَّه أنْ يكون يُصَلِّي» فقال خالد: وكَم مِن مُصَلٍّ يقول بلسانِه ما ليس في قلبِه، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني لم أومَرْ أنْ أُنَقِّبَ عن قلوب الناس ولا أَشُقَّ بطونَهم» قال: ثم نظر إليه وهو مُقْفٍ، فقال: «إنه يخرج من ضِئضِئ هذا قومٌ يتلونَ كتابَ اللهِ رَطْبًا، لا يُجَاوِز حَنَاجِرَهم، يَمْرُقون من الدِّين كما يَمْرُق السَّهْمُ مِن الرَّمِيَّة»، وأظنه قال: «لئن أدركتُهم لأَقْتُلَنَّهُم قَتْلَ ثمودَ».

Narro Abu Said Al Judri, [Alah se complazca de él] que un hombre se quejó ante el mensajero de Alah, [la paz y las bendiciones de Alah sean con él] por la repartición del botin, el mensajero dijo: "¿No tienen confianza en mí? Siendo que yo soy el Confiable De quien Esta en el cielo, me llegan las noticias del cielo noche y día" entonces un hombre de mal aspecto, desornado y con la ropa arrastrando, y le dijo: Mensajero de Alah, temele a Alah! el profeta le respondió: "Ay de ti! ¿Acaso no soy el mas temeroso de Dios en la tierra? el hombre dio la vuelta y Jalid Ibn Al Walid dijo: ¿Mensajero de Alah quieres que lo golpeé en el cuello (mate)? dijo: "No, espero que sea una persona que rece" Jalid dijo: cuantos que rezan dicen con sus bocas lo que no hay en sus corazones! y dijo el profeta: "Yo no fue ordenado a juzgar los corazones de las personas ni llenar sus estomagos" después se que viendo a Kalid y dijo: "Saldrá de aqui un grupo que leera el libro de Alah y este no sobrepasara sus gargantas, saldrán de la religion como sale una flecha de su presa"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أرسل النبي -صلى الله عليه وسلم- علي بن أبي طالب إلى اليمن، يدعو إلى الله -تعالى- ويقبض الزكاة من أصحابها، ويقضي في المنازعات، وكان ذلك قبل حجة الوداع، ثم إن علياً رجع من اليمن، وقابل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بمكة، في حجة الوداع، وكان قد أرسل بقطعة من الذهب لم تخلص من ترابها، فليست ذهباً خالصاً؛ لأنها مختلطة بالتراب، فقسمها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بين هؤلاء الأربعة المذكورين رجاء إسلامهم، وكانوا رؤساء قبائلهم، فإذا أسلموا أسلم تبعاً لهم خلق كثير، ولهذا أعطاهم النبي -صلى الله عليه وسلم- المال ترغيباً لهم في الإسلام، وتأليفاً لقلوبهم عليه، ومن كان منهم مسلمًا فيعطى لتقوية إيمانه وتثبيته، وكانت هذه القطعة الذهبية من الخمس، واستبعد أهل العلم أن تكون من أصل الغنيمة، ويمكن أن تكون زكاة.
فلما أعطى النبي -صلى الله عليه وسلم- هؤلاء الأربعة المذكورين قام رجل من المسلمين، فقال: كنا نحن أحق أن نُعطى من هذا المال من هؤلاء الأربعة؟ فعلم النبي -صلى الله عليه وسلم- بذلك فقال: «ألا تأمنوني وأنا أمينُ مَن في السماءِ، يأتيني خبرُ السماءِ صباحًا ومساءً» أي: يأمنني الله -تعالى- على الرسالة التي أرسلني بها إلى الأرض، ولا تأمنني أنت أيها المعترض، ومَن على شاكلتك ممن ضل طريق الرشد، لا تأمنوني على حُطام الدنيا أن أضعه حيث يجب أن يوضع، على وفق أمر الله -تعالى-، وقوله: «مَن في السماءِ» من أدلة علو الله -تعالى- على خلقه، ومعناه: الله الذي في السماء، و"في" هنا بمعنى "على" لأن العرب قد تضع "في" بموضع "على" قال الله -تعالى-: {فسيحوا في الأرض}، وقال: {ولأصلبنكم في جذوع النخل} ومعناه: على الأرض، وعلى جذوع النخل، فكذلك قوله: «في السماء» أي: على العرش، فوق السماء، وهذا الحديث مثل قول الله -تعالى-: {أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ {16} أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ً}.
وبينما هم كذلك قام رجل من صفته أن عينيه داخلتين في محاجرهما لاصقتين بقعر الحدقة، وعظما خديه بارزان، مرتفع الجبهة، ضخم اللحية، رأسه محلوق، ثوبه مرتفع أعلى من الكعبين، فقال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: اتق الله، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «وَيْلَك، أَوَلَسْتُ أحقَّ أهل الأرض أن يتقيَ الله» يعني: أنه -صلى الله عليه وسلم- هو أحق الناس وأولاهم بطاعة الله -تعالى- وتقواه، ومن الضلال المبين أن يتصور الإنسان الطاعة معصية، فهذا الرجل المعترض تصور أن فعل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- معصية، وأنه من الظلم، فنصب نفسه آمراً بتقوى الله، فقال للرسول -صلى الله عليه وسلم-: «اتق الله» مع أن فعل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- هو التقوى، ومن أعظم الطاعات، فهو يعطي لله، ولنصر دينه، وهداية عباده.
فلما ذهب الرجلُ، قال خالد بن الوليد: يا رسول الله، دعني أقتله؟ فقال -صلى الله عليه وسلم-: «لا، لعلَّه أنْ يكون يصلي» فقال خالد: وكم مِن مُصَلٍّ يقول بلسانِه ما ليس في قلبِه، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني لم أومَرْ أنْ أُنَقِّبَ عن قلوب الناس ولا أَشُقَّ بطونَهم» أي: إنما أعامل الناس بما ظهر منهم، وأترك بواطنهم لله هو أعلم بها، فيحاسبهم عليها سبحانه، وفي رواية أن القائل عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-.
ثم نظر النبي -صلى الله عليه وسلم- لهذا    الرجل وهو ذاهب فقال: «إنه يخرج من ضِئضِئ هذا قومٌ يتلونَ كتابَ اللهِ رَطْبًا، لا يجاوز حناجرَهم، يَمْرُقون من الدين كما يَمْرُق السَّهْمُ مِن الرَّمِيَّة، لئن أدركتُهم لأقتلنَّهم قَتْلَ ثمودَ» والمقصود: الإخبار بأنه يأتي من جنس هذا الرجل الضال، قوم يسلكون مسلكه، يقرؤون القرآن سهلًا لكثرة قراءتهم وحفظهم له، ولكن لا يصل إلى قلوبهم، فهم لا يفهمونه على ما أريد، بل يضعونه في غير موضعه؛ لأنهم ضالون وجاهلون، ولهذا يخرجون من الإسلام بسرعة وسهولة، غير متأثرين به، كأنهم لم يدخلوه، وهذا يدل على أنهم دخلوا في الإسلام، ولكن لم يتمكن الإيمان في قلوبهم، ولم يفهموه على وجهه، ولهذا صار من أوصافهم: أنهم يقتلون أهل الإسلام، ويدعون الكفار عباد الأوثان، ومن أجل ذلك قال -صلى الله عليه وسلم-: «لئن أدركتهم، لأقتلنهم قتل ثمود» أي: لأقتلنهم القتل الشديد القوي، فلا أبقي منهم أحداً.
El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- envió a Ali Ibn Abu Talib al Yemen a predicar sobre Alah -El Altísimo- y a recoger el Zakat de los musulmanes allá, eso fue antes de la peregrinación de despedida, luego Ali regresó del Yemen y se encontró con el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- en Makkah durante la peregrinación de despedida, al cual le había enviado una pieza de oro que no había sido limpiada, no era oro puro, sino que estaba mezclada con tierra, el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- la dividió y la repartió entre las cuatro personas mencionadas, teniendo la esperanza de que se convirtieran, ya que eran los líderes de sus tribus, y si ellos se convertían muchas personas los seguirían en la fe, por esta razón el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- les dio esta riqueza buscando su conversión y para captar sus corazones, mientras que al que era musulmán le dio riquezas para que su fe se fortaleciera y fuera más firme en la fe, esta pieza de oro según algunos sabios era de la quinta parte del botín de guerra o es posible que era parte del Zakat. Cuando el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- repartió la riqueza entre los cuatros hombres mencionados, un hombre de entre los musulmanes se levantó y dijo: ¡Nosotros tenemos más derecho a esa riqueza que ellos! el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- supo de eso y dijo: "¿No confían en mí? siendo que yo soy el Confiable De quien está en los cielos, me llegan las noticias del cielo día y noche" es decir: Alah -El Altísimo- me confió el mensaje que envió a la tierra, y tú y quienes son iguales a ti, que se han extraviado del camino recto no confían en mí, solo porque reparto las riquezas de esta vida donde y como debo repartirla cumpliendo la orden de Alah -El Altísimo- su dicho: (En los cielos) la palabra "en" en esta oración significa: "Sobre" ya que en la lengua árabe se puede usar el artículo "en" con significado de "sobre" como en el dicho de Alah (Caminen en (sobre) la tierra) o (Los crucificaré en el tronco de una palmera) significa: sobre la tierra, y sobre una palmera, así mismo es con el dicho: (en el cielo) significa: Sobre el Trono, por encima del cielo, o como la palabra de Alah en el Corán: (¿Acaso tienen garantías de Quien está en el cielo no hará que la tierra los trague durante un terremoto? ¿O se sienten seguros de que Quien está en el cielo no los enviará un fuerte viento?) (67: 16, 17). Mientras eso pasaba un hombre de muy mal aspecto, con los ojos hundidos en el rostro, desarreglado, su cabeza rapada y su barba desarreglada y arrastrando su ropa le dijo al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él-: "témele a Alah" el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le respondió: “¡Ay de ti! ¿Acaso no soy el más temeroso de Alah en la tierra?" es decir: el Profeta - la paz y las bendiciones sean con él- es el más temeroso de las personas y el que más le obedece, es parte del evidente extravío que una persona considera la obediencia como una falta, ese hombre rebelde consideró que lo que hizo el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- como una injusticia, creyéndose así mismo un temeroso de Alah, por eso le dijo al Profeta: "témele a Alah" siendo que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- actuó por temor a Alah e hizo una de las mayores obediencias a Alah, al repartir la riqueza por Alah, para hacer triunfar Su religión y guiar a Sus siervos, cuando ese hombre se marchó Khalid Ibn Al Walid dijo: ¡Mensajero de Alah! permíteme matarlo, el Profeta –la paz y las bendiciones sean con él- respondió: “No, es posible que sea alguien que rece” Khalid replicó: “Cuantas personas rezan con sus lenguas lo que no hay en sus corazones” el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Yo no fui ordenado a juzgar los corazones de las personas ni llenar sus estómagos" es decir: yo trato a las personas con lo que ellos aparentan y dejo lo oculto para Alah ya que Él es quien los conoce, y Les hará rendir cuentas, en otra narración dice que el que lo dijo fue: Omar Ibn Al Jattab –Alah este complacido con él- el profeta miró a ese hombre mientras se iba y dijo: “"Saldrá de aquí un grupo que leerá el libro de Alah y este no sobrepasara sus gargantas saldrán de la religión como sale una flecha de su presa" el narrador dijo: -creo que dijo-: "Si los conociera los mataría como fueron aniquilados los de Zamud" esto significa: que informó que vendrían personas como ese hombre desviado, que se extraviarían, leerán y memorizarán mucho el Corán y lo harán con facilidad, pero no llegará a sus corazones, ya que no entenderán lo que realmente significa, sino que lo interpretaran de manera errónea, ya que son desviados, ignorantes, por eso saldrán del islam con mucha rapidez y facilidad, no se beneficiarán en nada como si nunca hubieran entrado en él, esto quiere decir que ellos entraron al islam pero la fe no entró en sus corazones, no lo entendieron de forma correcta y por eso es que se caracterizan por luchar contra los mismos musulmanes y hacen la paz con los incrédulos idolatras, por eso el Profeta –la paz y las bendiciones con él- dijo: "Si los conociera los mataría como fueron aniquilados los de Zamud" los mataría de una forma severa y no dejaría a nadie de ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

علو الله تعالى على خلقه وأنه في السماء، بمعنى أنه فوقها.
إعطاء بعض الكفار من أموال المسلمين لتأليفهم وتحبيبهم في الإسلام.
معاملة الناس بما ظهر منهم، والله يتولى سرائرهم.
تعظيم قدر الصلاة، وأن أهل الصلاة لا يُقتلون.
خطر الخوارج، وأنهم إذا قاتلوا يشرع قتالهم لدفع أذاهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8307

 
Hadith   1409   الحديث
الأهمية: اتق الله، وأمسك عليك زوجك
Tema: Teme a Al-lah y conserva a tu esposa

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: جاء زيدُ بنُ حارثة يشكو، فجعل النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يقول: «اتَّقِ اللهَ، وأمسِكْ عليك زوجَك»، قال أنس: لو كان رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- كاتمًا شيئًا لكتم هذه، قال: فكانت زينبُ تَفْخرُ على أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- تقول: زوَّجَكنَّ أهاليكنَّ، وزوَّجني اللهُ -تعالى- من فوق سبع سموات، وعن ثابت: {وتُخفي في نفسِك ما اللهُ مُبْدِيهِ وتخشى الناسَ} [الأحزاب: 37]، «نزلت في شأن زينبَ وزيد بن حارثة».

De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que: Zayd Ibn Harizah vino quejándose, por lo que el Mensajro de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, comenzó a decir: “Teme a Al-lah y conserva a tu esposa”. Dijo Anas: si en la intención del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hubiese algo oculto, habría ocultado esto que dijo. Añadió: Zaynab se jactaba ante las otras esposas del Mensajero de Al-lha diciendo “A vosotras os han dado en matrimonio vuestras familias, mientras que yo he sido dada en matrimonio por orden de Al-lah el Altísimo desde encima de los siete cielos”, y esto lo decía con una prueba fehaciente: “Y ocultabas dentro de ti algo que Al-lah iba a sacar a la luz ¡por miedo a la gente!” [Corán, 33:37]. Esta aleya fue revelada al respecto de Zaynab y Zayd Ibn Harizah”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء زيد بن حارثة رضي الله عنه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يشكو زوجه زينب بنت جحش رضي الله عنها ويستشيره في طلاقها؛ وقد أوحى الله تعالى إلى رسوله بأنه سوف يتزوج زينب، أوحى الله بذلك إليه قبل أن يطلقها زيد، فلما جاء يشكوها إليه، ويستشيره في طلاقها، قال له: «اتق الله يا زيد، وأمسك عليك زوجك» فعاتبه الله تعالى بقوله: {وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا} الآية.
والذي كان صلى الله عليه وسلم يخفيه، هو كراهيته لزواجها؛ خوفاً من كلام الناس أنه تزوج زوجة ابنه بالتبني
قوله: «قال أنس: لو كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كاتما شيئا لكتم هذه» أي: لو قُدِّر على سبيل الفرض الممتنع شرعا كتم شيء من الوحي، لكان في هذه الآية، ولكنه غير واقع بل ممتنع شرعا. وهذه الآية من أعظم الأدلة لمن تأملها على صدق الرسول صلى الله عليه وسلم، فالله    تعالى يخبر عما وقع في نفسه من خشية الناس، فبلَّغه كما قال الله تعالى مع ما تضمنه من لومه، بخلاف حال الكذاب، فإنه يتجنب كل ما يمكن أن يكون فيه عليه غضاضة، ومثل ذلك قوله تعالى: {عَبَسَ وَتَوَلَّى} إلى آخر الآيات ونظائرها في القرآن.
وقوله: «فكانت زينب تفخر على أزواج النبي صلى الله عليه وسلم» فزينب رضي الله عنها تعتد بأن زواجها برسول الله صلى الله عليه وسلم كان بأمر الله له بذلك، وأنه من أعظم فضائلها، وأنه لا يساويها في ذلك من أزواجه أحد، فكانت تقول: «زوجكن أهاليكن، وزوجني الله تعالى من فوق سبع سماوات»
وهذا القدر من الحديث فيه ثبوت علو الله تعالى وتقرُّره لدى المؤمنين، فهو أمر مسلَّم به بين عموم المسلمين، بل بين عموم الخلق إلا من غُيِّرت فطرته، فهو من الصفات المعلومة بالسمع، والعقل، والفطرة، عند كل من لم تنحرف فطرته. ومعنى قولها: «وزوجني الله» أي: أمر رسوله بأن يتزوجها بقوله تعالى: {فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا} وتولى تعالى عقد زواجها عليه.
Zayd Ibn Harizah, que Al-lah esté complacido con él, vino a quejarse ante el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de su esposa Zayna Bint Yahch, que Al-lah esté complacido con ella, y a conocer la opinión del Mensajero al respcto de su divorcio de ella. Al-lah el Altísimo ya le había revelado a su Mensajero que se casaría con Zaynab. Esa revelación fue anterior a que Zayd divorciara a Zaynab. Así que cuando Zayd vino a quejarse de ella ante el Mensajero de Al-lah y a consultarle la posibilidad de divorciarse de ella, el Mensajero le dijo: “Teme a Al-lah y conserva a tu esposa”. Pero Al-lah se lo reprochó al revelar esta aleya: “Y, he ahí que dijiste a aquel a quien Al-lah había favorecido y a quien tú habías favorecido: "¡Conserva a tu esposa, y teme a Al-lah!" Y ocultabas dentro de ti algo que Al-lah iba a sacar a la luz ¡por miedo a la gente, cuando era a Al-lah sólo a quien debías haber temido! Entonces, cuando Zayd dio por concluida su unión con ella, te la dimos por esposa...” [Corán, 33:37]. Lo que ocultaba el Mensajero de Al-lah dentro de sí era su inapetencia en casarse con ella por medio a lo que dirá la gente si se casa con la ex esposa de su hijo adoptivo. Cuando dice: “Anas dijo: si en la intención del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hubiese algo oculto, habría ocultado esto que dijo”, esto es, en el caso hipotético pero ilegal de haber ocultado algo de lo que se le había revelado, se habría recogido en esta aleya. Pero no es el caso, de hecho es completamente ilícito. Esta aleya es de lo más grandioso que existe si la persona que la lee lo hace creyendo en la veracidad del Mensajero de Al-lah. De hecho, Al-lah le informa de lo que ocurrió en su corazón al temer a la gente, y le relevó el mensaje en forma de reproche, algo bien diferente de quien miente, que evitaría mencionar cualquier cosa que pudiere sonar a reproche hacia él. Otro ejemplo de esto lo encontramos en: “¡Frunció el ceño y volvió la espalda...” [Corán, 80:1], así como en otras aleyas similares en el Corán. Cuando dice: “Zaynab se jactaba ante las otras esposas del Mensajero de Al-lah”, esto es, Zaynab, Al-lah esté complacido con ella, presumía de que su matrimonio con el Mensajero de Al-lah fue por mandato de Al-lah, que es el mejor don que el Altísimo le ha otorgado, y que esto no la podía equiparar a las otras esposas del Mensajero. Ella solía decir: “A vosotras os han dado en matrimonio vuestras familias, mientras que yo he sido dada en matrimonio por orden de Al-lah el Altísimo desde encima de los siete cielos”. En este punto, encontramos otra evidencia de la Elevación de Al-lah el Altísimo y su estima entre los creyentes. Esta cuestión se da por asumida entre todos los musulmanes, e incluso entre todas las criaturas, a excepción de los que se ha cambiado su pureza primigenia (fitra), ya que Sus cualidades son conocidas de oído, intelecto y pureza primitiva para todo aquél que su fitra no se haya desviado. El significado de “yo he sido dada en matrimonio por orden de Al-lah” es que el Altísimo le ordenó a Su Mensajero que se casara con ella, al decir: “cuando Zayd dio por concluida su unión con ella, te la dimos por esposa” [Corán, 33:37], y Al-lah el Altísimo se encargó del matrimonio de ella con el Mensajero.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ثبوت علو الله تعالى وتقرُّره لدى المؤمنين، فهو أمر مسلَّم به بين عموم المسلمين، بل بين عموم الخلق إلا من غُيرت فطرته.
يمتنع شرعا أن يكتم النبي صلى الله عليه وسلم شيئا من الوحي.
تزويج الله عز وجل لزينب من رسول الله صلى الله عليه وسلم منقبة عظيمة لها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8308

 
Hadith   1410   الحديث
الأهمية: اتقوا دعوات المظلوم فإنها تصعد إلى السماء كأنها شرار
Tema: Teman la maldición del agraviado (aquel con el que se ha cometido una injustica), ya que asciende al Cielo como luz centellante.

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «اتَّقُوا دَعَوَاتِ المظلومِ؛ فإنَّها تصعد إلى السماء كأنَّها شَرارٌ».

De Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Teman la maldición del agraviado (aquel con el que se ha cometido una injustica), ya que asciende al Cielo como luz centellante”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
اجتنبوا الظلم، وخافوا من دعوة المظلوم؛ فإنها تصعد إلى الله في السماء كأنها شرار، وشبهها بالشرار في سرعة صعودها، أو لأنَّها خرجت من قلب يلهب بنار القهر والظُّلم، وأنها في خرقها للحُجب كأَنَّها شرارة في أثرها.
Evitad la injusticia, y temed la maldición del agraviado, ya que asciende al Cielo como luz centellante. Se le comparó con la luz o llama centellante por la rapidez con la que asciende o porque ha salido de un corazón que arde en llamas de injusticia y opresión. Esta luz atraviesa el velo que nos separa de Al-lah como si de una chispa centellante se tratase.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

دعوة المظلوم مستجابة.
الجزاء من جنس العمل، كما جرت به سنته تعالى، فمن ألهب قلب المظلوم وملأه بالقهر وظلمه، فليرتقب لنار الجزاء في الدارين.
إثبات العلو لله تعالى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الحاكم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Hakim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8309

 
Hadith   1411   الحديث
الأهمية: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها ويضع إصبعيه
Tema: Vi al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocando sus dos dedos mientras la leía.

عن أبي يونس سليم بن جبير مولى أبي هريرة -رضي الله عنه- ، قال: سمعتُ أبا هريرة يقرأ هذه الآية {إنَّ اللهَ يأمركم أن تؤدُّوا الأماناتِ إلى أهلها} [النساء: 58] إلى قوله تعالى {سميعًا بصيرًا} [النساء: 58] قال: «رأيتُ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- يضع إبهامَه على أُذُنِه، والتي تليها على عينِه»، قال أبو هريرة: «رأيتُ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- يقرؤها ويضعُ إصبعيه».

De Abu Yunis Salim Ibn Yubair, esclavo de Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que dijo: Oí a Abu Huraira recitando esta aleya: “Ciertamente, Al-lah os ordena restituir a sus dueños todo lo que os fue encomendado…”, hasta su final “Al-lah en verdad todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 4:58]. Dijo: “Vi al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocar su dedo pulgar sobre su oído y el dedo que le sigue sobre su ojo”. Dijo Abu Huraira: “Vi al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocando sus dos dedos mientras la leía”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان أبو هريرة -رضي الله عنه- يقرأ هذه الآية: {إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها} [النساء: 58] إلى قوله تعالى {سميعًا بصيرًا} [النساء: 58]، ويذكر أنه رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقرؤها ويضع إصبعه الغليظة الخامسة على أذنه، والتي بجوارها على عينه، تأكيدًا لإثبات صفة السمع والبصر لله -تعالى-، ودفعًا لتأويلات المحرفين، وليس فيه تشبيهًا بالمخلوق؛ لقوله -تعالى-: (ليس كمثله شيء وهو السميع البصير) فالإيمان بالنصوص كلها يقتضي ما ذكر.
Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, solía recitar esta aleya: “Ciertamente, Al-lah os ordena restituir a sus dueños todo lo que os fue encomendado…”, hasta su final “Al-lah en verdad todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 4:58], y dice que vio al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocar su dedo pulgar sobre su oído y el dedo índice sobre su ojo mientras recitaba dicha aleya, para reafirmar el sentido del oído y de la vista de Al-lah el Altísimo, y para evitar que los manipuladores lo interpreten en otro sentido. En esto no hay comparación con las criaturas de Al-lah, ya que el Altísimo dice en su Libro: “nada hay que se asemeje a Él, y sólo Él todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 42:11]. Por lo tanto, la fe en los textos implica creer en todo lo que se ha citado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات صفة السمع والبصر لله -سبحانه-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8310

 
Hadith   1412   الحديث
الأهمية: اللهم رب جبرائيل، وميكائيل، وإسرافيل، فاطر السماوات والأرض، عالم الغيب والشهادة، أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا فيه يختلفون، اهدني لما اختلف فيه من الحق بإذنك، إنك تهدي من تشاء إلى صراط مستقيم
Tema: ¡Oh, Al-lah, Señor de Yibrail, Mikail e Israfil, Creador del cielo y de la tierra, Conocedor de todo lo visible e invisible! Tú eres el Juez en los asuntos en los que Tus siervos difieren. Guíame en relación a los asuntos en disputa de la verdad con Tu permiso, pues Tú eres Quien guía a quien quieres por el camino recto.

عن أبي سَلَمة بن عبد الرحمن بن عَوْف، قال: سألتُ عائشةَ أمَّ المؤمنين -رضي الله عنها-، بأيِّ شيء كان نبيُّ الله صلى الله عليه وسلم يفتَتِح صلاتَه إذا قام من الليل؟ قالت: كان إذا قام من الليل افتتح صلاتَه: «اللهمَّ ربَّ جِبرائيل، ومِيكائيل، وإسرافيل، فاطرَ السماوات والأرض، عالمَ الغيب والشهادة، أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا فيه يختلفون، اهدني لما اختُلِف فيه من الحق بإذنك، إنَّك تهدي مَن تشاء إلى صراطٍ مستقيمٍ».

De Abu Salama Ibn Abd-Arrahman Ibn Auf, que dijo: Le pregunté a Aicha, Madre de los creyentes, que Al-lah esté complacido con ella: ¿con qué iniciaba el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, su oración durante el rezo de la vigilia? Ella me dijo: Cuando se levantaba a realizar el rezo de la vigilia, decía: “¡Oh, Al-lah, Señor de Yibrail, Mikail e Israfil, Creador del cielo y de la tierra, Conocedor de todo lo visible e invisible! Tú eres el Juez en los asuntos en los que Tus siervos difieren. Guíame en relación a los asuntos en disputa de la verdad con Tu permiso, pues Tú eres Quien guía a quien quieres por el camino recto”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سأل أبو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف عائشةَ أم المؤمنين عن الدعاء الذي كان نبي الله صلى الله عليه وسلم يفتتح به صلاته إذا صلى قيام الليل؟ فقالت عائشة: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى قيام الليل قال هذا الدعاء: «اللهم رب جبريل وميكائيل وإسرافيل» وتخصيص هؤلاء الملائكة الثلاثة بالإضافة، مع أنه تعالى رب كل شيء؛ لتشريفهم وتفضيلهم على غيرهم، وكأنه قدم جبريل؛ لأنه أمين الكتب السماوية، فسائر الأمور الدينية راجعة إليه، وأخَّر إسرافيل؛ لأنه النافخ في الصور، وبه قيام الساعة، ووسَّط ميكائيل؛ لأنه أمين القطر والنبات ونحوهما مما يتعلق بالأرزاق المقوِّمة في الدنيا، «فاطر السماوات والأرض» ، أي: مبدعهما ومخترعهما «عالم الغيب والشهادة» ، أي: عالم بما غاب عن العباد وما شاهدوه «أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا يختلفون» أي: تحكم بين العباد فيما كانوا يختلفون فيه من أمر الدين في أيام الدنيا «اهدني لما اختلف فيه من الحق بإذنك» أي: اهدني إلى الحق والصواب في هذا الاختلاف الذي اختلف الناس فيه من أمور الدين والدنيا بتوفيقك وتيسيرك «إنك تهدي من تشاء إلى صراط مستقيم» أي: فإنك تهدي من تشاء إلى طريق الحق والصواب.
Abu Salama Ibn Abd-Arrahman Ibn Auf le preguntó a Aicha, Madre de los creyentes, por la súplica que pronunciaba el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en su oración durante el rezo de la vigilia. Ella le dijo: Cuando se levantaba a realizar el rezo de la vigilia, decía: “¡Oh, Al-lah, Señor de Yibrail, Mikail e Israfil”: se cita de forma específica a estos tres arcángeles, a pesar de que Al-lah es el Señor de todo, por su honor y distinción sobre los demás. Es como si hubiera citado en primer lugar a Yibril por ser el guarda y custodio de los Libros Celestiales, y por ende todos los aspectos de la religión dependen de él. Citó en último lugar mencionó a Israfil, porque es el que soplará la trompeta del Juicio Final. A Mikail lo mencionó en segundo lugar por ser el guarda y custodio de la lluvia y la vegetación, entre otras cuestiones relacionadas con los bienes mundanos. “Creador del cielo y de la tierra”: el que les dio inicio y los concibió. “Conocedor de todo lo visible e invisible”: conoce todo lo que desconocen sus siervos y lo que observan. “Tú eres el Juez en los asuntos en los que Tus siervos difieren”: Tú dictas sentencia en aquellos asuntos mundanos en los que tus siervos no estén de acuerdo. “Guíame en relación a los asuntos en disputa de la verdad con Tu permiso”: indícame lo correcto de las diferencias de tus siervos y guíame hacia él, ya sea en cuestiones mundanas o de religión. “Pues Tú eres Quien guía a quien quieres por el camino recto”: Tú guías a quien deseas por el camino de la justicia y la verdad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب قول هذا الدعاء في افتتاح الصلاة وبخاصة قيام الليل.
جبريل وميكائيل وإسرافيل هم أفضل الملائكة.
سؤال الهداية فيه رد على القدرية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8311

 
Hadith   1413   الحديث
الأهمية: لا تزال جهنم تقول: هل من مزيد، حتى يضع رب العزة فيها قدمه، فتقول: قط قط وعزتك، ويزوى بعضها إلى بعض
Tema: El Infierno seguirá diciendo: “¿hay más para mí?” Hasta que el Señor de la Gloria deposite su pie en su interior. Entonces el Infierno dirá: “¡Basta! ¡Ya basta! ¡Por tu Gloria!” Y se plegarán sus partes.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تزالُ جهنَّمُ تقول: هل مِن مَزِيد، حتى يضعَ ربُّ العِزَّةِ فيها قَدَمُه، فتقولُ: قَطٍ قَطٍ وعِزَّتِك، ويُزوَى بعضُها إلى بعضٍ».

De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El Infierno seguirá diciendo: ‘¿hay más para mí?’ Hasta que el Señor de la Gloria deposite su pie en su interior. Entonces el Infierno dirá: ‘¡Basta! ¡Ya basta! ¡Por tu Gloria!’ Y se plegarán sus partes”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر الله تعالى أنه يقول لجهنم: هل امتلأت؟ وذلك أنه وعدها أن سيملؤها من الجِنة والناس أجمعين، فهو سبحانه يأمر بمن يأمر به إليها، ويلقى فيها وهي تقول: هل من مزيد؟ أي: هل بقي شيء تزيدني؟ حتى يضع رب العزة قدمه فيها، فتقول: هذا يكفيني وتُقبض ويُجمع بعضها إلى بعض. ولا يجوز تأويل صفة القدم إلى من قدَّمهم الله إلى النار ولا غير ذلك من التأويلات الباطلة، بل يجب إثبات القدم صفة لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
Al-lah el Altísimo informa de que le pregunta al Infierno: “¿Estás lleno?” ya que le prometió que lo llenará de seres invisibles y humanos todos juntos. Alabado sea, ordena que todos los que hayan sido sentenciados con el Inferno que sean lanzados en él. El Infierno no parará de decir: “¿hay más para mí?”, esto es, ¿hay alguien más que vayas a añadir? Hasta que el Señor de la Gloria deposite su pie en su interior. Entonces el Infierno dirá: ‘¡Ya basta! Ya tengo suficiente, y se pliegan sus partes. No cabe aquí equiparar la cualidad del pie con los que Al-lah ha enviado al Infierno ni cabe ninguna otra mala interpretación, sino hay que creer en la cualidad del pie como una de las cualidades del Altísimo sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni obstaculización.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

القدم صفة لله تعالى حقيقة على ما يليق بعظمته.
إثبات العزة لله تعالى

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8312

 
Hadith   1414   الحديث
الأهمية: تحاجت الجنة والنار، فقالت النار: أوثرت بالمتكبرين، والمتجبرين، وقالت الجنة: فما لي لا يدخلني إلا ضعفاء الناس وسقطهم وغرتهم
Tema: El Paraíso y el Fuego alegaron mutuamente. Dijo el Fuego: “Se me dejó como herencia los arrogantes y los opresores”. Dijo el Paraíso: “¿Qué culpa tengo yo que solo ingresan en mí los pobres, débiles y más necesitados?”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «تَحَاجَّتِ الجنةُ والنارُ، فقالت النارُ: أوثِرتُ بالمُتَكَبِّرين، والمُتَجَبِّرين، وقالت الجنةُ: فما لي لا يدخلني إلا ضعفاءُ الناس وسَقَطُهم وغِرَّتُهم؟ قال الله للجنة: إنما أنت رحمتي أرحمُ بك مَن أشاءُ من عبادي، وقال للنار: إنما أنت عذابي أُعذِّب بك مَن أشاء من عبادي، ولكل واحدةٍ منكما مِلْؤها، فأما النارُ فلا تمتلئُ حتى يضعَ الله تبارك وتعالى رِجْلَه، تقول: قَط قَط قَط، فهنالك تمتلئ، ويَزْوِى بعضُها إلى بعض، ولا يظلم اللهُ من خلقه أحدا، وأما الجنةُ فإنَّ اللهَ يُنشئ لها خَلْقًا».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El Paraíso y el Fuego se alegaron mutuamente. Dijo el Fuego: ‘Se me dejó como herencia los arrogantes y los opresores. Dijo el Paraíso: ¿Qué culpa tengo yo que solo ingresan en mí los pobres, débiles y más necesitados? Al-lah le dijo al Paraíso: ‘Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo quiera de mis siervos’. Y le dijo al Fuego: ‘Tú eres mi tortura, con la que torturo a quien Yo quiera de mis siervos’. ‘Cada uno de vosotros tendrá una cantidad que lo llene’. El Infierno no se llenará hasta que Al-lah, Ensalzado y Alabado, no deposite su pie en él. Entonces el Infierno dirá: ‘¡Basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta!’. Es entonces cuando se llena y se pliegan sus partes. Al-lah no será nunca injusto con nadie de sus criaturas. Mientras que el Paraíso Al-lah le creará sus gentes”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
افتخرت النار على الجنة بأنها محل انتقام الله تعالى من الطغاة والمتكبرين والمجرمين الذين عصوا الله وكذَّبوا رسله، وأما الجنة فإنها اشتكت لكون من يدخلها الضعفاء والفقراء وأهل المسكنة غالباً،    بل هم متواضعون لله خاضعون له، وهذا القول قالته الجنة والنار حقيقة، وقد جعل الله لهما شعوراً وتمييزاً، وعقلاً ونطقاً، والله لا يعجزه شيء.
فقال الله للجنة: «إنما أنت رحمتي أرحمُ بك مَن أشاءُ من عبادي»، وقال للنار: «إنما أنت عذابي أُعذِّب بك مَن أشاء من عبادي» هذا هو حكم الله بينهما، يعني: أن الله تعالى خلق الجنة ليرحم بدخولها من شاء من عباده، من يتفضل عليه ويجعله مؤهَّلاً لذلك، وأما النار فخلقها لمن عصاه وكفر به وبرسله، يعذبهم بها، وذلك كله ملكه يتصرف فيه كيف يشاء، لا يُسأل عما يفعل وهم يُسألون، ولكن لا يدخل النار إلا من استوجبها بعمله.
ثم قال: «ولكل واحدة منكما ملؤها» وهذا وعد من الله تعالى لهما بأن يملأهما بمن يسكنهما، وقد جاء الطلب من النار صريحًا، كما قال تعالى: {يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ} ، وأقسم الله تعالى ليملأن جهنم من الجِنَّةِ والناس أجمعين، فالجنة والنار دار بني آدم والجن بعد الحساب، فمن آمن وعبد الله وحده، واتبع رسله، فمصيره إلى الجنة، ومن عصى وكفر وتكبر فمصيره إلى النار.
قال: «فأما النارُ فلا تمتلئُ حتى يضعَ الله تبارك وتعالى رِجْلَه، تقول: قَطِ قَطِ قَطِ، فهنالك تمتلئ، ويَزْوِى بعضُها إلى بعض، ولا يظلم اللهُ من خلقه أحدا» فالنار لا تمتلئ حتى يضع الله تعالى عليها رجله فتنضم ويجتمع بعضها إلى بعض، وتتضايق على من فيها، وبذلك تمتلئ ولا يظلم ربك أحداً. ويجب إثبات الرِّجل لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل، ثم قال: «وأما الجنةُ فإنَّ اللهَ يُنشئ لها خَلْقًا» أما الجنة فلا تمتلئ حتى يخلق الله تعالى لها خلقًا آخرين، فبهم تمتلئ.
El Fuego se jactó ante el Paraíso de que es lugar en el que Al-lah el Altísimo se venga de los déspotas, arrogantes y opresores, los cuales ha desacatado a Al-lah y han acusado a sus mensajeros de mentir. El Paraíso, por su parte, se quejó de que en él solo ingresan los pobres, débiles y más necesitados, sin embargo son personas modestas ante Al-lah y se someten a Él. Estas palabras las han pronunciado realmente el Paraíso y el Fuego, puesto que Al-lah les ha otorgado sentimientos, la capacidad de discernir, un intelecto y la capacidad de hablar. A Al-lah nada se le resiste. Así pues, Al-lah le dijo al Paraíso: “Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo quiera de mis siervos”. Y le dijo al Fuego: “Tú eres mi tortura, con la que torturo a quien Yo quiera de mis siervos”. Ésa fue la sentencia que Al-lah dictó entre ambos. Esto es: Al-lah creó el Paraíso para cubrir con su misericordia a quien quiera de sus siervos y a quien desea agraciar, mientras que el Fuego lo creó para quien lo desacate y descrea de Él y de sus mensajeros. Con el Fuego castigará a estos, siento todo ello de Su Propiedad, obra con ella según Su Voluntad. No se le pregunta por lo que hace, pero a ellos sí se les preguntará. No obstante, ingresará en el Fuego solo aquél que se lo merezca por sus actos. Después dijo: “Cada uno de vosotros tendrá una cantidad que lo llene”: esto es una promesa de Al-lah el Altísimo de que los llenará los dos con sus siervos. En este sentido, el Infierno lanzó una petición explícita al decir en el sagrado Corán: “Ese Día preguntaremos al Infierno: “¿Estás lleno?”, y responderá: “[No,] ¿hay aún más [para mí]?” [Corán, 50:30]. Al-lah prometió asimismo que llenará el Infierno de seres invisibles y humanos todos juntos. Así pues, el Fuego y el Paraíso son la casa tanto de los humanos como de los seres invisibles después de ser juzgados. Quien haya creído y adorado a Al-lah Único y haya seguido el mensaje de sus profetas, tendrá como destino el Paraíso, mientras que quien haya desacatado y descreído de Al-lah, su destino será el Fuego. Luego dijo: “El Infierno no se llenará hasta que Al-lah, Ensalzado y Alabado, no deposite su pie en él. Entonces el Infierno dirá: ‘¡Basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta!’. Es entonces cuando se llena y se pliegan sus partes. Al-lah no será nunca injusto con nadie de sus criaturas”, esto es, el Fuego no se llenará hasta que Al-lah Todopoderoso no deposite sobre él su pie. Es entonces cuando se pliega, se recoge y se estrecha sobre cuantos hay en él. Es así como se llena y Al-lah no será nunca injusto con nadie de sus criaturas. Hay que creer en la cualidad del pie como una de las cualidades del Altísimo sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni obstaculización. Luego dijo: “Mientras que el Paraíso Al-lah le creará sus gentes”, esto es, el Paraíso no se llenará hasta que Al-lah no crea una gente nueva con los que lo llenará.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا الحديث على ظاهره وأن الله تعالى جعل في النار والجنة تمييزا تدركان به فتحاجتا ولايلزم من هذا أن يكون ذلك التمييز فيهما دائمًا.
في الحديث دلالة على اتساع الجنة والنار، بحيث تسع كل من كان، ومن يكون إلى يوم القيامة، وتحتاج إلى زيادة.
إثبات الرجل لله تعالى، وجاء في رواية أخرى لهذا الحديث (القدم) مكان (الرجل) وهي صفة لله تعالى حقيقة على ما يليق بعظمته دون    تأويلها أو تشبيهها أو خوض في تكييفها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8313

 
Hadith   1415   الحديث
الأهمية: يقول الله: إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة، فلا تكتبوها عليه حتى يعملها، فإن عملها فاكتبوها بمثلها، وإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة
Tema: Al-lah dice: si mi siervo quiere cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta que no la cometa. Si la comete, inscribidla tal cual, y, si evita cometerla por Mí, inscribidla en su cuenta como buena obra.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يقول اللهُ: إذا أراد عبدي أنْ يعملَ سيئةً، فلا تكتبوها عليه حتى يعملَها، فإنْ عَمِلها فاكتبوها بمثلِها، وإنْ تركها مِن أجلي فاكتبوها له حسنةً، وإذا أراد أنْ يعملَ حسنةً فلم يعملها فاكتبوها له حسنةً، فإنْ عملها فاكتبوها له بعشر أمثالها إلى سبعِ مائة ضِعْفٍ».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah dice: ‘si mi siervo quiere cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta que no la cometa. Si la comete, inscribidla tal cual, y, si evita cometerla por Mí, inscribidla en su cuenta como buena obra. Si quiere realizar una buena obra, incluidla en su registro como buena obra. Si la realiza, multiplicádsela de diez hasta un múltiplo máximo de setecientas veces’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الخطاب من الله تعالى للملائكة الموكَّلين بحفظ عمل الإنسان وكتابته، وهو يدل على فضل الله على الإنسان، وتجاوزه عنه. قوله: «إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة، فلا تكتبوها عليه حتى يعلمها» والعمل قد يراد به عمل القلب والجوارح، وهو الظاهر؛ لأنه قد جاء ما يدل على أن عمل القلب يؤاخذ به، ويجزي عليه، قال الله تعالى: {وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ}، وفي الحديث الصحيح: «إذا التقى المسلمان بسيفهما فالقاتل والمقتول في النار» ، قالوا: هذا القاتل، فما بال المقتول؟ قال: «إنه كان حريصاً على قتل أخيه»، فهذه النصوص تصلح لتخصيص عموم قوله: «إذا أراد أن يعمل سيئة فلا تكتبوها حتى يعملها» وهذا لا يخالف قوله في السيئة: «لم تكتب عليه»؛ لأن عزم القلب وتصميمه عمل.
قوله: «فإن علمها فاكتبوها بمثلها»، يعني: سيئة واحدة، قال الله تعالى: {مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ}، وقال تعالى: {مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ}.
قوله: «فإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة» قيَّد تركها بأنه من أجل الله تعالى، أي: خوفاً منه، وحياءً، أما إذا تركها عاجزاً، أو خوفاً من الخلق، أو لعارض آخر، فإنها لا تُكتب له حسنة، بل ربما كُتبت عليه سيئة.
قوله: «وإذا أراد أن يعمل حسنة فلم يعملها فاكتبوها له حسنة» إلى آخره، وهذا تفضُّل من الله تعالى الكريم المنان على عباده، فله الحمد والمنة، فأي كرم أعظم من هذا، الهم بالحسنة يكتب الله به حسنة كاملة، وعمل الحسنة يكتب به عشر حسنات إلى سبعمائة حسنة.
وفي هذا الحديث أسند النبي صلى الله عليه وسلم هذا القول إلى الله تعالى بقوله: «يقول الله: إذا أراد عبدي» واصفاً له بذلك، وهذا القول من شرعه الذي فيه وعده لعباده، وتفضُّله عليهم، وهو غير القرآن، وليس مخلوقاً، فقوله تعالى غير خلقه.
Estas palabras las dirige Al-lah el Altísimo a los ángeles encargados de registrar las obras del ser humano y de recogerlas por escrito. Indica la gracia de Al-lah para con el ser humano y su permisividad con él. Cuando dice: “Si mi siervo quiere cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta que no la cometa”: aquí se refiere a la falta que se pueda cometer de corazón o por medio de los actos físicos, ya que existen pruebas suficientes de que las obras de corazón son tenidas en cuenta, ya sean como faltas o como buenas obras, al tiempo que reciben su recompensa. Al-lah dice: “y los que intentan profanarla obrando mal, a esos les haremos probar un castigo doloroso” [Corán, 22:25]. En el hadiz verídico, por su parte: “Si dos musulmanes se enfrentan con sus espadas el uno contra el otro, tanto el asesino como el asesinado yacerán en el Fuego. Dijeron: eso es en el caso del asesino, ¿qué culpa tiene el asesinado? Les dijo: él tenía la intención de asesinar a su hermano”. Por lo tanto, estas textos sirven para especificar lo que dice: “no la incluyáis en su registro hasta que no la cometa”. Esto no contradice cuando dice al respecto de cometer faltas: “no se le ha inscrito”, ya que la intención de corazón y la determinación son obras en sí mismas. “Si la comete, inscribidla tal cual”: esto es, inscribidla como una sola falta. Al-lah el Altísimo dice: “Quien se presente con una buena acción recibirá una recompensa diez veces mayor; pero quien se presente con una mala acción será retribuido sólo con otro tanto: y nadie será tratado injustamente” [Corán, 6:160]. Y dice también: “quien haya hecho una mala acción será retribuido sólo con otro tanto, pero quien haya hecho buenas obras, sea hombre o mujer, y además sea creyente, ¡ésos entrarán en el paraíso, en donde serán colmados de bien, sin medida!” [Corán, 40:40]. Cuando dice “y, si evita cometerla por Mí, inscribidla en su cuenta como buena obra”: ha puesto como condición evitar la mala acción por Al-lah el Altísimo, esto es: por temor y pudor de Al-lah. Sin embargo, si abandona la mala acción por incapacidad o por miedo a otro siervo, entre otros motivos, no se le computará como buena acción, sino que quizás se le tendrá en cuenta como mala acción. “Si quiere realizar una buena obra, incluidla en su registro como buena obra…”: esto es una gracia de Al-lah el Altísimo, el Generoso, el Benefactor para con sus siervos. Alabado sea, ¿qué gracia es mayor que ésta? El pensar en una buena acción recibe como recompensa de Al-lah Todopoderoso que se inscriba una buena acción completa en nuestro registro, mientras que realizar una buena obra se multiplica por diez veces hasta un múltiplo máximo de setecientas veces. Este hadiz lo atribuye el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, a Al-lah el Altísimo, al decir: “Al-lah dice: si un siervo mío quiere...”. Por lo tanto, este hadiz forma parte de la ley de Al-lah que abarca Su promesa a sus siervos, Su gracia hacia ellos, pero no es Corán, ni una criatura, ya que las palabaras del Todopoderoso no son como su creación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على إثبات كلام الله تعالى ومخاطبته للملائكة.
هذا الحديث يدل على فضل الله على الإنسان، وتجاوزه عنه.
الإيمان بالملائكة الموكَّلين بحفظ عمل الإنسان وكتابته.
من ترك سيئة من أجل الله تعالى أي: خوفاً منه، وحياءً، فإنها تكتب له حسنة، أما إذا تركها عاجزاً، أو خوفاً من الخلق، أو لعارض آخر، فإنها لا تكتب له حسنة، بل ربما كتبت عليه سيئة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8314

 
Hadith   1416   الحديث
الأهمية: إن الله يقول لأهون أهل النار عذابًا: لو أن لك ما في الأرض من شيء كنت تفتدي به؟ قال: نعم، قال: فقد سألتك ما هو أهون من هذا وأنت في صلب آدم، أن لا تشرك بي، فأبيت إلا الشرك
Tema: Al-lah le dice a aquellas gentes que recibirán el menor grado de tortura en el Fuego: “Si tuvierais todo lo que hay sobre la faz de la tierra, ¿lo donaríais a cambio de liberaros?” Responden: “Por supuesto”. Al-lah les dice entonces: “Ya os pedí algo que es mucho más fácil que eso mientras os encontrabais entre los hijos de Adán. Os pedí que no asociéis a Mí otros seres, pero os negasteis a hacerlo”.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ اللهَ يقول لأهونِ أهلِ النارِ عذابًا: لو أنَّ لك ما في الأرضِ من شيءٍ كنتَ تفتدِي به؟ قال: نعم، قال: فقد سألتُك ما هو أهونُ مِن هذا وأنت في صُلْبِ آدمَ، أنْ لا تُشْرِكْ بي، فأبيتَ إلَّا الشِّركَ».

De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah le dice a aquellas gentes que recibirán el menor grado de tortura en el Fuego: ‘Si tuvierais todo lo que hay sobre la faz de la tierra, ¿lo donaríais a cambio de liberaros?’ Responden: ‘Por supuesto’. Al-lah les dice entonces: ‘Ya os pedí algo que es mucho más fácil que eso mientras os encontrabais entre los hijos de Adán. Os pedí que no asociéis a Mí otros seres, pero os negasteis a hacerlo’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الله تعالى يقول لأقل أهل النار عذابًا يوم القيامة: لو أنك تملك كل ما في الأرض، أكنت تدفعه لتتخلص من هذا العذاب؟ فيقول: نعم. فيقول الله تعالى: لقد طلبتُ منك شيئا هو أيسر عليك من ذلك، وأنت في ظهر أبيك، حيث أخذتُ عليك العهد والميثاق أن لا تشرك بي شيئا، ولكنك امتنعت وأشركت بي، قال الله تعالى: (وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيامة إنا كنا عن هذا غافلين).
Al-lah el Altísimo le dice a aquellas gentes que recibirán el menor grado de tortura en el Fuego del Día del Juicio Final: “Si tuvierais todo lo que hay sobre la faz de la tierra, ¿lo donaríais a cambio de liberaros?” Ellos responden: “Por supuesto”. Al-lah les dice entonces: “Ya os pedí algo que es mucho más fácil que eso mientras os encontrabais entre los hijos de Adán. Os pedí que no asociéis a Mí otros seres, pero os negasteis a hacerlo”. Entonces Al-lah dice: “Y siempre que tu Sustentador saca de las entrañas de los hijos de Adán a su descendencia, les hace dar testimonio de sí mismos: “¿No soy acaso vuestro Sustentador?” a lo cual responden: “¡Así es, en verdad! ¡Damos testimonio de ello!”[Os recordamos esto,] no fuerais a decir en el Día de la Resurrección: “En verdad, nada sabíamos de esto” [Corán, 7:172].

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات الكلام لله تعالى.
أخذ الله الميثاق على بني آدم وهم في ظهر أبيهم آدم بعدم الشرك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8315

 
Hadith   1417   الحديث
الأهمية: جنتان من فضة آنيتهما، وما فيهما، وجنتان من ذهب آنيتهما، وما فيهما، وما بين القوم وبين أن ينظروا إلى ربهم إلا رداء الكبرياء على وجهه في جنة عدن
Tema: Dos paraísos poseen la vajilla de plata y todo cuanto se halle en ellos. Y dos paraísos poseen la vajilla de oro y todo cuanto se halle en ellos. Lo único que impide a la gente ver a su Señor es la capa de la arrogancia que cubre su rostro en el Paraíso de la felicidad perpetua.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «جَنَّتانِ مِن فِضَّةٍ آنِيَتُهما، وما فيهما، وجَنَّتانِ مِن ذَهَبٍ آنِيَتُهما، وما فيهما، وما بين القومِ وبين أنْ ينظروا إلى ربِّهم إلَّا رِداءُ الكِبْرِياءُ على وجهِه في جَنَّة عَدْنٍ».

De Abu Musa Al-Achaari, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Dos paraísos poseen la vajilla de plata y todo cuanto se halle en ellos. Y dos paraísos poseen la vajilla de oro y todo cuanto se halle en ellos. Lo único que impide a la gente ver a su Señor es la capa de la arrogancia que cubre su rostro en el Paraíso de la felicidad perpetua”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الحديث يدل على تفاوت منازل الجنة ودرجاتها، فبعضها أعلى من بعض حسًّا ومعنى، حيث يكون بناؤها من الذهب، وأوانيها من الذهب، وبعضها يكون بناؤها من الفضة، وأوانيها من الفضة، ومعلوم أن الذهب هو أغلى المعادن وأنفسها لدى المخاطبين بالقرآن عند نزوله، ويجوز أن يكون فيها ما هو أعلى من الذهب وأرفع؛ لأن الله    تعالى أخبر أن فيها ما لا عين رأته، ولا أُذن سمعته، ولا خطر على قلب بشر، وقع في أول بعض روايات هذا الحديث: «جِنان الفردوس أربع، ثنتان من ذهب ...» الحديث
قوله: «وما بين القوم وبين أن ينظروا إلى ربهم إلا رداء الكبرياء على وجهه في جنة عدن» فيه التصريح بقرب نظرهم إلى ربهم، فإذا أراد تعالى أن يُنَعِّمَهم ويزيد في كرامتهم رفع رداء الكبرياء عن وجهه فنظروا إليه.
وأهل السنة يثبتون رداء الكبرياء لله تعالى، ورؤية المؤمنين لربهم في الجنة، من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل، كما يثبتون له وجهًا يليق بجلاله، ولا يجوز تأويل شيء من ذلك وصرفه عن ظاهره، كما هو مذهب السلف الصالح.
El hadiz indica los distintos grados que alberga el Paraíso, unos son más altos que otros en cuanto a forma y sentido. De esto modos, algunas plantas están construidas de oro y su vajilla es de oro, mientras que otros son de plata y su vajilla también es de plata. Es de todos conocido que el oro es el más preciado de los metales y el más deseado por los que fueron interpelados por la Revelación del Corán. Cabe igualmente la posibilidad de que el Paraíso albergue otros metales más preciados que el oro, ya que Al-lah nos ha informado de que en él se encuentra lo que nunca se ha visto ni oído ni imaginado. En otros relatos de este mismo hadiz se dice: “Los jardines del Paraíso son cuatro, dos de oro…”. Cuando en este hadiz dice: “Lo único que impide a la gente ver a su Señor es la capa de la arrogancia que cubre su rostro en el Paraíso de la felicidad perpetua” indica explícitamente la proximidad de que los siervos puedan ver a su Señor. Así, si Al-lah Todopoderoso quiere colmarlos de su gracia y elevar su dignidad, levanta el telón de la arrogancia de su rostro para que puedan verlo. Los seguidores de la tradición profética aseguran la posesión de Al-lah el Altísimo del velo de la arrogancia, al igual que creen en que los creyentes podrán ver a su Señor en el Paraíso. Esto debe creerse sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni obstaculización. Del mismo modo aseguran que El Majestuoso tiene un rostro propio de su Majestuosidad. No obstante, en esto no cabe ningún tipo de interpretación, sino creerlo al modo que hacían los predecesores virtuosos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تفاوت منازل الجنة ودرجاتها.
فيه وصفُ الله تعالى بأن الكبرياء رداؤه، وهي كسائر صفاته، تثبت على ما يليق به، ويجب أن يؤمَن بها على ما أفاده النص دون تحريف ولا تعطيل.
فيه دليل على فضل جنة عدن، وعلوها، ومن لازم ذلك علو الله تعالى؛ لأنهم ينظرون إليه تعالى من فوقهم.
إثبات الوجه لله تعالى من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل.
إثبات رؤية المؤمنين لربهم في الجنة.
إثبات صفة الكبر والكبرياء لله تعالى    وهي صفةٌ ذاتيةٌ خبريَّةٌ ثابتةٌ لله عَزَّ وجلَّ بالكتاب والسنة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8316

 
Hadith   1418   الحديث
الأهمية: احتج آدم وموسى، فقال له موسى: يا آدم أنت أبونا خيبتنا وأخرجتنا من الجنة، قال له آدم: يا موسى اصطفاك الله بكلامه، وخط لك بيده، أتلومني على أمر قدره الله علي قبل أن يخلقني بأربعين سنة؟ فحج آدم موسى، فحج آدم موسى
Tema: Adán y Moisés se recriminaron mutuamente. Moisés dijo: Oh Adán, tú eres nuestro padre, pero nos has defraudado al sacarnos del Paraíso. Y Adán dijo: Oh Moisés, Al-lah te ha distinguido eligiéndote con Sus Palabras y ha trazado para ti con Su Mano, ¿Me recriminas a mí por una asunto que Al-lah ya había dispuesto cuarenta años antes de crearme? Así, Adán convenció a Moisés. Adán convenció a Moisés.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «احتجَّ آدمُ وموسى، فقال له موسى: يا آدمُ أنت أبونا خَيَّبتنا وأخرجتَنا من الجنة، قال له آدمُ: يا موسى اصطفاك اللهُ بكلامِه، وخطَّ لك بيدِه، أتلومُني على أمرٍ قَدَّره اللهُ عليَّ قبل أنْ يخلُقَني بأربعين سنةً؟ فحَجَّ آدمُ موسى، فحَجَّ آدمُ موسى».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Adán y Moisés se recriminaron mutuamente. Moisés dijo: Oh Adán, tú eres nuestro padre, pero nos has defraudado al sacarnos del Paraíso. Y Adán dijo: Oh Moisés, Al-lah te ha distinguido eligiéndote con Sus Palabras y ha trazado para ti con Su Mano, ¿Me recriminas a mí por una asunto que Al-lah ya había dispuesto cuarenta años antes de crearme? Así, Adán convenció a Moisés. Adán convenció a Moisés”.

«احتجَّ آدم وموسى» عليهما السلام أي: كل واحد منهما ذكر حُجَّته أمام الآخر، وهذا يجوز أن يكون بعد وفاة موسى، أو أنه في الرؤيا، فإن رؤيا الأنبياء وحي، ومثل هذا يجب فيه التسليم، ولا نستطيع الوقوف على حقيقته
«فقال له موسى: يا آدمُ أنت أبونا خَيَّبتنا وأخرجتَنا من الجنة» أي: كنت سبب خيبتنا وإغوائنا بالخطيئة التي ترتَّب عليها إخراجك من الجنة، ثم تَعَرضنا نحن لإغواء الشياطين.
   «قال له آدمُ: يا موسى اصطفاك اللهُ بكلامِه» أي: اختارك الله تعالى بأن أسمعك كلامه، وهذا الذي اختص به موسى من بين الرسل، بأن الله تعالى كلمه بدون واسطة، بل أسمعه كلامه منه إليه.
   «وخطَّ لك بيدِه» أي: كتب لك التوراة بيده، ويجب علينا أن نؤمن بهذا من غير تكييف ولا تعطيل ومن غير تحريف ولا تمثيل.
   «أتلومُني على أمرٍ قَدَّره اللهُ عليَّ قبل أنْ يخلُقَني بأربعين سنةً؟» أي: كيف تلومني على أمر كتبه الله عليَّ في اللوح المحفوظ وفي صحف التوراة وألواحها قبل خلقي بأربعين سنة.
«فحَجَّ آدمُ موسى» أي: غلبه بالحجة، وإنما كان موضع الحجة لآدم على موسى -صلوات الله وسلامه عليهما- أن الله سبحانه إذا كان قد علم من آدم أنه سيخرج من الجنة وينزل للأرض فكيف يمكنه أن يرد علم الله فيه، فحجة آدم عليه السلام ظهرت؛ لأن ما قُدِّر عليه أمر لا يمكن تغييره ولا رده، بل هو قدر قدره العليم القدير، فلا يمكن دفعه، ولا رفعه بعد وقوعه، فليس أمامه إلا التسليم، ومع ذلك لا يكون القدر حجة فيما لم يقع؛ لأن الإنسان مأمور بفعل الطاعة، واجتناب المعصية، وهو لا يعلم ما هو المقدر عليه حتى يقع، فإذا وقع الأمر وتعذر دفعه هناك يسلم للقدر، ويقول: قدر الله وما شاء فعل، ويستغفر من ذنبه ويتوب إلى ربه.
فتبين أن آدم حج موسى لما قصد موسى لوم آدم على ما كان سبباً في مصيبة أبنائه، وأن آدم احتج بأن هذه المصيبة سبق بها القدر، ولا بد من وقوعها، وسواء في ذلك المصائب التي تحصل بأفعال العباد، أو غيرها، فإن على العبد الصبر والتسليم، ولا يسقط بذلك لوم الجاني وعقابه.
“Adán y Moisés se recriminaron mutuamente”: que la paz sea con ellos, cada uno de ellos le indicó al otro su alegación. Esto debe haber ocurrido después del fallecimiento de Moisés, o puede tratarse de un sueño, ya que lo que ven los profetas en sueño está considerado revelación. Estos casos deben ser creídos tal y como se citan, ya que no tenemos capacidad para saber lo que ocurrió a ciencia cierta. “Moisés dijo: Oh Adán, tú eres nuestro padre, pero nos has defraudado al sacarnos del Paraíso”: fuiste el motivo de nuestra decepción y te dejaste seducir por el mal que nos causó la expulsión del Paraíso, por lo que a su vez nos vimos expuesto a la seducción de los satanes. “Y Adán dijo: Oh Moisés, Al-lah te ha distinguido eligiéndote con Sus Palabras”: te ha elegido Al-lah el Altísimo al hacerte escuchar sus palabras, lo que supone el elemento distintivo de Moisés con respecto al resto de profetas, es decir, Al-lah le habló directamente y sin intermediario. “Y ha trazado para ti con Su Mano”: ha escrito para ti la Torá con sus propia Mano. Esto lo debemos creer de forma literal, sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni obstaculización. “¿Me recriminas a mí por una asunto que Al-lah ya había dispuesto cuarenta años antes de crearme?”: ¿cómo me puedes recriminar algo que Al-lah ha recogido en las tablillas protegidas y en las páginas de la Torá antes de mi nacimiento por cuarenta años. “Así, Adán convenció a Moisés”: le ganó con su alegato, cuyo contenido era: si Al-lah Excelso sabía que Adán iba a salir del Paraíso y descender a la tierra, cómo puede él (Adán) contradecir lo que Al-lah ya había dispuesto para él. El motivo de Adán, la paz sea con él, ya ha sido demostrado, puesto que lo que Al-lah ha dispuesto para él no se puede cambiar ni rechazar, sino que sus decisión sabia ya la había establecido. Por lo tanto, no tiene otra posibilidad excepto someterse a dicha decisión, a pesar de que eso no es motivo para dejar de cumplir los deberes. Así, al ser humano se le ha ordenado cumplir con los actos de adoración, alejarse de los pecados, y no sabe qué ha sido dispuesto para él hasta que no ocurre. De este modo, si ocurre lo dispuesto y se hace imposible liberarse de él, es entonces cuando el ser humano debe rendirse al destino y decir: Al-lah lo ha dispuesto y ha aplicado su voluntad, así como refugiarse en Al-lah de los pecados cometidos e implorar el perdón a su Señor. Ha quedado demostrado que Adán convenció a Moisés y lo ganó en el alegato con el que este último le había recriminado, y Adán alegó que la catástrofe de la expulsión del Paraíso ya había sido establecida de antemano y que debía ocurrir, tal y como ocurren las catástrofes causadas por acción de los siervos. El siervo debe, por lo tanto, ser paciente y rendirse, sin que ello libere del castigo a todo aquel que cometa una falta.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

من عمل الخطايا ولم تأته المغفرة، فإن العلماء مجمعون أنه لا يجوز له أن يحتج بمثل حجة آدم.
الأمة مجمعة على جواز حمد المحسن على إحسانه، ولوم المسئ على إساءته وتعديد ذنوبه عليه.
الجنة موجودة من قبل آدم، وهذا مذهب أهل الحق.
إثبات الكلام لله تعالى، وأنه كلَّم موسى.
إثبات اليد لله تعالى.
كتب الله تعالى التوراة لموسى بيده.
هذا الحديث أصل في إثبات القدر، وأن الله قضى أعمال العباد، فكل أحد يصير لما قُدِّر له بما سبق في علم الله تعالى، وليس فيه حجة للجبرية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8317

 
Hadith   1419   الحديث
الأهمية: أنه ذكر رجلا من بني إسرائيل، سأل بعض بني إسرائيل أن يسلفه ألف دينار
Tema: un hombre de los hijos de Israel le pidio a otro que le prestara mil dinares

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أنَّه ذكر رجلًا من بني إسرائيل، سأل بعضَ بني إسرائيل أن يُسْلِفَه ألفَ دينار، فقال: ائْتِنِي بالشهداء أُشْهِدُهم، فقال: كفى بالله شهيدًا، قال:    فَأْتِنِي بالكَفِيل، قال: كَفَى بالله كفيلًا، قال: صَدَقتَ، فَدَفَعَها إِليه إلى أجل مُسَمَّى، فخرج في البحر فقَضَى حَاجَتَه، ثُمَّ التَمَسَ مركَبًا يَرْكَبُها يَقْدَم عليه لِلأَجَل الذي أجَّله، فلم يجِد مركَبًا، فأَخَذَ خَشَبَة فَنَقَرَها، فَأَدْخَل فِيهَا أَلفَ دِينَار وصَحِيفَة مِنْه إلى صاحبه، ثم زَجَّجَ مَوضِعَها، ثمَّ أَتَى بِهَا إِلَى البحر، فقال: اللَّهُمَّ إنَّك تعلم أنِّي كنتُ تَسَلَّفتُ فلانًا ألف دِينَار، فَسَأَلَنِي كفيلًا، فقلتُ: كفى بالله كفيلًا، فَرَضِيَ بك، وسأَلَنِي شهيدًا، فقلتُ: كفى بالله شهيدًا، فرضِي بك، وأنِّي جَهَدتُ أنْ أَجِدَ مَركَبا أَبعث إليه الذي لَه فَلَم أَقدِر، وإنِّي أسْتَوْدِعُكَها. فرمى بها في البحر حتَّى وَلَجِت فيه، ثم انْصَرف وهو في ذلك يلتمس مركبا يخرج إلى بلده، فخرج الرجل الذي كان أسلفه، ينظُر لعلَّ مَركَبًا قد جاء بماله، فَإِذا بِالخَشَبَة التي فيها المال، فأَخَذَها لِأهله حَطَبًا، فلمَّا نَشَرَها وجَد المالَ والصحِيفة، ثمَّ قدِم الذي كان أسلفه، فأتى بالألف دينار، فقال: والله ما زلتُ جاهدًا في طلب مركب لآتيك بمالك، فما وجدتُ مركبا قبل الذي أتيتُ فيه، قال: هل كنتَ بعثتَ إليَّ بشيء؟ قال: أُخبِرك أنِّي لم أجِد مركبا قبل الذي جئتُ فيه، قال: فإنَّ الله قد أدَّى عنك الذي بعثتَ في الخشبة، فانصرِف بالألف الدينار راشدًا».

Narró Abu Huraira [Allah se complazca de él] que el Mensajero de Allah [la paz y las bendiciones de Alah sean con él] dijo: un hombre de los hijos de Israel le pidio a otro que le prestara mil dinares, entonces le dijo: "Trae un testigo" el hombre respondió, Allah es suficiente como testigo, el otro dijo: trae algún fiador, el dijo Allah es suficiente como Fiador, el otro dijo: haz dicho la verdad y le dio el préstamo por un periodo fijado. el hombre emprendió su viaje al mar y resolvió sus asuntos, después cuando venció el plazo comenzó a buscar un barco que lo llevara de regreso y no encontró ninguno, entonces tomó un pedazo de madera y le hizo un hoyo y puso en ella los mil dinares y un mensaje que iba dirigido a su deudor, después lo llevó al mar y djo: "Oh, Allah, en verdad Tu conoces, que he pedido un préstamo a fulano de tal de mil dinares, me pidió un fiador y le dije que Allah es suficiente para eso y él quedó Complacido de Ti, después me pidió un testigo y le dije: Allah es suficiente como Testigo y se quedó complacido de Ti como testigo, y en verdad no encuentro un barco para volver y entregarle el dinero, me veo impedido y te Pido que te encargues, entonces lanzó el tronco al mar y este empezó a alejarse hasta que desapareció, después se fue y siguió buscando un barco para volver, entonces el deudor fue al mar esperando que venga un barco con el hombre que le debía el dinero y como no vino tomó algunos troncos para convertirlos en leña para su familia, cuando cortó el tronco vio el dinero y el mensaje. después llegó el hombre al que le había prestado el dinero, con mil dinares en la mano, y le dijo: "por Allah estuve buscando un barco que me trajera para pagarte tu dinero, y no encontré uno sino hasta ahora" el otro le pregunto: ¿Me habías enviado algo? el otro dijo: te acabo de decir que no había encontrado un barco hasta ahora, entonces el otro dijo: En Verdad que Allah ha hecho llegar a su destino lo que pusiste en el tronco, el otro se fue con los mil dinares complacido.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن رجلاً من بني اسرائيل طلب من رجل آخر من بني إسرائيل أن يُسلفه ألف دينار، فقال له الرجل: ائتني بشهيد يشهد أنك أخذت مني ألف دينار. فقال له الرجل الذي يريد السلف: «كفى بالله شهيدًا» أي: يكفيك ويكفيني أن يكون الله شهيدًا علينا. فقال الرجل له: فائتني بضامن يضمنك. فقال: «كفى بالله كفيلاً» أي: يكفيك أن يكون الله هو الضامن. فقال له: صدقت. فأعطاه الألف دينار إلى وقت محدد. فخرج الذي استلف فركب البحر بالمال يتجر فيه، فلما جاء الموعد المحدَّد لسداد الدَّين بحث عن مركب يركبها حتى يقدم على الذي أسلفه، فلم يجد مركبًا، فأخذ خشبة فحفرها وأدخل فيها ألف دينار وصحيفة منه إلى صاحبه وكتب إليه: من فلان إلى فلان، إني دفعت مالك إلى وكيل توكل بي. ثم سوَّى موضع الحفر وأصلحه، ثم أتى بالخشبة إلى البحر فقال: اللهم إنك تعلم أني كنت تسلفت من فلان ألف دينار فسألني كفيلاً فقلت: كفى بالله كفيلاً، فرضي بك، وسألني شهيدًا فقلت: كفى بالله شهيدًا، فرضي بك، وإني اجتهدت أن أجد مركبًا أبعث إليه الذي له في ذمتي فلم أقدر على تحصيلها، وإني أتركها عندك وديعة وأمانة. ثم رمى بها في البحر حتى دخلت فيه، ثم انصرف ولكنه ظل أيضًا يبحث عن مركب ليذهب إلى بلد الذي أسلفه بألف دينار أخرى؛ ظنا منه أن فعله الأول غير كاف، أما الرجل صاحب المال فخرج في الموعد ينظر لعل مركبًا قد جاء بماله الذي أسلفه للرجل، كأن يكون أرسله مع شخص أو جاء به بنفسه، فلم يجد مركبًا، فإذا بالخشبة التي فيها المال فأخذها لأهله يجعلها حطبًا للإيقاد، وهو لا يعلم أن المال فيها، فلما قطعها بالمنشار، وجد المال الذي له والصحيفة التي كتبها الرجل إليه بذلك، ثم جاء الرجل الذي استلف فأتى بالألف دينار الأخرى، فقال للذي أسلفه: والله لقد اجتهدت في البحث عن مركب لآتيك بمالك فما وجدت مركبًا قبل الذي أتيت فيه. قال الذي أسلفه: هل كنت بعثت إليّ بشيء؟ فقال: أُخبرك أني لم أجد مركبًا قبل الذي جئتُ فيه. قال الرجل الذي أسلفه: إن الله قد أدَّى عنك الألف دينار التي بعثت بها في الخشبة. فانصرف بالألف الدينار الأخرى التي أتيت بها راشدًا.
El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- mencionó que un hombre de los hijos de Israel le pidió a otro hombre de su pueblo que le prestara mil Dinares, el hombre le dijo: trae un testigo que presencie que te he prestado mil dinares, el hombre que quería él préstamo dijo: "Alah es suficiente como testigo" es decir: es suficiente para ti y para mí que tomemos a Alah como testigo de nosotros, entonces el hombre le dijo: "Entonces trae un fiador que te cubra" el otro respondió: "Alah es suficiente como fiador" es decir: es suficiente para ti que Alah sea el fiador, él le respondió: haz dicho la verdad, y le dio los mil dinares a un plazo fijado, el que tomó el préstamo salió al mar con el dinero que había recibido, cuando el plazo fijado llego a su fin buscó un barco para regresar y pagar el dinero, pero no encontró ningún barco, entonces tomó un tronco le hizo un agujero y metió allí los mil dinares y una carta de su parte para el acreedor, en la que escribió: "de parte de fulano a fulano, en verdad que te he pagado tu dinero mediante un fiador que se encargará de llevarlo, luego selló el agujero, lo llevó al mar y dijo: "Alah Tu sabes que he tomado un préstamo de fulano por mil dinares, me pidió un fiador y dije: Alah es suficiente como fiador, y quedó complacido, me pidió un testigo dije: Alah es suficiente como testigo, y quedó complacido, me he esforzado en encontrar un barco para llevarle el dinero que tengo que pagar y no pude encontrarlo, por lo que me confío a Ti y te pido que Te encargues, luego la arrojó al mar y continuó buscando un barco para ir a la ciudad donde estaba su acreedor, ya que pensaba que lo había hecho al principio no era suficiente, mientras tanto el hombre que había prestado el dinero salió al lugar donde se debían encontrar esperando que un barco llegara con el dinero que había prestado, pensando que lo había enviado con alguien o que el mismo vendría a traérselo pero no encontró ningún barco, pero si encontró el tronco que tenía el dinero, entonces lo tomó para convertirlo en leña para las fogatas, sin saber que el dinero estaba allí, cuando la cortó con el hacha encontró el dinero en el y la carta que le había escrito el hombre, luego de eso llegó el hombre que le debía el dinero y le trajo otros mil dinares, le dijo a su acreedor: Por Alah me esforcé buscando un barco para venir con tu dinero y no encontré ninguno sino hasta ahora, el otro le respondió: ¿Me has enviado algo? el otro respondió: te estoy diciendo que no había encontrado un barco para venir sino hasta ahora, el otro dijo: en verdad que Alah me ha hecho llegar los mil dinares que me has enviado, dio la vuelta y se fue con su dinero complacido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز أن يقرض الرجلُ الرجل الفقير بغير كفيل ولا شاهد؛ اكتفاًء بشهادة الله -عز وجل-، واتكالاً عليه، ولا يكون ذلك مفرطًا ولا مضيعًا.
جواز أن يقترض الفقير المال الكثير توكلاً على أن الله -سبحانه وتعالى- يُثَمِّره في يده، ويسهل له سداد دينه من ربحه.
جواز الاستسلاف، وشغل الذمة بما يتخذه الرجل بضاعة يسعى فيها.
من توكل على الله فإنه ينصره، فالذي نقر الخشبة وتوكل حفظ الله -تعالى- ماله، والذي أسلفه وقنع بالله كفيلا أوصل الله -تعالى- ماله إليه.
أن الله -تعالى- متكفل بعون من أراد أداء الأمانة، وأن الله يجازي أهل الإرفاق بالمال بحفظه عليهم مع أجر الآخرة، كما حفظه على المسلف.
جواز دخول الآجال في القرض.
جواز ركوب البحر بأموال الناس والتجارة.
الكفيل والشهيد من الأسماء الحسنى.
فيه إثبات كرامات الأولياء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8318

 
Hadith   1420   الحديث
الأهمية: يحشر الناس يوم القيامة -أو قال: العباد- عُرَاةً غُرْلًا بهما
Tema: Las personas -o dijo los siervos- serán reunidas en el día del juicio, desnudos, descalzos, y buhman

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-، قال: بلغني حديثٌ عن رجل سمعه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فاشتريتُ بعيرًا، ثم شَدَدْتُ عليه رَحْلي، فَسِرْتُ إليه شهرا، حتَى قَدِمتُ عليه الشَّام فإذا عبد الله بن أُنيس، فقُلت للبوَّاب: قل له: جابر على الباب، فقال: ابن عبد الله؟ قلت: نعم، فخرج يَطَأُ ثوبه فَاعْتَنَقَنِي، وَاعْتَنَقْتُهُ، فقلت: حَدِيثًا بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ سمعتَه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في القِصَاص، فخشيتُ أن تموت، أو أموت قبل أنْ أسْمَعَه، قال: سمعتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يُحْشَرُ الناسُ يوم القيامة -أو قال: العباد- عُراةً غُرْلًا بُهْمًا» قال: قلنا: وما بُهْمًا؟ قال: «ليس معهم شيء، ثم يناديهم بصوت يَسْمَعُه مَن بَعُدَ كما يسمعه مَن قَرُبَ: أنَا الملك، أنا الدَيَّان، ولا ينبغي لأحد من أهل النار، أن يدخل النارَ، وله عِنْد أحد من أهل الجنة حقٌّ، حتى أَقُصَّه منه، ولا ينبغي لأحد مِنْ أهل الجنَّة أَن يَدْخُل الجنَّةَ، وِلَأحَد مِن أهْل النَّار عِنْدَه حقٌّ، حتى أقصَّه منه، حتَّى اللَّطْمَة» قال: قلنا: كيف، وإِنَّا إِنَّما نَأْتِي اللهَ عزَّ وجّلَّ عُراةً غُرْلًا بُهْمًا؟ قال: «بِالحَسَنَات والسيِّئَات».

Narró Yabir Ibn Abdullah -Alah este complacido con ambos-: M dijeron que había un hombre que había escuchado sobre el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- compré una montura y emprendí mi viaje durante un mes hasta que llegué a Sham, allí estaba Abdullah Ibn Anis, le dije al portero: dile que Yabir está en la puerta, respondió: ¿Yabir Ibn Abdulah? dije: si, entonces salió rápidamente recogiendo la ropa, le dije: se me ha dicho que has escuchado del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- sobre los castigos, temo que mueras o que muera yo antes de escucharlo, dijo: Escuché al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones con él- decir: "Las personas -o dijo los siervos- serán reunidas en el día del juicio, desnudos, descalzos, y buhman, dijimos: ¿Que es buhman? dijo: que no tendrán nada, después serán llamados por una voz que la escuchará tanto el que está lejos como el que esté cerca que dirá: Yo soy el Rey, Yo Soy el Retribuidor, ningún habitante del fuego entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del paraíso hasta que lo haga, y ningún habitante del paraíso entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del fuego hasta que lo haga, hasta un golpe" dijimos: ¿Cómo será posible si vendremos ante Alah desnudos, descalzos y sin nada? dijo: "Con las buenas obras y los pecados".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر جابر بن عبد الله الأنصاري أنه علم أن عبد الله بن أُنيس سمع حديثًا من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لم يسمعه، فاشترى جملًا ووضع عليه أمتعته، ثم سافر شهرا، حتى قَدِم الشام فدخل على عبد الله بن أُنيس، فقال للبوَّاب: قل له: جابر على الباب، فقال عبد الله بن أُنيس: ابن عبد الله؟ قال جابر: نعم، فخرج إليه مسرعًا يدوس على ثوبه من سرعته، واعتنقا، فقال له جابر: إني علمت أنك سمعتَ من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حديثًا في القَصَاص، فخفت أن تموت، أو أموت قبل أن أسمعه، فقال: سمعتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يُحْشَرُ الناسُ يوم القيامة عُراةً غُرْلًا بُهْمًا» قال: قلنا: وما بُهْمًا؟ قال: «ليس معهم شيء» أي: يجمع الله الناس يوم القيامة في مكان واحد ليحاسبهم، ويجزيهم بعملهم، ويكونون حينذاك عراة وغير مختونين، كما ولدتهم أمهاتهم، ليس معهم شيء من الدنيا.
ثم قال: «ثم يناديهم بصوت» فالنداء لا يكون إلا بصوت، ولا يعرف الناس نداء بدون صوت، فذكر الصوت هنا لتأكيد النداء، وهذا في غاية الصراحة والوضوح في أن الله يتكلم بكلام يُسمع منه تعالى، وأن له صوتاً، ولكن صوته لا يشبه أصوات خلقه، ولهذا قال: «يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب» فهذه الصفة تختص بصوته تعالى، وأما أصوات خلقه فيسمعها القريب منها فقط، حسب قوة الصوت وضعفه، وقد كثرت النصوص المثبتة لذلك، منها قوله تعالى: {ِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا}، وقوله: {وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا}، وقوله: {وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ}.
ثم قال: «أنا الملك أنا الديان» يعني: أن النداء الذي يسمعه أهل الموقف كلهم يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب، هو بقوله: «أنا الملك أنا الديان ...»، فهو تعالى الملك الذي بيده ملك السماوات والأرض، ومن فيهن، وهو الديان الذي يجازي عباده بعملهم، من عمل خيراً جازاه بأفضل مما عمل، ومن عمل شراً جازاه بما يستحق.
ثم يقول تعالى: «ولا ينبغي لأحد من أهل النار، أن يدخل النارَ، وله عند أحد من أهل الجنة حقٌّ، حتى أقصَّه منه، ولا ينبغي لأحد من أهل الجنة أن يدخل الجنةَ، ولأحد من أهل النار عنده حقٌّ، حتى أقصَّه منه، حتى اللطمة» أي: أن الله عز وجل يحكم بين عباده بالعدل، فيأخذ من الظالم حق المظلوم، فلا يدخل أحد من أهل النار النارَ وله عند أهل الجنة حق، حتى يمكنه من أخذ حقه، وهذا من تمام العدل فإن الكافر والظالم مع أنهما سيدخلان النار إلا أنهم لن يُظلموا، فإذا كان لهم حق عند أحد من أهل الجنة أخذوه منه، وكذلك الحال في أهل الجنة.
فقال الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم-: قلنا: كيف سيوفي الناس الحقوق وليس معهم شيء من الدنيا؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «بالحسنات والسيئات» أي: إنما يحدث توفية الحقوق بأن يأخذ المظلوم من حسنات الظالم، فإذا فنيت حسنات الظالم أُخذ من سيئات المظلوم فوُضعت على سيئات الظالم ثم طُرح في النار، كما جاء في الحديث.
Yabir Ibn Abdullah Al Ansari informó que se enteró que Abdullah Ibn Anis escuchó un hadiz del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- que él no sabía, por lo que compró un camello y puso sobre él sus pertenencias, luego viajó un mes hasta que llegó a Sham, y entró a Abdullah Ibn Anis y le dijo al portero: dile que Yabir está en la puerta, Abdullah Ibn Anis dijo: ¿Yabir Ibn Abdulah? dijo Yabir: Si, salió a él rápidamente pisando ropa por la velocidad, Yabir le dijo: me he enterado que has escuchado del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- un hadiz sobre las penas, y tengo miedo que mueras tu o que muera yo antes de escucharlo, dijo: escuché al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- decir: "Las personas serán reunidas en el día del juicio, desnudos, descalzos, y buhman, dijimos: ¿Que es buhman? dijo: que no tendrán nada" es decir: Alah los juntará en el día del juicio en un único lugar para hacerles rendir cuentas, les recompensará por sus obras, en ese momento estarán desnudos, sin circuncidar como el día que fueron dados a luz por sus madres y no tendrán nada de esta vida, luego dijo: "después serán llamados por una voz" los llamados no se hacen sino con voz, las personas no reconocen un llamado sin voz, en esta oración se menciona la palabra voz como una forma de afirmación, será lo más claro y directo ya que Alah Hablará y todos los escucharán, ya que Él tiene voz pero Su voz no se asemeja a las voces de Su creación, por eso dijo: "una voz que la escuchará tanto el que está lejos como el que esté cerca" esto es algo que caracteriza la voz de Alah -el Altísimo- mientras que las voces de la creación solo la escuchan quienes están cerca, dependiendo de la fortaleza o debilidad de la voz, hay muchos textos que indican que Alah tiene voz, entre ellos la palabra de Alah en el Corán: (su Señor les llamó: ¿No los había prohibido comer de este árbol?) y Su dicho: (Le llamamos desde la ladera derecha del monte e hicimos que se aproximara para hablarle en forma confidencial) y Su dicho: (Y cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: Dirígete al pueblo inicuo) después dijo: (Yo soy el Rey, Yo Soy el Retribuidor) es decir: ese llamado que escucharán las personas en ese lugar, será oído por todos tanto el que está lejos como el que está cerca, Él dirá: (Yo soy el Rey, Yo Soy el Retribuidor...) Alah -el Altísimo- es el Rey y en Su Mano está el reino de los cielos y la tierra y quien está en ellos, Él es El Retribuidor, aquel que recompensa a Sus siervos por sus obras, quien haya obrado bien lo recompensará de la mejor manera, y quien haya obrado mal le dará la recompensa que merezca, después dijo Alah -el Altísimo-: (ningún habitante del fuego entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del paraíso hasta que lo haga, y ningún habitante del paraíso entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del fuego hasta que lo haga, hasta un golpe) es decir: Alah -Enaltecido sea- juzgará entre Sus siervos con justicia, tomará del opresor los derechos del oprimido, no entrará ninguno de los habitantes del fuego en él mientras tenga que resarcir en algo a alguien del paraíso, esto es muestra de la completa justicia ya que el incrédulo y el corrupto aunque ambos entrarán al fuego no serán tratados de forma injusta, de tal forma que si ellos deben ser resarcidos en algo por algún habitante del paraíso lo tomará de él, lo mismo para la gente del paraíso, los Sahabas le dijeron al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ¿Cómo serán resarcidos los derechos sino tendrán nada de la vida mundanal? el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Con las buenas obras y los pecados" es decir: la resorción será cuando el oprimido tome las buenas obras del opresor como pago por sus derechos, cuando las buenas obras del opresor se terminen el oprimido le dará sus pecados y serán añadidos a los pecados del opresor, luego de eso será arrojado al fuego como se menciona en el hadiz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الرحلة في طلب العلم وسماع الحديث.
شدة حرص الصحابة على سماع الأحاديث.
أن بعض أهل الموقف أقرب إلى الله -تعالى- من بعض.
إثبات النداء والصوت لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
الملك والديان من الأسماء الحسنى.
القصاص يوم القيامة يكون بالحسنات والسيئات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أحمد
تنبيه:
روى البخاري تعليقًا جملة من هذا الحديث، فقال: ويذكر عن جابر، عن عبد الله بن أنيس قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يحشر الله العباد، فيناديهم بصوت يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب: أنا الملك، أنا الديان».

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8319

 
Hadith   1421   الحديث
الأهمية: إذا دخل أهل الجنة الجنة ينادي مناد: إن لكم أن تحيوا، فلا تموتوا أبدًا، وإن لكم أن تصحوا، فلا تسقموا أبدًا، وإن لكم أن تشبوا فلا تهرموا أبدًا، وإن لكم أن تنعموا، فلا تبأسوا أبدًا
Tema: Cuando las gentes del Jardín entran en él, un pregonero les dirá: “¡Aquí vivirán y nunca morirán; estarán sanos y nunca enfermarán; serán jóvenes y nunca envejecerán; serán agraciados y nunca pasarán apuros!”

عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «إذا دخلَ أهلُ الجنةِ الجنةَ يُنَادِي مُنادٍ: إن لكم أن تَحْيوا، فلا تَموتُوا أبداً، وإن لكم أن تَصِحُّوا، فلا تَسقَمُوا أبداً، وإن لكم أن تَشِبُّوا فلا تَهرَمُوا أبداً، وإن لكم أن تَنعَمُوا، فلا تَبْأسُوا أبداً».

De Abu Saíd y Abu Huraira, Al-lah esté complacido con ellos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Cuando las gentes del Jardín entran en él, un pregonero les dirá: “¡Aquí vivirán y nunca morirán; estarán sanos y nunca enfermarán; serán jóvenes y nunca envejecerán; serán agraciados y nunca pasarán apuros!”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من نعيم الجنة أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أخبر أن أهل الجنة ينادي فيهم مناد: "إن لكم أن تحيوا فلا تموتوا أبداً، وإن لكم أن تصحوا فلا تسقموا أبداً" وذكر الحديث، أي: أنهم في نعيم دائم لا يخافون الموت ولا المرض ولا كبر السن الموجب للضعف، ولا انقطاع ما هم فيه من النعيم، فهذا الحديث وغيره يوجب للإنسان الرغبة في العمل الصالح الذي يتوصل به إلى هذه الدار.
De las gracias y los dones del Jardín que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informó que las gentes del Jardín, cuando entran en él, un pregonero les dirá: “¡Aquí vivirán y nunca morirán; estarán sanos y nunca enfermarán”, esto es, que estas personas agraciadas gozarán del favor eterno, sin temer a la muerte, ni a la enfermedad ni a la vejez que trae consigo la debilidad, ni pasarán apuros materiales. Por ello, este hadiz incita al ser humano a realizar las mejores obras, aquellas que le puede llevar a esta morada.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

نعيم الجنة دائم لا يبيد ولا يفنى ولا ينقطع.
اختلاف نعيم الجنة عما في الدنيا من النعيم؛ لأن نعيم الجنة لا خوف فيه، وأما نعيم الدنيا لا يدوم ويعتريه آلام وأسقام.
أهل الجنة يتقلبون في نعم ليس فيها مرض ولا هرم ولا عيب ولا نقص.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم، وفي لفظه تقديم وتأخير   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8341

 
Hadith   1422   الحديث
الأهمية: إن أدنى مقعد أحدكم من الجنة أن يقول له: تمن، فيتمنى ويتمنى فيقول له: هل تمنيت؟ فيقول: نعم، فيقول له: فإن لك ما تمنيت ومثله معه
Tema: La persona que ocupe el lugar más bajo del Paraíso, Al-lah le dirá: “Desea”. Entonces él desea y desea; y Al-lah le preguntará: ¿Has deseado? Y este responde: Sí. Entonces Al-lah le dirá: Ciertamente tendrás cuanto has deseado y el doble.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ أدنى مَقْعَدِ أحدِكم من الجنة أن يقول له: تَمَنَّ، فيتمنَّى ويتمنَّى فيقول له: هل تمنَّيتَ؟ فيقول: نعم، فيقول له: فإن لك ما تمنَّيتَ ومثله معه».

Narró Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “En el grado más bajo del Jardín que le corresponda a uno de vosotros, se le dirá: ‘¡Desea algo!’ El deseará y se le preguntará: ‘¿Has deseado ya?’ Dirá: ‘¡Sí!’ Y se le dirá: ‘¡Para ti aquello que has deseado y otro más igual!’.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن أقل أهل الجنة ملكًا وأنزلهم مرتبة مَن ينال أمانيه كلها بحيث لا تبقى له أمنية إلا تحققت، حيث يقول الله له: «تمن» فيتمنى ما يشاء، حتى إذا تمنى جميع أمانيه، قال الله تعالى له: «فإن لك ما تمنيت ومثله معه» زيادة وفضلًا وإكرامًا من الله -تعالى-.
La gente del Paraíso que cuente con menos patrimonio y que se halla en lo más bajo del Paraíso, todos sus deseos serán cumplidos. Al-lah les dirá: “Desea”, y aunque el siervo haya deseado todos sus deseos, Al-lah, El Altísimo, le dice: “Tienes lo que has deseado y su doble”. Eso es un aumento, favor y recompensa de Al-lah el Altísimo hacia su siervo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الله تعالى يعطي عباده في الجنة ما يتمنون، ويزيدهم من فضله.
إثبات صفة الكلام لله -تعالى-.
منازل أهل الجنة متفاوتة الدرجات.
أدنى أهل الجنة منزلة له أضعاف مُلك ملوك الدنيا.
بيان عظم كرم الله - سبحانه وتعالى-، وأن خزائنه ملأى لا تنفذ.
لا ينحصر نعيم الجنة على شيء معين، بل يجد فيها المؤمن كل ما يتمناه وتشتهيه نفسه فضلا وجودا وكرما من عند الله - تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8342

 
Hadith   1423   الحديث
الأهمية: وما لنا لا نرضى يا ربنا وقد أعطيتنا ما لم تعط أحدا من خلقك؟! فيقول: ألا أعطيكم أفضل من ذلك؟ فيقولون: وأي شيء أفضل من ذلك؟ فيقول: أحل عليكم رضواني فلا أسخط عليكم بعده أبدًا
Tema: ‘¿Y cómo no vamos a estar satisfechos, oh Señor, cuando nos has dado lo que no le has dado a nadie más de Tu creación?’ Dirá: ‘¿Acaso no quieren que los de algo mejor que esto?’ Dirán: ‘¿Y hay alguna otra cosa mejor que esto?’ Dirá: ‘¡Haré descender mi complacencia sobre ustedess y jamás me enojaré con ustedes!’”.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: «إنَّ الله -عزَّ وجل- يقول لأهل الجنة: يا أهل الجنَّة، فيقولون: لَبَّيْكَ رَبَّنَا وَسَعْدَيْكَ، والخير في يَدَيْكَ، فيقول: هل رَضِيتُمْ؟ فيقولون: وما لنَا لا نَرضَى يا ربَّنَا وَقَدْ أَعْطَيْتَنَا ما لم تُعْطَ أحدا من خلقك؟! فيقول: ألاَ أُعْطِيكُمْ أَفْضَلَ من ذلك؟ فيقولون: وأَيُّ شَيْءٍ أَفْضَلُ من ذلك؟ فيقول: أُحِلُّ عَلَيْكُمْ رِضْوَانِي، فَلاَ أَسْخَطُ عليكم بعده أبدًا».

Abu Saíd Al Judrí -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Allah, Poderoso y Majestuoso, dirá a la gente del Jardín: ‘¡Oh gentes del Jardín!’ Contestarán: ‘¡Señor nuestro estamos a Tu servicio y todo el bien está en Tu mano!’ Dirá: ‘¿Están satisfechos?’ Contestarán: ‘¿Y cómo no vamos a estar satisfechos, oh Señor, cuando nos has dado lo que no le has dado a nadie más de Tu creación?’ Dirá: ‘¿Acaso no quieren que los de algo mejor que esto?’ Dirán: ‘¿Y hay alguna otra cosa mejor que esto?’ Dirá: ‘¡Haré descender mi complacencia sobre ustedes y jamás me enojaré con ustedes!’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يصوِّر لنا الحديث الشريف حوارًا سيكون في الجنة يوم القيامة بين الله -تعالى- والمؤمنين، وهو أن الله -تعالى- ينادي على المؤمنين ويسألهم    بعد دخولهم إياها:
(يا أهل الجنة، فيقولون لبيك) أي: إجابة بعد إجابة.
(يا ربنا وسعديك) بمعنى الإسعاد، وهو الإعانة، أي: نطلب منك إسعادا بعد إسعاد.
(والخير في يديك) أي: في قدرتك، ولم يذكر الشر؛ لأن الأدب عدم ذكره صريحا.
فيقول -تعالى- لهم:
(هل رضيتم؟) بما صرتم إليه من النعيم المقيم.
(فيقولون وما لنا لا نرضى) الاستفهام لتقرير رضاهم، أي نعم قد رضينا، (وقد أعطيتنا) وفي رواية وهل شيء أفضل مما أعطيتنا؟ أعطيتنا (ما لم تعط أحدا من خلقك) الذين لم تدخلهم الجنة.
فيقول -تعالى-: (ألاَ أُعطِيكم أفضل من ذلك؟ فيقولون يا رب، وأي شيء أفضل من ذلك، فيقول أُحِل عليكم رِضْوَاني) أي: رضائي.
(فلا أسخط عليكم بعده أبدا) فالله -تعالى- لا يسخط على أهل الجنة.
Este noble hadiz nos describe el diálogo que ocurrirá el Día del Levantamiento entre Al-lah Todopoderoso y los creyentes. Este consiste en que Al-lah Todopoderoso llamará a los creyentes y les preguntará una vez hayan ingresado en el Paraíso. Les dirá: ‘¡Oh gente del Jardín!’ Contestarán: ‘¡Señor nuestro estamos a Tu servicio y todo el bien está en Tu mano!’, es decir el bien está bajo tu poder. No se mencionó el mal, porque lo educado es no mencionarlo expresamente. Él dirá: ‘¿Están satisfechos?’ con todo el bien con el que han sido recompensados. Ellos contestarán: ‘¿Y cómo no vamos a estar satisfechos, oh Señor, cuando nos has dado lo que no le has dado a nadie más de Tu creación?’ Es una pregunta retórica para reafirmar su satisfacción. Él les dirá: ‘¿acaso no quieren que los de algo mejor que esto?’ Dirán: ‘¿Y hay alguna otra cosa mejor que esto?’ Dirá: ‘¡Haré descender mi complacencia sobre ustedes y jamás me enojaré con ustedes!’. Por lo tanto, Al-lah Todopoderoso no se enojará jamás con la gente del Paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن النعيم الذي حصل لأهل الجنة لا مزيد عليه.
رضوان الله أعظم نعيم يحل على أهل الجنة بعد دخولهم لها.
تبشير الله لأهل الجنة برضاه عنهم، وإحلال رضوانه عليهم وعدم سخطه أبداً.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8343

 
Hadith   1424   الحديث
الأهمية: إذا دخل أهل الجنة الجنة يقول الله -تبارك وتعالى-: تريدون شيئا أزيدكم؟ فيقولون: ألم تبيض وجوهنا؟ ألم تدخلنا الجنة وتنجنا من النار؟ فيكشف الحجاب، فما أعطوا شيئا أحب إليهم من النظر إلى ربهم
Tema: “Cuando la gente del paraíso entre en él, Al-láh Bendito y Exaltado sea les dirá: "¿Quieren que les dé algo más?" Y ellos dirán: "¿Acaso no has iluminado nuestros rostros? ¿Acaso no nos has hecho entrar al paraíso y nos has salvado del fuego?" Entonces Él levantará el velo (entre Al-láh y ellos) y no recibirán ninguna cosa más amada para ellos que ver el rostro de su Señor”.

عن صهيب بن سنان -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا دخل أهل الجنة الجنة يقول الله -تبارك وتعالى-: تريدون شيئا أزيدكم؟ فيقولون: ألم تبُيِّضْ وُجُوهنا؟ ألم تُدْخِلْنَا الجنة وتُنَجِّنَا من النار؟ فيكشف الحِجَاب، فما أُعْطُوا شيئا أحَبَّ إليهم من النظر إلى ربهم».

Suhaib ibn Sinan, que Al-láh esté complacido con él, narró que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, dijo: “Cuando la gente del paraíso entre en él, Al-láh Bendito y Exaltado sea les dirá: "¿Quieren que les dé algo más?" Y ellos dirán: "¿Acaso no has iluminado nuestros rostros? ¿Acaso no nos has hecho entrar al paraíso y nos has salvado del fuego?" Entonces Él levantará el velo (entre Al-láh y ellos) y no recibirán ninguna cosa más amada para ellos que ver el rostro de su Señor”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين لنا الحديث الشريف جانباً من النعيم الذي يكون للمؤمنين يوم القيامة في الجنة، وهو حوار بينهم وبين الله -عزوجل- بعد دخولهم الجنة بأن يسألهم -تعالى- عما يتمنون زيادته لنعيمهم، فيُجيبون بأنهم في أنواع النعيم من تبييض الوجوه وإدخالهم الجنة ونجاتهم من النار، فيعطيهم الله النعيم الذي ليس بعده نعيم وهو كشف الحجاب الذي بينهم وبين الله -تعالى- فينظرون لوجهه الكريم ويكون أفضل ما ينعم به عليهم في الجنة.
En este noble hadiz se nos explica una parte de la bienaventuranza que los creyentes obtendrán el Día de la Resurrección en el paraíso. Es una conversación entre los creyentes y Al-láh, Glorificado y Exaltado sea, después de que hayan sido ingresados en el paraíso. Entonces Al-láh, Glorificado sea, les preguntará si desean que les aumente las gracias; y los creyentes contestarán que se encuentran agraciados con todo tipo de bienaventuranza y con sus rostros iluminados; que se hallan en el paraíso y que Él les ha salvado del fuego. Entonces Al-láh les concederá la mayor gracia de todas; y es que Él levantará el velo que estaba entre ellos y Él. Observarán Su Noble Rostro, y esa es la mayor gracia que se les concederá en el paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أهل الجنة في نعيم عظيم من رب كريم .
كشف الحجاب عن أهل الجنة فيرون ربهم، وأما الكفار؛ فمحرومون منها.
تعظيم شأن رؤية المؤمنين لربهم، وأنها خاتمة الكرامة التي يمنحها لأوليائه المتقين.
شكر المؤمنين لله تعالى على تبييض وجوههم ودخولهم الجنة ونجاتهم من النار.
أهمية المسارعة إلى الجنة بالأعمال الصالحة وطاعة الله -تعالى- ورسوله -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم .

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8344

 
Hadith   1425   الحديث
الأهمية: أنا سيد الناس يوم القيامة، هل تدرون مم ذاك؟
Tema: ‘¡Yo seré el señor de toda la gente en el Día del Juicio! ¿Y sabéis por qué?

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في دعوة، فَرُفِعَ إليه الذِّرَاعُ، وكانت تعجبه، فَنَهَسَ منها نَهْسَةً وقال: «أنا سَيِّدُ الناس يوم القيامة، هل تدرون مِمَّ ذاك؟ يجمع الله الأولين والآخرين في صَعِيدٍ واحد، فيُبْصرُهُم الناظر، يُسْمِعُهُمُ الداعي، وتَدْنُو منهم الشمس، فيبلغ الناس من الغَمِّ والكَرْبِ ما لا يُطيقُون ولا يحتملون، فيقول الناس: ألا ترون ما أنتم فيه إلى ما بَلَغَكُم، ألا تنظرون من يشفع لكم إلى ربكم؟ فيقول بعض الناس لبعض: أبوكم آدم. فيأتونه فيقولون: يا آدم أنت أبو البشر، خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة فسجدوا لك، وأسكنك الجنة، ألا تشفع لنا إلى ربك؟ ألا ترى إلى ما نحن فيه وما بلغنا؟ فقال: إن ربي غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولا يغضب بعده مثله، وإنه نهاني عن الشجرة فعصيتُ، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى نوح، فيأتون نوحًا فيقولون: يا نوح، أنت أول الرسل إلى أهل الأرض، وقد سماك الله عبدًا شكورًا، ألا ترى إلى ما نحن فيه، ألا ترى إلى ما بلغنا، ألا تشفع لنا إلى ربك؟ فيقول: إن ربي غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإنه قد كانت لي دعوة دعوتُ بها على قومي، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى إبراهيم، فيأتون إبراهيم فيقولون: يا إبراهيم، أنت نبي الله وخليله من أهل الأرض، اشْفَعْ لنا إلى ربك، ألا ترى إلى ما نحن فيه؟ فيقول لهم: إن ربي قد غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني كنت كذبت ثلاث    كَذَبَات؛ نفسي نفسي نفسي، اذْهَبُوا إلى غيري، اذْهَبُوا إلى موسى، فيأتون موسى فيقولون: يا موسى أنت رسول الله، فضلك الله برسالاته وبكلامه على الناس، اشْفَعْ لنا إلى ربك، ألا ترى إلى ما نحن فيه؟ فيقول: إن ربي قد غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني قد قتلت نفسًا لم أُومَرْ بقتلها، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري؛ اذهبوا إلى عيسى. فيأتون عيسى فيقولون: يا عيسى، أنت رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه، وَكَلَّمْتَ الناس في المهد، اشْفَعْ لنا إلى ربك، ألا ترى إلى ما نحن فيه؟ فيقول عيسى: إن ربي قد غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، ولم يذكر ذنبًا، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى محمد -صلى الله عليه وسلم-».
وفي رواية: «فيأتوني فيقولون: يا محمد أنت رسول الله وخاتم الأنبياء، وقد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر، اشْفَعْ لنا إلى ربك، ألا ترى إلى ما نحن فيه؟ فأنْطَلِقُ فآتي تحت العرش فأقع ساجدًا لربي، ثم يفتح الله عليَّ من مَحَامِدِه وحُسْنِ الثناء عليه شيئًا لم يفتحه على أحد قبلي، ثم يقال: يا محمد ارفع رأسك، سَلْ تُعْطَهْ، اشْفَعْ تُشَفَّعْ، فأرفع رأسي، فأقول: أمتي يا رب، أمتي يا رب، أمتي يا رب. فيقال: يا محمد أدخلْ من أمتك من لا حساب عليهم من الباب الأيمن من أبواب الجنة، وهم شركاء الناس فيما سوى ذلك من الأبواب». ثم قال: «والذي نفسي بيده، إن ما بين الْمِصْرَاعَيْنِ من مصاريع الجنة كما بين مكة وهَجَر، أو كما بين مكة وبُصْرَى».

Y Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- transmitió diciendo: “Estábamos con el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, en una comida y le alzaron la paletilla porque sabían que era la carne que más le gustaba. Y después de darle un bocado dijo: ‘¡Yo seré el señor de toda la gente en el Día del Juicio! ¿Y sabéis por qué? Al-láh reunirá en una misma explanada a los primeros y a los últimos; los verá el dotado de visión; les hará oír quien les haga la llamada; se acercará a ellos el sol; y la pena y la desgracia embargará a la gente de tal forma que no la podrán soportar.’ Dirán unos: ‘¿No veis a lo que habéis llegado? ¿Y no vais a pensar en quien podrá interceder por vosotros?’ Se dirán unos a otros: ‘¡Vuestro padre Adam!’ Acudirán a él y le dirán: ‘¡Oh Adam, tú eres el padre de toda la humanidad, Al-láh te ha creado con Su mano y te ha insuflado de Su espíritu; ordenó a los ángeles que se postraran ante ti y te hizo habitar en el Jardín! ¿Es que no vas a interceder por nosotros ante Tu Señor? ¿Y no ves a lo que hemos llegado?’ Dijo: ‘¡Verdaderamente, mi Señor se ha enojado hoy como no se había enojado antes y como jamás se enojará después de hoy! ¡Y me prohibió acercarme a un árbol y le desobedecí! ¡Yo mismo, yo mismo, yo mismo! ¡Id, pues, a otro. Id a Noé!’ Fueron a Noé y le dijeron: ‘¡Oh Noé, fuiste el primero de los enviados a la Tierra y Al-láh te nombró como un siervo agradecido! ¿No ves cómo nos encontramos y a lo que hemos llegado? ¿No vas a interceder por nosotros ante tu Señor?’ Dirá: ‘¡Ciertamente, mi Señor se ha enojado hoy como no se había enojado antes y como jamás se enojará después de hoy! ¡Ya hice una petición contra mi pueblo y pereció! ¡Yo mismo, yo mismo, yo mismo! ¡Id, pues, a otro. Id a Abraham!’ Dirán: ‘¡Oh Abraham, tú, profeta de Al-láh, su amado de entre la gente de la Tierra! ¡Intercede por nosotros ante tu Señor! ¿Es que no ves cómo nos encontramos?’ Les dirá: ‘¡Ciertamente, mi Señor se ha enojado hoy como no se había enojado antes y como jamás se enojará después de hoy! ¡Y verdaderamente, he mentido tres veces! ¡Yo mismo, yo mismo, yo mismo! ¡Id a otro. Id a Moisés!’ Acudirán a Moisés y le dirán: ‘¡Oh Moisés, tú eres mensajero de Al-láh. Te ha favorecido Al-láh con sus mensajes y su palabra a la gente! ¡Intercede por nosotros ante tu Señor! ¿Es que no ves cómo nos encontramos?’ Dirá: ‘¡Ciertamente, mi Señor se ha enojado hoy como no se había enojado antes y como jamás se enojará después de hoy! ¡Y verdaderamente, he matado a una persona sin derecho! ¡Yo mismo, yo mismo, yo mismo! ¡Id a otro, id a Jesús!’ Acudirán a Jesús y le dirán: ‘¡Oh Jesús, tú eres mensajero de Al-láh y Su palabra que puso en María y Su espíritu! ¡Hablaste a la gente en la cuna! ¡Intercede por nosotros ante tu Señor! ¿No ves cómo nos encontramos?’ Dirá Jesús: ‘¡Ciertamente, mi Señor se ha enojado hoy como no se había enojado antes y como jamás se enojará después de hoy! Y no mencionó falta. ¡Yo mismo, yo mismo, yo mismo! ¡Id a otro, id a Muhámmad, Al-láh le bendiga y le dé paz!’.” Y en otro relato continúa: “Vendrán a mí y dirán: ‘¡Oh Muhámmad, tú eres mensajero de Al-láh y sello de los profetas! ¡Al-láh te ha perdonado tus faltas, tanto anteriores como posteriores! ¡Intercede por nosotros ante tu Señor! ¿No ves cómo nos encontramos? Partiré e iré bajo el Trono, y caeré postrado ante mi Señor. Después, Al-láh me inspirará cómo hacer las descripciones más hermosas como no lo había hecho con nadie antes de mí.’ Después se dirá: ‘¡Oh Muhámmad, levanta tu cabeza; pide y se te dará; intercede y se te aceptará la intercesión!’ Levantaré, pues, mi cabeza y diré: ‘¡Mi pueblo oh Señor, mi pueblo oh Señor, mi pueblo oh Señor!’ Se dirá: ‘¡Muhámmad, entra con los que no tienen cuenta (setenta mil) de tu pueblo por la puerta derecha de entre las (ocho) puertas del Jardín! Y ellos además compartirán con la gente las otras puertas.’ Después dijo: ‘¡Y por Aquel que me tiene de su mano, que la distancia que hay entre dos hojas de una puerta del Jardín es como la que hay entre Meca y Háyar (zona oriental de la península arábiga), o como entre Meca y Busrá (al sur de Damasco)!

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أنهم كانوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في دعوة طعام فقدمت إليه الذراع فقضم منها قضمة بأسنانه وكانت تعجبه ذراع الشاة؛ لأن لحمها أطيب ما في الجسم من لحم لين وسريع الهضم ومفيد، وكانت تعجب النبي -صلى الله عليه وسلم- فنهس منها نهسة ثم حدثهم هذا الحديث العجيب الطويل، فقال: أنا سيد ولد آدم يوم القيامة، ولا شك أنه -صلى الله عليه وسلم- سيد ولد آدم وأشرف بني الإنسان عند الله -تبارك وتعالى-.
ثم قال لهم: أتدرون مم ذاك؟ قالوا: لا يا رسول الله.
فساق لهم بيان شرفه وفضله -صلى الله عليه وسلم- على جميع بني آدم؛    فذكر أن الناس يحشرون يوم القيامة في أرض واسعة مستوية أولهم وآخرهم، كما قال -عز وجل-: (قل إن الأولين والآخرين لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم) يجمعون في أرض واحدة، والأرض يومئذ ممدودة ليست كهيئتها اليوم كروية، إذا مددت بصرك لا ترى إلا ما يواجهك من ظهرها فقط، أما يوم القيامة فإن الأرض تمد مد الجلد وليس فيها جبال ولا أودية ولا أنهار ولا بحار تمد مدًّا واحدًا. والذين فيها يسمعهم الداعي وينفذهم البصر، يعني لو تكلم الإنسان يسمعهم آخر واحد، والبصر يراهم؛ لأنه ليس بها تكور حتى يغيب بعض عن بعض، ولكن كلهم في صعيد واحد.
   في ذلك اليوم تدنو الشمس من الخلائق على قدر ميل، ويلحقهم من الغم والكرب ما لا يطيقون ولا يحتملون؛ فتضيق بهم الأرض ويطلبون الشفاعة لعل أحدا يشفع فيهم عند الله -جل وعلا-، ينقذهم من هذا الموقف العظيم على الأقل.
   فيلهمهم الله -عز وجل- أن يأتوا إلى آدم أبي البشر؛ فيأتون إليه ويبينون فضله، لعله يشفع لهم عند الله -عز وجل- يقولون له: أنت آدم أبو البشر كل البشر من بني آدم الذكور والإناث إلى يوم القيامة، خلقك الله بيده كما قال -تعالى- منكرًا على إبليس: {ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي}، وأسجد لك ملائكته، قال الله -تعالى-: (وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا} وعلمك أسماء كل شيء، قال الله -تعالى-: {وعلم آدم الأسماء كلها} ونفخ فيك من روحه، قال الله -تعالى-: {فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين}.
كل هذا يعلمه الخلق، ولاسيما أمة محمد الذين أعطاهم الله -تعالى- من العلوم ما لم يُعطِ أحدًا من الأمم، فيعتذر ويقول: إن ربي غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله قط ثم يذكر خطيئته، وهي أن الله -سبحانه وتعالى- نهاه أن يأكل من شجرة فأكل، قال الله -تعالى-: {ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظالمين}، فعوقب بأن أخرج من الجنة إلى الأرض لحكمة يريدها الله -عز وجل- فيذكر معصيته، ويقول: نفسي نفسي نفسي. يعني عسى أن أنقذ نفسي ويؤكد ذلك ويكرره ثلاث مرات، اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى نوح، ونوح هو الأب الثاني للبشرية؛ لأن الله أغرق جميع أهل الأرض الذين كذبوا نوحًا {وما آمن معه إلا قليل}، ولم يستمر عقب غيره، فيقولون: اذهبوا إلى نوح فيأتون إلى نوح؛ لأنهم في شدة وضيق فيأتونه ويذكرون نعم الله عليه، وأنه أول رسول أرسله الله إلى أهل الأرض، وأن الله سماه عبدًا شكورًا، ولكنه يقول كما قال آدم بأن الله -عز وجل- غضب اليوم غضبًا لم يغضب مثله قط، ولن يغضب مثله ثم ذكر دعوته التي دعا بها على قومه: {رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارًا} وفي رواية أنه يذكر دعوته التي دعا بها لابنه {فقال رب إن ابني من أهلي وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحاكمين قال يا نوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن ما ليس لك به علم إني أعظك أن تكون من الجاهلين}، يذكر ذنبه والشافع لا يشفع إلا إذا كان ليس بينه وبين المشفوع عنده ما يوجب الوحشة، والمعصية بين العبد وربه توجب الوحشة بينهما وخجله منه، فيذكر معصيته فيقول نفسي نفسي نفسي، ويحيلهم إلى إبراهيم -صلى الله عليه وسلم-، فيأتي الناس إليه ويقولون: أنت خليل الله في الأرض. ويذكرون من صفاته، ويطلبون منه أن يشفع لهم عند ربه، فيعتذر ويقول إنه كذب ثلاث كذبات، ويقول: نفسي نفسي نفسي.
والكذبات هي قوله: إني سقيم. وهو ليس بسقيم لكنه قال متحديا لقومه الذين يعبدون الكواكب.
والثانية قوله: {بل فعله كبيرهم هذا} أي الأصنام، وهو ما فعل وإنما الذي فعله هو إبراهيم -صلى الله عليه وسلم- لكن ذكر ذلك على سبيل التحدي لهؤلاء الذين يعبدون الأوثان.
والثالثة قوله للملك الكافر: هذه أختي يعني زوجته ليسلم من شره، وهي ليست كذلك.
هذه كذبات في ظاهر الأمر؛ لكنها في الحقيقة وبمناسبة تأويله -صلى الله عليه وسلم- لم تكن كذبات؛ لكنه لشدة ورعه وحيائه من الله -تبارك وتعالى- اعتذر بهذا، ويقول: نفسي نفسي نفسي اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى موسى، فيأتون إلى موسى ويذكرون صفاته، وأن الله -تعالى- كلمه تكليمًا واصطفاه على أهل الأرض برسالاته وكلامه، فيذكر ذنبًا ويعتذر بأنه قتل نفسًا قبل أن يؤذن له في قتلها، وهو القبطي الذي كان في خصام مع رجل من بني إسرائيل، وموسى من بني إسرائيل -صلى الله عليه وسلم- والقبطي من أهل فرعون {فاستغاثه الذي من شيعته على الذي من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه} دون أن يؤمر بقتله، فرأى -صلى الله عليه وسلم- أن هذا مما يحول بينه وبين الشفاعة للخلق حيث قتل نفسا لم يؤمر بقتلها، وقال: نفسي نفسي نفسي اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى عيسى. فيأتون إلى عيسى ويذكرون من منة الله عليه أنه نفخ فيه من روحه وأنه كلمته ألقاها إلى مريم وروح منه؛ لأنه خلق بلا أب، فلا يذكر ذنبًا ولكنه يحيلهم إلى محمد -صلى الله عليه وسلم-، وهذا شرف عظيم لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- حيث كان أربعة من الأنبياء يعتذرون بذكر ما فعلوه وواحد لا يعتذر بشيء، ولكن يرى أن محمدا -صلى الله عليه وسلم- أولى منه.
فيأتون إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فيقبل ذلك، ويسجد تحت العرش ويفتح الله عليه من المحامد والثناء على الله ما لم يفتحه على أحد غيره، ثم يقال له: ارفع رأسك وقل يسمع وسل تعطه واشفع تشفع. فيشفع -صلى الله عليه وسلم- ويقول: يا رب أمتي أمتي. فيتقبل الله شفاعته، ويقال له أدخل أمتك من الباب الأيمن من الجنة وهم شركاء مع الناس في بقية الأبواب.
وهذه فيها دلالة ظاهرة على أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أشرف الرسل، والرسل هم أفضل الخلق.
Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- informó que estaban con el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- en una comida y le alzaron la paletilla porque sabían que era la carne que más le gustaba, ya que es deliciosa y fácil para digerir. Y después de darle un bocado les había dicho este hadiz largo, dijo: ‘¡Yo seré el señor de toda la gente en el Día del Juicio! y sin duda lo es -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y el mejor de todos los hijos de Adán ante Al-láh -Enaltecido y Bendito sea-, luego dijo: ¿Y sabéis por qué? dijeron: No, oh mensajero de Al-láh; luego les explicó la causa de su situación privilegiada -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y mencionó que la gente en el Día de Resurrección se reúnen todos sobre una tierra vasta en la cual se ven todos, como dijo Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea- en el Corán: "Diles [Oh Muhámmad]: Ciertamente los primeros y los últimos serán congregados en un día emplazado" es decir serán congregados en una tierra sin montes, ni valles, ni ríos, ni mares. Toda la gente escucha lo que se dice y ve todo, es decir si alguien habla toda la gente le escucha, le ve. En este día también el sol se acerca mucho de la gente, estando preocupados e inquietos, piden la intercesión para escaparse de esta situación terrible. Empiezan por Adán, el padre de la humanidad, entonces se dirigen a él mostrando sus méritos, quizá intercede diciéndole: Al-láh te ha creado con Su mano; ordenó a los ángeles que se postraran ante ti [Y cuando dijimos a los ángeles: Haced reverencia ante Adán! la hicieron], también castigó a iblis por no haber hecho la reverencia ante ti [Oh iblis! Qué te impide hacer la reverencia ante lo que creé con mis dos manos?] y te ha enseñado los nombres de las cosas, Al-láh -Enaltecido sea- dijo: [Y enseñó a Adán los nombres de todas las cosas], y te ha insuflado de Su espíritu, Al-láh -Enaltecido sea- dijo: [Cuando lo haya plasmado y soplado en él mi espíritu, haced una reverencia ante él]. Todo esto lo sabe la gente y sobre todo los musulmanes con el conocimiento que le dio Al-láh. Respondió Adán diciendo: ‘¡Verdaderamente, mi Señor se ha enojado hoy como no se había enojado antes y como jamás se enojará después de hoy! ¡Y me prohibió acercarme a un árbol y le desobedecí!, dijo Al-láh -Enaltecido sea-: [Mas no os acerquéis a este árbol, pues de hacerlo os contaríais entre los inicuos] entonces fue castigado haciéndole salir del Paraíso por una sabiduría divina, luego dice: ¡Yo mismo, yo mismo, yo mismo! Es decir si solo podría salvar a mi alma, repitiéndolo tres veces, "id a Noé", Noé es el segundo padre de la humanidad, ya que Al-láh inundió a todos los habitantes de la tierra por haber desmentido a Noé [Y ciertamente unos pocos creyeron en él], se van hacia Noé porque están en una desgracia y pena. Al llegar le empiezan a mencionar las gracias de Al-láh para Noé ya que era el primer mensajero enviado a la gente, fue nombrado por Al-láh el agradecido, pero Noé dijo igual que Adán:‘¡Verdaderamente, mi Señor se ha enojado hoy como no se había enojado antes y como jamás se enojará después de hoy!' luego se acuerda de su súplica contra su pueblo [Oh Señor mío! No dejes en la tierra a ningún incrédulo con vida], y en otra narración se acuerda de la súplica para su hijo cuando dijo: [Oh Señor mío, por cierto que mi hijo era parte de mi familia (y pensé que no sería destruido); Tu promesa es verdadera, Tu eres el mejor de los jueces.Dijo Al-láh a Noé: Oh Noé! ciertamente él no era de los que se salvarían de tu familia, pues obro en forma impía; no me cuestiones sobre lo que careces de conocimiento. Te advierto para que no te cuentes entre los ignorantes], y quien hace la intercesión no debe tener un pecado o una falta, luego dice: yo mismo, yo mismo. Se dirigen entonces a Abrahám -que la paz y las bendiciones sean con él- diciéndole: eres el amado de Al-láh en la tierra, y mencionan unos caracteres suyos, luego piden su intercesión, pero se disculpa y menciona que había mentido tres veces en su vida: la primera al decir que estaba enfermo y no lo estaba, la segunda al decir [No, fue el mayor de ellos] hablando de los ídolos y fue él quien los destruyó, y la tercera al decir al rey incrédulo que esta mujer es mi hermana aunque fue su esposa para que no la causara daño. Pero en concreto, estas no se consideran mentiras y solo escusas para mostrar la Verdad a su pueblo, y dice entonces: Yo mismo, yo mismo. Entonces se dirigen a Moisés mencionando sus méritos y que hablaba directamente con Al-láh, fue elegido entre toda la gente por la revelación y el habla, pero Moisés se acuerda de alguna falta y se disculpa de ellos por haber matado a una persona sin tener el derecho de matarla: aquel copto quien se pelea con un hombre de los hijos de Israel [El que era de los suyos le pidió ayuda contra el que era de sus enemigos, entonces Moisés lo golpeó con su puño y lo mató] sin tener el derecho de matarlo, entonces considera esto como una falta que le impide de interceder y dice: yo mismo, yo mismo, Id a Jesús. Pues se dirigen a Jesús mencionado que es el espíritu de Al-láh y su palabra echa a María, por ser creado sin padre, y aunque no menciona ninguna falta pero le dirigen para ir a Muhámmad por saber que es el privilegiado por encima de todos los mensajeros. En efecto, esto es un gran favor y gracia ya que cuatro de los profetas se disculpan para ceder el paso a él. En aquel momento el profeta acepta su petición diciendo: Partiré e iré bajo el Trono, y caeré postrado ante mi Señor. Después, Al-láh me inspirará cómo hacer las descripciones más hermosas como no lo había hecho con nadie antes de mí.’ Después se dirá: ‘¡Oh Muhámmad, levanta tu cabeza; pide y se te dará; intercede y se te aceptará la intercesión!’ Levantaré, pues, mi cabeza y diré: ‘¡Mi pueblo oh Señor, mi pueblo oh Señor, mi pueblo oh Señor!’ Se dirá: ‘¡Muhámmad, entra con los que no tienen cuenta (setenta mil) de tu pueblo por la puerta derecha de entre las (ocho) puertas del Jardín! Y ellos además compartirán con la gente las otras puertas." Y esto muestra claramente el favor y el privilegio del profeta por encima de los demás profetas -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تفضيل نبينا -صلى الله عليه وسلم- على جميع المخلوقين.
تواضع النبي -صلى الله عليه وسلم- وتلبيته للدعوة، والأكل مع عامة أصحابه.
أحب الطعام إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الذراع    لنضجها، وسرعة استمرائها، وزيادة لذتها.
الحكمة في أن الله -تعالى- ألهمهم سؤال آدم، ومن بعده في الابتداء، ولم يلهموا سؤال نبينا محمد -صلى الله عليه وسلم- لإظهار فضيلته، فهو النهاية في ارتفاع المنزلة، وكمال القرب.
عدم البحث فيما لم يذكر وأبهم في النصوص مثل الشجرة التي أكل منها آدم -عليه السلام-.
الحذر من الشيطان حيث أغوى آدم وحواء -عليهما السلام-.
يشرع لمن أراد من عبد حاجة أن يقدم ين يديه وصف المسئول بأحسن صفاته؛ ليكون أدعى للإجابة.
يجوز لمن سئل عن أمر لايقدر عليه أن يعتذر بما يقبل منه، ويستحب أن يرشد لمن يظن أنه أقدر على ذلك.
بيان هول الموقف واشتداد المحشر على العباد يوم القيامة.
إثبات صفة الغضب لله -عز وجل-.
تواضع الأنبياء حيث تذكروا ما مضى منهم؛ ليشعروا بأنهم دون هذا الموقف.
بيان أفضلية أولي العزم من الرسل -عليهم السلام-.
أن نوحًا -عليه السلام- أول الرسل إلى الناس.
إثبات الوسيلة والمقام المحمود لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
محامد الله -تعالى- لاتنتهي؛ ولذلك يفتح الله على رسوله في هذا المقام من حسن الثناء عليه شيئًا لم يفتحه لأحد قبله.
بيان أن أمة محمد خير الأمم، فلهم خصائص في دخول الجنة حيث يدخلون من باب خاص بهم، ويشاركون الناس في بقية الأبواب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8345

 
Hadith   1426   الحديث
الأهمية: إن للمؤمن في الجنة لخيمة من لؤلؤة واحدة مجوفة طولها في السماء ستون ميلا، للمؤمن فيها أهلون يطوف عليهم المؤمن فلا يرى بعضهم بعضا
Tema: Ciertamente, el creyente tendrá en el Jardín una ‘jaima’ como una sola perla hueca y de una altura de sesenta millas. El creyente tendrá en ella esposas, a las que visitará. Y no se verán entre ellas.

عن أبي موسى -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إن للمؤمن في الجنة لَخَيْمَةٌ من لُؤْلُؤَةٍ واحدة مُجَوَّفَةٍ طُولُها في السماء ستون مِيلًا، للمؤمن فيها أَهْلُونَ يطوف عليهم المؤمن فلا يرى بعضهم بعضًا».

De Abu Musa, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente, el creyente tendrá en el Jardín una ‘jaima’ como una sola perla hueca y de una altura de sesenta millas. El creyente tendrá en ella esposas, a las que visitará. Y no se verán entre ellas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن للمؤمن في الجنة خيمة من لؤلؤة واحدة مجوفة طولها في السماء ستون ميلًا، وأن له فيها أهلين لا يرى بعضهم بعضًا، وذلك والله أعلم لسعتها وحسن غرفها وسترها.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dijo que el creyente tendrá en el Jardín una ‘jaima’ como una sola perla hueca y de una altura celestial de sesenta millas. En ella tendrá esposas, a las que visitará. Y no se verán entre ellas. Al-lah es quien mejor conoce su capacidad, la belleza de sus habitaciones y la forma que en que se ocultan unas de otras.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان عظم خلق الله في الجنة حيث يتمتع المؤمن بمظاهر باهرة من النعيم المقيم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح .   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8349

 
Hadith   1427   الحديث
الأهمية: إن في الجنة شجرة يسير الراكب الجواد المضمر السريع مائة سنة ما يقطعها
Tema: Habrá en el Paraíso un árbol, que un jinete galopando sobre su veloz caballo, necesitaría cien años para recorrer su sombra y atravesarla.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن في الجنة شجرة يسير الراكب الْجَوَادَ الْمُضَمَّرَ السريع مائة سنة ما يقطعها».
وروياه في الصحيحين أيضًا من رواية أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: «يسير الراكب في ظلها مئة سنة ما يقطعها».

De Abû Sa’id Al-Judri, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Habrá en el Paraíso un árbol, que un jinete galopando sobre su veloz caballo, necesitaría cien años para recorrer su sombra y atravesarla”. Está narración está recopilado por Bujari y Muslim de Abu Hauraira, Al-lah este complacido con él, dijo: que un jinete galopando sobre su veloz caballo, necesitaría cien años para recorrer su sombra y atravesarla.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث سعة الجنة وما فيها من نعيم كبير، ففيه وصف لأشجار الجنة وظلالها، وأن الراكب للفرس القوي في الجري ما يصل إلى نهايتها لعظمها، وهذا فضل عظيم أعده الله لعباده المتقين.
El hadiz evidencia la inmensidad del Paraíso, y la abundancia innumerable de sus bendiciones, donde el jinete sobre caballo no podrá recorrer la longitud y la sombra de sus árboles. Y esa es una gran bendición que Al-lah ha preparado para sus siervos más piadosos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان عظم أشجار الجنة وظلالها، مما يدل على قدرته وعلى فضله على عباده المتقين، حيث أورثهم دار الكرامة يتنعمون بما فيها من نعيم وأشجار وظل ممدود.
بيان سعة الجنة.
وجود الجنة التي خلقها الله -تعالى- لتكون دار النعيم لأوليائه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث أبي سعيد: متفق عليه.
حديث أبي هريرة: متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Todas las dos narraciónes son registrados por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8350

 
Hadith   1428   الحديث
الأهمية: إن أهل الجنة ليتراءون أهل الغرف من فوقهم كما تراءون الكوكب الدري الغابر في الأفق من المشرق أو المغرب لتفاضل ما بينهم
Tema: La gente del Paraíso que esté en un grado más elevado que otros, los podrá ver desde arriba de la misma forma que puede ver el astro luminoso perderse en el horizonte por Oriente o por Occidente. Esto por la preferencia de unos sobre otros.

عن أبي سعيد -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن أهل الجنة ليَتَراءَوْنَ أهل الغرف من فوقهم كما تَراءَوْنَ الكوكب الدري الغابر في الأفق من المشرق أو المغرب لِتفَاضُلِ ما بينهم» قالوا: يا رسول الله؛ تلك منازل الأنبياء لا يبلغها غيرهم قال: «بلى والذي نفسي بيده، رجال آمنوا بالله وصدقوا المرسلين».

De Abû Sa’id, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “La gente del Paraíso que esté en un grado más elevado que otros, los podrá ver desde arriba de la misma forma que puede ver el astro luminoso perderse en el horizonte por Oriente o por Occidente. Esto por la preferencia de unos sobre otros”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أهل الجنة تتفاوت منازلهم بحسب درجاتهم في الفضل، حتى إن أهل الدرجات العلى ليراهم من هو أسفل منهم كالنجوم.
La gente del Paraíso tendrán viviendas diferentes de acuerdo al grado que hayan alcanzado (por sus obras y fe), hasta el punto que los que estén en los lugares más altos serán observados por los que están en los lugares más bajos como si miraran a las estrellas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أهل الجنة متفاوتو المنازل بحسب درجاتهم في العمل والفضل.
من صدق المرسلين وآمن بهم يبلغ منازلهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8351

 
Hadith   1429   الحديث
الأهمية: لقاب قوس في الجنة خير مما تطلع عليه الشمس أو تغرب
Tema: “El espacio que hay entre la mitad y una punta del arco equivalente en el Jardín, es mejor que la Tierra desde que sale el sol hasta que se pone.”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لَقَابُ قَوْسٍ في الجنة خيرٌ مما تَطلُع عليه الشمس أو تَغْرُب».

Se transmitió de Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “El espacio que hay en la punta de un arco en el Jardín, es mejor que la Tierra desde que sale el sol hasta que se pone.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث بيان عظم ثواب المؤمن في الجنة، وحقارة الدنيا، حيث إن هذا القدر من الجنة وهو قاب القوس خير مما في الدنيا من النعيم أجمع، لنفاسته ولدوامه وبقائه، جعلنا الله من أهلها.
El hadiz muestra la grandeza de la buena recompensa del creyente en el Paraíso, y que esta vida mundanal vale poco, ya que este espacio mencionado en el hadiz es mejor que toda la vida mundanal con sus gracias, y es más valioso por ser permanente, que Al-láh nos haga de los moradores del Paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تعظيم نعمة الجنة، وتحقير للدنيا وما فيها؛ فنعيم الجنة دائم لا ينقطع ومتاع الدنيا قليل حقير زائل.
أن هذا القدر اليسير من الجنة -المذكور في الحديث- خير مما في الدنيا أجمع، لنفاسته ولدوامه وبقائه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8352

 
Hadith   1430   الحديث
الأهمية: إن في الجنة سوقا يأتونها كل جمعة
Tema: En el paraíso habrá un mercado al que vendrán las personas todos los viernes.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إن في الجنة سوقاً يأتونها كل جمعة. فَتَهُبُّ ريح الشمال، فَتَحْثُو في وجوههم وثيابهم، فيزدادون حسناً وجمالاً فيرجعون إلى أهليهم، وقد ازدادوا حسناً وجمالاً، فيقول لهم أهلوهم: والله لقد ازددتم حسناً وجمالاً! فيقولون: وأنتم والله لقد ازددتم بعدنا حسناً وجمالاً!».
Tema: Narró Anas Ibn Malik -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “En el paraíso habrá un mercado al que vendrán las personas todos los viernes, soplará un viento del norte, acariciara sus rostros y vestimentas, y su apariencia será más bella, volverán a su familia los cuales tendrán una apariencia más bella, a él le dirá su familia ¡Por Al-lah! ¡Tú apariencia es mucho más bella! Y él l dirá a su familia: “! Por Al-lah! ¡Ustedes también son más bello y hermoso de lo que eran antes!

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبرنا الحديث عن أنواع النعيم الذي أكرم به أهل الجنة وما يجدونه من حسن ونعيم بمرور الدهور والأزمان وما يقام لهم في الجنة من لقاءات وأسواق ونحوها إيناساً لهم، وكما أن لهم جمالاً لا مثيل له ولا نظير وهو دائماً في تجدد وازدياد.
Este hadiz nos informa sobre los tipos de bendiciones con las que serán honradas los habitantes del paraíso, así como el bien y recompensas que tendrán con el pasar del tiempo, también los encuentros y mercados que habrán en el paraíso que serán felicidad para ellos, aparte de la belleza que no tendrá comparación y será una belleza eterna que siempre aumentará.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان أن أهل الجنة في زيادة حسن وجمال .
مثل    هذه الأحاديث توجب للإنسان الرغبة في العمل الصالح الذي يتوصل به إلى هذه الدار

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8353

 
Hadith   1431   الحديث
الأهمية: إن أهل الجنة ليتراءون الغرف في الجنة كما تتراءون الكوكب في السماء
Tema: En verdad que la gente del paraíso verán los aposentos del paraíso de la misma que observan las estrellas en el cielo.

عن سهل بن سعد -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن أهل الجنة لَيَتَراءَوْنَ الغُرَفَ في الجنة كما تَتَراءَوْنَ الكوكب في السماء».

De Sahli Ibn Saad, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Las gentes del Jardín verán a otras gentes en habitaciones elevadas en el Jardín, como véis vosotros los astros en el cielo.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يتفاوت أهل الجنة في المنازل بحسب درجاتهم في الفضل، حتى إن أهل الدرجات العلى ليراهم من هو أسفل منهم، كالنجوم.
La gente del paraíso tendrán viviendas diferentes de acuerdo al grado que hayan alcanzado (por sus obras y fe), hasta el punto que los que estén en los lugares más altos serán observados por los que están en los lugares más bajos como si mirarán a las estrellas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أهل الجنة متفاوتو المنازل بحسب درجاتهم في العمل والفضل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8354

 
Hadith   1432   الحديث
الأهمية: هو الطهور ماؤه الحل ميتته
Tema: Su agua es pura y sus animales son lícitos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سأل رجل النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، إنا نركب البحر، ونحمل معنا القليل من الماء، فإن توضأنا به عطشنا، أفنتوضأ بماء البحر؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «هو الطَّهُورُ ماؤه الْحِلُّ مَيْتَتُهُ».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que un hombre le preguntó al Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: Mensajero de Al-lah, nos viajamos por el mar y llevamos con nosotros poco agua, que si lo empleamos para la ablución, pasaremos sed. ¿Podemos hacer la ablución en el agua del mar? Le respondió el Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Su agua es pura y sus animales son lícitos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الرسول صلى الله عليه وسلم طهورية ماء البحر وجواز التطهر منه، وحل ما مات فيه من دوابه كالسمك وغيره.
El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- aclara en este hadiz que el agua del mar es pura y con ella se puede realizar la purificación, y que todos los animales que lo habitan y mueran en el mismo son lícitos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن ماء البحر طاهر مطهر.
أن ميتة حيوان البحر حلال، والمراد بميتته: ما مات فيه من دوابه مما لا يعيش إلا فيه.
جواز إجابة السائل بأكثر مما سأل تتميماً للفائدة.
أن الماء إذا تغير طعمه أو لونه أو ريحه بشيء طاهر، فهو باق على طهوريته ما دام ماءً باقياً على حقيقته، ولو اشتدت ملوحته أو حرارته أو برودته ونحوها.
ماء البحر يرفع الحدث الأكبر والأصغر، ويزيل النجاسة الطارئة على    طاهر، من بدن، أو ثوب، أو بقعة، أو غير ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   أخرجه أبو داود والترمذي وابن ماجه والنسائي ومالك والدارمي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8355

 
Hadith   1433   الحديث
الأهمية: الماء طهور لا ينجسه شيء
Tema: El agua es pura y no la contamina nada

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أنه قيل لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أنتوضأ من بِئر بُضَاعَةَ وهي بئر يُطرحُ فيها الحَيضُ ولحم الكلاب والنَّتَنُ؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «الماء طهور لا ينجسه شيء».

Narró Abu Said Al Judri –que Alah se complazca de él-: se le dijo al mensajero de Alah – la paz y las bendiciones sean con él- ¿Nos purificamos con el agua del pozo Buda´a siendo que es un pozo al que van mujeres menstruantes, perros y (animales) sucios? Respondió el mensajero de Alah – la paz y las bendiciones sean con él- “El agua es pura y no la contamina nada”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الرسول -صلى الله عليه وسلم- أن الماء الطهور لا ينجس بمجرد ملاقاة النجاسة له مالم يتغير لونه أو طعمه أو ريحه.
El mensajero de Alah – la paz y las bendiciones sean con él explica que el agua es pura y no se contamina por entrar en contacto con impurezas siempre y cuando no cambie su color, sabor u olor”

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الأصل في المياه الطهارة.
أن الماء لا يتنجس بوقوع النجاسة فيه إلا إن تغير وصف من أوصافه الثلاثة: اللون أو الطعم أو الريح.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8356

 
Hadith   1434   الحديث
الأهمية: إذا كان الماء قلتين لم يحمل الخبث
Tema: Si el agua es suficiente para llenar dos ollas no se impurifica.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: سُئِلَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الماء وما يَنُوبُهُ من الدواب والسِّبَاعِ، فقال -صلى الله عليه وسلم-: «إذا كان الماء قُلَّتين لم يحمل الخَبَثَ».

Narró Abdullah Ibn Omar- Alah se complazca de ambos-: se le pregunto al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- sobre el agua y lo que la impurifica, el respondió: “Si el agua es suficiente para llenar dos ollas no se impurifica”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الماء الكثير لا ينجس بمجرد ملاقاته للنجاسة إن لم يتغير أحد أوصافه، بعكس ما إذا كان قليلاً فإنه ينجس غالبا لأنه مظنة تغير أوصافه ؛ وعلى هذا فإن كان الماء كثيراً وتغيرت أوصافه بنجاسة خرج عن كونه طهوراً إلى كونه نجساً وإن كان قلتين، وذكر ذلك في معرض السؤال عن سؤر السباع والدواب؛ دل ذلك على عدم طهارة سؤرهم غالباً، إلا إذا كان كثيراً لم تتغير أوصافه بسببها.
El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- explicó que cuando el agua es mucha cantidad no se impurifica por entrar en contacto con alguna suciedad, siempre y cuando no cambie alguna de sus características, al contrario del agua cuando es poca cantidad, que se impurifica la mayoría de las veces por que cambia alguna de sus característica, en el caso de que sea mucha agua y cambie alguna de sus características por una impureza ya deja de ser pura y se convierte en impura, aunque sean dos ollas, por eso se mencionó si el agua se expone a suciedades, esto demuestra que el agua se ensuciaba la mayoría de las veces, excepto cuando era mucha y no se alteraba alguna de sus características.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الماء إذا بلغ قلتين، فإنه يدفع النجاسة عن نفسه، فتضمحل فيه، ما لم تغيره.
نقل الإجماع على أن الماء إذا غيرته النجاسة نَجِسَ مطلقاً، سواء أكان قليلاً أم كثيراً.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه والترمذي والنسائي والدارمي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8357

 
Hadith   1435   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يغتسل بفضل ميمونة -رضي الله عنها-
Tema: El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- se bañaba con el agua que sobraba cuando se bañaba Maimuna –Alah se complazca de ella-.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يغتسل بفضل ميمونة -رضي الله عنها-.

Narró Abdullah Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- se bañaba con el agua que sobraba cuando se bañaba Maimuna –Alah se complazca de ella-.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يغتسل بالماء المتبقي من اغتسال زوجته ميمونة -رضي الله عنها-.
El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- solía bañarse con el agua que sobraba cuando se bañaba su esposa Maimuna.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز اغتسال الرجل بفضل طهور المرأة، ولو كانت المرأة جنباً، وبالعكس.
أن اغتسال الجنب أو وضوء المتوضئ من الإناء، لا يؤثر في طهورية الماء؛ فيبقى على طهوريته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8359

 
Hadith   1436   الحديث
الأهمية: إن الماء لا يجنب
Tema: En verdad que el agua no se impurifica.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: اغتسل بعض أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- في جَفْنَةٍ، فجاء النبي -صلى الله عليه وسلم- ليتوضأ منها أو يغتسل، فقالت: له يا رسول الله، إني كنت جُنُبًا؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن الماء لا يَجْنُبُ».

Narró Abdullah Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos-: algunas esposas del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- se bañaron con un recipiente, después vino el profeta – la paz y las bendiciones sean con él- a hacer el wudu –o el gusul- con la misma agua, ella le dijo: “Mensajero de Alah yo estaba en impureza mayor” el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- le dijo: “En verdad que el agua no se impurifica”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كانت إحدى زوجات النبي -صلى الله عليه وسلم- تغتسل للجنابة، فجاء النبي -صلى الله عليه وسلم- ليتوضأ أو يغتسل؛ فأراد استخدام الماء المتبقي من غسل زوجته -رضي الله عنها – ، فأخبرته بأنها كانت على جنابة، فأرشدها بأن ذلك الماء لا يتأثر بذلك وهو كونه طاهراً مطهراً .
Una de las esposas del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- se bañó porque estaba en impureza mayor, entonces el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- vino para hacer el wudu –o el gusul- con el agua que sobró de su esposa –Alah se complazca de ella- por lo que ella le avisó que estaba en impureza mayor, él le explico que el agua no se impurifica por eso ya que es pura y limpia.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز اغتسال الرجل بفضل طهور المرأة، ولو كانت المرأة جنباً، وبالعكس.
أن اغتسال الجنب أو وضوء المتوضئ من الإناء، لا يؤثر في طهورية الماء؛ فيبقى على طهوريته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8360

 
Hadith   1437   الحديث
الأهمية: إنها ليست بنجس، إنها من الطوافين عليكم والطوافات
Tema: Él no es impuro ya que constantemente está alrededor de ustedes.

عن كبشة بنت كعب بن مالك -وكانت تحت ابن أبي قتادة-: أن أبا قتادة دخل فسَكَبَتْ له وَضُوءًا، فجاءت هرة فشربت منه، فأصغى لها الإناء حتى شربت، قالت كبشة: فرآني أنظر إليه، فقال: أتعجبين يا ابنة أخي؟ فقلت: نعم، فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إنها ليست بنجس، إنها من الطوافين عليكم والطوافات».

Narró Kabsha Bint Kaab Ibn Malik, que estaba bajo el cuidado de Ibn Abu Qatada: en cierta ocasión Abu Qatada estaba haciendo el wudu, vino un gato y tomo agua del recipiente, él le acercó el recipiente para que tomará, después me miró y dijo: ¿Te sorprendes hija de mi hermano? Le dije: si, me dijo: el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Él no es impuro ya que constantemente está alrededor de ustedes”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث أن أبا قتادة بدأ وضوءه، فدخلت هرة - والهرة تدخل البيوت وتخالط الناس وتتردد عليهم – فأصغى لها الإناء لتشرب من ماء الوضوء، فتعجبت كبشة    ابنة أخيه من فعله -وهو ماء معد للوضوء ولا بد من أن يكون طاهراً مطهراً- فأخبرها بالحديث أن الهرة ليست نجسة و لا تؤثر في الماء لأنها من المخالطين للناس دائماً .
En el hadiz se menciona que Abu Qatada había comenzado a hacer el wudu y entró un gato, -el gato comúnmente entra a las casas, y se mezcla con las personas- él le acerco el recipiente para que tomara agua de él, Kabsha la hija de su hermano se sorprendió por lo que hizo, ya que esa agua era para el wudu y debería estar limpia y pura, entonces él le informó sobre el hadiz y que el gato no era un animal impuro y no altera el agua ya que es un animal que constantemente se mezcla con las personas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه دليل على طهارة فم الهرة، وطهارة فضلتها.
فيه دليل على طهارة جميع أعضائها وبدنها.
وهذا الحديث فرد من أفراد القاعدة العظيمة المشقة تجلب التيسير، فكثرة طوافها وعموم البلوى بها جعل ما تلامسه طاهراً وإن كان رطباً.
الصحيح من أقوال أهل العلم إلحاق الحمار والبغل بالهرة في طهارة سؤرهما وعرقهما.
يفيد الحديث مشروعية اجتناب الأشياء النجسة، وإذا دعت الحاجة أو الضرورة إلى ملامستها، فيجب التنزه منها؛ وذلك كالاستنجاء باليد اليسرى، وإزالة الأنجاس والأقذار بها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8361

 
Hadith   1438   الحديث
الأهمية: أحلت لكم ميتتان ودمان، فأما الميتتان: فالحوت والجراد، وأما الدمان: فالكبد والطحال
Tema: Se les han hecho lícitos dos animales muertos y dos (tipos) de sangre, los (animales) muertos son: las langostas (saltamontes) y los peces, los tipos de sangre son: el hígado y el bazo.

عن    عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أُحِلَّتْ لكم مَيْتَتَانِ وَدَمَانِ، فأما الميتتان: فَالْجَرَادُ والْحُوتُ، وأما الدَّمَانِ: فالكبد والطحال».

Narró Abdullah Ibn Omar –Alah se complazca de ambos- el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “Se les ha hecho lícitos dos animales muertos y dos (tipos) de sangre, los (animales) muertos son: las langostas (saltamontes) y los peces, los tipos de sangre son: el hígado y el bazo”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر ابن عمر بحكم شرعي فقهي يتعلق بحل أكل بعض الأشياء الأول: تحليل أكل ميتة الجراد والحوت، والثاني: حل أكل نوعين من الدماء وهما: الكبد والطحال، وهذان الحكمان مستثنيان من تحريم أكل الميتة والدم.
Ibn Omar informó acerca del veredicto islámico con lo relacionado a alimentarse de varias cosas, la primera: la permisión de comer dos animales muertos, las langostas y los peces, el segundo: la permisión de comer sangre: el hígado y el bazo, este juicio islámico es una excepción sobre la prohibición de comer animales muertos y sangre.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على تحريم الميتة، واستثني منها الجراد والسمك، فكل منهما حلال.
أن ميتة الجراد والحوت طاهرة وحلال.
الكبد والطحال حلالان وطاهران.
الحديث دليل على أن السمك والجراد إذا ماتا في ماء فإنه لا ينجس.
في الحديث دليل على تحريم الدم، وهذا مجمع عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8362

 
Hadith   1439   الحديث
الأهمية: إذا وقع الذباب في شراب أحدكم فليغمسه، ثم لينزعه؛ فإن في أحد جناحيه داء، وفي الآخر شفاء
Tema: Si cae alguna mosca en vuestra bebida, hundidla toda y luego sacadla, ya que en una de sus alas hay una enfermedad y en la otra hay una cura...

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا وقع الذباب في شراب أحدكم فليغمسه، ثم لينزعه؛ فإن في أحد جناحيه داء، وفي الآخر شفاء». وفي رواية: «وإنه يتقي بجناحه الذي فيه الداء».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Si cae alguna mosca en vuestra bebida, hundidla toda y luego sacadla, ya que en una de sus alas hay una enfermedad y en la otra hay una cura”. En otro relato: “y ciertamente se protegería con el ala en la que hay enfermedad”...

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي-صلى الله عليه وسلم- عن الذباب إذا وقع في الشراب فإنه لا يؤثر فيه، بل عليه أن يغمسه كاملا فيه ؛ وذلك لأن في أحد جناحيه مرضًا -وهو الجناح الذي يغمسه في الماء- وفي الآخر شفاء من ذلك المرض.
وقد أثبت الطب الحديث صحة هذه المعلومة التي عرفها المسلمون منذ قرون، فالحمد لله على نعمة الإسلام.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, nos informa en este hadiz que las moscas, si caen en la bebida, no causan ningún mal, y en ese caso debemos hundirla toda en la bebida antes de retirarla de la misma, ya que en una de sus alas hay una enfermedad (bacterias, virus) y en la otra ala hay una cura de esa enfermedad (anticuerpos)”. La medicina moderna ha confirmado este dato que los musulmanes ya conocían desde hace siglos. Alabado sea Al-lah pues por la gracia del Islam...

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على طهارة الذباب، وأنه لا ينجس ما وقع فيه من طعام أو شراب أو ماء ولا يفسده؛ لأن الرسول -صلّى الله عليه وسلّم- أمر بغمسه ولم يأمر بإراقة ما وقع فيه.
في الحديث الأمر بغمس الذباب كله فيما وقع فيه من طعام أو شراب ثم نزعه، والانتفاع بما وقع فيه.
يقاس على الذباب كل ما أشبهه مما لا دم له يسيل، وليس متولداً من النجاسات.
هذا الحديث يدل على سبق الإسلام للعلم الحديث في بيان ضرر الذباب، وأنه يحمل الأمراض والجراثيم، كما يدل على طريقة التخلص من ضرر الذباب إذا وقع في الطعام والشراب، وهذه الطريقة جاء في الاكتشافات ما يوافقها ويؤيدها، وذلك بإثبات أن الذباب يحمل المكروبات، ويحمل معها مكروبات قاتلة لهذه المكروبات، تسمى (بكتريوفاج) يعني: اكل البكتيريا، تظهر بكثرة على جناح الذبابة مع قليل من البكتيريا، وعند غمس الذبابة فإننا نساعد على ترك أكبر كمية من المادة القاتلة لمكروب المرض، وأثبت الاكتشاف العلمي أن الذباب إذا وقع في الطعام أو في الشراب ثم طار فإن الجراثيم التي يخلفها بعده تتزايد وتتكاثر، فإذا غُمس فإن الجراثيم التي يخلفها بعده في الطعام السائل أو الشراب لا تبقى كما خلفها فحسب، بل تبدأ بالانحسار والتناقص، فالحمد لله على كمال هذه الشريعة وسموِّ تعاليمها، والله أعلم
في الحديث دليل على اتخاذ أسباب الوقاية.
في الحديث جواز قتل المؤذيات من الحشرات وغيرها.
الأمر في الحديث للإرشاد وبيان كيفية التخلص من ضرر الذباب، وليس للوجوب، فالذي لا تقبل نفسه ذلك بإمكانه تركه لغيره أو سكبه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح، وزيادة أبي داود صحيحة.   →   رواه البخاري، والرواية الأخرى لأبي داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8363

 
Hadith   1440   الحديث
الأهمية: ما قطع من البهيمة وهي حية فهي ميتة
Tema: Lo que se ha cortado del animal al estar vivo se considera cadáver (se prohíbe comerlo).

عن أبي واقد الليثي -رضي الله عنه- قال: قَدِم النبي -صلى الله عليه وسلم- المدينة وهم يَجُبُّون أَسْنِمة الإبل، ويَقْطعون أَلْيَات الغنم، فقال: «ما قُطِع من البَهِيمَة وهي حيَّة فهي ميْتَة».

Desde Abu Waquid Al-Laizi- que Al-láh esté complacido con él- dijo: el profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) vino a la ciudad de Medina viendo que la gente cortaba las jorobas de los camellos, y la parte genital de los ganados, entonces les dijo: "Lo que se corta del animal al estar vivo se considera cadáver muerto (se prohíbe comerlo)".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يفيد الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قدم للمدينة, وكان أهلها يقطعون أسنمة الإبل, وأليات الغنم, فيأكلونها وينتفعون بها, فنهاهم النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك, وبيَّن لهم القاعدة في هذا الباب, وهي أن ما قطع من البهيمة -بنفسه أو بفعل فاعل- من سنام بعير, أو ألية شاة ونحو ذلك, حال حياتها فحكمه حكم ميتة تلك البهيمة, فإن كان طاهرا فطاهر, أو نجسا فنجس, فيد الآدمي طاهرة, وألية الخروف نجسة, ما خرج عن ذلك إلا نحو شعر المأكول وصوفه وريشه ووبره ومسكه وفأرته فإنه طاهر.
Este hadiz muestra que el profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) al venir a la ciudad de Medina, notaba que la gente solía cortar las jorobas de los camellos y las partes genitales de los ganados, comiéndolas y beneficiándose de estas partes, entonces el profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) les prohibío hacer esto, y les dió una norma legal que dice: lo que se corta del animal -sea por sí solo o por parte de una persona- como las jorobas de los camellos, o las partes genitales de los ganados, u otros, al estar [el animal] vivo se considera como un cadáver muerto.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إنَّ ما قطع    من بهيمة في حال حياتها، فهو كَمَيْيَتِها طهارةً أو نجاسة، حلاًّ أو حرمة، فإنْ قطع من بهيمة الأنعام ونحوها مع بقاء حياتها، فهو نجس حرام الأكل، أمَّا لو أُبِينَ من سمكة وبقيت حية، فما أبين فهو طاهرٌ مباح.
اعتبر العلماء لفظ هذا الحديث قاعدة عظيمة من قواعد الأحكام, يدل على أن ما قطع من البهيمة في حال حياتها حكمه حكم ميتة تلك البهيمة.
يجب على العالم أن يبين الحكم الشرعي، خاصة إذا رأى مخالفته من الناس.
حرص النبي -صلى الله عليه وسلم- على البلاغ وهداية الخلق؛ لأنه بادر -عليه الصلاة والسلام- ببيان الحكم الشرعي من حين علم بذلك.
النهي عن تعذيب الحيوان؛ لأن قطع شيء منها وهي حية تعذيب لها, وقد نهى الشرع عن ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والدارمي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8364

 
Hadith   1441   الحديث
الأهمية: من شرب في إناء من ذهب أو فضة، فإنما يجرجر في بطنه نارًا من جهنم
Tema: Quien bebe en un vaso de oro o de plata, está introduciendo en su estómago fuego del infierno.

عن أم سلمة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ شَرِبَ وفي رواية: «إنَّ الذي يَأكُل أو يَشرَب» في إناءٍ من ذهبٍ أو فضةٍ، فإنما يُجَرْجِرُ في بطنه نارًا مِن جهنَّم».

Um Salama- que Al-láh esté complacido con ella- dijo: el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Quien bebe" y en una narración: "Quien come o bebe" en un recipiente de oro o de plata, está introduciendo en su estómago fuego del infierno."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الحديث فيه الوعيد الشديد لمن استعمل أواني الذهب والفضة التي صنعت منهما أو طُلِيت أو زيِّنت بهما, وأنَّ من ارتكب هذه المعصية سَيُسْمَعُ لوقوع عذاب جهنَّم في جوفه صوتٌ مرعب منكر؛ لما في ذلك من التشبه بالكفار, والخيلاء وكسر قلوب الفقراء؛ ولأن الإِسلام يصون المسلم عن الانحلال والترف, ومن الحكم في تحريم استعمالهما -أيضا- كونهما نقدين إلى زمن قريب؛ فاتخاذهما واستعمالهما أواني أو تحفًا ونحو ذلك، هو شَلٌّ للحركة التجارية، وتعطيلٌ لقيم الحاجات والضرورات، بدون وجود مصلحة راجحة.
وهذا النهي -في الحديث- عن استعمالهما في الأكل والشرب يعم استعمالهما لأي منفعة، إلاَّ ما أذن فيه الشرع كحليِّ المرأة.
El hadiz incluye un castigo severo para quien usa utensilios de oro o de plata para comer o beber, entonces quien comete este pecado será castigado con el fuego del Infierno, por haber imitado a los incrédulos, por su arrogancia y por lastimar el corazón de los pobres. Y el Islam protege al musulmán contra la desviación y la exageración. También fueron prohibidos por ser monedas hasta un tiempo muy cercano, y al tomarlos como utensilios se daña la actividad comercial, y se desdeña su valor ante la necesidad y las obligaciones contraídas, sin tener ningún beneficio en su uso como vajilla. De hecho, esta prohibición- en el hadiz- la de usarlos como utensilios para comer y beber, incluye todo tipo de uso salvo usarlo como joyas para la mujer que es permitido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن استعمال أواني الذهب والفضة في الأكل والشرب محرم ومن كبائر الذنوب؛ لما في ذلك من الوعيد الشديد.
النَّهي عن استعمالهما في الأكل والشرب يعم استعمالهما لأي منفعة، إلاَّ ما أذن فيه كحليِّ المرأة.
إثبات الجزاء في الآخرة، وإثبات عذاب النَّار يوم القيامة، وهو أمرٌ واجب الاعتقاد معلومٌ من الدِّين بالضرورة.
أنَّ الجزاء يكون موافقًا للعمل؛ فهذا الذي أتبع نفسه هواها وتمتَّع بالشرب بإناء الفضة سيتجرَّع عذاب جهنَّم، في تلك المواضع من بدنه التي تمتعت واستلذت بالمعصية في الدُّنيا؛ وهكذا فالجزاء من جنس العمل.
النهي في الحديث عام في الإناء الخالص من الذهب والفضة, والإناء المخلوط بهما كالمطلي والمموه بهما ونحو ذلك.
الحديث يشمل الرجال والنساء بالتحريم, فلا يجوز للمرأة أن تتخذ الأواني من الذهب والفضة، كما لا يجوز ذلك للرجل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8365

 
Hadith   1442   الحديث
الأهمية: مرَّ على رسول الله صلى الله عليه وسلم رجال من قريش يجرون شاة لهم مثل الحمار، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: لو أخذتم إهابها، قالوا: إنها ميتة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يطهرها الماء والقَرَظ
Tema: Algunos hombres de la tribu de Quraish pasaron delante del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- arrastrando una oveja muerta. Él les dijo: ‘Pueden aprovechar de su piel’. Le dijeron: ‘Pero está muerta’. Les dijo: ‘el agua y las hojas de la acacia la purificarán’.

عن العالية بنت سُبَيع قالت: كان لي غنم بأُحُدٍ، فوقَع فيها الموت، فدَخَلْتُ على ميمونة زوج النبي -صلى الله عليه وسلم-، فذَكَرْتُ ذلك لها، فقالت لي ميمونة: لو أَخَذْتِ جُلُوَدها فَانْتَفَعْتِ بها. فقالت: َأو يَحِلُّ ذلك؟ قالت: نعم، مرَّ على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رجال من قريش يَجُرُّون شاة لهم مثل الحمار، فقال لهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لو أخذتم إِهَابَهَا». قالوا: إنها مَيْتَة. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «يُطَهِّرها الماء والقَرَظ».

Alaaliya Bint Subai’ dijo: “Tenía ovejas en Uhud, pero enfermaron y murieron, así que fue a ver a Maimuna, la esposa del Mensajero del Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le conté lo que me había sucedido. Ella me dijo: ‘puedes aprovechar de sus pieles’. Le dije: ‘¿pero me está permitido hacerlo?’ Ella contestó: ‘Sí, puesto que algunos hombres de la tribu de Quraish pasaron delante del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, arrastrando una oveja muerta. Él les dijo: ‘Pueden aprovechar de su piel’. Le dijeron: ‘Pero está muerta’. Les dijo: ‘el agua y las hojas de la acacia la purificarán’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر العالية بنت سُبَيع -رحمها الله- أنه كان لها غنم وقع فيها الموت بسبب المرض أو غير ذلك، ثم إنها ذهبت وأخبرت ميمونة -رضي الله عنها- فأشارت عليها بالانتفاع بجلودها.
فقالت: وهل يجوز الانتفاع بجلودها بعد موتها؟
   قالت: نعم يجوز ذلك، ثم إنها استدلت لقولها بقصة مشابهة قد وقعت، وهي: أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: مرَّ عليه رجال من قريش يَجُرُّون شاة لهم كَجَرِّ الحمار لإبعادها والتخلص منها، أو أنها كالحمار في ضخامتها.
فقال لهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لو انتفعتم به بدلًا من أن يرمى.
فقالوا: إنها مَيْتَة، وكأنهم ظنوا أن الرسول -صلى الله عليه وسلم- لا يدري أنها ميتة، وهم يعرفون أن الميتة حرام بجميع أجزائها لنجاستها.
فأخبرهم الرسول -صلى الله عليه وسلم- أن دبَاغها بالماء والقَرظ يجعل من هذه المادة النجسة مادة طاهرة.
Alaaliya Bint Subai’ -Al-lah la cubra con su misericordia- informa que tenía ovejas pero enfermaron y murieron, así que fue a ver a Maimuna -Al-lah esté complacido con ella- y le contó lo que le había sucedido. Ella me dijo que puede aprovechar de sus pieles. Alaaliya le dije: ¿pero me está permitido hacerlo si están muertas? Maimuna le contestó que sí y le contó como prueba una historia parecida que había ocurrido con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: Que algunos hombres de la tribu de Quraich pasaron delante del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- arrastrando una oveja muerta como quien arrastra un burro para apartarla. Él les dijo: pueden aprovechar de su piel en vez de tirarla. Ellos le dijeron: ‘Pero está muerta’, es como si hubieran creído que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no supiera que estaba muerta y ellos sabían que el animal cadáver está prohibido en todas sus parte por estar impuro. No obstante, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les informó que curtir su piel con agua y hojas de acacia la purificarán.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يجوز استعمال جلد الميتة المدبوغ في اليابسات والمائعات، ويجوز لبسه وافتراشه وغير ذلك من الاستعمالات، كما أنَّه ذو قيمة مالية، فيجوز التصرف فيه بأنواع التصرفات من بيعٍ وغيره.
أن جلد الشَّاة الميتة يطهر بالدِّبَاغ، ومثل الشاة غيرها من الحيوانات الحلال أكلها.
يجوز الدباغ بكل شيءٍ ينشف فضلات الجلد، ويطيبه ويزيل عنه النتن والفساد، سواءٌ كان من القَرَظ، أو قشور الرُّمَّان، أو غيرهما من المنقيات الطاهرات، ولا يشترط الماء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8366

 
Hadith   1443   الحديث
الأهمية: كنا في سفر مع النبي صلى الله عليه وسلم، وإنا أَسْرَيْنا حتى كنا في آخر الليل، وَقَعْنا وَقْعَة، ولا وَقْعَة أحلى عند المسافر منها، فما أيقظنا إلا حَرُّ الشمس، وكان أول من استيقظ فلان، ثم فلان، ثم فلان، ثم عمر بن الخطاب
Tema: Estábamos de viaje con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y que siguieron su viaje de noche hasta que llegó la última parte de la noche. Pararon a descansar y reposaron muy bien tal y como le gustaría a cualquier viajero. De modo, que solo los despertó el calor del sol. El primero en despertar fue fulano y le siguió zutano y a éste otro y luego Umar Ibn Al-Jattab.

عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما- قال: كنا في سفر مع النبي صلى الله عليه وسلم، وإنا أَسْرَيْنا حتى كنا في آخر الليل، وَقَعْنا وَقْعَة، ولا وَقْعَة أحلى عند المسافر منها، فما أيقظنا إلا حَرُّ الشمس، وكان أول من استيقظ فلان، ثم فلان، ثم فلان، ثم عمر بن الخطاب،    وكان النبي صلى الله عليه وسلم إذا نام لم يوقظ حتى يكون هو يستيقظ، لأنا لا ندري ما يحدث له في نومه، فلما استيقظ عمر ورأى ما أصاب الناس وكان رجلا جليدا، فكبَّر ورفع صوته بالتكبير، فما زال يكبر ويرفع صوته بالتكبير حتى استيقظ بصوته النبي صلى الله عليه وسلم، فلما استيقظ شكوا إليه الذي أصابهم، قال: «لا ضير -أو لا يضير- ارتحلوا». فارتحل، فسار غير بعيد، ثم نزل فدعا بالوَضوء، فتوضأ، ونُودِيَ بالصلاة، فصلَّى بالناس، فلما انفتل من صلاته إذا هو برجل معتزل لم يُصَلِّ مع القوم، قال: «ما منعك يا فلان أن تصلي مع القوم؟». قال: أصابتني جنابة ولا ماء، قال: «عليك بالصعيد، فإنه يكفيك». ثم سار النبي صلى الله عليه وسلم، فاشتكى إليه الناس من العطش، فنزل فدعا فلانا، ودعا عَلِيًّا فقال: «اذهبا، فابتغيا الماء». فانطلقا، فتلقيا امرأة بين مزادتين -أو سطيحتين- من ماء على بعير لها، فقالا لها: أين الماء؟ قالت: عهدي بالماء أمسِ هذه الساعةَ، ونَفَرُنا خُلُوف. قالا لها: انطلقي. إذًا قالت: إلى أين؟ قالا: إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: الذي يقال له: الصابئ؟ قالا: هو الذي تَعْنين، فانطلقي، فجاءا بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم، وحدثاه الحديث، قال: فاستَنْزَلوها عن بعيرها، ودعا النبي صلى الله عليه وسلم بإناء، ففرَّغ فيه من أفواه المزادتين -أو سطيحتين- وأَوْكَأ أفواههما وأطلق العَزَالِيَ، ونودي في الناس: اسقوا واستقوا، فسقى مَن شاء واستقى مَن شاء، وكان آخر ذاك أن أعطى الذي أصابته الجنابة إناء من ماء، قال: «اذهب فأفرغه عليك». وهي قائمة تنظر إلى ما يُفْعَل بمائها، وايمُ الله لقد أقلع عنها، وإنه ليُخَيَّل إلينا أنها أشد مَلَأَة منها حين ابتدأ فيها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «اجمعوا لها». فجمعوا لها من بين عَجْوة ودقيقة وسويقة حتى جمعوا لها طعاما، فجعلوها في ثوب وحملوها على بعيرها، ووضعوا الثوب بين يديها، قال لها: «تعلمين، ما رزئنا من مائك شيئا، ولكنَّ الله هو الذي أسقانا». فأتت أهلها وقد احتبست عنهم، قالوا: ما حبسك يا فلانة؟ قالت: العجب، لقيني رجلان، فذهبا بي إلى هذا الذي يقال له الصابئ، ففعل كذا وكذا، فوالله إنه لأسحر الناس من بين هذه وهذه، وقالت بإصبعيها الوسطى والسبابة، فرفعتهما إلى السماء –تعني: السماء والأرض- أو إنه لرسول الله حقا، فكان المسلمون بعد ذلك يَغِيرون على من حولها من المشركين، ولا يصيبون الصِّرْم الذي هي منه، فقالت يوما لقومها: ما أرى أن هؤلاء القوم يدعونكم عمدا، فهل لكم في الإسلام؟ فأطاعوها، فدخلوا في الإسلام.

Imrán Ibn Al-Hasin -Al-lah esté complacido con ambos- dijo: Estábamos de viaje con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y que siguieron su viaje de noche hasta que llegó la última parte de la noche. Pararon a descansar y reposaron muy bien tal y como le gustaría a cualquier viajero. De modo, que solo los despertó el calor del sol. El primero en despertar fue fulano y le siguió zutano y a éste otro y luego Umar Ibn Al-Jattab. Por costumbre, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando se acostaba nadie lo despertaba, sino que se despertaba solo, dado que no sabemos cuánto ha dormido ni qué ha estado haciendo mientras dormíamos. Cuando Umar se despertó y vio como estaban todos aún dormidos, siendo él un hombre muy serio, comenzó a llamar a la oración elevando la voz. El tono volumen elevado de su voz despertó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Cuando se hubo despertado, los demás se quejaron ante él por el descuido que les había sucedido (fruto del cansancio). Les dijo “No hay mal en ello. Monten sus monturas”. Él se subió a la suya y prosiguieron su viaje. Se fue a una distancia no muy lejana y luego pidió agua para hacer la ablución. La hizo y se llamó a la oración. Él dirigió la oración conjunta. Cuando hubo finalizado el rezo, vislumbró a un hombre que rezaba aparte de los demás. Le preguntó: “¿Qué te ha impedido rezar con el grupo?”. El hombre respondió: “Estoy en estado de impureza por la eyaculación y no he encontrado agua para purificarme”. Le dijo: “con hacerlo con arena limpia te es suficiente para dejar de estar impuro”. Luego continuamos el viaje, pero los demás comenzaron a quejarse de la sed, así que se bajó de su montura y llamó a fulano y a Alí y les dijo: “Vayan en busca de agua”. Ellos partieron en su busca y encontraron una mujer montada entre dos odres llenos de agua que llevaba a lomos de su dromedario. Le dijeron: “¿Dónde está la fuente de agua?” Ella les contestó: “La dejé atrás en el camino a esta hora del día de ayer. Nuestros hombres han partido en busca de agua”. Le dijeron: “Venga con nosotros”. Ella preguntó: “¿A dónde?” Dijeron: “A ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-”. Ella les dijo: “El que califican como ‘el que ha renunciado a su religión para abrazar a otra’”. Le dijeron: “Es a quien te refieres, así que póngase en marcha”. La trajeron al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le contaron lo que había sucedido. Él dijo: “bajenlos (los odres) del camello”, y pidió un recipiente que llenó del agua de los dos odres. Luego amarró las bocas de los odres y liberó sus orificios grandes, y se llamó a la gente: beban y guardad agua para beber. Quien quiso bebió y quien quiso almacenó agua. Por último, le dio a aquel hombre que estaba en estado de impureza un recipiente con agua. Le dijo: “Ve y échatela por el cuerpo”. La mujer seguía ahí montada mirando lo que se estaba haciendo con su agua. Juro por Al-lah de que salió deaquellos odres mucha agua, pero aun así cada vez parecían más llenos que antes. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo entonces: “Recolecten donaciones para esta mujer”. Y le recolectaron dátiles, harina, trigo y grano. Lo pusieron todo en un fardo de tela, lo subieron encima del camello y se lo dieron a ella. El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le dijo entonces: “Sabes que no hemos disminuido de tu agua ni una pizca, sino que ha sido Al-lah quien nos ha dado de beber”. Ella volvió con su familia, habiéndose ausentado de ellos durante un tiempo”. Le dijeron: “¿qué te ha entretenido todo este tiempo?” Les dijo: “El milagro. Vinieron a verme dos hombres y me llevaron consigo a ver al que llaman ‘el que ha renunciado a su religión para abrazar otra’. Hizo así y asá. Juro por Al-lah que ha hechizado a la gente que hay entre el Cielo y la Tierra y que es el verdadero Mensajero de Al-lah. A partir de entonces, los musulmanes comenzaron a sentir recelo por todos los idólatras que rodeaban a esa mujer y no hallaban las gentes a las que ella pertenecía. Ella le dijo un día a su gente: no veo que esas gentes os invitan por placer, ¿qué os parece si abrazamos el Islam? Le hicieron caso y se convirtieron en musulmanes.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث الشريف جملة من الأحكام والمعجزات التي ظهرت للصحابة رضوان الله عليهم؛ ذلك لأنهم كانوا في سفر وغلبهم النعاس وخرج وقت صلاة الفجر فما كان من النبي صلى الله عليه وسلم إلا أن أوضح لهم ما يجب عليهم فعله في مثل هذه الحال ألا وهو المبادرة لقضاء الصلاة.
والأمر الآخر أنه كان من بين الصحابة من أصابته جنابة ولم يكن معهم ماء فأمره النبي صلى الله عليه وسلم بالتيمم فظهر أنه في حال فقد الماء أجزأ التيمم عن الغسل.
والأمر الثالث وهو إحدى معجزات النبي صلى الله عليه وسلم أن الناس شكو إليه العطش وعدم الماء فأرسل من يبحث عن الماء فلم يجدوا ماء ووجدوا امرأة معها ماء في مزادتين لها فأخذوها للنبي صلى الله عليه وسلم فأخذ من مزادتيها ماءً ودعا الله تعالى حتى فاض الماء وجعل الصحابة يستقون ويسقون حتى من أصابته جنابة أخذ من الماء ما يغتسل به ثم أخذت المرأة مزادتيها وهي تقول وكأني بها أملأ من ذي قبل كما أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر أن يجمع لها من الطعام مكافأة لها، مما كان سبباً بعد ذلك في إسلامها وإسلام قومها.
En este noble hadiz hallamos una serie de normas y milagros que ocurrieron ante los compañeros del Mensajero de Al-lah, -Al-lah esté complacido con ellos-. Que estaban en viaje y les venció el sueño y se les pasó el tiempo de la oración del alba. No obstante, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les aclaró lo que deben hacer en este tipo de casos: tomar la iniciativa de realizar la oración. La segunda cuestión es que entre los compañeros había uno al que había alcanzado la impureza debido a la eyaculación y no poseían agua para que se pudiera purificar. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó hacerlo con arena limpia para dejar de estar impuro. Después apareció la norma de que, en caso de no disponer de agua, la ablución con arena limpia (tayamum) es apta como sustitutivo. La tercera cuestión es uno de los milagros del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: la gente comenzó a quejarse de la sed y la falta de agua, así que envió a dos personas a buscar agua. Ellos no encontraron agua, sino una mujer que poseía dos odres llenos de agua. La llevaron consigo a ver al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Él tomó agua de sus dos odres y rogó a Al-lah hasta que brotó el agua y los compañeros del Mensajero comenzaron beber y a almacenar agua para después. Incluyo los que estaban en estado de impureza, se pudieron lavar. Luego la mujer llevó de nuevos sus dos odres y juraba que parecían estar más llenas que antes. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó que se recolectaran donaciones de alimentos para esta mujer a modo de compensación, lo que influyó posteriormente en que abrazara el Islam, ella y su gente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب سلوك الأدب مع الأكابر كما في فعل عمر رضي الله تعالى عنه في إيقاظ النبي صلى الله عليه وسلم.
إظهار التأسف لفوات أمر من أمور الدين.
لا حرج على من تفوته صلاة بلا تقصير منه لقوله: لا ضير.
أن من أجنب ولم يجد ماء فإنه يتيم لقوله عليك بالصعيد.
أن العالم إذا رأى أمرا مجملا يسأل فاعله عنه ليوضحه فيوضح العالم له هو وجه الصواب.
استحباب الملاطفة والرفق في الإنكار.
الإنكار على ترك الشخص الصلاة بحضرة المصلين بغير عذر.
أن قضاء الفوائت واجب ولا يسقط بالتأخير ويأثم بتأخيره بغير عذر.
أن من حلت به فتنة في بلد فليخرج منه وليهرب من الفتنة بدينه كما فعل الشارع بارتحاله عن بطن الوادي الذي تشاءم به لأجل الشيطان.
استحباب الأذان للفائتة.
جواز الجماعة في الصلاة الفائتة.
جواز استعمال أواني المشركين ما لم يتيقن فيها نجاسة.
التحريض على صلاة الجماعة.
جواز الشكوى من الرعايا إلى الإمام عند حلول أمر شديد.
مشروعية قضاء الفائت الواجب وأنه لا يسقط بالتأخير.
فيه من دلائل النبوة حيث توضؤوا وشربوا وسقوا واغتسل الجند مما سقط من العزالي وبقيت المزادتان مملوءتان ببركته صلى الله عليه وسلم.
طهارة جلد الميتة بالدباغ؛ لأن المزادتين من جلود ذبائح المشركين، وذبائحهم ميتة.
جواز أخذ الإنسان من ماء غيره الذي حازه إذا دعت الحاجة إلى ذلك، لا سيما إذا كان الأخذ لا يضر صاحبه، فيجوز أن يأخذ ما يدفع عطشه ولو بالقوة؛ لأنه يدفع عن نفسه العطش، ولا يضر صاحبه.
أنَّ الماء الذي في جلد الميتة المدبوغ طهور؛ ذلك أنَّ ذبيحة المشرك ميتة محرَّمة نجسة، لكن طهَّر جلدها الدباغ الذي أذهب فضلاتها النجسة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8367

 
Hadith   1444   الحديث
الأهمية: أن قدح النبي -صلى الله عليه وسلم- انكسر، فاتخذ مكان الشعب سلسلة من فضة
Tema: Que el recipiente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se rompió, y que él remendó la parte rota con una cadena de plata.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن قَدَحَ النبي -صلى الله عليه وسلم- انْكَسَرَ، فاتَّخَذَ مكان الشَّعْبِ سِلْسِلَةً من فِضة.

De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, “que el recipiente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se rompió, y que él remendó la parte rota con una cadena de plata”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان للنبي -صلى الله عليه وسم- إناء يشرب فيه الماء، فانشق وانكسر؛ فاتخذ النبي -صلى الله عليه وسلم- قطعة من فضة، ووصل بها بين طرفي الشق.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, poseía un recipiente que empleaba para beber agua, pero se rompió. Para arreglarlo, remendó la parte rota con una cadena de plata.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز إصلاح الإناء المنكسر بسلسلة من الفضة عند الحاجة إلى ذلك.
المحرم كون الإناء من فضة، أما كونه يربط بفضة قليلة فلا بأس بذلك؛ لأن مصلحتها ظاهرة، والغالب كون الإناء صغيرا، فلا يحتاج إلى شيء كثير من الفضة.
الحديث دليل على أن ذلك مختص بالفضة؛ لورود النص به، أما الذهب فلا يجوز استعماله في مثل ذلك؛ لأنه أغلى ثمنًا وأشد تحريمًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8368

 
Hadith   1445   الحديث
الأهمية: يغسل من بول الجارية، ويرش من بول الغلام
Tema: La orina de la niña se lava, y la del niño se salpica con agua.

عن أبي السَّمْح قال: كنت أخْدُم النبي -صلى الله عليه وسلم-، فكان إذا أراد أن يغتسل قال: «وَلِّني قَفَاك». فأوَلِّيه قَفَايَ فأَسْتُره به، فأُتِيَ بحسن أو حسين -رضي الله عنهما- فَبَال على صدره فجئتُ أغسله فقال: «يُغسَلُ مِنْ بوْل الجاريَة، ويُرَشُّ مِنْ بوْل الغُلام».

Abu As-Samh informó: Yo solía servir al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y cuando él quería bañarse, decía: "Vuélvete hacia el otro lado". Así le daría la espalda y lo protegería. Una vez le trajeron a Al-Hasan o a Al-Husayn (cuando era bebé) y orinó en su pecho. Cuando quise lavarle, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) dijo: "La orina de una niña debe lavarse, pero la orina de un niño debe salpicarse con agua".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يذكر أبو السمح -رضي الله عنه- أنه كان يخدم النبي -صلى الله عليه وسلم-, وأنه -عليه الصلاة والسلام- ربما أراد أن يغتسل فيطلب من أبي السمح أن يوليه ظهره, فكان يستر النبي -صلى الله عليه وسلم- بجسمه بحيث يجعل ظهره مما يلي النبي -صلى الله عليه وسلم- فيستره عن الناس وعن نفسه, ثم ذكر حادثة وقعت له مع النبي -صلى الله عليه وسلم-, حيث أتي بالحسن أو الحسين فبال على ثياب النبي -صلى الله عليه وسلم- من جهة صدره, فأراد أبو السمح أن يغسله, فبيَّن له النبي -صلى الله عليه وسلم- أن بول الرضيع الذي لم يأكل الطعام يكفي في تطهيره -إن أصاب الثوب- أن يُرش بالماء رشّا يعم مكان البول, ولا يجب غسله, بخلاف بول الجارية فالواجب غسل الثوب منه, ولو كانت رضيعة, ومما ذكره أهل العلم من وجوه الفرق بين الصبي والصبية:
- كثرة حمل الرجال والنساء للطفل الذكر، فتعم البلوى ببوله فيشق غسله.
- أن بوله يخرج بقوة وشدة دفع، فينتشر وتكثر الإصابة منه، فيشق غسل ما أصابه كله، بخلاف بول الأنثى.
- أن بول الأنثى أخبث وأنتن من بول الذكر، وسببه حرارة الذكر، ورطوبة الأنثى، فالحرارة تخفف من نتن البول، وتذيب منها ما يحصل مع الرطوبة.
هذه من الحِكَمِ التي تلمَّسها العلماء للفرق بين بول الغلام وبين بول الجارية، فإنْ صحَّتْ، فهي حِكَمٌ معقولة؛ لأنَّها فروق واضحة، وإنْ لم تصح فالحكمة هي حُكْمُ الله تعالى؛ فإنَّنا نعلم يقينا أنَّ شرع الله هو الحكمة؛ فانَّ الشرع لا يفرِّقُ بين شيئين متماثلين في الظاهر، إلاَّ والحكمة تقتضي التفريق، ولا يجمع بينهما إلاَّ والحكمة تقتضي الجمع؛ لأنَّ أحكام الله لا تكون إلاَّ وفق المصلحة؛ ولكن قَدْ تظهر وقد لا تظهر.
Abu As-Samh (que Al-láh esté complacido con él) mencionó que solía servir al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y que siempre que quería tomar un baño, le pedía a Abu As-Samh que volviera su espalda. Así que le daba la espalda al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) protegiéndolo con su cuerpo para que ni él ni los demás pudieran ver al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Luego mencionó un incidente que tuvo lugar mientras estaba con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Abu As-Samh trajo a Al-Hasan o Al-Husayn al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y el niño (que todavía era un bebé) orinó sobre su pecho. Cuando Abu As-Samh quiso lavarlo, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le explicó que salpicar agua sobre la orina del bebé (niño varón) que aún no estaba comiendo es suficiente para purificarlo, pero la orina de una niña debe lavarse incluso si todavía es una bebé. Los académicos han mencionado algunas razones sobre esta diferencia entre la orina del niño y la de la niña, incluidas las siguientes: 1. Por lo general, tanto el hombre como la mujer cargan mucho al bebé, por lo que lavar su orina sería demasiado difícil, por lo que se hizo esta concesión. 2. A diferencia de la orina de la niña, la orina de un niño salpica aquí y allá, por lo que es extremadamente difícil lavarla a fondo. 3. La orina de la niña es más fuerte que la del niño lactante. La razón de esto es que la temperatura de la orina del hombre es más alta y con menos hedor. La temperatura alta hace que el olor de la orina sea suave y elimine lo que podría presentarse con la humedad. Éstas son algunas de las razones presentadas por los sabios que justifican esta acción, entonces si son correctas está bien y si no lo son seguro que habrá una sabiduría detrás de esta diferencia.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن بول البنت نجس كغيره من النجاسات، ولو كانت في سن الرضاع, فيغسل منه الثوب وغيره إذا أصابه؛ كما يغسل من سائر النجاسات.
بول الغلام الذي لم يأكل الطعام لشهوة: نجس؛ ولكن نجاسته أخفُّ نجاسةً من بول البنت.
يكفي في تطهير ما أصابه بولُ الغلام الذي لم يأكل الطعام لشهوة: رشُّه بالماء فقط، دون غسله.
أنَّ الأصل في أحكام الغلام والجارية    أنهما سواء؛ فتفريق السنة بينهما في البول دليل على أنَّ ما عداهما باقٍ على الأصل.
أن المشقة تجلب التيسير, فلما كان الغلام عادةً أَرغَبَ عند أهله من الجارية؛ فيكثر حمله وتكثر إصابة حامله ببوله، فمن باب التيسير خفف في غسل نجاسة بوله.
أن العذرة (وهو الغائط) من الغلام والجارية على حد سواء؛ لأن التفريق إنما كان في البول فقط, فتبقى العذرة على ما هي عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8371

 
Hadith   1446   الحديث
الأهمية: تحته، ثم تقرصه بالماء، وتنضحه، وتصلي فيه
Tema: Se frota, se lava con agua, se seca, luego puede llevarlo al rezar.

عن أسماءَ -رضي الله عنها- قالت: جاءت امرأةٌ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فقالت: أرأَيْتَ إحدانا تَحِيضُ في الثَّوب، كيف تصنعُ؟ قال: «تَحُتُّهُ، ثم تَقْرُصُه بالماء، وتَنْضَحُه، وتُصَلِّي فيه».

Según Asma'- que Al-láh esté complacido con ella- dijo: una mujer vino al profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y le dijo: Cuando una de nosotras lleva la ropa al estar menstruando, ¿qué debe hacer después de terminar la menstruación? dijo: "se frota, se lava con agua, se seca, luego puede usarla para rezar."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكرت أسماء -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سُئل عن دم الحيض يصيب الثوب، فبيَّن -صلى الله عليه وسلم- كيفية إزالته من الثوب بأن تبدأ المرأة بحكِّه؛ لكي تزول عينه, ثم تَدلك موضع الدم بأطراف أصابعها؛ ليتحلل بذلك ويخرج ما يشربه الثوب منه, ثم تغسله بعد ذلك لتزول بقيَّة نجاسته، فيراعى فيه هذا الترتيب الذي هو الأمثل في إزالة النجاسة اليابسة؛ لأنَّه لو عكس لانتشرت النَّجاسة، فأصابت ما لم تصبه من قبل, ثم لها أن تصلي في ذلك الثوب الذي أصابه دم الحيض بعد تطهيره بهذه الطريقة.
Asmā '(que Al-láh esté complacido con ella) informó que se le preguntó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) sobre la sangre menstrual que ensucia el vestido de una mujer, y él explicó cómo quitarlo. Dijo que una mujer primero debe raspar el área afectada para eliminar la sustancia de la sangre. Luego debe frotarlo con la punta de los dedos para lavar la sangre empapada; después de eso, debe lavarlo para eliminar los restos de sangre, se debe observar este orden, ya que ésta es la mejor manera de eliminar una impureza seca; después de hacer esto, una mujer puede rezar con tal prenda. Intentar eliminarlo de la forma opuesta esparciría la impureza.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

نجاسة دم الحيض، وأنَّه لا يُعْفَى عن يسيره؛ فتجب إزالته من الثوب والبدن وغيرهما ممَّا يجب تطهيره.
أنَّ إزالةَ النجاسة مِنَ الثوبِ والبدنِ والبُقْعَةِ شرطٌ مِنْ شروطِ الصلاة؛ فلا تَصِحُّ الصلاة مع وجودها والقدرة على إزالتها؛ وذلك للأمر بغسل دم الحيض قبل الإتيان بالصلاة.
وجوب حَتِّ اليابس من دم الحيض ليزول جرمه، ثمَّ دلكه بالماء، ثمَّ غسله بعد ذلك لتزول بقيَّه نجاسته، فيراعى فيه هذا الترتيب الذي هو الأمثل في إزالة النجاسة اليابسة.
جواز الصلاة في الثوب الذي حاضت به المرأة؛ بعد القيام بخطوات التطهير السابقة.
أنَّ الواجب هو إزالة النجاسة فقط، وأنَّه لا يشترط عددٌ معيَّنٌ من الغسلات، فلو زالت بغسلةٍ واحدةِ، طَهُرَ المحل.
ما كان عليه الصحابة من زهد في الدنيا وعدم تكلف في المعيشة, فقد كانت المرأة تصلي في الثوب الذي تحيض فيه, وكان الرجل يصلي في الثوب الذي يجامع فيه بخلاف ما عليه كثير من الناس اليوم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8372

 
Hadith   1447   الحديث
الأهمية: يكفيك غسل الدم، ولا يضرك أثره
Tema: Basta con limpiarte la sangre, sus manchas en la ropa no afectan.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن خولةَ بنتَ يسار -رضي الله عنها- أتَتِ النبي -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسولَ الله إنه ليس لي إلا ثوبٌ واحدٌ وأنا أَحِيضُ فيه فكيْف أصنعُ؟ قال: «إذا طَهُرْتِ فاغْسِلِيهِ، ثم صَلِّي فيه». فقالت: فإنْ لم يَخرجِ الدَّمُ؟ قال: «يَكْفِيكِ غَسْلُ الدَّمِ، ولا يضُرُّكِ أَثَرُه».

Abu Hurayrah (que Al-láh esté complacido con él) informó: Jawlah bint Yasār (que Al-láh esté complacido con ella) vino al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y le dijo: "Oh Mensajero de Al-láh, solo tengo uno vestido y estoy menstrando vistiéndolo. ¿Qué debo hacer? " Él dijo: "Cuando estés purificada, lávalo y reza con él". Ella preguntó: "¿Qué pasa si no se elimina la sangre?" Él dijo: "Es suficiente para ti lavar la sangre, y no hay nada malo en su marca".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر أبو هريرة -رضي الله عنه في هذ الحديث أن خولة بنت يسار -رضي الله عنها- جاءت إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- تسأله, فذكرت أنها لا تملك إلا ثوبا واحدا, وقد يصيبه شيء من دم الحيض إذا جاءتها العادة, فماذا تصنع؟ فأمرها النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تغسله بالماء إذا جاءها الطهر, ثم تصلي فيه, فذكرت أن لون الدم بعد الحَتِّ والقرص والغسل -التي ذكرت في الأحاديث الأخرى- قد يبقى, فبيَّن لها أن الماء يكفي في طهارة الثوب, وأن اللون الذي يبقى بعد الاجتهاد وبذل الوسع في الطهارة لا يضر.
Abu Hurayrah (que Al-láh esté complacido con él) informó que Jawlah bint Yasār (que Al-láh esté complacido con ella) acudió al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y se quejó de que ella solo tenía un vestido, el cual estaba contaminado con sangre menstrual durante su período. Ella le preguntó qué debía hacer, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le ordenó que lo lavara con agua cuando se purificara y luego orara con él. Sin embargo, mencionó que podrían quedar restos de sangre en el vestido después de frotarlo y lavarlo bien, como se relata en otras narraciones del Hadiz. En respuesta, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le explicó que el agua es suficiente para purificar el vestido y que el rastro restante es inofensivo, después de que una persona hace todo lo posible para lavarlo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب غسل دم الحيض من ثوب المرأة وبدنها.
أن الماء يكفي في إزالة نجاسة دم الحيض.
أن الثَّوبَ ونحوه إذا غسل من دم الحيض، ثُمَّ بقي أثر لونه في الثوب أو البدن، أنَّه لا يضر في كمال التطهر، ولا يضر في صحة الصلاة ونحوها.
سماحة هذه الشريعة ويسرها؛ فالمسلم يتقي الله قدر استطاعته، وما زاد عن ذلك فهو معفوٌّ عنه.
أنَّ بدن الحائض وعرقها طاهران، فإنَّها لم تؤمر بغسل شيءٍ إلاَّ ما أصابه الدم، وأمَّا البدن وبقيَّة الثوب، فهو باقٍ على طهارته الأصلية.
الحكمة من الطهارة والابتعاد عن النجاسات هو أنْ يكون المصلِّي على أكمل هيئة، وأحسن زينة؛ حين مناجاة ربِّه -تبارك وتعالى-.
ما كان عليه الصحابة من زهد في الدنيا وعدم تكلف في المعيشة, وأن الواحد منهم يصلي في الثوب الذي لا يملك غيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8373

 
Hadith   1448   الحديث
الأهمية: لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك مع كل وضوء
Tema: Si no fuese por temor a dificultar los asuntos de mi nación, les habría ordenado utilizar el siwak (cepillo de dientes natural) en cada ablución.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لَوْلا أنْ أَشُقِّ على أُمَّتِي لَأَمَرْتُهم بالسِّواكِ مع كلِّ وُضُوء».

Narró Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él-: “El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Si no fuese por temor a dificultar los asuntos de mi nación, les habría ordenado utilizar el siwak (cepillo de dientes natural) en cada ablución””.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بيّن النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث أنه لولا ما خشيَه من لُحوق الجهد والمشقة والشدة بأمته وأتباعه الذين آمنوا به: لأمرهم أمر إلزام وفرض بأن يستاكوا مع كل وضوء, ولكنه امتنع عن ذلك رحمة بهم وشفقة عليهم, ولم يجعله من الفرائض المتحتمة, وإنما من السنن المستحبة التي يثاب فاعلها ولا يعاقب تاركها.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- muestra en este hadiz que por temor de dificultar los asuntos de su nación, es decir sus seguidores y los que creen en él, no les habría ordenado utilizar el siwak (cepillo de dientes natural) en cada ablución menor, pero no lo ha ordenado por misericordia y clemencia hacia ellos, y no lo hizo de las obligaciones sin las cuales se invalida la ablución menor, sino más bien de los sunan preferidos, quien lo haga recibirá su recompensa y quien no lo haga no será castigado por ello.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تأكد استحباب السواك مع كلِّ وضوءٍ، وأنَّ ثوابه قريبٌ من ثواب الواجبات.
أنَّ السِّواك عند الوضوء -وعند غيره من العبادات من باب أولى- ليس بواجب، فقد منعه -صلى الله عليه وسلم- من إيجابه على أُمَّته مخافة مشقتهم.
أنَّ الذي منع الأمر بوجوبه هو المشقة، وذلك خشية عدم القيام به، ممّا يترتَّب عليه الإثمُ بتركه.
هذا الحديث العظيم دليلٌ على القاعدة الشرعية، وهي: "درء المفاسد مقدَّمٌ على جلب المصالح"؛ فمفسدة الوقوع بالإثم من ترك الواجب، مَنَعَتْ من مصلحة وجوب السِّواك عند كل وضوء.
هذا الحديث الشريف من أدلَّة القاعدة الكبرى: "المشقَّة تجلب التيسير"؛ فخشية المشقَّة سبب عدم فرضيته.
شفقة النبي -صلى الله عليه وسلم- على أمته, فكثير من العبادات الفاضلة يترك النَّبي -صلى الله عليه وسلم- فعلها مع أمته، أو أَمْرَهُمْ بها، خشيةَ فرضها عليها.
سعة هذه الشريعة وسماحتها، ومسايرتها للحالة البشرية الضعيفة؛ قال تعالى: {يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْ} وقال: {وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ}.
الحكمة في الأمر بالسواك أن يكون المسلم في حالة كمال النظافة؛ لإظهار شرف العبادة, ولئلا يؤذي الملائكة والمصلين.
لم يرد في الحديث موضع الاستياك لكن العلماء ذكروا أنه عند المضمضة لمناسبته.
يدل الحديث على قاعدة أصولية، وهي: أن الأمر المطلق يفيد الوجوب، ووجهه: أنَّه لو كان الأمر يفيد الاستحباب، لما امتنع -صلى الله عليه وسلم- من أمرهم بالسواك؛ ولكن ما يقتضيه الأمر، وما يفهمه الصحابة والعلماء من الأمرِ المجرَّدِ عن قرينة صارفة، هو الوجوب، وهو الذي منعه من أمرهم بالسواك.
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- له أن يجتهد في الأحكام, ثم إن أقرَّه الله تعالى فالحكم شرعي بإقرار الله, وإن لم يقرَّه الله -تعالى- ارتفع الحكم.
استحباب إزالة الروائح الكريهة عند الصلاة وعند دخول المساجد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مالك والنسائي في الكبرى وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8374

 
Hadith   1449   الحديث
الأهمية: من سره أن يعلم وضوء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فهو هذا
Tema: Quien quiera conocer la ablución del mensajero de Al-láh- paz y bendiciones sean con él- fue así:

عن عبْدِ خيْرٍقال: أتانا علي -رضي الله عنه- وقد صلَّى فدعا بطَهور، فقلنا ما يصنع بالطَّهور وقد صلَّى ما يُريد، إلا ليعلِّمَنا، فأُتِي بإناء فيه ماء وطَسْت، فأفْرَغَ من الإناء على يمينه، فغسل يديه ثلاثا، ثم تَمَضْمَضَ واسْتَنْثَر ثلاثا، فمَضْمَض ونَثَرَ من الكفِّ الذي يأخُذ فِيه، ثم غسل وجهه ثلاثا، ثم غسل يده اليمنى ثلاثا، وغسل يده الشِّمال ثلاثا، ثم جعل يده في الإناء فمسَحَ بِرأسه مرَّة واحدة، ثم غسل رجله اليمنى ثلاثا، ورِجْلَه الشمال ثلاثا. ثم قال: «مَنْ سرَّه أن يعْلَم وُضُوء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فهو هذا».

Abd Jayr informó: ‘Ali ibn Abi Tālib (que Al-láh esté complacido con él) vino a nosotros después de haber rezado. Pidió agua y le dijimos: "¿Qué va a hacer con el agua ya que (ya) ha rezado? Solo quiere enseñarnos". Le llevaron un recipiente con agua y una palangana. Se echó un poco de agua sobre la mano derecha y se lavó las manos tres veces. Luego se enjuagó la boca y la nariz tres veces, usando la mano con la que tomó el agua. Luego se lavó la cara tres veces y se lavó el brazo derecho tres veces y el izquierdo tres veces. Luego metió la mano en el recipiente y se limpió la cabeza una vez. Luego se lavó tres veces el pie derecho y tres veces el izquierdo. Luego dijo: 'Quien quiera saber cómo el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) realizó la ablución, esto es todo.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث بطوله بين صفة وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-, يذكر فيه عبد خير، أن عليا -رضي الله عنه- أتاهم بعدما صلى, فدعا بماء, فاستغربوا طلبه هذا لكونه قد صلى, ثم عرفوا أنه أراد أن يعلّمهم صفة وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-, فجاؤوه بماء في إناء, فصب من الإناء على يمينه فغسل يديه ثلاث مرات, ثم تمضمض واستنثر ثلاث مرات, يمضمض ويستنثر من نفس الكف الذي يأخذ منه الماء, ثم غسل وجهه ثلاث مرات, وحدود الوجه من منابت شعر الرأس المعتاد إلى الذقن مع ظاهر اللحية، ومن الأذن إلى الأذن، ثم يغسل يده اليمنى إلى المرفقين ثلاث مرات, ثم اليسرى كذلك, والمرفقان داخلان في الغسل، ثم مسح رأسه مرة واحدة, ثم غسل رجله اليُمنى ثلاث مرات، ثم رجله اليسرى ثلاث مرات، ثم ذكر أن هذا هو وُضوء رسول الله -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.
Este Hadiz describe la ablución del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Abd Jayr relató que ‘Ali (que Al-láh esté complacido con él) fue a ellos después de haber rezado. Les pidió agua para realizar la ablución. Al principio se sorprendieron por esto, ya que él ya había orado, pero luego se dieron cuenta de que quería enseñarles cómo el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) solía realizar abluciones. Trajeron el agua y él vertió un poco de agua sobre su mano derecha y lavó sus dos manos tres veces. Luego se enjuagó la boca y se lavó la nariz tres veces con la misma mano con la que había tomado el agua. Luego se lavó la cara tres veces. Los límites de la cara son desde la línea normal del cabello en la parte superior de la frente hasta el final de la barbilla, incluida la parte superior de la barba, y de una oreja a la otra. Luego se lavó el brazo derecho y luego el izquierdo tres veces, incluidos los codos. Se limpió la cabeza solo una vez. Por último, se lavó el pie derecho y luego el izquierdo tres veces. Dijo que esta era la forma en que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) realizaba la ablución.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حرص الصحابة على نشر العلم وتبليغ أحكام الدين.
التعليم بالفعل, والوصف بالفعل أسرع إدراكا, وأدق تصويرا, وأرسخ في النفس, ويستفاد من ذلك أنه ينبغي للمعلم أن يسلك أقرب الطرق لإيصال المعلومات إلى أذهان الطلاب.
جواز الاستعانة في إحضار ماء الوضوء.
مشروعية الوضوء على الصفة الواردة في هذا الحديث.
سنية غسل الكفين ثلاث مرات في بداية الوضوء.
أن الواجب في مسح الرأس مرة واحدة لا يزيد عليها, ومشروعية التثليث في بقية الأعضاء المغسولة.
الحكمة في مسح الرأس مرَّة واحدة، وكونه لا يُكَرَّر، كما يكرر الغسل؛ لأنَّ المسح أخف من الغسل، مخففٌ في كيفيته وفي كميته، ولعلَّ الحكمة الرَّبَّانيَّة في التخفيف في الرأس، من كونه يمسح مسحًا ولا يغسل، وأن مسحه مرَّة واحدة فلا يكرر، هو التيسير على الأمة؛ فإنَّ الرَّأس موطن الشعر، فصَبُّ الماء عليه وتكريره، رُبَّما سبَّب أذيَّةً ومرضًا، فخفَّف الله -تعالى- عن عباده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8375

 
Hadith   1450   الحديث
Así es la ablución, quien añade o disminuye algo [a ella] entonces se equivocará y será injusto.

Abdullāh ibn‘ Amr (que Al-láh esté complacido con él) informó que un hombre vino al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) y dijo: "Oh Mensajero de Al-láh, ¿cómo se realiza la ablución?" El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) pidió agua en un recipiente y se lavó las manos (hasta las muñecas) tres veces, luego se lavó la cara tres veces y luego se lavó los antebrazos tres veces. Luego se secó la cabeza e insertó los dedos índices en los orificios de las orejas; se enjuagó la parte posterior de las orejas con los pulgares y la parte delantera de las orejas con los dedos índices. Luego se lavó los pies tres veces. Luego dijo: “Así es como se debe realizar la ablución, si alguien hace más o menos que esto, ha hecho mal y ha transgredido (o ha transgredido y hecho mal)".

En este Hadiz, Abdullāh ibn Amr (que Al-láh esté complacido con él) mencionó que un hombre vino a preguntarle al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) sobre la forma de realizar la ablución. Debido a su entusiasmo por enseñarle al hombre perfectamente, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) decidió realizar la ablución. Entonces pidió agua en un recipiente y se lavó las manos hasta las muñecas tres veces, luego se lavó la cara tres veces, y luego hizo lo mismo con los antebrazos. Luego se limpió la cabeza e insertó las puntas de ambos dedos índices en los agujeros de las orejas; Luego se limpió la parte posterior de las orejas con los pulgares y la parte delantera de las orejas con los dedos índices. Finalmente, se lavó los pies tres veces. Después de terminar, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) explicó que así es como se debe realizar la ablución para ser aceptada, y que si alguien hace más o, según la narración irregular, menos que esto ha hecho mal, debido a su incumplimiento de la Sunnah, y transgredió por privarse de la recompensa por repetir las acciones de ablución. También se dijo que "hacer mal" es cuando uno hace más y que "transgresión" es cuando uno hace menos. Sin embargo, se respondió que "hacer menos" no puede considerarse como "transgresión" porque, según otros Hadices, las acciones de la ablución se repitieron dos veces y, a veces, solo una vez. La respuesta a esta diferencia es que la adición irregular no es auténtica.

 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8376

 
Hadith   1451   الحديث
الأهمية: إذا استيقظ أحدكم من منامه فتوضأ فليستنثر ثلاثا، فإن الشيطان يبيت على خيشومه
Tema: Cuando uno de ustedes se despierte del sueño y realice la ablución menor, que aspire agua por la nariz y la expulse tres veces. Pues, en verdad que el demonio pernocta en la parte más profunda de su nariz.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-    قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا اسْتَيقظَ أحدُكم من منامه فتوضأَ فليَستنثرْ ثلاثا، فإن الشيطان يبيت على خَيشُومه».

Narró Abû Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Cuando uno de ustedes se despierte del sueño y realice la ablución menor, que aspire agua por la nariz y la expulse tres veces. Pues, en verdad que el demonio pernocta en la parte más profunda de su nariz”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "إذا استيقظ أحدكم من نومه فتوضأ": أي: أراد الوضوء.
"فليستنثر": أي: ليغسل داخل أنفه " ثلاثا "، وجاء التعليل النبوي لهذا الاستنثار للقائم من نوم ليله؛ بقوله: "فإن الشيطان" الفاء للسببية "يبيت على خيشومه": يعني: أن الشيطان إذا لم يمكنه الوسوسة عند النوم لزوال الإحساس يبيت على أقصى أنفه؛ ليلقي في دماغه الرؤيا الفاسدة، ويمنعه عن الرؤيا الصالحة، لأن محله الدماغ فأمر -صلى الله عليه وسلم- أن يغسلوا داخل أنوفهم لإزالة لوث الشيطان ونتنه منها، وبيتوتة الشيطان حقيقية، فإن الأنف أحد المنافذ إلى القلب وليس عليه ولا على الأذنين غلق، وفي الحديث: إن الشيطان لا يفتح الغلق وجاء الأمر بكظم الفم في التثاؤب من أجل عدم دخول الشيطان في الفم.
En este hadiz Abû Huraira narra que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Cuando uno de ustedes se despierte del sueño y realice la ablución menor, que aspire agua por la nariz…”; es decir, que introduzca agua en su nariz tres veces. Se hace esto porque el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sea con él, informó que el demonio pernocta en la parte más profunda de la nariz. Por lo tanto, si el demonio no ha sido capaz de susurrarle mientras está dormido debido a que la capacidad sensorial es nula durante el sueño, entonces permanecerá en la parte más profunda de la nariz de la persona, y aprovechando el sueño, le hará tener sueños corruptos, y le privará de tener sueños piadosos; ya que para el demonio, la nariz durante el sueño reemplaza al cerebro. Por ello, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó a que al despertar se aspire agua por la nariz para eliminar las impurezas e inmundicias del demonio, ya que él verdaderamente pernocta en lo más profundo de la nariz de las personas; porque la nariz es una de la vías hacia el corazón al igual que los oídos, ambos órganos no están cubiertos. Y esta mencionado en otro hadiz que: “El demonio no puede abrir aquello que está cubierto”. Y es por esta razón que se ordena cerrar la boca al bostezar, para que el demonio no entre en entre en la misma.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يشرع الاستنثار عند الاستيقاظ من النوم وإن لم يصادف وضوءاً، إما لمرض أو لكونه عادماً الماء، ولكن عنده ما يستنثر به، فإن لم يتيسر ذلك كفى استنثاره في الوضوء، فإنه حاصل به فعل المشروع.
الاستنثار فرع عن الاستنشاق.
تقييده بنوم الليل، أخذاً من لفظ "يبيت"؛ فإن البيتوته لا تكون إلا من نوم الليل، ولأنه مظنة الطول والاستغراق.
في الحديث دليل على ملابسة الشيطان للإنسان وهو لا يشعر بذلك.
الاحتراس من الشيطان؛ فإنه يريد الولوج إلى ابن آدم مع كل طريق، وهو يجري منه مجرى الدم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8377

 
Hadith   1452   الحديث
الأهمية: أسبغ الوضوء، وخلل بين الأصابع، وبالغ في الاستنشاق إلا أن تكون صائما
Tema: “Realiza la ablución a fondo, pasa los dedos mojados entre los dedos de las manos y de los pies, y aspira profundamente el agua por la nariz a menos que estés ayunando”.

عن لقيط بن صبرة -رضي الله عنه- قال: كنتُ وافد بني المنتفِق -أو في وفد بني المنتفِق- إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال: فلمَّا قدِمْنا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فلم نُصادفْه في منزله، وصادفنا عائشة أم المؤمنين، قال: فأمرَتْ لنا بخَزِيرَةٍ فصُنِعت لنا، قال: وأتينا بقِنَاع (ولم يقل قتيبة: "القناع". والقناع: الطبق فيه تمر)، ثم جاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «هل أصبتم شيئا؟ -أو أُمِر لكم بشيء؟-» قال: قلنا: نعم، يا رسول الله.
قال: فبينا نحن مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جلوس، إذ دَفَعَ الراعي غَنَمَهُ إلى المُرَاح، ومعه سَخْلَةٌ تَيْعَر، فقال: «ما ولدت يا فلان؟»، قال: بهْمَة، قال: «فاذبح لنا مكانها شاة»، ثم قال: "لا تحْسَبنَّ، -ولم يقل: لا تحسِبن- أنا من أجلك ذبحناها، لنا غنم مائة لا نريد أن تزيد، فإذا ولد الراعي بهمة، ذبحنا مكانها شاة".
قال: قلت: يا رسول الله، إن لي امرأة وإن في لسانها شيئا -يعني البَذَاء-؟ قال: «فَطَلِّقْها إذًا»، قال: قلت: يا رسول الله إن لها صُحْبَة، ولي منها ولد، قال: "فمرها -يقول: عظها- فإن يك فيها خير فستفعل، ولا تضرب ظَعِيَنَتَك كضربك أُمَيّتَكَ".
فقلت: يا رسول الله، أخبرني عن الوضوء؟ قال: « أَسْبِغ الوضوء، وَخَلِّلْ بين الأصابع، وَبَالغْ في الاسْتِنْشَاق إلا أن تكون صائما».

Laqīt ibn Sabrah (que Al-láh esté complacido con él) informó: Yo era el líder de la delegación de Banu al-Muntafiq o entre tal delegación, que vino al Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Cuando llegamos, no lo encontramos en su casa. Encontramos allí a Aisha, la Madre de los Creyentes. Ella ordenó que nos prepararan un plato llamado Jazīrah y así fue. Y se nos presentó una bandeja con dátiles. Entonces, el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) vino y preguntó: "¿Le han servido? o ¿Habéis comido algo?" Respondimos: "Sí, Mensajero de Al-láh", mientras estábamos sentados en compañía del Profeta, un pastor de repente condujo su rebaño de ovejas al redil. Tenía con él un cordero recién nacido. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le preguntó: "¿Qué trajo, oh fulano?" Respondió: "Una oveja". Dijo: "Dególlanos una oveja en lugar de ella". Luego, dijo: "No creas que lo estamos sacrificando por ti. Tenemos cien ovejas y no queremos que su número aumente. Por eso, cada vez que nace una oveja, sacrificamos una oveja en su lugar". Dije: "Oh, Mensajero de Al-láh, tengo una esposa que habla mal". Dijo: "Entonces divorciate de ella". Dije: "Oh Mensajero de Al-láh, hemos estado juntos por mucho tiempo y tengo hijos de ella". Dijo el profeta: "Entonces, aconséjale. Si hay bondad en ella, ella cumplirá. Y no atices a tu esposa como a tu esclava". Dije: "Oh Mensajero de Al-láh, dime algo sobre la ablución". Dijo: “Realiza la ablución a fondo, pasa los dedos mojados entre los dedos de las manos y de los pies, y aspira profundamente el agua por la nariz a menos que estés ayunando”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين لنا الصحابي الجليل لقيط بن صبرة -رضي الله عنه- أنه كان وافد قومه إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-, ومن عادة الوفود أن يسألوا النبي -صلى الله عليه وسلم- عما يهمهم ويشكل عليهم، وقدمت لهم عائشة حساء وتمرًا، ورأوا راعيًا للنبي -صلى الله عليه وسلم- ومعه شاة مولودة صغيرة، فأمره النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يذبح شاة، وأخبر الوفد أنه لم يذبحها من أجله حتى لا يظن أنه تكلف في الضيافة فيرفض، وكان من أسئلته -رضي الله عنه- أنه سأل عن كيفية التعامل مع الزوجة في حال كان لسانها بذيئاً، فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن العلاج في وعظها إن كان فيها خير وإلا فالطلاق، كما أمره -عليه السلام- بأن لا يضرب زوجته ضرب الأمة،
كذلك سأل عن الوضوء فبين له النبي -صلى الله عليه وسلم- وجوب الإسباغ بمعنى إكمال غسل كل عضو يغسل من أعضاء الوضوء وإكمال مسح ما يمسح، وسنية التخليل، وذلك لضمان وصول الماء لأعضاء الوضوء، أما إذا كان الماء لا يصل لما بين الأصابع إلا بالتخليل فهذا من الإسباغ الواجب، ثم بين سنية المبالغة في الاستنشاق لغير الصائم خشية أن يصل الماء لجوفه، وما يدل على سنيته وعدم وجوبه أنه مرغب فيه حال الفطر فقط.
En este Hadiz, Laqīt ibn Sabrah (que Al-láh esté complacido con él) relata que era el principal delegado de su pueblo ante el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él). Las delegaciones solían preguntarle sobre asuntos que les parecían preocupantes y confusos. Ā'isha (que Al-láh esté complacido con ella) les sirvió sopa y dátiles. Luego, vieron a un pastor con una oveja recién nacida. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) le ordenó que sacrificara una oveja, ya que dejó en claro a la delegación que no la sacrificaría específicamente para ellos, no sea que se pueda pensar que fue degollada para ellos y la rechazaran. Entre otras cosas, Laqīt (que Al-láh esté complacido con él) le preguntó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) sobre cómo tratar con su esposa insolente. Le ordenó que le diera un consejo, que ella escucharía si fuera una buena persona; de lo contrario, debería divorciarse de ella. También le ordenó que no atizara a su esposa como a una esclava. Entonces, Laqīt le preguntó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) acerca de la ablución y le informó que es un deber realizar la ablución de manera adecuada y completa; en otras palabras, cada órgano debe lavarse o secarse debidamente. También señaló la conveniencia de realizar Tajlīl (pasar los dedos de una mano por los dedos de la otra), lo que garantiza que el agua llegue a todos los órganos designados para la ablución. En caso de que el agua no llegue entre los dedos sin Tajlīl, éste se convierte en un elemento obligatorio de ablución. Además, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) recomendó inhalar agua con fuerza, a menos que uno esté ayunando, para que el agua no le llegue a la garganta. Así que inhalar fuerte solo se recomienda para una persona que no está ayunando, lo cual es una prueba de que es Sunnah y no es una obligación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإسباغ نوعان: 1. إسباغ واجب، وهو ما لا يتم الوضوء إلا به، ويراد به غسل المحل واستيعابه. 2. إسباغ مستحب، وهو ما يتم الوضوء بدونه، ويراد به ما زاد على الواجب من الغسلة الثانية والثالثة، فهذا مندوب إليه.
استحباب تخليل أصابع اليدين والرجلين عند غسلهما، وتخليلهما جعل الماء يتخلل بينهما.
الحديث دليل على وجوب المضمضة في الوضوء.
الحديث دليل على استحباب المبالغة في الاستنشاق إلا للصائم فليست مستحبة، لئلا تؤدي المبالغة في الاستنشاق إلى دخول الماء من الأنف إلى الحلق فيفسد الصوم.
استدل العلماء بهذا الحديث على قاعدة (سَدِّ الذرائع) وهي جمع ذريعة، وهي الفعل الذي ظاهره مباح، لكنه وسيلة إلى فعل محرم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي مختصرًا وابن ماجه وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8378

 
Hadith   1453   الحديث
الأهمية: رأيت عمار بن ياسر توضأ فخلل لحيته، فقيل له: -أو قال: فقلت له:- أتخلل لحيتك؟ قال: وما يمنعني؟ ولقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يخلل لحيته
Tema: He visto a Ammar Ibn Yasir, Al-lah esté complacido con él, mojar toda su barba al hacer la ablución. Le preguntaron o le pregunté: “¿Té mojas la barba?” Dijo: “¿Hay algo que me lo prohíbe? He visto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, mojar su barba (al hacer la ablución).

عن حسان بن بلال قال: رأيت عمار بن ياسر-رضي الله عنه- توضأ فخَلَّلَ لِحْيَتَهُ، فقيل له: -أو قال: فقلت له:- أَتُخَلِّلُ لِحْيَتَك؟ قال: «وما يمنعُني؟ ولقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُخَلِّلُ لِحْيَتَه».

De Hassan Ibn Bilal que dijo: “He visto a Ammar Ibn Yasir, Al-lah esté complacido con él, mojar toda su barba al hacer la ablución. Le preguntaron o le pregunté: “¿Té mojas la barba?” Dijo: “¿Hay algo que me lo prohíbe? He visto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, mojar su barba (al hacer la ablución)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر حسان بن بلال أنه رأى عمار بن ياسر يخلل لحيته في الوضوء، فسأله عن تخليل اللحية في الوضوء، كأنه تعجب من هذه الصفة التي لم يكن يعلمها من قبل إلا عندما رأى عمار بن ياسر يفعل ذلك.    
فأجابه عمار -رضي الله عنه- بأنه ليس هناك ما يمنع من تخليلها، وقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يفعل ذلك.
وتخليل اللحية له صفتان:
الأولى: أن يأخذ كَفَّا من ماء، ويجعله تحتها ويَعْرُكُها حتى تتخلل به.
الثانية: أن يأخذ كَفَّا من ماء، ويخللها بأصابعه كالمُشْط.
Hassan Ibn Bilal narra que vio a Ammar Ibn Yasir, Al-lah esté complacido con él, mojar toda su barba cuando al hacer la ablución, y le preguntó por ello. Es como si le hubiera extrañado que Ammar hiciera algo que él mismo no hace cuando realiza la ablución, hasta que no vio a Ammar hacerlo. Ammar Ibn Yasir respondió a su pregunta diciéndole: “¿Hay algo que me lo prohíbe? He visto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, mojar su barba (al hacer la ablución), esto es, que no hay nada que le impida mojar su barba al hacer la ablución. La forma de hacer puede ser de dos tipos: la primera es que tome agua con las palmas de la mano y ponga toda su barba en ellas hasta que se moje; la segunda es que le pase las manos mojadas meciendo en la barba la puntas de los dedos a modo de peine.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حرص عمار بن ياسر -رضي الله- على متابعة سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
مشروعية تخليل اللحية في الوضوء، وهو تفريقها وإسالة الماء فيما بينها؛ ليدخل ماء الوضوء خلال الشعر، ويصل إلى البشرة، وهذا إذا كانت اللحية كثيفة بحيث لا تُرى ظاهر البشرة التي تحتها، أما إن كانت خفيفة تُرى ظاهر البشرة فالواجب غسلها وما تحتها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8379

 
Hadith   1454   الحديث
الأهمية: أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بثلثي مد فجعل يدلك ذراعه
Tema: Se le trajo al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dos tercios de un mud (0.2 litros de agua aproximadamente para realizar la ablución) y se frotó repetidamente los brazos (con las manos húmeda).

عن عبد الله بن زيد -رضي الله عنه- مرفوعاً: «أن النبي صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِثُلُثَيْ مُدٍّ فجعل يَدْلُكُ ذِرَاعَه».

Narró Abdullah Ibn Zaid -Al-lah esté complacido con él-: “Se le trajo al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dos tercios de un mud (0.2 litros de agua aproximadamente para realizar la ablución) y que (con la mano húmeda) se frotó repetidamente los brazos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث يخبرنا عبد الله بن زيد -رضي الله عنه- عن كَمِّية الماء التي يتوضأ بها النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو أنه كان يتوضأ بِثُلُثَيْ مُدٍّ، إلا أنه يؤدي الغَرض من غير إسْرَاف، وأنه -صلى الله عليه وسلم- جعل يَدْلُك ذِرَاعه؛ وذلك لأجل إيصال الماء إلى جميع العضو المغسول.
En este hadiz, Abdullah Ibn Zaid -Al-lah esté complacido con él- nos informa de la cantidad de agua que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- empleaba para realizar la ablución menor, esto es, dos tercios de un mud (0.2 litros de agua aproximadamente). Y expone que esta cantidad le alcanzaba para cumplir con la ablución menor sin que se desperdicie agua. Además, nos dice que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- al lavar los brazos, los frotaba para que así el agua alcanzase a cubrirlos completamente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب التقليل في ماء الوضوء، ومثله الغُسْل، وأن هذا هو هدي النبي -صلى الله عليه وسلم-.
الأفضل هو الاقتداء بالنَّبي -صلى الله عليه وسلم- في مثل هذه الكمية في ماء الوضوء، ولا تضر الزيادة اليسيرة، وأمَّا الإسراف في الماء فحرامٌ.
بهذه الكيفية للغَسْل، يُعْرَفُ الفرق بين المسح وبين الغَسْل؛ فإنَّ المسح: بَلُّ اليد بالماء، ومسح المكان بها، وأمَّا الغسل: فهو إجراء الماء على المحل، ولو أدنى جريان.
استحباب دَلْك أعضاء الوضوء؛ لأنَّ ذلك من الإسْبَاغ المستحب.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على تتبع هديه -صلى الله عليه وسلم- ونقلهم وضبطهم لما كان يفعله النبي -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن خزيمة وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8380

 
Hadith   1455   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- توضأ فمضمض، ثم استنثر، ثم غسل وجهه ثلاثا، ويده اليمنى ثلاثا والأخرى ثلاثا، ومسح برأسه بماء غير فضل يده، وغسل رجليه حتى أنقاهما
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- realizó la ablución menor (wudú) enjuagándose la boca e introduciendo y expulsando agua por la nariz. A continuación, lavó su cara tres veces, su mano derecha tres veces, la izquierda tres veces, pasó la mano húmeda por la cabeza (no con el agua sobrante de las manos si no que mojó su mano de nuevo) y lavó sus pies hasta que quedaron limpios".

عن عبد الله بن زيد -رضي الله عنه- يَذْكُر أنه: «رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- توضأ فَمَضْمَض، ثم اسْتَنْثَرَ، ثم غسل وجهه ثلاثا، ويَدَه اليُمنى ثلاثا والأخرى ثلاثا، ومسح برأسه بماء غير فَضْلِ يَدِهِ، وغسل رجْلَيْه حتى أنْقَاهُما».

Narró Abdullâh Ibn Zayd, Al-lah este complacido con él: "Vi al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- haciendo la ablución menor (wudú) enjuagándose la boca e introduciendo y expulsando agua por la nariz. A continuación, lavó su cara tres veces, su mano derecha tres veces, la izquierda tres veces, pasó la mano húmeda por la cabeza (no con el agua sobrante de las manos si no que mojó su mano de nuevo) y lavó sus pies hasta que quedaron limpios".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عبد الله بن زيد -رضي الله عنه- عن كيفية وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم- فأخبر أنه توضأ، فأدخل الماء في فمه ثم أداره ثم مجه، ثم أدخل الماء في أنفه وأخرجه، ثم غسل وجهه ثلاث مرات، ثم غسل يده اليمنى إلى المرفق ثلاث مرات، ثم اليسرى إلى المرفق ثلاث مرات، ثم مسح رأسه بماء جديد، ثم غسل رجليه إلى الكعبين حتى أزال الوسخ عنهما.
Abdullah Ibn Zayd -Allah esté complacido con él- nos informa de la manera en la que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- realizaba la ablución menor. Así dijo que realizó la ablución menor: introdujo agua en su boca, se enjuagó y expulsó el agua. A continuación, introdujo agua en su nariz y limpió lo que había en ella. Después lavó su cara tres veces, su mano derecha hasta el codo tres veces y la izquiera hasta el codo tres veces. Seguidamente pasó su cabeza con la mano húmeda, habiéndola mojado de nuevo y finalmente lavó sus pies hasta los tobillos, hasta que quedaron limpios de toda suciedad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان صفة وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-.
استحباب تكرار غسل الوجه واليدين ثلاثا.
أخذ ماء جديد لمسح الرأس.
أن فرض الرأس المسح، أما غسله فغير مشروع.
استحباب مسح الرأس مرة واحدة؛ لأنه لو كان ثلاثا لما أغفل عبد الله بن زيد    -رضي الله عنه- بيان ذلك.
دليل التيسير على المكلفين، حيث كان فرض الرأس المسح لا الغسل ولو كلفوا الغسل لكن في ذلك حرج ومشقة، وقد قال تعالى: (وما جعل عليكم في الدين من حرج) [الحج:78].
أن المشروع غسل القدمين في الوضوء لا مسحهما، إلا إن سترهما بخف ونحوه فالسُّنة مسحهما.
استحباب المبالغة في إنقاء القدمين؛ لأن القدمين عُرضَة للأوساخ، فاستحب المبالغة في غسلهما، بشرط عدم الزيادة على ثلاث مرات؛ للنهي عن ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8381

 
Hadith   1456   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- توضأ، فمسح بناصيته، وعلى العمامة والخفين
Tema: El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, realizaba la ablución y pasaba las manos húmedas por su frente, sobre el turbante y sus dos calcetines de cuero (juf).

عن المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- توضأ، فمسح بِنَاصِيَتِهِ، وعلى العِمَامة والخُفَّين.

De Al-Mughira Ibn Shu'ba, Al-lah esté complacido con él, que: “El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, realizaba la ablución y pasaba las manos húmedas por su frente, sobre el turbante y sus dos calcetines de cuero (juf)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مسح على ناصيته وهي: مقدَّم شعر الرأس، ثم أكمل المسح على العمامة، ولم يقتصر على المسح على بعض الرأس، بل كمل المسح على العمامة، ومن هديه -صلى الله عليه وسلم- أيضا المسح على الخفين، كما في هذا الحديث وغيره.
Al-Mughira Ibn Shu'ba, Al-lah esté complacido con él, informa que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, realizaba la ablución y pasaba las manos húmedas por su frente y el mechón frontal de su pelo. Después prosiguió sobre el turbante. No se conformó con pasarse las manos por una parte de la cabeza, sino que se las pasó también por el turbante. Después hizo lo mismo sobre sus dos calcetines de cuero (juf), como recoge éste y otros hadices.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الجمع بين المسح على النَّاصية وعلى العمامة.
جواز المسح على الخفين ونحوهما، إذا لبسهما بعد كمال طهارة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8382

 
Hadith   1457   الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا توضأ أدار الماء على مرفقيه
Tema: El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solia pasar agua por sus codos mientras realizaba la ablución.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا توضأ أدار الماء على مِرْفَقَيْهِ.

Yabir Ibn 'Abdu Al-láh, que Al-láh esté complacido con él, narró: “El Profeta, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, solía pasar agua por sus codos mientras realizaba la ablución”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث أن من واجبات الوضوء غسل اليدين إلى المرفقين، والتأكيد على تعميم المرفقين يبين دخولهما في غسل اليدين.
“El Profeta, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, solía pasar agua por sus codos mientras realizaba la ablución”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على وجوب غسل المرفقين في الوضوء؛ لأن النبي -صلّى الله عليه وسلّم- كان يدير الماء على مرفقيه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الدارقطني والبيهقي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Baihaqui
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8383

 
Hadith   1458   الحديث
الأهمية: لا صلاة لمن لا وضوء له، ولا وضوء لمن لم يذكر اسم الله تعالى عليه
Tema: "No se acepta la oración sin ablución, y no se acepta la ablución sin mencionar el nombre de Al-láh al realizarla".

عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا صلاةَ لِمن لا وُضوءَ له، ولا وُضوءَ لِمن لم يَذْكر اسم الله -تعالى- عليه».

Desde Abu Huraira dijo: el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "No se acepta la oración sin ablución, y no se acepta la ablución sin mencionar el nombre de Al-láh al realizarla".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- في هذا الحديث عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه حكم بعدم صحة صلاة من لم يتوضأ، كما حكم بعدم صحة وضوء من لم يذكر اسم الله عليه, فلم يقل: بسم الله. قبل الوضوء، فالحديث نص في وجوب التسمية عند الوضوء، ومن تركها عمدا فوضوءه باطل, ومن توضأ بدون تسمية ناسيا أو جاهلا بالحكم الشرعي فوضوءه صحيح.
Abu Huraira- que Al-láh esté complacido con él- informa en este hadiz del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- que la oración de quien no realiza la ablución menor no es válida; también la ablución menor no es válida si no se inicia con el nombre de Al-láh, si no se dice: "En el nombre de Al-láh" antes de realizarla, entonces el hadiz afirma la obligación de mencionar el nombre de Al-láh al realizar la ablución menor, y quien no lo diga deliberadamente su ablución será inválida, pero quien realiza la ablución y olvida decirlo o no sabía la norma legal [para ecirla] entonces su ablución es válida.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الوضوء شرط من شروط صحة الصلاة.
ظاهر الحديث نفي صحة وضوء الذي لم يذكر اسم الله عليه متعمدا.
وجوب التسمية عند الوضوء مع الذكر، وسقوطها مع النسيان.
لم يرد في أذكار الوضوء شيء صحيح سوى التسمية قبله، والذكر الذي يكون عقب الانتهاء منه، وهو أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك وأن محمدًا عبده ورسوله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8384

 
Hadith   1459   الحديث
الأهمية: ارجع فأحسن وضوءك
Tema: Vuelve y realiza la ablución menor como es debido.

عن عمر بن الخطاب: أن رجلا توضأ، فتَرك مَوْضِع ظُفُر على قَدَمِه، فَأَبْصَرَهُ النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «ارْجِع فَأَحْسِنْ وُضُوءَكَ» فرجَع، ثم صلَّى.

Narró Úmar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté complacido con él- : “Un hombre realizó la ablución menor y dejó una parte pequeña del pie, del tamaño de una uña, sin lavar. Entonces el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo vio y le dijo: “Vuelve y realiza la ablución menor como es debido”. El hombre volvió a realizar la ablución menor y luego rezó””.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أن رجلا توضأ ولم يتم وضوؤه كما أمره الله، بل تَرك مَوْضِع ظُفُر على قَدَمِه، فتجاوزه من غير أن يَمُرَّ عليه الماء، فرأى النبي -صلى الله عليه وسلم- ذلك، فأمره النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يرجع فيتوضأ وضوءا يأتي به على الوجه المشروع، بحيث لا يترك أي جزء من أجزاء الأعضاء التي يجب استيعابها بالماء، فرجع الرجل فتوضأ ثم صلى.
Úmar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté complacido con él- informó que un hombre realizó la ablución menor y no la completó como Al-lah dispuso, sino que dejó una parte pequeña del pie, del tamaño de una uña, sin lavar. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo vio y le ordenó al hombre volver a realizar la ablución menor como es debido, de modo que no deje ninguna parte de las que se lavan en la ablución menor sin que le toque el agua. El hombre así lo hizo y luego rezó.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تعيُّن الماء في الوضوء؛ فلا يقوم غيره مقامه.
وجوب المبَادَرة إلى الأمرِ بالمعروف، وإرشادِ الجاهلِ والغَافل؛ لتصحيحِ عبادته.
حسن طريقة النبي -صلى الله عليه وسلم- في إنكار المنكر.
وجوب تعميم أعضاء الوضوء بالماء، وأنَّ من ترك جزءًا من العضو -ولو يسيرا- لم يصح معه الوضوء ولزمته الإعادة إذا كان الفاصل طويلا.
مشروعية إحسان الوضوء، وذلك بإتمامه وإسْبَاغه على الوجه المأمور به شرعا.
أنَّ القدمين من أعضاء الوضوء، وأنَّه لا يكفي فيهما المسح، بل لابدَّ من الغسل؛ كما جاء صريحًا (يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهَكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برؤوسكم وأرجلَكم إلى الكعبين) [المائدة: 6] الأرجل معطوفة على الوجوه لذلك نصبت.
وجوب الموالاة بين أعضاء الوضوء؛ فإنَّ النَّبي -صلى الله عليه وسلم- أمره بأنْ يرجع ليحسن وضوءه كله، من أجل تأخير غسل الرِّجْلِ عن بقيَّة الأعضاء، ولو لم تعتبر الموالاة لاقتصر على أمره بِغَسْلِ ما تركه فقطْ. والموالاة: أن لا يؤخر غسل عضو حتى ينشف الذي قبله في زمن معتدل.
أن الجهل والنسيان لا يسقطان الواجب، وإنما يسقطان الإثم؛ فهذا الرجل الذي لم يُسْبِغ وضوءه لجهله لم يسقط عنه النبي -صلى الله عليه وسلم- الواجب، وهو الوضوء، وإنما أمره أن يحسِّنه، أي: يعيده كما جاء صريحا في الرواية الأخرى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8386

 
Hadith   1460   الحديث
الأهمية: كان النبي صلى الله عليه وسلم يغسل، أو كان يغتسل، بالصاع إلى خمسة أمداد، ويتوضأ بالمد
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, utilizaba de un “sa'” a cinco “muds” de agua (2,75 litros aproximadamente) para bañarse y un solo mud de agua (0,5 litros aproximadamente) para la ablución.

عن أنس -رضي الله عنه- قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم يغسل، أو كان يغْتَسِل، بالصَّاع إلى خَمْسة أمداد، ويَتَوضأ بالمُدِّ».

De Anas, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, utilizaba de un “sa'” a cinco “muds” de agua (2,75 litros aproximadamente) para bañarse y un solo mud de agua (0,5 litros aproximadamente) para la ablución”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحدث أنس -رضي الله عنه- فيقول: "كان النبي - صلى الله عليه وسلم - يغتسل بالصاع إلى خمسة أمداد" أي كان يقتصد في الماء الذي يتطهر به، فغالباً ما كان يقتصر في غسله على قدر صاع من الماء، وهو أربعة أمداد، وربما زاد على ذلك، فاغتسل بخمسة أمداد على حسب حاجة جسمه.
وقوله "ويتوضأ بالمد" وهو رطل وثلث.
Anas, Al-lah esté complacido con él, no narra que: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, utilizaba de un “sa'” a cinco “muds” (2,75 litros aproximadamente) de agua para bañarse”, es decir, que solía ahorrar el agua con la que se purificaba. Casi siempre solía bañarse con un solo sa’ (2,75 litros aproximadamente), que equivale a cuatro muds, y quizás añadía un poco hasta llegar a los cinco muds en función de la necesidad de su cuerpo. “Y un solo mud de agua para la ablución”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يدل على مشروعية الاقتصاد في ماء الوضوء والغسل، وعدم الإسراف ولو كان الماء متيسراً.
الحديث دليل على استحباب التقليل في ماء الوضوء ومثله الغسل، وأن هذا هو هدي النبي -صلّى الله عليه وسلّم-.
ينبغي للإنسان أن يكون مقتصداً في العبادة، لا يزيد عليها لا كمية ولا كيفية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8387

 
Hadith   1461   الحديث
الأهمية: ما من مسلم يتوضأ فيحسن وضوءه، ثم يقوم فيصلي ركعتين، مقبل عليهما بقلبه ووجهه، إلا وجبت له الجنة
Tema: Todo musulmán que perfeccionara su ablución y luego rezara dos rakaas, consagrado y entregado por completo en ellas, será merecedor del Jardín.

عن عقبة بن عامر-رضي الله عنه-، قال: كانت علينا رعاية الإبل فجاءت نَوبتي فرَوَّحْتُها بعَشِيٍّ فأدركتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قائما يُحدث الناس فأدركت ُمن قوله: «ما من مسلم يتوضأ فيُحسن وُضُوءه، ثم يقوم فيصلي ركعتين، مقبل عليهما بقلبه ووجهه، إلا وجَبَتْ له الجنة»، قال فقلت: ما أجود هذه فإذا قائل بين يدي يقول: التي قبلها أجود فنظرتُ فإذا عمر قال: إني قد رأيتك جئت آنفا، قال: «ما منكم من أحد يتوضأ فيبلغ -أو فيُسبِغُ- الوضوء ثم يقول: أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدًا عبد الله ورسوله إلا فتُحِتْ له أبواب الجنة الثمانية يدخل من أيها شاء».

De Uqbata Ibn Amir, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Teníamos que sacar a pastar a los camellos por turnos, y llegó mi turno. Cuando los traje por la tarde, encontré al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de pie hablando con la gente. Alcancé a escuchar cuando dijo: “Todo musulmán que perfeccionara su ablución y luego rezara dos rakaas, consagrado y entregado por completo en ella, será merecedor del Jardín”. Dijo: “Dije: ‘qué gran generosidad”, pero una persona me interrumpió y dijo: “La anterior era aún mejor y más generosa”. Miré y vi a Úmar. Me dijo: “Veo que acabas de llegar…”. Había dicho: “A cualquiera de vosotros que completara o perfeccionara su ablución y después dijera: ‘Ashhadu an La ilaha illa Al-lah wahdahu la sharíka lahu, wa ashhadu anna Muhammadan abduhu wa rasúluh’ (Atestiguo que no hay más dios que Al-lah, único y sin asociado, y atestiguo que Muhammad es su siervo y mensajero), se le abrirían las ocho puertas del Jardín, y podrá entrar por la que quiera de ellas’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي هذا الحديث ما جاء من الذكر المستحب عقب الوضوء: ففي قول عقبة بن عامر: "كانت علينا رعاية الإبل فجاءت نوبتي فروحتها بعشي" معنى هذا الكلام أنهم كانوا يتناوبون على رعي إبلهم فيجتمع الجماعة ويضمون إبلهم بعضها إلى بعض فيرعاها كل يوم واحد منهم؛ ليكون أرفق بهم، وينصرف الباقون في مصالحهم، والرِعَاية هي الرَّعْي.
وأما قوله: "روحتها بعشي" أي رددتها إلى مراحها في آخر النهار، وتَفَرَّغْت من أمرها، ثم جئت إلى مجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم.
وقوله صلى الله عليه وسلم: (فيصلي ركعتين مقبل عليهما بقلبه ووجهه) مقبل: أي وهو مقبل، وقد جمع صلى الله عليه وسلم بهاتين اللفظتين أنواع الخضوع والخشوع؛ لأن الخضوع في الأعضاء، والخشوع بالقلب.
ومعنى قول عقبة: "ما أجود هذه "يعني هذه الكلمة أو الفائدة أو البشارة أو العبادة، وجودتها من جهات، منها: أنها سهلة متيسرة يقدر عليها كل أحد بلا مشقة، ومنها أن أجرها عظيم.
   قوله: "جئت آنفا" أي قريبا    وأما قوله صلى الله عليه وسلم: (فيبلغ أو يسبغ الوضوء): التردد من الراوي وهما بمعنى واحد، أي: يتمه ويكمله فيوصله مواضعه على الوجه المسنون، عليه يستحب للمتوضيء أن يقول عقب وُضُوئه: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، وينبغي أن يُضَمَّ إليه ما جاء في رواية الترمذي متصلا بهذا الحديث: (اللهم اجعلني من التوابين واجعلني من المتطهرين).
ويستحب أيضا: أن يضم إليه ما رواه النسائي في كتابه عمل اليوم والليلة مرفوعا: (سبحانك اللهم وبحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت، وحدك لا شريك لك، أستغفرك وأتوب إليك).
Este hadiz narra las menciones que deberían pronunciarse después de realizar la ablución. En el relato de Uqba Ibn Amir, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Teníamos que sacar a pastar a los camellos por turnos, y llegó mi turno”, esto significa que solían juntar sus camellos en grupo y los sacaban a pastar por turnos, de modo que cada día le tocaba a uno de ellos. Así era más liviano para ellos y podían dedicarse a otros asuntos. “Cuando los traje por la tarde”, esto es que volvió con el ganado a última hora de la tarde y ya había terminado su cometido. Luego fue a donde se encontraba el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hablando con sus compañeros. Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dice: “Todo musulmán que perfeccionara su ablución y luego rezara dos rakaas, consagrado y entregado por completo en ella, será merecedor del Jardín”. Con esto, el Mensajero de Al-lah une las dos condiciones del sometimiento y la entrega que debe haber en la oración: la consagración y entrega de cuerpo y alma. “Dije: ‘qué gran generosidad”, esto es, lo que había dicho el Mensajero de Al-lah es, por una parte, fácil y sencillo y, por otra, no requiere ningún esfuerzo para nadie. Pero una persona me interrumpió y dijo: “La anterior era aún mejor y más generosa”. Miré y vi a Úmar. Me dijo: “Veo que acabas de llegar…”. Había dicho: “A cualquiera de vosotros que completara o perfeccionara su ablución”. La duda es del narrador del hadiz, aunque las dos palabras tiene el mismo significado, esto es, realizar la ablución tal y como consta en la Sunna. Y después dijera: ‘Ashhadu an La ilaha illa Al-lah wahdahu la sharíka lahu, wa ashhadu anna Muhammadan abduhu wa rasúluh’ (Atestiguo que no hay más dios que Al-lah, único y sin asociado, y atestiguo que Muhammad es su siervo y mensajero). Debería añadirles lo que ha narrado At-Tirmidhí, en el relato recopilado por Muslim: Allahumma iy'alní min at tawabina wa iy'alní min al mutatahhirina.’ (‘¡Oh Al-lah, hazme de los que se arrepienten y hazme de los que se purifican!). Asimismo se le podría añadir lo que ha narrado Al-Nisa’i transmitido del Mensajero de Al-lah, en su libro “A'mal al-yaum wa al-layla”, que dijo: “Subhánaka allahumma wa bi hamdika, ashhadu an la ilaha illa Anta, astagfiruka wa atubu ilaika” (¡Oh Al-lah, por Tu gloria y Tu alabanza. Atestiguo que no hay dios, sino Tú. A Ti te pido el perdón y a Ti me giro arrepentido!).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة الوضوء، وما يعود به على صاحبه من الثواب الجزيل.
مشروعية إسباغ الوضوء وإتمامه، وصلاة ركعتين بخشوع بعده، وما يحصل به من الأجر العظيم.
فضل هذا الذكر الجليل، وأنه سبب السعادة الأبدية، وهو مستحب.
أن إسباغ الوضوء، والإتيان بعده بهذا الذكر، من أقوى الأسباب في دخول الجنة.
إثبات البعث، والجزاء بعد الموت.
إثبات وجود الجنة وأن أبوابها ثمانية.
في الحديث دليل على مشروعية الجمع بين الطهارتين وهي: الطهارة من الحدث، والطهارة من الشرك وسائر البدع، لأن الشهادتين فيها طهارة من الشرك والبدع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8388

 
Hadith   1462   الحديث
الأهمية: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على ظاهر خفيه
Tema: He visto al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- pasando sus manos húmedas por la parte superior de los calcetines.

عن عبد خير، عن علي -رضي الله عنه-، قال: لو كان الدين بالرأي لكان أسفل الخُفِّ أولى بالمسح من أعلاه، وقد «رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على ظَاهر خُفَيْهِ».

Narró Abdu Jair que Ali -Alah este complacido con él- dijo: Si la religión se basara en la opinión, lo más logico sería pasar las manos húmedas por la parte inferior de los calcetines, pero "He visto al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- pasando sus manos húmedas por la parte superior de los calcetines".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر علي -رضي الله عنه-    أنه لو كان الدين يؤخذ بالعقل دون النقل، لكان أسفل الخف أولى بالمسح من أعلاه؛ لأن أسفل الخف يباشر الأرض والقاذورات والأوساخ، فهو أولى بالمسح من ناحية العقل ولكن الشرع جاء بخلاف ذلك، فلزم العمل به وترك الرأي المخالف للنصوص، وأنه قد رأى النبي صلى الله عليه وسلم يمسح أعلى الخفِّ، وما فعله النبي -صلى الله عليه وسلم- موافق للعقل من جهة أخرى؛ لأنه إذا مسح أسفل الخف بالماء تسبِّب في حمله للنجاسة، فجعل المسح أعلاه ليزيل ما علق به من غبار؛ لأنَّ ظاهر الخف هو الذي يُرَى، فكان مسحه أولى، وكل الأحكام الشرعية لا تخالف العقول السليمة، لكنها في بعض الأحيان قد تخفى على بعض أصحاب العقول.
Ali -Alah este complacido con él- informó que si la religión se tomará por las opiniones en vez de la revelación al momento de pasar las manos húmedas por los calcetines debería hacerse por la parte de abajo y no por arriba, ya que la parte de abajo es la que está en contacto con la tierra, las suciedades e impurezas, es la que debería limpiarse siguiendo la lógica, sin embargo la legislación vino con lo contrario, por lo que es obligatorio seguir la ley y dejar las opiniones que vayan en contra de los textos sagrados, él (Ali) vio al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- pasando la mano húmeda por encima del calcetín, y los hechos del Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- van de acuerdo al razonamiento desde otro punto de vista, ya que si se pasaran las manos húmedas por la parte inferior del calcetín la suciedad se regaría, mientras que cuando se pasa la mano húmeda se elimina el polvo, ya que la parte del calcetín que queda a la vista es la parte superior por lo que limpiarlo es más primordial, ninguno de los juicios islámicos contradicen el sano razonamiento, sin embargo en ciertas ocasiones algunas personas se confunden.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان موضع المسح من الخف ونحوه وأنه أعلى الخف.
وجوبُ كون المسح على أعلى الخف، أما أسفله فلا يجزئ مسحه.
لا يشرع مسح أسفل الخف أو جوانبه؛ لأن الدِّين مبناه على النَّقْلِ عن الله تعالى، أو عن رسوله -صلى الله عليه وسلم-، وليس الرأي هو المُحْكَمَ فيه، فالواجبُ الاتباعُ، لا الابتداع.
الذي يتبادر للذِّهْن هو أنَّ الأولى بالمسح هو أسفل الخف، لا أعلاه؛ لأنَّ الأسفل هو الذي يباشر الأرض، وربمَّا أصابته النجاسة، فكان أولى بالإزالة، ولكن الواجب تقديمُ النَّقل الصحيحِ على الرأي.
أن ما فعله النبي -صلى الله عليه وسلم- موافق للعقل من جهة أخرى؛ لأنه إذا مسح أسفل الخف بالماء تسبِّب في حمله للنجاسة، فجعل المسح أعلاه ليزيل ما علق به من غبار؛ لأنَّ ظاهر الخف هو الذي يُرَى، فكان مسحه أولى، وكل الأحكام الشرعية لا تخالف العقول السليمة، لكنها في بعض الأحيان قد تخفى على بعض أصحاب العقول.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8390

 
Hadith   1463   الحديث
الأهمية: بعث رسول الله -صلى الله عليه وسلم- سرية، فأصابهم البرد فلما قدموا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أمرهم أن يمسحوا على العصائب والتساخين
Tema: El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- envió una expedición y fueron afectados por el frio, cuando regresaron ante el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- este les ordeno que pasaran sus manos húmedas sobre sus turbantes y guantes.

عن ثوبان -رضي الله عنه-، قال: «بعث رسول الله -صلى الله عليه وسلم- سَرِيَّةً، فأصابهم البَرْد فلما قَدِموا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أمَرَهُم أن يَمْسَحوا على الْعَصَائِب والتَّسَاخِين».

Narró Zauban -Alah este complacido con él-: "El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- envió una expedición y fueron afectados por el frio, cuando regresaron ante el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- este les ordeno que pasaran sus manos húmedas sobre sus turbantes y guantes".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر ثوبان -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- بعث جماعة من أصحابه لملاقاة الكفار، وفي أثناء سيرهم شَقَّ عليهم خلع العمائم والخفاف بسبب برودة الجو، فلما قدموا المدينة أخبروا النبي -صلى الله عليه وسلم- بذلك، فأباح لهم المسح على العمائم وعلى الخفاف، سواء كانت من الجلود أو من الصوف أو من الخِرق، تسهيلا وتيسيرا على المكلفين، فكان ذلك سنة ثابتة حضرا وسفرا لعذر ولغير عذر.
Zauban -Alah este complacido con él- informó que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- envió a un grupo de sus compañeros para que se encontraran y enfrentaran con los incrédulos, durante la expedición se les hizo incomodo quitarse los turbantes a causa del clima frio, cuando llegaron a Medinah le informaron al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- sobre esto, él les permitió que pasaran sus manos húmedas sobre los turbantes y guantes, ya sean de cuero, tela, algodón o lana, como una forma de facilitar los asuntos, esto es una sunnah reconocida para quien está de viaje o residente, con algún motivo valido o no.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز المسح على العمامة، والخفاف في السفر، ويقاس عليه الحضر؛ لأن الرخصة عامة.
ظاهر الحديث جواز المسح على العمامة ولو لم تكن محنكة أي ملوية على الحنك أو لها ذؤابة لإطلاق النصوص، فمتى شُدَّت العمامة على الرأس جاز المسح عليها.
مشروعية بعث السرايا، لكن بشرط ألا يكون في هذا البعث إلقاء بالنفس إلى التهلكة، مثل أن يرسل سرية إلى جيش تبلغ آلافا ، فهنا لا يجوز ؛ لقوله تعالى:    ( ولا تلقوا بأنفسكم إلى التهلكة )[النساء : 29].
يُسر الشريعة الإسلامية.
جواز تأخير البيان إلى وقت الحاجة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8391

 
Hadith   1464   الحديث
الأهمية: إذا توضأ أحدكم ولبس خفيه فليمسح عليهما, وليصل فيهما, ولا يخلعهما إن شاء إلا من جنابة
Tema: Si alguno de vosotros realiza la ablución y se calza sus calcetines de cuero (juf), que pase las manos húmedas por encima de ellos y, si quiere, puede rezar con ellos sin quitárselos, excepto que haya tenido realizado algún acto de impureza mayor (yanaba).

عن عمر -موقوفا- وعن أنس -رضي الله عنه- مرفوعا: «إذا توضأ أحدكم ولبِس خُفَّيْه فَلْيَمْسَحْ عليهما, وليُصَلِّ فيهما, ولا يخلعْهُما إن شاء إلا من جَنابة».

De Úmar, en un hadiz mauqúf (son palabras de un Sahaba) y de Anas en un hadiz marfu’ (es decir que son palabras del Mensajero de Al-lah), Al-lah esté complacido con ellos: “Si alguno de vosotros realiza la ablución y se calza sus calcetines de cuero (juf), que pase las manos húmedas por encima de ellos y, si quiere, puede rezar con ellos sin quitárselos, excepto que haya tenido realizado algún acto de impureza mayor (yanaaba)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا لبس المَرء خُفيه بعد أن توضأ، ثم بعد ذلك أحدث وأراد الوضوء، فله المسح عليه، ويصلي فيهما ولا ينزعهما، لما في ذلك من المشقة والحرج، بل له المسح عليهما، تيسيرًا وتخفيفا على هذه الأُمَّة؛ إلا إذا أجْنَب لزمه خَلع الخُف والاغتسال ولو كانت المدة باقية، وعلى هذا يكون المسح خاص في حال الوضوء فقط.
Si una persona se calza sus calcetines de cuero (juf) después de haber realizado la ablución, y luego hace sus necesidades y quiera volver a realizar la ablución, lo único que debe hacer es pasarle las manos húmedas por encima, y ya puede rezar con ellos puestos. Esto se debe a que es muy arduo descalzarse y volver a lavarse los pies, por eso es suficiente con pasarles las manos húmedas, con el fin de facilitar y aligerar las buenas obras a la nación islámica. La excepción de esta norma se da cuando la persona realiza una impureza mayor como tener relaciones conyugales (yanaba). En ese caso deberá quitarse los calcetines y ducharse (ghusl), aunque quede mucho para el rezo. Por este motivo, se le pasa las manos húmedas solo en el caso de la ablución menor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

اشتراط الطهارة في المسح على الخفين، وأنه لا يجوز المسح عليهما إلا إذا لُبسَا بعد كمال الطهارة.
دليل على أنه لا يجب المسح على الخفين، بل له خلعهما وغسل القدمين؛ لقوله: "إن شاء"، وحديث ثوبان في الأمر بالمسح عليهما محمول على الاستحباب أو الإباحة.
ظاهر الحديث: جواز المسح من غير تقييد بمدة؛ لقوله: "ولا يخلعهما إن شاء إلا من جنابة" لكن هذا الإطلاق مُقَيد بأحاديث أُخرى، ومنها حديث علي، وصفوان -رضي الله عنهما- في توقيت المسح على الخفين، للمقيم المسحُ يومًا وليلةً وللمسافر ثلاثةَ أيام بلياليها.
أن المسح على الخفين يختص بالحدث الأصغر لا الأكبر، أما الحدث الأكبر فلا يجوز المسح معه، بل لابد من خلع الخفين وغسل القدمين؛ لقوله: "إلا من جَنابة".
مشروعية الصلاة في الخفين ونحوهما؛ لقوله: "وليصل فيهما"، وقد صح عنه -صلى الله عليه وسلم- أنه كان يصلي في نعليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث عمر -رضي الله عنه-: رواه الدارقطني.
حديث أنس -رضي الله عنه-: رواه الدارقطني   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ad-Daraqutni
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8392

 
Hadith   1465   الحديث
الأهمية: كان أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على عهده ينتظرون العشاء حتى تَخْفِق رؤوسهم, ثم يصلون ولا يتوضؤون
Tema: Los sahabas en el tiempo del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- esperaban la oración del Isha hasta que sus cabezas caían (casi se dormían) después rezaban y no repetían el wudu.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كان أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على عَهدِه ينتظرون العشاء حتى تَخْفِقَ رُءُوسُهُمْ, ثم يصلُّون ولا يَتَوَضَّئُونَ.

Narró Anas Ibn Malik –Alah se complazca de él- Los sahabas en el tiempo del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- esperaban la oración del Isha hasta que sus cabezas caían (casi se dormían) después rezaban y no repetían el wudu.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان الصحابة في حياة النبي -صلى الله عليه وسلم- ينتظرون صلاة العشاء الآخرة، وينامون نومًا غير مستغرق ثم يصلون بلا وضوء، ومن فعل فعلاً على عهده ولم يُنْكِر عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- فهذا يعتبر من الإقرار، والإقرار يعتبر أحد وجوه السنة النبوية التي هي عبارة عن قول أو فعل أو تقرير، فما يفعل على عهده -صلى الله عليه وسلم- ولم ينكره فإنه يُعَدُّ من السنة التقريرية؛ لأنه لو كانت صلاتهم باطلة أو فعلهم هذا غير جائز لنبههم عليه -صلى الله عليه وسلم-، إما لعلمه به، وإما أن يكون بواسطة الوحي إليه به. هذا بخلاف ما يفعل بعد وفاته -صلى الله عليه وسلم-.
" تَخْفِقَ رُءُوسُهُمْ "
أي: تَميل من غَلبة النُّعاس. وفي رواية : "حتى إني لأسمع لأحدهم غطيطاً، ثم يقومون فيصلون ولا يتوضئون "، وفي رواية أخرى : " يضعون جنوبهم "
" ثم يصلُّون ولا يَتَوَضَّئُونَ "
أي يقومون إلى الصلاة من غير أن يحدثوا وضوءًا؛ لأن نومهم لم يكن مستغرقاً، ولأنه لو كان ناقضاً لما أقرهم -صلى الله عليه وسلم- على ذلك.
وقلنا بذلك جمعاً بين الأدلة، فقد ثبت أن النوم ناقض للوضوء ،كالغائط والبول كما في قوله -صلى الله عليه وسلم- : ( ولكن من غائط وبول ونوم )
وأيضا قوله -صلى الله عليه وسلم- كما في حديث علي -رضي الله عنه-: (العين وكاء السَّه فمن نام فليتوضأ) وفي حديث معاوية -رضي الله عنه-: "العين وكاء السَّه، فإذا نامت العينان استطلق الوكاء "
ففي هذه الأدلة إثبات أن النوم ناقض للوضوء، وفي حديث الباب وما جاء معه من روايات فيه دلالة على أن النوم لا ينقض الوضوء.
وعلى ذلك: يؤول حديث الباب وكذا رواية : "الغطيط ووضع الجُنوب" على أن النوم لم يكن مستغرقاً؛ فقد تسمع لأحدهم غطيطاً وهو في مبادئ نومه قبل استغراقه، ووضع الجَنب لا يستلزم منه الاستغراق، كما هو ظاهر ، وبهذا تجتمع الأدلة، ويُعمل بها جميعا ًوإذا أمكن الجمع بين الأدلة، فهو أولى من إهدار بعضها.
وحاصله: إذا نام الإنسان واستغرق في نومه، بحيث فقد إدراكه بالكلية، فهذا يلزمه الوضوء، وإن لم يكن مستغرقا ًفلا يلزمه الوضوء، وإن كان الأولى والأحوط أن يتوضأ احتياطاً للعبادة.
وإن شَك هل كان نومه مستغرقاً أم لا ؟ لم ينتقض وضوؤه؛ لأن الأصل بقاء الطهارة ولا يزول اليقين بالشك.
قال شيخ الإسلام ابن تيمية -رحمه الله-: " وأما النوم الذي يشك فيه: هل حصل معه ريح أم لا؟ فلا ينقض الوضوء؛ لأن الطهارة ثابتة بيقين فلا تزول بالشك. "
Los sahabas durante la vida del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- esperaban el último momento para realizar la oración del Isha, se quedaban dormitando, un sueño que no era profundo, después rezaban y no repetían el wudu, quien hacia algo en la época del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y él no lo recriminaba entonces se considera como las cosas que el profeta aprobó lo cual es parte de la sunna profética, ya que la sunna está conformada por dichos, hechos y lo aprobado, de modo que lo que se hacía en la época del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y él no lo reprobaba se consideraba parte de la sunna, si su oración no hubiera sido valida o su hecho fuera reprobable el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- se los habría informado, ya sea porque él lo supiera o a través de la revelación, esto no abarca a lo que se hacía después de la muerte del profeta –la paz y las bendiciones sean con él-. “sus cabezas caían” es decir estaban abajo por la somnolencia, en otra versión dice: “he escuchado en algunos de ellos ronquidos, después se levantaban, rezaban y no repetían el wudu” en otra versión: “se recostaban de lado”. “después rezaban y no repetían el wudu” se levantaban a rezar sin renovar el wudu, ya que su sueño no era profundo, si dormir levemente anulara el wudu el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- no lo habría aprobado. Hemos dicho esto uniendo las pruebas, ya que hay hadices que afirman que el dormir anula el wudu, al igual que las necesidades fisiológicas como lo mencionó el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “el dormir y las necesidades fisiológicas (anulan el wudu)” también el hadiz: “el ojo es la cadena del esfínter anal, quien duerma que haga el wudu” en el hadiz transmitido por Muawia –Alah se complazca de él- dice: “El ojo es la cadena del esfínter anal, si los ojos duermen la cadena se rompe” basado en esto se demuestra que el dormir anula el wudu, aparte de eso hay otras versiones que demuestran que dormir no anula el wudu, sobre esto está la narración que dice: “roncaban y se recostaban de lado” lo cual muestra que el sueño liviano, ya que escuchaba de alguno de ellos ronquidos mientras estaban dormitando, antes de caer en el sueño profundo, recostarse de lado no es necesariamente quedarse dormido profundamente, como es aparente, con esto unimos las pruebas, cuando es posible unir las pruebas hay que obrar con todas, eso es más primordial que desaprovechar alguna de ellas, en resumen, si una persona se duerme profundamente, hasta el punto que pierde la consciencia completamente en ese caso es obligatorio que repita el wudu, pero en cambio si su sueño no es profundo entonces no es necesario que repita el wudu, aunque lo recomendable es que realice el wudu como una medida de seguridad para su adoración, si en cambio no sabe si su sueño fue profundo o no, en ese caso su wudu no se anula, ya que el principio básico es que la pureza permanece, y la duda no anula la certeza, dijo el Shaijul islam Ibn Taimia –Alah tenga misericordia de él-: “si alguien duda si durmió profundamente o no, o si habrá salido algún gas o no, eso no anula el wudu, ya que la purificación se tiene certeza que se hizo y las dudas no la anulan”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النوم اليسير _ غير المستغرق _ لا ينقض الوضوء.
النوم الكثير ناقض للوضوء؛ لما تقرَّر في نفس الصحابي الراوي أن النَّوم ناقض للوضوء، إلا هذا القَدْر الذي شاهده.
الطهارة من الحَدَث شرط لصحة الصلاة؛ لأن نفي الوضوء في هذه الحالة دليل على وجوبها فيما لو انتقض وضوؤهم.
استحبابُ تأخير صلاة العشاء عن أول وقتها؛ فقد جاء في الصحيحين أنه -صلى الله عليه وسلم- كان يستحب أن يؤخِّر العشاء، ويقول: إنه لَوَقْتُها، لولا أنْ أَشُقَّ على أمتي.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على البقاء في المسجد انتظارًا للصلاة، وفضل انتظارها؛ فقد جاء في البخاري (647) ومسلم (362) من حديث أبي هريرة؛ أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "لا يزال أحدكم في صلاةٍ ما دامت الصلاة تحبسه".
جواز النعاس والرقودِ في المسجد، لاسيَّما لانتظار الصلاة.
فيه أن الإمام أملك بإقامة الصلاة.
فيه أن الصلاة التي تصلى في هذا الوقت تسمى بصلاة العشاء خلافا لما عليه الأعراب من تسميتها بالعَتَمَة.
فيه أن فعل الصحابة في عهد النبي -صلى الله عليه وسلم- حجة، ويؤكد ذلك: حديث أبي سعيد -رضي الله عنه-: "كنَّا نَعْزِل على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، والقرآن ينزل لو كان شيء يُنهى عنه لنَهانا عنه القرآن" متفق عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم وأبو داود واللفظ له   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8394

 
Hadith   1466   الحديث
الأهمية: أن النبي صلى الله عليه وسلم قبل بعض نسائه، ثم خرج إلى الصلاة ولم يتوضأ
Tema: El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- besaba a algunas de sus mujeres, después salía a la mezquita y no repetía el wudu (ablución menor).

عن عروة، عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «أن النبي صلى الله عليه وسلم قَبَّلَ بعض نسائه، ثم خرج إلى الصلاة ولم يتوضَّأ»، قال: قلت: من هي إلا أنت؟ فَضَحِكت.

Narró Uruah que Aisha –Alah se complazca de ella- dijo: “El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él besaba a algunas de sus mujeres, después iba a rezar y no repetía el wudu” dijo: ¿A quién besaba era a ti? Entonces se rio.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- في هذا الحديث، أنه -صلى الله عليه وسلم- قَبَّلَ إحدى زوجاته، ثم ذهب إلى الصلاة ولم يتوضأ.
ثم إن عروة -رضي عنه الله- وهو الراوي عن عائشة -رضي الله عنها- تَفَطَّن لهذا الأمر وعلم بأن الزوجة المبهمة في الحديث هي عائشة -رضي الله عنها-
فلما أخبرها بذلك ضَحِكَت -رضي الله عنها- إقرارا منها على فهمه.
"ولم يتوضأ" وهذا هو الأصل: أن مسَّ الرجل زوجته أو تقبيلها لا ينقض الوضوء مطلقا، سواء كان بشهوة أو بغير شهوة؛ لأن الأصل سلامة الوضوء وسلامة الطهارة، فلا يجوز القول بأنها منتقضة بشيء إلا بحجة قائمة لا معارض لها، وليس هنا حجة قائمة تدل على نقض الوضوء بلمس المرأة مطلقًا والأصل بقاء الطهارة، أما قوله -تعالى-: (أو لامستم النساء) فالصواب في تفسيرها: أن المراد به الجماع وهكذا القراءة الأخرى "أو لمستم النساء" فالمراد بها الجماع، كما قال ابن عباس وجماعة من أهل العلم.
ولأن الغالب في تقبيل الرجل زوجته يكون عن شهوة، فدل ذلك على أن مسَّ المرأة بشهوة لا ينقض الوضوء، إلا إذا صاحب ذلك إنزال، فهنا ينتقض الوضوء بسبب الإنزال.
Aisha –Alah se complazca de ella- informó en ese hadiz que el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- besaba a alguna de sus esposas y después se iba a la mezquita y no repetía el wudu, luego Uruah –Alah se complazca de él, el que narró el hadiz de Aisha, Al-lah este complacido con ella- investigo sobre el tema y supo que la esposa referida en el hadiz era Aisha, cuando se lo dijo ella se rio, confirmando su suposición, “No repetía el wudu” este es el principio básico, si un hombre toca o besa a su esposa no se anula el wudu bajo ningún termino, así sea con deseo o sin él, la base es la preservación del wudu y la pureza, no es permitido decir que el wudu se anula sino es con algo comprobado, y el (beso) no es algo con lo que se anule el wudu, así como tocar a la mujer, el versículo del Corán que dice: (O si han tenido contacto con mujeres) la interpretación correcta es que se refiere a las relaciones sexuales, como lo dijo Ibn Abbas y un grupo de sabios, ya que lo común es que el hombre bese a su esposa con deseo por lo que este hadiz demuestra que hacerlo no anula el wudu excepto si hay salida de líquido pre seminal entonces si se anula el wudu.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ظاهر الحديث يدل على أن تقبيل المرأة ولمسها لا ينقض الوضوء، وهو الأصل، والحديث مقرر لهذا الأصل من عدم الوجوب.
فيه جواز الإخبار بالأمور الخاصة بين الزوجين    من غير تعرض لكيفيته إذا كان لمصلحة كتعليم جاهل أو نحو ذلك.    ولا يعتبر هذا من الإفشاء المنهي عنه.
فِطْنَة عروة بن الزبير -رحمه الله-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد وأبو داود والنسائي في الكبرى وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8395

 
Hadith   1467   الحديث
الأهمية: هل هو إلا مضغة منه
Tema: No es sino una parte de él

عن طلق بن علي -رضي الله عنه- قال: قَدِمْنَا على نَبِيِّ الله -صلى الله عليه وسلم- فجاء رَجُل كأنه بَدَوي، فقال: يا نَبِيَّ الله، ما ترى في مَسِّ الرَّجل ذَكَره بعد ما يتوضأ؟ فقال: «هل هو إلا مُضْغَةٌ منه»، أو قال: « بَضْعَةٌ منه».

Narró Taliq ibn Ali –Alah se complazca de él-: fuimos ante el profeta – la paz y las bendiciones sean con él- y un hombre con apariencia de beduino le dijo: profeta de Alah ¿Qué opinas de un hombre que toca su pene después de haber hecho el wudu? Respondió: “acaso no es sino una parte de su cuerpo” ó dijo: “una parte de el”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "ما ترى في مَسِّ الرَّجل ذَكَره بعد ما يتوضأ"يعني ما الذي أوجبه الشرع فيما إذا مَسَّ الرَّجُل ذَكَره بعد الوضوء ، هل عليه شيء؟
وفي رواية عند أحمد: "الرَّجُل يَمَسُّ ذَكَرَه في الصلاة عليه الوضوء؟ قال: "لا إنما هو مِنْك" قوله: "هل هو إلا مُضْغَةٌ منه أو قال: بَضْعَةٌ منه" أي: أن الذَّكر كسائر أعضاء الجَسَد، فإذا مَسَّ المتوضئ يَده أو رِجْلَه أو أنفه أو رأسَه لم ينتقض وضوؤه بذلك، كذلك إذا مسَّ ذَكَرَه، وهذا الحديث إما منسوخ أو محمول على مس الذكر من وراء حائل، أما مباشرة الذكر باليد فينقض الوضوء؛ لأحاديث أخرى.
Significado del hadiz: “¿Qué opinas de un hombre que toca su pene después de haber hecho el wudu?” es decir que es lo que la legislación dictamina cuando un hombre toca su pene después de haberse purificado, ¿Tiene que hacer algo? En una version de Ahmad “¿Un hombre que toca su pene durante la oración tiene que hacer el wudu?” dijo: “No, ya que es una parte de él” es decir: el pene es como el resto de los miembros del cuerpo, si una persona purificada toca su mano, pierna, nariz o cabeza no se anula su wudu por eso, de la misma forma si toca su pene, este hadiz está abrogado o se refiere a tocarlo a través de una tela, ya que el contacto directo con la mano si anula el wudu de acuerdo a otros hadices.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه أن مسَّ الذَّكر لا ينقض الوضوء، ولكن الحديث منسوخ أو محمول على المس من وراء حائل.
جواز السؤال عما يُسْتَحْيَا منه إذا دَعَت الحاجة إلى ذلك.
حُسن تعليم النبي -صلى الله عليه وسلم- حيث ذَكر الحُكم بِعِلَّته، وذلك في قوله: "إنما هو بَضْعَةٌ منه".
فيه إثبات القياس وهو أحد أدلة الترجيح عند العلماء.
حرص ذلك الصحابي على إصلاح عبادته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد والترمذي والنسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8396

 
Hadith   1468   الحديث
الأهمية: من مس ذكره فليتوضأ
Tema: Quien toque su pene que haga el wudu (ablución menor).

عن عروة قال: دخلت على مروان بن الحكم فذَكَرْنا ما يكون منه الوضوء، فقال مروان: ومن مَسِّ الذَّكَر؟ فقال عروة: ما علمت ذلك، فقال مروان: أخبرتني بُسْرَة بنت صفوان، أنها سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «مَنْ مَسَّ ذَكَرَه فليتوضأ».

Narró Uruah: Fui a donde Maruan Ibn Al Hakam y recordamos aquello que anula el wudu, Maruan preguntó: Quién toca su pene, Dijo Uruah: no sabía eso, Maruan dijo: Busrah Bint Safuan dijo que escuchó al Mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- decir: “Quien toca su pene que realice el wudu”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: يخبر عروة -رحمه الله- أنه دخل على مروان بن الحكم وكان أميرا على المدينة    في ذلك الوقت "فذَكَرْنا ما يكون منه الوضوء" أي تذاكرنا وبحثنا في نواقض الوضوء والأشياء التي ينتقض بها الوضوء، فقال مروان: "ومِنْ مَسِّ الذَّكَر" يعني: ومما يحصل به نقض الوضوء مَسّ الذَّكَر، فقال عروة: "ما علمت ذلك"، يعني: ما أعلم دليلا، وليس عندي علم في ذلك عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال مروان: حدثتني بُسْرَة بِنْتُ صفوان -رضي الله عنها- أن النبي --صلى الله عليه وسلم- قال: (مَنْ مَسَّ ذَكَرَه فليتوضأ).
وفي رواية الترمذي: "فلا يصَلِ حتى يتوضأ" وهذه الرواية نصٌ في أن مَسَّ الذَّكَر ناقضٌ للوضوء سواء كان لشهوة أو لغير شهوة وسواء قصد مسه أو لم يقصد، لكن بشرط أن يحصل المَسُّ مباشرة، أي من غير حائل بينهما، أما إذا كان من وراء حائل فلا يؤثر مَسُّه؛ لعدم وجود حقيقة المسِّ؛ لأن المَسَّ هو مباشرة العضو العضو؛ يدل لذلك ما رواه النسائي وغيره: "إذا أفْضَى أحدكم بيده إلى فَرْجِه وليس بينها سِتْر ولا حائل فليتوضأ".
Significado del hadiz: Uruah – que Alah lo cubre con Su misreircordia- narró que entro a donde estaba Maruan Ibn Al Hakam el cual era el amir (gobernador) de Medina en ese momento, “Recordamos aquello que anula el wudu” es decir: conversamos e investigamos sobre las cosas que anulan el wudu, Maruan dijo: “Quien toca su pene”, es decir: entre las cosas que anulan el wudu es tocarse el pene, dijo Uruah: “No sabía eso” es decir: no conozco el argumento y no tengo conocimiento sobre eso de parte del mensajero de Alah – la paz y las bendiciones sean con él- Maruan dijo: me narró Busrah Bint Sufuan –que Alah se complazca de ella- que el Profeta – la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien toque su pene que realice el wudu” en una narración de Thirmidi: “Que no rece hasta que haga el wudu” esta narración demuestra que tocar el pene anula el wudu ya sea con deseo o no, de forma intencional o accidental siempre que lo toque de forma directa sin que haya algo de por medio, pero si hay algo de por medio entonces no se anula, ya que no hay un contacto real, para que se considere como tal tiene que haber contacto directo entre los dos miembros, esto se basa en la narración de An Nasai y otros: “Si alguno de ustedes pone su mano sobre su genital sin que haya algo entre ellos debe realizar el wudu”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه أن مَسَّ الذَّكر ينقض الوضوء، سواء كان بشهوة أو بغير شهوة وسواء حصل المَسُّ بقصد أو بغير قصد.
فيه حرص عروة ومروان على تحصيل العلم

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8397

 
Hadith   1469   الحديث
الأهمية: قال: أصلي في مرابض الغنم؟ قال: نعم، قال: أصلي في مبارك الإبل؟ قال: لا
Tema: Preguntó: ¿acaso se puede rezar en los corrales de ovejas? Le respondió: “Sí”. Volvió a preguntarle: ¿acaso se puede rezar donde se guarda a los camellos? Le respondió: “No”.

عن جابر بن سمرة -رضي الله عنه-    أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم أَأَتَوضأ من لحوم الغنم؟ قال: «إن شِئْتَ فتوضأْ، وإن شِئْتَ فلا تَوَضَّأْ» قال أتوضأ من لحوم الإبل؟ قال: «نعم فتوضَّأْ من لحوم الإبِل» قال: أُصَلي في مَرَابِضِ الغَنم؟ قال: «نعم» قال: أُصلي في مَبَارِكِ الإبِل؟ قال: «لا».

De Yabir Ibn Samura, Al-lah esté complacido con él, que “un hombre le preguntó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ‘¿acaso debo realizar la ablución después de comer carne de cordero? Él le contestó: ‘Si así lo deseas, haces la ablución, si no, no la hagas’. Luego le preguntó: ‘¿acaso debo realizar la ablución después de comer carne de camello?’ Le respondió: ‘Sí, debes realizar la ablución después de comer carne de camello’. Volvió a preguntarle: ¿acaso puede rezar en los corrales de ovejas? Le respondió: “Sí”. Volvió a preguntarle: ¿acaso puede rezar donde se guarda a los camellos? Le respondió: “No”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "أأتَوضأ من لحوم الغنم" هذا استفهام من الصحابي عن لحوم الغنم، هل يجب الوضوء من أكلها عند إرادة الصلاة أو ما يشرط له الطهارة ؟
"إن شِئْتَ فتوضأ، وإن شِئْتَ فلا تَوَضَّأْ" خَيَّره النبي -صلى الله عليه وسلم- بين فعل الوضوء وتركه، فكلاهما جائز.
"قال أتوضأ من لحوم الإبل" أي: هل يجب الوضوء من أكل لحوم الإبل عند إرادة الصلاة أو ما يُشرط له الطهارة؟
"نعم فتوضأ من لحوم الإبِل" أي: يجب عليك الوضوء من لحم الإبل ولو كان المأكول يسيرا، أما اللبن والمرق فلا يلزم الوضوء منه؛ لأن النَّبي -صلى الله عليه وسلم- لم يأمر العُرَنِيِّينَ بالوضوء من ألبان الإبل، وقد أمرهم بشُرْبها، وتأخيرُ البيان عن وقت الحاجة لا يجوز.
"قال: أُصَلي في مَرَابِضِ الغَنم؟" أي: هل تجوز الصلاة في الأماكن التي تأوي إليها الغنم؟
"قال: «نعم»" أي: تجوز لك الصلاة في تلك الأماكن لعدم الخشية منها.
"قال: أُصلي في مَبَارِكِ الإبِل؟" أي : هل تجوز لي الصلاة في الأماكن التي تأوي إليها الإبل وتبرك فيها؟
"قال: «لا»" أي: لا تصل فيها؛ لأنه لا يؤمن من نفورها، فيلحق المصلي ضرر من صدمة وغيرها، وهذا المعنى مأمون من الغنم لما فيها من السُّكون وقِلَّة نُفورها، وعدم أذاها.
El significado de este hadiz: “¿acaso debo realizar la ablución después de comer carne de cordero?”: en esta pregunta, el compañero del Mensajero de Al-lah quiere saber si debe volver a purificarse o no después de comer carne ovina. Él le contestó: “Si así lo deseas, haces la ablución, si no, no la hagas”, esto es, le dio a elegir porque las dos opciones son válidas. Luego le volvió a preguntar: “¿acaso debo realizar la ablución después de comer carne de camello?” Le respondió: “Sí, debes realizar la ablución después de comer carne de camello”. Esto indica que le ha ordenado realizar la ablución después de comer carne de dromedario, a pesar de que la carne sea tierna. Sin embargo, en lo que se refiere a la leche o al caldo de la carne, no es obligatorio realizar la ablución, ya que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no le ordenó a lo Uraniyes que hicieran la ablución después de tomar la leche de camella, siendo que él les llegó a ordenar beberla. Luego, “volvió a preguntarle: ¿acaso puede rezar en los corrales de ovejas?” Esto es, se me está permitido rezar en los lugares frecuentados por ovejas y cabras. Le respondió: “Sí”. Volvió a preguntarle: “¿acaso puede rezar donde se guarda a los camellos?” Esto es los lugares en los que se asientan y descansan los dromedarios. Le respondió: “No”, ya que el musulmán que reza está expuesto al peligro de ser atacado por los camellos, al contrario de lo que ocurre con las ovejas, que son tranquilas y casi nunca presentan un peligro.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إباحة الوضوء بعد أكْل لحوم الغَنم ولا يجب.
أن أكْل لحوم الإبل ناقض للضوء.
إباحة تجديد الوضوء من لحوم الغنم؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- حكم بعدم نقض الوضوء من لحوم الغنم، وأجاز له الوضوء، وهو تجديد للوضوء على الوضوء.
إباحته الصلاة في مَرابِض الغَنم ومنعها في مَبَارِك الإبل.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على تعلم العلم.
إثبات المشيئة للعبد؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (إن شِئْت).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8399

 
Hadith   1470   الحديث
الأهمية: أن في الكتاب الذي كتبه رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمرو بن حزم: أن لا يمس القرآن إلا طاهر
Tema: Que en el libro que le escribió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a Amru Ibn Hazm decía: “Que nadie excepto la persona purificada debe tocar el Corán”.

عن عبد الله بن أبي بكر بن حزم، أن في الكتاب الذي كتبه رسول الله صلى الله عليه وسلم لعَمْرو بن حَزْم: «أن لا يَمَسَّ القرآن إلا طَاهر».

De Abdullah Ibn Abu Bakr Ibn Hazm que dijo que en el libro que le escribió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a Amru Ibn Hazm decía: “Que nadie excepto la persona purificada debe tocar el Corán”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "في الكتاب الذي كَتَبَه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لعمرو بن حَزْم" أي أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كتب كتابا لعمرو بن حَزْم عندما كان قاضيا على نجران، كتب له كتابا مُطَوَّلا فيه كثير من أحكام الشريعة، كالفرائض والصدقات والديات، وهو كتاب مشهور تلقته الأُمُّة بالقبول.
"أن لا يَمَسَّ القرآن إلا طَاهر" المراد بالمس هنا: أن يُباشره بيده من غير حائل، وبناء عليه: فإن تناوله من وراء حائل مُنفصل عنه كما لو حمله في كِيس أو شنطة أو قَلَّب صفحاته بِعُود ونحوه لم يدخل في النهي لعدم حصول المَسُّ.
والمراد بالقرآن هنا: ما كُتب فيه القرآن، كالألواح والأوراق والجلود، وغير ذلك، وليس المراد به الكلام؛ لان الكلام لا يُمَس بل يُسْمَع.
و " إلا طَاهر" هذا اللفظ مشتَرَك بين أربعة أمور:
الأول: المراد بالطاهر المسلم؛ كما قال -تعالى-: {إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ}.
الثاني: المراد به الطاهرُ من النجاسة؛ كقوله -صلى الله عليه وسلم- في الهرَّة: "إنَّها ليست بنجس".
الثالث: المراد به الطَّاهرُ من الجنابة.
الرابع: أنَّ المراد بالطَّاهر المتوضئُ.
كل هذه المعاني للطهارة في الشَّرع محْتَمِلَة في المراد من هذا الحديث، وليس لدينا مرجِّح لأحدها على الآخر، فالأولى حَمْلُهَا على ما فهمه الصحابة -رضوان الله عليهم-، وهو المُحْدِث حدثًا أصغر؛ وهو موافق لما ذهب إليه الجمهور، ومنهم الأئمة الأربعة وأتباعهم، وهو الاحتياط والأولى.
El significado de este hadiz: “Que en el libro que le escribió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a Amru Ibn Hazm”, esto quiere decir que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le escribió a Amru Ibn Hazm un libro cuando este último era juez en Nayrán. Era un libro extenso que abarcaba todo tipo de normas de la ley islámica, así como los preceptos del Islam, el azaque, las dotes, etc. Fue un libro famoso que la comunidad islámica acogió con gran aceptación. “Que nadie excepto la persona purificada debe tocar el Corán”: lo que aquí se quiere con esta frase es tocarlo sin protección que lo cubra y, por ende, el que lo tome estando en su protección, en una bolsa, u hojeó sus páginas con un palito o similar no entraría en este prohibición ya que no se produce el tacto. Con Corán se refiere aquí a lo que recoge las palabras del Libro Sagrado, ya sean tablillas, hojas o pergaminos de cuero, etc. No se refiere a las palabras, ya que estas no se tocan si no que se oyen. “Excepto la persona purificada”: en esta frase se dan cuatro cuestiones. Primero: el purificado/a es el musulmán/a, como dice Al-lah, Ensalzado sea, “Aquellos que atribuyen divinidad a otros junto con Al-lah no son sino impureza” [Corán, 9:28]. Segundo: se refiere con la persona purificada a aquellos que carezcan de impureza, como cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se refiere a la gata y dice “no es impura”. Tercero: se refiere con la persona purificada a la persona que no tenga impureza como semen o líquido de eyaculación. Cuarto: se refiere con la persona purificada a la persona que haya realizado la ablución. Todos estos significados de la purificación son los que comprende este hadiz. No hay prueba de que un significado de estos sea más válido que los demás. Lo más prioritario es tomarlos todos en consideración. La persona que transmite el hadiz era más joven y tiene total convicción de lo que dice, además de que en esto coincide todo el consenso de ulemas, incluidos los cuatro ulemas (de las cuatro escuelas jurídicas más importantes) y sus seguidores. Es prevención y por lo tanto es más seguro.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

في الحديث تعظيمُ القرآن، وأنَّه يجبُ احترامه، فلا يجوزُ مَسُّ المصحف بنجاسة، ولا يُجعَل في مكانٍ لا يليق؛ إمَّا لنجاستِهِ، وإمَّا بجانب صور، أو تعلق آياته بجانب صور، أو يُتْلَى في مكانِ لهوٍ أو عند الأغاني، أو عند أحدٍ يشرب الدخان، أو في مكان لغَطٍ وأصواتٍ، ونحو ذلك ممَّا يعرِّض كتاب الله -تعالى- للإهانة.
وجوب الوضوء عند إرادة مَسِّ المصحف.
ظاهر عموم الحديث شامل للصغير المميز، والراجح خلاف ذلك لوجود المشقة في إلزامهم بالوضوء، ولأنهم غير مُكَلَّفين، فأُبيح لهم مَسُّه لحاجة التعليم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مالك والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Malik
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8401

 
Hadith   1471   الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يذكر الله على كل أحيانه
Tema: El Mensajero, Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- , solía recordar a Al-láh en todo momento y situación.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يذكر الله على كل أحْيَانِه».

De Aisha, que Al-láh esté complacido con ella, que dijo: “El Mensajero, Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, solía recordar a Al-láh en todo momento y situación”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "كان النبي صلى الله عليه وسلم يذكر الله" بجميع أنواع الذكر من التسبيح والتهليل والتكبير والتحميد ومن ذلك قراءة القرآن؛ لأن القرآن من ذِكْر الله، بل هو أفضل أنواع الذِّكْر .
"على كل أحْيَانِه" أي أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يذكر الله في جميع أوقاته ولو كان مُحدثا حَدَثا أصغر أو أكبر، إلا أن العلماء استثنوا من ذِكْر الله تعالى قراءة القرآن حال الجنابة، فالجُنُب ليس له أن يقرأ القرآن حال الجَنَابة مطلقا، لا نَظَرا ولا عن ظَهر قَلْب؛ لحديث علي -رضي الله عنه- قال: "كان النَّبي -صلى الله عليه وسلم- يُقْرِئُنَا القرآن ما لم يَكُن جُنباً" أحمد وأصحاب السنن الأربعة.
واختلف العلماء في الحائض والنفساء هل تلحقان بالجُنب؟
والأظهر أنه تجوز لهما القراءة عن ظهر قلب؛ لأنهما تطول مدتهما، وليس الأمر في أيديهما كالجنب.
ويستثنى من جواز قراءة القرآن على أي حال: قراءته حال البول والغائط والجماع وفي المواطِن التي لا تليق بعَظَمَته، كالحمامات ودورات المياه وغير ذلك من المواضِع النجسة.
El significado de este hadiz: “El Mensajero, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, solía recordar a Al-láh" con todo tipo de menciones (dhikr), como “Subhána Al-láh” (Gloria a Al-láh), “La iláha il-la Al-láh” (No hay dios excepto Al-láh), “Al-láhu Akbar” (Al-láh es el más Grande) y “Alhamdu lil-láh” (Alabado sea Al-láh). En estas formas de mención se incluye la recitación del Corán, puesto que lo que recoge el Libro es la Palabra de Al-láh. De hecho es la mejor mención. “En todo momento y situación”: el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, mencionaba a Al-láh a toda hora, incluso si estaba en estado de impureza menor (realizar sus necesidades) o mayor (haber mantenido relaciones conyugales), a pesar de que los ulemas han excluido la posibilidad de recitar el Corán estando en estado de impureza mayor. Así, la persona que esté en este estado de impureza no le está permitido de ningún modo recitar el Corán, ya sea leyéndolo o de memoria. La prueba la hallamos en el hadiz de Alí, que Al-láh esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero, Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, solía enseñarnos la recitación del Corán siempre que no estuviera en estado de impureza”. Lo relataron el Imam Ahmad y los imames de las de cuatro escuelas jurídicas. Los ulemas, sin embargo, discrepan de si a la menstruación y el puerperio se le aplicaría esta norma de impureza. Lo más indicado es que le está permitido a la mujer en cualquiera de esos estados recitar el Corán de memoria, ya que se puede prolongar su duración, además de que la impureza no depende de ellas eliminarla como sí ocurre cuando una persona ha mantenido relaciones conyugales o ha hecho sus necesidades. En cualquier caso, se exceptúa de la recitación del Corán realizarla cuando se esté orinando, evacuando o manteniendo relaciones conyugales, o en cualquier otra situación inapropiada para la sacralidad y grandeza de la Palabra de Al-láh. Es el caso de los baños, aseos, u otros lugares impuros. Véase “Maymu’ alfatawa li Cheij Ibn Baz” (10/147), “Tawdih al-ahkam” (1/315) y “Tashil al-ilmam” (1/201).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا تشترط الطهارة من الحدث الأصغر والأكبر لذِكْر الله -تعالى-، فيجوز للمسلم أن يُسَبِّح الله -تعالى- ويحمدَه ويُهَلِلَه ويستغفره، ويقرأ القرآن ما لم يكن جنبا لورود السُّنة بذلك.
عموم الحديث يدل على أن للحائض والنفساء قراءة القرآن لكن من غير مسٍّ له، بل من وراء حائل كالقفاز ونحوه.
مداومة النبي -صلى الله عليه وسلم- لذِكْر الله -تعالى-.
معرفة عائشة -رضي الله عنها- بأحوال النبي -صلى الله عليه وسلم-.

Esin Hadith Applications English


La purificación menor o mayor no es obligatoria al recordar a Al-láh- Enaltecido sea- entonces es permitido para el musulmán decir los recordatorios como exaltar a Al-láh -Enaltecido sea-, alabarlo, pedirle perdón, recitar Corán -si no está impuro debido a una relación íntima con el cónyuge- como fue mencionado en la sunnah.
El hadiz en su generalidad muestra que la mujer menstruante y la que está en su período de posparto puede recitar Corán pero sin tocarlo sino con guantes o algo así.
El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía siempre recordar a Al-láh - Enaltecido sea-
'Ai'sha (que Al-láh esté complacido con ella) conoce muy bien los estados del Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم والبخاري معلقا.
للفائدة: التعليق حذف الإسناد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari. comentando en una forma confirmada sin la cadena oral del hadiz.

 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8402

 
Hadith   1472   الحديث
الأهمية: إن العينين وكاء السه، فإذا نامت العينان استطلق الوكاء
Tema: Los ojos (mientras se mantienen despiertos) controlan el esfínter. Por lo tanto cuando los ojos duermen el control se pierde.

عن معاوية بن أبي سفيان -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن العَيْنَين وِكَاء السَّه، فإذا نَامَت العَينان اسْتٌطْلِقَ الوِكَاءُ».

De Muawia Ibn Sufián, Al-lah esté complacido con él, que: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “El ojo (mientras se mantiene despierto) controla el esfínter. Por lo tanto cuando los ojos duermen el control se pierde”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "العَيْنان وِكَاء السَّه" أي أن العينين في حال اليقظة تحفظ الدبر، وتمنع خروج الخارج منه، وإن خرج منه شيء شَعَر الإنسان به.
"فإذا نَامَت العَينان اسْتَطْلَقَ الوِكَاءُ" أي أن الإنسان إذا نام حصل عنده استرخاء في عضلات البدن، فينطلق الحَبْل الذي كان يَشُد حلقة الدبر، فيخرج منه الرِّيح من غير أن يَشْعُر به.
فالنبي -صلى الله عليه وسلم- شبه العَين بالحَبل الذي يُشَدُّ به الوِعاء فإن كانت العينان مفتوحتان كان الحَبْل مشدودا على حلقة الدبر، حتى وإن خرج منه شيء شَعَر به، وإن نامت العينان استرخى الوِكَاء، فخرج ما بداخل القِرَبة من غير أن يَشْعُر بخروجه.
وهذا من باب التشبيه وهو: تشبيه بليغ من النبي -صلى الله عليه وسلم- ليُقَرب الحكم الشرعي إلى الأذهان، وهو من جوامع الكلم التي أوتيها النبي -صلى الله عليه وسلم-.
El significado de este hadiz: “Los ojos controlan el esfínter” quiere decir que los ojos mientras se mantienen despiertos controlan el esfínter e impiden salir la sustancia que se evacua, y si sale algo, la persona se da cuenta de ello. “Por lo tanto cuando los ojos duermen el control se pierde”: cuando el ser humano duerme, entra en un estado de relajación de los músculos de su cuerpo, así que se abre la cuerda que ataba el esfínter. Así, puede liberar aire (gases) sin darse cuenta. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, puso el ojo como ejemplo de la cuerda que cierra un recipiente. Si los ojos están abiertos, la cuerda estará atada cerrando el esfínter, incluso si saliese algo de él, la persona será consciente de ello. Cuando los ojos duermen, la atadura se desata y el contenido sale del odre sin que se sea consciente de su liberación. Esto es a modo de símil certero que realiza el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, para facilitarnos la comprensión de la norma jurídica. Es una de las dotes con las que ha sido bendecido el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Véase “Tawdih al-ahkam” (1/319) y “Tashil al-ilmam”(1/208).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه أن خروج الرَّيح من الدُّبر من نواقض الوضوء.
فيه دليل على أن النوم ليس بناقضٍ بنفسه، وإنما هو مظِنَّة نقض الوضوء.
فيه أن النوم الناقض للوضوء هو النوم العَمِيق المستغرق الذي تسترخي معه العضلات، فتخرج الرَّيح من غير أن يشعر بها، أما إذا كان النوم خفيفا فلا ينتقض معه الوضوء.
يدخل في الحديث كلُّ من زال عقله؛ بجنون، أو إغماء، أو سُكْر، أو غيره، بجامع زوالِ الإحساسِ.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أحمد والدارمي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8404

 
Hadith   1473   الحديث
الأهمية: لقد انقطعت في يدي يوم مؤتة تسعة أسياف، فما بقي في يدي إلا صفيحة يمانية
Tema: Se partieron en mi mano, el día de la Batalla de Muta nueve espadas. Y tan sólo quedó en mi mano una espada yemenita.

عن أبي سليمان خالد بن الوليد -رضي الله عنه- قال: لقد انقطعت في يدي يوم مُؤْتَةَ تسعة أسياف، فما بقي في يدي إلا صَفِيحَةٌ يمانية.

De Abû Suleima Jalid Ibn Al-Walid, que Al-lah esté complacido de él, dijo: ‘Se partieron en mi mano, el día de la Batalla de Muta nueve espadas. Y tan solo quedó en mi mano una espada yemenita.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
خالد بن الوليد -رضي الله عنه- سيف الله، وفارس الإسلام، وليث المشاهد، وقائد المجاهدين، كان من أشراف قريش في الجاهلية، أسلم قبل فتح مكة، وكان في غزوة أحد في جيش قريش المشركين ثم أسلم، وفي هذا دليل على كمال قدرة الله -عز وجل-؛ وأنه بيده أَزِمَّة الأمور، وأنه يضل من يشاء ويهدي من يشاء، وهو يخبر عن تكسر الأسياف التسعة في يده في مؤتة، في السنة الثامنة من الهجرة، وهذا من شجاعته -رضي الله عنه-، ولم يصمد معه إلا سيف عريض من سيوف اليمن.
Jalid Ibn Al-Walid, que Al-lah esté complacido de él, es saif el Islam (la espada del Islam); león de los mártires; comandante de los soldados. Era de los más nobles de Quraish en la época de la Yahilia. Se convirtió al Islam antes de la conquista de La Meca. Estaba en la Batalla de Uhud, en el ejército incrédulo de Quraish, y luego se convirtió al Islam. Y ese hecho es una clara señal de la completa capacidad de Al-lah, Glorificado y Enaltecido sea; y que Él es quien tiene en Su mano todas las decisiones sobre las cosas. Él es el Único que puede desviar o guiar a quien Él desea. Ibn Al-Walid narra sobre las nueve espadas que se rompieron en sus manos en la Batallad de Muta, en octavo años de la Hégira y esto es señal de su gran valentía, que Al-lah esté complacido de él. Y tan solo se quedó en su mano una espada ancha yemenita.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل وشجاعة خالد بن الوليد -رضي الله عنه- وقوة بأسه، وثباته في الحروب.
كثرة القتلى من الروم في معركة مؤتة وإلا لما انقطع في خالد تسعة أسياف.
فضل الجهاد في سبيل الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8407

 
Hadith   1474   الحديث
الأهمية: الحُمَّى من فيح جهنم فأبردوها بالماء
Tema: La fiebre es parte del calor del infierno, refrésquenla con agua.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الحُمَّى من فَيْحِ جهنم فأبردوها بالماء».

De Aisha, Allah esté complacido con ella, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “La fiebre es de la misma naturaleza que el Fuego. ¡Enfriadla con el agua!”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الحمى من شدة حرارة جهنم، فما يجده المريض من ذلك فهو منها، والحث على إزالة تلك الحرارة بالماء.
El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informó que la fiebre es por causa del intenso calor del infierno, si algún enfermo la tiene es porque proviene de allí, que recomienda a que aplaque la fiebre con agua.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب وضع الماء على وجه المحموم وأطرافه تطبباً، وهذا الطب أكدته علوم الطب العصري.
بيان أن الحمى من شدة حر جهنم، ولذلك إذا أصابت مؤمناً فهي حظه منها.
هذا الحديث دليل لأهل السنة أن جهنم مخلوقة الآن موجودة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8408

 
Hadith   1475   الحديث
الأهمية: أخبرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم-    بما كان وبما هو كائن، فأعلمنا أحفظنا
Tema: El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, nos habló de asuntos pasados y venideros. Y el que más supo de nosotros fue el que más memorizó de cuanto dijo.

عن أبي زيد عمرو بن أخطب الأنصاري -رضي الله عنه-: صلى بنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الفجر، وصعد المنبر، فخطبنا حتى حضرت الظهر، فنزل فصلى، ثم صعد المنبر فخطبنا حتى حضرت العصر، ثم نزل فصلى، ثم صعد المنبر فخطبنا حتى غربت الشمس، فأخبرنا بما كان وبما هو كائن، فأَعْلَمُنَا أَحْفَظُنَا.

De Abû Zaid ‘Amaru Ibn Ajtab Al-Ansari, que Al-lah esté complacido de él, dijo: ‘Rezó con nosotros el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, la oración del Fayr. Después subió al mimbar y nos habló hasta que llegó la hora de la oración del Duhur y rezó. Después volvió a subir al mimbar y nos habló de nuevo hasta que llegó la oración del ‘Aser y rezó. Después subió al mimbar otra vez, hasta que se puso el sol y nos habló de asuntos pasados y venideros. Y el que más supo de nosotros fue el que más memorizó de cuanto dijo’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر الصحابي عمرو بن أخطب -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلى الفجر ذات يوم، وصعد المنبر وخطب الناس حتى أذن الظهر، ثم نزل فصلى الظهر، ثم عاد فصعد المنبر وخطب حتى أذن العصر، فنزل وصلى العصر، ثم صعد المنبر فخطب حتى غابت الشمس، يعني بذلك أنه خطب يومًا كاملًا من صلاة الفجر إلى غروب الشمس، أعلمه الله -عز وجل- في ذلك اليوم شيئا من علوم الغيب الماضية، ومن الغيوب المستقبلة، وأخبر بها -صلى الله عليه وسلم- أصحابه، فأعلمهم بما قال ذلك اليوم هو من حفظ ورسخ ذلك في ذهنه.
El compañero del Profeta, Amru Ibn Ajtab, Al-lah esté complacido de él, narra que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, que en un día determinado rezó el Fayr; luego subió al mimbar y pronunció el sermón a la gente hasta que llegó Azan el Duhur; entonces, bajó y rezó el Duhur. Luego subió de nuevo al mimbar y pronunció el sermón hasta que llegó la hora del ‘Aser; entonces bajó y rezó el ‘Aser. Luego nuevamente subió al mimbar y pronunció el sermón hasta el ocaso del sol. Es decir, dio el sermón durante un día completo, desde el Fayr hasta la puesta del sol. Donde Al-lah, Glorificado y Exaltado sea, le enseñó una parte de los asuntos ocultos del pasado y del futuro. Y el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, las narró a sus sahabas. Y el que más supo de ellos fue el que más memorizó de cuanto dijo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شدة حرص رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على تعليم أمته أمور دينهم.
شهادة من الصحابة الكرام -رضي الله عنهم- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بلغ الرسالة وأدى الأمانة، ونصح الأمة.
تفاوت الناس في الحفظ والفهم.
قوة تحمل النبي -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8411

 
Hadith   1476   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أمر بقتل الأوزاغ وقال: كان ينفخ على إبراهيم
Tema: El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó matar las salamanquesas’, y dijo: “Soplaron (el fuego) sobre Abraham.

عن أم شريك -رضي الله عنها- : أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أمرها بِقَتْلِ الأَوْزَاغِ وقال: «كان يَنْفُخُ على إبراهيم».

De Umm Sharik, que Al-lah esté complacido de ella dijo: ‘El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó matar las salamanquesas’, y dijo: “Soplaron (el fuego) sobre Abraham”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أمر النبي صلى الله عليه وسلم بقتل الوزغ، وأخبر أنه كان ينفخ النار على إبراهيم من أجل أن يشتد لهبها؛ مما يدل على عداوته التامة لأهل التوحيد والإخلاص، وكل ما أُمر بقتله لم يجز أكله.
El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó a que se matasen las salamanquesas; e informó que soplaban fuego sobre Abraham, para que aumentaran las llamas. Por lo que es una clara evidencia de la enemistad de este reptil hacia la gente de la Unicidad y la devoción.Todo lo que hay una orden en matarlo, no es permitido comerlo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على قتل الأوزاغ وعدم تركها مع القدرة على قتلها.
بيان العلة التي دعت إلى الأمر بقتل الأوزاغ، وأنها كانت تنفخ النار على أبي الأنبياء إبراهيم الخليل -عليه الصلاة والسلام- عندما ألقي فيها.
ينبغي قتل كل ضار للمسلمين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8412

 
Hadith   1477   الحديث
الأهمية: من قتل وزغا في أول ضربة كتب له مائة حسنة، وفي الثانية دون ذلك، وفي الثالثة دون ذلك
Tema: Quien mata una salamanquesas del primer golpe se le escriben cien buenas acciones, del segundo golpe menos de eso y del tercero menos que de eso.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من قتل    وَزَغَةً فِي أَوَّلِ ضَرْبَةٍ فله كذا وكذا حسنة، ومن قتلها في الضَّرْبَةِ الثانية فله كذا وكذا حسنة دون الأولى، وإن قتلها في الضربة الثالثة فله كذا وكذا حسنة». وفي رواية: «من قتل    وَزَغًا في أول ضربة كتب له مائة حسنة، وفي الثانية دون ذلك، وفي الثالثة دون ذلك».

De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Quien matara una salamanquesa de un sólo golpe, obtendría tantas hásanas; si la matara al segundo golpe, obtendría menos hásanas que en el primero; y si la matara al tercer golpe, obtendría tantas hásanas.” Y en otro relato: “Al que matara una salamanquesa del primer golpe, se le apuntarían cien hásanas; si es al segundo, menos; y si es al tercero, menos.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حث النبي -صلى الله عليه وسلم- على قتل الوزغ ورغب فيه؛ فأخبر أن من قتله في الضربة الأولى كتب له مائة حسنة، ومن قتله في الضربة الثانية فله أقل من ذلك، ومن قتله في الثالثة فله أقل من ذلك، والحكمة من قتلها أنها كانت تنفخ النار على إبراهيم -عليه السلام- وأنها ضارة سامة.
El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- instó e incentivó a matar las lagartijas, informó que quien las mata del primer golpe se le escriben cien buenas acciones, y quien la mata en el segundo golpe su recompensa es mejor y quien la mata en el tercero su recompensa es menor. La razón por el cual se debe matarla es por ser peligrosa y tóxica y porque soplaba fuego sobre Abraham, la paz sea con él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ينبغي قتل كل ضار للمسلمين.
بيان أجر من قتل وزغة بضربة واحدة أو اثنتين أو ثلاثة، وأن ذلك الأجر يتناقص كلما زادت الضربات، وفي هذا دلالة على سرعة التخلص منها وعدم إمهالها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8413

 
Hadith   1478   الحديث
الأهمية: عن أنس -رضي الله عنه- قال: كنا إذا نَزَلْنا مَنْزِلًا، لا نُسَبِّحَ حتى نَحُلَّ الرِّحال
Tema: De Anás, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Cuando hacíamos un alto en el viaje para descansar o acampar, no rezábamos hasta que no descargábamos y desatábamos las monturas”.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كنا إذا نَزَلْنا مَنْزِلًا، لا نُسَبِّحَ حتى نَحُلَّ الرِّحال.

De Anás, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Cuando hacíamos un alto en el viaje para descansar o acampar, no rezábamos hasta que no descargábamos y desatábamos las monturas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أنس -رضي الله عنه- أن الصحابة -رضي الله عنهم- كانوا إذا سافروا, ثم وقفوا في مكان للراحة ونحوها أو وصلوا لوجهتهم, لم يبادروا لصلاة النافلة -مع حرصهم على الصلاة- حتى يريحوا الدواب التي تحمل أمتعة المسافرين، وذلك بسرعة إنزال الأمتعة عنها, تخفيفًا عنها ورحمةً بها.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب إراحة البهائم بالحط عنها قبل الاشتغال بعبادة أو غيرها لما لحقها من التعب.
استحباب التنفل المطلق في السفر.
حرص الصحابة على تنفيذ وصايا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عمومًا، ومنها الوصية بالإحسان إلى الدواب.
يشرع للمصلي ألا يدخل الصلاة, وباله مشغول بغيرها, حتى يصفي ذهنه من الشواغل.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على الرفق بالحيوان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8844

 
Hadith   1479   الحديث
الأهمية: ما مِنْكُمْ من أحَدٍ إلا وقد كُتِبَ مَقْعَدُه من النَّار ومَقْعَدُه من الجنَّة
Tema: "A cada uno de ustedes se le ha prescrito su lugar en el paraíso y en el Infierno".

عن علي -رضي الله عنه- قال: كُنَّا في جَنَازة في بَقِيعِ الغَرْقَدِ، فَأتَانَا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَقَعَدَ، وَقَعَدْنَا حَوْلَه ومعه مِخْصَرَةٌ فَنَكَّسَ وجعل يَنْكُتُ بِمِخْصَرَتِهِ، ثم قال: «ما مِنْكُمْ من أحَدٍ إلا وقد كُتِبَ مَقْعَدُه من النَّار ومَقْعَدُه من الجنَّة» فقالوا: يا رسول الله، أفلا نَتَّكِلُ على كِتَابِنَا؟ فقال: «اعملوا؛ فَكلٌّ مُيَسَّرٌ لما خُلِقَ له...» وذكر تمام الحديث.

Narró 'Ali -que Al-láh esté complacido con él-: "Estábamos en un entierro en Baqy'a Al Garqad, y vino el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y se sentó, entonces nos sentamos alrededor de él. Tenía una vara y bajó la cabeza mirando al suelo pensativo, haciendo rayas en el suelo con la vara...después dijo: "No hay ninguno de ustedes al que no se le haya escrito su lugar en el fuego y su lugar en el paraíso". Dijeron:"Oh Mensajero de Al-láh.¿Entonces nos entregamos a lo que está escrito?". Dijo: "Obren, pues a cada uno se le facilita aquéllo para lo que ha sido creado...", y completó el hadiz".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان الصحابة -رضي الله عنهم- في جنازة أحدهم في مَقبرة أهل المدينة، فقَعَد النبي -صلى الله عليه وسلم- بين أصحابه، وكان بيده عصا، فنَكَّس رأسه وطأطأه إلى الأرض كالمتفكر المهموم، وجعل ينكش الأرض بالعصا، ثم قال: إن الله -تعالى- قد كتب مقادير الناس وكتب مقاعدهم في الجنَّة وفي النَّار.
فلما سمعوا ذلك من النبي -صلى الله عليه وسلم- قالوا: ما دام أنه قد سبق القضاء والقدر؛ بأن الشقي شقي، وأن السعيد سعيد، وأن الذي في الجنة في الجنة، والذي في النار في النار، فما دام الأمر كذلك، ألا نترك العمل؛ لأنه لا فائدة في السعي، فإن كل شيء مكتوب ومُقدر.
فأجابهم بقوله: اعملوا ولا تتكلوا على ما قَدَّره الله من خير أو شرٍّ، بل اعملوا بمقتضى ما أمرتم به وانتهوا عما نُهيتم عنه، فإن الجنة لا تأتي إلا بعمل والنار لا تأتي إلا بعمل، فلا يدخل النار إلا من عمل بعمل أهل النار، ولا يدخل الجنة إلا من عمل بعمل أهل الجنة، فَكلٌّ مُيَسَّرٌ لما خُلِقَ له من خَيْرٍ أو شَرٍّ، فمن كان من أهل السعادة يسره الله لعمل أهل السعادة، ومن كان من أهل الشقاوة يسره الله لعمل أهل الشقاوة.
Estaban los compañeros -que Al-láh esté complacido con ellos- en un entierro de uno de ellos, en el cementerio de la gente de Medina. Entonces, el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- se sentó entre ellos. En su mano tenía una vara,y miró al suelo bajando la cabeza, como aquél que reflexiona apesadumbrado, y hacía rayas en el suelo con la vara... Después dijo: "Ciertamente Al-láh. Exaltado sea, ha escrito los decretos para cada persona y su sitio en el paraíso y en el fuego. Y cuando oyeron eso del Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijeron: "Puesto que todo ha sido escrito, que el desgraciado es desgraciado y el dichoso dichoso, y quien va a estar en el paraíso y quien va a estar en el fuego, entonces ¿Dejamos las acciones? Pues no hay beneficio en hacer ya que todo está escrito y predeterminado". Entonces les respondió: "Actúen y no los abandonen a lo que Al-láh haya escrito de bien o mal, sino que obren según lo que se les ha sido ordenado y dejen aquéllo que se les ha prohibido. Puesto que el paraíso no es sino según las obras y el fuego según las obras. Y no entra al fuego si no quien actúa como la gente del fuego y no entra al paraíso si no quien actúa como la gente del paraíso, y a cada uno se le facilita aquello para lo que ha sido creado de bien o mal. Así pues quien es de los dichosos, Al-láh le facilita las obras de la gente dichosa, y quien es de los desgraciados, Al-láh le facilita las obras de los desgraciados.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الموعِظة على القبر.
جواز القعود في المقبرة بشرط أن لا يؤذوا الأموات بجلوسهم على قبورهم.
إثبات القدر، وأن كل شيء مكتوب ومقدر قبل أن يقع، وإثبات الإرادة للإنسان، وأن ما يريده ويفعله يقع موافقًا لإرادة الله -تعالى-.
الله -عز وجل- يُيَسِّر من سبق في علمه أنه من أهل السعادة إلى عمل أهل السعادة، ومن كان من أهل الشقاوة يُيَسِّره لعمل أهل الشقاوة.
لا يجوز الاحتجاج بالقدر على المعاصي، وذلك لأن العبد ما كان يعلم قبل عمله ما سيكون، ولكن باختياره وفعله ظهر له ما كان قد سبق في عِلم الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8869

 
Hadith   1480   الحديث
الأهمية: أيُّما مُسلم شَهِد له أربعة بخير، أدخله الله الجنة
Tema: Cualquier musulmán,por el que cuatro personas den testimonio de sus buenas acciones elogiándolo,entrará en el paraíso.

عن أبي الأسود، قال: قَدِمْتُ المدينة، فَجَلَسْتُ إلى عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- فَمَرَّتْ بهم جَنازة، فَأُثْنِيَ على صاحِبِها خيراً، فقال عمر: وجَبَتْ، ثم مَرَّ بأُخْرَى فَأُثْنِيَ على صاحِبِها خيراً، فقال عمر: وجَبَتْ، ثم مَرَّ بالثالثة، فَأُثْنِيَ على صاحِبِها شَرَّا، فقال عمر: وجَبَتْ، قال أبو الأسود: فقلت: وما وجَبَتْ يا أمير المؤمنين؟ قال: قلت كما قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «أيُّما مُسلم شَهِد له أربعة بخير، أدخله الله الجنة» فقلنا: وثلاثة؟ قال: «وثلاثة» فقلنا: واثنان؟ قال: «واثنان» ثم لم نَسْأَلْهُ عن الواحد.

Narró Abu Al Aswad: “Llegué a Medina y me senté con 'Umar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él-. Y pasó junto a ellos un cortejo fúnebre y algunos elogiaron al difunto. Y dijo 'Umar:"Se hace obligatorio". Después pasaron junto a otro, elogiándolo de nuevo la gente y Úmar dijo:"Se hace obligatorio".Después pasaron por un tercero y reprocharon las acciones del difunto.Y entonces 'Umar dijo:"Se hace obligatorio".Entonces Abu Al Aswad dijo:"Le dije:"¿Y que es lo que se hace obligatorio,oh emir de los creyentes?".Contestó:"Dije lo mismo que decía el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Cualquier musulmán,por el que cuatro personas den testimonio de sus buenas acciones elogiándolo,entrará en el paraíso".Preguntamos:"¿Y si son tres?".Dijo:"Y si son tres".Preguntamos:"¿Y si son dos?".Dijo:"Y sin son dos".Y ya no le preguntamos por el testimonio de una sola persona”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
مَرَّت جَنازة على عمر -رضي الله عنه- وكان معه بعض الناس، فشهدوا لها بالخير والصلاح، فقال عمر -رضي الله عنه-: ثبت له ذلك، ثم مَرَّت جَنازة أخرى، فشهدوا لها بالخير والصلاح كالجنازة الأولى، فقال عمر -رضي الله عنه-: ثبت له ذلك، ثم مَرَّت جَنازة ثالثة، فشهدوا عليها بسوء حالها، فقال عمر -رضي الله عنه-: ثبت لها ذلك. فأشكل على أبي الأسود قول عمر -رضي الله عنه- فأراد بيان معنى ذلك، فقال رضي الله عنه: قلت كما قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: أيُّما مُسلم شَهِد له أربعة من أهل الخير والصلاح أنه من أهل الخير والصلاح، ثبتت له الجنة، فقال الصحابة عندما سمعوا ذلك من النبي -صلى الله عليه وسلم-: ومن شهد له ثلاثة بخير؟ قال: وهكذا لو شهد له ثلاثة بخير وجَبَتْ له الجنَّة، فقال الصحابة: ومن شهد له اثنان، هل يكون من أهل الجنَّة؟ قال: ومن شهد له اثنان وجَبَتْ له الجنَّة، ولم نسأله عَمَّن شَهِد له واحد من الناس بالخير أيدخل الجنَّة؟
Un cortejo fúnebre pasó junto a 'Umar -Al-lah esté complacido con él- y había con él varias personas,las cuales dieron testimonio a favor del difunto,de sus buenas obras y rectitud.Entonces 'Umar -Al-lah esté complacido con él- dijo:" Eso se ha confirmado para él". Después pasó otro cortejo fúnebre, y dieron testimonio a favor del difunto,de sus buenas obras y rectitud,como en el primero. Entonces 'Umar dijo:"Eso se ha confirmado para él".A continuación,pasó un tercero cortejo fúnebre y dieron testimonio de su mal estado.Entonces 'Umar dijo:"Eso se ha confirmado para él".Y para Abu Aswad no estaba claro lo que 'Umar -Al-lah esté complacido con él- había dicho y quería que se lo explicara.Entonces dijo -Al-lah esté complacido con él- como dijo el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Cualquier musulmán sobre el cual da testimonio a favor cuatro personas de que sus obras son buenas y rectas,ciertamente será de la gente del paraíso".Y cuando los compañeros lo oyeron del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-dijeron:"¿Y si dan testimonios tres?"Dijo:"Y así también si dan testimonio tres personas de su bien,se le hace obligatorio el paraíso".Entonces los compañeros dijeron: "¿Y si dan testimonio dos personas,sería de la gente del paraíso?".Dijo:"Y para quien de testimonio dos personas,se le hace obligatorio el paraíso".Y no le preguntamos sobre quien da testimonio una sola persona,si entra al paraíso".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز الثناء على الميت بخلاف الحي؛ لأن فيه شهادة له عند الله تعالى، بخلاف الحي فإنه قد يكون سبباً في الرياء أو الكبر، وغير ذلك من أمراض النفوس.
المُعتبر في مثل هذه الشهادة أهل الفضل والصدق دون غيرهم من الفسقة والمنافقين، فإن شهادتهم مردودة عليهم.
جواز ذكر المرء بما فيه من خَير أو شَرٍّ ولا يكون ذلك من الغِيبة.
المؤمنون لا يختلفون في تقييم الرجال؛ لأنهم ينطلقون من أصل ثابت، وهو اعتبار أعمال الناس بالكتاب والسنة لا العكس ، ولذلك اعتبرت شهادة الأربعة والثلاثة والاثنين.
جواز الشهادة قبل الاستشهاد، وقبولها قبل الاستفصال.
جواز السؤال حال وجود الإشكال في كلام المتكلم.
تأسي عمر-رضي الله عنه- بسنة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8870

 
Hadith   1481   الحديث
الأهمية: ما مِنْكُنَّ من امرأة تُقَدِّمُ ثَلاَثَة من الولد إلا كانوا حِجَابًا من النَّارِ
Tema: Cualquiera de ustedes que pierda tres hijos(por la causa de Al-lah),serán para ella un impedimento para ir al Fuego.

عن أبي سعيد الخُدْرِي -رضي الله عنه- قال: جاءت امرأة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، ذهب الرجال بِحَدِيثِكَ، فاجْعَل لنَا من نَفْسِك يومًا نَأتِيكَ فيه تُعَلِّمُنَا مما عَلَّمَكَ الله، قال: «اجْتَمِعْنَ يَوَم كَذَا وكَذَا» فَاجْتَمَعْنَ، فأتَاهُنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- فَعَلَّمَهُنَّ مما عَلَّمَهُ الله، ثم قال: «ما مِنْكُنَّ من امرأة تُقَدِّمُ ثَلاَثَة من الولد إلا كانوا حِجَابًا من النَّارِ» فقالت امرأة: واثنين؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «واثنين».

Narró Abu Sa'idd Al Judry -Al-lah esté complacido con él: “Una mujer vino a donde el Mensajero de Al-lah y le dijo:"Oh Mensjero de Al-lah,los hombres se benefician de tus enseñanzas, y ha tomaron todo su tiempo, así que concédenos un día para que nos enseñes de lo que Al-lah te ha enseñado".Dijo: "Reunense el día tal y tal". Entonces,se reunieron y fueron a donde el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y les enseñó de lo que Al-lah le había enseñado.Y a continuación dijo: "Cualquiera de ustedes que pierda tres hijos(por la causa de Al-lah),serán para ella un impedimento para ir al Fuego".Y una mujer preguntó:"¿Y si son dos?".Entonces dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Y si son dos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قالت امرأة للنبي -صلى الله عليه وسلم-: شغلك عنَّا الرجال الوقت كله، فأصبحنا لا نجد وقتا نَلقَاك فيه ونسألك عن ديننا، لملازمتهم لك سائر اليوم؛ فخُصَّنا معشر النساء بيوم نَلقَاك فيه لتُعَلِّمَنا فيه أمور ديننا، فخَصص النبي -صلى الله عليه وسلم- لهنَّ يوما يجتمعن فيه، فاجتمعت النسوة في اليوم الذي خَصَّه النبي -صلى الله عليه وسلم- لهُنَّ، فأتاهن فعلمهن مما علمه الله مما يحتجن إليه من العلم، ثم بَشَّرهن أنه ليس مِنْهنَّ امرأة يموت لها ثلاثة من أولادها ذكوراً أو إناثاً فتقدمهم للدار الآخرة صابرة محتسبة إلا كان مُصابها فيهم وقاية لها من النَّار وإن استوجبتها بذنوبها، فقالت امرأة: وإن مات لها اثنان، هل لها أجْر من مات لها ثلاثة من الولد؟
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: وكذلك إن مات لها اثنان من الولد، فأجْرُها أجْرُ من مات لها ثلاثة من الولد.
Una mujer dijo al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:Los hombres te han hecho estar ocupado todo el tiempo,y por ello no encontramos el tiempo para reunirnos contigo y preguntarte sobre nuestra religión debido a que estás con ellos el resto del tiempo.Así pues concreta para nosotras un día para que nos encontremos contigo y nos enseñes los asuntos de nuestr a religión. Entonces,el Profeta- la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- reservó un día en el que reunirse,y así pues se juntaron las mujeres en el día acordado y vino a donde ellas y les enseñó de lo que Al-lah le había enseñado,de aquello que necesitaban saber.A continuación les dio las buena noticia de que no había ninguna de ellas que hubiera perdido a tres de sus hijos en la causa de Al-lah,varones o hembras,y fuera paciente con su pérdida,esperando la recompena de Al-lah sin que ellos fueran una precaución para ella del Fuego,a pesar de que sus faltas fueran como para ir al Fuego. Entonces una mujer dijo:"¿Y si se le mueren dos?¿Tiene la misma recompensa como si se le murieran tres?".El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean on él-: "Así también a quien se le mueran dos hijos,su recompensa será como a la que se le mueren tres".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أولاد المسلمين في الجنَّة؛ لأنه يبعد أن الله تعالى يَغفر للآباء بفضل رحمته للأبناء، ولا يرحم الأبناء، بل كتاب الله    تعالى ناطق بذلك، قال تعالى: (والذين أمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم).
البشارة بالجنَّة لمن فَقَدَت ثلاثة أو اثنين من أولادها.
على قَدْرِ المصيبة يكون الأجر.
ينبغي على العالم تنبيه المتعلم على أمور هو بحاجتها أكثر من غيرها، فها هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يحث النساء على الصبر عند فَقْد الأولاد؛ لأنهن يكثرن النياحة، ويظهرن الجَزع أكثر من الرجال.
تواضع النبي -صلى الله عليه وسلم- واستجابته لطلب المرأة وحرصه على تعليم النساء ما يَخصُهن من الأمور.
تعليم المرأة ما ينفعها مشروع، بشرط عدم الخلوة، والبُعد عن أسباب الفتنة.
جواز تخصيص يوم لتعليم النساء.
رغبة نساء الصحابة -رضي الله عنهن- وحرصهن لأخذ العلم.
حق المرأة في العلم، فإنها مُكلفة شرعاً، والعلم واجب عليها ليصلح به أمر دينها، ودنياها وتكون عضواً صالحا ًونافعاً في المجتمع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8871

 
Hadith   1482   الحديث
الأهمية: أن عبد الله بن أبي أوفى كَبَّرَ على جَنَازة ابْنَةٍ له أرْبَعَ تكبيرات، فقام بعد الرابعة كَقَدْرِ ما بَين التَّكْبِيرَتَيْنِ يَسْتَغْفِرُ لها ويَدْعُو، ثم قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَعُ هكذا
Tema: Abdullah Ibn Abu Aufá dirigió el rezo de difuntos sobre hija suya y después de haber dado los cuatro ‘takbirat’ (pronunciar ‘Al-lahu Akbar’), pidió el perdón para ella y suplicó e imploró a Al-lah por ella. Y a continuación dijo: ‘Así solía hacerlo el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él’.

عن عبد الله بن أبي أَوفَى -رضي الله عنهما-: أنه كَبَّرَ على جَنَازة ابْنَةٍ له أرْبَعَ تكبيرات، فقام بعد الرابعة كَقَدْرِ ما بَين التَّكْبِيرَتَيْنِ يَسْتَغْفِرُ لها ويَدْعُو، ثم قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَعُ هكذا.
وفي رواية: كَبَّر أربَعاً فَمَكَثَ سَاعة حتى ظَنَنْتُ أنه سَيُكَبِّرُ خَمْساً، ثم سلَّم عن يمينه وعن شماله. فلما انْصَرف قلنا له: ما هذا؟ فقال: إني لا أزِيدُكُم على ما رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَع، أو: هكذا صَنَع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

Abdullah Ibn Abu Aufá -Al-lah esté complacido con ambos- “dirigió el rezo de difuntos sobre hija suya y después de haber dado los cuatro ‘takbirat’ (pronunciar ‘Al-lahu Akbar’), pidió el perdón para ella y suplicó e imploró a Al-lah por ella. Y a continuación dijo: ‘Así solía hacerlo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-’”. En otro relato: “Hizo los cuatro ‘takbirat’ y permaneció un tiempo que pensamos que daría un quinto takbir. Después saludó a su derecha y a su izquierda (fin del rezo). Y cuando hubo terminado, le preguntamos: ‘¿Qué significa eso?’ Dijo: ‘¡No he añadido más de lo que he visto hacer al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-!’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عبد الله بن أبي أوفَى -رضي الله عنهما- أنه صلى على جَنازة ابنته، فكَبَّرَ أرْبَعَ تكبيرات، وتأخر قليلا بعد التكبيرة الرابعة يدعو ويستغفر لها، وتفصيل ذلك أنه يُكَبِّر للدخول في الصلاة، ثم يقرأ الفاتحة، ثم يُكَبِّر التكبيرة الثانية، ثم يصلي على النبي -صلى الله عليه وسلم-، ثم يُكَبِّر التكبيرة الثالثة، ثم يدعو للميت، ثم يُكبر التكبيرة الرابعة.
وقال عبد الله بن أبي أوفَى -رضي الله عنهما- بعد أن سلَّم من الصلاة لمن صلى معه: هكذا كان يصنع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-. أي يكبر أربع تكبيرات ويدعو للميت بعد التكبيرة الرابعة.
وفي رواية: أنه كَبَّر أربع تكبيرات، ثم دعا لها واستغفر بعد التكبيرة الرابعة، حتى أيْقَن من خَلفه أنه سيُكَبِّر التكبيرة الخامسة، ثم سلم تسليمتين: الأولى إلى جهة اليمين، والثانية إلى جهة اليسار، كالصلاة، وبعد تمام الصلاة، سأله من وراءه من الناس عن سبب تأخره بعد التكبيرة الرابعة ولم يسلِّم بعدها فورًا، فقال: إن الذي صَنعته ليس فيه زيادة على الذي صنعه رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وصفة التسليم محل خلاف سائغ بين العلماء، والأصح والأكثر من فعل الصحابة التسليم عن يمينه فقط، حتى حكي الإجماع على ذلك، كما في المغني لابن قدامة، وهذا الحديث حسنه الألباني ولكن في تحسينه اختلاف بين العلماء؛ لأن في سنده إيراهيم الهجري وهو ضعيف، وقد ورد أيضًا حديث مرفوع في التسليمة الواحدة وفيه إرسال.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه أن تكبيرات الجنازة أربع تكبيرات.
مشروعية الدعاء بين التكبيرة الأخيرة والتسليم.
استحباب الدعاء للميت بعد التكبيرة الرابعة.
مشروعية التسليم من صلاة الجنازة.
بعض السنن قد تخفى على بعض الناس.
حرص الصحابة على التأسي بالنبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز الاستفسار ممن فعل فعلا لم يظهر وجه فعله.
يجوز أن يصلي على الجنازة غير الإمام الراتب، لكن بإذن الإمام؛ لعموم قوله -صلى الله عليه وسلم-، كما في صحيح مسلم: "لا يؤمن الرَّجُلُ الرَّجُلَ في سُلطانه". ويحتمل أن يكون عبد الله بن أبي أوفَى -رضي الله عنه- هو الإمام الراتب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه ابن ماجه والحاكم   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8872

 
Hadith   1483   الحديث
الأهمية: لا يَمُوتُ لأحَدٍ من المسلمين ثلاثة من الوَلَد فتَمسُّه النَّار إلا تَحِلَّة القَسَم
Tema: Si a un musulmán se le mueren tres hijos pequeños, no lo tocará el Fuego excepto lo que él ve al pasar por el puente de As Sirat (hacia el paraíso), el cual no le molesta.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا يَمُوتُ لأحَدٍ من المسلمين ثلاثة من الوَلَد فتَمسُّه النَّار إلا تَحِلَّة القَسَم».

Se transmitió de Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “Si a un musulmán se le mueren tres hijos pequeños, no lo tocará el Fuego excepto lo que él ve al pasar por el puente de As Sirat (hacia el paraíso), el cual no le molesta.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من مات له ثلاثة من الولد ذكورًا فقط أو إناثًا فقط أو من الذكور والإناث معًا، فإن الله -تعالى- يُحَرِّم جسده على النار، إذا صَبَر واحْتَسَب ورضِي بقضاء الله -تعالى- وقَدَره، إلا بِقَدْر إبرار القسم، وهو عبور الصراط؛ لقوله عز وجل: (وإن منكم إلا واردها).
Aquel musulmán al que se le mueren tres hijos, sean niños o niñas, o de ambos sexos; Al-lah impedirá que su cuerpo toque el Fuego, siempre y cuando con la condición de que ese musulmán tenga paciencia, perseverancia y sea complacido con el decreto y el poder de Al-lah, Glorificado sea. Solo debe pasar por el puente cumpliendo con el juramento hecho por Al-lah: (Por cierto que todos vosotros lo contemplaréis [al Infierno]).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

المؤمن الذي يموت له ثلاثة أولاد، فيَحْتَسِب ويصبر، ويرضى بقضاء الله وقدره لا تمسه النار، وإن وروده على الصراط لا يؤذيه لظاها إن كان من أهل السعادة وإنما يجتازها كلَمْحِ البَصَر.
ما مِنْ أحد إلا سَيَمُر على الصِّراط المَنْصُوب على مَتن جهنم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8873

 
Hadith   1484   الحديث
الأهمية: ما مِنْ مُسْلِم يموت له ثلاثة لم يَبْلُغوا الحِنْثَ إلا أدْخَلَه الله الجنَّة بِفَضْل رَحْمَتِهِ إيَّاهُمْ
Tema: A aquel musulmán que se le mueran tres hijos sin haber alcanzado la pubertad, Al-lah lo hará entrar en el Paraíso por el favor de su misericordia hacia ellos.

عن أنس -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما مِنْ مُسْلِم يموت له ثلاثة لم يَبْلُغوا الحِنْثَ إلا أدْخَلَه الله الجنَّة بِفَضْل رَحْمَتِهِ إيَّاهُمْ».

De Anás, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “A aquel musulmán que se le mueran tres hijos sin haber alcanzado la pubertad, Allah lo hará entrar en el Paraíso por el favor de su misericordia hacia ellos.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا يموت لأحد من المسلمين ثلاثة أولاد صغار ذكوراً أو إناثاً لم يتجاوزوا سِن البلوغ؛ إلا كان ذلك سببًا في دخوله الجنَّة.
A aquel musulmán que se le haya muerte tres hijos, sean niños o niñas, sin haber alcanzado la pubertad, será motivo de su ingreso en el Paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل من مات له أولاد صغار فصبر واحتسب، فإنه لعظم شفقته عليهم، ورحمته بهم، فإن الله -تعالى- يرحمه ويدخله الجنة.
رحمة الله -تعالى- بعباده، حيث أعطاهم أفضل مما أَخذ منهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8875

 
Hadith   1485   الحديث
الأهمية: هذا أثْنَيْتُمْ عليه خيرا، فَوَجَبتْ له الجنَّة، وهذا أثْنَيْتُمْ عليه شَرَّا، فَوَجَبَتْ له النَّار، أنتم شُهداء الله في الأرض
Tema: A éste lo elogiaron por el bien que hizo,así pues el paraíso es obligatorio para él. Y a éste le reprocharon por el mal que hizo,así pues el Fuego es obligatorio para él. ustedes son los testigos de Al-lah en la Tierra.

عن أنس -رضي الله عنه- قال: مَرُّوا بجَنَازَةٍ، فأَثْنَوْا عليها خيراً، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «وَجَبَتْ» ثم مَرُّوا بأخرى، فأَثْنَوْا عليها شراً، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «وَجَبَتْ»، فقال عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: ما وَجَبَتْ؟ فقال: «هذا أَثْنَيْتُمْ عليه خيراً، فوَجَبَتْ له الجنة، وهذا أَثْنَيْتُم عليه شراً، فوَجَبَتْ له النار، أنتم شُهَدَاءُ الله في الأرض».

Narró Anas -Al-lah esté complacido con él-:“Pasaron junto a un cortejo fùnebre y la gente elogió al difunto. Entonces dijo el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Es obligatorio". Después pasaron junto a otro y fue reprochado por la gente. Y dijo el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Es obligatorio". Entonces,'Umar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él- dijo:"¿Qué es lo que es obligatorio?" Dijo: "A éste lo elogiaron por el bien que hizo,así pues el paraíso es obligatorio para él. Y a éste le reprocharon por el mal que hizo,así pues el Fuego es obligatorio para él. ustedes son los testigos de Al-lah en la Tierra".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن بعض الصحابة مَرُّوا على جنازة فشهدوا لها بالخير والاستقامة على شريعة الله، فلما سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- ثناءهم عليها قال -صلى الله عليه وسلم-: "وجَبَت"، ثم مروا بجنازة أخرى، فشهدوا عليها بالسوء، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: وجَبَتْ. فقال عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: ما معنى: "وجَبت" في الموضعين؟ فقال -صلى الله عليه وسلم-: إن من شَهِدْتم له بالخير والصلاح والاستقامة، فهذا وَجَبتْ له الجنَّة، ومن شَهِدْتم عليه بالسوء، فهذا وَجَبتْ له النار، ولعله كان مشهوراً بنفاق ونحوه.
ثم أخبر -صلى الله عليه وسلم- أن من شهد له أهل الصدق والفضل والصلاح من استحقاقه الجنة أو النار يكون كذلك.
Algunos compañeros pasaron junto a un cortejo fúnebre, y testificaron a favor del difunto de que había sido un hombre bueno, piadoso y recto según la ley islámica. Y cuando el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- oyó que lo alababan dijo -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Es obligatorio".Después pasaron junto a otro cortejo fúnebre, y dieron testimonio de la maldad del difunto y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "Es obligatorio". Entonces 'Umar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él- dijo:¿Qué significa "es obligatorio en los dos casos?". El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "Ciertamente sobre quien disteis testimonio de su bondad,piedad y rectitud,a éste se le hace obligatorio el paraíso y sobre quien disteis testimonio de su maldad,a éste se le hace obligatorio el Fuego". Y puede que fuera conocido por su hipocresía y cosas similares. A continuación,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les informó de que quien las personas verídicas,rectas y piadosas testifican en su favor,de que merece el paraíso o en su contra,que merece el fuego.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز الثناء على الميت؛ لأن فيه شهادة له عند الله -تعالى-، بخلاف الحي، فإنه قد يكون سبباً في الرياء أو الكبر، وغير ذلك من أمراض النفوس.
المُعتبر في مثل هذه الشهادة أهل الفضل والصدق دون غيرهم من الفسقة والمنافقين، فإن شهادتهم مرودة عليهم.
بيان فضيلة هذه الأمة، فهم شهداء الله في الأرض.
جواز ذكر المَرء بما فيه من خَيرٍ أو شَرٍّ ولا يكون ذلك من الغِيبة.
جواز الشهادة قبل الاستشهاد، وقبولها قبل الاستفصال.
جواز السؤال حال وجود الإشكال في كلام المتكلم.
فضيلة عمر -رضي الله عنه-، فإنه بادر بسؤال النبي -صلى الله عليه وسلم- عَمَّا أشْكل عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8876

 
Hadith   1486   الحديث
الأهمية: إذا قال الرَّجُل: هَلَكَ الناس، فهو أَهْلَكُهُم
Tema: Si un hombre dice: las personas están perdidos, él es el más perdido de todos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا قال الرَّجُل: هَلَكَ الناس، فهو أَهْلَكُهُم».

Narró Abu Huraira –Al-lah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Si un hombre dice: las personas están perdidos, él es el más perdido de todos".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا قال الرجل: هَلك الناس، يريد بذلك إنقاصهم وتحقيرهم والترفع عليهم، لما يَرى من نفسه فضلا عليهم، فقد صار بذلك أعظمهم هلاكًا، وهذا على رواية الرفع :"أهلكُهم"، وأما على رواية النصب: "أهلكَهم" فمعناه: كان سببًا في هلاكهم حيث قَنَّطهم وأيأسهم من رحمة الله -تعالى-، وصَدَّهم عن الرجوع إليه بالتوبة، ودفعهم إلى الاستمرار فيما هم عليه من القنوط، حتى هلكوا.
"Si un hombre dice: las personas están perdidos, queriendo con ello despreciar, humillar y ponerse por encima de ellos, creyendo que es mejor que ellos, a causa de eso él es el más perdido" esto es el significado de la narración: "es el más perdido" sin embargo con la narración que dice: "el los hace perder" es decir: el será el motivo por el que estarán perdidos, ya que los alejó y les hizo perder la esperanza de la misericordia de Al-lah, les hizo perder la esperanza de volverse a Él con él arrepentimiento haciéndolos seguir en el desvío hasta que se condenen".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الإعِجاب بالنفس، واحتقار الآخرين، وعدم الأَمْن من مكر الله -تعالى-.
من فعل ذلك فهو أسوأ منهم بما يلحقه من الإثم في انتقاصهم، والوقيعة بهم.
المسلم يقوم بواجب الدعوة إلى الله -تعالى- عندما يرى فساد الناس.
ذِكر عيوب الناس سبب في إشاعة الفاحشة التي تأتي بالهلاك والدمار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8877

 
Hadith   1487   الحديث
الأهمية: المُتَسَابَّانِ ما قالا فَعَلى البَادِي منهما حتى يَعْتَدِي المَظْلُوم
Tema: Cuando dos personas se insultan se registra un pecado para quien empezó a menos que la víctima se exceda.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «المُتَسَابَّانِ ما قالا فَعَلى البَادِي منهما حتى يَعْتَدِي المَظْلُوم».

Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Cuando dos personas se insultan se registra un pecado para quien empezó a menos que la víctima se exceda.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كل ما صَدر من المُتَسَابَّين فإن إثم ذلك على البادئ منهما؛ لأنه هو المعتدي بفعله، أما الآخر فلا شيء عليه؛ لأنه مأذون له بالرَّد على من ظلمه، فإن اعتدى المظلوم على الظالم وذلك بأن جاوز الحَدَّ المأذون له فيه صار إثم المظلوم أكثر من إثم البادئ.
Cuando dos personas se insultan cada palabra que salga se le registra al que empezó, ya que él fue el que se excedió con su acto, mientras que el otro no tiene ninguna falta ya que él tiene permiso para defenderse de la injusticia, si la víctima se excede en su respuesta al opresor entonces el pecado de la víctima es mayor que el de el que empezó.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن سِبَاب المُسلم حَرام.
جواز انتصار المَسْبُوب لنفسه، لكن الصبر والعفو أفضل، قال -تعالى-: (ولمن صبر وغفر فإن ذلك من عزم الأمور).
إذا انتصر المَسْبُوب لنفسه استوفى ظلامته، وبرئ من حقه، وإذا زاد بقي عليه إثم الزيادة.
إذا زاد المظلوم في الاعتداء لحقه الإثم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم.
ملحوظة: لفظ مسلم: «المستبان ما قالا فعلى البادئ، ما لم يعتد المظلوم»، والمصنف ذكره بالمعنى   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8878

 
Hadith   1488   الحديث
الأهمية: إنك إن اتَّبَعْتَ عَوْرَاتِ المسلمين أفْسَدْتَهُم، أو كِدْتَ أن تُفْسِدَهُم
Tema: Si insistes en indagar las faltas de los musulmanes, los habrás inducido a la corrupción, o estarás cerca de hacerlo.

عن معاوية -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إنك إن اتَّبَعْتَ عَوْرَاتِ المسلمين أفْسَدْتَهُم، أو كِدْتَ أن تُفْسِدَهُم».

De Mu’awia, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Si insistes en indagar las faltas de los musulmanes, los habrás inducido a la corrupción, o estarás cerca de hacerlo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إنك إن اتَّبَعْتَ عَوْرَاتِ المسلمين بالتَّجَسُسِ عن أحوالهم والبحث عن عيوبهم والتنقيب عن معايبهم التي يخفونها وجَاهَرتهم بها، فضحتهم وكشفت سترهم فقَلَّ حياؤهم، فيجترئون على ارتكاب أمثالها من المعاصي مُجَاهرة، بعد أن كانوا مُتَخَفِّين لا يعلم عنهم إلا الله -تعالى-.
Si insistes en descubrir las fallas de los musulmanes espiándolos, e indagar sobre sus faltas, para luego hacerlas públicas, ellos cometerán más faltas y las harán de forma pública, después de hacerlas a escondidas, sin que lo sepa nadie, excepto Al-lah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن التَّجَسُّس عن المسلمين، وتتبع عوراتهم؛ لأن ذلك يؤدي إلى إفسادهم وإصرارهم عليه.
جواز التَّجَسُّس على الكفار المحاربين، فقد قيد النهي في هذا الحديث بالمسلمين، وقد كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يرسل العيون ليخبروه بأحوال أهل الكفر قبل غزوهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8879

 
Hadith   1489   الحديث
الأهمية: أنه أُتِي برجُل فقيل له: هذا فُلان تَقْطُر لحيته خَمْرَا، فقال: إنا قد نُهِيْنَا عن التَّجَسُّسِ، ولكن إن يَظهر لنا شَيْءٌ، نَأخُذ به
Tema: Que le fue traído un hombre y se le dijo: "Este es fulano, su barba gotea vino". Y entonces dijo: "Ciertamente se nos ha prohibido espiar, pero si se nos muestra algo, lo tenemos en consideración".

عن ابن مسعود -رضي الله عنه-: أنه أُتِي برجُل فقيل له: هذا فُلان تَقْطُر لحيته خَمْرًا، فقال: إنا قد نُهِيْنَا عن التَّجَسُّسِ، ولكن إن يَظهر لنا شَيْءٌ، نَأخُذ به.

Narró Ibn Mas'ud -Al-lah esté complacido de él- que le fue traído un hombre y se le dijo: "Este es fulano, su barba gotea vino". Y entonces dijo: "Ciertamente se nos ha prohibido espiar, pero si se nos muestra algo, lo tenemos en consideración".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إنَّ ابن مسعود -رضي الله عنه- أُتي له بِرَجُل قد شَرب الخمر وقَرينة الحال تدل على ذلك، وهي: أن لحيته تَقطر خمرًا، فأجابهم بأننا مَنْهيون شرعًا عن التَّجَسُّسِ على الآخرين؛ لأن ظاهر حال الرَجل أنه شربه متخفياً، ولكن هؤلاء القوم تجسسوا عليه حتى أخرجوه على هذه الحالة، لكن إذا ظَهر لنا شيءٌ وتبين وثبت بالشهود العدول أو أَقَرَّ على نَفْسِه من غير تَجَسُّسٍ عليه، فإننا نَعامله بمقتضاه من حَدٍّ أو تعزير، ومن اسْتَتَر بِسَتْر الله فلا نؤاخذه.
Se le trajo a Ibn Mas'ud -Al-lah esté complacido con él- un hombre que había bebido vino y el contexto indica esto, pues su barba goteaba vino. Les respondió que ciertamente se nos ha prohibido espiar a los demás, porque lo que muestra el estado del hombre es que bebió a escondidas, sin embargo le espiaron hasta que lo mostraron así en esas condiciones. A pesar de esto, si algo estuviera a la vista y se mostrara y se probara con testigos justos o la persona confesara sin ser espiada, debería aplicársele el castigo o reprimenda correspondiente. Y a quien hace sus faltas en secreto y no las muestra públicamente no se le castiga.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن التَّجَسُّس على المسلمين.
حرص الصحابة على الالتزام بأوامر الإسلام ونواهيه.
عدم إقامة الحَدِّ بالشبهة والتأكد قبل إقامته من وقوع ما يوجبه.
من جاء بدعوى على غيره مُتَجَسِّسَا عليه لم تُقبل دَعواه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8880

 
Hadith   1490   الحديث
الأهمية: لا يَحِلُّ لمسلم أن يَهْجُرَ أخَاه فوق ثَلَاث، فمن هَجَر فوق ثَلَاث فمات دخل النَّار
Tema: No le está permitido al musulmán interrumpir sus relaciones con su hermano por un período superior a tres días. Ya que si alguien lo hiciera y se muere estando en esta situación, irá al Infierno.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا يَحِلُّ لمسلم أن يَهْجُرَ أخَاه فوق ثَلَاث، فمن هَجَر فوق ثَلَاث فمات دخل النَّار».

De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “No le está permitido al musulmán interrumpir sus relaciones con su hermano por un período superior a tres días. Ya que si alguien lo hiciera y se muere estando en esta situación, irá al Infierno”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث : أنه لا يَحِلُّ للمسلم أن يهجر أخاه المسلم فوق ثلاث، إذا كان الهجر لحَظِّ النفس ومعايش الدنيا، أما إذا كان لمقصد شرعي جاز، بل قد يجب ذلك، كهجر أهل البدع والفجور والفسوق إذا لم يتوبوا، ومن فعل ذلك، ثم مات وهو مُصِرٌّ على معصيته ولم يَتُب منها قبل أن يموت دخل النار، ومعلوم أن من استحق النار من المسلمين لذنب اقترفه ولم يتجاوز الله عنه، فإنه إذا دخلها لابد وأن يخرج منها، ولا يبقى في النار أبد الآباد إلا الكفار الذين هم أهلها، والذين لا سبيل لهم إلى الخروج منها.
El significado de este hadiz es que no le está permitido al musulmán interrumpir sus relaciones con su hermano por un período superior a tres días, si el motivo de esa interrupción son cuestiones materiales de la vida mundana. No obstante, si es por una cuestión estipulada por la ley islámica, sí le está permitido, e incluso es obligatorio que así lo haga. Es el caso de alejarse de las gentes que creen en las herejías, la corrupción y la deshonestidad, si no se arrepienten de ello. Quien haga esto y muere estando en esta situación, reafirmándose en desobedecer este mandato y no se arrepiente de ello, irá al Infierno. Es sabido que si algún musulmán se merece ir al Infierno por haber cometido un pecado que Al-lah no le ha perdonado, cuando ingrese en el Fuego saldrá de él después de un período. No permanecerá en él para siempre, porque los que se quedan allí para siempre son los incrédulos, que son en sí las gentes del Fuego. No tendrán oportunidad alguna para salir de él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان حق من حقوق المسلم على أخيه المسلم.
أن من هجر أخاه فوق ثلاث ليالٍ، ومات وهو مُصِرٌّ على الهَجْر والقَطِيعة دخل النَّار مع عُصاة الموحدين.
الإصرار على الهَجْر والقَطِيعة دون سبب شرعي من كبائر الذنوب التي تدخل صاحبها في نار جَهَنم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8882

 
Hadith   1491   الحديث
الأهمية: لا يَرْمِي رَجُل رَجُلًا بِالفِسْقِ أو الكُفْر إلا ارْتَدَّتْ عليه، إن لم يَكُنْ صَاحبه كذلك
Tema: Cuando un hombre acusa a otro de perversión o infidelidad, se volverá contra él la acusación si no es cierto lo que le atribuye.

عن أبي ذر -رضي الله عنه- أنه سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «لا يَرْمِي رَجُل رَجُلًا بِالفِسْقِ أو الكُفْر إلا ارْتَدَّتْ عليه، إن لم يَكُنْ صَاحبه كذلك».

De Abu Dhar, que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Cuando un hombre acusa a otro de perversión o infidelidad, se volverá contra él la acusación si no es cierto lo que le atribuye”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حرم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يقول الرجل لصاحبه يا فاسق أو ياكافر؛ لأنه لو لم يكن صاحبه هكذا؛ لرجَعت تلك الكلمة على قائلها.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- prohibió que el hombre diga a su compañero "eres corrupto" o "eres incrédulo", porque si su compañero no lo es; en este caso la corrupción o la incredulidad será un carácter del primero.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التنبيه على تحريم تكفير الناس بغير مُسَوِّغ شرعي.
أن من رمَى غيره بالفسق أو الكفر وكان كما قال، فلا يفسق بذلك ولا يَكفر.
تفسيق من رمى غير الفاسق بالفسق.
تكفير من رمَى المؤمن بالكفر، إن قصد به ظاهره واستحل ذلك، فإلم يقصد فهو كفر أصغر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8883

 
Hadith   1492   الحديث
الأهمية: من خَبَّبَ زوجة امْرِئٍ أو مَمْلُوكَهُ فليس مِنَّا
Tema: Quien quiera separar a una mujer de su matrimonio o quiera sublevar a un esclavo contra su dueño, no es de los nuestros.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من خَبَّبَ زوجة امْرِئٍ أو مَمْلُوكَهُ فليس مِنَّا».

De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Quien quiera separar a una mujer de su matrimonio o quiera sublevar a un esclavo contra su dueño, no es de los nuestros”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من سَعى في إفساد امرأة على زوجها، سواء كان المُفسد رجلا أو امرأة، وذلك بأن يُذكر عندها مساوئ زوجها وسوء أخلاقه حتى تكره زوجها وتتمرد عليه وتسعى إلى التخلص منه بالطلاق أو الخلع، أو أفسد مملوك رجل عليه وعمل معه أعمالا جعلته يتمرد على سيده ويعامله معاملة سيئة؛ فليس على هدْينَا ولا على مَنْهَجِنا، بل ذلك من عمل الشيطان.
Quien quiera separar a una mujer de su matrimonio, ya sea el que lo haga hombre o mujer, por medio de desprestigiar a su marido o de airear sus faltas ante ella para que lo deteste y se subleve contra él, lo que le llevará a pedir su repudio o divorcio; o quiera sublevar a un esclavo contra su dueño, o que le comience a tratar mal, no es de nuestro pueblo ni es de nuestra corriente, ya que eso es obra de Satán.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم إفساد الزوجات أو الخدم أو إيقاع الشقاق بينهم وبين أزواجهن وأسيادهم.
شأن المؤمن قائم على التعاون والتناصر.
فيه أن تَخبيب الزوجة على زوجها من كبائر الذنوب، كما نص على ذلك صاحب كتاب الزواجر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8884

 
Hadith   1493   الحديث
الأهمية: من هَجَر أخَاه سَنَة فهو كَسَفْكِ دَمِهِ
Tema: Quien estuviera un año separado de su hermano por enemistad, sería como si hubiera derramado su sangre (es decir, como si lo hubiera matado).

عن أبي خِراش حَدْرَدِ بن أبي حَدْرَدٍ الأسْلَمِي -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من هَجَر أخَاه سَنَة فهو كَسَفْكِ دَمِهِ».

De Abu Jirásh Hadrad Al Aslami, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Quien estuviera un año separado de su hermano por causa ilegítima, sería como si hubiera derramado su sangre”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من هجر أخاه لغير مقصد شرعي واستمر هجره إياه مُدة سنة وجَبَت عليه العقوبة، كما أن سفك دمه يُوجب العقوبة وهو التعزير بما يراه القاضي، ردعًا له وزجرًا لغيره، أما إذا كان الهَجْر لمقصد شرعي، فإن هجر أهل البدع والفسوق ينبغي أن يدوم على مرور الزمان ما لم تظهر منهم توبة ورجوع إلى الحق.
Quien estuviera un año separado de su hermano por un motivo no legítimo y siga abandonándolo, será castigado, como se castigaría si hubiera derramado su sangre, según la sentencia que le imponga el juez como procedimiento coercitivo y para mandar un mensaje a los demás que cometen semejante delito. Sin embargo, si ha cortado todo contacto con su hermano por motivos legítimos, es decir, por ser de las gentes que creen en las invenciones, la corrupción y la deshonestidad, debe seguir alejado de él hasta que su hermano se arrepienta de ello y vuelva al camino justo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه بيان حق المسلم على أخيه المسلم.
بيان عظم إثم الهَجْر، وتمثيله بالقاتل؛ لأن الهَجْر قتل مَعْنَوي لا يقل سوءًا عن القتل المحَسُوس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8885

 
Hadith   1494   الحديث
الأهمية: إن الشَّيطان قد يَئِسَ أن يَعْبُدَه المُصَلُّون في جَزيرة العَرب، ولكن في التَّحْرِيشِ بينهم
Tema: Verdaderamente, el Shaitán ha desistido que le adoren en la Península Arábiga, sin embargo introduce la corrupción y la separación en sus corazones.

عن جابر -رضي الله عنه- سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن الشَّيطان قد يَئِسَ أن يَعْبُدَه المُصَلُّون في جَزيرة العَرب، ولكن في التَّحْرِيشِ بينهم».

De Yábir, Allah esté complacido con él, que oyó decir al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Verdaderamente, shaitán ha desistido de que le adoren en la península arábiga, sin embargo introduce la corrupción y la separación en sus corazones.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الشيطان يَئِسَ أن يَعود أهل الجزيرة إلى عِبادة الأصنام، كما كانوا عليه قبل فتح مكة، ولكنه رضي واكتفى بالتَّحْرِيشِ بينهم، وذلك بالسعي في زرع الخصومات والشحناء والحروب والفتن ونحوها.
El Shaitán ha desistido que la gente de la Península Arábiga vuelva a adorar las estatuas e ídolos, como así era antes de la conquista La Meca; no obstante, sí que se complace y le es suficiente con la corrupción existente entre la gente, a través de instigar las enemistades, guerras, tribulaciones, etc…

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا الحديث من معجزات النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لأنه أخبر عن مُغَيَّب، فكان كما أخبر.
أن الشيطان يسعى في إيقاع الخصومات والشحناء والحروب والفتن بين المسلمين.
للشيطان أساليب متنوعة يستعملها ضد المسلمين؛ لتفريق شملهم، وتشتيت جمعهم.
من فوائد الصلاة في الإسلام أنها تحفظ المودة بين المسلمين، وتقوي روابط الإخوة بينهم.
الصلاة أعظم شعائر الدين بعد الشهادتين، ولذلك أطلق على المسلمين المُصَلِّين.
جزيرة العرب لها خصائص دون غيرها من البلاد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8886

 
Hadith   1495   الحديث
الأهمية: اعلم أبَا مسعود أن الله أقْدَرُ عليك مِنْك على هذا الغُلام، فقلت: لا أَضرب مملوكا بعده أبدًا
Tema: ‘¡Abu Masud, sepa que Al-lah tiene más autoridad sobre ti, que tú sobre este esclavo!’ Entonces dije: ‘¡Jamás volveré a azotar a un esclavo después de él!’.

عن أبي مسعود البَدْري -رضي الله عنه- قال: كنت أضرب غُلاما لي بالسَّوْط، فسمعت صوتا من خَلفِي: «اعلم أبَا مسعود» فلم أفْهَم الصَّوت من الغَضَب، فلمَّا دَنَا مِنِّي إذا هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فإذا هو يقول: «اعلم أبَا مسعود أن الله أقْدَرُ عليك مِنْك على هذا الغُلام». فقلت: لا أَضرب مملوكا بعده أبدًا.
وفي رواية: فسقط السَّوط من يَدي من هَيْبَتِه.
وفي رواية: فقلت: يا رسول الله، هو حُرٌّ لوجه الله تعالى، فقال: «أمَا لو لم تفعل، لَلَفَحَتْكَ النَّار، أو لَمَسَّتْكَ النَّار».

Abu Masud Al Badri -Al-lah esté complacido con él- dijo: “Estaba yo, en cierta ocasión, azotando con la fusta a un esclavo mío, oí una voz detrás de mí que decía: ‘¡ Abu Masud sepas!’ Y no reconocí la voz por el enojo que tenía. Y cuando se acercó a mí, vi que era el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que me decía: ‘¡Abu Masud, sepas que Al-lah tiene más autoridad sobre ti, que tú sobre este esclavo!’ Entonces dije: ‘¡Jamás volveré a azotar a un esclavo después de él!’”. En otro relato: “Y se cayó la fusta de mi mano del respeto que sentía hacia el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-”. Y en otro relato: “dije: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah, ahora está libre por la causa de Al-lah!’ Dijo: ‘Es que si no lo hicieras así, el Fuego te abrasará, o el Fuego te alcanzará’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان أبو مسعود -رضي الله عنه- يَضرب غلامه بالسَّوط، فسمع صوتا يَزجره عن خلفه، فلم يُمَيِّز صوت القائل، فلما اقترب منه علم أنه صوت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فإذا هو يذكره بقدرة الله عز وجل بقوله: «اعلم أبَا مسعود أن الله أقْدَرُ عليك مِنْك على هذا الغُلام».
فلما سمع كلام النبي -صلى الله عليه وسلم- وتحذيره من التعدي على الضعيف، سقط السَّوط من يده هيبة لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-، والتزم    للنبي -صلى الله عليه وسلم- أن لا يَتعدى على مملوك بعد هذا أبدا.
وبعد أن سمع ما سمعه من النبي -صلى الله عليه و سلم- من زجر وتحذير، ما كان منه -رضي الله عنه- إلا أن أعتقه كفارة عن ضرب، فقال -صلى الله عليه وسلم-: لو لم تعتقه لأصابتك النار يوم القيامة لسوء فعلتك.
Abu Masud -Al-lah esté complacido con él- estaba azotando con la fusta a un esclavo suyo, cuando oyó una voz detrás de él que se lo recriminaba, pero no pudo distinguir de quién era la voz. Cuando se acercó a él, supo que era la voz del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que le recordaba el poder que Al-lah Majestuoso y Excelso tiene sobre él, le dijo: “¡Abu Masud sepas que Al-lah tiene más autoridad sobre ti, que tú sobre ese esclavo!” Al oír estas palabras del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus advertencias de no agredir a quien es más débil, se le cayó la fusta de la mano por el respeto que sentía hacia el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Luego, se comprometió ante él de que jamás volverá a azotar a un esclavo después de este día. Después de oír los reproches del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus advertencias por aquel acto, tomó la decisión -Al-lah esté complacido con él- de liberar a ese esclavo como expiación de los azotes que le había infringido. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “Es que si no lo hicieras así, el Fuego te abrasará, o el Fuego te alcanzará”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الرفق بالخدم والمماليك إذا لم يذنبوا، أما إذا أذنبوا فقد رخَص الشرع بتأديبهم بِقَدِر إثمهم.
هيبة النبي -صلى الله عليه وسلم- في نفوس أصحابه.
انقياد الصحابة والتزامهم بإرشاداته وتوجيهاته -صلى الله عليه وسلم-.
عِتق المملوك كفارة لضربه.
أن الصحابة غير معصومين من الأخطاء.
بيان رحمة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
أن تعذيب المملوك مُستوجب للنار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم بالروايات المذكورة   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8887

 
Hadith   1496   الحديث
الأهمية: إن الله يُعَذِّب الَّذِينَ يُعَذِّبُونَ الناس في الدنيا
Tema: ¡Al-lah torturará a aquellos que torturen a la gente en este mundo!’

عن هشام بن حكيم بن حزام -رضي الله عنهما-: أنه مَرَّ بالشَّام على أُناس من الأَنْبَاطِ، وقد أُقيموا في الشمس، وصُبَّ على رؤوسهم الزَّيْتُ! فقال: ما هذا؟ قيل: يُعَذَّبُون في الخَرَاج - وفي رواية: حُبِسُوا في الجِزْيَةِ - فقال هشام: أشْهَدُ لسَمِعْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن الله يُعَذِّب الَّذِينَ يُعَذِّبُونَ الناس في الدنيا». فدخل على الأمير، فحدثه، فأمر بهم فَخُلُّوا.

Narró Hishám Ibn Hakim -Al-lah esté complacido con ambos-: “Que pasó en cierta ocasión por Siria junto a una gente de los Nabateos. Estaban siendo torturados, puestos en pie a pleno sol y se les vertía aceite sobre sus cabezas. Y preguntó: ‘¿Por qué le hacen esto?’ Le dijeron: ‘Son torturados a causa del impuesto sobre la tierra que no han pagado’. En otro relato: “por no haber pagado la Yizia”. Y dijo Hishám: ‘Doy testimonio de que oí al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: ‘¡Al-lah torturará a aquellos que torturen a la gente en este mundo!’ A continuación fue a hablar con el emir informándole del suceso y éste ordenó que los liberaran”. Muslim.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن هشام بن حكيم بن حزام -رضي الله عنهما- مَرَّ بالشَّام على أُناس من فلاحين العجم، وقد أوقفوا في الشمس لتحرقهم، وزيادة في تعذيبهم صبَّ على رؤوسهم الزَّيْتُ؛ لأن الزَّيْت تشتد حرارته مع حرارة الشمس، فسأل هشام -رضي الله عنه- عن سبب تعذيبهم    فأجابوه بأنهم لم يدفعوا ما عليهم من أجرة الأراضي التي يعملون عليها، وفي رواية: أنهم لم يدفعوا ما وجب عليهم من الجزية، فلما رأى هشام -رضي الله عنه- هذا التنكيل بهؤلاء الضعفاء قال -رضي الله عنه-: أشهد لسَمِعْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يخبر أن من يُعَذِّبُون الناس ممن لا يستحق التعذيب، فإن الله تعالى يعذبهم يوم القيامة، جزاء وفاقًا، ثم بعد أن قال مقولته تلك: دخل على الأمير وأخبره بما سمعه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فما كان من الأمير إلا أن تركهم في حالهم.
ولكن لا يعني ذلك عدم عقوبة المخطئ وإيلامه بما يردعه ويكف شره، بل المنهي عنه هو التعذيب الزائد عن العقوبة المعتادة.
Hishám Ibn Hakim -Al-lah esté complacido con ambos- pasó en cierta ocasión por Siria junto a unos agricultores Nabateos que estaban siendo torturados, puestos en pie a pleno sol y se les vertía aceite sobre sus cabezas puesto que el aceite se calentaba aún más bajo el sol. Hishám -Al-lah esté complacido con él- preguntó por qué se les estaba torturando. Le dijeron que es por no pagar el impuesto sobre la tierra. Al ver el maltrato que se le estaba infringiendo a esas personas débiles, dijo: ‘Doy testimonio de que oí al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: ‘¡Al-lah torturará a aquellos que torturen a la gente en este mundo!’ como castigo por estos actos. A continuación fue a hablar con el emir y le informó de lo que había oído decir al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- al respecto de este suceso. Así pues, el emir ordenó que los liberaran. Esto no significa que no se debe castigar al que comete una falta o no imponerle una sanción para que no vuelva a hacer el mal, sino lo que está prohibido es la tortura o el castigo exagerado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الترهيب من تعذيب المساكين والضعفاء أكثر مما فعلوه من الخطأ.
تحريم تعذيب الناس حتى الكفار بغير موجب شرعي.
تحذير الظالمين من الظُلم.
تمسك أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
استحباب قبول الأمير النَّصِيحة من الرَّعِيَّة.
الواجب على الرَّعِيَّة النصح للحاكم والأمير.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8888

 
Hadith   1497   الحديث
الأهمية: إني كنت أَمَرْتُكُمْ أن تُحْرِقُوا فلانًا وفلانًا، وإن النَّار لا يُعَذِّبُ بها إلا الله، فإن وجَدْتُمُوهُما فاقْتُلُوهُما
Tema: Los había mandado a quemar a fulano y zutano, pero ciertamente el único que puede castigar con fuego es Al-lah. Así que, si los encuentran, mátenlos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: بَعَثَنَا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بَعْثٍ، فقال: «إن وجَدْتُم فُلانا وفُلانا» لرجلين من قُرَيْش سَمَّاهُما «فأَحْرِقُوهُمَا بالنَّار» ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين أردنا الخروج: «إني كنت أَمَرْتُكُمْ أن تُحْرِقُوا فلانًا وفلانًا، وإن النَّار لا يُعَذِّبُ بها إلا الله، فإن وجَدْتُمُوهُما فاقْتُلُوهُما».

Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, dijo: “Nos envió el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, a una expedición y dijo: “Si encontraran a fulano y a zutano -y nombró a dos hombres de Quraish- quémenlos con fuego”. Después, el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando íbamos a salir, dijo: “Los había mandado a quemar a fulano y zutano, pero ciertamente el único que puede castigar con fuego es Al-lah. Así que, si los encuentran, mátenlos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- في هذا الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- بعثهم في جيش لقتال العدو، وأمرهم إذا رأوا    رجلين من قريش عينهما لهم أن يحرقوهما بالنار، ثم قال صلى الله عليه وسلم لهم عندما جاءوا ليودعونه قبل سفرهم: إني كنت أمرتكم أن تحرقوا فلانا وفلانا، وإن النار لا يعذب بها إلا الله، فإن أخذتموهما فاقتلوهما.
Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, informa en este Hadiz, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, los envió con el ejército en una expedición militar para luchar contra los enemigos, y les ordenó quemar a dos hombres de Quraish. Y cuando fueron a despedirse del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, antes de partir, les dijo: “Los había mandado a quemar a fulano y zutano, pero ciertamente el único que puede castigar con fuego es Al-lah. Así que, si los encuentran, mátenlos”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الإحراق بالنار، والاكتفاء بالقتل كأقصى درجات التأديب والعقوبة حتى للأعداء.
جواز الحكم بالشيء اجتهادا ثم الرجوع عنه.
استحباب ذِكر الدليل عند تقرير الحكم لرفع الالتباس.
فيه دليل على نسخ السنة بالسنة.
جواز نسخ الحكم قبل العمل به، أو قبل التمكن من العمل به.
طول الزمان لا يرفع العقوبة عمن يستحقها.
أن التعذيب بالنار من خصوصيات الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8889

 
Hadith   1498   الحديث
الأهمية: نَهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن تُصْبَرَ البَهائِم
Tema: El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- prohibió amarrar animales (para usarlos como blanco)

عن أنس -رضي الله عنه- قال: نَهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن تُصْبَرَ البَهائِم.

Narró Anas –Alah se complazca de él-: El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- prohibió acorralar animales (para usarlos como blanco)

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أنس -رضي الله عنه- عن نهي النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تُحبس البهائم وهي حية لتُقتل بالرمي ونحوه حتى تموت؛ ونهى عن ذلك لما فيه من تعذيب الحيوان.
Anas –Alah se complazca de él- informó que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- prohibió acorralar animales vivos para usarlos como blanco en la arquería y cosas parecidas hasta matarlo, el profeta –la paz sea con él- lo prohibió porque es una tortura para los animales.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن قتل الحيوان صَبرًا.
تحريم حبس الحيوان لغير مصلحة.
رحمة الإسلام بالحيوان ورعايته لحقوقه قبل تشريعات الغرب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8890

 
Hadith   1499   الحديث
الأهمية: رَأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حِمارًا مَوْسُومَ الْوَجْهِ، فَأنْكَر ذلك
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, vio un burro marcado en la cara y censuró tal acción.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- مرفوعاً: رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حِمَارًا مَوْسُومَ الوَجْهِ، فأنكر ذلك؟ فقال: «والله لا أَسِمُهُ إلا أقصى شيء من الوجه» وأمر بحماره فُكُوِيَ في جَاعِرَتَيْهِ، فهو أول من كوى الجاعرتين.

De Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, vio un burro marcado en la cara y censuró tal acción. Dijo: “Por Al-lah, que lo marcaré lo más alejado de la cara posible”, y ordenó marcar su asno en los dos muslos. Él fue el primero en marcar los dos muslos.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: رأى -عليه الصلاة والسلام- حمارًا قد كُوي في وجهه، فأنكر ذلك، والوسم هو عبارة عن كي يكوي الحيوان ليكون علامة، يتخذ أهل المواشي علامة لهم، كل قبيلة لها وسم معين إما شرطتان أو شرطة مربعة أو دائرة أو هلال، المهم أن كل قبيلة لها وسم معين، والوسم هذا يحفظ الماشية إذا وجدت ضالة يعني ضائعة عرف الناس أنها لهؤلاء القبيلة فذكروها لهم.
"فقال" أي العباس بن عبد المطلب -رضي الله عنه- كما هو مُصَرَّح به في رواية ابن حبان في صحيحه عن ابن عباس -رضي الله عنهما- "أن العباس، وسَم بعيرًا أو دابة في وجهه، فرآه النبي -صلى الله عليه وسلم- فغضب، فقال عباس: لا أسِمْه إلا في آخره، فوسَمَه في جَاعِرَتَيْه".
و بعد أن عَلِم بالنهي، حلف أن لا يَسِم حمارًا إلا في أقْصَى شيء من وجهه، وفي رواية ابن حبان السابقة: "لا أسمه إلا في آخِره فوسَمَه في جَاعِرَتَيْه"
ثم أمر بحماره فوُسِم في جَاعِرَتَيْهِ، وهي مؤخرته، حيث مَضْرَب الحيوان بِذَنَبِه على فَخِذه.
قال النووي -رحمه الله-: "وإذا وُسِمَ فيستحب أن يَسِمَ الغنم في آذانها والإبل والبقر في أصول أفخاذِها؛ لأنه موضع صَلْبٌ فيقل الألم فيه ويَخِفُ شعره ويظهر الوَسْم وفائدة الوَسْم تمييز الحيوان بعضه من بعض" فالعباس -رضي الله عنه- أول من وسَمَ حماره في مؤخرته.
El sentido de este hadiz es que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, vio un burro que había sido marcado en la cara y censuró tal acción.Esta marca consiste en un símbolo con el que se señala al animal con un hierro al rojo vivo. Todas las tribus tienen su marca propia, ya sean dos rayas, un cuadrado, un círculo o media luna, etc. En resumen, cada tribu tiene su símbolo característico del que se vale para marcar y distinguir su ganado si se pierde. Así, quien encuentre el ganado extraviado sabe a quién pertenece. “Y dijo”, es decir, Abbas Ibn Abd-Almuttalib, que Al-lah esté complacido con ambos, como consta en el relato de Ibn Huban en la colección de hadices verídicos de Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con él, que Abbas mientras marcaba un dromedario joven y una res de carga en la cara, lo vio el Mensajero Al-lah haciéndolo, lo que le enojó. Dijo Abbas entonces: “Por Al-lah, que solo lo marcaré en la parte trasera, y lo marcó en los dos muslos”. Después de conocer la prohibición del Mensajero de Al-lah, juró que no vuelve a marcar un asno si no es en el aparte más alejada de la cara. En el relato de Ibn Hibban, antes mencionado: “Solo lo marcaré en su parte trasera, y lo marcó en los dos muslos”. Luego, ordenó marcar su asno en los dos muslos, es decir, en la parte trasera del animal, donde golpea la cola de la bestia cuando se mueve hacia cada lado. Al-Nawawi, que Al-lah lo cubra con su misericordia, dijo: “Si se marca a las cabras y las ovejas, se prefiere que sea en la oreja, mientras que en el caso de los dromedarios y el ganado vacuno se prefiere que sea en el muslo, ya que es una parte gruesa en la que se mitiga el dolor, tiene menos pelaje y la marca del hierro aparece siempre visible. El objetivo de la señal es distinguir los animales unos de otros. Por lo tanto, Abbas, Al-lah esté complacido con él, fue el primero en marcar su burro en los cuartos traseros.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن وسْمِ الحيوان في وجهه.
فضل العباس -رضي الله عنه- وطاعته لنهي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن وسم الحيوان في الوجه.
فيه جواز وسْم الحيوان في غير الوجه، وإن كان فيه شيء من التعذيب.
وجوب إنكار المنكر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8891

 
Hadith   1500   الحديث
الأهمية: إنه لا ينبغي أن يُعَذِّب بالنَّار إلا رَبُّ النَّارِ
Tema: Nadie puede castigar con fuego sino el Señor del fuego.

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: كنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سفر، فانطلق لحاجته، فرأينا حُمَّرَةً معها فرخان، فأخذنا فرخيها، فجاءت الحُمَّرَةُ فجعلت تَعْرِشُ    فجاء النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «من فجع هذه بولدها؟ ردوا ولدها إليها» ورأى قرية نمل    قد حرقناها، فقال: «من حَرَّقَ هذه؟» قلنا: نحن قال: «إنه لا ينبغي أن يعذِّب بالنار إلا رب النار».

Narró Ibn Massud -Al-lah se complazca de él- dijo: estábamos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- de viaje, se alejó para realizar sus necesidades y vimos un ave con dos polluelos, tomamos sus crías y el ave comenzó a corretear entre ellos, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y dijo: “¿Quién importuno a esta ave quitándole sus crías? Devuélvanle a sus crías” después vio un nido de hormigas que había sido quemado y dijo: ¿Quién quemó esto? Dijo: dijimos: fuimos nosotros, después dijo: “Nadie puede castigar con fuego sino el Señor del fuego”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر ابن مسعود -رضي الله عنه- أنهم كانوا في سفر مع النبي -صلى الله عليه وسلم-، ثم إنه -صلى الله عليه وسلم- مضى لحاجته فوجد الصحابةُ حُمَّرةً، وهي نوع من الطيور، معها ولداها، فأخذوا ولديها، فجعلت تَعْرِش، يعني تحوم حولهم، كما هو العادة أن الطائر إذا أخذ أولاده جعل يعرض ويحوم ويصيح لفقد أولاده، فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يطلق ولديها لها، فأطلقوا ولديها.
"ثم مَرَّ بقرية نَمْل" يعني مجتمع النمل، "قد أُحْرِقت فقال: من أحرق هذه؟ قالوا: نحن يا رسول الله. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: إنه لا يْنِبغِي أن يُعذب بالنار إلا ربُّ النار" فنهى عن ذلك، وعلى هذا إذا كان عندك نمل فإنك لا تحرقها بالنار وإنما تضع شيئًا يطردها مثل الجاز، وهو سائل الوقود المعروف إذا صببته على الأرض فإنها تنفر بإذن الله ولا ترجع، وإذا لم يمكن اتقاء شرها إلا بمبيد يقتلها نهائيًّا، أعني النمل، فلا بأس؛ لأن هذا دفع لأذاها، وإلا فالنمل مما نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن قتله، لكن إذا آذاك ولم يندفع إلا بالقتل فلا بأس بقتله.
Ibn Massud -Al-lah se complazca de él- informó que estaban en un viaje con el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- en un momento el profeta se retiró para hacer sus necesidades y sus compañeros encontraron un ave que tenía dos crías, ellos la tomaron y el ave comenzó a corretearlos, ósea perseguirlos, picarlos como hacen normalmente las aves cuando pierden a sus hijos, el ave comenzó a correr y atacarlos, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ordenó que liberaran a sus crías, “después pasó por un nido de hormigas” ese nido lo quemaron y el preguntó: ¿Quién quemó esto? Ellos dijeron: Nosotros Mensajero de Al-lah, él les dijo: nadie puede castigar con fuego sino el Señor del fuego, les prohibió eso, por eso si tienes hormigas no debes quemarlas sino que debes poner algo que las espante por ejemplo kerosene el combustible conocido si lo pones en el suelo se irán y no vuelven con el permiso de Al-lah, sino hay formas de deshacerse de ellas sino matándolas entonces es permitido ya que se evita un daño, sino entonces no se les mata ya que las hormigas son de los animales que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió matar, pero si las hormigas te causan un daño o molestia y la única forma de sacarlas es matándolas entonces es permitido hacerlo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية الاستتار لقضاء الحاجة.
النهي عن تَعْذِيب الطيور وأخذ أولادها.
النهي عن إحراق النَّمل والحَشَرات بالنَّار.
الحثُّ على الرَأفة والرحمة بالحيوان، وسبق الإسلام للغرب في ذلك.
التعذيب بالنار مما اختص به المولى -عز وجل-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8892

 
Hadith   1501   الحديث
الأهمية: نَهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الضرب في الوجه، وعن الوَسْم في الوَجه
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-prohibió que se golpee la cara o que se marque con el hierro.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مر عليه حمار قد وُسِمَ في وجهه، فقال:«لعن الله الذي وسمه».
وفي رواية لمسلم أيضا: نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الضرب في الوجه، وعن الوسم في الوجه»

Narró Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pasó delante de él un burro que había sido marcado en un hierro en la cara, y dijo al respecto: “Al-lah maldice quien lo haya marcado”. En otro relato de Muslim, el Mensajero de Al-lah prohíbe también “que se golpee la cara o que se marque con el hierro”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث النهي الأكيد والوعيد الشديد فيمن وسَم حيوانًا في وجهه وكذا الضرب في الوجه. قد عَدَّه العلماء -رحمهم الله- من كبائر الذنوب
وعلل العلماء للنهي؛ بأن الوجه لطيف يجمع المحاسن، وأعضاؤه نفيسة لطيفة وأكثر الإدراك بها فقد يبطلها ضرب الوجه وقد ينقصها وقد يشوه الوجه والشين فيه فاحش لأنه بارز ظاهر لا يمكن ستره ومتى ضربه لا يسلم من شين غالبا.
En este hadiz encontramos una prohibición absoluta y una grave maldición para quien marque los animales en la cara o les golpee en esa zona. Los doctos ulemas, Al-lah les cubra con su misericordia, lo califican como un gran pecado. Su justificación la encuentran en el hecho de que la cara es la parte visible, en la que se reúne toda la belleza, siendo sus partes sensibles y débiles. Por ello, si se golpea se puede afear la imagen del ser ya que es su parte más visible y la más sensible a cualquier golpe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الوَسْم في الوجه.
فيه النهي عن ضرب الوجه، ولو للتأديب.
جواز لعن من وسَم في الوجه.
الوسم في الوجه من كبائر الذنوب؛ لأن فاعله استحق اللعن.
الأمر بالرفق بالحيوان.
فيه جواز وسْم الحيوان في غير الوجه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8893

 
Hadith   1502   الحديث
الأهمية: لقَد رَأَيْتُنِي سابع سَبْعة من بَني مُقَرِّنٍ ما لنا خَادم إلا واحِدةٌ لَطَمَهَا أصْغَرُنَا فَأَمَرَنَا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن نُعْتِقَهَا
Tema: Yo era el séptimo de siete hermanos de Banu Muqarrin no teníamos quien nos sirviera sino una esclava, nuestro hermano menor la golpeó en la cara y el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- nos ordenó liberarla.

عن أبي علي سويد بن مُقَرِّن -رضي الله عنه- قال: لقد رَأَيْتُنِي سابع سبعة من بني مُقَرِّن ما لنا خادم إلا واحدة لطمها أصغرنا فأمرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن نعتقها وفي رواية: «سابع إخوة لي».

Narró Abu Ali Suaid Ibn Muqarrin –Alah se complazca de él- Yo era el séptimo de siete hermanos de Banu Muqarrin no teníamos quien nos sirviera sino una esclava, nuestro hermano menor la golpeó en la cara y el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- nos ordenó liberarla, en otra narración: “yo tenía siete hermanos”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر سويد بن مقرن فيقول كنت واحدًا من سَبْعة إخوة من بَني مُقَرِّنٍ كلهم صحابة مهاجرون، لم يشاركهم أحدٌ في ذلك: وهو اجتماع سبعة من الإخوة في الهجرة، وليس لنَا من يقوم على خِدمتنا نحن السَبْعة إلا مملوكة واحدة.، فضَربها    أصغرنا على خَدِّها.
فأمرنا -صلى الله عليه وسلم- أن نحررها من العبودية؛ ليكون اعتاقها كفَّارة عن ضَرِبها.
Informó Suaid Ibn Muqarrin que él era uno de siete hermanos de Banu Muqarrin, todos ellos eran sahabas que emigraron, ellos estaban solos y no tenían quien los sirviera excepto una esclava que poseían, el más pequeño de los hermanos la golpeo en su cara, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- ordenó que fuera liberada, y que su liberación se considerara una expiación por el golpe recibido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

غلظ تعذيب المملوك والاعتداء عليه.
وجوب الرفق بالمملوك والإحسان إليه.
يُندب إعتاق المملوك كَفَّارة عن ضَربه أو تعذيبه.
مشروعية المبادرة بالحَسنة بعد السيئة، وفي الحديث: "وأَتْبِعِ السَيئة الحسنة تَمْحُها".
جواز الاشتراك في المملوك للخدمة، ولو كثر عدد المشتركين لكن لا يكلف فوق ما يطيق.
حرص الإسلام على حقوق العامل وحقوق الإنسان عمومًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8894

 
Hadith   1503   الحديث
الأهمية: مَنْ ضَرب غُلامًا له حَدًّا لم يأته، أو لَطَمَه فإن كَفْارَتَه أن يُعْتِقَه
Tema: Quien golpea o abofetea a un esclavo sin que este cometa una falta tendrá que liberarlo como expiación.

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «من ضرب غلاما له حدا لم يأته، أو لَطَمَه، فإن كفارته أن يعتقه».

Narró Ibn Omar –Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien golpea o abofetea a un esclavo sin que este cometa una falta tendrá que liberarlo como expiación”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من ضرب غلامًا مملوكًا له بلا ذنب يستحق معه العقوبة و لم يفعل الغلام ما يُوجب حَدَّه فإن كفَّارة تلك المعصية أن يُعْتِقَه.
Quien golpea a un esclavo por una falta que no lo amerita o si el esclavo no cometió ninguna falta que amerite el golpe debe liberarlo como expiación por ese pecado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحثُّ على الرفق بالمماليك، وحسن صحبتهم.
جواز إقامة الحدِّ على المملوك من قبل سيده إذا كان الحد جلدًا.
عِتق المملوك كفَّارة على ضَربه.
اهتمام الإسلام بحقوق الإنسان قبل التشريعات الغربية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8895

 
Hadith   1504   الحديث
الأهمية: ما لكم ولمجالس الصُّعُدَاتِ؟ اجتنبوا مجالس الصُّعُدَاتِ
Tema: ¿Qué pasa con ustedes y las reuniones en los caminos? Absténganse de reunirse en los caminos

عن أبي طلحة زيد بن سهل -رضي الله عنه- قال: كُنَّا قعودا بالأفْنِيَةِ نتحدَّث فيها فجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقام علينا، فقال: «ما لكم ولمجالس الصُّعُدَاتِ؟ اجتنبوا مجالس الصُّعُدَاتِ». فقُلنا: إنما قَعَدْنَا لغير ما بأس، قَعَدْنَا نتذَاكَر، ونتحدث. قال: «إما لا فأدُّوا حقَها: غَضُّ البَصَر، وردُّ السلام، وحُسْن الكلام».

Narró Abu Talha Zaid Ibn Sahl –Alah se complazca de él-: estábamos reunidos frente a nuestras casas conversando y llegó el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- se paró frente a nosotros y dijo: “¿Qué pasa con ustedes y las reuniones en los caminos? Absténganse de reunirse en los caminos” dijimos: solo nos sentamos para conversar sin molestar, solo charlamos, entonces dijo: “si no lo pueden evitar entonces cumplan los derechos del camino: bajen la mirada, respondan el saludo y tengan buenas conversaciones”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو طلحة -رضي الله عنه- أنهم كانوا قعودًا عند فِنَاءِ دار، وهي الأماكن المتسعة عند البيوت ويتحدثون في أمورهم، "فجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقام علينا" أي أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أقبل عليهم ووقف عندهم ونهاهم -صلى الله عليه وسلم- عن الجلوس في الطرقات.
قالوا: "إنما قَعَدْنَا لغير ما بأس، قَعَدْنَا نتذَاكَر، ونتحدث" أي أن جلوسنا هنا يا رسول الله لا لأمر فيه بأس شرعًا، بل جلوسنا هنا لأمر مباح وهو أننا نتذاكر ونتحدث فيما بيننا.
قال: "إما لا فأدُّوا حقَها" أي فإن أبيتم ترك هذه المجالس، فأدوا حقها وفي الرواية الأخرى: "إن أبيتم إلا المجلس فأعطوا الطريق حقه"، وفي الرواية الأخرى: "سألوه وما حقُّ الطريق" فقال لهم: "غَضُّ البَصَر، وردُّ السلام، وحُسْن الكلام"، وفي الرواية الأخرى: "غضُّ البصر وكفُّ الأذى وردُّ السلام والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر" والمعنى إن أبيتم إلا الجلوس في الطرقات، فإن الواجب عليكم أن تُؤَدُّوا ما هو واجب عليكم، فبين لهم -صلى الله عليه وسلم- سبب النهي عن الجلوس في الطرقات وذلك أن الإنسان قد يتعرض للفتن بحضور النساء الشواب، وخوف ما يلحق من ذلك من النظر إليهن والفتنة بسببهن، ومن التعرض لحقوق الله وللمسلمين بما لا يلزم الإنسان إذا كان في بيته وحيث ينفرد أو يشتغل بما يلزمه، ومن رؤية المنكر، فيجب عليه في هذه الحال أن يأمر بالمعروف وينهى عن المنكر، فإن ترك ذلك فقد تعرض لمعصية الله.
وكذلك هو يتعرض لمن يَمُر عليه ويسلِّم، وربما كثر ذلك عليه فيعجز عن ردِّ السلام على كل مَار، ورَدُّه فرض، فيأثم والمرء مأمور ألا يتعرض للفتن، ولا يلزم نفسه ما لعله لا يقوم بحقه فيه.
Abu Talha –Alah se complazca de él- informó que estaban sentados en las afueras de las casa, ya que eran lugares amplios y conversaban sobre sus asuntos: “llegó el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- se paró frente a nosotros y dijo:” es decir: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- se dirigió a ellos y les prohibió sentarse en los caminos, ellos dijeron: “solo nos sentamos para conversar sin molestar, solo charlamos” es decir: nuestras reuniones aquí mensajero de Alah no tienen ningún propósito religioso, sino que nos reunimos aquí para hablar de cosas permitidas, charlamos de asuntos personales, él dijo: “si no lo pueden evitar entonces denle al camino sus derechos” es decir, si se niegan a abandonar estas reuniones entonces cumplan con los derechos, en otra narración dice: “Si se niegan a desistir de las reuniones denle al camino sus derechos” en otra narración: “Preguntaron: ¿Cuáles son los derechos del camino? Dijo: recatar la mirada, responder el saludo y tener buenas conversaciones” en otra narración dice: “Recatar la mirada, no hacer daño, responder el saludo, ordenar el bien y prohibir el mal” significa que si no abandonaran las reuniones en los caminos entonces lo obligatorio para ustedes es cumplir estos mandatos. El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- les explicó las razones por la que prohibía reunirse en los caminos y era que las personas se exponen a tribulaciones por la presencia de mujeres jóvenes, y las tentaciones que podrían ocurrir si ellas quedan a la vista de ellos, también se exponen a no cumplir los derechos de Alah y de los musulmanes, que no tendrían que cumplir si estuvieran en su casa ocupados y haciendo sus deberes, si llega a ver algo malo debe en ese caso deben ordenar el bien y prohibir el mal, si no lo hacen se exponen a quedar en desobediencia a Alah, de la misma forma cuando alguien camina cerca de ellos y los saluda es posible que si el número de personas que los saluden sea muy alto se cansen y dejen de responder el saludo, siendo que responder es una obligación y no hacerlo es un pecado, las personas tienen la obligación de no exponerse a las tribulaciones tampoco llegar a ponerse en situaciones que conlleven cosas que no pueda cumplir.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إباحة الجلوس في حافات الطرق، بشرط أداء حق الطريق والتأدب بالآداب الإسلامية، وهي: غضُّ البصر، ردُّ السلام، كفُّ الأذى، والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
النهي عن إتيان الأماكن التي يتعرض فيها للفتن.
النهي عن تضييق الطريق على المسلمين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8896

 
Hadith   1505   الحديث
الأهمية: كُتب على ابن آدم نَصِيبُه من الزِنا مُدْرِكُ ذلك لا مَحَالة: العينان زِناهما النَظر، والأُذنان زِناهما الاستماع، واللسان زِناه الكلام، واليَدُ زِناها البَطْش، والرِّجل زِناها الخُطَا، والقلب يَهْوَى ويتمنى، ويُصَدِّق ذلك الفَرْج أو يُكذِّبُه
Tema: Se le prescribió al hijo de Adam una parte de la fornicación de la que no puede escapar: los ojos fornican con la vista, los oídos fornican cuando escuchan, la lengua fornica cuando habla, la mano fornica cuando toca, la pierna fornica cuando camina, el corazón desea y anhela y todo esto es confirmado o desmentido con los genitales.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «كُتب على ابن آدم نَصِيبُه من الزِنا مُدْرِكُ ذلك لا مَحَالة: العينان زِناهما النَظر، والأُذنان زِناهما الاستماع، واللسان زِناه الكلام، واليَدُ زِناها البَطْش، والرِّجل زِناها الخُطَا، والقلب يَهْوَى ويتمنى، ويُصَدِّق ذلك الفَرْج أو يُكذِّبُه».

Se transmitió de Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “Le ha sido prescrita, irremediablemente, al hijo de Adam, su parte de adulteración: la adulteración de los ojos es la mirada de aquello que no le está permitido mirar; la adulteración de los oídos es cuando oyen lo que no tienen que oír; la adulteración de la lengua es cuando dice lo que no tiene que decir; la de la mano cuando coge lo que no le pertenece; la del pie cuando va donde no debe; y la del corazón cuando tiene deseos y apetitos que son ilícitos. Y todo ello lo aprueban o desmienten los órganos sexuales.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث أن الإنسان مُدرك للزنا لا محالة إلا من عصمه الله، ثم ذكر النبي -صلى الله عليه وسلم- أمثلة لذلك:
"فالعين زناها النظر" يعني: أن الرَّجُل إذا نظر إلى امرأة ولو لغير شهوة وهي ليست من محارمه فهذا نوع من الزنا وهو زنا العين.
"والأُذنان زِناهما الاستماع" أي يستمع الإنسان إلى كلام المرأة ويتلذذ بصوتها، هذا زنا الأذن.
"واليد زناها البَطْش" يعني العمل باليد من اللمس وما أشبه ذلك.
"والرِجل زناها الخُطا" يعني أن الإنسان يمشي إلى محل الفواحش مثلا أو يسمع إلى صوت امرأة فيمشي إليها أو يرى امرأة، فيتبعها هذا نوع من الزنا.
"والقلب يَهْوَى ويتمنى" أي يميل إلى هذا الأمر وهو التعلق بالنساء هذا زنا القلب.
"والفرج يصدِّق ذلك أو يُكذِّبه" يعني أنه إذا زنى بالفرج والعياذ بالله، فقد صدق زنا هذه الأعضاء وإن لم يزن بفرجه، بل سَلِم وحفظ نفسه فإن هذا يكون تكذيبا لزنا هذه الأعضاء.
فدل ذلك على الحذر من التعلق بالنساء لا بأصواتهن ولا بالرؤية إليهن ولا بمسهن ولا بالسعي إليهن ولا بغواية القلب لهن، كل ذلك من أنواع الزنا -والعياذ بالله-، فليحذر الإنسان العاقل العفيف من أن يكون في هذه الأعضاء شيء يتعلق بالنساء.
Significado del hadiz: la persona caerá en la fornicación inevitablemente excepto a quien Alah protege, después el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- mencionó los ejemplos de ello: “el ojo fornica con la vista” es decir: un hombre cuando mira a una mujer que no le es lícita aunque sea sin deseo es una forma de fornicación y es la llamada fornicación del ojo” “los oídos fornican cuando escuchan” es decir: cuando un hombre escucha a una mujer hablar y siente placer con su voz esa es la fornicación del oído” de la misma forma “la mano fornica cuando toca” es decir lo que puede hacer la mano, tocar, acariciar etc. “la pierna fornica cuando camina” es decir si la persona camina hacia algún lugar a los lugares de corrupción por ejemplo, o escucha a una mujer hablar y camina hacia ella o cuando mira a una mujer y la comienza a seguir son ejemplos de la fornicación de los pies. “El corazón desea y anhela” es decir: se llena de estas cosas y se aferra a las mujeres esa es la fornicación del corazón. “todo esto es confirmado o desmentido con los genitales” es decir cuando una persona fornica con sus genitales –Alah nos proteja de eso- entonces ha confirmado la fornicación de todos sus miembros, pero si no fornica con sus genitales, sino que se preserva y cuida de sí mismo entonces desmentirá la fornicación de los otros miembros. Esto es una advertencia sobre el peligro de apegarse a las mujeres tanto con los oídos, como con los ojos, las manos y el dirigirse a ellas, también de aferrarse a ellas con el corazón todo esto son tipos de fornicación –Alah nos proteja-la persona racional debe cuidar que sus miembros estén aferrados a las tentaciones carnales.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التوجيه إلى ترك الزنا ودواعيه.
حرمة النظر إلى ما في البيت بغير استئذان.
الزنا الذي يوجب الحدَّ لا يتحقق إلا بالإيلاج.
سماع ما حرَّم الله نوع من أنواع الزنا.
النظر إلى ما حرَّم الله نوع من أنواع الزنا.
الكلام فيما حرَّم الله نوع من أنواع الزنا.
الله يعلم من الأزَل مقادير الناس، ولا يقع شيء مخالفا لعلمه، ولا يتخلف علمه عن معرفة كل شيء.
الله أعطى العبد المقْدِرة على رَدْع نفسه عما حرَّمه الله عليه.
الزنا لا يختص إطلاقه بالفرج، بل هو شامل لدواعيه من النظر واللمس.
الحديث دليل لمعتقد أهل الحق في باب القدر أن العبد لا يخلق فعل نفسه؛ بدليل قوله عليه الصلاة والسلام: "والقلب يهوى ويتمنى ويصدق ذلك الفرج أو يكذبه"؛ فدل هذا أن العبد لو كان خالقا لفعل نفسه لما عجز عن فعل ما يريد مع وجود الطواعية واستحكام الشهوة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8898

 
Hadith   1506   الحديث
الأهمية: إن أول الناس يُقضى يوم القيامة عليه رجُل اسْتُشْهِدَ، فأُتي به، فعرَّفه نِعمته، فعرَفَها، قال: فما عَمِلت فيها؟ قال: قَاتَلْتُ فيك حتى اسْتُشْهِدْتُ
Tema: Ciertamente la primera persona en ser juzgada en el día del juicio será un hombre que murió mártir, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá, se le preguntará ¿Qué hiciste con ellas? Dirá: luche por Ti hasta que fui martirizado.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن أول الناس يُقضى يوم القيامة عليه رجُل اسْتُشْهِدَ، فأُتي به، فعرَّفه نِعمته، فعرَفَها، قال: فما عَمِلت فيها؟ قال: قَاتَلْتُ فيك حتى اسْتُشْهِدْتُ. قال: كَذبْتَ، ولكنك قَاتَلْتَ لأن يقال: جَرِيء! فقد قيل، ثم أُمِرَ به فَسُحِب على وجهه حتى أُلقي في النار. ورجل تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأُتي به فعرَّفه نِعَمه فعرَفَها. قال: فما عملت فيها؟ قال: تعلمت العلم وعلمته، وقرأت فيك القرآن، قال: كَذَبْتَ، ولكنك تعلمت ليقال: عالم! وقرأت القرآن ليقال: هو قارئ؛ فقد قيل، ثم أُمِر به فَسُحِب على وجهه حتى ألقي في النار. ورجل وَسَّعَ الله عليه، وأعطاه من أصناف المال، فأُتي به فعرَّفه نِعَمه، فعرَفَها. قال: فما عملت فيها؟ قال: ما تركت من سبيل تُحِبُّ أن يُنْفَقَ فيها إلا أنفقت فيها لك. قال: كَذَبْتَ، ولكنك فعلت ليقال: جواد! فقد قيل، ثم أُمِر به فَسُحِب على وجهه حتى ألقي في النار».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él-: escuché al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- decir: “Ciertamente la primera persona en ser juzgada en el día del juicio será un hombre que murió mártir, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá, se le preguntará ¿Qué hiciste con ellas? Dirá: luche por Ti hasta que fui martirizado, se le dirá: Haz mentido, ¡tú luchaste para que fuera dicho que eras fuerte! Y fue dicho, después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego, después vendrá un hombre que aprendió el conocimiento (islámico), lo enseñó y leía el Corán, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá, se le preguntará ¿Qué hiciste con ellas? Dirá: me dedique a aprender y enseñar el conocimiento y leí por ti el Corán, se le dirá: haz mentido, ¡Tú aprendiste el conocimiento para que dijeran que eras un sabio! Y fue dicho, ¡Y aprendiste el Corán para que las personas dijeran que eras un recitador! Y fue dicho, después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego, después vendrá un hombre a quien Alah le dio abundancia y le concedió todo tipo de riquezas, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá, se le preguntará ¿Qué hiciste con ellas? Dirá: no he dejado de dar caridad en cosas que Amabas que se diera caridad y lo hice por Ti, se le dirá: haz mentido, ¡Tú lo has hecho para que las personas dijeran que eras generoso! Y fue dicho: después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن أول من يُقضي فيهم يوم القيامة هم ثلاثة أصناف: مُتَعلِّم مرائي ومقاتل مرائي ومتصدِّق مرائي، ثم إن الله -سبحانه وتعالى- يأتى بهم إليه يوم القيامة فيعرفهم الله نعمته فيعرفونها ويعترفون بها فيسأل كل منهم: ماذا صنعت؟ يعني في شكر هذه النعمة، فيقول الأول: تعلمت العلم وقرأت القرآن فيك. فقال الله له: كذبت، ولكن تعلمت ليقال: عالم، وقرأت القرآن ليقال: قارئ ليس لله، بل لأجل الرياء، ثم أُمر به فسُحب على وجهه في النار، وكذا من بعده.
Los primeros en ser juzgados en el día del juicio serán esos tres tipos de personas, el sabio que aparentaba, el guerrero que aparentaba y el donador que aparentaba, después Alah Enaltecido sea los traerá en el día del juicio, les mostrara las bendiciones recibidas, ellos las reconocerán y Le preguntará a cada uno de ellos: ¿Qué has hecho para agradecer estas bendiciones? El primero dirá: aprendí el conocimiento y recitaba el Corán por ti, Alah le responderá: haz mentido aprendiste el conocimiento para que dijeran que eras un sabio y leíste el Corán para que dijeran que eras un recitador pero no fue para Alah sino para aparentar ante las personas, después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego y así con los demás.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التحذير من الرياء، وأن أول ما يقضى فيه يوم القيامة أعمال الرياء بإظهارها وتأنيب أصحابها وفضحهم.
تغليظ تحريم الرِّياء وشدِّة العقوبة عليه.
لا يكفي العمل الظاهر للنجاة في الآخرة، بل لا بد من الإخلاص وابتغاء وجه الله -تعالى-.
المراؤون يأخذون ثوابهم في الدنيا فقط وهو مدح الناس لهم.
المراؤون يوم القيامة لا يجدون إلا العذاب جزاء وفاقًا لهم.
امتهان وإذلال للمرائين؛ لأنهم يسحبون على وجوههم موضع كرامتهم إلى النار.
وجوب إخلاص العمل لله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8899

 
Hadith   1507   الحديث
الأهمية: أرأيت الرَّجل الذي يعمل العمل من الخَير، ويَحمدُه الناس عليه؟ قال: تلك عاجِل بُشْرَى المؤمن
Tema: ¿Has visto a un hombre que hace buenas obras y la gente lo alaba por ello? Dijo: esto es un adelanto de las albricias del creyente.

عن أبي ذر -رضي الله عنه- قال: قيل لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أرأيت الرَّجل الذي يعمل العمل من الخَير، ويَحمدُه الناس عليه؟ قال: «تلك عاجِل بُشْرَى المؤمن».

Narró Abu Dhar –Alah se complazca de él-: le preguntaron al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él-: ¿Has visto a un hombre que hace buenas obras y la gente lo alaba por ello? Dijo: “esto es un adelanto de las albricias del creyente”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن الرَّجُل يعمل عملا صالحا لله لا يقصد به الناس، ثم إن الناس يمدحونه على ذلك. يقولون فلان كثير الخير فلان كثير الطاعة فلان كثير الإحسان إلى الخلق وما أشبه ذلك فقال -صلى الله عليه وسلم-: "تلك عاجل بشرى المؤمن" وهو الثناء عليه؛ لأن الناس إذا أثنوا على الإنسان خيرًا فهم شهداء الله في أرضه ولهذا لما مَرَّت جَنازة من عند النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه أثنوا عليها خيرا قال وجبت، ثم مرَّت أخرى فأثنوا عليها شرًا قال وجبت فقالوا يا رسول الله ما وجبت قال: "أما الأول فوجبت له الجنة وأما الثاني فوجبت له النار أنتم شهداء الله في الأرض".
فهذا معنى قوله: "تلك عاجل بشرى المؤمن".
والفرق بين هذه وبين الرياء أن المرائي لا يعمل العمل إلا لأجل أن يراه الناس ويثنون عليه فيكون في هذه الحال قد أشرك مع الله غيره، وأما هذا فنيته خالصة لله عز وجل ولم يطرأ على باله أن يمدحه الناس أو يذموه فإذا علموا بطاعته ومدحوه وأثنوا عليه فهذا ليس برياء هذا عاجل بشرى، والفرق بين هذا وبين ما ذُكر في الحديث فرق عظيم.
Significado del hadiz: un hombre cuando hace buenas acciones para Alah únicamente no para las personas y lo alaban por ello diciendo: fulano hace muchas cosas buenas, fulano obedece mucho, fulano es muy bueno con las criaturas y cosas parecidas, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo sobre eso: “esto es un adelanto de las albricias del creyente” es decir esos elogios, ya que las personas cuando hablan bien de alguien ellos son los testigos de Alah en la tierra, por eso cuando paso un funeral al frente del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- sus compañeros hablaron bien del difunto y él dijo: “se le ha hecho obligatorio” después pasó otro funeral y ellos hablaron mal del difunto y él dijo: “se la ha hecho obligatorio” ellos dijeron: mensajero de Alah ¿Qué es lo que se ha hecho obligatorio? Dijo: con respecto al primero se ha hecho obligatorio para él el paraíso, y con el segundo se ha hecho obligatorio el fuego, ustedes son los testigos de Alah en la tierra” ese es el significado de: “esto es un adelanto de las albricias del creyente” la diferencia entre esto y aparentar es que el no hace obras sino para que las personas lo vean y hablen bien de él, en este caso él ha adorado a otro aparte de Alah, mientras que el otro tenía una intención sincera para Alah –Enaltecido sea- y no le importaba si la gente lo halagaba o criticaba, si las personas conocen de sus buenas obras y por eso lo elogian eso no es aparentar eso es un adelanto de las bendiciones, en el hadiz se mencionó una gran diferencia entre ambos. Sharj riyadh as salihin de Ibn Uzaimin (6/354, 355)

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الإخلاص لله -تعالى- وقصد التَّقرب إليه لا يُعَكِّره ثناء الناس عليه، بل إن إطلاق الله -تعالى- لألسنة الناس بالثناء عليه، دليل على القبول، وشهادة صادقة وبشرى عاجلة بالفوز والفلاح.
لا يدخل في الرياء عمل العبد إذا أخلص عمله لله تعالى وحمده الناس عليه.
دليل على رضا الله ومحبته لهذا العبد، و أنه يحبب فيه الخلق لإخلاصه ولذلك يكتب له القبول في الأرض.
التَّعرض لمدح الناس مذْمُوم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8900

 
Hadith   1508   الحديث
الأهمية: حُرْمَةُ نساء المجاهدين على القَاعِدِين كَحُرْمَةِ أُمَّهَاتِهِم
Tema: Las esposas de los muyahidín les están prohibidas a los que no participan en el yihad en un grado similar a la prohibición que tienen de casarse con sus madres.

عن بريدة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «حُرْمَةُ نساء المجاهدين على القَاعِدِين كَحُرْمَةِ أُمَّهَاتِهِم، ما من رَجُلٍ من القَاعِدِين يَخْلِف رجُلا من المجاهدين في أهله، فَيَخُونُهُ فيهم إلا وقَف له يوم القيامة، فيأخذ من حسناته ما شاء حتى يَرْضى» ثم التفت إلينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «ما ظنَّكم؟».

De Buraida, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “¡Aquel de los ausentes en el ‘Yihad’ que se prostituyera con la mujer del muyahid, sería como si lo hiciera con su propia madre! Y si algún hombre va a la familia de un muyáhid para acudir en alguna necesidad de ellos en ausencia de su marido y lo traiciona, en el día del Juicio el muyáhid se detendrá ante él y le cogerá todas las hásanas que quiera hasta que quede satisfecho. Después se giró hacia nosotros el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz, y dijo: ‘¿Qué os parece, creéis que le quedaría alguna?’.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الأصل أن المرأة الأجنبية تحرم على غيرها من الرجال الأجانب ويزداد الأمر حُرْمَة في نساء المجاهدين الذين خرجوا للجهاد في سبيل الله -تعالى- وتركوا نساءهم خلفهم، وائتمنوا المقيمين عليهن.
فالواجب عليهم الحذر من أن يقعوا في أعراضهم، لا بخلوة ولا نظر ولا كلام فاحش؛ لأنهن في التحريم كَحُرمة أمهاتهم عليهم، فبين النبي -صلى الله عليه وسلم- أن على الإنسان أن يقوم بما يجب لهم ولا يخونه فيهم لا بأن ينظر أو يحاول أن يقع في أمر محرم، ولا في أن يُقَصِّر فيما هو مطلوب منه من الرعاية والعناية وإيصال الخير إليهم ودفع الأذى عنهم.
"ما من رَجُلٍ من القَاعِدِين يَخْلِف رجُلا من المجاهدين في أهله، فَيَخُونُهُ فيهم إلا وقَف له يوم القيامة، فيأخذ من حسناته ما شاء حتى يَرْضى" والمعنى : أن من تجرأ على نساء المجاهدين حال غيبتهم وخانهم في نسائهم، فإن الله -تعالى- يمكن المجاهد منه يوم القيامة؛ فيأخذ المجاهد من حسنات الخائن ما شاء حتى يرضى وتقرَّ عينه.
ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: "فما ظنكم؟" أي: فما تظنون في رغبة المجاهد في أخذ حسناته والاستكثار منها في ذلك المقام؟ أي لا يبقى منها شيء إلا أخذه.
Toda mujer ajena está prohibida para los hombres, esta prohibición aumenta con las mujeres de los muyahidines, aquellos que salieron a luchar en el camino de Alah y dejaron a sus esposas atrás confiando en los que no participaron, lo obligatorio para ellos es que tengan cuidado de no rondarlas, no estar a solas con ellas ni hablarles de forma impúdica, ya que el grado de prohibición que ellas tienen es el mismo grado de prohibición de casarse con sus madres,el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- explicó que las personas deben cumplir sus deberes con ellos y no traicionarlos, no buscando caer en un asunto prohibido, tampoco deben fallar en lo que se les ha pedido de proteger, cuidar, ayudarlos y defenderlos de cualquier mal, “y no hay hombre de los que no participaron que traicione a un muyahid con su mujer sin que sea colocado frente a él en el día del juicio para que se apodere de las buenas acciones de él hasta quedar satisfecho” significa: quien se extralimite con las mujeres de los muyahidines mientras ellos no están presentes, traicionándolos con sus mujeres Alah lo pondrá a disposición del muyahid en el día del juicio para que se apodere de las buenas obras del traidor hasta que quede satisfecho y feliz, después dijo el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- ¿Qué piensan que dejará? Con las ganas que tendrá el muyahid de tener más bendiciones ¿Qué creen que dejará? No dejara nada sin tomar.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحضُّ على التكافل بين المسلمين وحرص كل منهم على سلامة الآخرين.
التحذير من الخيانة ويشتد ذلك في حقِّ المجاهدين في سبيل الله؛ لأن المجاهدين يقومون بنصرة الدين ويدافعون عن القاعدين، فلا يجوز لقاعد أن يتعرض لنسائهم بوجه من الوجوه مستغلًا غياب الزوج.
يعاقب المعتدي على نساء المجاهدين بعرض حسناته يوم القيامة على ذلك المجاهد ليأخذ منه ما شاء.
حِيطة الإسلام على سلامة أمن المجاهدين والغائبين عن أهليهم.
فيه عِظم فضل المجاهدين وأن الشرع قد حَمى أعراضهم حال غيبتهم وتوعَّد من ينتهكها بأشد العقوبات.
ثبوت القصاص بين الخلائق يوم القيامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8901

 
Hadith   1509   الحديث
الأهمية: سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن نظر الفَجْأَةِ فقال: اصْرِف بَصَرك
Tema: Le pregunté al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por la mirada repentina. Él me contestó: aparta de ella tu vista.

عن جَرير -رضي الله عنه- قال: سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن نظر الفَجْأَةِ فقال: «اصْرِف بَصَرك».

Narró Yarir -Al-lah esté complacido con él-: le pregunté al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por la mirada repentina. Él me contestó, “aparta de ella tu vista”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر جرير بن عبد الله -رضي الله عنه- أنه سئل النبي -صلى الله عليه وسلم- عن نظر الفجأة ، ونظر الفجأة هو الذي يفاجئ الإنسان مثل أن تمرَّ به امرأة فينظر إليها فجأة من غير قصد، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "اصرف بصرك" يعني أدره يمينًا أو شمالًا حتى لا يلحقك إثم باستدامة النظر.
Yarir Ibn Abdallah -Al-lah esté complacido con él- nos informa en este hadiz de que preguntó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por la mirada repentina, es decir, mirar algo inesperado, como por ejemplo que pase delante de él una mujer y la mira de forma instintiva e involuntaria. El Mensajero de Al-lah contestó, “aparta de ella tu vista”, es decir, aparta de ella tu mirada hacia otro lado para no caer en el pecado de mirar de forma prolongada. Véase la obra: La explicación del Jardín de los Justos (Charh riyad as-salihin del Ibn Uzaimin, 6/363).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحض على غضِّ البَصَر.
التحذير من إدَامَة النظر لما يحرم النظر إليه إذا وقع عليه البصر بَغْتة ومن غير قصد.
لا إثم على من وقع نظره على أجنبية فجأة بغير قصد.
من وقع نظره على امرأة أجنبية فجأَة فصرفه، فهو مأجور لامتثاله أمر الشرع.
فيه أن تحريم النظر إلى النساء أمرٌ مُستقر عند الصحابة بدليل أن جرير -رضي الله عنه- سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- عما لو وقع نظره على امرأة من غير قصد، فهل حكمه حكم من قصد النظر؟
فيه عناية الشرع بمصالح العباد، فإنه حرَّم عليهم النظر إلى النساء لما يترتب عليه من مفاسد دنيوية وأخروية.
العمل بقاعدة: سد الذرائع، فإن النظر والخلوة والسفر بالأجنبية جاء الشرع بتحريمه قطعا للطريق الموصلة للزنا.
رجوع الصحابة إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وسؤاله عما يُشكل عليهم، وهكذا ينبغي للعامة الرجوع إلى علمائهم وسؤالهم عما أشكل عليهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8902

 
Hadith   1510   الحديث
الأهمية: صِنْفَان من أهل النار لم أَرَهُما: قوم معهم سِيَاط كَأذْنَابِ البَقر يضربون بها الناس، ونساء كاسِيَات عاريات مُمِيَلات مَائِلات، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ البُخْتِ المائِلة لا يَدْخُلْن الجَنَّة
Tema: Dos tipos de personas que tienen por destino el Fuego no alcancé ver: un grupo que posee azotes como la cola de vaca con los que golpean a la gente; y mujeres tapadas y destapadas a la vez, provocadoras y desviadas, cuyas cabezas parecen gibas de dromedario torcidas que no ingresarán en el Paraíso.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-    قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «صِنْفَان من أهل النار لم أَرَهُما: قوم معهم سِيَاط كَأذْنَابِ البَقر يضربون بها الناس، ونساء كاسِيَات عاريات مُمِيَلات مَائِلات، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ البُخْتِ المائِلة لا يَدْخُلْن الجَنَّة، ولا يَجِدْن ريحها، وإن ريحها ليُوجَد من مَسِيرة كذا وكذا».

De Abu Huraira que Al-lah esté complacido con él, que dijo: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Dos tipos de personas que tienen por destino el Fuego no alcancé ver: un grupo que posee azotes como la cola de la vaca con los que golpean a la gente; y mujeres tapadas y destapadas a la vez, provocadoras y desviadas, cuyas cabezas parecen gibas de dromedario torcidas que no ingresarán en el Paraíso, ni olerán su aroma, que se siente a tal y tal distancia”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "صِنْفَان من أهل النار لم أَرَهُما" أي لم يرهما في عصره لطهارة ذلك العصر، بل حدثا بعده وهذا من المُعجزات التي أَيْدَّ الله بها نبيه -صلى الله عليه وسلم-:
الأول: "قوم معهم سِيَاط كَأذْنَابِ البَقر يضربون بها الناس" قال العلماء وهؤلاء هم الشُرط الذين يضربون الناس بغير حق معهم سِيَاط كأذناب البقر يعني سَوط طويل يضربون به الناس بغير حق.
الثاني: "نساء كاسيات عاريات مُمِيلات مائلات" والمعنى: قيل: كاسيات بثيابهن كسوة حِسِّية عاريات من التقوى؛ لأن الله -تعالى- قال : (ولباس التقوى ذلك خير ذلك) وعلى هذا فيشمل هذا الحديث كل امرأة فاسقة فاجرة وإن كان عليها ثياب فضفاضة؛ لأن المراد بالكسوة الكسوة الظاهرة كسوة الثياب عاريات من التقوى؛ لأن العاري من التقوى لا شك أنه عار كما قال -تعالى- (ولباس التقوى ذلك خير)، وقيل: كاسيات عاريات أي عليهن كسوة حِسِّية لكن لا تستر، إما لضِيقها وإما لخِفَّتِها تكون رقيقة ما تستر ، وإما لقصرها.
كل هذا يقال للمرأة التي تلبس ذلك إنها كاسية عارية.
"مُمِيَلات" يعني تميل المشطة كما فسرها بعضهم بأنها المشطة المائلة التي تجعل المشطة على جانب، فإن هذا من الميل؛ لأنها مميلات بمشطتهن ولا سيما أن هذا الميل الذي جاءنا إنما وردنا من النساء الكفار وهذا والعياذ بالله ابتلى به بعض النساء فصارت تفرق ما بين الشعر من جانب واحد فتكون هذه مميلة أي قد أمالت مشطتها، وقيل: مميلات أي فاتنات غيرهن لما يخرجن به من التبرج والطيب وما أشبه ذلك فهن مميلات لغيرهن ولعل اللفظ يشمل المعنيين؛ لأن القاعدة أن النَصَّ إذا كان يحتمل معنيين ولا مرجح لأحدهما، فإنه يحمل عليهما جميعا وهنا لا مرجح ولا منافاة لاجتماع المعنيين فيكون شاملا لهذا وهذا.
وأما قوله : "مَائِلات" فمعناه منحرفات عن الحق وعمَّا يجب عليهن من الحَيَاء والحِشَمة تجدها في السوق تمشي مشية الرجل بقوة وجلد حتى إن بعض الرجال لا يستطيع أن يمشي هذه المشية لكنها هي تمشي كأنها جندي من شدة مشيتها وضربها بالأرض وعدم مبالاتها كذلك أيضا تضحك إلى زميلتها وترفع صوتها على وجه يثير الفتنة وكذلك تقف على صاحب الدكان تماكسه في البيع والشراء وتضحك معه وما أشبه ذلك من المفاسد والبلاء وهؤلاء مائلات لا شك أنهن مائلات عن الحق نسأل الله العافية.
"رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ البُخْتِ المائِلة" البخت : نوع من الإبل لها سنام طويل يميل يمينا أو شمالا هذه ترفع شعر رأسها حتى يكون مائلا يمينًا أو يسارًا كأسنمة البخت المائلة، وقال بعض العلماء، بل هذه المرأة تضع على رأسها عمامة كعمامة الرجل حتى يرتفع الخمار ويكون كأنه سنام إبل من البخت.
وعلى كل حال فهذه تجمل رأسها بتجميل يفتن لا يدخلن الجنة ولا يجدن ريحها نعوذ بالله يعني لا يدخلن الجنة ولا يقربنها وإن ريحها ليوجد من مسيرة كذا وكذا من مسيرة سبعين عامًا أو أكثر ومع ذلك لا تقرب هذه المرأة الجنة والعياذ بالله؛ لأنها خرجت عن الصراط فهي كاسية عارية مميلة مائلة على رأسها ما يدعو إلى الفتنة والزينة.
El significado de este hadiz: “Dos tipos de personas que tienen por destino el Fuego no alcancé ver”, es decir, no pudo ver en su época debido a la pureza de aquel periodo, sino que son dos hechos que se dieron después de él, lo que demuestra uno de los milagros con los que Al-lah Todopoderoso ha agraciado a su Mensajero. Primer grupo: “Un grupo que posee azotes como la cola de vaca con los que golpean a la gente": según la opinión de los ulemas, se refiere a los policías que azotan a las personas sin un motivo justo con sus látigos y azotes largos como la cola de una vaca. Segundo grupo: “mujeres tapadas y destapadas a la vez, provocadoras y desviadas...”, esto es: visiblemente cubiertas con sus ropajes pero descubiertas del temor de Al-lah, ya que el Todopoderoso dijo: “pero el vestido del temor de Al-lah es el mejor de todos” [Corán, 7:26]. Así, este hadiz se refiere a toda mujer perversa y maliciosa aunque lleve ropas anchas y holgadas, puesto que el sentido de taparse aquí se refiere a lo visible, sin embargo están descubiertas del temor de Al-lah. Otra opinión dice que con “tapadas y destapadas” se refiere a que llevan ropa pero ésta no oculta sus partes pudendas, ya sea por su estrechez, ligereza, grosor o largura. Se dice de la mujer que vista ropa de ese tipo que está “tapada y destapada a la vez”. “Provocadoras”, Algunos opinan que es la provocación que hacen cuando inclinan sus peinados y también se cree que tiene el sentido de provocar a los demás exhibiéndose y mostrando sus elementos de belleza y con ello se están inclinando hacia alguien. El término en árabe abarca los dos sentidos antes mencionados, y la norma es que cuando un término abarque dos o más acepciones sin indicar una más que otra, se deben entender las dos acepciones como en este caso. Cuando el hadiz dice “desviadas”, se refiere a apartadas de la verdad y de sus obligaciones a la hora de guardar el pudor y el recato. Se las puede ver caminando en el zoco como si fueran hombres, sólidas y firmes. De hecho, hay hombres que no pueden caminar como ellas caminan, pero ellas lo hacen como si fueran soldados, dadas su solidez y firmeza cuando golpean el suelo, sin importarle nadie. Ríen con sus amigas, levantan la voz de forma provocativa, regatean con el dueño del comercio en la compraventa y ríen con él, entre otras formas de corrupción y provocación. No hay duda de que estas “desviadas” los están con respecto a lo lícito, Al-lah nos asista. “Cuyas cabezas parecen gibas de dromedario torcidas” se refiere a un tipo de dromedarios que tiene las jorobas ladeadas a la izquierda o a la derecha, ya que la mujer recoge su pelo en la parte superior torcido a la derecha o a la izquierda como esas gibas. Algunos ulemas aseguran que, cuando la mujer opta por recoger su pelo de ese modo, se están asemejando al turbante que cubre la cabeza de los hombres, lo que provoca que el velo que la cubre se levante y se parezca más a la joroba de un dromedario. De todos modos, la mujer que lo haga se acicala de un modo provocativo, que no permite ingresar en el Paraíso, ni siquiera acercarse a él, ya que su aroma se puede apreciar a la distancia de setenta años caminando o más. A pesar de ello, esas mujeres no sienten ni siquiera el aroma del Paraíso, Al-lah nos libre, puesto que se han desviado del camino al estar tapada y destapadas a la vez, provocadoras y desviadas, sobre su cabeza llevan un elemento de provocación y belleza.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إنذار ووعيد للأمة التي وقعت فيما أخبر عنه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من عُريٍّ وكشف في نسائها، ومَيَاعة وتخنث في رجالها.
تحريم ضرب الناس وإيذائهم دون إثم فعلوه أو ذنب اقترفوه.
تحريم إعانة الظلمة على ظلمهم.
التحذير والتنفير من التهتك والخروج عن الحشمة وسلخ الحجاب الذي أمر الله به المرأة المسلمة وجعله عنوان شرفها ورمز كرامتها وسياج حفظها وصيانتها.
حث المرأة المسلمة على الالتزام بأوامر الله والبعد عن كل ما يسخطه ويجعلها تستحق العذاب الأليم والجحيم المقيم يوم القيامة.
تحريم اللباس الضيق والشَفاف الذي يصف العورة أو يُجَسِّمها.
الحديث من دلائل نبوته -عليه الصلاة والسلام-، حيث أخبر -عليه الصلاة والسلام- عن الأمور المغيبة التي لم تقع إلا في أزمنة متأخرة وبعيدة عن القرون الفاضلة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8903

 
Hadith   1511   الحديث
الأهمية: لا يَنظر الرَّجُل إلى عَوْرَة الرجل، ولا المرأة إلى عَوْرَة المرأة، ولا يُفْضِي الرَّجُل إلى الرَّجُل في ثوب واحد، ولا تُفْضِي المرأة إلى المرأة في الثوب الواحد
Tema: Un hombre no debe mirar el aura de otro hombre, ni una mujer el aura de otra mujer, un hombre no debe arroparse en la misma cobija con otro hombre ni una mujer debe arroparse bajo la misma cobija con otra mujer.

عن أبي سعيد -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يَنظر الرَّجُل إلى عَوْرَة الرجل، ولا المرأة ُإلى عَوْرَة المرأة،ِ ولا يُفْضِي الرَّجُلُ إلى الرَّجُل في ثوب واحد، ولا تُفْضِي المرأةُ إلى المرأةِ في الثوب الواحد».

Narró Abu Said –Alah se complazca de él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Un hombre no debe mirar el aura de otro hombre, ni una mujer el aura de otra mujer, un hombre no debe arroparse en la misma cobija con otro hombre ni una mujer debe arroparse bajo la misma cobija con otra mujer”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا ينظر الرجل إلى عورة رجل آخر ولا تنظر المرأة إلى عورة المرأة هذا نهي للناظر وللناظرة أن ينظرا إلى عورة غيرهم، فلو قُدِّر أن امرأة انكشفت عورتها لحاجة، كما لو كشفت عورتها عند الطبيبة للعلاج وكانت أختها ترافقها فلا يجوز لها أن تنظر إلى عورة أختها، أو انكشفت من ريح أو غير ذلك فإن المرأة الأخرى لا تنظر إلى ما بين السرة والركبة، وعورة الرجل هي ما بين سرته وركبته، فلو انكشفت عورة الرَّجُل لحاجة أو من غير قصد، فلا يجوز للآخرين النظر إلى عورته، فإن وقع نظره على عورة أخيه فجأة وجب صرف نظره وعدم استدامته.
"ولا يُفْضِي الرَّجُل إلى الرَّجُل في ثوب واحد، "ولا تُفْضِي المرأة إلى المرأة في الثوب الواحد" والمعنى: لا تصل بشرة أحدهما إلى بشرة الآخر متجردين في ثوب واحد" فإن في مُبَاشرةِ أحدهما الآخر لمسُ عورةِ كل واحدٍ منهما صاحبه، ولمسُها كالنظر إليها، بل هو أشد في التحريم وأبلغ، وما قيل في حق الرَّجُل يقال في حق المرأة للنص.
Un hombre no debe mirar el aura de otro hombre, ni la mujer no debe mirar el aura de otra mujer, esta es una prohibición para que una mujer no mire a otra, y que el hombre no mire a otro. Si por alguna razón una mujer se ve en la necesidad de descubrir su aura por ejemplo ante una doctora para que la revise y su hermana está presente no es permitido para ella mirar el aura de su hermana, si ella queda descubierta por el viento por ejemplo en ese caso la mujer no debe ver lo que hay entre el obligo y las rodillas, y el aura del hombre abarca lo que hay entre su obligo y su rodilla, y si el aura de hombre queda descubierta por alguna necesidad, sin que sea intencional no es permitido para los demás mirarla, si la mirada es accidental debe voltear inmediatamente la mirada, “un hombre no debe arroparse en la misma cobija con otro hombre ni una mujer debe arroparse bajo la misma cobija con otra mujer” el significado es que el cuerpo de uno no debe estar junto al cuerpo del otro arropados bajo una misma cobija, ya que en esa situación puede haber contacto entre ambos, y el contacto físico es como la mirada, incluso la prohibición del contacto es más fuerte que la de la mirada, lo que se dice sobre el derecho del hombre es igual para la mujer en el texto.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن النظر إلى العورات ولو مع    اتحاد الجنس فضلاً عن اختلافه.
حرص الإسلام على طهارة المجتمع وإغلاق الطرق المؤدية للفواحش.
تحريم النظر إلى عورة الرجل من سرته إلى ركبته، وعورة المرأة الحُرة بالنسبة إلى المرأة ومحارمها أن يظهر شيء زائد عما يظهر عادة في وقت مهنتها في البيت، وأما بالنسبة للرَّجُل الأجنبي فجميع بدنها عورة.
تحريم مس عورة الغير، إلا لحاجة كمداواة ونحوها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8904

 
Hadith   1512   الحديث
الأهمية: لَعن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الرَّجُل يَلبَسُ لِبْسَة المرأة، والمرأة تَلْبَس لبْسَة الرَّجُل
Tema: El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- maldijo al hombre que se viste como mujer y a la mujer que se viste como hombre.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: لعن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الرجل يلبس لِبْسَةَ المرأة، والمرأة تلبس لِبْسَةَ الرجل.

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él-: El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- maldijo al hombre que se viste como mujer y a la mujer que se viste como hombre.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من تشبه بالنساء فهو ملعون على لسان النبي -صلى الله عليه وسلم- ومن تشبهت بالرجال فهي ملعونة على لسان النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ وذلك أن الله -سبحانه وتعالى- خلق الذكور والإناث وجعل لكل منهما مزية، الرجال يختلفون عن النساء في الخِلقة والخَلق والقوة والدِّين وغير ذلك والنساء كذلك يختلفن عن الرجال فمن حاول أن يجعل الرجال مثل النساء أو أن يجعل النساء مثل الرجال، فقد حاد الله في قَدَرِه وشرعه ؛ لأن الله -سبحانه وتعالى- له حكمة فيما خلق وشرع ولهذا جاءت النصوص بالوعيد الشديد باللعن وهو الطرد والإبعاد عن رحمة الله لتشبه الرجل بالمرأة أو المرأة بالرجل.
Los hombres que se asemejen a las mujeres están maldecidos por la boca del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y las mujeres que se asemejen a los hombres están maldecidas por la boca del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- eso es porque Alah –Alabado y exaltado sea- ha creado al hombre y a la mujer, le dio a cada uno de ellos privilegios, los hombres se diferencian de las mujeres, tanto en la procreación, en la apariencia, fuerza, religión y otras cosas, de la misma forma las mujeres se diferencian de los hombres, por lo tanto quien intenta hacer que los hombres se asemejen a las mujeres y las mujeres a los hombres, ha desafiado a Alah en Su poder y legislación, ya que Alah –Enaltecido sea- es Sabio en Su creación y Legislación, por eso hay una fuerte advertencia en los textos sagrados, en los que se maldice, se excluye y se aleja de la misericordia de Alah al hombre que se asemeja a la mujer y a la mujer que se asemeja al hombre.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يحرم على الرجل أن يلبس ما هو خاص بالنساء من اللباس، كما يحرم على المرأة أن تلبس ما هو خاص بالرجال.
تقليد الرَّجل المرأة في لِباسها وتقليد المرأة الرَّجُل في لباسه خروج عن هدي الإسلام وسنة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
يدخل في الحديث العمامة والنعال، فلا يجوز للرَّجُل أن يَعْتَمَّ بثوب المرأة ولا أن ينتعل بنعلها وكذا المرأة لا يجوز لها أن تنتعل نَعل الرَّجُل.
تحرم تقليد المرأة الرجل في الهيئة والكلام والحركات وكذا العكس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه النسائي في الكبرى، وابن ماجه بمعناه، وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8905

 
Hadith   1513   الحديث
الأهمية: احْلِقُوهُ كُلَّه، أو اتْرُكُوه كلَّه
Tema: Córtenlo completo o déjenlo completo.

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صبيًّا قد حُلِق بعض شعر رأسه وترك بعضه، فنهاهم عن ذلك، وقال: «احلقوه كله، أو اتركوه كله».

Narró Ibn Omar –Alah se complazca de ambos-: el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- vio a un joven que se había cortado una parte de su cabello dejándose otra sin cortar, él les prohibió eso y dijo: “Córtenlo completo o déjenlo completo”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صَبِيًّا قد حُلق بعض شعر رأسه وتُرك بَعضه، وهذا الفعل يُسمى القزع، فَنَهَاهُم عن أن يفعلوا ذلك بالصبي مرة ثانية، وقال لهم: لا يُحلق جزء منه ويترك البقية، وهذا النهي إما على الكراهة وإما على التحريم، فينبغي اجتنابه مطلقًا.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن حَلْق بعض شعر الرأس دون بعض لغير حاجة؛ لما فيه من التشبه بأهل الكتاب.
جواز حلق شعر الرأس كله، وجواز تركه بشرط عدم التشبه بالنساء.
فيه نهي أولياء الأمور عن حلق بعض شعر الصبية وترك بعضه وإن كان القلم مرفوعا عنهم.
عدم جواز تمكين الصبي من فعل المحرمات وعلى أولياء أمورهم نهيهم.
بيان اهتمام الإسلام بالمظهر الخارجي وتحسينه مما يؤدي إلى تميز المسلم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي في الكبرى   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8906

 
Hadith   1514   الحديث
الأهمية: إذا انقطع شِسْعُ نَعْل أحدكم فلا يَمْشِ في الأخرى حتى يُصلِحها
Tema: Si se rompe la sandalia de alguno de ustedes que no camine con la otra hasta que la arregle.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-    قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إذا انقطع شِسْعُ نَعْل أحدكم، فلا يَمْشِ في الأخرى حتى يُصلِحها».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él-: escuché al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- decir: “Si se rompe la sandalia de alguno de ustedes que no camine con la otra hasta que la arregle”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- المسلم إذا انقطع نعله ولم يمكنه المشي فيه، فلا يمشي في نعل واحدة، بل عليه أن يصلح ما فسد أو يخلع الأخرى ويمشي حافيًا، وسبب ذلك ما فيه من التشبه بالشيطان، كما في أحاديث أخرى.
El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- indico que está prohibido en el caso de que una sandalia se rompa caminar con la otra, debe repararla o quitarse la otra y caminar descalzo. Esto se debe a alejarse a asemezar el domonio. Esto fue narrado en otros hadices.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهة المشي بنعل واحدة، فإما أن ينتعلهما جميعا أو يخلعهما جميعا.
قد يدخل في هذا كل لباس شفع كالخفين وإخراج اليد الواحدة من الكُم دون الأخرى؛ إذ الأصل العدل بين الجوارح فأعطِ كل ذي حقٍّ حقه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8907

 
Hadith   1515   الحديث
الأهمية: إن اليهود والنصارى لا يَصْبغُونَ، فخَالِفُوهم
Tema: En verdad los judíos y cristianos no se tiñen el pelo, no los imites.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن اليهود والنصارى لا يصبغون، فخالفوهم».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “En verdad los judíos y cristianos no se tiñen el pelo, no los imites”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أخبرهم بأن اليهود والنصارى أي لا يصبغون شعر رؤوسهم ولِحاهم، بل يتركون الشَّيب فيها على حاله، فأمر أن يخالفوهم بصبغ الشَّعر، وخضب اللحية والرأس.
Abu Huraira –Alah se complazca de él- narró que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- les informó que los judíos y cristianos no se tenían el cabello ni la barba, sino que dejaban las canas, por lo que el profeta ordenó diferenciarnos de ellos y teñirse el cabello y la barba.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب صبغ الشَّيب بالحناء وغيره، سواء كان في اللحية أم في غيرها.
الحث على مخالفة اليهود والنصارى في عوائدهم وما كان من شأنهم من مظهر ولباس وغير ذلك.
للمسلم شخصية متميزة عن غيره في مَلْبَسِه وهنْدَامِه وسُلوكِه، فليحرص كل مسلم على التزام السنة النبوية المطهرة، ولا يليق به تقليد غير المسلمين في شؤونهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8908

 
Hadith   1516   الحديث
الأهمية: غَيِّرُوا هذا واجْتَنِبوا السَّوَاد
Tema: Cambia el color de las canas pero aléjate del negro

عن جابر -رضي الله عنه- قال: أُتِيَ بأبي قُحَافَة والد أبي بكر الصديق -رضي الله عنهما-، يوم فتح مكة ورأسه ولحيته كَالثَّغَامَةِ بياضًا. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «غَيِّرُوا هذا واجْتَنِبوا السَّواد».

Narró Yabir –Alah se complazca de él-: trajeron a Abu Quhafa el padre de Abu Bakr As Siddiq –Alah se complazca de ambos- el día de la conquista de Makkah, su cabello y barba blancas eran como Zagama una planta de frutos blancos, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Cambia el color de las canas pero aléjate del negro.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أنه أتي بأبي قحافة -والد أبي بكر الصديق- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم فتح مكة ورأسه ولحيته كَالثَّغَامَةِ ، وهو نوع من النبات أبيض، فلما رآه -صلى الله عليه وسلم- على تلك الحال، قال: "غَيِّرُوا هذا واجْتَنِبوا السَّوَاد" فأمر بتغيير الشَّيب وأن يُجَنَّب السَّواد؛ لأن السَّواد يعني أنه يُعيد الإنسان شابًّا، فكان ذلك مضادة لفطرة الله -عز وجل- وسنته في خلقه، وأما بقية الأصباغ كالحُمرة والصُفرة أو بالحناء والكَتَم مخلوطين فلا بأس، إذا خرج اللون عن السَّواد، بل بين السَّواد والحُمرة، فهذا لا بأس به، والمنهي عن صبغه به هو السَّواد الخالص، وفي مسلم من حديث أنس -رضي الله عنه- خضب أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- بالحناء والكَتَم.
Significado del hadiz: trajeron a Abu Quhafa el padre de Abu Bakr As Siddiq –Alah se complazca de ambos- ante el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- el día de la conquista de Makkah y su cabeza y barba parecían Zagama el cual es una planta cuyos frutos y flores son blancos, cuando el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- lo vio en esa situación dijo: “Cambia el color de las canas pero aléjate del negro” les pidió cubrir las canas pero evitando el color negro, ya que ese color hace que la persona se vea más joven, lo cual es contrario a la naturaleza y leyes de Alah con su creación, con respecto a los otros colores como la henna roja o amarilla para cubrir las canas no hay problema en ello, siempre y cuando no sea negro, si es algo entre negro y rojo no hay problema, lo que está prohibido es el negro completo, en un hadiz transmitido por Muslim: Narró Anas –Alah se complazca de él- Abu Bakr y Omar –Alah se complazca de ambos- se teñían con henna.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهة ترك الشَّيب على حاله، واستحباب تغيير لونه.
يحرم تغيير الشَّيب بالسَّواد الخالص؛ لما في ذلك من الخِداع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8909

 
Hadith   1517   الحديث
الأهمية: لا تَبْكُوا على أَخِي بعد اليوم
Tema: No lloren por mi hermano después de hoy.

عن عبد الله بن جعفر -رضي الله عنهما-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمهل آل جعفر ثلاثا، ثم أتاهم، فقال: «لا تبكوا على أخي بعد اليوم» ثم قال: «ادعوا لي بني أخي» فجيء بنا كأننا    أفْرُخٌ    فقال: «ادعوا لي الحلاق» فأمره، فحلق رؤوسنا».

Narró Abdullah Ibn Yafar –Alah se complazca de ambos-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- les dio tres días de duelo a la familia de Yafar después les dijo: “no lloren por mi hermano después de hoy” después dijo: “tráiganme a los hijos de mi hermano” nos trajeron y parecíamos unos polluelos, después dijo: “tráiganme una navaja de afeitar” cuando se la trajeron nos cortó el cabello.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أنه عندما استشهد جعفر بن أبي طالب في غزوة مؤتة، أمهل النبي -صلى الله عليه وسلم- أهله ثلاثا من أجل أن تَطيب نَفوسهم ويذهب ما في نفوسهم من الحزن والأسى، ثم قال لهم: "لا تَبْكُوا على أَخِي بعد اليوم" أي نهاهم عن البكاء بعد ثلاثة أيام؛ لأن الصدمة الأولى وزمن الحزن لا يطول ولا يستمر.
والنهي هنا: للتنزيه لإباحة البكاء بعد ثلاثة أيام ما لم يقترن به محرم.   
ثم قال: «ادعوا لي بَنِي أخِي» وهم محمد وعبد الله وعوف أولاد جعفر، قال عبد الله: "فجيء بِنَا كأننا أفْرُخٌ" الفَرَخ ولد الطائر، وذلك لما أصابهم من الحزن على فقد والدهم.
قال: "ادعوا لي الحلَّاق. فأمره، فَحَلَق رؤوسنا" أي أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر بحلق رؤوسهم فحُلقت، لما رأى من اشتغال أمهم أسماء بنت عميس -رضي الله عنها- عن ترجيل شعورهم بما أصابها من قتل زوجها في سبيل الله فأشفق عليهم من الوَسَخ والقمل، فإذا أزيل صار في ذلك فائدة ومصلحة وراحة لأمهم التي جاءها ما يشغلها عن العناية بشعر أولادها.
تنبيه: معلوم أن الحلق عند المصيبة لا يجوز، وقد جاء في الحديث: (لعن الرسول -صلى الله عليه وسلم- الصَّالقة والحَالقة والشَّاقة).
والحالقة: التي تحلق شعرها عند المصيبة، والشاقة: التي تشق ثوبها عند المصيبة، والصالقة: التي ترفع صوتها عند المصيبة، والحلق لأولاد جعفر ليس اعتراضا على موته، ولكن المقصود من هذا الحَلق لأولاد جعفر بعد موته -رضي الله تعالى عنه وأرضاه- هو كون أمهم كانت منشغلة عن العناية برؤوسهم، فخشي أن يُصيبهم شيء من القَمْل فأمر بحلق رءوسهم -صلوات الله وسلامه وبركاته عليه-، ولم يكن الحلق تأثرًا بالمصيبة.
Significado del hadiz: Que Yafar Ibn Abdul Muttalib fue martirizado en la batalla de Mutah, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- no fue a ellos sino después de tres días de su muerte para que así pudieran calmar su dolor y la tristeza en sus corazones, después les dijo: “no lloren por mi hermano después de hoy” es decir les prohibió llorar después del tercer día, ya que el primer choque y el tiempo de tristeza no debe alargarse ni continuar, esta prohibición es para mostrar que llorar después de tres días es detestable siempre que no se caiga en algo prohibido, después dijo: “traigan a los hijos de mi hermano” ellos eran: Muhammad, Abdallah y Auf, hijos de Yafar, dijo Abdallah: nos trajeron y parecíamos polluelos, eso era por la tristeza por haber perdido a su padre, después dijo: “tráiganme una navaja de afeitar y pidió afeitar nuestras cabezas” es decir el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- pidió que sus cabezas fueran afeitadas porque vio que su madre Asmá Bint Umais –Alah se complazca de ella- estaba muy afectada por la muerte de su esposo en la guerra en el camino de Alah como para preocuparse por el cabello de sus hijos, él quería evitarles suciedades y que los afectaran los piojos, el realizo eso para cuidar de los niños y ayudar a la madre que estaba preocupada y triste como para preocuparse por el cabello de sus hijos, es conocido que afeitarse el cabello por las desgracias no es permitido, se menciona en un hadiz que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “maldijo a tres tipos de mujeres, aquellas que se afeitan sus cabezas ante las desgracias, aquellas que se desgarran sus vestimentas ante las desgracias y aquellas que gritan ante las desgracias” sin embargo el propósito de cortarle el cabello a los hijos de Yafar –Alah se complazca de él- después de su muerte, era porque su madre estaba muy triste para cuidar del cabello de sus hijos, el temió que se infectaran de piojos por lo que ordenó que sus cabezas sean rasuradas, no porque habían sufrido una desgracia.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز حلق جميع شعر الرأس، خاصة للصبيان.
جواز حلق شعر الرأس في غير حج وعمرة.
استحباب مواساة أهل الميت، خاصة من استشهد في سبيل الله، وأن يدعوهم إلى فعل ما يتفاءل به لإزالة الحُزن وتَفْرِيج الكَرْب.
جواز البكاء على الميت من غير فعل محرم، كشَقِّ الجِيُوب ولَطْمِ الخُدود، وجواز الحداد عليه لمدة ثلاثة أيام، ولا يجوز أكثر من ذلك لغير الزوجة.
النهي عن البكاء على الميت بعد ثلاثة أيام، إلا أن النهي للتنزيه.
الحث على كفالة اليتيم والرفق به.
المؤمنون إخوة في الله.
منزلة عبد الله بن جعفر عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
تحمل الحديث حال الصِّغر والتحديث به في الكِبَر.
جواز تأخير التعزية إلى اليوم الثالث.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي الكبرى وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8910

 
Hadith   1518   الحديث
الأهمية: لا تَنْتِفُوا الشَّيْبَ؛ فإنه نُور المسلم يوم القيامة
Tema: No se arranquen las canas, ya que serán luz para el musulmán el día del juicio.

عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تَنْتِفُوا الشَّيْبَ؛ فإنه نُور المسلم يوم القيامة».

Amr Ibn Shaib, narró de su padre y este de su abuelo –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “No se arranquen las canas, ya que serán luz para el musulmán el día del juicio”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم المسلم- عن نَتْف الشعر الأبيض، سواء كان من شعر رأسه أو لحيته أو غيرهما من مواضع البدن؛ فهذا الشَّيب يكون نورا لصاحبه يوم القيامة.
El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- prohibió arrancarse el cabello blanco, ya sea el cabello, la barba o cualquier otro pelo que esté en el cuerpo, ya que esas canas serán luz para su dueño en el día del juicio.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن نَتْف الشَّيب من بين الشَّعر.
نَتْف الشَّيب نوع من التدليس والتزوير.
الشَّيب نور وبهاء للمؤمنين في الآخرة، ووقار وهيبة في الدنيا.
الشَّيب نذير للمرء فهو أمارة على طول العمر والشيخوخة؛ فعند ما يراه العبد يتذكر الآخرة ويقلع عن المعاصي ويستعد للقاء ربه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد وابن ماجه والنسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8911

 
Hadith   1519   الحديث
الأهمية: نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن القَزَع
Tema: El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- prohibió “al-qaz'aa” (que se afeite solamente una parte del pelo de un bebé y se deje otra).

عن ابن عمر -رضي الله عنهما-، قال: نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن القَزَع.

Narró Ibn Umar -que Al-láh esté complacido con ambos-: dijo: El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- prohibió “al-qazaa” (que se afeite solamente una parte del pelo de un bebé y se deje otra).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يحلق بعض رأس الصبي ويترك بعض، وهو عام في كل أحد.
El Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- prohibió que se afeite solamente una parte del pelo de un bebé y se deje otra. Esto es general para todos. Véase la obra: La explicación del Jardín de los Justos (Charh riyad as-salihin del Ibn Uzaimin, 6/382).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن حلق بعض الرأس وترك بعضه.

Esin Hadith Applications English


La prohibición de afeitarse una parte del pelo y dejar la otra.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8914

 
Hadith   1520   الحديث
الأهمية: إنما هَلَكَت بَنُو إسرائيل حين اتَّخَذَهَا نساؤُهُم
Tema: El pueblo de Israel pereció cuando sus mujeres comenzaron a usar mechones de pelo postizo.

عن حُميد بن عبد الرحمن: أنه سمع معاوية -رضي الله عنه- عام حَجَّ على المِنْبَر، وتناول قُصَّة من شَعْرٍ كانت في يَدِ حَرَسِيٍّ، فقال: يا أهل المدينة أين عُلَمَاؤُكُمْ؟! سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يَنْهَى عن مثل هذه، ويقول: «إنما هَلَكَت بَنُو إسرائيل حين اتَّخَذَهَا نساؤُهُم».

De Humaid Ibn Abdurrahmán, “que escuchó a Muawia, Al-lah esté complacido con él, hablar desde el mimbar el año que hizo la peregrinación. Tomó un mechón de pelo que tenía un guardián en su mano y dijo: ‘¡Hombres de Medina! ¿Dónde están vuestros sabios? ¡He oído al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, prohibir cosas como ésta!’ Y añadió: ‘¡El pueblo de Israel pereció cuando sus mujeres comenzaron a usar mechones de pelo postizo!’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر حُميد بن عبد الرحمن بن عوف -رحمه الله- أنه سمع معاوية -رضي الله عنه- عام حَجَّ وهو على المِنْبَر، وبيده قُصَّة من شَعْرٍ، وهي شَعْر مكْفُوف بعضه على بعض، كانت بيد أَحَد خدمه الذين يحرسونه فتناولها منه، فقال: يا أهل المدينة أين عُلَمَاؤُكُمْ؟! من باب الإنكار عليهم بإهمالهم إنكار هذا المنكر وغفلتهم عن تغييره، ثم أخبرهم -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أخبره أن الله -تعالى- أهلك بني إسرائيل عندما اتخذ نساؤها هذه القصة، ووصلها بالشعر، وإنما أهلكوا جميعا؛ لإقرارهم المنكر مع ما انضم إلى ذلك من ارتكابهم ما ارتكبوه من المناهي.
Humaid Ibn Abdurrahmán Ibn Awf, que Al-lah lo cubra con su misericordia, relata que escuchó a Muawia, Al-lah esté complacido con él, hablar desde el mimbar el año que hizo la peregrinación, y en la mano tenía un mechón de pelo, que le había tomado a uno de sus guardianes. Dijo: “¡Hombres de Medina! ¿Dónde están vuestros sabios?”. Lo dijo en tono de reproche por haber seguido esta práctica abominable y no haber hecho nada para erradicarla. Luego les dijo que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, le había informado de que Al-lah Todopoderoso al pueblo de Israel pereció cuando sus mujeres comenzaron a usar estos mechones de pelo postizo. Les hizo perecer por esa práctica abominable que se suma a todas las prohibiciones que incumplieron.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز تناول الشيء في الخطبة؛ ليراه من لم يكن رآه عند الحاجة.
جواز اتخاذ الأمراء للحراس.
وجوب اهتمام ولاة الأمور بإنكار المنكرات، والحث على إزالتها والتَّأنيب على من قَصَّر في إنكارها ممن هو أهل لذلك.
الإنكار علنًا لا سيما إذا كان المنكر فاشيًا، فيفشي إنكاره تأكيدا؛ ليحذر منه.
النهي عن وصْلِ الشَّعْر بغيره، أو وضع شعر كامل على الرأس ولو للأصلع، وهو: ما يسمى بالباروكة.
ظهور المُنْكرات في عامة الناس وعدم إنكارها من الخاصة؛ سبب لاستحقاق الهلاك، وعموم العقاب من الله -تعالى-.
وجود المنكرات في خير القرون.
إباحة الحديث عن بني إسرائيل، وكذا غيرهم من الأمم؛ للتحذير مما وقعوا فيه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8915

 
Hadith   1521   الحديث
الأهمية: ما من ميِّت يموت فيقوم باكِيهم فيقول: واجَبَلَاه، واسَيِّدَاه، أو نحو ذلك إلا وُكِّلَ به مَلَكَان يَلْهَزَانِه: أهكذا كُنت؟
Tema: Aquel que muere y se le llora haciendo invocaciones de la Yahilia (época preislámica), se le pondrán dos ángeles a su cargo, que, zarandeándolo, le preguntarán: ‘¿Es así como eras?

عن أبي موسى -رضي الله عنه- مرفوعاً: «ما من ميِّت يموت فيقوم باكِيهم فيقول: واجَبَلَاه، واسَيِّدَاه، أو نحو ذلك إلا وُكِّلَ به مَلَكَان يَلْهَزَانِه: أهكذا كُنت؟».

De Abu Musa, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Aquel que muere y se le llora haciendo invocaciones de la Yahilia (época preislámica), se le pondrán dos ángeles a su cargo, que, zarandeándolo, le preguntarán: ‘¿Es así como eras?’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن المسلم إذا مات، وقام أحد يبكي عليه    وينوح ويخبر بأن هذا الميت بالنسبة له أو لها كالجبل تأوي إليه عند الشدائد، وأنه كان له سنداً وملجأ، أو نحو ذلك؛ إلا جاء ملكان للميت يدفعانه في صدره ويسألانه سؤال المتهكم: هل أنت كما قيل؟
El musulmán si muere y alguien le llora haciendo invocaciones de la Yahilia (época preislámica), y dice que el fallecido era para él como la montaña en la que se refugia de la tempestad, y que para él era un apoyo y un refugio, etc.” se le pondrán dos ángeles a su cargo, que lo agarrarán por el pecho, lo zarandearán y le hará esta pregunta que retumba: ‘¿Eras así como dicen?’

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن النَّدب والنياحة على الميت، وأن ذلك مما يسبب له الأذى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8917

 
Hadith   1522   الحديث
الأهمية: إن الملائكة تَنْزِل في العَنَانِ -وهو السَّحَاب- فَتَذْكُرُ الأمر قُضِيَ في السماء، فَيَسْتَرِقُ الشيطان السَّمْعَ، فيسمعه، فيُوحِيَه إلى الكُهَّان، فيكذبون معها مائة كَذْبَة من عند أَنْفُسِهم
Tema: Por cierto que los ángeles al descenderse desde los cielos mencionando el asunto decretado, y los diablos al escucharlo lo transmiten a los adivinos quienes le añaden unas centenas de mentiras

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: سَأَل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أُنَاسٌ عن الكُهَّان، فقال: «ليْسُوا بشيء» فقالوا: يا رسول الله إنهم يُحَدِّثُونَا أحْيَانَا بشيء، فيكون حَقَّا؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «تلك الكلمة من الحَقِّ يخْطفُها الجِنِّي فَيَقُرُّهَا في أُذُنِ وليِّه، فَيَخْلِطُونَ معها مائة كَذِبَة».
وفي رواية للبخاري عن عائشة -رضي الله عنها-: أنها سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن الملائكة تَنْزِل في العَنَانِ -وهو السَّحَاب- فَتَذْكُرُ الأمر قُضِيَ في السماء، فَيَسْتَرِقُ الشيطان السَّمْعَ، فيسمعه، فيُوحِيَه إلى الكُهَّان، فيكذبون معها مائة كَذْبَة من عند أَنْفُسِهم».

Narró 'Aisha - que Al-láh esté complacido con ella-: "Se le preguntó al Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- sobre los kuhan (adivinos y brujos). Dijo:"No son nada". Entonces dijeron:"Oh Mensajero de Al-láh, a veces hablan de cosas que resultan ser verdad". Dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: "Eso que dicen de verdad es algo que atrapa el genio y lo dice en el oído de su amigo, y mezclan con ello cien mentiras". Hadiz sobre el que hay acuerdo. Y en una narración de Al Bujari desde 'Aisha -que Al-láh esté complacido con ella- que ella oyó al Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-decir: "Ciertamente los ángeles descienden a las nubes y mencionan el asunto decretado en el cielo y el satanás espía y escucha lo que dicen y después se lo inspira a los adivinos,y con ello añaden cien mentiras inventadas por ellos".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن أناسًا سألوا النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الذين يخبرون عن المغيبات في المستقبل فقال: لا تعبأوا بهم ولا تأخذوا بكلامهم ولا يهمكم أمرهم.
فقالوا: إن قولهم يوافق الواقع، كما لو أخبروا عن وقوع أمر غيبي في شهر كذا في يوم كذا، فإنه يقع على وفق قولهم، فقال -صلى الله عليه وسلم-: إن الجن يخطفون ما يسمعونه من خبر السماء، فينزلون إلى أوليائهم من الكهان فيخبرونهم بما سمعوا، ثم يَضيف هذا الكاهن إلى هذا الذي سمعه من السماء مائة كذبة.
ومعنى رواية البخاري: أن الملائكة تسمع في السماء ما قضى الله تعالى في كل يوم من الحوادث على أهل الدنيا ثم ينزلون في السحاب فيُحَدِّث بعضهم بعضا، فيسترق الشيطان تلك الأخبار، ثم ينزل بها إلى أوليائهم من الكهان فيخبرونهم بما سمعوا، ثم يضيف الكاهن على ما سمعه مائة كذبة وأكثر.
Aisha - que Al-láh esté complacido con ella- informa que unas personas preguntaron al Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- sobre aquéllos que informan sobre lo oculto de lo que sucederá en el futuro. Entonces dijo: "No les presten atención ni escuchen sus palabras y que no les importe sus asuntos". Dijeron: "Ciertamente sus dichos concuerdan con la realidad". Como por ejemplo que informen sobre que va a suceder algo en el mes tal, en el día tal, y sucede como dicen. Entonces dijo -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: "En verdad que los genios atrapan lo que oyen de las noticias del cielo, y descienden a donde sus amigos, de entre los adivinos y les informan de lo que han oído. Y después estos adivinos añaden a esto que oyeron del cielo cien mentiras". Y el significado en una narración de Al Bujari: "Ciertamente los ángeles oyen en el cielo lo que Al-láh, Exaltado sea, decreta para cada día de sucesos de la gente de este mundo, y a continuación descienden a las nubes y se hablan unos a otros. Entonces, el satanás toma aquellas noticias y después desciende con ella a sus amigos adivinos y les informa de lo que ha oído. Y a esto el adivino añade cien mentiras o más.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن تصديق الكُهان، وأن ما يقولونه كذب واختلاق وإن صَدق في بعض الأحيان.
ما يَصْدُق من قول الكهان هو من استِراق الجِن للسمع، وقد كانوا قبل بعثة النبي -صلى الله عليه وسلم- يقعدون مقاعد دون السماء الدنيا يستمعون ما يجري في الملأ الأعلى، فبطل ذلك ومُنعوا منه ببعثة النبي -صلى الله عليه وسلم-، فأصبحوا يَسترقون السمع استِراقا فيُقْذَفُون بالشُّهب، وهو ما أخبر به القرآن الكريم.
الجِن يتخذون لهم أولياء من الإنس.
بقاء اسْتِرَاق الشياطين السَّمع، لكنه قَلَّ ونَدَر حتى كاد يَضْمَحِل بالنسبة لما كانوا فيه من الجاهلية.

Esin Hadith Applications English


La prohibición de creer a los adivinos, ya que solo dicen mentiras y fabrican historias aunque a veces hay algunas verdades en sus dichos.
Lo veraz en los dichos de los adivinos son los que se oyen por los genios en el cielo, ya que antes de la profecía del profeta -que la paz y las bendiciones sean con él- los genios solían escuchar lo que ocurre en los cielos, pero después de la profecía fueron impedidos y por eso intentan escuchar de escondido y reciben meteoritos como tipo de castigo, todo esto fue mencionado en el Sagrado Corán.
Los genios tienen sus aliados de los humanos.
Los demonios siguen escuchando, pero raramente y no como fue antes en el período pre islámico.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   الرواية الأولى: متفق عليها.
الرواية الثانية: رواها البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8918

 
Hadith   1523   الحديث
الأهمية: غطُّوا الإناء، وأَوْكِئُوا السِّقَاء، وأغْلِقُوا الأبْوَاب، وأطْفِئُوا السِّراج؛ فإن الشيطان لاَ يَحُلُّ سِقَاء، ولا يفتح بابا، ولا يَكْشِف إناء
Tema: Tapad las ollas; cerrad los odres en los que se almacena el agua anudando sus bocas; cerrad las puertas; y apagad la lamparilla. Ya que verdaderamente, Satán no puede desatar los nudos, ni abrir las puertas, ni destapar las ollas.

عن جابر -رضي الله عنه- مرفوعًا: «غَطُّوا الإِناء، وأَوْكِئُوا السِّقَاءَ، وأَغْلِقُوا الأبوابَ، وأَطْفِئُوا السِّرَاجَ؛ فإن الشيطان لا يَحُلُّ سِقَاءً، ولا يَفْتَحُ بَابًا، ولا يَكْشِفُ إِناءً، فإن لم يجد أحدكم إلا أن يَعْرُضَ على إِنَائِهِ عُودًا، ويذكر اسم الله، فَلْيَفْعَلْ؛ فإن الفُوَيْسِقَةَ تُضْرِمُ على أهل البيت بَيْتَهُم».

De Yabir, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Tapad las ollas; cerrad los odres en los que se almacena el agua anudando sus bocas; cerrad las puertas; y apagad la lamparilla. Ya que verdaderamente, Satán no puede desatar los nudos, ni abrir las puertas, ni destapar las ollas. Y si alguno de vosotros no encontrara con qué tapar la olla, que lo haga aunque sea con una rama y mencione el nombre de Al-lah sobre ella, diciendo ‘Bismi Al-lah’. Y el motivo de apagar la lamparilla es para evitar que la rata arrastre la mecha y queme la casa”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بتغطية الإناء؛ صونًا له من الحشرات، وسائر المؤذيات ولما قد ينزل فيه من الوباء، وأن تغلق الأسقية، وأن تغلق الأبواب لما في ذلك من المصالح الدينية والدنيوية، وحراسة الأنفس والأموال، من أهل العبث والفساد.
وأرشد إلى أن تطفأ السرج لما في ذلك من حفظ البيت وأهله لما قد يخشى عليهم من ضرر الاحتراق.
والحديث محمول على وقت النوم ليلا، وأخبر أن الشيطان لا يفتح سِقاء مغلقا، ولا بابا ولا يَكشف عن الأواني المغلقة.
فإذا لم يمكن تغطية الإناء بما يستوعبه بحيث لا يظهر ما بداخله أو بعضه فلا يدعه مشكوفا، بل يجعل عليه عودا عرضًا، ويسمي الله -تعالى- عند تغطية الإناء، وإيكاء الأسقية، وإغلاق الأبواب، وذكر أن السِّراج وغيره من المواد المشتعلة إذا تركت على حالها ولم تطفأ قبل النوم؛ فإن الغالب على الفويسقة العَبَث به؛ وقد يكون ذلك سببا لإحراق أهل البيت وقت نومهم.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ordenó tapar las ollas para evitar que se introduzcan en ellas los insectos y roedores dañinos para el ser humano. También ordenó que se cerraran los odres de piel en los que se almacena el agua anudando sus bocas; así como se cerraran las puertas debido a sus beneficios mundanos y de religión, la protección de la integridad personal y de los bienes de todos aquellos que quieren corromperlos. Asimismo, recomendó que se apagase la lamparilla, puesto que eso protege el hogar y sus gentes posibles incendios. Este hadiz versa sobre la hora de ir a dormir por la noche. E informó que Satán no puede desatar los nudos, ni abrir las puertas, ni destapar las ollas. Si no se encontrara con qué tapar la olla, se puede utilizar algún trozo de madera o rama que lo cubra por completo y no permita destaparlo con facilidad, al tiempo que se menciona el nombre de Al-lah sobre ella, diciendo ‘Bismi Al-lah’, así como cuando se atan las bocas de los odres y se cierran las puertas. El propio hadiz indica que el motivo por el que se debe apagar la lamparilla es evitar que los roedores arrastren la mecha, lo que podría provocar un incendio en el hogar.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تغطية أوعية الطعام، وسد أفواه أوعية الماء، وتغطيتها أيضاً؛ وذلك صونًا لها من الحشرات والأوساخ، وكل ما يؤذي ويستقذر.
يجزئ تغطية بعض الإناء، إذا لم يمكن تغطيته كله.
إغلاق أبواب البيوت والغرف؛ احتياطا من الفُسَّاق واللصوص والشياطين، وكل خطر يتوقع.
الشيطان يعبث بشؤون الناس حين غفلتهم، ويغري هوام الأرض بالإيذاء؛ لذا يجب الأخذ بالحيطة والحذر من كل شرٍّ متوقع.
أن ذكر الله -تعالى- يمنع الشيطان من العَبَث.
استحباب التسمية عند وضع الأشياء واستعمالها.
نُصح النبي -صلى الله عليه وسلم- لأمته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8925

 
Hadith   1524   الحديث
الأهمية: أُغْمِي على عبد الله بن رواحة -رضي الله عنه- فجعلت أُخْتُه تبكي، وتقول: واجَبَلاهُ، واكذا، واكذا: تُعَدِّدُ عليه. فقال حين أفَاق: ما قُلْتِ شيئا إلا قِيل لي أنت كذلك؟!
Tema: Abdullah Ibn Rawauha -Al-lah este complacido con él- se desmayó y su hermana comenzó a llorar y a decir lamentos para expresar su desolación, las repitió varias veces, cuando se despertó dijo: Cada vez que decías algo de mí me preguntaban ¿Eres así como dicen?.

عن النعمان بن بشير -رضي الله عنهما- قال: أُغْمِي على عبد الله بن رواحة -رضي الله عنه- فجعلت أُخْتُه تبكي، وتقول: واجَبَلاهُ، واكذا، واكذا: تُعَدِّدُ عليه. فقال حين أفَاق: ما قُلْتِ شيئا إلا قِيل لي أنت كذلك؟

Narró An Nuaman Ibn Bashir -Al-lah este complacido con ambos-: Abdullah Ibn Rawauha -Al-lah este complacido con él- se desmayó y su hermana comenzó a llorar y a decir lamentos para expresar su desolación, las repitió varias veces, cuando se despertó dijo: Cada vez que decías algo de mí me preguntaban ¿Eres así como dicen?.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر النعمان بن بشير -رضي الله عنهما- أن عبد الله بن رواحة -رضي الله عنه- أصيب بمرض وأغمي عليه بسبب شِدَّة المرض، فلما رأته أخته -رضي الله عنها- على تلك الحال ظنت أنه قد مات، فجعلت تبكي وتندب وتقول واجَبَلاهُ" أي أنه- رضي الله عنه- كان لها كالجبل تأوي إليه عند طروق الحوادث فتعتصم به، ومستندًا تستند إليه في أمورها و تذكره بمحاسنه وشمائله على طريقة أهل الجاهلية، فلما أفاق من غيبوبته أخبرها عما حصل له، وأنه قيل له: أأنت جبل يلجؤون إليك، أأنت كذا وكذا كما يصفونك، فكل ما عددته من صفات أُخبر بها -رضي الله عنه- في غيبوبته، وذلك على سبيل التَّهكم، والوعيد الشديد، وجاء في رواية أنه لما مات لم تندبه واتعظت بذلك.
An Nuaman Ibn Bashir -Al-lah este complacido con ambos- informó que Abdullah Ibn Rauwaha -Al-lah este complacido con él- sufrió una enfermedad y se desmayó por lo severo de la enfermedad, cuando su hermana -Al-lah este complacido con ella- lo vio en esta situación creyó que había muerto, comenzó a llorar y decir lamentos, como si él fuera una montaña en la que se apoyaba en los problemas, ella recordó sus virtudes y buenos principios pero de la forma en que lo hacían antes del islam, cuando el recobró el conocimiento, le informó lo que le había pasado, le habían preguntado: ¿Tu eres como una montaña en la que se apoyan las personas? ¿Eres así como te han descrito? todo lo que la hermana había dicho le fue informado -que Al-lah este complacido con él- mientras estaba inconsciente, esto es una fuerte advertencia, se registra en otra narración que cuando él murió, nadie se lamentó ni dijeron cosas como la anterior.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الندب للميت وغيره، وخاصة إذا كان بصفات ليست في المندوب، وهو إساءة له؛ لأنه يُقرَّع على ذلك ويُلام عليه.
الميت يعذب بنوح أهله عليه، أي يتألم ويتضايق بعد حال موته.
تحريم ادعاء صفات ليست في المَرء، سواء من قبل نفسه أو من قبل غيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8927

 
Hadith   1525   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان لا يَتَطَيَّر
Tema: El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- no creía en los presagios.

عن بُريدة -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان لا يَتَطَيَّر.

Narró Buraida, que Al-láh esté complacido con él: que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- no creía en los presagios.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يتشاءم من شيء مطلقًا، والمراد التشاؤم الذي يصد عن عمل شيء كما كان يفعله أهل الجاهلية، وقد جاء الإسلام بالنهي عن التشاؤم والتطير والاستقسام بالأزلام، وشرع لهم بديلًا منها وهو الاستخارة.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- no se puso pesimista por nada, a saber, el pesimismo que impide realizar un asunto como solían hacerlo la gente del período pre-islámico, sin embargo el Islam prohibió el pesimismo y los presagios, y nos estableció algo mejor que es la oración del Istijara.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

عدم التَّطير، والحث على الاقتداء به -صلى الله عليه وسلم- في عدم التَّطير من أي شيء، والتفاؤل في كلِّ شيء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8928

 
Hadith   1526   الحديث
الأهمية: كان فيما أَخذَ علينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في المَعْرُوف الذي أَخَذ علينا أن لا نَعْصِيَه فيه: أن لا نَخْمِشَ وجها، ولا نَدْعُوَ وَيْلًا، ولا نَشُقَّ جَيْبَا، وأن لا نَنْشُرَ شَعْرًا
Tema: De entre los compromisos que adquirimos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- está el no desobedecerle en: No nos arañamos la cara; no lanzar lamentos e invocaciones entre los sollozos del dolor; no rasgarnos las vestiduras; ni nos tiramos del pelo.

عن أسيد بن أبي أسيد التابعي، عن امرأة من المبايعات، قالت: كان فيما أخذ علينا رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- في المعروف الذي أخذ علينا أن لا نعصيه فيه: أن لا نَخْمِشَ وجهًا، ولا نَدْعُوَ وَيْلًا، ولا نَشُقَّ جَيْبًا، وأن لا نَنْشُرَ شَعْرًا.

Narró Usayd Ibn Abu Usayd, de una mujer de las que le dieron promesa de lealtad (bayá) al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “De entre los compromisos que adquirimos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- está el no desobedecerle en: No nos arañamos la cara; no lanzar lamentos e invocaciones entre los sollozos del dolor; no rasgarnos las vestiduras; ni nos tiramos del pelo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -عليه الصلاة والسلام- يأخذ العهد من الصحابيات عند المبايعة بأن لا يعصينه، ومن ذلك: ألا تخدش المرأة وجهها، أو تضرب وجهها، أو تضرب خدها، ولا ترفع صوتها بالنياحة المنهي عنها، ولا تمزق ثيابها، وألا تنفش شعرها وتمزقه عند نزول المصائب.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía tomar un compromiso con sus compañeras en que no le deben desobedecer en determinados asuntos, entre otros en: que la mujer no se arañe ni se golpee la cara; no lanzar lamentos e invocaciones entre los sollozos del dolor; no rasgarse las vestiduras; ni tirarse del pelo ni arrancarlo al tener alguna calamidad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن هذه الأفعال من خصال الجاهلية، وأنها من النياحة المنهي عنها.
صوت المرأة ليس بعورة، إذا لم يكن فيه خضوع بالقول كما نهى الله سبحانه النساء عن ذلك.
جهالة الصحابي لا تَقدح في صحة الحديث.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8929

 
Hadith   1527   الحديث
الأهمية: لا تَتْرُكُوا النَّار في بُيُوتِكُم حين تَنَامُون
Tema: ¡No dejéis el fuego encendido en vuestras casas mientras dormís!

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «لا تَتْرُكُوا النار في بيوتكم حين تنامون».

De Ibn Úmar, que Al-láh esté complacido con los dos, que el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “¡No dejéis el fuego encendido en vuestras casas mientras dormís!”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- ينهى أمَّته عن النوم قبل إطفاء النار التي أوقدوها.
Este hadiz significa: que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- prohibió a su nación dormir antes de apagar el fuego encendido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهية ترك النار مشتعلة حال النوم؛ لأن ذلك ربما يؤدي إلى الاحتراق، سواء كانت النار للإضاءة ،كالمصباح والشمعة والسِّراج، أم للاستدفاء، كالمدفأة والموقِد وغيرها، وتنتفي الكراهة إذا كانت العاقبة مأمونة.
يكره الاشتغال بأمر يُلهي عن مراقبة النار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8930

 
Hadith   1528   الحديث
الأهمية: يا أيها الناس، من عَلِم شيئا فَلْيَقُلْ به، ومن لم يَعْلَم، فَلْيَقُلْ: الله أعلم، فإن من العلم أن يقول لما لا يَعْلَم: الله أعلم
Tema: ¡Oh hombres! Quien de ustedes sepa algo que lo diga, quien no sepa que diga: Alah sabe más, ya que parte del conocimiento es que cuando no se conoce algo hay que decir: Alah sabe más.

عن مسروق، قال: دخَلْنَا على عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- فقال: يا أيها الناس، من عَلِم شيئا فَلْيَقُلْ به، ومن لم يَعْلَم، فَلْيَقُلْ: الله أعلم، فإن من العلم أن يقول لما لا يَعْلَم: الله أعلم. قال الله تعالى لنبيه -صلى الله عليه وسلم-: (قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين).

Narró Masruq: fuimos hacia Abdulah Ibn Massud –Alah se complazca de él- y dijo: ¡Oh hombres! Quien de ustedes sepa algo que lo diga, quien no sepa que diga: Alah sabe más, ya que parte del conocimiento es que cuando no se conoce algo hay que decir: Alah sabe más, Alah –Enaltecido sea- le dijo a su profeta –la paz y las bendiciones sean con él-: (Diles [¡Oh, Muhammad!]: Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], y no soy de los que inventan mentiras [acerca de Alah].)

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن الإنسان إذا سُئل عن شيء يعلمه، فليبينه للناس ولا يكتمه، وأما إذا سئل عن شيء لا يعلمه، فليقل: الله أعلم ولا يتكلف الجواب.
"فإن من العلم أن يقول لِمَا لا يَعْلَم: الله أعلم" أي أن من العلم أن يقول الإنسان لما لا يعلم : "الله أعلم"؛ لأن الذي يقول لا أعلم وهو لا يعلم هو العالم حقيقة هو الذي علم قَدْر نفسه وعلم منزلته وأنه جاهل فيقول لما لا يعرف الله أعلم.
وعند مسلم بلفظ: "فإنه أعلم لأحدكم أن يقول لما لا يعلم: الله أعلم".
والمعنى: أنه أحسن لعلمه وأتم وأنفع له أن يقول لما لا يعلمه: "الله أعلم".
ثم استدل ابن مسعود -رضي الله عنه- بقوله -تعالى-: (قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين) أي لا أسألكم على ما جئت به من الوحي أجرا تعطونني إياه وإنما أدلكم على الخير وأدعوكم إلى الله -عز وجل-.
(وما أنا من المتكلفين) أي من الشاقين عليكم أو القائلين بلا علم.
فالحاصل: أنه لا يجوز للإنسان أن يفتي إلا حيث جازت له الفتوى، وإن كان الله -تعالى- قد أراد أن يكون إمامًا للناس يفتيهم ويهديهم إلى صراط مستقيم فإنه سيكون وإن كان الله لم يرد ذلك فلن يفيده تجرأه في الفتوى ويكون ذلك وبالًا عليه في الدنيا والآخرة.
Significado del hadiz: si una persona es preguntada sobre algo que conoce, debe informárselo a la persona y no ocultarlo, en cambio sí es preguntado sobre algo que no conoce debe decir: Alah sabe más, y no inventar la respuesta. “Ya que parte del conocimiento es que cuando no se conoce algo hay que decir: Alah sabe más” es parte de la sabiduría que si la persona no conoce sobre algo diga: “Alah sabe más” ya que aquel que reconoce que sabe algo y dice no sé, es el sabio verdadero, ya que reconoce su capacidad, conoce su posición y reconoce que es ignorante en ciertas por eso cuando no sabe algo dice que Alah sabe más, en la transmisión de Muslim dice: “Es de la sabiduría que cuando alguno de ustedes no sepa algo decir: Alah sabe más” el significado es: “es mejor, más completo y beneficioso para una persona que diga cuando no sepa algo: Alah sabe más”, Ibn Massud –Alah se complazca de él- se basó en la palabra de Alah en el Corán: “(Diles [¡Oh, Muhammad!]: Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], y no soy de los que inventan mentiras [acerca de Alah].) significa que no les pido nada por transmitir lo que se me ha revelado, solo los guio al bien y los invito hacia Alah –Enaltecido sea- y no soy de los que inventan mentiras (es decir de los que engañan, o los que hablan sin conocimiento), en resumen: no es permitido para la persona dar algún veredicto sino está capacitado para ello, si Alah quisiera que el fuera un guía para las personas, que les responda preguntas y los guie al camino recto entonces así será, en cambio si Alah no quiere eso no le beneficiará en nada experimentar con los veredictos más bien será un pesar para él en esta vida y la próxima.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

عدم التكلف في المسائل العلمية، كأن يسأل عن شيء غير واضح له فيتحمل جوابا له، وربما أبعد عن الحقيقة في بيانه.
لا ينقص من قَدْرِ العالم أن يجهل بعض مسائل العلم، ويعلن عدم معرفته بها.
الاقتداء برسول الله -صلى الله عليه وسلم- في عدم التَّكَلف مطلقًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8934

 
Hadith   1529   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى أن يَنْتَعِلَ الرَّجُل قائما
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió que el hombre se ponga el calzado estando de pie.

عن جابر -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى أن يَنْتَعِلَ الرَّجُل قائمًا.

Narró Yabir -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió que el hombre se ponga el calzado estando de pie.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث فيه النهي عن لبُس النعال قائما؛ لأن لبُسها وهو قاعد أسهل وأمكن، وهذا الحكم مختص فيما إذا كان النَّعل يحتاج إلى معالجة في إدخاله في الرِّجْل؛ لأن الإنسان لو انتعل قائما والنَّعل يحتاج إلى معالجة فربما يسقط إذا رفع رجله ليصلح النَّعل، أما النِّعال المعروفة الآن فلا بأس أن ينتعل الإنسان وهو قائم ولا يدخل ذلك في النهي؛ لأن نعالنا الموجودة يسهل خلعها ولبسها من غير حاجة إلى الجلوس.
ولا فرق بين الرجل والمرأة في الحكم؛ لأن الأحكام الشرعية لا تفرق بين الرجل والمرأة إلا ما دلَّ الدليل على التخصيص. وأما تخصيص الحديث هنا بالرَّجُل؛ فلأن الرجال هم أكثر خروجا وبروزا من المرأة فلذلك خصهم بالذكر.
En este hadiz hay una prohibición sobre ponerse el calzado estando de pie, ya que hacerlo sentado es la manera más fácil y cómoda, esto se refiere al calzado que necesita acomodarse cuando se mete el pie, ya que la persona cuando se pone un calzado de ese tipo es probable que se caiga al tener que levantar el pie para acomodar el calzado, los calzados modernos no hay ningún problema en vestirlos estando de pie la prohibición no entra allí, ya que los calzados de hoy en día son fáciles de usar y no hay diferencia en esto entre el hombre y la mujer en cuanto al juicio, ya que los juicios islámicos no distinguen entre el hombre cuando se pone y quita el calzado sin necesidad de sentarse y la mujer a menos que haya una prueba que indique lo contrario, el hadiz mencionado hace énfasis en el hombre, ya que ellos salen más que la mujer por esta razón se hace énfasis en el hombre, explicación de Riyadh As Salihin de Ibn Uzaimin (6/388) la explicación continua.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهة لبس النعل حال القيام، واستحباب القعود حين الانتعال، وذلك إذا كان يحتاج إلى الاستعانة بيده في لبسه، فإذا لم يحتج    للاستعانة بيده فلا كراهة.
اهتمام الإسلام بالآداب حتى في كيفية لبس النعل، ليبدو المسلم على أحسن حال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8944

 
Hadith   1530   الحديث
الأهمية: نُهِيَنا عن التَّكَلُّف
Tema: Se nos prohibió indagar excesivamente

عن عمر -رضي الله عنه- قال: نُهِيَنا عن التَّكَلُّف.

Narró Omar –que Al-láh se complazca de él- dijo: “se nos prohibió indagar excesivamente”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عمر -رضي الله عنه- في هذا الحديث: أنهم "نهوا عن التَّكلف" والناهي هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؛ لأن الصحابي إذا قال: "نهينا" فإن هذا له حكم الرفع يعني كأنه قال: نهانا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن التكلف.
والتكلف: هو كل فعل وقول يحاول صاحبه الظهور به أمام الآخرين وليس فيه .
فمثال القول: كثرة السؤال، والبحث عن الأشياء الغامضة التي لا يجب البحث عنها، والأخذ بظاهر الشريعة وقبول ما أتت به، وعن أنسٍ -رضي الله عنه- قال: كنَّا عند عمر وعليه قميصٍ في ظهرِه أربع رقاع، فقرأ (وَفَاكِهَةً وَأَبًّا)، فقال: هذه الفاكهة قد عرفناها، فما الأَب؟ ثم قال: "قد نهينا عن التكلّف".
والفعل: كأن ينزل به ضَيف فيتكلف له بما يَشق عليه، بل وربما يحمله ذلك على الاستدانة وقد لا يجد لهذا الدين وفاء، فيلحق بنفسه الضرر في الدنيا والآخرة.
فعلى المسلم أن لا يتكلف في الأمور، بل يجعل الأمور وسطا كما كان حاله -صلى الله عليه وسلم- لا يُمسك موجودًا ولا يتكلف معدومًا.
Omar –que Al-láh esté complacido con él- informó en este hadiz que “Se les prohibió indagar excesivamente” el que hizo la prohibición fue el profeta –que la paz y las bendiciones sean con él- ya que cuando un compañero decía: “se nos prohibió” en este caso se entiende que fue el profeta quien lo hizo, es como si dijera: “El mensajero de Al-láh –que la paz y las bendiciones sean con él- nos prohibió indagar excesivamente” se refiere a los dichos y hechos que son solo para mostrarse. Por ejemplo cuando se pregunta demasiado, buscando solo saber lo ambiguo que no se beneficia al saberlo como en el hadiz narrado desde Anas -que Al-láh esté complacido con él- quien dijo: Estábamos con Omar y tenía una camisa que su parte trasera tenía cuatro parches, cuando recitó: (Frutos y forraje...) 80:31 y dijo: los frutos sabemos que son, pero ¿Cómo será el forraje? Omar le dijo: “Se nos ha prohibido indagar excesivamente” un ejemplo de esto en hechos es: cuando alguien recibe a un invitado y lo trata de una manera tan generosa que se le hace un gasto insostenible a él, haciendo que posiblemente contraiga deudas que no pueda cubrir, ocasionándose a sí mismo un daño en esta vida y la otra, el musulmán no debe exagerar en los asuntos, sino que debe ser moderado en todas las cosas como lo hacía el profeta –que la paz y las bendiciones sean con él- no gastaba ni hacía cosas innecesarias, Riyadh As Salihin: (hoja: 464) Fath Al Bari (13/271) An nihaia fi garib wal azar (4/196)

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
النهي عن التَّكلف والحَثِّ على البُعد عنه في كلِّ شيء.
La prohibición de indagar excesivamente y llamar a evitarlo en todos los asuntos

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8945

 
Hadith   1531   الحديث
الأهمية: الجَرَسُ مَزَامِيرُ الشَّيطَان
Tema: Las campanas son flautas de shaytan.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الجَرَسُ مَزَامِيرُ الشَّيطَان».

Narró Abu Huraira -Al-láh se complazca de él- que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Las campanas son flautas de shaytan”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الأجراس التي تُعلق على البهائم: آلة من آلات الشيطان التي يُشغل بها الناس ويصرفهم عما خُلقوا من أجله، وأما أجراس التنبيه فقد أفتت اللجنة الدائمة بما يلي: (الأجراس المستعملة في البيوت والمدارس ونحوها جائزة ما لم تشتمل على محرم، كشبهها بنواقيس النصارى، أو لها صوت كالموسيقى، فإنها حينئذ تكون محرمة لذلك.).
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- informa que las campanas que se cuelgan en los animales son flautas de satanás porque desvían a la gente del objetivo por lo cual fueron creados. En cuanto a las campanas de alarmas y de puertas, el Comité Permanente [de veredictos legales] afirma en su fatwa lo siguiente: (las campanas de puertas para las casas o las escuelas, son permitidas salvo si se usan de una manera ilícita, como parecerse a las campanas de los cristianos, o si tienen música, en estos casos se prohíbe por dichas razones).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم تعليق الأجراس، حتى لا تفوت بركة حضور الملائكة، وخاصة تعليقها على وسائل الركوب في السفر.
الجَرَس فيه تَشَبُّه بناقوس النصارى.
تحريم المعازف كلها؛ لأنه مزمار الشيطان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8946

 
Hadith   1532   الحديث
الأهمية: إن الذين يَصْنَعُون هذه الصُّور يُعَذَّبُونَ يوم القيامة، يُقال لهم: أَحْيُوا ما خَلَقْتُم
Tema: En verdad que aquellos que hacen imágenes, serán castigados en el día del juicio y se les dirá: denle vida a lo que han creado.

عن ابن عمر -رضي الله عنهما-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن الذين يَصْنَعُون هذه الصُّور يُعَذَّبُونَ يوم القيامة، يُقال لهم: أَحْيُوا ما خَلَقْتُم».

Narró Ibn Omar -Al-lah se complazca de ambos- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “En verdad que aquellos que hacen imágenes, serán castigados en el día del juicio y se les dirá: denle vida a lo que han creado.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن الذين يصنعون الصُّور -سواء كانت الصورة نحْتًا أو رسْمًا أو تصويرًا فوتوغرافيًّا- مما له روح، كتصوير آدمي أو حيوان، وسواء كانت الصورة ممتهنة أو غير ممتهنة، فإنهم يُعذبون بفعلهم ذلك يوم القيامة؛ لمضاهاتهم خلق الله -تعالى-، ويقال لهم: "أَحْيُوا" أوجدوا فيها الروح كما أوجدتم الجَسد "ما خَلَقْتُم" ما صورتم من الصُّور المشابهة لخلق الله -تعالى-، فإذا كنتم قد شابهتهم خلق الله -تعالى- في الصورة، فابعثوا فيها الروح، وهذا من باب التهكم والتقريع والتوبيخ.
وفي الصحيحين من حديث ابن عباس -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: (من صوَّر صورة في الدنيا كُلِّف أن ينفخ فيها الروح يوم القيامة، وليس بنافخ)، وفي رواية البخاري: (من صور صورة فإن الله مُعَذِّبه حتى ينفخ فيها الروح).
قال النووي -رحمه الله-: "قال العلماء: تصوير صورة الحيوان حرام شديد التحريم، وهو من الكبائر؛ لأنه متوعد عليه بهذا الوعيد الشديد المذكور في الأحاديث، وسواء صنعه بما يمتهن أو بغيره، فصنعته حرام بكل حال؛ لأن فيه مضاهاة لخلق الله -تعالى-".
Aquellos que fabrican imágenes de cosas que tengan alma ya sean talladas o dibujadas, como dibujar a una persona, animal o cosas parecidas, ellos serán castigados por sus acciones en el día del juicio por competir con la creación de Al-lah -el Altísimo- a ellos se les dirá: “Denle vida” ósea creen un alma como han creado un cuerpo “lo que han creado” sus fabricaciones que se asemejan a la creación de Al-lah, de la misma forma que se atrevieron a crear algo que se asemeja a la creación de Al-lah entonces denle un alma, se le dirá eso de manera irónica, cínica y de represalia. En Bujari y Muslim se registra un hadiz de Ibn Abbas -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien fabrique una imagen en esta vida se le dirá que le insufle el alma en el día del juicio y no podrá hacerlo” en la versión de Bujari: “Quien haga una imagen Al-lah lo castigará hasta que le sople el alma” An Nawawi -Al-lah tenga misericordia de él- dijo: “Los sabios han dicho que hacer una imagen de un animal es un pecado grave, uno de los mayores, ya que se le promete un castigo severo que se narra en varios hadices, no importa la razón por la que lo haya hecho, su acción es un pecado en todos los sentidos, y por competir con la creación de Al-lah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي الشديد والتحريم الأكيد لصنع الصُّور، وهو مقصور على ذوات الأرواح.
تحريم التصوير بكافة أشكاله، سواء كان يدوياً أو فوتوغرافياً؛ لأن النَّص مطلق، فلا يخصص إلا بدليل، فالتصوير الفوتوغرافي الشمسي من أنواع التصوير المحرم، فهو والتصوير عن طريق النسيج والصبغ بالألوان والصور المجسمة سواء في الحكم، والاختلاف في وسيلة التصوير وآلته لا يقتضي اختلافاً في الحكم، وكذا لا أثر للاختلاف فيما يبذل من جهد في التصوير صعوبة وسهولة في الحكم أيضًا، وإنما المعتبر الصورة فهي محرمة وإن اختلفت وسيلتها وما بذل فيها من جهد.
أن من يصنع الصُّور يُعَذَّب بها يوم القيامة، ويأمرهم أمر تعجيز بنفخ الروح فيما صوَّروا، وأنى لهم ذلك.
إذا اقتضت الحاجة إلى التصوير في التعليم أو تشخيص المرض ونحو ذلك، فإن في الأمر سعة، لكن بشرط ألا تتخذ هدفاً، وغايةً في ذاتها، فإن الضرورات تبيح المحظورات، والضرورة تقدر بقدرها، فما جاوزها إلى حَدِّ المُبَاهَاة والمتعة بالتصوير فذلك حرام.
علة تحريم الصور هي مضاهاة خلق الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8947

 
Hadith   1533   الحديث
الأهمية: إن هذه المساجد لا تَصْلُحُ لشيء من هذا البَول ولا القَذَر، إنما هي لِذِكْر الله تعالى، وقراءة القرآن
Tema: Estas mezquitas no son aptas para la orina y cualquier otra impureza. Las mezquitas están para adorar a Al-lah Enaltecido sea y para la recitación del Corán.

عن أنس -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إن هذه المساجد لا تَصْلُحُ لشيء من هذا البَول ولا القَذَر، إنما هي لِذِكْر الله عز وجل، والصلاة، وقراءة القرآن» أو كما قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

Narró Anas -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Estas mezquitas no son aptas para la orina y cualquier otra impureza. Las mezquitas están para adorar a Al-lah Enaltecido sea, realizar la oración y la recitación del Corán.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث له قصة، أخبر عنها أنس -رضي الله عنه- حيث يقول: بينما نحن في المسجد مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذ جاء أعرابي، فقام يبول في المسجد، فقال أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: مه مه. وفي رواية : "فزجره الناس" . فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "لا تَزْرِمُوهُ، دعوه"، فتركوه حتى بال، ثم إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- دعاه فقال له: "إن هذه المساجد لا تصلح لشيء من هذا البول"، فبين الرسول -صلى الله عليه وسلم- أن هذه المساجد لا يصلح فيها فعل شيء من الأذى كقضاء الحاجة ولا وضع القذر، ولا رفع الصوت فيها، فإنما بنيت للصلاة والقرآن والذِّكر،
فعلى المؤمن أن يحترم المساجد وأن يكون فيها متأدبًا لأنها بيوت الله -تعالى-.
Este hadiz tiene su propia historia, de la que nos informa Anas, que Al-lah esté complacido con él cuando dice: “mientras estábamos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- entró un beduino en la mezquita y comenzó a orinar. Los compañeros del Mensajero de Al-lah se preguntaron: ¿qué es esto? En otro relato: “se lo increpó la gente”. En ese momento, les dijo el Mensajero: “no le increpen, dejenlo”. Así lo hicieron hasta que terminó de orinar. Después el Mensajero de Al-lah lo llamó y le dijo: “Estas mezquitas no son aptas para la orina... Con esto el Mensajero de Al-lah le aclaró que aquellas mezquitas debían estar libres de todo tipo de impurezas, ni se puede alzar la voz en ellas porque las mezquitas están para orar y para la recitación del Corán. Así pues el musulmán debe respetar las casas de Al-lah y mantenerlas siempre libres de impurezas, como tampoco debe elevar su voz en ellas, y guardar los modales ya que está en la casa de Al-lah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب العناية بالمساجد وتنزيهها عن الأقذار.
تحريم إلقاء القذارة في المسجد من بصاق وغيره، وإذا كان القَذَر نجاسة كان التحريم أشد.
إثبات نجاسة بول الآدمي.
الحَضُّ على إعمار بيوت الله -تعالى- بالصلاة وقراءة القرآن وذِكْر الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8948

 
Hadith   1534   الحديث
الأهمية: أن رجُلا نَشَدَ في المسجد فقال: من دَعَا إلى الجَمَل الأحمر؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لا وجَدْتَ؛ إنما بُنِيَتِ المساجد لما بُنِيَتْ له
Tema: Un hombre pregonó en la mezquita diciendo: ¿Quién ha visto un dromedario pardo? El Mensajero de Al-lah le dijo: “Ojalá no lo encuentres. Las mezquitas fueron construidas para lo que son”.

عن بُريدة -رضي الله عنه-: أن رجُلاً نَشَدَ في المسجد فقال: من دَعَا إلى الجَمَل الأحمر؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا وجَدْتَ؛ إنما بُنِيَتِ المساجد لما بُنِيَتْ له».

Narró Buraida -Al-lah esté complacido con él- que un hombre pregonó en la mezquita diciendo: ¿Quién ha visto un dromedario pardo? El Mensajero de Al-lah le dijo: “Ojalá no lo encuentres. Las mezquitas fueron construidas para lo que son”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر بريدة -رضي الله عنه- في هذا الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سمع رجلًا يقول : "من دَعا إلى الجمل الأحمر" ينشد جمله الأحمر وأن من عرفه فليخبر عنه.
"لا وجَدْتَ" أي: لا رده الله عليك كما في الرواية الأخرى.
"إنما بُنِيَتِ المساجد لما بُنِيَتْ له" ثم بين له سبب الدعاء عليه، وهو : أن بيوت الله تعالى لم تبن لأمور الدنيا من إنشاد الضوال والبيع والشراء، بل بنيت للصلاة وذكر الله -عز وجل- وطلب الآخرة.
Nos informa Buraida -Al-lah esté complacido con él- en este hadiz de que el Mensajero de Al-lah oyó a un hombre pregonando en la mezquita: ¿Quién ha visto un dromedario pardo? El que lo conozca que avise a sus dueños. El Mensajero de Al-lah le dijo: “Ojalá no lo encuentres”, o como se dice en otro relato “que Al-lah no te lo devuelva”. “Las mezquitas fueron construidas para lo que son”. Luego le aclaró por qué lo había suplicado contra él: las mezquitas son la casa de Al-lah y no fueron construidas para cuestiones mundanas como buscar ganado perdido, vender o comprar, sino para el rezo, la adoración de Al-lah Enaltecido sea y pedir la salvación en la Otra Vida.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن إنشاد الضالة في المسجد.
إنكار المنكر في المسجد.
الدعاء على من أنْشَدَ ضَالته في المسجد.
يستحب الإكثار في المسجد من ذكر الله تعالى، والتسبيح، والتهليل، والتحميد، والتكبير وغيرها من الأذكار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8949

 
Hadith   1535   الحديث
الأهمية: لا تدخل الملائكة بَيْتَا فيه كلب ولا صُورة
Tema: Los ángeles no entrarán en una casa en la que haya perros o imágenes.

عن أبي طلحة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تدخل الملائكة بَيْتَا فيه كلب ولا صُورة».
   عن ابن عمر -رضي الله عنهما-، قال: وعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جبريل أن يَأتِيَهُ، فَرَاثَ عليه حتى اشْتَدَّ على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فخرج فَلَقِيَهُ جبريل فَشَكَا إليه، فقال: إنا لا نَدْخُل بَيْتَا فيه كلب ولا صُورة.
عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: واعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جبريل عليه السلام، في ساعة أن يأتيه، فجاءت تلك الساعة ولم يَأتِهِ! قالت: وكان بِيَدِه عصا، فَطَرَحَها من يَدِهِ وهو يقول: «ما يُخْلِفُ الله وَعْدَهُ ولا رُسُلُهُ» ثم التَفَتَ، فإذا جَرْوُ كلب تحت سريره. فقال: «متى دخل هذا الكلب؟» فقلت: والله ما دَرَيْتُ به، فأمر به فأخرج، فجاءه جبريل -عليه السلام- فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «وعَدْتَنِي، فَجَلَسْتُ لك ولم تَأتِني» فقال: مَنَعَنِي الكلب الذي كان في بيتك، إنا لا نَدْخُل بَيْتَا فيه كلب ولا صورة.

Narró Abu Talha el Ansarí, que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Los ángeles no entrarán en una casa donde haya perros o imágenes. De Ibn Umar, que Al-láh esté complacido con él, que dijo: el arcángel Yibril prometió al Mensajero de Al-láh que vendría a verlo, pero no apareció en el tiempo previsto. Tras esperar un tiempo, el Mensajero de Al-láh optó por salir a ver el motivo de su tardanza. Cuando salió se lo encontró. Yibril se quejó al Mensajero diciéndole: ‘Nosotros no entramos en casas donde haya perros o imágenes’. De Aicha, que Al-láh esté complacido con ella, que dijo: el ángel Yibril prometió al Mensajero de Al-láh que vendría a verlo a una hora determinada, pero pasó esa hora y no apareció. Dijo: El Mensajero de Al-láh tenía en su mano un bastón. Lo dejó a un lado mientras decía “Ni Al-láh ni sus mensajeros faltan a su promesa”. Se giró y vio a un cachorro de perro debajo de su cama. Preguntó: “¿cuándo ha entrado este perro?”. Le respondí: Por Al-láh que no sé. Él lo hizo salir de la casa. Entonces entró a verlo Yibril, sobre él sea la paz. Le dijo el Mensajero de Al-láh: “me prometiste venir, y me quedé esperándote, pero no has venido a la hora fijada”. Él le dijo: ‘me lo impidió el perro que había en tu casa. Nosotros no entramos en casas donde hay perros o imágenes’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن الملائكة وهم مخلوقات طاهرة شريفة، وعباد مُكْرَمُون أصْفِياء، يمتنعون عن دخول بيت فيه كلب، أو صورة لإنسان أو حيوان مما يحرم اقتناؤه من الكلاب والصور، فأما ما ليس بحرام من كلب الصيد والزرع والماشية والصورة التي تُمتهن في البساط والوسادة وغيرهما فلا يمتنع دخول الملائكة بسببه.
La explicación del hadiz: los ángeles son criaturas puras y nobles, siervos privilegiados y purificados, no entran en una casa donde hay un perro o imágenes, pero no son prohibidos ni el perro de caza, el perro guardián que vigila la tierra y los ganados, ni las imágenes que existen en las alfombras o almohadas, entre otros.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم اقتناء الكلب إلا كلب صيد أو ماشية أو زرع.
أن اتخاذ الصور من الأمور الخبيثة التي تَنْفُر منها الملائكة، ويكون وجودها في المكان سبب لحرمان الرحمة، ومثل ذلك الكلب.
سبب عدم دخول الملائكة استنكارهم لمخالفة أمر الله -عز وجل-، ولما في الكلب من رائحة كريهة ونجاسة.
الملائكة الذين يمتنعون عن الدخول هم ملائكة الرحمة، أما الحفظة فهم لا يفارقون العباد، وكذلك ملائكة العذاب إذا حلَّ لا يمتنعون، وكذلك ملك الموت إذا حلَّ الأجل.
تحريم تعليق صور ذوات الأرواح على الجدران، وهذا مما ابتلي به أهل هذا الزمان.
استنكار الملائكة لمخالفة أمر الله -تعالى-.
وجوب الوفاء بالوعد.
فيه جواز إخلاف الوعد لعذر شرعي.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث أبي طلحة متفق عليه.
حديث ابن عمر رواه البخاري.
حديث عائشة رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8950

 
Hadith   1536   الحديث
الأهمية: لا تَصْحَبُ الملائكة رُفْقَةً فيها كلب أو جَرَسٌ
Tema: Los ángeles no irán en compañía de quien vaya con perro o campana.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا    تَصْحَبُ الملائكة رُفْقَةً فيها كلب أو جَرَسٌ».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Los ángeles no irán en compañía de quien vaya con perro o campana.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا خرج جماعة في سفر، وكان في صُحبتهم كلب أو جَرَسٌ، فإن ملائكة الرَّحمة والاستغفار تمتنع من مصاحبتهم؛ لأن الكلب نجس. وأما الجرس، فلأنه مزمار الشيطان كما أخبر بذلك -صلى الله عليه وسلم-.
وقيده بعض العلماء بالجرس الذي يعلق على الدواب؛ لأنه إذا عُلِّق على الدَّواب يكون له رنَّة معينة تجلب النَّشوى والطَّرب والتمتع بصوته ولذلك سماه -صلى الله عليه وسلم-: (مزامير الشيطان) .
   وأما ما يكون في المُنَبِهات من الساعات وشبهها فلا يدخل في النهي؛ لأنه لا يُعَلَّق على البهائم وإنما هو مؤقت بوقت معين للتنبيه وكذلك ما يكون عند الأبواب يستأذن به، فإن بعض الأبواب يكون عندها جرس للاستئذان هذا أيضًا لا بأس به ولا يدخل في النهي؛ لأنه ليس معلقا على بهيمة وشبهها ولا يحصل به الطَّرب الذي يكون مما نهى عنه الرسول -صلى الله عليه وسلم-.
Si un grupo sale de viaje y vaya en compañía de un perro o lleve una campana, los ángeles de la misericordia y los que suplican el perdón por los fieles se niegan a ir en su compañía. Ello se debe a que el perro es impuro, mientras que la campana es la flauta de Satán como nos dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Algunos ulemas especifican que por “campana” se entiende aquí la campana que porta el ganado, ya que cuando el ganado lo lleva, suele tener un ritmo específico que excita el espíritu y lo embriaga de regocijo y júbilo al escuchar ese sonido. De ahí que lo haya llamado el Mensajero de Al-lah: “la flauta de Satán”. Mientras que las campanas que se emplean a modo de alarma o recordatorio no entran en esta prohibición, ya que no las lleva el ganado y tienen la función de avisar durante un tiempo determinado, lo mismo que la campana que se utiliza para llamar a la puerta de las casas antes de entrar. Este caso tampoco entraría en esta prohibición ya que no lo lleva el ganado o similar ni incita el júbilo, que es lo que ha prohibido el Mensajero de Al-lah. Observación: “las campanas que se emplean en las casas, las escuelas y similar son lícitas siempre que no incluyan algo ilícito como asemejarse a las campanas de los cristianos, o producir un sonido musical. En este caso serían ilícitas”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن اقتناء الكلاب واستصحابها.
تحريم تعليق الأجراس وما شابهها مما يُحدث مِثْل صوتها، حتى لا تفوت بركة حضور الملائكة، وخاصة تعليقها على وسائل الركوب في السفر.
الملائكة تَنْفُر من الرُّفْقَة التي فيها كلب أو جَرَس.
فيه أن المعصية وإن كانت من أحدهم، فإن الحِرمان يَشْمَل جميع الرُّفقة.
الملائكة الذين يمتنعون عن المرافقة هم ملائكة الرحمة، أما الحفظة فهم لا يفارقون العِبَاد في حِلِّهم وتِرْحَالهم.
الجَرَس فيه تَشَبُّه بناقوس النصارى.
تحريم الغناء؛ لأنه مزمار الشيطان.
على المسلم أن يحرص على صحبة الملائكة ويبتعد عن كل ما من شأنه إبعاد الملائكة عنه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8951

 
Hadith   1537   الحديث
الأهمية: لو كُنْتُمَا من أهل البلد، لأَوْجَعْتُكُمَا، تَرْفَعَان أصْوَاتَكُما في مسجد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Si ustedes dos fueran de aquí, los habría castigado por levantar la voz en la mezquita del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él

وعن السائب بن يزيد الصحابي -رضي الله عنه- قال: كنت في المسجد فَحَصَبَنِي رَجُل، فنظرت فإذا عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- فقال: اذهب فَأتِنِي بِهذَينِ، فَجِئْتُهُ بهما، فقال: من أين أنتما؟ فقالا: من أهل الطائف، فقال: لو كُنْتُمَا من أهل البلد، لأَوْجَعْتُكُمَا، تَرْفَعَان أصْوَاتَكُما في مسجد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-!

Narró As Saib Ibn Yazid As Sahabi, -Al-lah se complazca de él-: estaba en la mezquita y un hombre me llamó, cuando vi era Omar Ibn Al Khattab -Al-lah se complazca de él- me dijo: ve y trame a esos dos, cuando los traje, Omar les preguntó: ¿De dónde son? Ellos dijeron: “Somos de Taif” y Omar les dijo: Si ustedes dos fueran de aquí, los habría castigado por levantar la voz en la mezquita del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él-.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر السائب بن يزيد -رضي الله عنهما- عن واقعة حصلت في حضرته وهي أن رجلين كانا يرفعان أصواتهما في مسجد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في عهد عمر -رضي الله عنه- فسمع عمر أصواتهما فحصب السائب بن يزيد، وذلك لأجل أن يأتي بالرجلين إليه.
قال السائب: فأتيته بهما، فسألهما من أين أنتما؟
فقالا: من أهل الطائف.
قال: لو كُنْتُمَا من أهل البلد، أي: من أهل المدينة لأَوْجَعْتُكُمَا بالعقوبة والضرب، تَرْفَعَان أصْوَاتَكُما في مسجد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-! ولما لم يكونا من أهل المدينة عذرهما بجهلهما؛ لأن الغالب خفاء أحكام الشرع على من كان حاله مثل حالهما.
Informó As Saib Ibn Yazid As Sahabi -Al-lah se complazca de ambos- sobre algo que sucedió en su presencia, era que dos hombres estaban levantando sus voces en la mezquita del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- en el tiempo de Omar, los escuchó Omar -Al-lah se complazca de él- y le pidió a As Saib Ibn Yazid -Al-lah se complazca de él- que trajera ante él a esos dos hombres, As Saib dijo: los llevé ante Omar y él les pregunto: ¿De dónde son? Y ellos respondieron: “Somos de Taif!” él dijo: “Si fueran de aquí los habría castigado por levantar la voz en la mezquita del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- es decir, si ustedes fueran de Medina los habría castigado por alzar la voz en la mezquita del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- pero como no eran de Medina se considera como excusa su desconocimiento ya que lo más común es que personas en la situación de ellos desconozcan estos asuntos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهة رفع الصوت في المسجد ولو كان في ذِكْر أو قراءة القرآن، ويحرم ذلك إن أحدث تَشْوِيَشًا، وتَشْتَد الكراهة والحُرْمَة إن كان في خُصُومة وما شابهها.
إباحة الكلام في المسجد في غير معصية.
يستحب لمن أراد أن يُنَبِّه أحدًا إلى شيء في المسجد أن يُشير إليه حتى لا يرفع صوته.
الحث على الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر في المسجد وغيره؛ لأنه من أعظم مقاصد الإسلام، ومنه أمْر ونهي من خالف آداب المساجد.
جواز العقوبة البدنية بالضرب وغيره لمن خالف شرع الله -عز وجل-.
بيوت الله -تعالى- جُعلت للطاعة والعبادة فيجب رعايتها بذلك، قال -تعالى-: (في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصار * ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب).
الرفق بالجاهل وتعليمه آداب المساجد.
أن الإنسان يُعْذَر بجهله، ولذلك عذرهم عمر -رضي الله عنه- لبعدهم عن العلم وأهله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8952

 
Hadith   1538   الحديث
الأهمية: أيها الناس تأكلون شَجَرَتين ما أَرَاهُما إلا خَبِيثَتَيْن: البَصَل، والثُّوم
Tema: ¡Hombres! Ustedes comen dos hortalizas que me parecen desagradables: la cebolla y el ajo.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: أنه خَطب يوم الجمعة فقال في خُطْبَته: ثم إنكم أيها الناس تأكلون شَجَرَتين ما أَرَاهُما إلا خَبِيثَتَيْن: البَصَل، والثُّوم. لقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا وجَد ريحَهُمَا من الرَّجُل في المسجد أَمَرَ به، فأُخرج إلى البَقِيع، فمن أكَلَهُمَا فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا.

Omar Ibn Al Khattab -Al-lah se complazca de él- estaba dando un sermón el día viernes en el cual dijo: ¡Hombres! Ustedes comen dos hortalizas que me parecen desagradables: la cebolla y el ajo, he visto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- cuando sentía el olor de alguna de ellas en un hombre en la mezquita le ordenaba salir y que se alejara hasta el cementerio, quien las quiera comer que las cocine primero.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر عمر -رضي الله عنه- من حضر الخطبة بأنهم يأكلون من شجرتين خَبِيثَتَيْن: البصل والثوم والمراد بالخُبث هنا: النتانة، والعرب تطلق الخبيث على كل مذموم ومكروه من قول أو فعل أو مال أو طعام أو شخص،
ويدل لذلك حديث جابر -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: (من أكل من هذه الشجرة المُنْتِنَة، فلا يَقْرَبَنَّ مسجدنا) رواه مسلم.
"البَصَل، والثُّوم" وكل ما له رائحة كريهة كالفِجْل والكُراث وغير ذلك لاسيما التتن والتَّبْغ والسيجارة، وإنما خص الثوم والبصل بالذِّكر لكثرة أكلهما، ونص على الكراث في حديث جابر بن عبد الله -رضي الله عنه- عند مسلم.   
"إذا وجَد ريحَهُمَا من الرَّجُل في المسجد أَمَرَ به، فأُخرج إلى البَقِيع" كان النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يكتفي بإخراجه من المسجد، بل يبعده عن المسجد حتى يوصله إلى البقيع، تعزيراً له؛ لأن ذلك مما يتأذى منه الناس وكذا الملائكة فإنها تتأذى منه، كما في الحديث الصحيح.
"فمن أكَلَهُمَا، فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخاً" المعنى: أن من أحب أن يأكلهما فليمتهما طبخاً؛ لأن الطبخ يذهب رائحتهما الكريهة، وإذا ذهبت الرائحة جاز دخول المسجد بعد ذلك لانتفاء العلة، وفي حديث معاوية بن قرة عن أبيه عن النبي -صلى الله عليه وسلم- مرفوعاً: "إن كنتم لا بد آكليهما فأميتوهما طبخاً"رواه أبو داود، ومحل إماتتهما طبخاً : إذا أراد دخول المسجد للصلاة أو لغير الصلاة ، أما إذا لم يكن وقت صلاة أو ليس في وقت صلاة فلا بأس من أكلهما نيئًا؛ لإباحة أكلهما وإنما جاء الأمر بالطبخ للتأذي.
Omar Ibn AL Khattab informó que en un sermón dijo: “Están comiendo dos hortalizas que son desagradables: la cebolla y el ajo” el significado de desagradable en el texto es que es maloliente, los árabes usan el termino desagradable a todo aquello que causa repulsión ya sean palabras, hechos, dinero, comida o personas, esto se demuestra en el hadiz de Yabir -Al-lah se complazca de él- en el que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien coma de esta planta desagradable que no se acerque a nuestra mezquita” (Muslim) “la cebolla y el ajo” y todo aquello que tenga un olor desagradable como el rábano, los chalotes y cosas parecidas especialmente el tabaco, los habanos y cigarrillos. La cebolla y el ajo fueron mencionados porque son muy consumidos, mientras que los chalotes fueron mencionados en el hadiz de Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se complazca de él- “Cuando sentía el olor de eso en un hombre en la mezquita le ordenaba salir y que se alejara hasta el cementerio” (Muslim) ya que eso es algo que molesta a las personas y molesta de la misma forma a los Ángeles, como se menciona en un hadiz verídico. Su dicho “El cementerio” quiere decir que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- no se limitaba únicamente a sacarlo de la mezquita sino que lo alejaba lo más posible de ella hasta el cementerio, en una versión de Ibn Mayah: “He visto que en el tiempo del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando se sentía en un hombre el olor de eso, lo tomaban de la mano y lo sacaban de la mezquita hasta el cementerio (lejos de la mezquita)” “Quien las quiera comer que las cocine primero” significa: quien desee consumirla que las cocine primero, ya que al cocinarla se va su olor desagradable, y al perder el mal olor ya es permitido que quien la coma entre a la mezquita ya que no hay motivo para que se abstenga. En un hadiz de Muawiah Ibn Qura, que transmitió de su padre y este del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Si es necesario que las coman entonces cocínenlas” (transmitido por Abu Daud), entences hay que cocinarlas cuando quieran entrar a la mezquita para hacer el rezo o para otra cosa, si no es el horario de la oración no hay problema entonces en comerlas crudas, ya que es permitido comerlas así, la orden de cocinarlas es para no afectar a otros.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن أكل البصل والثُّوم عند الحضور إلى المسجد؛ لأن رائحتهما خبيثة، ويلحق بهما كل ما له رائحة كريهة كرائحة أسنان أو بَخَر في الفم أو رائحة دخان وما أشبه ذلك؛ لأن العلة قائمة وهي تأذي الملائكة بالروائح الكريهة.
أن البَصَل والثُّوم تذهب رائحتهما بالطبخ ولا بأس عند ذلك من حضور المسجد وشهود الجماعات.
الملائكة تتأذى مما يتأذى منه بنو آدم، فينبغي للمسلم أن يكون طيب الرائحة عند حضور أماكن العبادة ومجامع الناس.
حرص الإسلام على تآلف المسلمين، وإبعاد كل ما من شَأنه تنفيرهم أو تفريق جماعتهم.
إزالة المنكر باليد لمن أمْكَنه ذلك.
على ولاة الأمر أن يقوموا بمراقبة المساجد، ويعتنوا بنظافتها، ويوجهوا الناس إلى ذلك.
حرص عمر -رضي الله عنه- على طهارة المسجد.
بيان حرص الإسلام على النظافة الشخصية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8953

 
Hadith   1539   الحديث
الأهمية: مَنْ كان له ذِبْحٌ يَذْبَحُهُ، فإذا أُهِلَّ هِلال ذِي الحِجَّة، فلا يَأْخُذَنَّ من شَعْرِه ولا من أظْفَارِه شيئًا حتى يُضَحِّي
Tema: Quien tenga un animal para ofrecer en sacrificio, cuando vea la luna nueva del mes de Dhul Hijja que no corte nada de su cabello ni uñas hasta que realice el sacrificio.

عن أم سلمة -رضي الله عنها-، قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ كان له ذِبْحٌ يَذْبَحُهُ، فإذا أُهِلَّ هِلال ذِي الحِجَّة، فلا يَأْخُذَنَّ من شَعْرِه ولا من أظْفَارِه شيئا حتى يُضَحِّي».

Narró Um Salama -Al-lah se complazca de ella- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Quien tenga un animal para ofrecer en sacrificio, cuando vea la luna nueva del mes de Dhul Hijja que no corte nada de su cabello ni uñas hasta que realice el sacrificio”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر أم سلمة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى من أراد أن يضحي أن يأخذ من شعره أو ظفره شيئا حتى يضحي.
فإذا دخل العَشْر من ذي الحِجَّة وأنت تريد أن تضحي أضحية عن نفسك أو عن غيرك من مالك فلا تأخذ شيئًا من شعرك لا من الإبِط ولا من العَانة ولا من الشَّارب ولا من الرأس حتى تضحي، وكذلك لا تأخذن شيئًا من الظُفر -ظُفر القَدَم أو ظُفر اليد- حتى تضحي.
وفي رواية مسلم الأخرى: "فلا يَمَسَّ من شعره وبَشَرِه شيئًا" أي جلده، لا يأخذ شيئا حتى يضحي وذلك احترام للأضحية ولأجل أن ينال غير المحرمين ما ناله المحرمون من احترام الشعور؛ لأن الإنسان إذا حج أو أعتمر، فإنه لا يحلق رأسه حتى يبلغ الهدي محله، فأراد الله -عز وجل- أن يجعل لعباده الذين لم يحجوا ويعتمروا نصيبًا من شعائر النسك.
Um Salama Al-lah se complazca de ella- informó que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió a quien quería ofrecer un sacrificio cortarse algo de su cabello o uñas, cuando comiencen los diez días del mes de Dhul Hijja y quieras sacrificar un animal por ti o por otra persona no debes cortar nada de tu cabello ya sea bigote, axilas, pubis o cabeza y tampoco debes cortarte las uñas hasta que realices el sacrificio, en la otra versión de Muslim dice: “Que no se corte nada de su cabello ni cuerpo” es decir de la piel, ni las uñas de las manos o pies hasta que realice el sacrificio, esto por respeto al sacrificio y para que los que no están haciendo la peregrinación sientan lo que están sintiendo quienes si la hacen, ya que aquel que hace el Hajj o Umrah (pereigrinación mator o menor) no debe cortarse nada de su cabeza hasta que el sacrificio del animal se realice, Al-lah quiso que aquellos que no han podido hacer el Hajj o Umrah tengan la recompensa del sacrificio. Sharh Riyadh As Salihin de Ibn Uzaimin (6/450)

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

نهي من أراد الأضحية ورأى هلال ذي الحجة أن يأخذ شيئا من أظفاره وشعره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8954

 
Hadith   1540   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نَهى عن الحِبْوَةِ يوم الجمعة والإمام يخطب
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió sentarse con las piernas pegadas al estómago (hibua en árabe) mientras que el imam da el sermón.

عن معاذ بن أنس الجهني -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نَهى عن الحِبْوَةِ يوم الجمعة والإمام يخطب.

Narró Muadh Ibn Anas Al Yunahi -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió sentarse con las piernas pegadas al estómago (hibua en árabe) mientras que el imam da el sermón.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث منسوخ كما أشار إليه أبو داود، ومعناه أن معاذ بن أنس -رضي الله عنه- يخبر عن نهي النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الحِبْوَةِ يوم الجمعة وقت الخطبة.
والحِبْوَةِ: أن يَضم الإنسان فخذيه إلى بطنه وساقيه إلى فخذيه ويربط نفسه بسير أو عمامة أو نحوها، وقد نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عنها والإمام يخطب يوم الجمعة لسببين:
الأول: أنه ربما تكون هذه الحبوة سببًا لجلب النوم إليه فينام عن سماع الخطبة.
والثاني: أنه مظنة لانكشاف العورة؛ لأن الغالب على العرب أن يكون على أحدهم الثوب الواحد، فإذا احتبى بَدَت عورته، ولهذا جاء النهي عنه كما في صحيح مسلم: "وأن يحتبي في ثوب واحد كاشفاً عن فرجه"، فهذا خاص بمن عليه ثوب واحد وعام في كل وقت.
قال النووي -رحمه الله-: "وكان هذا الاحتباء عادة للعرب في مجالسهم، فإن انكشف معه شيء من عورته فهو حرام".
وأما إذا أمن ذلك فإنه لا بأس بها؛ لأن النهي إذا كان لعلة معقولة فزالت العلة فإنه يزول النهي، كما ثبت عنه -صلى الله عليه وسلم- في الصحيحين من حديث عبَّاد بن تميم، عن عمه أنه "رأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مستلقيًا في المسجد، واضعًا إحدى رجليه على الأخرى".
Este hadiz está abrogado como lo indicó Abu Daud, el significado del mismo es que Muadh Ibn Anas -Al-lah se complazca de él- informó que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió sentarse en una determinada posición el día viernes mientras que el imam da el sermón, esa posición en árabe se dice “hibua” y consiste en que la persona pegue sus muslos al estómago y con sus brazos rodee sus muslos, y se amarraba con una cuerda o con un turbante, el profeta prohibió eso mientras que el imam da el sermón el día viernes y esto es por dos razones: la primera: con esta posición es probable que la persona sea vencida por el sueño y se duerma durante el sermón, la segunda: con esa posición es probable que su aura (las partes pudendas que el hombre debe cubrir) quedara descubierta, ya que lo común en los árabes era usar una sola prenda de ropa, si la doblaba se mostraba su aura, por eso vino la prohibición de esa posición, como en un hadiz de Sahih (verídico) Muslim: “Si se recostaba vistiendo un solo zaub (bata) quedaba descubierta su parte intima” An Nawawi -Al-lah tenga misericordia de él- dijo: “esa posición era una costumbre entre los árabes en sus reuniones, y si se les veía el aura era haram (ilicito)” pero si no hay peligro de que quede descubierto entonces no hay problema en ello, ya que si la razón por la que fue prohibida ya no existe entonces esta deja de tener vigencia, se registra en un hadiz de Bujari y Muslim que Ubbad Ibn Tamim narró de su tío que este vio al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- recostado en la mezquita, poniendo una de sus piernas sobre la otras.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهية الاحتباء أثناء خُطبة الجمعة؛ لأنه مَظِنة جَلْب النوم فيفوت استماع الخطبة وهو واجب، وقد ينتقض الوضوء الذي هو شرط لصحة الصلاة.
على المسلم أن يكون على هيئة تسترعي انتباهه للخطيب يوم الجمعة ليحصل المقصود من الخطبة وليخرج بفائدة منها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8955

 
Hadith   1541   الحديث
الأهمية: اللَّهُمَّ إنِّي أسْأَلُك خَيرها وخير ما فيها وخَير ما أُرسِلت به، وأعوذ بك من شرِّها وشرِّ ما فيها وشرِّ ما أُرسِلت به
Tema: ¡Oh Alah! Te pido su bien, el beneficio que tiene y el bien que Has enviado con él, y me refugio en Ti de su mal, el mal que encierra y el mal que has enviado con él.

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا عَصَفَت الرِّيح قال: «اللَّهُمَّ إنِّي أسْأَلُك خَيرها وخير ما فيها وخَير ما أُرسِلت به، وأعوذ بك من شرِّها وشرِّ ما فيها وشرِّ ما أُرسِلت به».

Narró Aisha –Alah se complazca de ella- : el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- cuando soplaba el viento decía: “¡Oh Alah! Te pido su bien, el beneficio que tiene y el bien que Has enviado con él, y me refugio en Ti de su mal, el mal que encierra y el mal que has enviado con él”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن من هديه -صلى الله عليه وسلم- عندما تَعْصِف الريِّح، أي عند اشتداد هُبُوِبها، قال: " اللَّهُمَّ إنِّي أسْأَلُك خَيرها وخير ما فيها.." والريح التي خلقها الله -عز وجل- وصرفها تنقسم إلى قسمين:
الأول: ريح عادية لا تخيف، فهذه لا يُسَن لها ذكر معين.
الثاني: ريح عاصفة تخيف؛ لأن عادا عَذَّبهم الله -تعالى- بالرِّيح العَقِيم والعياذ بالله، فإذا عصفت الرِّيح، فقل كما هو هديه -صلى الله عليه سلم-: "اللَّهُمَّ إنِّي أسْأَلُك خَيرها وخير ما فيها وخَير ما أُرسِلت به" أي تسال الله -عزو جل- خير هذه الريح وخير ما تحمله من منافع؛ لأنها تارة ترسل بالخير وتارة ترسل بالشَّر، فتسأل الله خير ما أُرسلت به مما ينشأ عنها.
"وأعوذ بك من شرِّها وشرِّ ما فيها وشرِّ ما أُرسِلت به" أي تستعيذ من شرِّها وشرِّ ما تحمله وشرِّ ما تُرسل به؛ لأنها قد تكون عذابا على قوم فتتعوذ من شرِّها.
فإذا استعاذ الإنسان من شرِّها وشرِّ ما فيها وشرِّ ما أرسلت به كفاه الله شرَّها، وانتفع بخيرها.
Aisha –Alah se complazca de ella- informó que de la guía del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- era que cuando el viento soplaba ósea que lo hacía con más intensidad decía: “¡Oh Alah! Te pido su bien, el beneficio que tiene y el bien que Has enviado con él” el viento que Alah ha creado y enviado se divide en dos tipos: El primero: el viento común que no asusta, ese viento no tiene alguna suplica especial. El segundo: el viento tempestuoso, que causa temor, ya que el pueblo de Ad fue castigado por Alah con un viento violento –Alah nos proteja de ello- por lo que cuando el viento sople con intensidad di lo que decía el profeta –la paz y las bendiciones sean con él-: “¡Oh Alah! Te pido su bien, el beneficio que tiene y el bien que Has enviado con él, es decir: pídele a Alah –Enaltecido sea- el bien que hay en el viento y los beneficios que contiene, “el bien que has enviado con él” es decir el bien que contiene, ya que a veces el viento es enviado para un bien y a veces para un mal, entonces pídele a Alah el bien con el que fue enviado, “me refugio en Ti de su mal, el mal que encierra y el mal que has enviado con él” es decir te refugias en el mal del viento o el mal que pueda traer, ya que es posible que sea un castigo para un pueblo, por lo que debes refugiarte si es algo malo, si alguien se refugia en Alah de su mal, el mal que contiene y el mal con el que fue enviado Alah lo protegerá y le beneficiara con su bien.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الرِّياح فيها الخير الكثير من صلاح الرزق والبَدن، وفيها الشَّر المُسْتَطِير من إهلاك الحَرْث والنَّسْل، فيحسُن بالمسلم أن يسأل الله -تعالى- أن يُمَتِّعه بخيرها ويحفظه من شَرِّها.
الالتجاء إلى الله والتضرع إليه عند هبوب الرياح وسؤال الله من خيرها والاستعاذة من شَرِّها.
ليس من خلق المسلم السب والشتم واللعن.
كراهية سب الريح وغيرها من ظواهر الكون؛ لأنها مُسَخَّرةٌ لله -تعالى-.
ظواهر الكون من آيات الله فيها الرحمة لمن أراد الله رحمته، والعذاب للمتمردين عن طاعته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8956

 
Hadith   1542   الحديث
الأهمية: الرِّيحُ من رَوْحِ الله، تأتي بالرَّحمة، وتأتي بالعَذَاب، فإذا رَأَيْتُمُوهَا فَلاَ تَسُبُّوهَا، وسَلُوا الله خَيرها، واسْتَعِيذُوا بالله من شرِّها
Tema: El viento es una misericordia de Al-lah, viene como misericordia y viene como castigo, cuando lo vean no lo insulten, pídanle a Al-lah el bien que hay en él y refúgiense en Al-lah del mal que hay en él.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: « الرِّيحُ من رَوْحِ الله، تأتي بالرَّحمة، وتأتي بالعَذَاب، فإذا رَأَيْتُمُوهَا فَلاَ تَسُبُّوهَا، وسَلُوا الله خَيرها، واسْتَعِيذُوا بالله من شرِّها».

Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca de él-: Escuché al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- decir: “El viento es una misericordia de Al-lah, viene como misericordia y viene como castigo, cuando lo vean no lo insulten, pídanle a Al-lah el bien que hay en él y refúgiense en Al-lah del mal que hay en él.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الرِّيحُ من رحمة الله -تعالى- بعباده، تأتي بالرَّحمة وتأتي بالعَذَاب، فهو -تعالى- يرسل الرَّياح رحمة بعباده، فيحصل بسببها الخير والبركة للناس، كما في قوله -تعالى-: (وأرسلنا الرياح لواقح) وقوله -تعالى-: (الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابًا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلاله) وقوله -تعالى-: (وهو الذي يرسل الرياح بشرًا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابًا ثقالًا سقناه لبلد ميت فأنزلنا به الماء). الآية.
وتأتي بالعَذَاب، كما في قوله -تعالى-: (فأرسلنا عليهم ريحًا صرصرًا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا) وقوله -تعالى-: (إنا أرسلنا عليهم ريحًا صرصرًا في يوم نحس مستمر تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر) وقوله -تعالى-: (قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما استعجلتم به ريح فيها عذاب أليم).
قال -صلى الله عليه وسلم-: "فإذا رَأَيْتُمُوهَا فَلاَ تَسُبُّوهَا " فلا يجوز للمسلم أن يُسبَّ الريح؛ لأنها مخلوقة من مخلوقات الله مأمورة بأمره ولا تأثير لها في شيء، لا بنفع ولا بِضُرٍّ إلا بأمر الله -عز وجل-، فيكون شتمها شتمًا لخالقها ومُدبّرها، وهو الله -سبحانه-.    
وقال: "وسَلُوا الله خَيرها، واسْتَعِيذُوا بالله من شرِّها" بعد أن نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن سَبِّ الرِّيح أرشد أُمَّته عند هبوبها أن يسألوا الله -تعالى- من خَيرها ويستعيذوا من شرِّها
والمعنى: أن يسألوا الله -تعالى- أن يُحقق لهم ما تحمله من خَير، ويَصْرِف عنهم من تحمله من شرٍّ.
El viento es una misericordia de Al-lah” es decir: es una dadiva para Sus siervos, “viene como una misericordia y viene como un castigo” es decir: Al-lah El Altísimo envía los vientos como una misericordia para Sus siervos y encuentran en él mucho bien y bendiciones para las personas, como dice Al-lah en el Corán: (Envío los vientos fecundadores)15:22, y también dice: (Él es Quien envía los vientos que albrician la llegada de Su misericordia. Cuando éstos reúnen a las nubes, las conducimos hacia la tierra azotada por la sequía donde descendemos la lluvia) 7:57, y viene como un castigo como lo dice Al-lah en el Corán: (Y les enviamos un fuerte viento frío, en días terribles para ellos, para hacerles sufrir el castigo humillante en la vida mundanal) 41:16, también dice: (Envié sobre ellos, en un día fatal e interminable, un viento frío y tempestuoso) 54:19 y en otro versículo dice: (Y cuando vieron una nube que se acercaba a sus valles, dijeron: Ésta es una nube que nos trae lluvia. [Pero su Mensajero les dijo:] No, es el castigo que pedían que les sobrevenga. Entonces un viento les infligió un doloroso castigo,) 46:24, dijo el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él: “Cuando lo vean no lo insulten” es decir no es permitido para el musulmán insultar el viento, ya que es una de las creaciones de Al-lah que sopla por orden de Al-lah, por sí solo no beneficia ni perjudica sino por orden de Al-lah, por lo tanto insultar al viento es equivalente a insultar a su Creador y Controlador que es Al-lah Exaltado sea, “pídanle a Al-lah el bien que hay en él y refúgiense en Al-lah del mal que hay en él” el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- después de prohibir a su nación que insulten al viento les indicó que deben pedirle a Allah el bien que hay en él y que se refugien del mal que hay en él, esto significa: pedirle a Allah que les beneficie con el bien que trae el viento y que aleje el mal que pueda traer.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن سَبِّ الريح وغيرها من ظواهر الكون؛ لأنها كلها مُسَخَّرة بأمر الله تعالى فيما خُلقت له.
ليس من خلق المسلم السَّب والشَّتم، حتى ولو كان لغير الإنسان.
ظواهر الكون آيات من آيات الله -عز وجل- ومظاهر من مظاهر قدرته يكون فيها الخير والرحمة لمن أراد الله -تعالى- رحمته، ويكون فيها الويل والثبور لمن أراد الله -تعالى- عذابه.
الرِّياح فيها الخير الكثير من صلاح الرزق والبَدن، وفيها الشَّر المُسْتَطِير من إهلاك الحَرْث والنَّسْل، فيحسُن بالمسلم أن يسأل الله تعالى أن يُمَتِّعه بخيرها ويحفظه من شَرِّها.
الالتجاء إلى الله والتضرع إليه عند هبوب الرياح وسؤال الله من خيرها والاستعاذة من شَرِّها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8957

 
Hadith   1543   الحديث
الأهمية: إيَّاكُمْ وكَثْرَةَ الحَلِفِ في البيع، فإنه يُنَفِّقُ ثم يَمْحَقُ
Tema: Tengan cuidado de la exageración en los juramentos en la venta, ya que el jurar asegura la venta pero quita la bendición.

عن أبي قتادة -رضي الله عنه-: أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إيَّاكُمْ وكَثْرَةَ الحَلِفِ في البيع، فإنه يُنَفِّقُ ثم يَمْحَقُ».

Narró Abu Qatada -Al-lah se complazca de él- que escuchó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- decir: “Tengan cuidado de la exageración en los juramentos en la venta, ya que el jurar asegura la venta pero quita la bendición.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: احذروا كثرة الحلف في البيع والشراء ولو صدقًا؛ لأن كثرة الحلف مظنة الوقوع في الكذب، فمثلًا لا ينبغي للإنسان أن يقول: والله لقد اشتريتها بمائة. ولو كان صادقًا، ولو قال: والله لقد اشتريتها بمائة. ولم يشترها إلا بثمانين صار أشد؛ لأنه يكون بذلك كاذبًا حالفًا في البيع، وقد نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك، وأخبر بأن الأيمان في البيع سبب في إنفاق السلع، ثم إن الله -تعالى- يمحق بركتها؛ لأن هذا الكَسب مَبْنِي على معصية رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ومعصية رسول الله -عليه الصلاة والسلام- معصية لله -تعالى-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على ترك الحَلِف في التعامل والتحذير منه؛ لما فيه من جعل الله تعالى آلة لترويج البضاعة وجَلب الرِّبْح والحصول على عَرَض من الدنيا قليل.
الحلف في التعامل مع الصدق مكروه، وأما مع الكذب فحرام ، وهو كبيرة ويمين غَمُوس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8958

 
Hadith   1544   الحديث
الأهمية: لا تحلفوا بِالطَّوَاغِي، ولا بآبَائِكُم
Tema: No juren por los ídolos ni por sus padres.

عن عبد الرحمن بن سمرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تحلفوا بِالطَّوَاغِي، ولا بآبَائِكُم».

Narró Abdarrahman Ibn Samra, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “No juren por los ídolos ni por sus padres”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث ينهى النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث عن الحَلف بِالطَّوَاغِي، والطَّواغِي: هي الأصنام التي كانت تُعبد في الجاهلية، وسميت بذلك؛ لأنها سبب طغيانهم وكفرهم وكل ما جاوز الحدَّ في تعظيم أو غيره ، فقد طغى فالطغيان المجاوزة للحدِّ ومنه قوله -تعالى-: (لما طغا الماء حملناكم في الجارية) أي جاوز الحدَّ، وكانت العرب في جاهليتهم يحلفون بآلهتهم وبآبائهم فنهوا عن ذلك، كما في حديث الباب، وفي سنن أبي داود وغيره عن أبي هريرة -رضي الله    عنه- مرفوعا: (لا تحلفوا بآبائكم وأمهاتكم ولا بالأنداد) والنِّد: المثل والمراد به هنا: أصنامهم وأوثانهم التي جعلوها لله تعالى أمثالا لعبادتهم إياها وحلفهم بها نحو قولهم: "واللات والعزى"، وفي الصحيحين من حديث عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: (ألا إن الله ينهاكم أن تحلفوا بآبائكم، من كان حالفا فليَحْلِف بالله أو ليَصْمُت).
قوله: "ولا بآبَائِكُم" يعني ولا بإخوانكم ولا بأجدادكم ولا برؤسائكم، لكن خص الآباء بالذكر؛ لأن هذا هو المعتاد عندهم : "من كان حالفا، فليَحْلِف بالله أو ليَصْمُت" والمعنى: إما ليحلف بالله أو لا يحلف، أما أن يحلف بغير الله فلا .
قال العلماء -رحمهم الله-: الحكمة في النهي عن الحلف بغير الله تعالى أن الحلف يقتضي تعظيم المحلوف به وحقيقة العظمة مختصة بالله تعالى فلا يضاهي به غيره.
En este hadiz el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- abole que “se jure por los ídolos”, que son las estatuas que se adoraban en la época preislámica (Yahiliya). Estos ídolos eran la causa de la opresión entre la gente de aquella época, el motivo de su incredulidad. La palabra árabe que se emplea en este hadiz para referirse a esos ídolos es “tughat”, la cual significa desbodar o sobrepasar los límites. De ahí que Al-lah diga en su Libro: “Cuando las aguas [del diluvio] desbordaron todos los límites, fui yo quien les transportaé[a lugar seguro] en aquel arca flotante” [Corán, 69: 11]. Los árabes de la Yahiliya solían jurar por sus dioses y sus padres, pero se les prohibió hacerlo, como se indica en el hadiz de la “puerta” (Al-bab), en la recopilación de hadices de Abu Daud y otros, Narró Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No juren por sus padres, ni por sus madres, ni por las imitaciones”. Por “imitaciones” (“Andad”, en árabe) se refiere a las estatuas de los ídolos que los árabes asociaban a Al-lah en su adoración. Este juramento es como cuando decían “Por Al-lati y por Al-Uzza” (dos dioses de la época preislámica). En las dos recopilaciones de hadices verídicos (As-sahihayn) encontramos el hadiz de Abdallah Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Ciertamente Al-lah les prohíbe jurar por sus padres. Quien quiera jurar que jure por Al-lah, o que permanezca en silencio”. Cuando dice “sus padres” se refiere a todos los parientes de la familia como hermanos y abuelos, o sus presidentes. Pero especificó aquí “padres” porque era la costumbre de aquella época. Cuando dice “Quien quiera jurar que jure por Al-lah, o que permanezca en silencio” se refiere a jurar por Al-lah o, si no, no jurar. Los ulemas, que Al-lah los cubra con su misericordia, dicen al respecto: la sabiduría está en no jurar por nada que no sea por Al-lah, ya que el juramento significa darle importancia y grandeza a aquello por lo que se jure, y la grandeza es exclusiva de Al-lah Todopoderoso y Excelso. Por ello, no debe ser compartida con Él por nadie más.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم الحلف بالطواغيت، والآباء والرؤساء والأصنام، وما شابهها من كل باطل، وهو كفر إن قَصد تعظيمها، لا سيما إذا كانت مما يقدس، ويعبد من دون الله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8959

 
Hadith   1545   الحديث
الأهمية: لا تَسُبُّوا الدِّيْك فإنه يُوْقِظ للصلاة
Tema: No insulten al gallo, ya que les despierta para el rezo.

عن زيد بن خالد الجُهني -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تَسُبُّوا الدِّيْك فإنه يُوْقِظ للصلاة».

Narró Zayd Ibn Jalid Al-Yuhni, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No insulten al gallo, ya que les despierta para el rezo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر زيد بن خالد الجُهني -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن سَبِّ الدِّيْك وعلل لذلك؛ بأنه يُوقظ النائم بصياحه لأجل الصلاة، وفي رواية عند أحمد والنسائي : " يؤذن للصلاة "؛ ولهذا نهى -صلى الله عليه وسلم- عن سَبِّه؛ لأن في إيقاظهم مصلحة ظاهرة، وهي إعانتهم على طاعة ومن أعان على طاعة، فإنه يستحق المَدْح لا الذَّم.
ومن أعظم ما في الديك من العجائب معرفة الأوقات الليلية، والصياح عندها، ويوالي صياحه قبل الفجر وبعده، فسبحان من هداه لذلك.
Narró Zayd Ibn Jalid Al-Yuhni, que Al-lah esté complacido con él, nos informa en este hadiz de que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió insultar al gallo, y lo justifico con el motivo de que despierta a los fieles que duermen para el rezo. En otro relato de Ahmad y An-Nisai: “Les llama a la oración como el almuédano”, y por ello prohibió que se le insultara, ya que en despertar a los fieles para el rezo está su propio beneficio al ayudarlos a que adoren a Al-lah. Por esto, el gallo merece ser alabado, no insultado. Una de las maravillas más extraordinarias que tiene el gallo es conocer los tiempos exactos de la noche, y cacarear en el momento preciso. Esto suele darse justo antes del rezo del alba (fayr) y después. Alabado sea Al-lah que le ha otorgado ese don.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن سَبِّ الدِّيْك؛ لأنه يُوقظ النائمين للصلاة.
كراهة التَّضَجُّر من صِيَاح الدِّيْك، وسماع صوته.
من شأن المسلم أن يرغب في كل ما يعينه.
تسخير الله عز وجل بعض مخلوقاته للإنسان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد والنسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8960

 
Hadith   1546   الحديث
الأهمية: لا تَسُبِّي الحُمَّى فإنها تُذهب خَطَايَا بَنِي آدم كما يذهب الكِيْرُ خَبَثَ الحديد
Tema: No insulten a la fiebre, ya que ella limpia los pecados de los hijos de Adam como el fuelle elimina la suciedad del hierro.

عن جابر -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- دخل على أُمِّ السَّائِب، أو أُمِّ المُسَيَّب -رضي الله عنها- فقال: «ما لك يا أمَّ السَّائِب -أو يا أمَّ المُسَيَّب- تُزَفْزِفِينَ؟» قالت: الحُمَّى لا بارك الله فيها! فقال: «لا تَسُبِّي الحُمَّى فإنها تُذهب خَطَايَا بَنِي آدم كما يذهب الكِيْرُ خَبَثَ الحديد».

Narró Yabir –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- entro a la casa de Um As Said –en otra versión Um Al Musayib- Al-lah este complacido con ella, le preguntó ¿Qué tienes que estas temblando? Ella dijo: ¡Es la fiebre, que Alah no ponga ningún bien en ella!, él le respondió: “No insulten a la fiebre ya que ella limpia los pecados de los hijos de Adam de la misma forma que el fuelle elimina la suciedad del hierro”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر جابر -رضي الله عنه- في هذا الحديث : أن النبي -صلى الله عليه وسلم- دخل على أم السائب -رضي الله عنها- وهي تَرْتَعِد، فسألها عن سبب ذلك، فقالت: "الحُمَّى" أي أن سبب ذلك ما أصابها من الحُمَّى. والحُمَّى: سخونة تصيب البدن، وهي نوع من الأمراض وهي أنواع متعددة.
قولها: "لا بارك الله فيها" دعاء على ما ابتليت به من مرض الحُمَّى.
فنهاها النبي -صلى الله عليه وسلم- عن سَبِّ الحُمى؛ لأنها من أفعال الله -تعالى- وكل شيء من أفعال الله فإنه لا يجوز للإنسان أن يَسُبَّه؛ لأن سبَّه سبٌّ لخالقه -جل وعلا- ولهذا قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "لا تسبوا الدهر فإن الله هو الدهر" وعلى المرء إذا أصيب أن يصبر، ويحتسب الأجر على الله -عز وجل-.
وقال: "فإنها تُذهب خَطَايَا بَنِي آدم كما يذهب الكِيْرُ خَبَثَ الحديد" والمعنى أن مرض الحُمَّى سبب في تكفير السيئات ورفع الدرجات، كما أن الحديد إذا صَهر على النار ذهب وسخه ورديئه وبقي صافيًا، كذلك تفعل الحُمَّى، فإنها تذهب صغائر    ذنوب بني آدم، حتى يعود نقيًا صافيًا منها.
Yabir –Alah se complazca de él- informó en este hadiz: que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- entró a donde estaba Um As Saib,Al-lah este complacido con ella, que estaba temblando, entonces le pregunto el motivo y ella respondió: “la fiebre” el motivo de estar así es que le había dado fiebre, la cual es un aumento de temperatura que afecta al cuerpo, es una enfermedad causada por diversas razones, “que Alah no ponga ningún bien en ella” esta suplica era por la enfermedad, porque había sido probada con la fiebre, el profeta le dijo: “No insulten la fiebre” es decir, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- le prohibió insultar la fiebre, ya que es una obra de Alah –Exaltado sea-, -todo es obra de Alah- por lo que no es permitido que una persona lo insulte, ya que hacerlo es como insultar a Quien la creó, por eso el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “No insulten el tiempo, pues Alah es el tiempo” cuando una persona sufre una desgracia debe ser paciente y procurar la recompensa ante Alah –Exaltado sea- ya que con ella se limpian los pecados de la misma forma que el fuelle elimina las impurezas del hierro, esto significa que la fiebre expía los pecados y eleva a la personas en grado, de la misma forma cuando el hierro es puesto al fuego se eliminan las suciedades y queda el hierro puro, lo mismo hace la fiebre, elimina los pecados menores de los hijos de Adam, hasta que vuelven a estar limpios y puros.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الآلام والأسْقَام سبب في تكفير الذنوب وزيادة في الحسنات.
لا يجوز التبرم والتَّضَجُّر من أقدار الله -تعالى-، فإن ذلك مُنَافٍ للصبر والرضا.
النهي عن سَبِّ شيء يقرب إلى الله وإن كان فيه مشقة على العباد.
حرص رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على تقريب علوم الدين لأصحابه بأيسر أسلوب، وضرب الأمثلة المحسوسة لتستقر في أفهامهم، وترسخ في عقولهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8961

 
Hadith   1547   الحديث
الأهمية: لا تقولوا للمُنَافق سَيِّدٌ، فإنه إن يَكُ سَيِّدًا فقد أسْخَطْتُمْ ربكم -عز وجل-
Tema: No le digan al hipócrita said (líder- título de respeto) ya que si es un líder han hecho enojar a Su Señor –Alabado y Exaltado sea

عن بُريدة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تقولوا للمُنَافق سَيِّدٌ، فإنه إن يَكُ سَيِّدًا فقد أسْخَطْتُمْ ربكم -عز وجل-».

Narró Buraida –que Al-láh se complazca de él-: dijo el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- “No le digan al hipócrita líder (alguien de respeto) ya que si es un líder han hecho enojar a Su Señor –Alabado y Exaltado sea-".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث أن المنافق إن كان سيدًا كبيرًا في قومه وأطلقتم عليه لقب: سيد، فقد أسخطتم الله؛ لأنه يكون تعظيمًا له، وهو ممن لا يستحق التعظيم، وإن لم يكن سيدًا في    قومه أو كبيرًا في قومه، فإنه يكون كذبًا ونفاقًا، ففي الحالين ينهى عن إطلاق لفظ السيد على المنافق، ومثله الكافر والفاسق والمبتدع، فهو لا يستحق وصف السِّيادة مطلقًا، وهذا النهي عام للصحابة ومن بعدهم، وقد كان المنافقون في عهدهم على قسمين، الأول: منافقون لا يعلمهم إلا النبي -صلى الله عليه وسلم- وصاحب السر وهو حذيفة -رضي الله عنه-، والثاني: منافقون عرف الصحابة نفاقهم، كعبد الله بن أبي، وهذا ينطبق عليه الحديث.
La explicación del hadiz: si el hipócrita si es [considerado] un líder en su pueblo y le habéis llamado líder, entonces esto causa el descontento de Al-láh y el hipócrita no merece ser alabado. Y si no es un líder entre su pueblo, vuestro dicho será una mentira, entonces en ambos casos es prohibido llamar a un hipócrita con el término "líder", igual para el incrédulo, el corrupto y el que innova algo en la religión (Mubtadii): todos estos no merecen este nombre, esta prohibición es general para los Compañeros y también para todos los musulmanes. De hecho, los hipócritas en la época de los Compañeros fueron de dos tipos: el primero: los hipócritas conocidos sólo por el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, el segundo tipo, los hipócritas conocidos por los compañeros, como Abdullah ibnu Ubay, incluido en este hadiz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم وصف المنافق بأوصاف الاحترام والتقدير، وأن وصفه بذلك يستدعي غضب الله -عز وجل-؛ لأنه تعظيم لعدوِّه الخارج عن طاعته المستحق للإهانة والتحقير.
يلحق بالمنافق: الفاسق والكافر    والمبتدع.
لا يستحق الاحترام والتقدير إلا من تواضع لله -تعالى- بطاعته، والتزام حدوده.
ينبغي على المجتمع المسلم ألا يجعل للمنافقين ثَغرة يلجؤون منها لتوجيه شؤون المسلمين، بل ينبغي إذلالهم؛ لأنهم خالفوا أمر الله ورسوله.
جواز تَسْييد غير المنافق، إن كان أهلاً لذلك، كالعلماء وأهل الفضل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي في الكبرى وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8962

 
Hadith   1548   الحديث
الأهمية: لأَنْ يَلَجَّ أحدُكم في يَمِينِه في أهْلِه آثَم له عند الله -تعالى- من أن يُعْطِي كَفَّارَتَهُ التي فرض الله عليه
Tema: Insistir en un juramento que perjudique a la familia es un pecado mayor ante Alah que romperlo y pagar la expiación que Alah ha impuesto.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لأَنْ يَلَجَّ أحدُكم في يَمِينِه في أهْلِه آثَمُ له عند الله تعالى من أن يُعْطِي كَفَّارَتَهُ التي فرض الله عليه».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Insistir en un juramento que perjudique a la familia es un pecado mayor ante Alah que romperlo y pagar la expiación que Alah ha impuesto”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث إذا حلف المسلم يمينًا تتعلق بأهله ويتضررون بعدم حنثه ولا يكون في رجوعه عن يمينه معصية لله -عز وجل-، ثم هو يتمادى ويُصرُّ على إمضاء يمينه في أهله أكثر إثماً وأعظم جرماً له من الرجوع والكفارة، لأنه يتعين عليه أن يُكَفِّر عن يمينه التي فرضَها الله عليه ولا يتَمادَى ولا يُصر على يمينه، ما دام أن رجوعه عن يمينه ليس فيه معصية لله -تعالى-، بل إن تماديه وإصراره على يمينه معصية وإثم عظيم؛ لما في ذلك من الإضرار بالأهل، وقد جعل الله له في الأمر سَعَة، وفي الصحيحين: (إذا حلفت على يمين فرأيت غيرها خيراً منها، فأت الذي هو خير، وكفر عن يمينك).
Significado del hadiz: si un musulmán hace un juramento relacionado a su familia y este juramento la perjudica porque él insiste en cumplirlo y no hay pecado en que se retracte de ese juramento, si el insiste en continuar con ese juramento a pesar de perjudicar a su familia, es un pecado mayor ante Alah que romperlo y pagar la expiación que Alah ha impuesto, que es mejor para él pagar la expiación que Alah ha impuesto y no continúe insistiendo en cumplir el juramento, siempre y cuando no cometa un pecado al retractarse del juramento, sino es así entonces insistir en el juramento es un pecado grave, por el daño que le causa a la familia, Alah ha dado facilidad en el tema, en un hadiz transmitido por Bujari y Muslim dice: “Si haces un juramento y encuentras algo mejor, entonces haz eso y paga la expiación por tu juramento".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

طلب الحِنْث باليمين، وعدم تنفيذ المُقْسَم عليه إذا كان ذلك أفضل من تنفيذه.
الإصرار على اليمين رغم ما في غيرها من فضل عليها نوع من التَّمَادي وزيادة في الإثم.
الحث على الاقتداء برسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
الحث على إبعاد الضرر عن الأهل، ورعايتهم بمنهج الله لا بالأهواء المضطربة.
الرجوع عن الخطأ خُير من التَّمادي فيه.
جواز الحلف من غير استحلاف.
الحث على معاملة الأهل بالحسنى والاستيصاء بهم خيراً.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8963

 
Hadith   1549   الحديث
الأهمية: من حَلَفَ بالأمَانة فليس مِنَّا
Tema: Quien jura por los mandatos de Alah no es de los nuestros

عن بريدة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «من حَلَفَ بالأمَانة فليس مِنَّا».

Narró Buraida –Alah se complazca de él- que el profeta la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien jura por los mandatos de Alah no es de los nuestros”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث التحذير من الحلف بالأمانة؛ لأن الحلف بالأمانة حَلِف بغير الله والحلف بغير الله شرك، كما في الحديث: (من حلف بغير الله فقد كَفَر أو أشرك) والمراد بالشرك هنا: الشرك الأصغر؛ والحلف بغير الله لا يخرج من الملة إلا أن يعتقد الحالف أن المحلوف به بمنزلة الله -تبارك وتعالى- في التعظيم والعبادة وما أشبه هذا فيكون شركًا أكبر.
   والمراد بالأمانة هنا: فرائض الله -تعالى- من الصلاة والصوم والحج وغير ذلك مما افترضه الله على عباده.
فلو قال: بِّحق صلاتي أو بِّحق صيامي أو حجِّي، أو أجْمَل بأن قال: وأمانة الله. فكل ذلك منهي عنه؛ لأن المسلم لا يحلف إلا بالله -تعالى- أو بصفة من صفاته، وليست الأمانة من صفاته، وإنما هي أَمْرٌ من أمْرِه، وفَرْض من فروضه.
Significado del hadiz: es una advertencia sobre juran por los mandatos de Alah, ya que es jurar por otro aparte de Alah y el juramento por otro que no sea Alah es incredulidad, como se narra en el hadiz: (Quien jura por otro que no sea Alah ha cometido incredulidad o idolatría) el significado de incredulidad en el hadiz es: la incredulidad menor (as shirk al asgar) porque el juramento por otro que no sea Alah no hace que la persona abandone el islam a menos que el que jura crea que por quien juro tiene la misma posición que Alah –Enaltecido sea- en Su gloria, en la adoración etc. En ese caso si es incredulidad mayor (as shirk al akbar), con las obligaciones se refiera a las cosas que Alah ha impuesto como la oración, el ayuno, la peregrinación entre otras obligaciones impuestas por Alah a Sus siervos, por ejemplo si alguien dice: juro por la obligación de hacer la oración, o mi ayuno, o mi peregrinación… o que diga: juro por la obligación que Alah (me ha puesto), todo esto es prohibido, ya que el musulmán está ordenado a jurar por Alah o por alguno de Sus atributos y las obligaciones no forman parte de sus atributos, sino que son órdenes y mandatos de Él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم الحلف بغير الله -تعالى-، ومنه: الأمانة.
اليمين لا تنعقد إلا بالله -تعالى- أو بصفة من صفاته، وليست منها الأمانة، وإنما هي من أمره؛ فالحلف بها يوهم مساواتها لأسماء الله -تعالى- وصفاته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8964

 
Hadith   1550   الحديث
الأهمية: من حَلف فقال: إنِّي بَرِيءٌ من الإسلام، فإن كان كاذبا، فهو كما قال، وإن كان صَادقا، فَلَنْ يَرْجِعَ إلى الإسلام سَالِمًا
Tema: Quien bajo juramento diga: me desentiendo del islam, si lo dice mintiendo el será como lo que ha dicho y si dice la verdad no regresará al islam completamente.

عن بريدة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من حَلف فقال: إنِّي بَرِيءٌ من الإسلام، فإن كان كاذبا، فهو كما قال، وإن كان صَادقا، فَلَنْ يَرْجِعَ إلى الإسلام سَالِمًا».

Narró Buraida -Al-lah se complazca de él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él-: “Quien bajo juramento diga: me desentiendo del islam, si lo dice mintiendo el será como lo que ha dicho y si dice la verdad no regresará al islam completamente.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من حلف فقال: هو بَرِيءٌ من الإسلام، أو قال: هو يهودي أو نصراني أو كافر أو ملحد، فأمره لا يخلو من حالين:
الحال الأولى: أن يكون كاذبًا فيما حلف عليه، كأن يحلف مثلا: هو بريء من الإسلام إن كان الأمر كذا وكذا، وهو كاذب فيما يخبر به، كما لو أخبر بأن زيدا قدم اليوم من السَّفر وحلف على البراء من الإسلام أو هو يهودي أو نصراني أو مشرك، وهو يعلم كَذب نفسه، فهو كما قال أي من البراءة من الإسلام أو يهودي أو نصراني.
الحال الثانية: أن يكون صادقا فيما قال، كما لو حلف على البراءة من الإسلام أو هو يهودي أو نصراني أن زيدًا قَدِم اليوم من سفره أو أنه لم يفعل هذا الشيء، وهو صادق فيما حلف عليه، فإنه في هذه الحال لنْ يَرْجِعَ إلى الإسلام سَالِمًا، كما قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، بل ينقص كمال إسلامه بما صَدَر منه من هذا اللفظ لشناعته وقبحه.
Quien bajo juramento diga: “Él no es musulmán” o dice: “Él es judío, o cristiano, o incrédulo o ateo” en ese caso hay dos situaciones: la primera es: que lo que diga bajo juramento sea una mentira, por ejemplo que diga mintiendo: dejo de ser musulmán por esto y por esto, o como el que dice: juró que no soy musulmán, o soy judío, o cristiano o idolatra, que Zaid llegó hoy de viaje, si él lo dice mintiendo a sabiendas entonces el mismo seria como ha dicho sobre el otro, se desentendió sobre el islam, o es judío, o cristiano. La segunda situación es: que lo que diga sea cierto, por ejemplo que jure que deja de ser musulmán, o es judío, o cristiano, que Zaid llegó hoy de viaje, o que el no hizo tal cosa y su juramento es verdadero en este caso no regresa al islam completamente como lo dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- sino que su religión deja de ser completa por esas frases dañinas que profirió hacia él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الحلف بهذه الصيغة وأشباهها، كأن يقول: هو كافر إن فعل كذا، وهو على دِين كذا إن كان كذا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد والنسائي في الكبرى   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8965






© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us