Hadith Explorer in English مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
Hadith 792 الحديث
الأهمية: بعث رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
عشرة رهْطٍ عيْنًا سَرِيةً، وأمّر عليها عاصم بن ثابت الأنصاري -رضي الله
عنه-
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) envoya un groupe de dix hommes en mission d'observation et
désigna à leur tête 'Âṣim ibn Thâbit Al-Anṣârî (qu'Allah l'agrée). |
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: بَعَث
رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة رهْط عيْنا سرية، وأمّر عليها عاصم بن
ثابت الأنصاري رضي الله عنه فانطلقوا حتى إذا كانوا بالهَدْأة؛ بين عُسْفان
ومكة؛ ذكروا لِحَيٍ من هُذَيْل يقال لهم: بنو لحيَان، فنَفَروا لهم بقريب
من مائة رجل رام، فاقتصُّوا آثارهم، فلما أحسَّ بهم عاصم وأصحابه، لَجَأوا
إلى موضع، فأحاط بهم القوم، فقالوا: انزلوا فأَعْطُوا بأيديكم ولكم العهد
والميثاق أن لا نقتل منكم أحدا. فقال عاصم بن ثابت: أيها القوم، أما أنا،
فلا أَنْزل على ذِمَّة كافر: اللهم أخبِرْ عَنَّا نبيك -صلى الله عليه
وسلم- فرموهم بالنّبْل فقتلوا عاصما، ونزل إليهم ثلاثة نفر على العهد
والميثاق، منهم خُبَيب، وزيد بن الدِّثِنَة ورجل آخر. فلما اسْتَمْكَنوا
منهم أطلقوا أوتار قِسِيِّهم، فربطوهم بها. قال الرجل الثالث: هذا أول
الغَدْر والله لا أصحبكم إن لي بهؤلاء أُسْوة، يريد القتلى، فجرُّوه
وعالَجوه، فأبى أن يصحبهم، فقتلوه، وانطلقوا بخُبيب، وزيد بن الدِّثِنِة،
حتى باعوهما بمكة بعد وقعة بدر؛ فابتاع بنو الحارث بن عامر بن نوفل بن عبد
مُناف خُبيبا، وكان خُبيب هو قَتَل الحارث يوم بدر. فلبث خُبيب عندهم أسيرا
حتى أجْمعوا على قتله، فاستعار من بعض بنات الحارث موسى يستَحِدُّ بها
فأعارته، فدَرَج بُنَيٌّ لها وهي غافلة حتى أتاه، فوجدَتْه مُجْلِسه على
فخذه والمُوسى بيده، ففزعت فزعة عرفها خُبيب. فقال: أتخشين أن أقتله ما كنت
لأفعل ذلك! قالت: والله ما رأيت أسيرا خيرا من خُبيب، فوالله لقد وجدته
يوما يأكل قِطْفا من عنب في يده وإنه لموثَق بالحديد وما بمكة من ثمرة،
وكانت تقول: إنه لَرِزْق رَزَقه الله خبيبا. فلما خرجوا به من الحرم
ليقتلوه في الحِلِّ، قال لهم خُبيب: دعوني أصلِّي ركعتين، فتركوه، فركع
ركعتين فقال: والله لولا أن تحسبوا أن ما بي جَزَع لزدتُ: اللهم أحْصِهم
عددا، واقتلهم بِدَدَا، ولا تُبْقِ منهم أحدا. وقال:
فلسْتُ
أُبالي حين أُقتَل مسلما... على أي جنْب كان لله مصرعي
وذلك
في ذات الإله وإن يشأْ... يباركْ على أوصال شِلْوٍ مُمَزَّع.
وكان
خُبيب هو سَنَّ لكل مسلم قُتِل صْبرا الصلاة. وأخبر - يعني: النبي صلى الله
عليه وسلم أصحابه يوم أصيبوا خبرهم، وبعث ناس من قُريش إلى عاصم بن ثابت
حين حُدِّثُوا أنه قُتل أن يُؤتوا بشيء منه يُعرف، وكان قتل رجلا من
عظمائهم، فبعث الله لعاصم مثل الظُلَّة من الدَّبْرِ فحَمَتْه من رُسُلهم،
فلم يقدروا أن يقطعوا منه شيئا.
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) envoya un groupe
de dix hommes en mission d'observation et désigna à leur tête 'Âṣim ibn
Thâbit Al-Anṣarî (qu'Allah l'agrée). Ils partirent donc mais une fois à
Al-Hadah, entre 'Usfân et La Mecque, on signala leur présence à un clan
de Hudhayl qu’on nommait : les Bani Liḥyân. Ces derniers firent appel à
environ cent hommes, tous de bons archers, pour suivre leurs traces.
Lorsque 'Âṣim et ses compagnons se rendirent compte de leur présence,
ils se réfugièrent sur une colline dominante. L'ennemi les cerna alors
et ils leur dirent : « Descendez et rendez-vous ! Vous avez notre
engagement et un pacte solennel que personne d'entre vous ne sera tué !
- 'Âṣim Ibn Thâbit dit : Ô vous, les gens ! En ce qui me concerne, je ne
descendrai pas me mettre sous la protection d’un mécréant ! - Ô Allah !
Informe Ton Prophète (sur lui la paix et le salut) de ce qui nous arrive
! » Alors les infidèles les attaquèrent avec des flèches et tuèrent
'Âṣim (qu'Allah l'agrée). Et sur l'engagement formel et la promesse
d'avoir la vie sauve, trois des musulmans - dont Khubayb, Zayd ibn
Ad-Dithinah et un autre - [acceptèrent de descendre et] se rendirent à
l’ennemi. Mais, une fois les musulmans à leur merci, ils détachèrent les
cordes de leurs arcs et les attachèrent avec. Le troisième prisonnier
dit alors : « C'est le début de la déloyauté ! Par Allah ! Je ne vous
suis plus ! J'ai en mes compagnons un si bel exemple ! » Il faisait
allusion à ceux qui venaient d'être tués. Sur ce, ils essayèrent de le
traîner et de l'emmener avec eux, mais il refusa de les accompagner et
il leur résista. Alors, ils le tuèrent. Puis, ils continuèrent leur
route avec Khubayb et Zayd ibn Ad-Dithinah qu'ils vendirent à La Mecque
après la bataille de Badr. Ce fût les Banî Al-Ḥârith ibn 'Âmir ibn
Nawfal ibn 'Abd Manâf qui achetèrent Khubayb. Or, à la bataille de Badr,
c'était Khubayb qui avait tué Al-Ḥârith ibn 'Âmir. Ainsi donc, Khubayb
demeura prisonnier chez eux jusqu'à ce qu'ils décident ensemble de
l'exécuter. [Un jour] Khubayb demanda à l'une des filles d’Al-Ḥârith un
rasoir, afin de s'épiler, et elle le lui prêta. C’est alors que l'un de
ses fils s'approcha de Khubayb tandis qu’elle était inattentive jusqu'à
ce qu'il parvienne à lui. Elle le vit assis sur sa cuisse, le rasoir
dans la main. Elle fut alors saisie d’effroi. Khubayb remarqua cela et
dit : « Tu crains que je ne le tue ? Je ne ferai jamais cela ! - Elle a
alors dit : Par Allah ! Je n'ai jamais vu un captif mieux que Khubayb !
Par Allah ! Un jour, je l'ai trouvé en train de manger une grappe de
raisin, entre ses mains enchaînées, alors qu'il n'y avait pas de fruits
à La Mecque ! » Elle disait alors : « Voilà une subsistance qu’Allah a
accordé à Khubayb ! » Lorsqu'ils décidèrent de l'exécuter, ils
quittèrent le territoire sacré de La Mecque (« Al-Ḥarâm »). Khubayb leur
demanda alors : « Laissez-moi accomplir deux unités de prière ! » Ils
lui accordèrent cela. Il pria deux cycles de prière et dit ensuite : «
Par Allah ! Si je ne craignais que vous pensiez que j'ai peur, j'aurais
fait la prière plus longuement. Ô Allah ! Recense-les [tous] puis
extermine-les [un par un] et ne laisse aucun d'entre eux vivant ! »
Puis, il récita ces vers : « Peu m’importe du moment où je suis tué
musulman, de quel côté, pour Allah, [mon corps] touchera le sol ! Car
cela est en vue du Divin qui, si Il le veut, bénira les membres épars
d'une dépouille déchirée. » Ce fut Khubayb qui institua
l'accomplissement de deux unités de prière pour tout musulman exécuté
dans ses chaînes. Et le jour même, le Prophète (sur lui la paix et le
salut) informa ses Compagnons de cet évènement. Apprenant la mort de
'Âṣim ibn Thâbit, les personnes de Quraysh envoyèrent quelques-uns des
leurs à sa recherche pour leur apporter une partie de sa dépouille comme
preuve, car le jour de Badr, 'Âṣim avait tué un homme parmi leurs
notables. Mais Allah envoya à 'Âṣim un essaim d'abeilles tel un nuage
pour le protéger. Et ils ne purent rien prélever de sa dépouille !
Hadith Explanation بيان الحديث
في قصة عاصم بن ثابت الأنصاري وصحبه رضي
الله عنهم كرامة ظاهرة لجماعة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وقد
أرسلهم النبي صلى الله عليه وسلم -وهم عشرة- جواسيس على العدو، ليأتوا
بأخبارهم وأسرارهم, فلما وصلوا قرب مكة شعر بهم جماعة من هذيل، فخرجوا
إليهم في نحو مائة رجل يجيدون الرمي، فاتبعوا آثارهم حتى أحاطوا بهم، ثم
طلب هؤلاء الهذليون منهم أن ينزلوا بأمان، وأعطوهم عهدًا أن لا يقتلوهم،
فأما عاصم فقال: والله لا أنزل على عهد كافر؛ لأن الكافر قد خان الله عز
وجل، ومن خان الله خان عباد الله، فرموهم بالسهام، فقتلوا عاصمًا وقتلوا
ستة آخرين، وبقي منهم ثلاثة، وافقوا على النزول، فأخذهم الهذليون وربطوا
أيديهم، فقال الثالث: هذا أول الغدر، لا يمكن أن أصحبكم أبدًا، فقتلوه، ثم
ذهبوا بخبيب وصاحبه إلى مكة فباعوهما، فاشترى خبيباً رضي الله عنه أناسٌ من
أهل مكة قد قتل زعيمًا لهم في بدر، ورأوا أن هذه فرصة للانتقام منه، وأبقوه
عندهم أسيرًا، وفي يوم من الأيام اقترب صبي من أهل البيت إلى خبيب رضي الله
عنه، فكأنه رق له ورحمه فأخذ الصبي ووضعه على فخذه وكان قد استعار من أهل
البيت موسى ليستحد به، وأمّ الصبي غافلة عن ذلك، فلما انتبهت خافت أن يقتله
لكنه رضي الله عنه، لما أحس أنها خافت قال: والله ما كنت لأذبحه، وكانت هذه
المرأة تقول: والله ما رأيت أسيراً خيراً من خبيب، رأيته ذات يوم وفي يده
عنقود عنب يأكله، ومكة ما فيها ثمر، فعلمت أن ذلك من عند الله عز وجل كرامة
لخبيب رضي الله عنه، أكرمه الله سبحانه وتعالى، فأنزل عليه عنقودا من العنب
يأكلها وهو أسير في مكة، ثم أجمع هؤلاء القوم -الذين قُتل والدهم على يد
خبيب- أن يقتلوه، لكن لاحترامهم للحرم قالوا: نقتله خارج الحرم، فلما خرجوا
بخبيب خارج الحرم إلى الحل ليقتلوه، طلب منهم أن يصلي ركعتين، فلما انتهى
منها قال: لولا أني أخاف أن تقولوا: إنه خاف من القتل أو كلمة نحوها، لزدت،
ولكنه رضي الله عنه صلى ركعتين فقط, ثم دعا عليهم رضي الله عنه بهذه
الدعوات الثلاث: اللهم أحصهم عددًا، واقتلهم بددا، ولا تبق منهم أحدًا.
فأجاب
الله دعوته، وما دار الحول على واحد منهم، كلهم قتلوا وهذا من كرامته.
ثم أنشد
هذا الشعر:
ولست
أبالي حين أقتل مسلمًا ... على أي جنب كان لله مصرعي
وذلك في
ذات الإله فإن يشأ ... يبارك على أوصال شلو ممزع
وأما
عاصم بن ثابت الذي قتل رضي الله عنه، فقد سمع به قوم من قريش، وكان قد قتل
رجلاً من عظمائهم فأرسلوا إليه جماعة يأتون بشيء من أعضائه يُعرف به حتى
يطمئنوا أنه قُتل، فلما جاء هؤلاء القوم ليأخذوا شيئاً من أعضائه، أرسل
الله سبحانه وتعالى عليه شيئاً مثل السحابة من النحل, يحميه به الله تعالى
من هؤلاء القوم، فعجزوا أن يقربوه ورجعوا خائبين.
وهذا
أيضاً من كرامة الله سبحانه وتعالى لعاصم رضي الله عنه، أن الله سبحانه
وتعالى حمى جسده بعد موته من هؤلاء الأعداء الذين يريدون أن يمثلوا به.
Dans l'histoire de 'Âṣim ibn Thâbit
Al-Anṣarî et ses compagnons (qu'Allah les agrée), il y a un miracle
apparent qui concerne un groupe de Compagnons du Prophète (sur lui la
paix et le salut). En effet, le Prophète (sur lui la paix et le salut)
les envoya - alors qu'ils étaient un groupe de dix hommes - afin
d'espionner l'ennemi et recueillir ainsi ses informations et ses
secrets. Lorsqu'ils arrivèrent près de La Mecque, un groupe de Hudhayl
constata leur présence et sortit à leur rencontre en compagnie d'environ
cent hommes, tous de bons archers. Ils suivirent donc leurs traces
jusqu'à les encercler ; puis, ces gens de Hudhayl leur demandèrent de
descendre en toute sécurité et ils leur donnèrent l'engagement solennel
de ne tuer personne. 'Âṣim, quant à lui, dit : « Par Allah ! En ce qui
me concerne, je ne descendrai pas me mettre sous la protection d’un
mécréant ! » En effet, le mécréant a trompé Allah, à Lui la Puissance et
la Grandeur, et quiconque trompe Allah, trompe aussi les serviteurs
d’Allah. Les mécréants attaquèrent alors avec des flèches et tuèrent
'Âṣim (qu'Allah l'agrée). Ils en tuèrent six et il en resta trois qui
eurent la vie sauve. Ils se rendirent et acceptèrent de descendre vers
l'ennemi. Mais, une fois les musulmans à leur merci, les gens de Hudhayl
les attachèrent. Le troisième prisonnier dit : « C'est le début de la
déloyauté ! Par Allah ! Je ne vous suis plus ! » Alors ils le tuèrent.
Puis, ils continuèrent leur route avec Khubayb et son compagnon en
direction de La Mecque où ils les vendirent. Ce fut des habitants de La
Mecque qui achetèrent Khubayb (qu’Allah l’agrée) car il avait tué un de
leurs chefs lors de la bataille de Badr et ils profitèrent ainsi de
l'occasion pour se venger [de lui] en le gardant [pour le moment]
prisonnier. Et un jour, l'un des enfants de la maison s'approcha de
Khubayb (qu’Allah l’agrée) qui s'attendrit et éprouva de la compassion à
son égard. Il le prit et l’installa sur sa cuisse. Auparavant, Khubayb
avait emprunté - auprès des gens de la maison - un rasoir afin de
s'épiler et, distraite, la mère de l'enfant prit alors conscience de la
situation et craignit que Khubayb ne tuât son enfant. Mais lorsqu’il
remarqua sa frayeur, il dit : « Par Allah ! Je ne l'égorgerai en aucun
cas ! » Et cette femme disait : « Par Allah ! Je n'ai jamais vu un
meilleur captif que Khubayb (qu’Allah l’agrée). Un jour, je l’ai vu
manger une grappe de raisin, entre ses mains enchaînées, alors qu'il n'y
avait pas de fruits à La Mecque ! » Elle sut alors que cela provenait
d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, et que c’était un miracle
qu'Il avait accordé à Khubayb (qu'Allah l'agrée). Allah lui avait fait
descendre une grappe de raisin qu’il mangeait alors qu’il était [retenu]
prisonnier à La Mecque ! Puis, ce groupe de gens qui avait fait
prisonnier Khubayb - car il avait tué leur père - décidèrent de
l'exécuter. Mais, par respect pour le territoire sacré de La Mecque («
Al-Ḥarâm »), ils dirent : « Nous l'exécuterons à l'extérieur du
territoire sacré ! » Alors, lorsqu'ils en sortirent avec Khubayb afin de
le tuer, il leur demanda de pouvoir accomplir deux unités de prière. Ils
lui accordèrent cela et lorsqu’il termina ces deux unités de prière, il
dit : « [Par Allah !] Si je ne craignais que vous disiez : "Certes, il a
eu peur de l’exécution !" ou une parole semblable, j'aurais prié plus
longuement. » Mais, il ne pria que deux unités de prière (qu’Allah
l’agrée). Puis, il invoqua contre eux en ces trois termes : « Ô Allah !
Recense-les [tous] puis extermine-les [un par un] et ne laisse aucun
d'entre eux vivant ! » Allah exauça son invocation et personne parmi eux
n’échappa à celle-ci. En effet, ils périrent tous et c'est [encore] là
l'un de ses miracles. Puis, il récita ces vers : « Peu m’importe du
moment où je suis tué musulman, de quel côté, pour Allah, [mon corps]
touchera le sol ! Car cela est en vue du Divin qui, si Il le veut,
bénira les membres épars d'une dépouille dépecée. ». Quant à ‘Âṣim ibn
Thâbit (qu’Allah l’agrée), qui avait été tué, les personnes de Quraysh
qui avaient appris sa mort envoyèrent quelques-uns des leurs à sa
recherche. Il avait tué l'un de leurs notables [à Badr] et ils les
envoyèrent afin qu'ils leur apportent une partie de sa dépouille comme
preuve et qu’ils se tranquillisent à sa vue, sachant ainsi qu’il était
vraiment mort. Mais, lorsque ces personnes parvinrent sur le lieu de sa
dépouille afin de prélever quelque chose de ses membres, Allah, Gloire
et Pureté à Lui et qu'Il soit Exalté, envoya à 'Âṣim un essaim
d'abeilles tel un nuage pour le protéger de ces gens. Ils ne purent même
pas s’approcher de lui et repartirent bredouilles. C'est là encore un
miracle d’Allah, Gloire et Pureté à Lui et qu'Il soit Exalté, en faveur
de ‘Âṣim (qu’Allah l’agrée). Allah, Exalté soit-Il, protégea son corps,
après sa mort, de ses ennemis qui voulaient le mutiler. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5001 |
|
Hadith 793 الحديث
الأهمية: العبادة في الهَرْج كهجرة إليَّ
Thème: L’adoration en période de troubles est
semblable à une émigration afin de me rejoindre. |
عن معقل بن يسار -رضي الله عنه- قال:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «العبادة في الهَرْج كهجرة إليَّ».
Maʽqil ibn Yassâr (qu'Allah l'agrée)
relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
L’adoration en période de troubles est semblable à une émigration afin
de me rejoindre. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث أنَّ من ابتعد عن مواطن
الفتن والقتل واختلاط الأمور وفساد الدين، ثم أقبل على عبادة ربه، والتمسك
بسنة نبيه كان له من الأجر والمثوبة كمن هاجر إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم-.
A travers ce hadith, on constate que
celui qui s’écarte des endroits de troubles, des lieux de conflits, des
situations confuses et de détérioration de la religion puis se tourne
vers l’adoration de son Seigneur, afin de s’y consacrer, tout en
s’attachant fermement à la Tradition de son Prophète (sur lui la paix et
le salut), celui-ci aura la même récompense que celui qui aura émigré
vers lui de son vivant (sur lui la paix et le salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5020 |
|
Hadith 794 الحديث
الأهمية: اللهم اغفر لحينا وميتنا، وصغيرنا
وكبيرنا، وذكرنا وأنثانا، وشاهدنا وغائبنا، اللهم من أحييته منا فأحيه على
الإسلام، ومن توفيته منا فتوفه على الإيمان، اللهم لا تحرمنا أجره، ولا
تفتنا بعده
Thème: Ô Allah ! Pardonne à ceux parmi nous
qui sont encore vivants ainsi qu'à nos morts, à nos jeunes ainsi qu'à
nos personnes âgées, à nos hommes ainsi qu'à nos femmes, aux personnes
présentes ainsi qu'à celles qui sont absentes. Ô Allah ! Celui d’entre
nous que Tu maintiens en vie, alors fais-le vivre conformément à
l’Islam, et celui d’entre nous dont Tu reprends l’âme, alors fais-le
mourir dans la foi. Ô Allah ! Ne nous prive pas de sa récompense et ne
nous tente pas après lui ! |
عن أَبي هريرة وأبي قتادة وَأبي إبراهيم
الأشهلي عن أبيه -وأبوه صَحَابيٌّ- -رضي الله عنهم- عن النبيِّ -صلى الله
عليه وسلم- أنه صلى على جِنَازَةٍ، فقال: «اللهم اغفر لِحَيِّنَا
ومَيِّتِنَا، وصغيرنا وكبيرنا، وذَكرنا وأُنثانا، وشَاهِدِنَا وغَائِبِنَا،
اللهم مَنْ أَحْيَيْتَهُ مِنَّا فَأَحْيِهِ على الإسلامِ، ومَنْ
تَوَفَّيْتَهُ مِنَّا فَتَوَفِّهِ على الإيمانِ، اللهم لا تَحْرِمْنَا
أَجْرَهُ، ولا تَفْتِنَّا بَعْدَهُ».
Abû Hurayrah, Abû Qatâdah et Abû
Ibrâhîm Al-Ash’halî d’après son père - et son père était un Compagnon
(qu’Allah les agrée) - relatent que le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a accomplit la prière mortuaire et dit : « Ô Allah ! Pardonne à
ceux parmi nous qui sont encore vivants ainsi qu'à nos morts, à nos
jeunes ainsi qu'à nos personnes âgées, à nos hommes ainsi qu'à nos
femmes, aux personnes présentes ainsi qu'à celles qui sont absentes. Ô
Allah ! Celui d’entre nous que Tu maintiens en vie, alors fais-le vivre
conformément à l’Islam, et celui d’entre nous dont Tu reprends l’âme,
alors fais-le mourir dans la foi. Ô Allah ! Ne nous prive pas de sa
récompense et ne nous tente pas après lui ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى
على جنازة قال ما معناه: اللهم اغفر لجميع أحيائنا وأمواتنا معشر المسلمين،
وصغيرنا وكبيرنا، وذكرنا وأنثانا، وحاضرنا وغائبنا، اللهم من أحييته منا
فأحيه على التمسك بشرائع الاسلام ، ومن قبضت روحه فاقبضها على الإيمان
اللهم لا تحرمنا أجر المصيبة فيه، ولا تضلنا بعده.
Lorsque le Prophète (sur lui la paix
et le salut) accomplissait la prière mortuaire sur le défunt, il disait
ce dont le sens est : « Ô Allah ! Pardonne à tous les musulmans encore
vivants ainsi qu'à tous ceux qui sont morts. Pardonne à nos jeunes ainsi
qu'à nos personnes âgées, à nos hommes ainsi qu'à nos femmes, à ceux qui
sont présents ainsi qu'à ceux qui sont absents. Ô Allah ! Celui d’entre
nous que Tu maintiens en vie, alors fais-le vivre en s’accrochant aux
préceptes de l’islam ; et celui d’entre nous dont Tu reprends l’âme,
alors prends-le pendant qu’il a la foi. Ô Allah ! Ne nous prive pas de
la récompense attribuée pour son malheur et ne nous égare pas après lui
! » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par
Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5021 |
|
Hadith 795 الحديث
الأهمية: اللهم إن فلان ابن فلان في ذمتك وحبل
جوارك، فقه فتنة القبر، وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحمد؛ اللهم فاغفر
له وارحمه، إنك أنت الغفور الرحيم
Thème: Ô Allah ! Voilà untel fils d’untel
sous Ta protection et dans Ton voisinage. Préserve-le donc de l’épreuve
de la tombe et du châtiment de l’Enfer. Certes, Tu es Digne de loyauté
et de louanges. Ô Allah ! Pardonne-lui et fais-lui miséricorde, Tu es
certes Celui qui pardonne et Le Très Miséricordieux. |
عن واثلة بن الأسقع -رضي الله عنه-
مرفوعاً: « صلى بنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على رجل من المسلمين،
فسمعته يقول: «اللهم إن فلان ابن فلان في ذمتك وحبل جِوَارِكَ، فَقِهِ
فِتْنَةَ القبر، وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحمد؛ اللهم فاغفر له
وارحمه، إنك أنت الغفور الرحيم».
Wâthilah ibn Al-Asqa’ (qu’Allah
l’agrée) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
dirigea la prière mortuaire sur un homme parmi les musulmans, et je l’ai
entendu dire : « Ô Allah ! Voilà untel fils d’untel sous Ta protection
et dans Ton voisinage. Préserve-le donc de l’épreuve de la tombe et du
châtiment de l’Enfer. Certes, Tu es Digne de loyauté et de louanges. Ô
Allah ! Pardonne-lui et fais-lui miséricorde, Tu es certes Celui qui
pardonne et Le Très Miséricordieux. »
Hadith Explanation بيان الحديث
صلى النبي صلى الله عليه وسلم صلاة
الجنازة على رجل من المسلمين، ثم قال ما معناه: اللهم إن فلان بن فلان في
أمانك وحفظك وطلب مغفرتك؛ فثبته عند سؤال الامتحان في القبر، ونجِّه من
عذاب النار، فإنك لا تخلف الميعاد، وأنت أهل الحق، فاللهم اغفر له وارحمه،
إنك كثير المغفرة للسيئات، وكثير الرحمة بقبول الطاعات ومضاعفة الحسنات.
Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) dirigea la prière mortuaire sur un musulman puis il a dit
ce dont le sens est : « Ô Allah ! Voilà untel fils d’untel sous Ta
protection et Ton refuge. Il a demandé Ton Pardon. Raffermis-le lors de
l’épreuve dans la tombe et préserve-le du châtiment de l’Enfer. Certes,
Tu ne manques jamais à Ta promesse et Tu es Digne de la vérité. Ainsi, ô
Allah ! Pardonne-lui et fais-lui miséricorde. Certes, Tu pardonnes
énormément de péchés et Tu fais preuve d'une immense miséricorde en
acceptant les actes d’obéissance et en multipliant leur récompense. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par
Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5022 |
|
Hadith 796 الحديث
الأهمية: اللهم أنت عضدي ونصيري، بك أحول، وبك
أصول، وبك أقاتل
Thème: Ô Allah ! Tu es mon appui et mon
secours ! C’est par Toi que je passe d'un état à un autre, par Toi que
j’assaille et par Toi que je combats ! |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كان
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا غزا، قال: «اللهم أنت عَضُدِي
ونَصِيرِي، بِكَ أَحُول، وبِكَ أَصُول، وبك أقاتل».
Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée)
relate : Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
allait à la bataille, il disait : « Ô Allah ! Tu es mon appui et mon
secours ! C’est par Toi que je passe d'un état à un autre, par Toi que
j’assaille et par Toi que je combats ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا
أراد غزوة أو شرع فيها، قال ما معناه: اللهم أنت ناصري ونَصيري، بك وحدك
أنتقل من شأن إلى غيره، وبك وحدك أثب على أعداء الدين، وبك أقاتلهم.
Lorsque le Prophète (sur lui la paix
et le salut) envisageait ou lançait une bataille, il disait ce dont le
sens est : « Ô Allah ! Tu es mon soutien et mon secours, c’est par Toi
Seul que je passe d’un état à un autre, c’est par Toi Seul que je
m’élance contre les ennemis de la religion et c’est par Toi que je les
combats ! » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par Abû Dâwud]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5024 |
|
Hadith 797 الحديث
الأهمية: إن العبد إذا نصح لسيده، وأحسن عبادة
الله، فله أجره مرتين
Thème: Si l’esclave est loyal envers son
maître et adore vertueusement Allah, il sera doublement récompensé. |
عن ابن عمر-رضي الله عنهما- مرفوعاً:
«إن العبد إذا نصح لسيده، وأحسن عبادة الله، فله أجره مرتين».
عن
أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «المملوك الذي يحسن عبادة ربه،
ويُؤدي إلى سيده الذي عليه من الحق، والنصيحة، والطاعة، له أجران».
Ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée, lui et
son père) relate : « Si l’esclave est loyal envers son maître et adore
vertueusement Allah, il sera doublement récompensé. » Abu Mûsâ
Al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée) relate : « L'esclave qui adore
vertueusement son Seigneur, qui s’acquitte de son devoir envers son
maître, se montre loyal envers lui et lui obéit, aura deux récompenses.
»
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث بيان فضل الله على العبد
الذي يُؤدي حق ربه بفعل الطاعات، وحق سيده بخدمته ورعاية مصالحه، وأنَّه
ينال بذلك الأجر مرتين.
Ce hadith nous montre [l’ampleur de]
la grâce d’Allah à l'attention de l’esclave qui s’acquitte du droit de
son Seigneur, en accomplissant Ses prescriptions, et qui s’acquitte du
droit de son maître, en étant à son service et en préservant ses
intérêts. Du fait de son attitude, il obtiendra une double récompense. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî - Rapporté
par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5025 |
|
Hadith 798 الحديث
الأهمية: إن العين تدمع والقلب يحزن، ولا نقول
إلا ما يرضي ربنا، وإنا لفراقك يا إبراهيم لمحزونون
Thème: L’œil pleure, le cœur s’attriste, mais
nous ne disons que ce qui satisfait notre Seigneur. Ô Ibrâhîm ! Certes,
ta séparation nous remplit de chagrin. |
عن أنس -رضي الله عنه-: أن رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- دخل على ابنه إبراهيم -رضي الله عنه- وهو يجود بنفسه،
فجعلت عينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تذرفان. فقال له عبد الرحمن بن
عوف: وأنت يا رسول الله؟! فقال: «يا ابن عوف إنها رحمة» ثم أتبعها بأخرى،
فقال: «إن العين تدمع والقلب يحزن، ولا نقول إلا ما يرضي ربنا، وإنا لفراقك
يا إبراهيم لمحزونون».
Anas (qu’Allah l’agrée) relate que le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) entra auprès de son fils
Ibrâhîm (qu’Allah l’agrée) pendant qu’il agonisait et que les larmes se
mirent à couler de ses yeux. ‘Abd Ar-Raḥmân ibn ‘Awf (qu’Allah l’agrée)
lui dit alors : « Ô Messager d’Allah ! Toi aussi ? - Il lui répondit : Ô
Ibn ‘Awf ! Ceci est certes une miséricorde. » Puis, il ajouta : « L’œil
pleure, le cœur s’attriste, mais nous ne disons que ce qui satisfait
notre Seigneur ! Ô Ibrâhîm ! Certes, ta séparation nous remplit de
chagrin. »
Hadith Explanation بيان الحديث
دخل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على
ابنه إبراهيم -رضي الله عنه- وهو يقارب الموت، فجعلت عينا رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- يجري دمعهما فقال له عبد الرحمن بن عوف: وأنت يا رسول الله
على معنى التعجب، أي الناس لا يصبرون على المصيبة وأنت تفعل كفعلهم؟ كأنه
تعجب لذلك منه مع عهده منه أنه يحث على الصبر وينهى عن الجزع، فأجابه
بقوله: "إنها رحمة" أي الحالة التي شاهدتها مني هي رقة القلب على الولد ثم
أتبعها بجملة أخرى فقال: "إن العين تدمع والقلب يحزن، ولا نقول إلا ما يرضي
ربنا" أي: لا نتسخط ونصبر، "وإنا لفراقك يا إبراهيم لمحزونون"، فالرحمة لا
تنافي الصبر والإيمان بالقدر.
Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) entra auprès de son fils Ibrâhîm (qu’Allah l’agrée) pendant
qu’il agonisait et les larmes du Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) se mirent à couler de ses yeux. ‘Abd Ar-Raḥmân Ibn ‘Awf (qu’Allah
l’agrée) lui dit alors : « Ô Messager d’Allah ! Toi aussi ? » En effet,
le Prophète (sur lui la paix et le salut) était celui qui les exhortait
à patienter et il leur interdisait de perdre patience. Sa parole : « Ô
Ibn ‘Awf ! Ceci est certes une miséricorde. » Indique que ce qu'il
voyait du Prophète (sur lui la paix et le salut) n'était rien d'autre
que l'expression de la douceur de son cœur envers son fils. Ensuite, il
précisa son propos : « L’œil pleure, le cœur s’attriste, mais nous ne
disons que ce qui satisfait notre Seigneur ! » C’est-à-dire : nous ne
sommes pas mécontents et nous patientons. Enfin, sa parole : « Ô Ibrâhîm
! Certes, ta séparation nous remplit de chagrin. » C’est-à-dire : la
miséricorde et l'expression de la douceur du coeur ne contredisent pas
la patience et la foi au Destin. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5026 |
|
Hadith 799 الحديث
الأهمية: إن سياحة أمتي الجهاد في سبيل الله -عز
وجل-
Thème: Le tourisme de ma communauté, c'est le
combat dans la voie d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur. |
عن أبي أمامة -رضي الله عنه-: أن رجلا،
قال: يا رسول الله، ائذن لي في السياحة. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-:
«إن سياحة أمتي الجهاد في سبيل الله -عز وجل-».
Thème: Abû Umâmah (qu'Allah l'agrée) relate :
« Un homme se présenta au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
et lui dit : "Ô Messager d’Allah ! Autorise-moi à faire du tourisme !"
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit : "Le tourisme de
ma communauté, c'est le combat dans la voie d’Allah, à Lui la Puissance
et la Grandeur. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث بيان أنَّ العبادات
توقيفية، وأنَّه لا يجوز للمسلم القيام بها إلا وفق الكيفية التي يحددها له
الشرع الحنيف، لذلك بين النبي -صلى الله عليه وسلم- لهذا الرجل الذي أراد
أن يسيح في الأرض لأجل العبادة أنَّ هذا من عمل النصارى وأن السياحة في
الأرض هي نشر الإسلام فيها وأن سياحة أهل الاسلام هي الجهاد في سبيل الله
لإعلاء دين الله -تعالى-.
Ce hadith démontre clairement que les
adorations sont déterminées et fixées, et il n’appartient pas au
musulman d’accomplir une quelconque adoration sauf si elle est conforme
et en accord aux principes délimités par la législation islamique
exclusive. Voilà pourquoi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
expliqué à cet homme, qui voulait faire du tourisme en guise
d’adoration, que cette œuvre faisait partie des œuvres des Chrétiens et
que le réel objectif du voyage n’est autre que la propagation de l’Islam
à la surface de la terre. En fait, lorsque les musulmans voyagent, c'est
en vue d’élever la Religion d’Allah et que Sa parole soit la plus haute. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Abû Dâwud]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5033 |
|
Hadith 800 الحديث
الأهمية: ثلاثة لهم أجران
Thème: Trois personnes ont une double
récompense. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «ثلاثة لهم أجران: رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه، وآمن بمحمد،
والعبد المملوك إذا أدى حق الله، وحق مواليه، ورجل كانت له أمة فأدبها
فأحسن تأديبها، وعلمها فأحسن تعليمها، ثم أعتقها فتزوجها؛ فله أجران».
Abu Mûsâ Al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée)
relate : « Trois personnes ont une double récompense : un homme des Gens
du Livre, qui a cru en son Prophète et en Muḥammad ; un esclave qui
s’acquitte du droit d’Allah et du droit de ses maîtres ; et un homme qui
possédait une esclave : il l’a éduquée de la plus belle des manières,
l’a instruite de la meilleure des façons, puis il l’a affranchie et
épousée. Cet homme a donc une double récompense. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث بيان فضل من آمن من أهل
الكتاب بالإسلام لمزية اتباع دينهم واتباع النبي -صلى الله عليه وسلم-،
وفيه فضل العبد الذي يُؤدي حق الله وحق مواليه، وفيه فضل من أدَّب مملوكته
وأحسن تربيتها، ثم أعتقها فتزوجها، فله أجرٌ؛ لأنه أحسن إليها وأعتقها، وله
أيضاً أجر آخر عندما تزوجها وكَفَّها وأحصن فرجها.
Ce hadith nous indique la valeur de
quiconque parmi les Gens du Livre devient musulman. En effet, il se
distingue par le fait d’avoir suivi à la fois leur religion et le
Prophète Muḥammad (sur lui la paix et le salut). Il nous apprend aussi
la valeur d’un esclave qui s’acquitte du droit d’Allah et du droit de
ses maîtres. Enfin, il nous montre la valeur d’une personne qui éduque
parfaitement son esclave, puis la libère et l’épouse. Il reçoit une
récompense pour avoir été bon envers elle et l’avoir libérée ainsi
qu'une autre pour l’avoir épousée, car, ainsi, il la protège et la
préserve de la turpitude. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5034 |
|
Hadith 801 الحديث
الأهمية: ثنتان لا تردان، أو قلما تردان: الدعاء
عند النداء وعند البأس حِينَ يُلْحِمُ بَعْضُهُ بَعْضًا
Thème: Deux invocations ne sont pas rejetées,
ou très rarement : lors de l’appel à la prière et pendant la bataille,
lorsque les combattants s’entremêlent. |
عن سهل بن سعد -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: «ثنتان لا تُرَدَّانِ، أو قلما تردان: الدعاء عند النداء وعند
البأس حِينَ يُلْحِمُ بَعْضُهُ بَعْضًا».
Sahl ibn Sa'd (qu'Allah l'agrée)
relate : « Deux invocations ne sont pas rejetées, ou très rarement :
lors de l’appel à la prière et pendant la bataille, lorsque les
combattants s’entremêlent. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث بيان فضل الجهاد في سبيل
الله حيث يستجيب الله -تعالى- لدعاء المجاهد وهو في المعركة، وفيه أيضاً
بيان فضل الأذان حيث يستجيب الله -تعالى- لدعاء المسلم عند الأذان وحتى
إقامة الصلاة.
Ce hadith nous indique le mérite du
combat dans le sentier d’Allah. En effet, Allah, Exalté soit-Il, exauce
l’invocation du combattant lorsqu’il est en pleine bataille. Il nous
indique aussi le mérite de l’appel à la prière, puisqu’Allah, Exalté
soit-Il, exauce l’invocation du musulman lors de celui-ci et cela
jusqu’à ce que l’on appelle à l’accomplissement de la prière. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Abû Dâwud]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5035 |
|
Hadith 802 الحديث
الأهمية: لك بها يوم القيامة سبعمائة ناقة كلها
مخطومة
Thème: Pour elle, tu auras sept cents
chamelles au Jour de la Résurrection, chacune d’entre elles sera bridée. |
عن أبي مسعود -رضي الله عنه- قال: جاء
رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بناقة مَخْطُومَةٍ، فقال: هذه في سبيل
الله، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لك بها يوم القيامة سبعمائة
ناقة كلها مخطومة».
Abû Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) relate :
Un homme amena au Prophète (sur lui la paix et le salut) une chamelle
bridée et dit : « Voici un don pour la cause d’Allah. » Le Prophète (sur
lui la paix et le salut) lui dit alors : « Pour elle, tu auras sept
cents chamelles le Jour de la Résurrection, chacune d’entre elles sera
bridée. »
Hadith Explanation بيان الحديث
جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
بناقة مَخْطُومَةٌ، أي مَشْدُودةٌ بِحَبل، وهو قريب من الزمام التي تُشَدُّ
به الناقة، فقال الرجل: يا رسول الله، هذه في سَبِيلِ الله، أي أوقفها في
الجهاد في سبيل الله -تعالى-، للغزو بها.
فقال له
-صلى لله عليه وسلم-: "لك بها سَبْعُمائَةِ نَاقة "؛ وذلك لأن الله -تعالى-
يُضاعف الحسنة بعشر أمثالها إلى سَبعمائة ضِعف إلى أضْعَاف كثيرة، كما في
قوله -تعالى-: (مَثَل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كَمثَلِ حبة أنبتت
سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة والله يضاعف لمن يشاء والله واسع عليم).
قوله:
"كُلُّهَا مَخْطُومَةٌ " فائدة الخِطام: زيادة تمكن صاحبها من أن يعمل بها
ما أراد، وهذا من حسن الجزاء، فكما أن هذا الرجل جاء بناقته إلى النبي -صلى
الله عليه وسلم- مَشْدُودٌ
عليها بالخِطام، جزاه الله بسبعمائة ناقة كلها مَشْدُودٌ عليها بالخِطام؛
وليعلم من ينفق في الدنيا أن كل زيادة يقدمها سيحزى بها، والخطام له قيمة
وجمال وزيادة في الناقة.
Un homme se présenta au Prophète (sur
lui la paix et le salut) avec une « chamelle muselée », c’est-à-dire :
attachée à une corde qui ressemble à la bride avec laquelle est tenue la
chamelle. Et, il déclara : « Ô Messager d’Allah ! Celle-ci est donnée
dans la voie d’Allah ! » C’est-à-dire : il a donné, en tant que legs
pieux (« Waqf »), cette chamelle pour servir dans le combat dans la voie
d’Allah, Exalté soit-Il. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) lui dit alors : « Le jour de la Résurrection, tu auras en
contrepartie de celle-ci sept cents chamelles... » En effet, Allah
multiplie la bonne action par dix voire sept cent ou plus encore, comme
dans Sa parole, Exalté soit-Il : {( Ceux qui dépensent leur biens dans
la voie d’Allah sont comme un grain d’où poussent sept épis, chaque épi
contenant cent grains. Car Allah multiplie la récompense à qui Il veut,
et la grâce d'Allah est immense, et Il sait tout. )} [Coran : 2/261]. «
…toutes muselées. » L’intérêt qu’elles soient muselées consiste à ce que
son propriétaire les utilise comme il le désire, et ceci fait partie de
la bonne récompense. Car, tout comme cet homme est venu au Prophète (sur
lui la paix et le salut) en tenant sa chamelle maintenue par sa
muselière, Allah l’a récompensé par sept cent chamelles toutes
attachées, elles aussi, par une muselière afin qu’il les possède
véritablement et qu’il les utilise comme il le souhaite, et ceci en
guise de rétribution équitable. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5036 |
|
Hadith 803 الحديث
الأهمية: اسمعوا وأطيعوا، فإنما عليهم ما حملوا،
وعليكم ما حملتم
Thème: Écoutez et obéissez, car ils
répondront de leurs actes et vous des vôtres. |
عن أبي هنيدة وائل بن حجر -رضي الله
عنه-: سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا
نبي الله، أرأيت إن قامت علينا أمراء يسألونا حقهم، ويمنعونا حقنا، فما
تأمرنا؟ فأعرض عنه، ثم سأله، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اسمعوا
وأطيعوا، فإنما عليهم ما حُمِّلُوا، وعليكم ما حُمِّلْتُم».
Abû Hounaydah Wâ‘il ibn Ḥoujr
(qu’Allah l’agrée) relate que Salamah ibn Yazîd Al-Ju’fî (qu’Allah
l’agrée) demanda : « Ô Messager d’Allah ! Que nous ordonnes-tu si nous
sommes gouvernés par des dirigeants qui nous réclament leurs droits mais
nous privent des nôtres ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) se
détourna de lui mais il reposa sa question, alors le Prophète (sur lui
la paix et le salut) répondit : « Écoutez et obéissez, car ils
répondront de leurs actes et vous des vôtres. »
Hadith Explanation بيان الحديث
سأل سلمة بن يزيد -رضي الله عنه- النبي
-صلى الله عليه وسلم- عن أمراء يطلبون حقهم من السمع والطاعة لهم، ولكنهم
يمنعون الحق الذي عليهم؛ لا يؤدون إلى الناس حقهم، ويظلمونهم ويستأثرون
عليهم، فأعرض النبي -صلى الله عليه وسلم- عنه، كأنه -عليه الصلاة والسلام-
كره هذه المسائل، وكره أن يفتح هذا الباب، ولكن أعاد السائل عليه ذلك،
فسأله، فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن نؤدي لهم حقهم، وأن عليهم ما
حُملوا وعلينا ما حُملنا، فنحن حُملنا السمع والطاعة، وهم حُمِّلوا أن
يحكموا فينا بالعدل وألا يظلموا أحداً، وأن يقيموا حدود الله على عباد
الله، وأن يقيموا شريعة الله في أرض الله، وأن يجاهدوا أعداء الله.
Salamah ibn Yazîd Al-Ju’fî (qu’Allah
l’agrée) a interrogé le Prophète (sur lui la paix et le salut) au sujet
des dirigeants qui réclameront leurs droits, c’est-à-dire : ils
exigeront qu’on les écoute et qu’on leur obéisse, mais eux ne
s’acquitteront pas de leurs devoirs. Ils ne donneront pas leurs droits
aux gens, ils commettront de l’injustice et feront preuve de
favoritisme. A ce moment-là, le Prophète (sur lui la paix et le salut)
s’est détourné de lui, comme s’il répugnait à ce genre de sujet et ne
voulait pas l'aborder. Mais comme Salamah l’interrogea de nouveau, le
Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna alors que l'on s'acquitte
de nos devoirs envers eux et il a expliqué qu’ils répondront de leurs
actes tout comme nous répondrons des nôtres. Ainsi, notre responsabilité
consiste à les écouter et à leur obéir, tandis que la leur consiste à
agir vis-à-vis de nous avec justice, sans léser quiconque, à appliquer
les lois et les peines prescrites par Allah sur Ses créatures, à établir
la législation d’Allah à la surface de Sa terre et à combattre les
ennemis d’Allah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5037 |
|
Hadith 804 الحديث
الأهمية: ما على الأرض مسلم يدعو الله تعالى
بدعوة إلا آتاه الله إياها، أو صرف عنه من السوء مثلها، ما لم يدع بإثم، أو
قطيعة رحم
Thème: Il n'est pas un musulman sur Terre qui
demande quelque chose à Allah, Exalté soit-Il, sans qu'Allah ne le lui
donne ou qu'Il n'écarte de lui un mal équivalent. Et ceci, tant qu’il ne
demande pas ce qui est un péché ou ce qui rompt les liens de parenté. |
عن عبادة بن الصامت -رضي الله عنه- و
أبي سعيد الخدري-رضي الله عنه- مرفوعاً: «ما على الأرض مسلم يدعو الله
تعالى بدعوة إلا آتاه الله إياها، أو صرف عنه من السوء مثلها، ما لم يَدْعُ
بإثم، أو قطيعة رحم»، فقال رجل من القوم: إذا نُكثِر قال: «اللهُ أكثر».
وفي رواية أبي سعيد زيادة: «أو يَدَّخر له من الأجر مثلها».
‘Ubâdah ibn Aṣ-Ṣâmit (qu’Allah
l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Il n'est pas un musulman sur Terre qui demande quelque chose à
Allah, Exalté soit-Il, sans qu'Allah ne le lui donne ou qu'Il n'écarte
de lui un mal équivalent. Et ceci, tant qu’il ne demande pas ce qui est
un péché ou ce qui rompt les liens de parenté. » Un homme dit alors : «
Nous devons donc demander beaucoup de choses ! » Il lui répondit : « Et
Allah a plus encore ! » Et dans la version d’Abû Sa’îd, il y a l’ajout
suivant : « Ou il lui réserve une récompense équivalente. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث يرغب كل مسلم أن يكون على صلة
بربه -عز وجل-، قولاً وعملاً، والدعاء الصادر من قلب صادق متعلق بمحبة الله
-عز وجل-، تفتح له أبواب السماء، ويستجيب له الله -عز وجل- الذي يجيب
المضطر إذا دعاه، ويكشف السوء، فالدعاء لا يضيع، فهو إما أن يستجاب ويحصل
المطلوب، أو أن يمنع الله به من السوء بقدره، أو يدخر له من النفع مثله وما
عند الله من الخير أكثر مما يطلب الناس ويسألون.
Ce hadith encourage tout musulman à
être en lien avec son Seigneur, à Lui la Puissance et la Grandeur, par
les paroles et par les actes. En effet, une invocation qui provient d’un
cœur véridique et attaché à l’amour d’Allah, Exalté soit-Il, se voit
ouvrir les portes du ciel et Allah y répond, car Il est Celui qui exauce
l’invocation de l’homme en détresse lorsqu’il L’invoque et Il est Celui
qui dissipe le mal. Donc, l’invocation n’est jamais perdue. Soit, Allah
exauce la personne et celle-ci obtient ce qu’elle avait demandé. Soit,
Il lui épargne un mal proportionnel à ce qu’elle a demandé. Ou soit
encore, Il lui réserve un bien équivalent. Sachant qu’il y a auprès
d’Allah un bien beaucoup plus important que tout ce que les gens peuvent
demander. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5100 |
|
Hadith 805 الحديث
الأهمية: دعاء الكرب: لا إله إلا الله العظيم
الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله رب السماوات،
ورب الأرض، ورب العرش الكريم
Thème: L'invocation en cas d’affliction : «
Il n’y a aucune divinité digne d'être adorée en dehors d’Allah, Le Très
Grand, L'Indulgent. Il n’y a aucune divinité digne d'être adorée en
dehors d’Allah, Le Seigneur du Trône Immense. Il n’y a aucune divinité
digne d'être adorée en dehors d’Allah, Le Seigneur des Cieux, Le
Seigneur de la Terre et Le Seigneur du Trône Sublime. » |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يقول عند الكرب: «لا إله إلا الله
العظيم الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله ربُّ
السماوات، وربُّ الأرض، ورب العرش الكريم» .
Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) disait en cas d’affliction : « Il n’y a aucune divinité
digne d'être adorée en dehors d’Allah, Le Très Grand, L'Indulgent. Il
n’y a aucune divinité digne d'être adorée en dehors d’Allah, Le Seigneur
du Trône Immense. Il n’y a aucune divinité digne d'être adorée en dehors
d’Allah, Le Seigneur des Cieux, Le Seigneur de la Terre et Le Seigneur
du Trône Sublime. »
Hadith Explanation بيان الحديث
دلَّ الحديث على أن الكرب والغم لا
يزيله إلا الله، وهذه الكلمات المذكورة إذا قالها عبد مؤمن عند خوفه وكربه؛
آمنه الله -عز وجل-، فذكر الله -تعالى- ودعاؤه يسهل الصعب، وييسر العسير،
ويخفف المشاق، فما ذكر الله -عز وجل- على صعب إلا هان، ولا على عسير إلا
تيسر، ولا مشقة إلا خفت، ولا شدة إلا زالت، ولا كربة إلا انفرجت.
وحكمة
تخصيص الحليم بالذكر، أنّ كرب المؤمن غالبًا إنما هو نوع من التقصير في
الطاعات، أو غفلة في الحالات، وهذا يشعر برجاء العفو المقلل للحزن.
Ce hadith indique qu'Allah Seul
dissipe les moments affligeants et les angoisses, et si les paroles
citées ci-dessus sont prononcées par un serviteur croyant lors de ses
moments de peur et de désespoir, alors Allah, à Lui la Puissance et la
Grandeur, le sécurisera et l’apaisera sans l’ombre d’un doute. En effet,
le rappel d’Allah et son invocation atténuent la pénibilité, facilitent
ce qui est difficile et allègent les contraintes. Il n’y a pas une chose
pénible pour laquelle Allah est invoqué sans que celle-ci ne soit
atténuée, ni une difficulté sans qu’elle ne soit facilitée, ni une
contrainte sans qu’elle ne soit allégée, ni une brutalité sans qu’elle
ne soit effacée, ni une affliction sans qu’elle ne soit soulagée. La
sagesse pour laquelle le Nom d’Allah : « Al-Ḥalîm », L’Indulgent, est
particulièrement employé ici, dans cette invocation, repose sur le fait
que, généralement, l’affliction du croyant est due à une négligence de
sa part dans l’accomplissement des actes d’obéissance ou à une
distraction. Et ceci, [le fait de lui faire se souvenir de ce Nom],
permet d’espérer le pardon et de réduire ainsi la tristesse rencontrée. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5141 |
|
Hadith 806 الحديث
الأهمية: لقد كان فيما قبلكم من الأمم ناس
محدثون، فإن يك في أمتي أحد فإنه عمر
Thème: Certes, parmi les communautés qui
étaient avant vous, il y avait des gens inspirés. Et si dans ma
communauté, il doit y en avoir un, alors assurément c'est 'Umar. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لقد كان فيما قبلكم من الأمم ناس محدثون،
فإن يك في أمتي أحد فإنه عمر».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
: « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : "Certes,
parmi les communautés qui étaient avant vous, il y avait des gens
inspirés. Et si dans ma communauté, il doit y en avoir un, alors
assurément c'est 'Umar !" »
Hadith Explanation بيان الحديث
يحدثنا أبو هريرة -رضي الله عنه- عن
كرامة لأمير المؤمنين عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- حيث أخبر أن النبي -صلى
الله عليه وسلم- قال:
"كان فيما كان قبلكم محدثون" أي: ملهمون
للصواب، يقولون قولاً فيكون موافقًا للحق، وهذا من كرامة الله للعبد أن
الإنسان إذا قال قولاً، أو أفتى بفتوى، أو حكم بحكم تبين له بعد ذلك أنه
مطابق للحق، فعمر -رضي الله عنه- من أشد الناس توفيقًا للحق، وقال: "إن يك
في أمتي" وهذا ليس ترددًا، فإن أمة الإسلام أفضل الأمم وأكملها، ولكنه
للتأكيد، فإذا ثبت أن ذلك وجد في غيرهم؛ فإمكان وجوده فيهم أولى.
وكلما كان
الإنسان أقوى إيمانًا بالله وأكثر طاعة لله وفقه الله -تعالى- إلى الحق
بقدر ما معه من الإيمان والعلم والعمل الصالح، تجده مثلاً يعمل عملاً يظنه
صوابًا بدون ما يكون معه دليل من الكتاب والسنة فإذا راجع أو سأل، وجد أن
عمله مطابق للكتاب والسنة، وهذه من الكرامات، فعمر -رضي الله عنه- قال فيه
الرسول -صلى الله عليه وسلم- إن يكن فيه محدثون فإنه عمر.
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) nous
relate le prodige de l’Émir des croyants ‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah
l'agrée) tel que le Prophète lui-même (sur lui la paix et le salut) en a
parlé. Il a dit : « Certes, parmi les communautés qui étaient avant
vous, il y avait des gens inspirés. " C’est-à-dire : des personnes
inspirées par ce qui est exact et juste. Ils prononcent une parole et
celle-ci est alors conforme à la vérité. Et cela fait partie des
prodiges d’Allah pour le serviteur dans le sens où la personne dit une
parole, ou émet une fatwa, ou prononce un jugement et ensuite il s’avère
que cela est conforme à la vérité. Ainsi, ‘Umar (qu'Allah l'agrée)
faisait partie des gens qui eurent le plus de réussite dans leur
conformité à la vérité. Voilà pourquoi, le Prophète (sur lui la paix et
le salut) a dit : « Et si dans ma communauté, il doit y en avoir un,
alors assurément c'est 'Umar. » Et, ici, il n’a pas dit cela dans le
sens d’une hésitation, car la communauté musulmane est la plus émérite
et la plus complète des communautés, mais il l’a dit afin d'insister.
Par conséquent, si c'est établi pour d’autres [communautés] qu’eux, il
est alors possible - et à plus forte raison - que cela se trouve parmi
eux. Et plus la personne est forte dans sa foi en Allah et dévouée dans
Son obéissance, plus Allah, Exalté soit-Il, lui accorde la réussite par
sa conformité à la vérité selon ce qu’elle porte avec elle de foi, de
science et d’œuvres vertueuses. Par conséquent, il se peut que la
personne accomplisse une œuvre qu’elle pense être exacte et juste sans
avoir avec elle une preuve du Livre et de la Tradition, et qu'ensuite
lorsqu’elle vérifie et interroge, elle trouve que son œuvre est conforme
au Livre et à la Tradition. Et ceci fait partie des prodiges. Ainsi,
comme l’a dit le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’il
devait y avoir dans la communauté [musulmane] une personne inspirée,
alors c’est ‘Umar (qu'Allah l'agrée). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5142 |
|
Hadith 807 الحديث
الأهمية: كُنّا نتكلم في الصلاة، يُكَلِّمُ الرجل
صاحبه، وهو إلى جنبه في الصلاة، حتى نزلت {وقوموا لله قانتين}؛ فَأُمِرْنَا
بالسكوت و نُهِينَا عن الكلام
Thème: Nous avions l’habitude de parler
pendant la prière. L’homme parlait à son compagnon à côté de lui, dans
la prière. Jusqu'à ce que soit révélé : {( Et tenez-vous debout devant
Allah avec recueillement ! )} [Coran : 2/238] Nous reçûmes alors l’ordre
de nous taire ainsi que l’interdiction de parler. |
عن زَيْد بن أَرْقَمَ رضي الله عنه قال:
«كُنّا نتكلم في الصلاة، يُكَلِّمُ الرجل صاحبه، وهو إلى جنبه في الصلاة،
حتى نزلت ((وقوموا لله قانتين))؛ فَأُمِرْنَا بالسكوت ونُهِينَا عن
الكلام».
Zayd ibn Arqam (qu’Allah l’agrée)
relate : « Nous avions l’habitude de parler pendant la prière. L’homme
parlait à son compagnon à côté de lui, dans la prière. Jusqu'à ce que
soit révélé : {( Et tenez-vous debout devant Allah avec recueillement !
)} [Coran : 2/238] Nous reçûmes alors l’ordre de nous taire ainsi que
l’interdiction de parler.»
Hadith Explanation بيان الحديث
الصلاة صِلة بين العبد وربه؛ فلا ينبغي
أن يتشاغل المصلي بغير مناجاة الله ،فيخبر زيد بن أرقم رضي الله عنه أن
المسلمين كانوا في بدء أمرهم يتكلمون في الصلاة بقدر حاجتهم إلى الكلام،
فقد كان أحدهم يكلم صاحبه بجانبه في حاجته، وكان على مسمع من النبي صلى
الله عليه وسلم، ولم ينكر عليهم.
ولما كان
في الصلاة شغل بمناجاة الله عن الكلام مع المخلوقين، أمرهم الله تبارك
وتعالى بالمحافظة على الصلاة وأمرهم بالسكوت ونهاهم عن الكلام، فأنزل الله
تعالى: {حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصّلاةِ الوُسطى وَقُومُوا لله
قَانِتِينَ}. فعرف الصحابة منها نهيهم عن الكلام في الصلاة فانتهوا، رضي
الله عنهم.
La prière est un lien entre le
serviteur et son Seigneur, le prieur ne doit donc pas s'occuper d'autre
chose que de cet entretien confidentiel avec Allah, Exalté soit-Il. Zayd
ibn Arqam (qu’Allah l’agrée) informe ici du fait que les musulmans, dans
un premier temps, parlaient dans la prière autant qu’ils en avaient
besoin. L’homme parlait de ses affaires à celui qui se tenait à côté de
lui et le Prophète (sur lui la paix et le salut) entendait cela sans
pour autant le blâmer. Mais puisque la prière occupe l’individu, qui
s’adresse à son Seigneur, et ne lui laisse pas le temps de s’adresser
aux créatures, Allah, Béni et Exalté soit-Il, leur ordonna ensuite de
s’appliquer à la prière. Il leur ordonna de garder le silence et leur
interdit de parler, en révélant : {( Observez les prières avec
application et tenez-vous debout devant Allah avec recueillement ! )}
[Coran : 2/238]. Les Compagnons comprirent donc l’interdiction de parler
pendant la prière et ils cessèrent de le faire. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5204 |
|
Hadith 808 الحديث
الأهمية: جاء رجل والنبي -صلى الله عليه وسلم-
يَخْطُبُ الناس يوم الجمعة، فقال: صليت يا فلان؟ قال: لا، قال: قم فاركع
ركعتين
Thème: Un homme arriva pendant que le
Prophète (sur lui la paix et le salut) prononçait son sermon le jour du
Vendredi, il lui dit alors : "Ô Untel ! As-tu prié ? - Il répondit : Non
! - Il lui dit : Lève-toi et fais deux unités de prière ! |
عن جابِر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
قال: «جاء رجل والنبي -صلى الله عليه وسلم- يَخْطُبُ الناس يوم الجمعة،
فقال: صليت يا فلان؟ قال: لا، قال: قم فاركع ركعتين، -وفي رواية: فصل
ركعتين-».
Jâbir ibn ʽAbdillah (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate : « Un homme arriva pendant que le Prophète (sur
lui la paix et le salut) prononçait son sermon le jour du Vendredi, il
lui dit alors : "Ô Untel ! As-tu prié ? - Il répondit : Non ! - Il lui
dit : Lève-toi et fais deux unités de prière !" » Et dans une autre
version : « Prie donc deux unités de prière ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
دخل سُلَيْكٌ الْغَطَفَانِيُّ المسجد
النبوي والنبي -صلى الله عليه وسلم- يخطب الناس، فجلس ليسمع الخطبة، ولم
يصل تحية المسجد؛ إما لجهله بحكمها، أو ظنه أن استماع الخطبة أهم، فما منع
النبي -صلى الله عليه وسلم- تذكيره واشتغاله بالخطبة عن تعليمه، بل خاطبه
بقوله: أصليت يا فلان في طرف المسجد قبل أن أراك؟ قال: لا، فقال: قم فاركع
ركعتين، وفي رواية لمسلم أمره أن يتجوز فيهما أي: يخففهما، قال ذلك بمشهد
عظيم؛ ليُعَلِّمَ الرجل في وقت الحاجة، وليكون التعليم عامًّا مشاعاً بين
الحاضرين.
ومن دخل
المسجد والخطيب يخطب المشروع له الصلاة، ويدل عليه هذا الحديث، وبحديث:
"إذا جاء أحدكم يوم الجمعة والإمام يخطب، فليركع ركعتين".
ولذا قال
النووي في شرح مسلم عند قوله -صلى الله عليه وسلم-: "إذا جاء أحدكم والإمام
يخطب فليركع ركعتين وليتجوز فيهما" قال: هذا نص لا يتطرق إليه تأويل، ولا
أظن عالما يبلغه هذا اللفظ ويعتقده صحيحا فيخالفه.
Sulayk Al-Ghaṭafânî entra dans la
Mosquée du Prophète (sur lui la paix et le salut) pendant que ce dernier
prononçait son sermon. Il s’est assis pour écouter mais sans faire la
prière de salutation de la mosquée, soit par ce qu’il ne savait pas
qu’il fallait la faire, soit parce qu’il pensait qu’écouter le sermon
prévalait [sur la prière]. Mais le sermon n’empêcha pas le Prophète (sur
lui la paix et le salut) de s’adresser à lui et de lui dire : « Ô Untel,
au fond de la mosquée ! As-tu prié sans que je te voie ? » Celui-ci
répondit : « Non ! » Il lui dit : « Lève-toi et prie deux unités de
prière ! » Et dans une version rapportée par Muslim, il lui ordonna de
les faire de manière concise. Cette scène se déroula devant une grande
foule, parce qu’apprendre à cet homme [ce qu’il fallait faire] ne
pouvait pas attendre et parce que c’était l’occasion pour tous ceux qui
étaient présents de [retenir aussi] la leçon. Ainsi, il est légiféré
pour celui qui entre dans la mosquée pendant le sermon, de prier, et ce
hadith en est la preuve. Il y a également cet autre hadith [où le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit] : « Lorsque l’un
d’entre vous arrive pendant le sermon le jour du vendredi, qu’il fasse
deux unités de prière rapidement. » Dans son commentaire [du recueil
authentique] de Muslim, l’imam An-Nawâwî a dit à propos de ce hadith : «
Ce texte ne peut faire l’objet d’aucune interprétation. Et je n’imagine
pas qu’un savant, à qui parvienne cette version, et qui la considère
comme authentique, puisse la contredire. » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5205 |
|
Hadith 809 الحديث
الأهمية: صفة صلاة الخوف في غزوة ذات الرقاع
Thème: La description de la prière de la peur
au cours de « L'expédition des rapiéçages ». |
عن صالح بن خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ -رضي
الله عنه- عمّن صلَّى مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاة
ذَاتِ الرِّقَاعِ صلاةَ الخوف: أن طائفة صفَّت معه، وطائفة وِجَاهَ
الْعَدُوِّ، فصلَّى بالذين معه ركعة، ثم ثبت قائما، وأتموا لأنفسهم،
ثم انصرفوا، فصفُّوا وِجَاهَ
الْعَدُوِّ، وجاءت الطائفة الأخرى، فصلَّى بهم الركعة التي بقيت، ثم ثبت
جالسا، وأتموا لأنفسهم، ثم سلَّم بهم.
Ṣâliḥ ibn Khawwât ibn Jubayr (qu'Allah
l'agrée) relate d’un homme qui a accompli la prière de la peur à «
l'expédition des rapiéçages » : Un groupe s’est rangé avec lui et un
autre devant l’ennemi. Il a accompli un cycle de prière avec ceux qui
étaient avec lui, puis il resta debout, pendant qu’eux terminèrent leurs
prières et quittèrent leur place, pour se ranger en face de l’ennemi.
Alors, l’autre groupe vint et accomplit avec eux le cycle qu’il lui
manquait, puis il resta assis, pendant qu’ils terminèrent leurs prières.
Enfin, il prononça le salut final avec eux.
Hadith Explanation بيان الحديث
غزا النبي -صلى الله عليه وسلم- غزوة مع
أصحابه وأكثرهم مشاة على أقدامهم فتعبت من الحفاء فلفوا عليها الخرق، ولقي
عدوه ولم يكن قتال لكن أخاف المسلمون أعداءهم، وفي هذا الحديث كان العدو في
غير جهة القبلة، لأن منازلهم في شرق المدينة، فقسمهم طائفتين ولذا صفت
طائفة، ووقفت الأخرى في وجه العدو الذي جعله المصلون خلفهم.
فصلى
النبي -صلى الله عليه وسلم- ركعة بالذين معه، ثم قام بهم إلى الثانية فثبت
فيهما قائماً، وأتموا لأنفسهم ركعة، ثم سلموا، وانصرفوا وِجَاهَ العدو.
وجاءت الطائفة الأخرى فصلى بهم الركعة الباقية، ثم ثبت جالساً وقاموا
فأتموا لأنفسهم ركعة، ثم سلم بهم فاختصت الأولى بتحريم الصلاة وهو تكبيرة
الاحرام مع الإمام، واختصت الثانية بتحليل الصلاة وهو السلام مع الإمام،
وفوت الفرصة على الأعداء، فحصل التعادل بالحصول على الفضل مع الإمام .
Lors d’une expédition menée par le
Prophète (sur lui la paix et le salut), la plupart de ses Compagnons
étaient à pieds. Durant cette expédition, ils souffrirent tellement de
marcher à pieds qu’ils durent enrouler leurs pieds dans des bandelettes
[d’où le nom de : « l'expédition des rapiéçages »]. Finalement, le
Prophète (sur lui la paix et le salut) ne rencontra pas ses ennemis et
aucun combat n’eut lieu, mais les musulmans firent naître la peur chez
leurs ennemis. Dans ce hadith, l’ennemi n’était pas dans la direction de
la prière, car leurs demeures se situaient à l’est de Médine. Voilà
pourquoi, il a séparé les hommes en deux groupes : un qui se range pour
prier et l’autre qui se range en direction de l’ennemi, que les fidèles
avaient dans leur dos. Ensuite, Il a accompli un cycle de prière avec
ceux qui étaient rangés derrière lui et, au cours du deuxième cycle, il
resta debout tandis qu’eux terminèrent leur deuxième cycle pour ensuite
prononcer le salut final et se placer en face de l’ennemi. Puis, l’autre
groupe l’a alors rejoint et il a accompli avec eux son deuxième cycle,
et ensuite il est resté assis. Pendant ce temps, ils se levèrent et
accomplirent leur deuxième cycle. A la fin, il prononça le salut final
avec eux. Le premier groupe a donc prononcé le « Takbîr » d’ouverture
[la proclamation de la grandeur d’Allah, qui consiste à dire : « Allâhu
Akbar ! » et qui signifie : « Allah est plus Grand que tout ! »] avec
l’imam tandis que le second a prononcé avec lui le salut final de
fermeture. Ainsi, il n’a laissé aucune occasion à l’ennemi [de les
attaquer] et chaque groupe a pu avoir une position favorable avec
l’imam, de façon égale. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5206 |
|
Hadith 810 الحديث
الأهمية: صحبت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
فكان لا يزيد في السَّفَر على ركعتين، وأبا بكر وعُمر وعُثْمان كذلك
Thème: J'ai accompagné le Messager d'Allah
(sur lui la paix et le salut), qui n'accomplissait pas plus de deux
unités de prière en voyage. Abû Bakr, 'Umar et 'Uthmân agissaient
également de la sorte. |
عن عبد الله بن عُمر -رضي الله عنهما-
قال: «صحبت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فكان لا يزيد في السَّفَر على
ركعتين، وأبا بكر وعُمر وعُثْمان كذلك».
Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate : « J'ai accompagné le Messager d'Allah (sur lui
la paix et le salut), qui n'accomplissait pas plus de deux unités de
prière en voyage. Abû Bakr, 'Umar et 'Uthmân agissaient également de la
sorte. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يذكر عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
أنه صحب النبي -صلى الله عليه وسلم- في أسفاره، وكذلك صحب أبا بكر وعمر
وعثمان -رضي الله عنهم- في أسفارهم، فكان كل منهم يقصر الصلاة الرباعية إلى
ركعتين، ولا يزيد عليهما، أي لا يتم أحد منهم الفرائض، ولا يصلي الرواتب في
السفر، وذكره لأبي بكر وعمر وعثمان للدلالة على أن الحكم غير منسوخ بل ثابت
بعد وفاة النبي -صلى الله عليه وسلم- ولا له معارض راجح.
ويجوز
الإتمام في السفر، ولكن القصر أفضل؛ لقوله تعالى: {لَيْسَ عَليكُمْ جُنَاحٌ
أن تَقصُرُوا مِنَ الصَّلاَةِ} فَنَفْيُ الجناح يفيد أنه رخصة، وليس عزيمة؛
ولأن الأصل الإتمام، والقصر إنما يكون من شيء أطول منه.
والأولى
للمسافر أن لايدع القصر؛ اتباعاً للنبي -صلى الله عليه وسلم-، ولأن الله
-تعالى- يحب أن تُؤتى رخصه، وخروجًا من خلاف من أوجبه؛ ولأنه الأفضل عند
عامة العلماء.
Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) explique qu'il a accompagné le Prophète (sur lui la
paix et le salut) lors de plusieurs de ses voyages, de même qu'il a
accompagné Abu Bakr, 'Umar et 'Uthmân (qu'Allah les agrée) et que chacun
d'entre eux raccourcissait les prières de quatre unités pour n'en faire
que deux et n'y ajoutait rien. Autrement dit, ils ne complétaient pas
les prières obligatoires et n'accomplissaient pas les prières
[surérogatoires] combinées aux prières obligatoires, durant leur voyage.
Il mentionna Abû Bakr, 'Umar et 'Uthmân (qu'Allah les agrée) pour
montrer que cette tradition prophétique n'avait pas été abrogée et
qu'aucun argument valable ne la contredisait. Néanmoins, il est permis
d'accomplir quatre unités de prière en voyage, mais le fait de
raccourcir les prières est préférable, car Allah a dit : {( Il n'y a
aucun mal à ce que vous raccourcissiez la prière )}. [Coran : 4/101]
L'expression « aucun mal », démontre qu'il s'agit d'une permission et
non une obligation ; et que la base est de faire la prière complètement
et que le raccourcissement ne concerne que ce qui est normalement plus
long. Il convient au voyageur de ne pas délaisser le raccourcissement de
la prière, pour se conformer à l'exemple du Prophète (sur lui la paix et
le salut), pour sortir de toute divergence et parce que la majorité des
savants considèrent qu'il est préférable.
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5207 |
|
Hadith 811 الحديث
الأهمية: عَقْرَى، حَلْقَى، أطافت يوم النَّحْرِ؟
قيل: نعم، قال: فَانْفِرِي
Thème: Blessée et égosillée soit-elle !
A-t-elle tourné [autour de la Kaʽbah] le jour du sacrifice ? - On dit :
oui ! - Il dit : Alors, pars ! |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
«حَجَجْنَا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فَأَفَضْنَا يوم النَّحْرِ،
فحاضت صَفِيَّةُ، فأراد النبي -صلى الله عليه وسلم- منها ما يريد الرجل من
أهله، فقلت: يا رسول الله، إنها حائض، قال: أَحَابِسَتُنَا هي؟ قالوا: يا
رسول الله، إنها قد أفاضت يوم النَّحْرِ، قال: اخْرُجُوا». وفي لفظ: قال
النبي -صلى الله عليه وسلم-: «عَقْرَى، حَلْقَى، أطافت يوم النَّحْرِ؟ قيل:
نعم، قال: فَانْفِرِي».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Alors que nous accomplissions le Pèlerinage avec le Prophète (sur lui la
paix et le salut), nous déferlâmes le jour du sacrifice et c'est alors
que Ṣafiyyah (qu’Allah l’agrée) fut indisposée. Quand le Prophète (sur
lui la paix et le salut) voulut faire avec elle ce qu'un homme fait avec
sa femme, je lui dis : "Ô, Messager d'Allah ! Elle est indisposée ! - Il
dit : Va-t-elle donc nous retenir ici ? - On dit : Ô, Messager d'Allah !
Elle a déferlé le jour du sacrifice ! - Il dit alors : Sortez donc !" »
Dans une version : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit :
"Blessée et égosillée soit-elle ! A-t-elle tourné [autour de la Kaʽbah]
le jour du sacrifice ? - On dit : oui ! - Il dit : Alors, pars !" »
Hadith Explanation بيان الحديث
ذكرت عائشة -رضي الله عنها-: أنهم حجوا
مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في حجة الوداع.
فلما قضوا
مناسكهم أفاضوا وطافوا بالبيت العتيق، ومعهم زوجه صَفيَّة -رضي الله عنها-.
فلما كان
ليلة النَّفَر، حاضت "صَفيَّة" فجاء النبي -صلى الله عليه وسلم- يريد منها
ما يريد الرجل من أهله، فأخبرته عائشة أنها حاضت، فظن -صلى الله عليه وسلم-
أنه أدركها الحيض من قبل فلم تطف طواف الإفاضة؛
لأن هذا
الطواف ركن لا يتم الحج بدونه، فستمنعهم من الخروج من مكة حتى تطهر وتطوف،
فقال تلك الكلمة المشهورة التي تقال على الألسن بدون إرادة معناها الأصلي:
عَقْرَى حَلْقَى، قال -صلى الله عليه وسلم-: أحابستنا هي هنا حتى تنتهي
حيضتها وتطوف لحجها؟ فأخبروه أنها قد طافت طواف الإفاضة قبل حيضها، فقال:
فلتنفِر، إذ لم يبق عليها إلا طواف الوداع، وهي معذورة في تركه.
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate
qu'ils accomplirent le Pèlerinage avec le Prophète (sur lui la paix et
le salut), lors du Pèlerinage d'adieu. Quand ils terminèrent leurs
rites, ils déferlèrent et tournèrent autour de la Ka’bah, accompagnés de
Ṣafiyyah (qu’Allah l’agrée), l'épouse du Prophète (sur lui la paix et le
salut). La nuit du départ, Ṣafiyyah (qu’Allah l’agrée) eut ses règles et
quand le Prophète (sur lui la paix et le salut) voulut faire avec elle
ce que l'homme fait avec son épouse, ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) le
prévint que Ṣafiyyah (qu’Allah l’agrée) était indisposée. Il pensa alors
qu'elle était indisposée depuis un moment et qu'elle n'avait pas encore
accompli : « Ṭawâf al-ifâḍa », les tours du déferlement. Ce Ṭawaf étant
un pilier du Pèlerinage, sans lequel le Pèlerinage n'est pas valide,
elle les aurait donc empêchés de sortir de la Mecque, jusqu'à ce qu'elle
se purifie et puisse l'accomplir. C'est pourquoi il prononça ces paroles
que l'on dit sans en vouloir le sens : « blessée et égosillée soit-elle
! » Il dit : « va-t-elle donc nous retenir, jusqu'à ce qu'elle se
purifie et accomplisse le Ṭawaf du Pèlerinage ? » Mais quand ils
l'informèrent qu'elle avait accompli ce Ṭawaf avant d'être indisposée,
il dit : « qu'elle parte donc ! » En effet, il ne lui restait plus que
le Ṭawaf d'adieu à accomplir, or, elle en était dispensée. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5208 |
|
Hadith 812 الحديث
الأهمية: صَلَّيْت وراء النبي -صلى الله عليه
وسلم- على امرأة ماتت في نِفَاسِهَا فقام في وَسْطِهَا
Thème: J'ai prié derrière le Prophète (sur
lui la paix et le salut) sur une femme qui était morte après avoir
accouché ; il s'est tenu debout au niveau du milieu de son corps. |
عن سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ -رضي الله
عنه- قال: «صَلَّيْت وراء النبي -صلى الله عليه وسلم- على امرأة ماتت في
نِفَاسِهَا فقام في وَسْطِهَا».
Samurah ibn Jundub (qu'Alllah l'agrée)
relate : « J'ai prié derrière le Prophète (sur lui la paix et le salut)
sur une femme qui était morte après avoir accouché ; il s'est tenu
debout au niveau du milieu de son corps. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الصلاة على الميت حق واجب لكل من يموت
من المسلمين: ذكَرٍ أو أنثى، صغير أو كبير، فيخبر سمرة بن جندب -رضي الله
عنه- أنه صلى وراء النبي -صلى الله عليه وسلم- حينما صلى على امرأة ماتت في
نفاسها، فقام -صلى الله عليه وسلم- بمحاذاة وسطها.
La prière mortuaire est une obligation
[communautaire] et un devoir envers tout défunt musulman, qu'il soit un
homme ou une femme, jeune ou vieux. Samurah ibn Jundub (qu'Alllah
l'agrée) relate qu'il a prié derrière le Prophète (sur lui la paix et le
salut) lorsque celui-ci a effectué la prière mortuaire pour une femme
qui était morte pendant ses lochies. Afin de prier, il s'est placé au
niveau du milieu du corps de la défunte. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5209 |
|
Hadith 813 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلَّى
على قبر بعد ما دُفِنَ, فَكَبَّرَ عليه أَرْبَعاً
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) pria sur la tombe d'un défunt après qu'il eut été mis en terre.
Il proclama alors sur lui quatre fois la grandeur d'Allah (« At-Takbîr
»). |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-:
«أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلَّى على قبر بعدَ ما دُفِنَ, فَكَبَّرَ
عليه أَرْبَعاً».
Abdullah ibn 'Abbâs (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut)
pria sur la tombe d'un défunt après qu'il eut été mis en terre. Il
proclama alors sur lui quatre fois la grandeur d'Allah (« At-Takbîr »).
Hadith Explanation بيان الحديث
قد جُبلَ النبي -صلى الله عليه وسلم-
على محاسن الأخلاق، ومن ذلك ما اتصف به من الرحمة والرأفة، فما يَفْقِدُ
أحداً من أصحابه حتى يسأل عنه، ويتفقد أحواله.
فقد سأل
عن صاحب هذا القبر، فأخبروه بوفاته، فأحب أنهم أخبروه ليصلي عليه، فإن
صلاته سكنٌ للميت، ونور يزيل الظلمة التي هو فيها، فصلى على قبره كما يصلى
على الميت الحاضر.
صلاة
النبي -صلى الله عليه وسلم- على القبر لا يفهم منها صعوده على القبر, وإنما
المعنى الوقوف بجانبه واستقباله والصلاة عليه صلاة الجنازة.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a été créé avec les meilleures vertus morales. Parmi celles-ci,
il y a la miséricorde et la compassion par lesquelles il se
caractérisait et a été décrit. Il demandait après ses Compagnons et
cherchait à connaître leurs situations dès qu'il les perdait de vue.
Notamment, lorsqu'il demanda après le défunt de la tombe [dont il est
question dans ce hadith], ses Compagnons l'informèrent du décès de
celui-ci. Il aima le fait qu'ils l'aient prévenu afin qu'il puisse prier
sur lui car sa prière est un apaisement pour le mort et une lumière qui
dissipe l'obscurité dans laquelle il se trouve. Il pria donc sur sa
tombe comme lors de la prière sur un défunt présent. [Cependant] on ne
doit pas comprendre de la prière du Prophète (sur lui la paix et le
salut) « sur la tombe » qu'il monta au-dessus d'elle. Cela signifie
plutôt qu'il se tint debout à côté d'elle et se dirigea en direction de
la Qiblah afin d'accomplir la prière mortuaire. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5210 |
|
Hadith 814 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يكثر أن يقول في ركوعه وسجوده: سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ ربنا وبحمدك،
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لي
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) répétait régulièrement dans son inclinaison et sa
prosternation : « Gloire à Toi, Ô Allah, notre Seigneur et par Ta
louange ! Ô Allah ! Pardonne-moi ! » |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ما صلّى
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعد أن نَزَلت عليه: (إذا جاء نصرُ الله
والفتح..) إلا يقول فيها: «سُبْحَانَكَ اللهم ربَّنا وبحمدك، اللَّهُمَّ
اغفر لي».
وفي لفظ:
كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يكثر أن يقولَ في ركوعه وسجوده:
«سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ ربنا وبحمدك، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لي».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que
le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) n’a jamais accompli
une prière depuis que lui a été révélé [la Sourate] : {(Lorsque vient le
secours d’Allah ainsi que la victoire...)} [Coran : 110] sans dire : «
Gloire et Pureté à Toi, ô Allah, notre Seigneur et par Ta louange ! Ô
Allah ! Pardonne-moi ! » Et dans une autre version : « Le Messager
d’Allah (sur lui la paix et le salut) disait régulièrement dans ses
inclinaisons et ses prosternations : « Gloire et Pureté à Toi, ô Allah,
notre Seigneur et par Ta louange ! Ô Allah ! Pardonne-moi ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
ذكرت عائشة -رضي الله عنها- في هذا
الحديث أن الله -تعالى- عندما أنزل على النبي -صلى الله عليه وسلم- سورة
النصر, ورأى هذه العلامة وهي النصر, وفتح مكة, بادر -صلى الله عليه وسلم-
إلى امتثال أمر الله -تعالى- في قوله في سورة النصر: (فسبح بحمد ربك
واستغفره)، فكان كثيرًا ما يقول: (سبحانك اللهم وبحمدك اللهم اغفر لي),
وهذه الكلمات جمعت تنزيه الله -تعالى- عن النقائص، مع ذكر محامده, وختمت
بطلب المغفرة منه سبحانه، وما صلى صلاة فريضة كانت أو نافلة إلا قال ذلك في
ركوعها وسجودها, وكانت هذه السورة علامة على قرب أجل النبي -صلى الله عليه
وسلم-.
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate, à
travers ce hadith, que lorsqu’Allah, Exalté soit-Il, a révélé à Son
Prophète (sur lui la paix et le salut) la sourate : La Victoire («
An-Naṣr ») et qu’il a vu ensuite ce signe qui n’était autre que la
victoire, il s’empressa d’accomplir scrupuleusement l’ordre d’Allah,
Exalté soit-Il, en prononçant régulièrement dans son inclinaison et sa
prosternation : « Gloire et Pureté à Toi, ô Allah, notre Seigneur et par
Ta louange ! Ô Allah ! Pardonne-moi ! » En effet, ces paroles attestent
qu’Allah, Exalté soit-Il, est Pur de tout défaut, évoquent Ses actions
dignes de louanges et se concluent par la demande de Son pardon, Gloire
et pureté à Lui ! De plus, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) n’a jamais accompli une prière obligatoire ou surérogatoire sans
qu’il ne dise ces paroles dans son inclinaison et sa prosternation. Par
ailleurs, cette sourate était un signe de la fin proche du Prophète (sur
lui la paix et le salut).
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5212 |
|
Hadith 815 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعث
رجلا على سَرِيَّةٍ فكان يقرأ لأصحابه في صلاتهم، فَيَخْتِمُ بـ: (قل هو
الله أحد)
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) a envoyé un homme à la tête d'une expédition, celui-ci
récitait pour ses Compagnons, lors de leurs prières, et terminait
toujours par : {( Dis : Il est Allah, Unique...)}. |
عن عائشة -رضي الله عنها- «أن رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- بعث رجلا على سَرِيَّةٍ فكان يَقْرَأ لأصحابه في
صلاتهم، فَيَخْتِمُ بـ«قل هو الله أحد» فلما رجعوا ذكروا ذلك لرسول الله
-صلى الله عليه وسلم- فقال: سَلُوهُ لأَيِّ شيء صَنَع ذلك؟ فسألُوه، فقال:
لِأنَّها صِفَةُ الرحمن -عز وجل-، فأنا أُحِب أَنْ أَقْرَأ بها، فقال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: أَخْبِرُوه: أنَّ الله -تعالى- يُحِبُّه».
ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) relate : «
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a envoyé un homme à la
tête d'une expédition, celui-ci récitait pour ses Compagnons, lors de
leurs prières, et terminait toujours par : {( Dis : Il est Allah,
Unique... )}. A leur retour, ils en parlèrent au Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut) qui dit alors : « Demandez-lui pourquoi il a
agi de la sorte ! ». Quand ils lui demandèrent, il dit : « Elle est la
description du Miséricordieux, c'est pourquoi j'aime la réciter ». Le
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Informez-le
qu'Allah, Exalté soit-Il, l'aime. »
Hadith Explanation بيان الحديث
أمَّرَ النبي -صلى الله عليه وسلم- بعض
أصحابه على سَرِيَّة؛ لتدبيرهم والحكم بينهم، وحتى لا تكون الأمور فوضى،
ويختار أقومهم دينًا وعلمًا وتدبيرًا، ولذا كان الأمراء هم الأئمة في
الصلاة والمفتون؛ لفضل علمهم ودينهم، فكان يقرأ "قل هو الله أحد" في الركعة
الثانية من كل صلاة؛ لمحبته لله وأسمائه وصفاته، ومن أحب شيئاً أكثر من
ذكره.
فلمَّا
رجعوا من غزوتهم إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، ذكروا له ذلك، فقال:
سلُوه لأيِّ شيء يصنع ذلك، أهو لمحض المصادفة أم لشيء من الدواعي؟
فقال
الأمير: صنعت ذلك لاشتمالها على صفة الرحمن -عز وجل-، فأنا أحب تكريرها
لذلك.
فقال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: أخبروه، أنه كما كرر هذه السورة لمحبته لها؛
وهذا لما تضمنته من صفات الله العظيمة التي دلت عليها أسماؤه المذكورة
فيها: فإن الله يحبه.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) envoya une expédition et lui désigna un chef. Celui-ci avait pour
fonction de diriger et juger entre ses membres, de sorte qu'ils ne
soient pas désorganisés. Il avait l'habitude de choisir pour ce poste le
plus droit, le plus savant et le plus apte d’entre eux à diriger, c'est
pourquoi les chefs étaient aussi les imams pour la prière et donnaient
des avis juridiques, en raison de leur supériorité du point de vue de la
piété et du savoir. L'homme en question, donc, récitait toujours la
Sourate : {( Dis : Il est Allah, Unique... )} [Coran : 112] dans le
deuxième cycle de la prière, car il aimait Allah, Ses noms et Ses
attributs, et que celui qui aime une chose la mentionne beaucoup. En
revenant de leur expédition, ils en parlèrent au Prophète (sur lui la
paix et le salut) qui leur dit de lui demander pourquoi il faisait cela
? Était-ce un simple hasard ou le faisait-il pour une raison
particulière ? Ce chef répondit qu'il récitait cette Sourate parce
qu'elle contient une description du Miséricordieux et qu'il aimait la
répéter pour cette raison. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit
alors : « Transmettez-lui que, de la même façon qu'il aime cette Sourate
et aime la répéter parce qu'elle renferme des attributs divins - qui
sont indiqués par les Noms divins qu'elle contient - Allah l'aime, et
c'est là une bien grande faveur. » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5213 |
|
Hadith 816 الحديث
الأهمية: أن الشمس خَسَفَتْ على عهد رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- فبعث مُناديا ينادي: الصلاة جامعة، فاجتمعوا، وتقدم،
فكبر وصلى أربع ركعات في ركعتين، وأربع سجدات
Thème: Une éclipse de soleil survint à
l’époque du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ; il envoya
alors quelqu’un appeler : « La prière en groupe ! » et les gens se
réunirent. Il s’avança, prononça le takbîr, effectua ensuite quatre
inclinaisons et quatre prosternations dans deux unités de prière. |
عن عائشة -رضي الله عنها- «أن الشمس
خَسَفَتْ على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فبعث مُناديا ينادي:
الصلاة جامعة، فاجْتَمَعوا، وتقَدَّم، فكَبَّر وصلَّى أربعَ ركعات في
ركعتين، وأربعَ سجَدَات».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Une éclipse de soleil survint à l’époque du Messager d’Allah (sur lui la
paix et le salut) ; il envoya alors quelqu’un appeler : « La prière en
groupe ! » et les gens se réunirent. Il s’avança, prononça le takbîr,
effectua ensuite quatre inclinaisons et quatre prosternations dans deux
unités de prière. »
Hadith Explanation بيان الحديث
خسفت الشمس على عهد رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- فبعث مُنادياً في الشوارع والأسواق ينادى الناس (الصلاة جامعة)
ليصلوا ويدعو الله -تبارك وتعالى- أن يغفر لهم ويرحمهم وأن يديم عليهم نعمه
الظاهرة والباطنة.
واجتمعوا
في مسجده -صلى الله عليه وسلم- وتقدم إلى مكانه حيث يصلي بهم، فصلى بهم
صلاة لا نظير لها فيما اعتاده الناس من صلاتهم؛ لآية كونية خرجت عن العادة،
فهي بلا إقامة، فكبر وصلى ركعتين في سجدتين، وركعتين في سجدتين يعني في كل
ركعة ركوعان وسجودان.
Une éclipse de soleil se produisit à
l’époque de l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut), et il envoya
alors quelqu’un pour appeler les gens [et criant] : « La prière en
groupe ! » dans les rues et dans les marchés. Ceci, afin de prier et
d’invoquer Allah, Béni et Exalté soit-Il, qu’Il leur pardonne, leur
fasse miséricorde et leur perpétue Ses bienfaits apparents et cachés.
Une fois les gens réunis dans sa mosquée (sur lui la paix et le salut),
il s’avança à l’endroit d'où il dirigeait la prière, puis réalisa une
prière unique, qui sortait de l’ordinaire pour les gens, [à l’occasion]
d’un signe naturel sortant lui aussi de l’ordinaire, comme le fait
qu’elle n’ait pas d’iqâmah, l’appel qui annonce le début la prière. Il
prononça le takbîr [c'est à dire qu'il a dit : « Allâhu Akbar ! » qui
signifie « Allâh est plus Grand (que tout) »], puis effectua deux
inclinaisons pour deux prosternations et encore deux inclinaisons pour
deux prosternations. En d’autres termes, à chaque unité de prière
(rak’ah), il y avait deux inclinaisons et deux prosternations. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5214 |
|
Hadith 817 الحديث
الأهمية: إن الشمس والقمر آيتان من آيات الله، لا
ينْخَسِفَانِ لموت أحد ولا لحياته، فإذا رأيتم ذلك فَادْعُوا اللَّه
وكَبِّرُوا وصَلُّوا وتَصَدَّقُوا
Thème: Le soleil et la lune sont deux des
signes d'Allah, ils ne s'éclipsent ni pour la mort ni pour la naissance
de qui que ce soit. Lorsque vous voyez cela se produire, invoquez Allah,
prononcez le takbîr, faites la prière et donnez l'aumône ! |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «
خَسَفَتِ الشمس على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فصَلَّى رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- بالناس. فأطال القيام، ثم ركع، فأطال الركوع، ثم قام،
فأطال القيام -وهو دون القيام الأول- ثم ركع، فأطال الركوع -وهو دون الركوع
الأول- ثم رفع فأطال القيام -وهو دون القيام الأول- ثم سجد، فأطال السجود،
ثم فعل في الركعة الأخرى مثل ما فَعَل في الرَّكعة الأولى، ثم انصرف، وقد
تَجَلَّتْ الشمس، فخَطَب الناس، فحَمِد الله وأَثْنَى عليه، ثُمَّ
قال: إِنَّ الشَّمس والقمَر آيَتَان مِن آيات الله، لا
ينْخَسِفَانِ لموت أحد ولا لِحَيَاته، فَإِذا رَأَيتُم ذلك
فَادْعُوا اللَّه وكَبِّرُوا , وصَلُّوا وتَصَدَّقُوا.
ثم
قال: يا أُمَّة مُحمَّد، واللهِ ما من أحد أغْيَرُ من الله أن يَزْنِيَ
عبده أو تَزْنِيَ أَمَتُهُ. يا أُمَّةَ محمد، والله لو تعلمون ما أعلم
لَضَحِكْتُمْ قليلا ولَبَكَيْتم كثيرا». وفي لفظ: «فاسْتَكَمَل أَرْبَع
رَكَعَاتٍ وَأَرْبَع سَجَدَاتٍ».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Il y eut une éclipse de soleil à l'époque du Messager d'Allah (sur lui
la paix et le salut) et il dirigea alors les gens en prière. Il se tint
debout longtemps, puis s'inclina et resta incliné longtemps, puis se
releva et se tint debout longtemps - mais moins que la première fois -
puis il s'inclina et resta incliné longtemps - mais moins que la
première fois. Ensuite, il se prosterna et resta prosterné longtemps,
avant de faire dans le deuxième cycle la même chose que ce qu’il avait
fait dans le premier. Il conclut la prière, alors que soleil était
dégagé, puis prononça un discours. Il loua Allah et fit ses éloges, puis
il dit : « Le soleil et la lune sont deux des signes d'Allah, ils ne
s'éclipsent ni pour la mort ni pour la naissance de qui que ce soit.
Lorsque vous voyez cela se produire, invoquez Allah, prononcez le
takbîr, faites la prière et donnez l'aumône ! » Il dit ensuite : « Ô,
peuple de Muḥammad ! Personne n'est plus jaloux qu'Allah quand Son
serviteur ou Sa servante commettent la fornication. Ô, peuple de
Muḥammad ! Si vous saviez ce que je sais, vous ririez peu et pleureriez
beaucoup ! » Dans une version : « Il a donc accompli quatre inclinaisons
et quatre prosternations. »
Hadith Explanation بيان الحديث
خَسَفَتِ الشمس على عهد رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-، ولما كان الخسوف أمرًا غير معهود صلى بهم صلاة غير معهودة
في هيئتها ومقدارها، فقام فصلى بالناس فأطال القيام الذي بعد تكبيرة
الإحرام، ثم ركع فأطال الركوع، ثم قام فقرأ قراءة طويلة دون القراءة
الأولى، ثم ركع فأطال الركوع، وهو أخف من الركوع الأول ثم رفع من الركوع
وسمع وحمد ولم يقرأ، ثم سجد وأطال السجود، ثم فعل في الركعة الثانية مثل
الأولى في هيئتها وإن كانت دونها ، فكل ركن أقل من الركن الذي قبله، حتى
استكمل أربع ركوعات وأربع سجدات، في ركعتين، ثم انصرف من الصلاة، وقد
انْجَلت الشمس، فخطب الناس كعادته في المناسبات، فحمد الله وأثنى عليه
ووعظهم، وحدث أن صادف ذلك اليوم الذي حصل فيه الخسوف موت ابنه إبراهيم -رضي
الله عنه- فقال بعضهم: كَسَفت لموت إبراهيم، جرياً على عادتهم في الجاهلية
من أنها لا تكسف إلا لموت عظيم أو لولادة عظيم، وأراد النبي -صلى الله عليه
وسلم- من نصحه وإخلاصه في أداء رسالته، ونفع الخلق أن يزيل ما علق بأذهانهم
من هذه الخرافات، التي لا تستند لا إلى نقل صحيح، ولا عقل سليم، ويبين
الحكمة من خسوف الشمس والقمر فقال في خطبته: إن الشمس والقمر آيتان من آيات
الله لا ينخسفان لموت أحد ولا لحياته، وإنَّما يجريهما الله -تعالى- بقدرته
لِيُخَوِّفَ بهما عباده، ويُذَكِّرَهم نِعَمَه.
فإذا
رأيتم ذلك فافزعوا إلى الله -تعالى- تائبين منيبين، وادْعُواَ وَكَبِّرُوا,
وَصَلُّوا وَتَصَدَّقُوا؛ لما في ذلك من دفع البلاء المتوقع ورفع العقوبة
النازلة.
ثم أخذ
-صلى الله عليه وسلم- يُفَصِّل لهم شيئاً من معاصي الله الكبار كالزنا التي
تُوجِب فساد المجتمعات والأخلاق، والتي توجب غضبه وعقابه، ويقسم في هذه
الموعظة -وهو الصادق المصدوق- قائلا: يا أمة محمد، والله، ما من أحد أغير
من الله سبحانه أن يزني عبده، أو تزني أمته، ثم بيَّن أنَّهم لا يعلمون عن
عذاب الله إلا قليلاً، ولو علموا ما علمه صلى الله عليه وسلم لأخذهم الخوف
ولضَحِكوا سروراً قليلا، ولبكوا واغتموا كثيراً، لكن الله بحكمته حجب عنهم
ذلك.
Il y eut une éclipse de soleil à
l'époque du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et comme
l'éclipse n'est pas un phénomène habituel, il les dirigea pour accomplir
une prière qui fut inhabituelle dans sa forme et sa mesure. Il se leva
pour prier devant les gens et resta longtemps debout, puis s'inclina et
resta longtemps incliné. Ensuite, il se tint debout de nouveau et récita
longtemps, mais moins longtemps que dans la première récitation, puis il
s'inclina et resta longtemps incliné, mais moins longtemps que dans la
première inclinaison. Ensuite, il se prosterna et resta longtemps
prosterné. Dans le deuxième cycle, il fit la même chose que dans le
premier, mais en prenant moins de temps. Ainsi, chaque pilier de la
prière était plus court que celui qui le précédait et il accomplit
quatre inclinaisons et quatre prosternations en deux cycles. Il termina
ensuite la prière, quand le soleil était dégagé. Comme il en avait
l'habitude lors des événements, il prononça un discours. Il loua Allah
et fit ses éloges, puis il exhorta les gens. Par ailleurs, il se trouva
que ce jour d'éclipse fut également le jour de la mort de son fils
Ibrâhîm, ce qui fit dire à quelques personnes : le soleil s'est éclipsé
pour la mort d'Ibrâhîm, comme ils le disaient dans l'ère préislamique,
quand ils croyaient que le soleil ne s'éclipse que pour la mort ou la
naissance d'une personne éminente. Le Prophète (sur lui la paix et le
salut), par conséquent, mû par sa bienveillance et son souci de
transmettre son message comme il se devait, voulut éliminer ces fausses
croyances qui subsistaient encore dans leurs esprits et qui ne reposent
ni sur un texte authentique, ni sur une réflexion saine. Il voulut leur
montrer la raison pour laquelle le soleil et la lune s'éclipsent et dit,
dans son discours : le soleil et la lune sont deux des signes d'Allah,
qui ne s'éclipsent ni pour la mort, ni pour la naissance de qui que ce
soit, c'est simplement Allah qui les conduit par Sa toute-Puissance,
afin de susciter la peur chez Ses serviteurs et leur rappeler Ses
bienfaits. Quand vous voyez cela se produire, hâtez-vous de vous tourner
vers Allah, Exalté soit-Il, pour vous repentir et revenir vers Lui.
Invoquez-Le, clamez Sa grandeur, faites la prière et donnez l'aumône,
car cela protège contre l'arrivée des malheurs et repousse les
châtiments qui sont descendus. Ensuite, il commença à leur citer
certains grands péchés, comme la fornication, qui corrompt les sociétés
et les comportements, et qui attire la colère et le châtiment divin. Il
jure, dans cette exhortation, lui, le véridique qui a reçu la vérité, en
disant : « Ô, peuple de Muḥammad ! Personne n'est plus jaloux qu'Allah
quand son serviteur ou sa servante commet la fornication. » Ensuite, il
leur dit qu'ils n'ont qu'une faible connaissance du châtiment d'Allah et
que s'ils connaissaient ce qu'il connaît à ce sujet, ils seraient pris
de peur, ne riraient que très peu pour se réjouir, pleureraient beaucoup
et se feraient beaucoup de soucis. Mais Allah, par Sa Sagesse, leur a
caché cela. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5215 |
|
Hadith 818 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يَسْتَفْتِحُ الصلاة بالتكبير، والقراءة بـ الحمد لله رب العالمين، وكان
إذا ركع لم يُشْخِصْ رأسه ولم يُصَوِّبْهُ ولكن بين ذلك
Thème: ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) commençait la prière
en prononçant le Takbîr et en récitant : {( La louange est à Allah,
Seigneur de l'univers )}. Quand il s'inclinait, il ne levait pas la tête
et ne la baissait pas, mais se tenait entre les deux. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «كان
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَسْتَفْتِحُ الصلاةَ بالتكبير، والقراءةَ
بـ«الحمد لله رب العالمين» وكان إذا ركع لم يُشْخِصْ رأسه ولم يُصَوِّبْهُ
ولكن بَيْن ذلك، وكان إذا رفَع رأسَه مِن الرُّكوع لم يَسْجُدْ حتى
يَسْتَوِيَ قائِما، وكان إذا رفع رأسه من السَّجْدَة لم يَسْجُدْ حتى
يَسْتَوِيَ قاعدا، وكان يقول في كلِّ رَكعَتَين التَّحِيَّة، وكان يَفْرِشُ
رِجْلَهُ اليُسْرى ويَنْصِبُ رِجْلَهُ اليُمْنى، وكان يَنْهَى عن عُقْبَةِ
الشَّيْطَانِ، ويَنْهَى أن يفْتَرِشَ الرَّجُلُ ذِرَاعَيْهِ افتِرَاش
السَّبُعِ ، وكان يَخْتِمُ الصلاة بالتَّسلِيم».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) commençait la prière
en prononçant le Takbîr et en récitant : {( La louange est à Allah,
Seigneur de l'univers )}. Quand il s'inclinait, il ne levait pas la tête
et ne la baissait pas, mais se tenait entre les deux. Quand il relevait
la tête de l'inclinaison, il ne se prosternait pas avant d'être resté
debout, et quand il relevait la tête de la prosternation, il ne se
prosternait pas avant d'être resté assis. Tous les deux cycles, il
prononçait la salutation. Il étalait son pied gauche et dressait son
pied droit. Il interdisait de s’asseoir comme le diable, interdisait à
l'homme d'étaler ses bras comme les fauves et il concluait sa prière en
prononçant le Taslîm
Hadith Explanation بيان الحديث
تصف عائشة -رضي اللَه عنها- بهذا الحديث
الجليل صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- نشرا للسنة وتبليغا للعلم، بأنه
كان يفتتح الصلاة بتكبيرة الإحرام، فيقول: (الله أكبر).
ويفتتح
القراءة بفاتحة الكتاب، التي أولها (الحمد لله رب العالمين).
وكان إذا
ركع بعد القيام، لم يرفع رأسه ولم يخفضه، وإنما يجعله مستوياً مستقيماً.
وكان إذا
رفع من الركوع انتصب واقفاً قبل أن يسجد.
وكان إذا
رفع رأسه من السجدة، لم يسجد حتى يستوي قاعداً.
وكان يقول
بعد كل ركعتين إذا جلس: "التحيات لله والصلوات والطيبات.. الخ".
وكان إذا
جلس افترش رجله اليسرى وجلس عليها، ونصب رجله اليمنى.
وكان ينهى
أن يجلس المصلي في صلاته كجلوس الشيطان، وذلك بأن يفرش قدميه على الأرض،
ويجلس على عقبيه، أو ينصب قدميه، ثم يضع أليتيه بينهما على الأرض، كلاهما
منهي عنه، كما ينهى أن يفترش المصلي ذراعيه ويبسطهما في السجود كافتراش
السبع، وكما افتتح الصلاة بتعظيم الله وتكبيره، ختمها بطلب السلام للحاضرين
من الملائكة والمصلين ثم على جميع عباد اللَه الصالحين، والأولين والآخرين،
فعلى المصلي استحضار هذا العموم في دعائه.
Par désir de diffuser la tradition
prophétique et de transmettre son savoir, ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée)
décrit la prière du Prophète (sur lui la paix et le salut). Elle
explique donc qu'il commençait la prière en prononçant le Takbîr [le
fait de dire : « Allâhu Akbar ! » et qui signifie : « Allâh est plus
Grand (que tout) ! »] . Ensuite, il débutait la récitation en récitant
la Fâtiḥah, qui commence par : {(La louange est à Allah, Seigneur de
l'univers)} [Coran : 1]. Quand il s'inclinait après s'être tenu debout,
il ne levait pas la tête et ne le baissait pas non plus, il la gardait
droite. Quand il se relevait de l'inclinaison, il restait debout avant
de se prosterner et quand il se relevait de la prosternation, il restait
assis avant de se prosterner de nouveau. Tous les deux cycles, assis, il
disait : « Les salutations sont vouées à Allah, ainsi que les prières et
les bonnes choses... » Quand il s'asseyait, il étalait son pied gauche,
sur lequel il s'asseyait et dressait le pied droit. Il interdisait au
prieur de s'asseoir comme le diable, en étalant ses pieds sur le sol
pour s'asseoir sur les talons, ou en dressant les deux pieds pour poser
son derrière entre les deux, sur le sol. Ces deux positions sont
interdites. Il interdisait aussi au prieur d'étaler ses bras en se
prosternant comme le font les fauves, etc. Comme il commençait la prière
en clamant la grandeur d'Allah, il la concluait en implorant le salut
pour les gens présents, parmi les Anges et les prieurs, puis pour tous
les pieux serviteurs d'Allah, les premiers comme les derniers. Le
prieur, quand il invoque, doit avoir à l'esprit le fait que son
invocation est aussi générale. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5216 |
|
Hadith 819 الحديث
الأهمية: كنت أنام بين يَدَيْ رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- ورِجْلايَ فِي قِبْلَتِهِ، فإذا سجد غَمَزَنِي، فقبضت
رِجْلَيَّ، فإذا قام بَسَطْتُهُمَا، والبيوت يومئذ ليس فيها مصابيح
Thème: Je dormais devant le Messager d'Allah
(sur lui la paix et le salut) et mes pieds étaient dans la direction de
sa prière. Quand il se prosternait, il me touchait et je repliais mes
jambes ; et quand il se relevait, je les allongeais. A cette époque, les
maisons n'avaient pas de lampes. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «كنت
أنام بين يَدَيْ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ورِجْلايَ فِي قِبْلَتِهِ،
فإذا سجد غَمَزَنِي، فقَبَضتُ رِجْلَيَّ، فإذا قام بَسَطْتُهُمَا، والبيوت
يومئذ ليس فيها مصابيح».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Je dormais devant le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et
mes pieds étaient dans la direction de sa prière. Quand il se
prosternait, il me touchait et je repliais mes jambes ; et quand il se
relevait, je les allongeais. A cette époque, les maisons n'avaient pas
de lampes. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كانت عائشة -رضي الله عنها- تقول: كنت
أنام بين يدي النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يصلِّي في الليل، ولضيق
بيوتنا، تكون رِجْلاي في قِبْلته بينه وبين موضع سجوده، فما دام واقفاً
يتهجد بسطتهما، فإذا سجد، غَمَزني فَقبضتهما ليسجد.
ولو كنت
أراه إذا سجد لقبضتهما بلا غمز منه، ولكن ليس في بيوتنا مصابيح ترى فيها
النبي -صلى الله عليه وسلم-، فتكف رجليها من غير أن تحوجه إلى غمزها.
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate
qu'elle dormait devant le Prophète (sur lui la paix et le salut) quand
il accomplissait la prière nocturne. Les maisons étaient si étroites que
ses pieds étaient dans la direction de sa prière, entre lui et l'endroit
où il posait son front. Tant qu'il était debout, elle allongeait ses
jambes, mais quand il voulait se prosterner, il la touchait afin qu'elle
les replie. Si elle l'avait vu se prosterner, elle aurait replié ses
jambes sans qu'il n'ait besoin de lui faire un geste, mais les maisons
étaient sans lampes et donc, elle ne pouvait pas le voir. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5217 |
|
Hadith 820 الحديث
الأهمية: من كلِّ الليل أَوْتَرَ رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-، من أول الليل، وأوسطه، وآخره، وانتهى وِتْرُهُ إلى
السَّحَرِ
Thème: A toute heure de la nuit, le Messager
d’Allah (sur lui la paix et le salut) priait le Witr : au début, au
milieu, ou à la fin de la nuit. L'heure finale du Witr est l'apparition
de la pointe de l’aube. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «من
كلِّ الليل أَوْتَرَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: من أول الليل،
وأوسطه، وآخره، وانتهى وِتْرُهُ إلى السَّحَرِ».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
A toute heure de la nuit, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) priait le Witr : au début, au milieu, ou à la fin de la nuit.
L'heure finale du Witr est l'apparition de la pointe de l’aube ».
Hadith Explanation بيان الحديث
تخبر عائشة أم المؤمنين -رضي الله عنها-
عن الوقت الذي كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصلي الوتر فيه من الليل،
وأنه لا يتقيد بساعة دون أخرى، ففي كل ساعات الليل كان يوتر، أحيانا من
أوله حين يصلي العشاء وما شاء الله بعدها، وأحيانا من أوسطه بعد مُضِي ثلثه
الأول، وأحيانا من آخره حين يمضي ثلثاه حتى تكون آخر ساعة من الليل.
ʽÂ’ishah, la mère des croyants
(qu’Allah l’agrée), informe du moment de la nuit ou le Prophète (sur lui
la paix et le salut) priait le Witr. Il ne restreignait pas cette prière
à une heure précise mais l'accomplissait à toute heure de la nuit :
parfois au début de la nuit, juste après avoir prié la prière du
crépuscule (« ṣalâtu-l-‘ishâ’ ») et ce qu'Allah avait voulu pour lui de
prières surérogatoires ; parfois au milieu de la nuit, une fois le
premier tiers de celle-ci écoulé, et parfois à la fin de la nuit, une
fois les deux tiers de celle-ci écoulés, afin que cela coïncide avec la
dernière heure de la nuit. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5218 |
|
Hadith 821 الحديث
الأهمية: شكا أهل الكوفة سعدًا يعني: ابن أبي
وقاص -رضي الله عنه- إلى عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- فعزله، واستعمل
عليهم عمارًا
Thème: Les habitants de Kûfah se plaignirent
de Sa'd - c'est à dire : Ibn Abî Waqqâs - (qu'Allah l'agrée) auprès de
'Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) qui le révoqua et leur nomma un
nouveau gouverneur en la personne de 'Ammâr |
عن جابر بن سمرة -رضي الله عنهما- قال:
شكا أهل الكوفة سعدًا يعني: ابن أبي وقاص -رضي الله عنه- إلى عمر بن الخطاب
-رضي الله عنه- فعزله، واستعمل عليهم عمارًا، فشَكَوا حتى ذكروا أنه لا
يُحسن يصلي، فأرسل إليه، فقال: يا أبا إسحاق، إن هؤلاء يزعمون أنك لا تُحسن
تصلي، فقال: أمَّا أنا والله فإني كنت أصلي بهم صلاة رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- لا أَخْرِمُ عنها، أصلي صلاتَي العشاء فأَرْكُدُ في
الأُولَيَيْنِ، وأُخِفُّ في الأُخْرَيَيْنِ. قال: ذلك الظن بك يا أبا
إسحاق، وأرسل معه رجلًا -أو رجالًا- إلى الكوفة يسأل عنه أهل الكوفة، فلم
يَدَعْ مسجدًا إلا سأل عنه، ويُثْنُونَ معروفًا، حتى دخل مسجدًا لبني
عَبْسٍ، فقام رجل منهم، يقال له أسامة بن قتادة، يكنى أبا سَعْدَةَ، فقال:
أما إذ نشدتنا فإن سعدًا كان لا يسير بالسَّرية ولا يَقْسِم بالسَّوية، ولا
يَعْدِل في القضية. قال سعد: أما والله لأدعون بثلاث: اللهم إن كان عبدك
هذا كاذبًا، قام رِياء، وسُمعة، فأطل عمره، وأطل فقره، وعرضه للفتن. وكان
بعد ذلك إذا سئل يقول: شيخ كبير مفتون، أصابتني دعوة سعد. قال عبد الملك بن
عمير الراوي عن جابر بن سمرة: فأنا رأيته بعد قد سقط حاجباه على عينيه من
الكبر، وإنه ليتعرض للجواري في الطرق فيَغْمِزُهُنَّ.
Jâbir ibn Samurah (qu'Allah l'agrée) a
dit : « Les habitants de Kûfah se plaignirent de Sa'd - c'est à dire :
Ibn Abî Waqqâs - (qu'Allah l'agrée) auprès de 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb
(qu'Allah l'agrée) qui le révoqua et leur nomma un nouveau gouverneur en
la personne de 'Ammâr. Dans leurs plaintes, ils allèrent jusqu'à dire
que Sa'd (qu'Allah l'agrée) ne faisait pas correctement la prière. 'Umar
manda alors Sa'd et lui dit : « Ô Abâ Isḥâq ! Ces gens prétendent que tu
ne sais pas faire correctement la prière. » Il répondit : « En ce qui me
concerne, je jure par Allah que je présidais à leur prière exactement à
la manière du Messager d'Allah (sur lui la paix et salut) sans rien en
diminuer. Quand je faisais la prière du crépuscule (« ṣalâtu-l-‘ishâ’
»), je prolongeais la lecture dans les deux premières unités de prière
et je l’allégeais dans les deux dernières. » Il lui a alors dit : «
C'est ce que nous avons toujours pensé de toi, ô Abâ Isḥâq ! » Il envoya
avec lui quelqu'un - ou quelques personnes - à Kûfah afin d'interroger
ses habitants à son sujet. Cet homme ne laissa pas une mosquée sans s'y
être renseigné le concernant. Tout le monde ne disait de lui que du
bien. Il entra enfin dans une mosquée appartenant aux Banî 'Abs. L'un
d'eux, du nom de Usâmah ibn Qatâdah, aussi surnommé : Abû Sa'dah, se
leva. Il dit : « Puisque tu nous demandes notre avis sur lui, Sa'd ne
marche pas avec les expéditions militaires, ne partage pas équitablement
le butin et n'est pas impartial dans ses jugements ! » Sa'd a alors dit
: « Par Allah ! Je me contenterai de faire contre toi ces trois
invocations : " Ô Allah ! Si ton serviteur que voici est un menteur et
n'a cherché par son intervention qu'à se montrer et à se faire connaître
[littéralement : il ne s’est levé que par ostentation et vanité], alors
allonge-lui sa vie, allonge-lui sa pauvreté et expose-le aux tentations
! " Plus tard, lorsqu’on lui demandait qui il était, il disait : « Un
[pauvre] vieux soumis aux tentations et frappé de l’invocation de Sa'd.
» 'Abd Al-Mâlik ibn 'Umayr, le rapporteur de ce hadith de Jâbir ibn
Samurah, a dit : « Je l'ai vu de mes propres yeux, alors que ses
sourcils tombaient sur ses yeux à cause de l'âge. Il se mettait sur les
chemins des jeunes filles pour les palper. »
Hadith Explanation بيان الحديث
أمَّر عمرُ بن الخطاب رضي الله عنه سعدَ
بن أبي وقاص رضي الله عنه على الكوفة، فشكاه أهل الكوفة إلى أمير المؤمنين
عمر، حتى قالوا إنه لا يحسن أن يصلي، وهو صحابي جليل شهد له النبي صلى الله
عليه وسلم بالجنة، فأرسل إليه عمر، فحضر وقال له: إن أهل الكوفة شكوك حتى
قالوا: إنك لا تحسن تصلي، فأخبره سعد رضي الله عنه أنه كان يصلي بهم صلاة
النبي صلى الله عليه وسلم وذكر صلاة العشاء وكأنها - والله أعلم - هي التي
وقع تعيينها من هؤلاء الشكاة، فقال: إني لأصلي بهم صلاة رسول الله صلى الله
عليه وسلم، لا أنقص منها، فكنت أطول في العشاء بالأوليين وأقصر في
الأخريين، فقال له عمر رضي الله عنه: ذلك الظن بك يا أبا إسحاق، فزكاه عمر؛
لأن هذا هو الظن به، أنه يحسن الصلاة وأنه يصلي بقومه الذين أمر عليهم صلاة
النبي صلى الله عليه وسلم ولكن مع ذلك تحرى ذلك عمر رضي الله عنه؛ لأنه
يتحمل المسئولية ويعرف قدر المسئولية، أرسل رجالًا إلى أهل الكوفة،
يسألونهم عن سعد وعن سيرته، فكان هؤلاء الرجال، لا يدخلون مسجدًا ويسألون
عن سعد إلا أثنوا عليه معروفًا.
حتى أتى
هؤلاء الرجال إلى مسجد بني عبس، فسألوهم، فقام رجل فقال: أما إذ ناشدتمونا،
فإن هذا الرجل لا يخرج في الجهاد، ولا يقسم بالسوية إذا غنم، ولا يعدل في
القضية إذا حكم بين الناس، فاتهمه هذه التهم، فهي تهم ثلاث، فقال سعد بن
أبي وقاص رضي الله عنه: أمَا إن قلت كذا فلأدعون عليك بثلاث دعوات، دعا
عليه أن يطيل الله تعالى عمره وفقره ويعرضه للفتن، نسأل الله العافية، ثلاث
دعوات عظيمة، لكنه رضي الله عنه استثنى، قال: إن كان عبدك هذا قام رياء
وسمعة يعني لا بحق، فأجاب الله دعاءه، فعمر هذا الرجل طويلًا وشاخ حتى إن
حاجبيه سقطت على عينيه من الكبر، وكان فقيرًا وعرض للفتن، حتى وهو في هذه
الحال وهو كبير إلى هذا الحد كان يتعرض للجواري، يتعرض لهن في الأسواق
ليغمزهن والعياذ بالله، وكان يقول عن نفسه شيخ مفتون كبير أصابتني دعوة
سعد.
Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée)
nomma Sa'd ibn Abî Waqqâs (qu'Allah l'agrée) comme gouverneur à Kûfah
mais ses habitants se plaignirent de lui auprès du commandeur des
croyants ‘Umar au point de prétendre qu'il ne faisait pas correctement
la prière alors que c'était un noble Compagnon dont le Prophète (sur lui
la paix et salut) a témoigné qu'il était destiné au Paradis. ‘Umar
envoya donc le chercher et il se présenta alors à lui. Il lui dit : «
Les gens de Kûfah se plaignent de toi et prétendent que tu ne sais pas
faire correctement la prière. » Sa'd (qu'Allah l'agrée) l'informa qu'il
présidait à leur prière exactement à la manière du Prophète (sur lui la
paix et salut) et il évoqua la prière du crépuscule (« ṣalâtu-l-‘ishâ’
») comme si c'était la prière dont les gens s’étaient plaint - et Allah
est le plus savant - Il a alors dit : « Certes, je présidais à leur
prière exactement à la manière du Messager d'Allah (sur lui la paix et
salut) sans rien en diminuer. Lorsque je faisais la prière du ‘Ishâ’, je
prolongeais la lecture dans les deux premières unités de prière et je la
raccourcissais dans les deux dernières. » C’est-à-dire : je prolongeais
la lecture dans les deux premières unités de prière et je la
raccourcissais dans le reste. ‘Umar (qu’Allah l’agrée) lui dit alors : «
C'est ce que nous avons toujours pensé de toi, ô Abâ Isḥâq ! » Et il se
porta garant de lui car c'est ce qu'on pensait de lui. En effet, il
accomplissait parfaitement la prière pour son peuple comme le faisait le
Prophète (sur lui la paix et salut). Toutefois, malgré cela, 'Umar
(qu’Allah l’agrée) décida de s'en assurer car il était responsable et
connaissait l’importance de la responsabilité. Il envoya donc avec lui
des hommes à Kûfah afin d’interroger les habitants au sujet de Sa’d et
de son attitude. Ces hommes ne laissèrent pas une mosquée sans s'y
renseigner le concernant. Tout le monde ne disait de lui que du bien.
Ils entrèrent enfin dans une mosquée appartenant aux Banî 'Abs et les
interrogèrent. L'un d'eux se leva et dit : « Puisque tu nous demandes
notre avis sur lui, alors cet homme ne sort pas combattre, ne partage
pas équitablement le butin et n'est pas juste dans ses jugements
lorsqu’il juge entre les gens ! » Il porta donc trois accusations à son
encontre. Alors Sa'd ibn Abî Waqqâs (qu’Allah l’agrée) répliqua : « Si
tu dis cela, je me contenterai alors de faire contre toi trois
invocations. » Il invoqua Allah, le Très-Haut, afin qu’Il lui allonge sa
vie, sa pauvreté et qu’Il l’expose aux tentations. Nous demandons à
Allah la protection. [Il prononça donc] Trois immenses invocations, mais
il (qu’Allah l’agrée) émit une exception en disant : « Si ton serviteur
que voici n’a cherché par son intervention qu'à se montrer et à se faire
connaître » [littéralement : s’il ne s’est levé que par ostentation et
vanité], c’est-à-dire : s’il a dit cela à tort. Allah exauça alors ses
invocations et, plus tard, cet homme vieillit jusqu’à ce que ses
sourcils tombaient sur ses yeux à cause de l'âge, il devint pauvre et
soumis aux tentations de telle sorte que malgré cette situation et son
vieil âge, il se mettait sur le chemin des jeunes filles, ou dans les
marchés, pour les palper - qu'Allah nous protège ! - Et il disait à son
sujet : « Un [pauvre] vieux soumis aux tentations et frappé de
l’invocation de Sa’d. » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5219 |
|
Hadith 822 الحديث
الأهمية: أن علي -رضي الله عنه- أتي بدابة
ليركبها فلما وضع رجله في الركاب قال: بسم الله
Thème: On amena une monture à ‘Alî ibn Abî
Ṭâlib (qu’Allah l’agrée). Il mit son pied à l’étrier et dit : «
BismiLlâh ! » (Au Nom d’Allah !). |
عن علي بن ربيعة، قال: شهدت علي بن أبي
طالب -رضي الله عنه- أتي بدابة ليركبها، فلما وضع رجله في الركاب، قال: بسم
الله، فلما استوى على ظهرها، قال: الحمد لله الذي سخر لنا هذا وما كنا له
مُقْرِنين، وإنا إلى ربنا لمنقلبون، ثم قال: الحمد لله، ثلاث مرات، ثم قال:
الله أكبر، ثلاث مرات، ثم قال: سبحانك إني ظلمت نفسي فاغفر لي إنه لا يغفر
الذنوب إلا أنت، ثم ضحك، فقيل: يا أمير المؤمنين، من أي شيء ضحكت؟ قال:
رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- فعل كما فعلت ثم ضحك، فقلت: يا رسول الله،
من أي شيء ضحكت؟ قال: «إن ربك تعالى يَعجب من عبده إذا قال: اغفر لي ذنوبي،
يعلم أنه لا يغفر الذنوب غيري»
‘Alî ibn Rabî’ah (qu’Allah l’agrée) a
dit : « J’étais présent lorsque l’on amena une monture à ‘Alî ibn Abî
Ṭâlib (qu’Allah l’agrée). Il mit son pied à l’étrier et dit : «
BismiLlâh ! » (Au Nom d’Allah !). Puis, lorsqu’il s’installa sur sa
monture, il dit : « Al-ḤamduliLlâh » (Louange à Allah !). Ensuite, il
prononça la parole suivante : {( Gloire à Celui qui nous a soumis cela
alors que nous n’étions pas capables de le dominer et c’est vers notre
Seigneur que nous retournerons. )}. Puis, il prononça trois fois : «
Al-ḤamduliLlâh ! » et il dit : « Allâhu Akbar ! » (Allah est plus Grand
[que tout] ! ) autant de fois. Ensuite, il conclut en ces termes : «
Subḥânak ! » (Gloire et Pureté à Toi !) Je me suis certes fait du tort à
moi-même, pardonne-moi donc, car nul en dehors de Toi ne pardonne les
péchés ! » Ensuite, il se mit à rire et on lui demanda : « Qu’est-ce qui
te fait rire, ô commandeur des croyants ? » Il répondit : « J’ai vu le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) rire comme je viens de le
faire, alors je lui ai demandé : « Qu’est-ce qui te fait rire, ô
Messager d’Allah ? » Il me répondit : « Ton Seigneur, Exalté soit-Il, se
réjouit de Son serviteur qui dit : « Pardonne-moi mes péchés ! » sachant
que nul en dehors de Lui ne pardonne les péchés ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
عن عليّ بن ربيعة وهو من كبار التابعين
قال شهدت أي حضرت عليّ بن أبي طالب أتي بدابته، والدابة في أصل اللغة ما
يدبّ على وجه الأرض، ثم خصها العرف بذات الأربع، ليركبها فلما وضع رجله في
الركاب قال (بسم الله) أي أركب (فلما استوى) أي استقرّ على ظهرها قال
(الحمد لله) أي على هذه النعمة العظيمة، وهي تذليل الوحش النافر وإطاعته
لنا على ركوبه محفوظين من شره كما صرح به بقوله (الذي سخر) أي ذلل لنا أي
لأجلنا هذا المركوب وما كنا له أي لتسخيره مقرنين أي مطيقين (وإنا إلى ربنا
لمنقلبون، ثم قال) أي بعد حمده المقيد بالثناء بما أنعم عليه (الحمد لله)
حمداً غير مقيد بشىء (ثلاث مرات) وفي التكرير إشعار بعظم جلال الله سبحانه
وأن العبد لا يقدر الله حق قدره وهو مأمور بالدأب في طاعته حسب استطاعته،
(الله أكبر ثلاث مرات) والتكرير للمبالغة في ذلك، (ثم قال سبحانك) أي أقدسك
تقديساً مطلقاً، (إني ظلمت نفسي) بعدم القيام بحقك لشهود التقصير في شكر
هذه النعمة العظمى ولو بغفلة أو خطرة أو نظرة (فاغفر لي) أي استر ذنوبي
بعدم المؤاخذة بالعقاب عليها (إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت) وفيه إشارة
بالاعتراف بتقصيره مع إنعام الله وتكثيره (ثم ضحك فقيل) أي: فقال ابن
ربيعة، وفي نسخة مصححة من «الشمائل» «فقلت» (يا أمير المؤمنين من أي شيء
ضحكت) لما لم يظهر ما يتعجب منه مما ينشأ عنه الضحك استفهمه عن سببه وقدم
نداءه على سؤاله كما هو الأدب في الخطاب، (قال: رأيت) أي أبصرت (النبي صنع
كما صنعت) من الركوب والذكر في أماكنه (ثم ضحك فقلت: يا رسول الله من أي
شيء ضحكت) (قال: إن ربك سبحانه يعجب من عبده) إضافة تشريف (إذا قال رب اغفر
لي ذنوبي يعلم): أي قال ذلك عالماً غير غافل (أنه لا يغفر الذنوب غيري).
‘Alî ibn Rabi’ah (qu’Allah l’agrée),
qui figure parmi les grands successeurs des Compagnons (« At-Tâbi’în »),
a dit : « J’ai assisté », c’est-à-dire : j’étais présent lorsqu’on amena
une monture à ‘Alî ibn Abî Ṭâlib (qu’Allah l’agrée). Au sens
linguistique, « une monture » désigne : tout ce qui marche sur le sol,
mais dans l’usage courant et coutumier, cela désigne : tout ce qui a
quatre pattes. « Il mit son pied à l’étrier et dit : « BismiLlâh ! » (Au
Nom d’Allah !). C’est-à-dire : Au nom d’Allah, je monte. « Puis,
lorsqu’il s’installa sur sa monture, il dit : « Al-ḤamduliLlâh »
(Louange à Allah !). C’est-à-dire : Louange à Allah pour cet immense
bienfait qui consiste à nous avoir soumis cet animal sauvage de telle
sorte qu’il nous obéit lorsqu’on le monte et que nous sommes préservés
de son mal, comme l’énoncent clairement ses propos. « Ensuite, il
prononça la parole suivante : {( Gloire à Celui qui nous a soumis tout
cela…)} » C’est-à-dire : de nous avoir facilité le fait de monter ces
animaux {(… alors que nous n’étions pas capables de les dominer. )}
[Coran : 43/14]. « Puis, il prononça trois fois : « Al-ḤamduliLlâh ! »,
une louange non limitée par quoique ce soit. Il répéta cela : « trois
fois » car en cela, il y a le fait de ressentir la grandeur et la
majesté d’Allah, l’Exalté. En effet, le serviteur ne considère pas Allah
à Sa juste valeur tout en sachant qu’il doit Lui obéir constamment selon
sa capacité. « Puis, il a dit : « Allâhu Akbar ! » autant de fois. C’est
pour bien insister. « Ensuite, il a conclu en ces termes : « Subḥânak !
» (Gloire et Pureté à Toi !). C’est-à-dire : je Te reconnais d’une
perfection absolue. « Je me suis fait du tort à moi-même… » : En ne
m’acquittant pas de Tes droits étant donné le faible remerciement que je
T’ai montré pour cet immense bienfait, même si cela avait été fait par
distraction, ou par une pensée, ou bien par un regard. « Alors,
pardonne-moi… » : Cache mes péchés et ne m’en tient pas rigueur en me
châtiant pour les avoir commis. « …car nul en dehors de Toi ne pardonne
les péchés ! » : Il y a en cela une reconnaissance de sa déficience face
aux nombreux bienfaits qu'Allah lui a procurés. « Ensuite, il se mit à
rire, alors on lui demanda : … » C’est-à-dire : ‘Alî ibn Rabi’ah
s’exclama comme cela a été mentionné dans le manuscrit authentifié : «
Ash-Shamâ’il ». « Qu’est-ce qui te fait rire, ô commandeur des croyants
? » : Lorsqu’il constata qu’il n’y avait rien d’étonnant qui pouvait le
pousser à rire, il l’appela et lui demanda avec politesse dans ses
propos, quelle en était la raison ? « Il répondit : « J’ai vu… » : De
mes propres yeux. « … le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
rire comme je viens de le faire… » : En montant sur cette monture et en
prononçant cette invocation. « Alors, je lui ai demandé : « Qu’est-ce
qui te fait rire, ô Messager d’Allah ? » Il me répondit : « Ton
Seigneur, Exalté soit-Il, se réjouit … » En effet, lorsqu’Alî ibn Abî
Ṭâlib (qu’Allah l’agrée) se rappela ce moment, il se mit à rire par
remerciement et non par simple imitation, même si parfois on peut se
forcer à rire. « … de Son serviteur… » : C’est une annexion qui souligne
le mérite du serviteur auprès de son Seigneur. « … qui dit : «
Pardonne-moi mes péchés ! » sachant… » : Avec science et sans être
distrait. « … que nul en dehors de Lui ne pardonne les péchés ! » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5271 |
|
Hadith 823 الحديث
الأهمية: مُرُوا أولادَكم بالصلاةِ وهم أَبْنَاءُ
سَبْعِ سِنِينَ، واضْرِبُوهُمْ عليها، وهم أَبْنَاءُ عَشْرٍ، وفَرِّقُوا
بَيْنَهُمْ في المَضَاجِعِ
Thème: Ordonnez à vos enfants de faire la
prière quand ils ont sept ans et frappez-les, s'ils la négligent,
lorsqu'ils en ont dix. Et séparez-les dans les couches. |
عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده -رضي
الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مُرُوا أولادَكم
بالصلاةِ وهم أَبْنَاءُ سَبْعِ سِنِينَ، واضْرِبُوهُمْ عليها، وهم
أَبْنَاءُ عَشْرٍ، وفَرِّقُوا بَيْنَهُمْ في المَضَاجِعِ».
وعن أبي
ثرية سبرة بن معبد الجهني -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-: «عَلِّمُوا الصَّبِيَّ الصَّلَاةَ لِسَبْع سِنِينَ،
واضْرِبُوهُ عليها ابْنَ عَشْرِ سِنِينَ».
ولفظ أبي
داود: «مُرُوا الصَّبِيَّ بالصلاةِ إذا بَلَغَ سَبْعَ سِنِينَ».
Amr ibn Shu'ayb transmit de son père,
qui transmit de son grand-père (qu’Allah l’agrée), que le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) dit : « Ordonnez à vos enfants de
faire la prière quand ils ont sept ans et frappez-les, s'ils la
négligent, lorsqu'ils en ont dix. Et séparez-les dans les couches. » Abû
Thurayyah Sabrah ibn Ma'bad Al-Juhanî (qu’Allah l’agrée) relate que le
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Apprenez à
l'enfant à prier quand il a sept ans et frappez-le, s'il la néglige,
lorsqu'il en a dix. » Dans la version d'Abû Dâwud : « Ordonnez à
l'enfant de faire la prière quand il a sept ans ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
علموا أولادكم ذكورا وإناثا الصلاة
وأمروهم إذا أتموا سبع سنين، واضربوهم على أدائها إذا امتنعوا عند عشر
سنين، وفرقوا بينهم في الفراش.
Apprenez à vos enfants, filles et
garçons, à faire la prière et ordonnez-leur de la faire lorsqu'ils ont
sept ans. Frappez-les, s’ils refusent de la faire, lorsqu'ils ont dix
ans ; et mettez-les dans des lits différents. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par Abû Dâwud]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5272 |
|
Hadith 824 الحديث
الأهمية: إن الرقى والتمائم والتِّوَلَة شرك
Thème: Les incantations, les talismans et "
At-Tiwalah " sont certes du polythéisme. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: "إن الرقى والتمائم
والتِّوَلَة شرك".
ʽAbdullâh ibn Masʽûd (qu'Allah
l'agrée) relate que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut)
disait : « Les incantations, les talismans et " At-Tiwalah " sont certes
du polythéisme. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الرسول -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ- يخبر أن استعمال هذه الأشياء لقصد دفع المضار وجلب المصالح من
عند غير الله شركٌ بالله لأنه لا يملك دفع الضر وجلب الخير إلا الله
سبحانه، وهذا الخبر معناه النهيُ عن هذا الفعل.
فالرقى
-وتسمى العزائم- والتمائم وهي التي تعلق على الأطفال من الخرز ونحوها،
والتولة وهي التي تصنع لتحبب أحد الزوجين إلى الآخر بأنها شرك بالله
-تعالى-، والجائز من الرقى ما تضمن ثلاثة شروط: الأول: أن لا يعتقد أنها
تنفع بذاتها دون الله، فإن اعتقد أنها تنفع بذاتها من دون الله فهو محرم،
بل شرك، بل يعتقد أنها سبب لا تنفع إلا بإذن الله، الثاني: أن لا تكون مما
يخالف الشرع، كما إذا كانت متضمنة دعاء غير الله، أو استغاثة بالجن، وما
أشبه ذلك، فإنها محرمة، بل شرك، الثالث: أن تكون مفهومة معلومة، فإن كانت
من جنس الطلاسم والشعوذة، فإنها لا تجوز.
প্রয়োগিত তিহ্য آثار الحديث
للترجمة
Esin Hadith Grade English
[+++]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5273 |
|
Hadith 825 الحديث
الأهمية: خرج النبي -صلى الله عليه وسلم-
يَسْتَسْقِي، فتوجه إلى القبلة يدعو، وحَوّل رِدَاءه، ثم صلَّى ركعتين،
جَهَرَ فيهما بالقِراءة
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) sortit pour effectuer la prière de demande de pluie. Il se tourna
en direction de La Mecque et fit des invocations. Puis, il retourna son
pardessus et pria deux unités de prière en récitant à voix haute. |
عن عبد الله بن زيد بن عَاصِم المازِنِي
-رضي الله عنه- قال: «خرج النبي -صلى الله عليه وسلم- يَسْتَسْقِي،
فتَوَجَّه إلى القبلة يدْعو، وحَوَّل رِدَاءه، ثم صلَّى ركعتين، جَهَرَ
فيهما بالقِراءة». وفي لفظ
«إلى الْمُصَلَّى».
‘Abdullâh ibn Zayd ibn ‘Âṣim Al-Mâzinî
(qu’Allah l’agrée) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut)
sortit pour effectuer la prière de demande de pluie. Il se tourna en
direction de La Mecque et fit des invocations. Puis, il retourna son
pardessus et pria deux unités de prière en récitant à voix haute. » Dans
une autre version, il est dit : « Il se dirigea vers un endroit réservé
pour la prière. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يبتلي الله -تعالى- العباد بأنواع من
الابتلاء؛ ليقوموا بدعائه وحده وليذكروه، فلما أجدبت الأرض في عهد النبي
-صلى الله عليه وسلم-، خرج بالناس إلى مصلى العيد بالصحراء؛ ليطلب السقيا
من الله -تعالى-، وليكون أقرب في إظهار الضراعة والافتقار إلى الله
-تعالى-، فتوجه إلى القبلة، مظنة قبول الدعاء، وأخذ يدعو الله أن يغيث
المسلمين، ويزيل ما بهم من قحط.
وتفاؤلا
بتحول حالهم من الجدب إلى الخصب، ومن الضيق إلى السعة، حوَّل رداءه من جانب
إلى آخر، ثم صلى بهم صلاة الاستسقاء ركعتين، جهر فيهما بالقراءة؛ لأنها
صلاة جامعة.
Afin que les êtres humains multiplient
les invocations pour Lui Seul, et afin qu’ils L’évoquent, Allah, Exalté
soit-Il, les met à l’épreuve par différents moyens. Ainsi, à l’époque du
Prophète (sur lui la paix et le salut), la terre fut frappée de
sécheresse. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) sortit alors avec
les musulmans, à l’endroit réservé pour la prière du ‘Îd [jour de fête],
en plein air, afin d'implorer Allah, Exalté soit-Il, de faire tomber la
pluie. Une façon pour eux de manifester ouvertement leur dépendance
envers Allah, Exalté soit-Il, en L’implorant et en Le suppliant. Le
Prophète (sur lui la paix et le salut) se tourna alors en direction de
la Mecque, une cause pour que l’invocation soit exaucée, et commença à
invoquer Allah afin qu’Il fasse tomber la pluie sur les musulmans et
qu’Il les débarrasse de la sécheresse qui les a touchés. Ensuite pour
symboliser leur changement d’état, de l’aridité à la fertilité, et pour
faire preuve d’optimisme, il retourna son pardessus et le mit à
l’envers. Puis il dirigea la prière de demande de pluie ; et comme c’est
une prière qui s’accomplit en groupe, il récita à voix haute. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5274 |
|
Hadith 826 الحديث
الأهمية: صَلَّيْتُ أنا و عِمْرَانُ بْنُ حصَيْنٍ
خلف علي بن أبي طالب، فكان إذا سجد كَبَّرَ، وإذا رفع رأسه كَبَّرَ، وإذا
نهض من الركعتين كَبَّرَ
Thème: Imrân ibn Ḥuṣayn et moi avons prié
derrière ‘Alî ibn Abî Ṭâlib. Lorsqu’il se prosternait, il disait : «
Allâhu Akbar ! » (Allah est plus Grand [que tout] ! ). En relevant sa
tête, il disait de nouveau : « Allâhu Akbar ! ». En se relevant des deux
premiers cycles, il disait encore : « Allâhu Akbar ! » |
عن مُطَرِّفِ بن عبد الله قال: «
صَلَّيْتُ أنا وعِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ خَلْفَ علِيِّ بنِ أَبِي طالب،
فكان إذا سجد كَبَّرَ، وإذا رفع رأسه كَبَّرَ، وإذا نهض من الركعتين
كَبَّرَ، فلمَّا قضَى الصلاةَ أَخَذَ بيدَيَّ عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ،
وقال: قد ذكَّرني هذا صلاةَ محمد -صلى الله عليه وسلم- أو قال: صَلَّى بنا
صلاة محمد -صلى الله عليه وسلم-».
Muṭarrif ibn ‘Abdillah relate : «
'Imrân ibn Al-Ḥuṣayn et moi avons prié derrière ‘Alî ibn Abî Ṭâlib.
Lorsqu’il se prosternait, il disait : « Allâhu Akbar ! » (Allah est plus
Grand [que tout] ! ) En relevant sa tête, il disait de nouveau : «
Allâhu Akbar ! » En se relevant des deux premiers cycles, il disait
encore : « Allâhu Akbar ! » A la fin de la prière, 'Imrân ibn Ḥuṣayn me
prit la main et dit : « Cet homme m’a rappelé la prière de Muḥammad (sur
lui la paix et le salut) ! » - ou bien : « Il a prié avec nous comme le
faisait Muḥammad (sur lui la paix et le salut) ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث بيان شعار الصلاة، وهو
إثبات الكبرياء والعظمة لله -سبحانه وتعالى-، وذلك بالتكبير.
فيحكي
مطرف أنه صلى هو وعمران بن حصين خلف علي بن أبي طالب فكان يكبر في هُوِيه
إلى السجود، ثم يُكبِّر حِين يرفع رأسه من السجود، وإذا قام من التشهُّد
الأوَّل في الصلاة ذات التشهدين، كبَّر في حال قيامه، وقد ترك كثير من
الناس الجهر بالتكبير في هذه المواضع، فلمَّا فرغ من صلاته أخذ عمران بيد
مُطرِّف، وأخبره بأنَّ عليًّا -رضي الله عنه- ذكَّره بصلاته هذه صلاةَ
النبيِّ -صلى الله عليه وسلم-، حيث كان يُكبِّر في هذه المواضع.
Ce hadith montre que le symbole de la
prière est le fait d’affirmer et de proclamer la grandeur d’Allah, en
disant : « Allâhu Akbar ! » (Allah est plus Grand [que tout] ! ) .
Muṭarrif ibn ‘Abdillah relate qu’il pria, en compagnie de 'Imrân ibn
Ḥuṣayn (qu’Allah l’agrée), derrière ‘Alî ibn Abî Ṭâlib (qu’Allah
l’agrée). Ce dernier disait : « Allâhu Akbar ! » lorsqu’il se baissait
pour se prosterner, lorsqu’il relevait sa tête de la prosternation et
une fois debout, dans les prières de plus de deux cycles, lorsqu’il se
relevait du (« Tashahud »). Or, beaucoup de gens avaient délaissé le
fait de prononcer le « Takbîr » à voix haute à ces moments. Après la
prière, ‘Imrân (qu’Allah l’agrée) prit la main de Muṭarrif et lui dit
que ‘Alî (qu’Allah l’agrée) lui avait rappelé la façon de prier du
Prophète (sur lui la paix et le salut), qui prononçait le « Takbîr » aux
mêmes moments. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5275 |
|
Hadith 827 الحديث
الأهمية: إذا تثاءب أحدكم فليمسك بيده على فيه
Thème: Lorsque l’un d’entre vous bâille,
qu’il mette sa main sur sa bouche. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إِذا تَثَاءبَ أحَدُكمْ فَلْيمْسِكْ
بيدهِ على فِيهِ؛ فَإنَّ الشَّيْطَانَ يَدْخل».
Abû Saîd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et la paix) a dit : «
Lorsque l’un d’entre vous bâille, qu’il mette sa main sur sa bouche ;
car certes, Satan entre. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث أمر النبي -صلى الله عليه
وسلم- عند التثاؤب بوضع اليد على الفم، والأفضل أن ترد التثاؤب ما استطعت،
ولو بوضع اليد على الفم؛ "فإن الشيطان يدخل فيه"، أي: في الإنسان عند
انفتاح فمه حال التثاؤب؛ فيضحك منه ويدخل في جوفه، فيمنعه من ذلك بوضع اليد
على الفم؛ سداً لطريقه، ومبالغة في منعه وتعويقه، وفيه كراهية صورة التثاؤب
المحبوبة للشيطان.
Dans ce hadith, le Prophète (sur lui
la paix et la paix) ordonne de mettre la main sur la bouche lors du
bâillement. Toutefois, il est préférable de se retenir de bâiller autant
que possible même en mettant la main sur la bouche « car certes, Satan
entre. » C’est-à-dire : lorsque la personne ouvre sa bouche au moment de
bâiller, Satan rit d'elle et entre à l’intérieur. Ainsi donc, le fait de
mettre la main sur la bouche empêche Satan d’entrer en lui obstruant
l’accès, lui faisant obstacle et le bloquant totalement. On déduit de ce
hadith que le fait de bailler est répugné auprès d’Allah, mais aimé par
Satan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5280 |
|
Hadith 828 الحديث
الأهمية: أنّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
كفِّنَ في أثواب بِيضٍ يَمَانِيَةٍ، ليس فيها قَمِيص وَلا عِمَامَة
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) fut enveloppé dans plusieurs linceuls de couleur blanche,
du Yémen, et qui n’avaient ni manches, ni turban. |
عن عائشة -رضي الله عنها- «أنّ رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- كُفِّنَ في أثواب بِيضٍ يَمَانِيَةٍ، ليس فيها
قَمِيص وَلا عِمَامَة».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que
le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) fut enveloppé dans
plusieurs linceuls de couleur blanche, du Yémen, et qui n’avaient ni
manches, ni turban.
Hadith Explanation بيان الحديث
تخبر عائشة -رضي الله عنها- عن كَفَن
النبي -صلى الله عليه وسلم- ولونه وعدده، فقد أدرج في ثلاث لفائف بيض
مصنوعة في اليمن، ولم يكفن في قميص ولا عمامة، وزيادة الأثواب؛ لأن سترة
الميت أعظم من سترة الحيّ وأولى بالعناية.
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) explique
avec quoi a été enveloppé la dépouille du Prophète (sur lui la paix et
le salut) ; la couleur et le nombre de tissus. Ainsi il fut enveloppé
dans trois tissus de couleur blanche, confectionnés au Yémen. Il ne fut
pas enveloppé dans une tunique et n’avait pas de turban. Quant au fait
de l’envelopper dans plusieurs tissus, c’est parce que cacher les
parties intimes du mort est plus important que de cacher celles des
vivants et qu’une attention particulière doit lui être accordée. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5319 |
|
Hadith 829 الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ في
صلاة الفجر يوم الْجمعَةِ: الم تَنْزِيلُ السَّجْدَةَ وهَلْ أتى على
الإنسان
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) avait l'habitude de réciter durant la prière de l'aube du
vendredi : {(Alîf, Lâm, Mîm. La Révélation du Livre...)} et {(S'est-il
écoulé pour l'homme un laps de temps...)}. |
عن أبي هُرَيْرة -رضي الله عنه- قال:
«كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يَقْرأ فِي صلاة الفجر يَومَ الجُمُعَةِ:
الم تَنْزِيلُ السَّجْدَةَ وهَلْ أتى على الإنسَان».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
: « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude
de réciter durant la prière de l'aube du vendredi : {(Alîf, Lâm, Mîm. La
Révélation du Livre...)} et {(S'est-il écoulé pour l'homme un laps de
temps...)}. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان من عادة النبي -صلى الله عليه وسلم-
أن يقرأ في صلاة الفجر يوم الجمعة سورة السجدة كاملة، وذلك في الركعة
الأولى بعد الفاتحة، ويقرأ في الركعة الثانية بعد الفاتحة سورة الإنسان
كاملة؛ تذكيرا بما اشتملت عليه السورتان من أحداث عظيمة وقعت وستقع في هذا
اليوم, كخلق آدم، وذكر المعاد وحشر العباد، وأحوال القيامة, وغيرها.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) avait l'habitude de réciter entièrement durant la prière de
l'aube du vendredi, la sourate : « As-Sajdah » (La prosternation) [Coran
: 32] dans la première unité de prière, après la sourate : « Al-Fâtiḥah
» (L’ouverture) et la sourate : « Al-Insâne » (L'homme) [Coran : 76]
dans la deuxième unité de prière, après la sourate : « Al-Fâtiḥah ». Le
choix de ces deux sourates réside dans le fait qu'elles contiennent un
rappel des immenses évènements qui se sont déroulés auparavant et ceux à
venir, tel que la création d'Adam (sur lui la paix), le Jour de la
Résurrection, le rassemblement des créatures, les situations et les
étapes de la Résurrection et autres. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5320 |
|
Hadith 830 الحديث
الأهمية: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ
في المغرب بِالطُّور
Thème: J'ai entendu le Prophète (sur lui la
paix et le salut) réciter la Sourate : « Aṭ-Ṭûr » dans la prière du
couchant. |
عن جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِم -رضي الله
عنه- قال: «سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ في المغرب بِالطُّور».
Jubayr ibn Mut'im dit : « J'ai entendu
le Prophète (sur lui la paix et le salut) réciter la Sourate : « Aṭ-Ṭûr
» dans la prière du couchant. »
Hadith Explanation بيان الحديث
العادة في صلاة النبي -صلى الله عليه
وسلم- أنه كان يُطيل القراءة في صلاة الصبح، ويقصرها في المغرب، ويتوسط في
غيرهما من الصلوات الخمس.
ولكنه قد
يترك العادة لبيان الجواز، ولأغراض أخرى، كما في هذا الحديث من أنه قرأ في
صلاة المغرب بسورة "والطور" وهي من طوال المفصل.
L'habitude du Prophète (sur lui la
paix et le salut) consistait à allonger la récitation dans la prière de
l'aube et à l'écourter dans celle du couchant. Sa récitation lors des
autres prières obligatoires était de durée intermédiaire. Néanmoins, il
lui arrivait d'agir différemment afin de montrer la licéité de la chose
ou pour d'autres raisons. Ainsi, dans ce récit, on apprend qu'il a
récité la sourate : « Aṭ-Ṭûr » dans la prière du couchant (« ṣalât
Al-Maghrib »), alors qu'il s'agit de l'une des longues sourates du «
Mufaṣṣal » (la partie comprise entre la sourate : « Qâf » et la fin du
Coran). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5321 |
|
Hadith 831 الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبو
بكر وعمر يصلون العيدين قبل الخطْبة
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut), Abû Bakr et ‘Umar accomplissaient la prière des deux fêtes avant
le prêche. |
عن عبد الله بن عُمر -رضي الله عنهما-
قال: «كان النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبو بكر وعُمر يصلون العيدين قبل
الخُطْبة».
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) a dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut),
Abû Bakr et ‘Umar accomplissaient la prière des deux fêtes avant le
prêche. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان من عادة النبي -صلى الله عليه وسلم-
وخلفائه الراشدين، أن يصلوا بالناس صلاة العيد، في الفطر والأضحى، ويخطبوا،
ويقدموا الصلاة على الخطبة، وقد استمر العمل على ذلك حتى جاء مروان فخرج
وخطب قبل الصلاة، وانكر عليه الناس مخالفة السنة، واستمر بنو أمية على ذلك
ثم أعاد بنو العباس السنة.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) et ses califes bien guidés avaient pour habitude de diriger les
prières des deux fêtes (« ‘Îd Al-Fiṭr » : la fête de la rupture [du
jeûne] et « ‘Îd Al-Aḍḥâ’ » : la fête du sacrifice) et de prononcer un
discours à cette occasion, discours qu’ils prononçaient après la prière.
Ensuite, cette pratique se perpétua jusqu’à l’avènement de Marwân, qui
prononça son discours avant la prière. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5322 |
|
Hadith 832 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يجمع في السفر بين صلاة الظهر والعصر، إذا كان على ظَهْرِ سَيْرٍ، ويجمع
بين المغرب والعشاء
Thème: En voyage, le Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) regroupait la prière de la mi-journée («
ṣalâtu-ẓ-Ẓuhr ») et la prière du milieu de l'après-midi (« ṣalâtu-l-‘aṣr
») lorsqu’il était en route, et il regroupait la prière du couchant («
ṣalâtu-l-Maghrib ») avec la prière du crépuscule (« ṣalâtu-l-‘ishâ’ »). |
عن عَبْد اللَّهِ بْن عَبَّاس -رضي الله
عنهما- قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَجْمعُ في السَّفَر بين
صلاة الظهر والعصر؛ إذا كان على ظَهْرِ سَيْرٍ، ويجمع بين المغرب والعشاء».
‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah
l'agrée, lui et son père) dit : « En voyage, le Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) regroupait la prière de la mi-journée («
ṣalâtu-ẓ-Ẓuhr ») et la prière du milieu de l'après-midi (« ṣalâtu-l-‘aṣr
») lorsqu’il était en route, et il regroupait la prière du couchant («
ṣalâtu-l-Maghrib ») avec la prière du crépuscule (« ṣalâtu-l-‘ishâ’ »).
»
Hadith Explanation بيان الحديث
تمتاز شريعة نبينا محمد -صلى الله عليه
وسلم- من بين سائر الشرائع السماوية بالسماحة واليسر وإزاحة كل حرج ومشقة
عن المكلفين أو تخفيفهما، ومن هذه التخفيفات: الجمع في السفر بين الصلاتين
المشتركتين في الوقت.
فالأصل
وجوب فعل كل صلاة في وقتها، لكن كان من عادة النبي -صلى الله عليه وسلم-
إذا سافر وجدَّ به السير في سفره، الجمع بين الظهر والعصر: إما تقديماً، أو
تأخيراً، والجمع بين المغرب والعشاء: إما تقديماً أو تأخيراً، يراعى في ذلك
الأرفق به وبمن معه من المسافرين، فيكون سفره سبباً في جمعه الصلاتين، في
وقت إحداهما؛ لأن الوقت صار وقتاً للصلاتين كلتيهما؛ ولأن السفر موطن مشقة
في النزول والسير، ولأن رخصة الجمع ما جعلت إلا للتسهيل فيه.
La législation de notre Prophète
Muḥammad (sur lui la paix et le salut) se distingue du reste des
législations divines par sa bonté, sa facilité, mais aussi par le fait
qu'elle tend à écarter toute difficulté et contrainte sur les
responsables, ou au moins à l’alléger. Parmi ces facilités : il y a le
regroupement de deux prières qui se partagent la même plage horaire.
Selon la règle de principe, l’obligation est d’accomplir chaque prière à
son heure précisément, mais le Prophète (sur lui la paix et le salut)
avait l’habitude, lors de ses voyages, et au moment où il devait
s’avancer, de regrouper la prière de la mi-journée (« ṣalâtu-ẓ-Ẓuhr »)
et la prière du milieu de l'après-midi (« ṣalâtu-l-‘aṣr ») ensemble,
soit au début de leur plage horaire, soit à la fin, et de regrouper la
prière du couchant (« ṣalâtu-l-Maghrib ») avec la prière du crépuscule
(« ṣalâtu-l-‘ishâ’ »), au début ou à la fin de leur plage horaire. Pour
choisir, il prenait en compte ce qui était le plus commode pour les
voyageurs. Son voyage, devient ainsi une cause autorisant le
regroupement de deux prières à l’heure de l’une d’elles car, dans cette
situation, elles ont la même plage horaire. [Cette permission existe
aussi parce que] le voyage est un lieu coutumier des contraintes, que
l’on soit en marche ou immobilisé, et l’autorisation du regroupement des
prières n’est là que pour rendre ce voyage plus facile. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5323 |
|
Hadith 833 الحديث
الأهمية: أهل الجنة ثلاثة: ذو سلطان مقسط موفق،
ورجل رحيم رقيق القلب لكل ذي قربى ومسلم، وعفيف متعفف ذو عيال
Thème: Les gens du Paradis sont de trois
sortes : un détenteur du pouvoir équitable et à qui la réussite a été
donnée, un homme miséricordieux au cœur tendre à l’égard de tout proche
et de tout musulman, et un homme chaste qui s’efforce de rester chaste
et qui a une famille. |
عن عياض بن حمار -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «أهل الجنة ثلاثة: ذو سلطان مُقْسِطٌ مُوَفَّقٌ، ورجل رحيم رقيق
القلب لكل ذي قربى ومسلم، وعفيف مُتَعَفِّفٌ ذو عيال».
‘Iyâḍ ibn Ḥimâr (qu’Allah l’agrée)
relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les gens
du Paradis sont de trois sortes : un détenteur du pouvoir équitable et à
qui la réussite a été donnée, un homme miséricordieux au cœur tendre à
l’égard de tout proche et de tout musulman, et un homme chaste qui
s’efforce de rester chaste et qui a une famille. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث الحث على إقامة العدل بين
الناس لمن كان صاحب سلطة، والحض على التخلق بصفات الرحمة والعطف والشفقة
لمن كان صاحب رَحِمٍ وقرابة ويكثر مخالطة الناس فيرحمهم، وأيضاً الترغيب في
ترك سؤال الناس والمبالغة في ذلك لمن كان صاحب عيال أي أناس يعولهم وينفق
عليهم، وأنَّ جزاء من اتصف بذلك من الثلاثة الجنة.
ومفهوم
العدد غير معتبر فليس للحصر، وإنما يُذكر من أجل التيسير على السامع
ومسارعة فهمه وحفظه للكلام.
Ce hadith incite quiconque détient un
pouvoir à être équitable envers les gens. Il pousse celui qui a des
proches et est amené à beaucoup fréquenter les gens à se comporter avec
miséricorde, compassion et tendresse envers eux. Enfin, il encourage à
délaisser le fait de demander la charité aux gens ainsi que
l’exagération dans ce domaine, notamment pour celui qui possède une
famille pouvant dépenser pour lui. Certes, la récompense de ces trois
types de personnes qui auront accompli les directives précitées sera le
Paradis. De plus, il faut savoir que le nombre évoqué dans le hadith
n’est pas exhaustif. Il a été cité afin de faciliter, à celui qui prête
l’oreille, la compréhension et l’apprentissage rapide des paroles du
hadith. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5324 |
|
Hadith 834 الحديث
الأهمية: أتدرون ما الغيبة؟ قالوا: الله ورسوله
أعلم، قال: ذكرُك أخاك بما يكره
Thème: Savez-vous ce qu’est la médisance ? -
Ils répondirent : Allah et Son envoyé savent mieux ! - Il dit : Que tu
évoques ton frère en des termes qu’il détesterait. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «أتدرون ما الغِيبَةُ؟»، قالوا: الله ورسوله
أعلم، قال: «ذكرُك أخاك بما يكره»، قيل: أرأيت إن كان في أخي ما أقول؟ قال:
«إن كان فيه ما تقول فقد اغْتَبْتَهُ, وإن لم يكن فقد بَهَتَّهُ».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Savez-vous ce
qu’est la médisance ? - Ils répondirent : Allah et Son envoyé savent
mieux ! - Il dit : Que tu évoques ton frère en des termes qu’il
détesterait. » On demanda : « Et qu’en est-il, si les faits que j'ai
évoqués sont vrais ? - Il répondit : Si ce que tu dis sur lui est vrai,
tu auras médit, et si ce n’est pas vrai, tu auras menti. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يبين النبي -صلى الله عليه وسلم- حقيقة
الغيبة، وهي: ذكر المسلم الغائب بما يكره، سواء كان من صفاته الخَلْقية أو
الخلُقية ولو كانت فيه تلك الصفة، وأما إذا لم تكن فيه الصفة التي ذكرت فقد
جمعت إلى الغيبة المحرمة البهتان والافتراء على الإنسان بما ليس فيه.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) nous enseigne que la véritable médisance consiste à évoquer des
caractéristiques physiques ou morales d'un musulman absent, en des
termes qu’il détesterait, quand bien même cette description serait
véridique. Si cette description est fausse, le médisant aura ajouté au
péché de la médisance celui du mensonge. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5326 |
|
Hadith 835 الحديث
الأهمية: إذا قاتل أحدكم فليجتنب الوجه
Thème: Lorsque l’un d’entre vous combat,
qu’il évite le visage. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا قاتل أحدكم فَلْيَجْتَنِبِ الوجه».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Abû
Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et
le salut) a dit : « Lorsque l’un d’entre vous combat, qu’il évite le
visage. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث أن الإنسان إذا أراد أن يضرب
أحدًا فعليه أن يجتنب الضرب في الوجه، لأنه مجمع المحاسن، وهو لطيف فيظهر
فيه أثر الضرب.
Selon ce hadith, l’Homme doit éviter
de viser le visage lorsqu’il se bat contre quelqu’un. En effet, le
visage est l'endroit de la beauté [humaine], de plus, il est fragile et
les traces de coups s’y voient facilement. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5327 |
|
Hadith 836 الحديث
الأهمية: الظلم ظلمات يوم القيامة
Thème: L’injustice sera ténèbres au Jour de
la Résurrection. |
عن ابن عمر-رضي الله عنهما- مرفوعا:
«الظلم ظلمات يوم القيامة».
عن
جابر-رضي الله عنهما- مرفوعا: «اتقوا الظلم, فإن الظلم ظلمات يوم القيامة,
واتقوا الشُّحَ؛ فإنه أَهْلَكَ من كان قبلكم».
Ibn ‘Umar (qu'Allah l'agrée, lui et
son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : «
L’injustice sera ténèbres au Jour de la Résurrection. » Jâbir
(qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut)
a dit : « Craignez l’injustice, car l’injustice sera ténèbres au Jour de
la Résurrection. Et craignez l'avarice, car elle détruisit les peuples
précédents. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديثان من أدلة تحريم الظلم، وهو يشمل
جميع أنواع الظلم، ومنه الشرك بالله تعالى، وقوله في الحديثين: "الظلم
ظلمات يوم القيامة" معناه أنه ظلمات متوالية على صاحبه بحيث لا يهتدي يوم
القيامة سبيلا.
وقوله في
الحديث الثاني: (واتقوا الشح فإنه أهلك من كان قبلكم) فيه التحذير من الشح
وبيان أنه إذا فشا في المجتمع فهو علامة الهلاك، لأنه من أسباب الظلم
والبغي والعدوان وسفك الدماء.
Les deux récits prophétiques prouvent
l’interdiction de l’injustice sous toutes ses formes, dont l'association
faite à Allah, Exalté soit-Il. Son dire : « L’injustice sera ténèbres au
Jour de la Résurrection » signifie que l'injuste ne cessera d'être
entouré par l'obscurité le Jour du Jugement et ne sera donc pas en
mesure de s'orienter. Son dire : « Craignez l'avarice, car elle
détruisit les peuples précédents. », revêt un avertissement contre la
ladrerie et montre que sa propagation dans une société est un signe de
la perdition de celle-ci. En effet, elle engendre l’injustice, la
violence et fait couler le sang. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique dans ses deux versions] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5328 |
|
Hadith 837 الحديث
الأهمية: اللهم جنِّبْني منكرات الأخلاق,
والأعمال, والأهواء, والأدواء
Thème: Ô, Allah ! Ecarte-moi des mauvais
comportements, des mauvaises actions, des mauvais penchants et des
mauvaises maladies ! |
عن قطبة بن مالك -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «اللهم جنِّبْني مُنْكَراتِ الأخلاق, والأعمال, والأهواء,
والأَدْوَاء».
Quṭbah ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée)
relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) disait : « Ô, Allah
! Ecarte-moi des mauvais comportements, des mauvaises actions, des
mauvais penchants et des mauvaises maladies ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث فيه دعوات كريمات يقولها المصطفى
-صلى الله عليه وسلم-، وهي أن الله تعالى يباعد بينه وبين أربعة أمور:
الأول:
الأخلاق الذميمة المستقبحة.
الثاني:
المعاصي.
الثالث:
الشهوات المهلكات التي تهواها النفوس.
الرابع:
الأمراض المزمنة المستعصية.
Ce récit prophétique comporte de
nobles invocations que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait
l'habitude de prononcer. Il demandait à Allah, Exalté soit-Il, de
l'éloigner de quatre choses : Les comportements vils et blâmables, les
péchés, les désirs dangereux vers lesquels l'âme tend, les maladies
chroniques et incurables. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5329 |
|
Hadith 838 الحديث
الأهمية: اللهم من وَلِيَ من أمر أمتي شيئا,
فشَقَّ عليهم، فاشْقُقْ عليه
Thème: Ô Allah ! Quiconque est responsable de
l’une des affaires de ma communauté et met ses membres dans la
difficulté, mets-le dans la difficulté ! |
عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً:
«اللهم من وَلِيَ من أمر أمتي شيئاً, فشَقَّ عليهم؛ فاشْقُقْ عليه».
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que
le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ô Allah !
Quiconque est responsable de l’une des affaires de ma communauté et met
ses membres dans la difficulté, mets-le dans la difficulté ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث وعيد شديد لمن ولي أمرًا من
أمور المسلمين صغيرًا كان أم كبيرًا وأدخل عليهم المشقة، وذلك بدعاء رسول
الله -عليه الصلاة والسلام- عليه بأن الله -تعالى- يجازيه من جنس ما عمل.
Ce hadith contient une terrible menace
qui pèse sur celui qui prend la responsabilité d'une affaire concernant
les musulmans, qu'elle soit petite ou grande, et qui leur rend la vie
difficile. En effet, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a
invoqué contre lui afin qu’Allah le rétribue de la même manière qu’il se
comporte. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5330 |
|
Hadith 839 الحديث
الأهمية: إن رجالًا يَتَخَوَّضُون في مال الله
بغير حق, فلهم النار يوم القيامة
Thème: Des hommes gèrent les biens d'Allah
injustement. Pour cela, ils auront le feu au Jour de la Résurrection. |
عن خولة الأنصارية -رضي الله عنها-
قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن رجالاً يَتَخَوَّضُون في
مال الله بغير حق, فلهم النار يوم القيامة».
Khawlah al-Anṣâriyyah (qu'Allah
l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Des hommes gèrent les biens d'Allah injustement. Pour cela, ils auront
le feu au Jour de la Résurrection. »
Hadith Explanation بيان الحديث
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن
أناس يتصرفون في أموال المسلمين بالباطل، وأنهم يأخذونها بغير حق، ويدخل في
ذلك أكل أموال اليتامى وأموال الوقف من غير مستحقها وجحد الأمانات والأخذ
بغير استحقاق ولا إذن من الأموال العامة، وأخبر -صلى الله عليه وسلم- أن
جزاءهم النار بذلك يوم القيامة.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) informe du fait qu'il existe des gens qui gèrent les biens des
musulmans de façon incorrecte et qui se les accaparent injustement. Cela
englobe notamment le fait de s'accaparer les biens d'un orphelin, les
biens des legs pieux sans y avoir droit, de nier les dépôts, de
s'accaparer injustement et sans autorisation une partie des biens
publics. De même, le Prophète (sur lui la paix et le salut) informe du
fait que, pour cela, leur rétribution sera le feu au Jour de la
Résurrection. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5331 |
|
Hadith 840 الحديث
الأهمية: إيَّاكم والظنَّ, فإن الظنَّ أكذب
الحديث
Thème: Prenez garde au soupçon, car le
soupçon est le plus mensonger des propos rapportés. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم-قال: «إيَّاكم والظنَّ, فإن الظنَّ أكذبُ الحديث».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Prenez garde au
soupçon, car le soupçon est le plus mensonger des propos rapportés. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث تحذير من الظن الذي لم يُبن
على دليل، بحيث يعتمد الإنسان على هذا الظن المُجرد ويبني عليه الأحكام،
وأن هذا من مساوئ الأخلاق، وأنه من أكذب الحديث لأن الظان إذا اعتمد على ما
لا يُعتمد عليه وجعله أصلا وجزم به صار كذباً بل أشد الكذب.
Dans ce récit, le Prophète (sur lui la
paix et le salut) met en garde contre la suspicion, celle qui n’est
basée sur aucun argument ou preuve, sur laquelle on se repose pour
juger. On apprend également de ce récit que ce type de soupçon est un
très mauvais trait de caractère et de surcroît la pire parole qui puisse
être prononcée. En effet le soupçon sur lequel on continue de se
reposer, malgré l’absence de preuves, devient assurément un mensonge,
voir le pire d’entre eux. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5332 |
|
Hadith 841 الحديث
الأهمية: سِبابُ المسلم فسوق, وقتاله كفر
Thème: Insulter le musulman est de la
perversité, le combattre est un acte de mécréance. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «سِبابُ المسلم فسوق, وقتاله كفر».
ʽAbdullah ibn Masʽûd (qu'Allah
l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Insulter le musulman est de la perversité, le combattre est un acte de
mécréance. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث دليل على عظم حق المسلم حيث حكم
على سب المسلم أخاه بالفسوق وهو الخروج عن طاعة الله، وأن من قاتل أخاه
المسلم فإنه يكفر كفرًا يخرجه عن الملة إذا كان يعتقد حل قتال المسلم، وأما
إذا قاتله لشيء في نفسه أو لدنيا دون أن يعتقد حل دمه فإنه يكون كافرًا
كفرًا أصغر لا يخرجه عن الملة، ويكون إطلاق الكفر عليه مبالغة في التحذير.
Ce hadith met en évidence l'importance
des droits du musulman car il indique que le musulman qui insulte son
frère en religion sera considéré comme pervers ; la perversité étant la
désobéissance envers Allah. Quant à celui qui le combat, pensant que
c'est licite pour lui, il commet un acte de mécréance qui le fait sortir
de l’Islam. Mais s’il le combat pour des raisons personnelles, ou pour
des biens de ce bas-monde, sans pour autant penser que cet acte est
licite, il commet un acte de petite mécréance qui ne le fait pas sortir
de la religion ; l’utilisation du mot : « mécréance » ayant pour but ici
d’alerter sur la gravité du péché. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5333 |
|
Hadith 842 الحديث
الأهمية: ما من عبد يَسْتَرْعِيْهِ الله
رَعِيَّةً, يموت يوم يموت, وهو غاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ؛ إلا حرَّم الله عليه
الجنة
Thème: Il n'est pas un serviteur à qui Allah
confie la responsabilité d'un groupe, puis qui meurt alors qu'il fait
preuve de traîtrise à l'égard de celui-ci au moment même de sa mort,
sans qu'Allah ne lui interdise le Paradis. |
عن معقل بن يسار -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «ما من عبد يَسْتَرْعِيْهِ الله رَعِيَّةً, يموت يوم يموت, وهو
غاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ؛ إلا حرَّم الله عليه الجنة».
Maʽqil ibn Yasâr (qu'Allah l'agrée)
relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n'est
pas un serviteur à qui Allah confie la responsabilité d'un groupe, puis
qui meurt alors qu'il fait preuve de traitrise à l'égard de celui-ci au
moment même de sa mort, sans qu'Allah ne lui interdise le Paradis. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في حديث معقل بن يسار هذا التحذير من غش
الرعية، وأنه:
(ما من عبد يسترعيه الله رعية): أي يفوض
إليه رعاية رعية: وهي بمعنى المرعية، بأن ينصبه إلى القيام بمصالحهم ويعطيه
زمام أمورهم، والراعي: الحافظ المؤتمن على ما يليه من الرعاية وهي الحفظ.
(يموت
يوم يموت وهو غاش) أي خائن (لرعيته) المراد يوم يموت وقت إزهاق روحه، وما
قبله من حالة لا تقبل فيها التوبة؛ لأن التائب من خيانته أو تقصيره لا
يستحق هذا الوعيد.
فمن حصلت
منه الخيانة في ولايته، سواء كانت هذه الولاية عامة أو خاصة؛ فإن الصادق
المصدوق عليه أفضل الصلاة وأزكى التسليم توَعَّده بقوله: (إلا حرم الله
عليه الجنة) أي إن استحل أو المراد يمنعه من دخوله مع السابقين الأولين.
Le hadith de M'aqil ibn Yassâr
(qu'Allah l'agrée) met en garde contre le fait de trahir ceux dont on
est responsable. « Il n'est pas un serviteur à qui Allah confie la
responsabilité d'un groupe » : Il lui confère la tâche de diriger ; le
place à leur tête et lui confie la responsabilité de veiller à leur
bien. En arabe, le mot « Ar-râ'î » désigne le gardien, celui à qui on
confie une chose ; il vient du mot « Ar-ri'âyah » qui signifie le fait
de garder, de préserver. « Puis qui meurt alors qu'il fait preuve de
traîtrise à l'égard de celui-ci au moment même de sa mort » :
c'est-à-dire le moment où son âme quitte son corps, ainsi que les
instants qui précèdent et lors desquels le repentir n'est plus accepté.
En effet, celui qui se repent de sa traîtrise et de sa négligence ne
mérite pas une telle menace. Celui, donc, qui fait preuve de trahison
dans la fonction qui est la sienne, que sa fonction soit d'ordre général
ou d'ordre particulier, le véridique qui a reçu la vérité (sur lui la
paix et le salut) le menace en disant que personne n’agit ainsi « sans
qu'Allah ne lui interdise le Paradis. » c'est-à-dire : qu'il lui est
impossible d'entrer au Paradis ou, qu'il Lui interdit d'entrer au
Paradis avec les premiers entrants. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5335 |
|
Hadith 843 الحديث
الأهمية: إذا طبختَ مَرَقَة, فأكثر ماءها,
وتعاهدْ جِيْرانك
Thème: Lorsque tu prépares une sauce, mets-y
beaucoup d’eau et nourris-en tes voisins. |
عن أبي ذر الغفاري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إذا طبختَ مَرَقَة, فأكثر ماءها, وتعاهدْ جِيْرانك».
Abû Dharr al-Ghifârî (qu'Allah
l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Lorsque tu prépares une sauce, mets-y beaucoup d’eau et nourris-en tes
voisins. »
Hadith Explanation بيان الحديث
حديث أبي ذر هذا يوضح صورة من صور عناية
الإسلام بحق الجار، فهو يحث الإنسان إذا وسع الله عليه برزق، أن يصيب منه
جاره بعض الشيء بالمعروف، حيث قال صلى الله عليه وسلم: "إذا طبخت مرقة
فأكثر ماءها، وتعاهد جيرانك" أي: أكثر ماءها يعني: زدها في الماء؛ لِتَكثُر
وتُوزَّع على جيرانك منها، والمرقة عادة تكون من اللحم أو من غيره مِمَّا
يُؤْتدَم به، وهكذا أيضاً إذا كان عندك غير المرق، أو شراب كفضل اللبن
مثلاً، وما أشبهه ينبغي لك أن تعاهد جيرانك به؛ لأن لهم حقاً عليك.
Le récit prophétique rapporté par Abû
Dharr met en lumière la façon dont l’Islam prend soin des droits du
voisin. En effet, l’Islam incite celui à qui Allah a accordé Ses
largesses d'en faire profiter son voisin. Ainsi, le Prophète (sur la
paix et le salut) dit : « Lorsque tu prépares une sauce, mets-y beaucoup
d’eau et nourris-en tes voisins. » C’est-à-dire, mets-y beaucoup d’eau
afin d'en accroître la quantité et de pouvoir en distribuer à tes
voisins. La sauce, quant à elle, est d’habitude préparée à partir de
viande, ou tout autre aliment gras. De même, si tu as autre chose que de
la sauce, de la boisson telle que le lait fermenté ou toute autre chose
du genre, il est recommandé d'en faire profiter tes voisins, car ils ont
un droit sur toi. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5336 |
|
Hadith 844 الحديث
الأهمية: إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله, وليقل
له أخوه يرحمك الله, فإذا قال له: يرحمك الله, فليقل: يهديكم الله, ويصلح
بالكم
Thème: Lorsque l'un d'entre vous éternue,
qu'il dise : « Louange à Allah ! » et que son frère lui réponde : «
Qu'Allah te fasse miséricorde ! ». Et lorsqu'il lui dit : « Qu'Allah te
fasse miséricorde ! » qu'il réponde alors : « Qu'Allah vous guide et
améliore votre situation ! » |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا عَطِسَ أحدكم فَلْيَقُلْ: الحمد لله،
ولْيَقُلْ له أخوه يرحمك الله؛ فإذا قال له: يرحمك الله؛ فَلْيَقُلْ:
يهديكم الله، ويُصْلِح بالكم».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Messager d'Allah (sur la paix et le salut) a dit : « Lorsque l'un
d'entre vous éternue, qu'il dise : « Louange à Allah ! » et que son
frère lui réponde : « Qu'Allah te fasse miséricorde ! ». Et lorsqu'il
lui dit : « Qu'Allah te fasse miséricorde ! » qu'il réponde alors : «
Qu'Allah vous guide et améliore votre situation ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
العطاس نعمة، وهو خروج أبخرة من الجسم،
انحباسها يسبب خمولًا في الجسم، فلذا يستحب للعاطس أن يحمد الله -تعالى- أن
سهّل خروج هذه الأبخرة من جسمه، ولأن العطاس من الله، والتثاؤب من الشيطان،
فالعطاس دليلٌ على نشاط جسم الإنسان، ولهذا يجد الإنسان راحة بعد العطاس.
ويقول
سامعه: يرحمك الله، وهو دعاء مناسب لمن عوفي في بدنه، ثم يجيب العاطس
فيقول: يهديكم الله ويصلح بالكم.
فهذه من
الحقوق التي بينها النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا قام بها الناس بعضهم مع
بعض، حصل بذلك الألفة والمودة وزال ما في القلوب والنفوس من الضغائن
والأحقاد.
L'éternuement (« Al-'Aṭâs ») est un
bienfait. C’est une expiration brusque de vapeurs d'air provenant du
corps, et le fait de l'empêcher peut provoquer une apathie du corps.
C'est pourquoi il est recommandé à celui qui éternue de louer Allah,
Exalté soit-Il, pour lui avoir permis d'expulser cet air de son corps.
De plus, l'éternuement provient d'Allah tandis que le bâillement
provient du Diable. En effet, l'éternuement est une preuve de la
vivacité du corps, et c'est pour cela que l'individu ressent un repos
après l'éternuement. Celui qui entend éternuer une personne doit lui
dire : « Yarḥamouka-Llâh ! » (Qu'Allah te fasse miséricorde). C’est une
invocation qui convient à quiconque a été physiquement préservé. Puis,
celui qui a éternué répond : « Yahdîkoumou-Llâh wa youṣliḥou bâlakoum »
(Qu'Allah vous guide et améliore votre situation). En effet, ceux-ci
sont les droits que le Prophète (sur la paix et le salut) a clairement
indiqués et s’ils étaient appliqués entre les musulmans, cela
entraînerait de la concorde et de l'affection tout comme cela
dissiperait les haines et les jalousies présentes dans les cœurs. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5337 |
|
Hadith 845 الحديث
الأهمية: إذا كنتم ثلاثة فلا يتناجى اثنان دون
الآخر، حتى تختلطوا بالناس؛ من أجل أن ذلك يحزنه
Thème: Lorsque vous êtes trois, que deux ne
fassent pas d’aparté à l’écart de l’autre car cela l’attriste.
Mêlez-vous plutôt aux gens ! |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
"إذا كنتم ثلاثة فلا يتناجى اثنان دون الآخَر، حتى تختلطوا بالناس؛
من أجل أن ذلك يحُزنه".
Abdullah ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée)
relate : « Lorsque vous êtes trois, que deux ne fassent pas d’aparté à
l’écart de l’autre car cela l’attriste. Mêlez-vous plutôt aux gens ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
الإسلام يأمر بجبر القلوب وحسن المجالسة
والمحادثة، وينهى عن كل ما يسيء إلى المسلم ويخوفه ويوجب له الظنون، فمن
ذلك أنه إذا كانوا ثلاثة فإنه إذا تناجى اثنان وتسارّا دون الثالث الذي
معهما فإن ذلك يسيئه ويحزنه ويشعره أنه لا يستحق أن يدخل معهما في حديثهما،
كما يشعره بالوحدة والانفراد، فجاء الشرع بالنهي عن هذا النوع من التناجي.
L’Islam appelle à apaiser les cœurs, à
tenir de bonnes assises et à avoir de belles discussions. Il interdit
toute chose qui nuit au musulman, qui l’effraie ou qui ferait naître en
lui des soupçons. Parmi cela, si trois personnes sont ensembles et que
deux d’entre elles se mettent à discuter de leur côté et à se réjouir en
mettant la troisième personne à l’écart, cela la contrariera,
l’attristera et lui donnera l’impression qu’elle ne mérite pas de
participer à leur discussion. Ainsi, elle se sentira seule et mise à
l’écart. La législation islamique est venue interdire ce type d’aparté. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5338 |
|
Hadith 846 الحديث
الأهمية: إن الله يحب العبد التقي, الغني, الخفي
Thème: Allah aime le serviteur pieux, qui se
suffit de ce qu'il a et qui est discret. |
عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إن الله يحب العبد التَّقِيَّ, الغَنِيَّ, الخَفِيَّ».
Sa'd ibn Abî Waqqâṣ (qu'Allah l'agrée)
relate que le Prophète (sur la paix et le salut) a dit : « Allah aime le
serviteur pieux, qui se suffit de ce qu'il a et qui est discret. »
Hadith Explanation بيان الحديث
من أسباب محبة الله للعبد أن يتصف بهذه
الصفات الثلاث:
الأولى:
أن يكون متقيا لله تعالى، قائما بأوامره مجتنبا نواهيه.
الثانية:
أن يكون مستغنيا عما في أيدي الناس، راضيا بما قسم الله له.
الثالثة:
أن يكون خفيا، لا يتعرض للشهرة، ولا يرغب فيها.
L’une des raisons pour lesquelles
Allah aime un individu est le fait que ce dernier soit doté des trois
qualités suivantes : La piété : c'est-à-dire qu'il craint Allah, obéit à
Ses ordres et délaisse ce qu'Il a interdit. Le fait qu’il se suffise de
ce qu’il a : il se passe de ce que les gens possèdent et se contente de
ce qu'Allah lui a attribué. La discrétion : il ne cherche pas à être
connu et ne désire nullement être célèbre. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5340 |
|
Hadith 847 الحديث
الأهمية: انظروا إلى من هو أسفل منكم, ولا تنظروا
إلى من هو فوقكم, فهو أجدر أن لا تزدروا نعمة الله عليكم
Thème: Regardez celui qui est plus bas que
vous et ne regardez pas celui qui est plus haut que vous ! Cela est plus
à même de vous éviter de mépriser le bienfait d'Allah à votre égard. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «انظروا إلى من هو أسفل منكم، ولا تنظروا إلى من
هو فوقكم، فهو أجدر أن لا
تَزْدَرُوا نعمة الله عليكم».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Regardez celui
qui est plus bas que vous et ne regardez pas celui qui est plus haut que
vous ! Cela est plus à même de vous éviter de mépriser le bienfait
d'Allah à votre égard. »
Hadith Explanation بيان الحديث
اشتمل هذا الحديث على وصية نافعة، وكلمة
جامعة لأنواع الخير، وبيان المنهج السليم الذي يسير عليه المسلم في هذه
الحياة، ولو أن الناس أخذوا بهذه الوصية لعاشوا صابرين شاكرين راضين، وفي
الحديث وصيتان:
الأولى:
أن ينظر الإنسان إلى من هو دونه وأقل منه في أمور الدنيا.
الثانية:
ألا ينظر إلى من هو فوقه في أمور الدنيا.
فمن فعل
ذلك حصلت له راحة القلب، وطيب النفس، وهناءة العيش، وظهر له نعمة الله عليه
فشكرها وتواضع،
وهذا
الحديث خاص في أمور الدنيا، أما أمور الآخرة فالذي ينبغي هو النظر إلى من
هو فوقه ليقتدي به، وسيظهر له
تقصيره فيما أتى به فيحمله ذلك على الازدياد من الطاعات.
Ce hadith est composé d'une
recommandation profitable, d'une parole générale incluant différents
types de bien et d'une explication claire de la voie saine sur laquelle
chemine le musulman dans cette vie d'ici-bas. En effet, si les gens
avaient appliqué cette recommandation, ils auraient vécu en se montrant
patients, reconnaissants et satisfaits. Et dans ce hadith, il y a [en
réalité] deux recommandations : La première consiste à ce que l'individu
regarde ceux qui sont plus bas que lui et dans une situation inférieure
à la sienne dans ce bas-monde. La deuxième est que l'individu ne regarde
pas ceux qui sont plus hauts que lui concernant les affaires de ce
bas-monde. Quiconque agira de la sorte obtiendra le repos du cœur, la
gaieté de l’âme et une vie agréable. Il constatera les bienfaits d'Allah
à son égard, Le remerciera alors pour ceux-ci et se montrera humble.
Toutefois, ce hadith est spécifique aux choses de la vie d'ici-bas [les
affaires mondaines]. En effet, en ce qui concerne les affaires de
l'au-delà, il est recommandé à l'individu de regarder celui qui est
au-dessus de lui. Ceci, afin qu'il constate son manquement face aux
actions que cet individu accomplit, qu'il l’imite et que cela le pousse
ainsi à effectuer davantage d’actes d’obéissance. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim,
selon la narration de Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5341 |
|
Hadith 848 الحديث
الأهمية: حق المسلم على المسلم ست: إذا لقيته
فسلم عليه, وإذا دعاك فأجبه, وإذا استنصحك فانصحه, وإذا عطس فحمد الله
فسَمِّته، وإذا مرض فعُده, وإذا مات فاتْبَعه
Thème: Le droit du musulman sur le musulman
consiste en six points : Lorsque tu le rencontres, salue-le ; lorsqu’il
t’invite, répond à son invitation ; lorsqu’il te demande conseil,
conseille-le ; lorsqu’il éternue, invoque la miséricorde d’Allah en sa
faveur ; lorsqu’il est malade, visite-le ; et lorsqu’il meurt, suis son
convoi funéraire. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«حقُّ المسلم على المسلم ست: إذا لَقِيتَهُ فسَلِّمْ عليه, وإذا دعاك
فَأَجِبْهُ، وإذا اسْتَنْصَحَكَ فانْصَحْهُ, وإذا عَطَسَ فَحَمِدَ الله
فسَمِّتْهُ، وإذا مرض فعُدْهُ, وإذا مات فاتَّبِعْهُ»
Thème: Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
: « Le droit du musulman sur le musulman consiste en six points :
Lorsque tu le rencontres, salue-le ; lorsqu’il t’invite, répond à son
invitation ; lorsqu’il te demande conseil, conseille-le ; lorsqu’il
éternue, invoque la miséricorde d’Allah en sa faveur ; lorsqu’il est
malade, visite-le ; et lorsqu’il meurt, suis son convoi funéraire. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الإسلام دين المحبة والمودة والإخاء،
يحث عليها ويرغب فيها، ولذا شرع الأسباب التي تحقق هذه الغايات الشريفة.
ومن أهم
تلك الغايات القيام بالواجبات الاجتماعية بين أفراد المسلمين، من إفشاء
السلام، وإجابة الدعوة، والنصح في المشورة، وتشميت العاطس، وعيادة المريض،
واتباع الجنائز.
L’Islam est la religion de l'amour, de
l'affection et de la fraternité, elle y incite et y encourage. Voilà
pourquoi elle a prescrit tout ce qui peut aider à réaliser ces nobles
objectifs. Parmi ceux-ci, il y a l’accomplissement des devoirs sociétaux
entre les musulmans tels que : propager le salut, répondre à
l’invitation, prodiguer le bon conseil lorsqu’on est sollicité, invoquer
Allah pour celui qui éternue, visiter le malade et suivre le convoi
funéraire. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5343 |
|
Hadith 849 الحديث
الأهمية: كل بني آدم خطاء, وخير الخطائين
التوابون
Thème: Tous les fils d’Adam commettent des
péchés ; et les meilleurs des pécheurs sont ceux qui se repentent
beaucoup. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كلُّ بني آدم خَطَّاءٌ, وخيرُ
الخَطَّائِينَ التوابون».
Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée)
relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Tous les fils d’Adam commettent des péchés ; et les meilleurs des
pécheurs sont ceux qui se repentent beaucoup. »
Hadith Explanation بيان الحديث
لا يخلو الإنسان من الخطيئة، لما فُطر
عليه من الضعف، وعدم الانقياد لمولاه في فعل ما دعاه إليه، وترك ما نهاه
عنه، لكنه تعالى فتح باب التوبة لعباده، وأخبر أن خير الخطائين هم المكثرون
من التوبة.
L'être humain commet forcément des
péchés, car il a été créé faible. Il ne tend pas à se soumettre aux
prescriptions de son Seigneur et à s'écarter de ce qu'Il lui a interdit.
Cependant, Allah -Exalté soit-Il - a ouvert la porte du repentir à Ses
sujets et nous a appris que les meilleurs des pécheurs sont ceux qui se
repentent le plus souvent. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Bon] ← → Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par
At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Ad-Dârimî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5344 |
|
Hadith 850 الحديث
الأهمية: من بايع إماما فأعطاه صفقة يده، وثمرة
قلبه، فليطعه إن استطاع، فإن جاء آخر ينازعه فاضربوا عنق الآخر
Thème: Celui qui a fait acte d’allégeance à
un imam en mettant sa main dans la sienne et en l’assurant de sa sincère
loyauté, qu’il lui obéisse autant que possible ! Et si quelqu’un d’autre
vient disputer l’autorité de cet imam, tranchez la tête de cet autre ! |
عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-
قال: كنا مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم- في سفر، فَنَزَلنَا
مَنْزِلًا، فَمِنَّا مَنْ يُصلِح خِبَاءَه، ومِنَّا من يَنتَضِل، ومِنَّا
مَن هو في جَشَرِهِ، إِذْ نادى مُنادي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
الصَّلاةُ جَامِعَةٌ. فاجْتَمَعنَا إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم -
فقال: «إِنَّه لَمْ يَكُن نبي قبْلِي إِلاَّ كَان حَقًّا عليه أَنْ يَدُلَّ
أُمَّتَه عَلَى خَيرِ مَا يَعْلَمُهُ لَهُم، ويُنذِرَهُم شّرَّ ما يعلمه
لهم، وإِنَّ أُمَّتُكُم هذه جَعَل عَافِيَتَهَا في أوَّلِها، وَسَيُصِيبُ
آخِرَهَا بَلاَءٌ وأُمُورٌ تُنكِرُونَهَا، وتَجِيءُ فِتنَةٌ يُرَقِّقُ
بَعْضُهَا بَعضًا، وتَجِيءُ الفتنة فيقول المؤمن: هذه مُهلِكَتِي، ثُمَّ
تَنْكَشِف، وتجيء الفتنة فيقول المؤمن: هَذِه هذِه. فمَنْ أَحَبَّ أنْ
يُزَحْزَحَ عن النار، ويدخل الجنة، فَلْتَأْتِه مَنِيَتُهُ وهو يؤمن بالله
واليوم الآخر، وَلْيَأتِ إِلى النَّاسِ الَّذِي يُحِبُّ أَنْ يُؤْتَى إليه،
ومَنْ بَايَع إِمَامًا فَأَعْطَاه صَفْقَةَ يَدِهِ، وَثَمْرَةَ قلْبِهِ،
فَلْيُطِعُه إِن اسْتَطَاع، فَإِن جَاء آخَرُ يُنَازِعُه فَاضْرِبُوا
عُنُقَ الآخَرِ».
Abdallah ibn ‘Amr (qu’Allah l’agrée) a
dit : « Nous étions en voyage avec le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) et nous fîmes halte. Certains d’entre nous montèrent leurs
tentes, d’autres s’entraînèrent au tir à l’arc et d’autres encore firent
paître leurs bêtes. Soudain, un homme chargé par le Messager d’Allah
(sur lui la paix et le salut) d’appeler, proclama à voix haute : « La
prière en commun ! » Alors, nous nous rassemblâmes auprès du Messager
d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui dit : « Il n’y a pas eu de
Prophète avant moi sans qu’il n’ait eu le devoir de guider sa communauté
vers ce qui était le meilleur pour elle et de l’avertir contre ce qui
était mauvais pour elle. Pour ce qui est de votre communauté que voici,
sa sécurité a été placée à son début quant à sa fin, celle-ci sera
touchée par des épreuves et des choses que vous désapprouverez. Des
troubles viendront et ne seront rien comparés aux suivants. C’est alors
qu’un trouble se manifestera et le croyant s’exclamera : "Celui-ci me
détruira !" Puis, il se dissipera et un autre apparaîtra, le croyant
s’exclamera de nouveau : "Celui-ci ! Celui-ci !" Par conséquent, que
celui qui souhaite être éloigné de l’Enfer et entrer au Paradis fasse en
sorte que la mort lui vienne alors qu’il croit en Allah et au Jour
Dernier et qu’il traite les gens comme il aimerait qu’on le traite !
Quant à celui qui a fait acte d’allégeance à un imam en mettant sa main
dans la sienne et en l’assurant de sa sincère loyauté, qu’il lui obéisse
autant que possible ! Et si quelqu’un d’autre vient disputer l’autorité
de cet imam, tranchez la tête de cet autre ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث أنه يجب على الدعاة ما
يجب على الأنبياء من بيان الخير والحث عليه ودلالة الناس إليه وبيان الشر
والتحذير منه، وفيه أن صدر هذه الأمة حصل لها الخير والسلامة من الابتلاء،
وأنه سيصيب آخر هذه الأمة من الشر والبلاء ما تجعل الفتن القادمة تهون
الفتن السابقة، وأن النجاة منها يكون بالتوحيد والاعتصام بالسنة، وحسن
معاملة الناس، والالتزام ببيعة الحاكم، وعدم الخروج عليه، وقتال من يريد
تفريق جماعة المسلمين.
On déduit de ce hadith que les
prédicateurs ont l’obligation, comme les Prophètes (sur eux la paix et
le salut), de montrer le bien, d’exhorter les gens à l’accomplir et de
les guider vers lui tout comme ils doivent montrer le mal et mettre en
garde les gens contre lui. On note que la première génération de cette
communauté a obtenu le bien et a été préservée des épreuves qui l’ont
touchées contrairement aux dernières générations qui seront frappées par
le mal et les afflictions qui confirmeront que les troubles à venir ne
seront rien comparés aux suivants. Le salut contre ces troubles ne
s'obtiendra que par [la reconnaissance de] l’Unicité Divine (« At-Tawḥîd
»), l’attachement à la Tradition du Prophète (« As-Sunnah »), les bonnes
relations avec les gens, le respect de l’allégeance faite au dirigeant
sans remettre en cause son autorité et le combat contre ceux qui veulent
désunir le groupe des musulmans. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5345 |
|
Hadith 851 الحديث
الأهمية: كل معروف صدقة
Thème: Tout acte de bien est une aumône. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كل معروف صدقة».
Jâbir ibn 'Abdillah (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) a dit : « Tout acte de bien est une aumône. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كل معروف يفعله الإنسان صدقة، والصدقة
هي ما يعطيه المتصدّق من ماله، وهذا يشمل الصدقة الواجبة والمندوبة، فبيّن
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن فعل المعروف له حكم الصدقة في الأجر
والثواب.
Tout ce que fait l’homme comme acte de
bien est compté comme une aumône. L’aumône est ce don que l’on fait
d’une partie de nos biens, que l’aumône soit obligatoire ou recommandée.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous explique ici, que
l’auteur d’un acte de bienfaisance a une récompense semblable à celui
qui fait une aumône. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5346 |
|
Hadith 852 الحديث
الأهمية: لا تبدؤوا اليهود والنصارى بالسلام,
وإذا لقيتموهم في طريق, فاضطروهم إلى أضيقه
Thème: Ne saluez pas en premier les juifs et
les chrétiens ! Et lorsque vous les rencontrez en chemin,
contraignez-les à en emprunter la partie la plus étroite. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تَبْدَؤوا اليهود والنصارى بالسَّلام،
وإذا لَقِيتُمُوهُمْ في طريق، فاضْطَّرُّوهُمْ إلى أَضْيَقِهِ».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne
saluez pas en premier les juifs et les chrétiens ! Et lorsque vous les
rencontrez en chemin, contraignez-les à en emprunter la partie la plus
étroite. »
Hadith Explanation بيان الحديث
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن بدء
أهل الكتاب بالسلام؛ وذلك لأن تسليمنا عليهم فيه نوع من الإكرام لهم؛
-والكافر ليس أهلاً للإكرام، ولا بأس أن يقول للكافر ابتداءً كيف حالك، كيف
أصبحت، كيف أمسيت؟ ونحو ذلك إذا دعت الحاجة إلى ذلك؛ لأن النهي عن السلام،
وكذلك أمرنا أن لا نوسع لهم الطريق، فإذا قابل المسلم الكتابي في الطريق،
فإن المسلم يُلجئه إلى أضيق الطريق، ويكون وسط الطريق وسعته للمسلم، وهذا
عند ضيق الطريق، وحيث لا يتسبب في إلحاق الضرر بالكتابي، وجملة القول في
ذلك: أن ما كان من باب البر والمعروف ومقابلة الإحسان بالإحسان قمنا به
نحوهم لتأليف قلوبهم، ولتكن يد المسلمين هي العليا، وما كان من باب إشعار
النفس بالعزة والكرامة ورفعة الشأن فلا نعاملهم به؛ كبدئهم بالسلام تحية
لهم، وتمكينهم من صدر الطريق تكريمًا لهم.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a interdit de saluer en premier les Gens du Livre car le fait de
les saluer est une sorte de marque d'honneur à leur égard, et le
mécréant n'est pas digne de marque d'honneur. Par contre, il n'y a pas
de mal à dire - de prime abord - au mécréant : « Comment vas-tu ? » ; «
Comment se passe ta journée ? » ; « Comment s'est déroulée ta soirée ? »
ou d'autres formules qui ressemblent à celles-ci, si le besoin s'en fait
sentir. Car ce qui a été interdit n'est autre que le salut (« As-Salâm
»). De même, le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous a ordonné de
ne pas leur céder le passage. [Par exemple] lorsque le musulman croise
sur son chemin une personne appartenant aux Gens du Livre [et que le
chemin n'est pas assez large pour deux], il doit l'obliger à en
emprunter le côté le plus étroit tout en restant, lui, sur la partie
médiane ou la partie la plus large. Ceci n’est valable que lorsque le
chemin est étroit, car il n'est aucunement permis de causer préjudice
aux Gens du Livre. En résumé, concernant ce sujet, tout ce qui fait
partie de la bonté, du convenable, de rendre le bien par le bien, alors
nous accomplissons tout cela à leur égard afin de gagner leur cœur et
que l'emprise des musulmans soit des plus nobles. Mais en ce qui
concerne le fait de valoriser leur personne, de les honorer ainsi que
d'élever leur statut, nous ne les traitons pas de la sorte. Ainsi, ni on
les salue en premier, ni on leur cède le chemin principal en vue de les
honorer. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5347 |
|
Hadith 853 الحديث
الأهمية: لا تَحْقِرَنَّ من المعروف شيئا, ولو أن
تلقى أخاك بوجه طَلْق
Thème: Ne dédaigne aucune œuvre pieuse, ne
serait-ce que le fait de croiser ton frère avec un visage souriant. |
عن أبي ذر الغفاري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «لا تَحْقِرَنَّ من المعروف شيئا, ولو أن تَلْقَى أخاك بوجه
طَلْق».
Abû Dharr Al-Ghifârî (qu'Allah
l'agrée) relate que Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne
dédaigne aucune œuvre pieuse, Ne dédaigne aucune œuvre pieuse, ne
serait-ce que le fait de croiser ton frère avec un visage souriant. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث دليل على استحباب طلاقة الوجه
عند اللقاء، وأن هذا من المعروف الذي ينبغي للمسلم أن يحرص عليه ولا يحتقره
لما فيه من إيناس الأخ المسلم وإدخال السرور عليه.
Ce récit prophétique prouve qu’il est
conseillé de se présenter le visage gai et souriant lors d’une
rencontre. Un tel comportement est un acte de piété qu’il faut
s’efforcer d’accomplir et qu’il ne convient pas de mépriser. Il
contribuera ainsi, à mettre de bon humeur son frère musulman et à lui
faire plaisir. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5348 |
|
Hadith 854 الحديث
الأهمية: لا يشربَنَّ أحد منكم قائمًا
Thème: Qu’aucun d’entre vous ne boive debout. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا يشربَنَّ أحدٌ منكم قائما».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’aucun
d’entre vous ne boive debout. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث تضمن النهي عن أن يشرب الإنسان
وهو قائم، وهذا النهي إذا لم تكن هناك حاجة للشرب قائما، وهو للكراهة.
Dans ce récit de la tradition
prophétique, le Prophète (sur lui la paix et le salut) interdit à
quiconque de boire debout, sauf s’il le fait par nécessité. Cette
interdiction doit être comprise comme un acte déconseillé. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5349 |
|
Hadith 855 الحديث
الأهمية: لا يقيم الرجل الرجل من مجلسه, ثم يجلس
فيه, ولكن تفسحوا, وتوسعوا
Thème: Personne n'a le droit de faire lever
un homme de sa place pour s'y asseoir. Par contre, écartez-vous et
faites de la place. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا يُقِيمُ الرجلُ الرجلَ من
مَجْلِسِهِ, ثم يجلس فيه, ولكن تَفَسَّحُوا, وتَوَسَّعُوا».
Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit
: « Personne n'a le droit de faire lever un homme de sa place pour s'y
asseoir. Par contre, écartez-vous et faites de la place. »
Hadith Explanation بيان الحديث
هذا الحديث فيه أدبان من آداب المجالس:
الأول:
أنه لا يحل للرجل أن يقيم الرجل الآخر من مجلسه الذي سبقه إليه قبله ثم
يجلس فيه.
الثاني:
أن الواجب على الحضور أن يتفسحوا للقادم حتى يوجدوا له مكانا بينهم، قال
-تعالى-: (يأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح
الله لكم).
Ce récit prophétique contient deux
règles de politesse liées aux réunions. Premièrement : un homme n'a pas
le droit de faire lever un autre homme de l'endroit où il est déjà assis
afin de s'y asseoir. Deuxièmement : il incombe à ceux qui sont présents
de faire de la place à celui qui arrive afin de lui laisser un endroit
où s'asseoir. Allah, Exalté soit-Il a dit : {( Ô, vous qui avez cru !
Lorsqu'on vous dit de faire de la place dans les réunions, faites donc
de la place, Allah vous fera de la place.)} [Coran : 58/11] |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5350 |
|
Hadith 856 الحديث
الأهمية: ليس الشديد بالصُّرَعة, إنما الشديد
الذي يملك نفسه عند الغضب
Thème: L’homme fort n'est pas celui capable
de terrasser autrui. L'homme fort n'est autre que celui qui se maîtrise
lorsqu’il est en colère. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«ليس الشديد بالصُّرَعة, إنما الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
: « L’homme fort n'est pas celui capable de terrasser autrui. L'homme
fort n'est autre que celui qui se maîtrise lorsqu’il est en colère. »
Hadith Explanation بيان الحديث
القوة الحقيقية ليست هي قوة العضلات
والجسد، وليس الشديد القوي هو الذي يصرع غيره من الأقوياء دائمًا، وإنما
القوي الشديد بحق هو الذي جاهد نفسه وقهرها حينما يشتد به الغضب؛ لأن هذا
يدل على قوة تمكنه من نفسه وتغلبه على الشيطان.
La véritable force n’est pas la force
physique, ni celle des muscles, et elle n’est pas non plus définie par
celui qui terrasse ses ennemis, aussi forts soient-ils. Non ! La
véritable force se trouve en celui qui fait preuve de maîtrise de soi et
arrive à dompter sa colère lorsque celle-ci le submerge. En effet, elle
prouve qu’il sait se maîtriser et qu’il peut triompher de Satan.
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5351 |
|
Hadith 857 الحديث
الأهمية: ليسلم الصغير على الكبير، والمار على
القاعد، والقليل على الكثير
Thème: Que le jeune salue le vieux, que le
passant salue celui qui est assis, et que le petit groupe salue le grand
groupe. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
"لِيُسَلِّمِ الصغيرُ على الكبيرِ، والمارُّ على القاعدِ، والقليلُ على
الكثيرِ" وفي رواية: "والراكبُ على الماشي".
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
: « Que le jeune salue le vieux, que le passant salue celui qui est
assis, et que le petit groupe salue le grand groupe. » Dans une version
: « Et que celui qui se trouve sur une monture salue celui qui marche. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث يفيد الترتيب المندوب في حق
البَداءة بالسلام، فذكر أربعة أنواع فيها:
الأول: أن
الصغير يسلم على الكبير؛ احتراما له.
الثاني:
أن الماشي ينبغي له البدء بالسلام على القاعد؛ لأنه بمنزلة القادم عليه.
الثالث:
أن العدد الكثير هو صاحب الحق على القليل، فالأفضل أن يسلم القليل على
الكثير.
الرابع:
أن الراكب له مزية بفضل الركوب، فكان البَدْءُ بالسلام من أداء شكر الله
على نعمته عليه.
Ce hadith explique quel ordre il est
préférable de respecter concernant le fait de savoir qui commence à
saluer. Il a cité quatre catégories. La première : Le jeune salue le
vieux, par respect envers lui. La deuxième : Le passant salue en premier
lorsqu’il rencontre quelqu’un d’assis. Parce que c’est le passant qui
vient vers l’homme en position fixe. La troisième : Le grand nombre a
plus de droit que le petit nombre, c’est donc ce dernier qui commence à
saluer. La quatrième : Celui qui se trouve sur une monture. Étant
privilégié par celle-ci, il commence à saluer par reconnaissance et
remerciement envers Allah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5352 |
|
Hadith 858 الحديث
الأهمية: من تَشبَّه بقوم, فهو منهم
Thème: Quiconque imite un peuple, en fait
partie. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم-قال: «من تَشبَّه بقوم, فهو منهم».
ʽAbdullah ibn ʽUmar (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Quiconque imite un peuple, en fait partie. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث يفيد العموم، فمن تشبه بالصالحين
كان صالحا وحشر معهم، ومن تشبه بالكفار أو الفساق فهو على طريقتهم ومسلكهم.
Ce hadith a un sens global. Ainsi,
celui qui imite les gens pieux deviendra un homme pieux et sera réuni
avec eux. Quant à celui qui imite les mécréants et les personnes
immorales, il empruntera leur voie. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Bon] ← → Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par
Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5353 |
|
Hadith 859 الحديث
الأهمية: من دلَّ على خير, فله مثل أجر فاعله
Thème: Quiconque indique un bien a la même
récompense que celui qui l’accompli. |
عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «من دلَّ على خير, فله مثلُ أجرِ فاعلِه».
Abû Mas'ûd Al-Badrî (qu'Allah l'agrée)
relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque
indique un bien a la même récompense que celui qui l’accompli. »
Hadith Explanation بيان الحديث
هذا حديث عظيم، يدل على أن من أرشد غيره
إلى خير كان له من الأجر مثل ما للفاعل، وهذا يشمل الدلالة بالقول
كالتعليم، والدلالة بالفعل وهو القدوة الحسنة.
Voilà un hadith très important. En
effet, on y apprend que celui qui indique à une autre personne de faire
un bien, une bonne action, aura la même récompense que celui qui l’aura
accompli. Cette orientation comprend la parole, comme pour
l’enseignement, mais aussi l’action, en montrant le bon exemple. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5354 |
|
Hadith 860 الحديث
الأهمية: يُجْزِئُ عن الجماعة إذا مَرُّوا أن
يُسَلِّم أحدهم, ويُجْزِئُ عن الجماعة أن يَرُدَّ أحدهم
Thème: Il suffit au groupe, lorsqu'il passe,
que l'un de ses membres salue. Et il suffit au groupe que l'un de ses
membres réponde aux salutations. |
عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «يُجْزِئُ عن الجماعة إذا مَرُّوا أن يُسَلِّم أحدهم, ويُجْزِئُ
عن الجماعة أن يَرُدَّ أحدهم».
ʽAlî ibn Abî Ṭâlib (qu’Allah l’agrée)
relate : « Il suffit au groupe, lorsqu'il passe, que l'un de ses membres
salue. Et il suffit au groupe que l'un de ses membres réponde aux
salutations. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يكفي الواحد في السلام عن الجماعة، كما
أنه يكفي الواحد في رد السلام عن الجماعة.
Un seul membre du groupe peut saluer
ou répondre aux salutations pour le reste d’entre eux. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Bon] ← → Rapporté par Abû Dâwud]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5355 |
|
Hadith 861 الحديث
الأهمية: إذا أكل أحدكم فليأكل بيمينه، وإذا شرب
فليشرب بيمينه، فإن الشيطان يأكل بشماله، ويشرب بشماله
Thème: Lorsque l’un d’entre vous mange, qu’il
mange de sa droite. Et lorsqu’il boit, qu’il boive de sa droite. En
effet, Satan mange de sa gauche et boit de sa gauche. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: «إذا أكل أحدكم فليأكل بيمينه، وإذا شرب فليشرب بيمينه، فإن
الشيطان يأكل بشماله، ويشرب بشماله».
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) a dit : « Lorsque l’un d’entre vous mange, qu’il mange de sa
droite. Et lorsqu’il boit, qu’il boive de sa droite. En effet, Satan
mange de sa gauche et boit de sa gauche. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث فيه الأمر بالأكل باليمين،
والشرب باليمين، وفيه أن الأكل بالشمال والشرب بها هو عمل الشيطان.
Dans ce hadith, il nous est ordonné de
manger et de boire avec la main droite. De même qu'il nous informe que
manger et boire de la gauche fait partie des gestes de Satan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5356 |
|
Hadith 862 الحديث
الأهمية: إذا انْتَعَل أحدكم فليبدأ باليمين,
وإذا نزع فليبدأ بالشمال, ولْتَكُن اليُمنى أولَهُما تُنْعَل, وآخرَهُما
تُنْزَع
Thème: Lorsque l’un d’entre vous chausse ses
sandales, qu’il commence par la droite. Et lorsqu’il se déchausse, qu’il
commence par la gauche. De telle sorte que la droite soit la première à
être chaussée et la dernière à être déchaussée. |
عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إذا انْتَعَل أحدكم فليبدأ باليمين, وإذا نَزَعَ فليبدأ بالشمال,
ولْتَكُن اليُمنى أولَهُما تُنْعَل, وآخِرَهُما تُنْزَع».
‘Alî ibn Abî Ṭâlib (qu’Allah l’agrée)
relate : « Lorsque l’un d’entre vous chausse ses sandales, qu’il
commence par la droite. Et lorsqu’il se déchausse, qu’il commence par la
gauche. De telle sorte que la droite soit la première à être chaussée et
la dernière à être déchaussée. »
Hadith Explanation بيان الحديث
المستحب في لبس النعل البدء في اللبس أن
يكون للرِّجل اليمنى، والمستحب في الخلع العكس وهو البدء باليسرى، لما في
ذلك من تكريم الرجل اليمنى.
Il est recommandé, lorsque l’on
chausse ses sandales, de commencer par la droite, et de faire le
contraire lorsque l’on se déchausse. Pour ce qu'il y a en cela de
considération à l'égard du pied droit. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5357 |
|
Hadith 863 الحديث
الأهمية: سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أي
الذنب أعظم؟ قال: أن تجعل لله ندًّا، وهو خلقك
Thème: J'ai demandé au Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) : « Quel est le pire des péchés ? - Il répondit
: Que tu donnes à Allah un associé, alors que c’est Lui qui t’a créé. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
قال: سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أيُّ الذنب أعظم؟ قال: «أن تجعل
لله نِدًّا، وهو خَلَقَكَ» قلت: ثم أَيُّ؟ قال: «ثم أن تقتل ولدك خَشْيَةَ
أن يأكل معك» قلت: ثم أَيُّ؟ قال: «ثم أن تُزَانِي حَلِيْلَةَ جَارِكَ».
ʽAbdullah ibn Masʽûd (qu'Allah
l'agrée) relate : « J'ai demandé au Messager d’Allah (sur lui la paix et
le salut) : « Quel est le pire des péchés ? - Il répondit : Que tu
donnes à Allah un associé, alors que c’est Lui qui t’a créé. - J'ai dit
: Et ensuite ? - Il répondit : Tuer ton enfant de peur qu’il ne mange
avec toi. - J'ai dit : Et ensuite ? - Il répondit : Forniquer avec la
femme de ton voisin. »
Hadith Explanation بيان الحديث
سأل الصحابة -رضي الله عنهم- عن أعظم
الذنوب فأخبرهم عن أعظمها، وهو الشرك الأكبر، وهو الذي لا يغفره الله تعالى
إلا بالتوبة، وإن مات صاحبه فهو مخلد في النار.
ثم قتل
المرء ولده خشية أن يأكل معه، فقتل النفس التي حرم الله تعالى هي المرتبة
الثانية من الذنوب العظيمة، ويزيد الإثم وتتضاعف العقوبة إذا كان المقتول
ذا رحم من القاتل، ويتضاعف مرة أخرى حين يكون المقصود هو قطع المقتول من
رزق الله الذي أجراه على يد القاتل.
ثم أن
يزني الرجل بزوجة جاره، فالزنا هو الرتبة الثالثة من الكبائر، ويعظم إثمه
إذا كانت المزني بها زوجة الجار الذي أوصى الشرع بالإحسان إليه وبره وحسن
صحبته.
Les Compagnons (qu’Allah les agrée)
questionnèrent le Prophète (sur lui la paix et le salut) à propos du
plus grand des péchés. Il leur apprit qu'il s'agissait du grand
polythéisme, celui qu’Allah, Exalté soit-Il, ne pardonne pas sans le
repentir de son auteur, qui restera éternellement en Enfer s’il meurt
dans cet état. Puis, il évoqua l’homme assassinant son enfant, de peur
qu'il ne diminue sa subsistance. Ainsi, le deuxième plus grand péché
consiste à tuer une âme, qu’Allah, Exalté soit-Il, a protégée. Ce péché
est plus grave lorsque le tué est un membre de la famille du tueur et il
est encore plus grave, lorsque la raison de ce meurtre est de priver le
tué de la subsistance qu'Allah lui a accordée par le biais de
l'assassin. Puis il mentionna la fornication avec la femme du voisin. La
fornication est donc le troisième plus grand péché. Ce péché est aggravé
lorsque la femme avec qui ce forfait est commis est celle du voisin,
alors que la religion a incité à honorer, respecter, et maintenir de
bonnes relations avec ce dernier. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5359 |
|
Hadith 864 الحديث
الأهمية: رضا الله في رضا الوالدين، وسَخَطُ الله
في سَخَطِ الوالدين
Thème: L’agrément d’Allah passe par
l’agrément des parents, et Sa colère passe par la colère des parents. |
عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-
عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال:
«رضا الله في رضا الوالدين، وسَخَطُ الله في سَخَطِ الوالدين».
Abdullah ibn 'Amr (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Prophète (sur la paix et le salut) a dit
: « L’agrément d’Allah passe par l’agrément des parents, et Sa colère
passe par la colère des parents.»
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث جعل الله تعالى رضاه من
رضا الوالدين، وسخطه من سخطهما، فمن أرضاهما فقد أرضى الله تعالى، ومن
أسخطهما فقد أسخط الله تعالى.
Dans ce hadith le Prophète (sur lui la
paix et le salut) explique que l'agrément d'Allah, Exalté soit-Il, est
conditionné par l’agrément des parents, et Sa colère par la colère des
parents. Ainsi, celui qui satisfait ses parents aura satisfait Allah,
Exalté soit-Il, et celui qui les met en colère aura mis Allah, Exalté
soit-Il, en colère. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Bon car renforcé par d'autres chaînes
de rapporteurs] ← → Rapporté par At-Tirmidhî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5361 |
|
Hadith 865 الحديث
الأهمية: كُلْ، واشربْ، والبسْ، وتصدقْ في غير
سَرَفٍ، ولا مَخِيْلَة
Thème: Mange, bois, habille-toi et fais
l'aumône, sans excès ni orgueil. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- مرفوعاً: "كُلُوا، وَاشْرَبُوا، وَتَصَدَّقُوا، وَالْبَسُوا، غَيْرَ
مَخِيلَة، وَلَا سَرَف".
ʽAbdullah ibn ʽAmr ibn Al-ʽÂṣ
(qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Prophète (sur la paix
et le salut) a dit : « Mangez, buvez, donnez l’aumône, et habillez-vous,
sans orgueil et sans excès ».
Hadith Explanation بيان الحديث
دل هذا الحديث على تحريم الإسراف في
المأكل والمشرب والملبس والأمر بالتصدق من غير رياء ولا سمعة، وحقيقة
الإسراف مجاوزة الحد في كل فعل أو قول وهو في الإنفاق أشهر.
والحديث
مأخوذ من قوله تعالى: {وكلوا واشربوا ولا تسرفوا}
وفيه تحريم الخيلاء والكبر.
وهذا
الحديث جامع لفضائل تدبير الإنسان نفسه، وفيه مصالح النفس والجسد في الدنيا
والآخرة، فإن السرف في كل شيء مضر بالجسد ومضر بالمعيشة، ويؤدي إلى الإتلاف
فيضر بالنفس إذا كانت تابعة للجسد في أكثر الأحوال، والمخيلة تضر بالنفس
حيث تكسبها العجب، وتضر بالآخرة حيث تكسب الإثم، وبالدنيا حيث تكسب المقت
من الناس، وقد علق البخاري عن ابن عباس «كل ما شئت واشرب ما شئت ما أخطأتك
اثنتان سرف ومخيلة».
Le hadith prouve qu’il est interdit
d’être excessif lorsque l’on mange, boit, et lorsque nous nous
habillons. De même, il nous commande de donner l’aumône sans
ostentation, et sans y chercher une renommée. Précisément, l’excès est
le fait d’outrepasser les limites dans tout acte ou parole, et il est
surtout constaté dans le domaine du don. Ce hadith est tiré de la parole
d’Allah, Exalté soit-Il : {( Mangez et buvez, en évitant tout excès ! )}
[Coran : 7/31], il réunit les bienfaits dont bénéficie l’Homme à bien
observer sa propre personne ainsi que les avantages qu’il va en tirer
spirituellement et physiquement dans la vie d’ici-bas et dans l’au-delà.
En effet, l’excès, quel que soit le domaine, nuit sévèrement à l’homme
et porte atteinte à sa vie ; il l’entraîne le plus souvent vers sa
destruction physique . Quant à l’arrogance et l’ostentation, elle lui
nuisent spirituellement, puisqu’elles nourrissent la prétention chez
l’homme. De plus, cela l’expose au péché dans l’au-delà, et la
détestation des gens dans cette vie d’ici-bas. A ce propos, al-Boukhâri
rapporte d’Ibn ‘Abbâs : « Mange et bois ce que bon te semble, tant que
l’excès et l’ostentation ne t’atteignent pas. » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Bon] ← → Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par
Al-Bûkhârî en annotation, mais sous une formulation catégorique -
Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5363 |
|
Hadith 866 الحديث
الأهمية: لا تسبوا الأموات; فإنهم قد أفضوا إلى
ما قدموا
Thème: N’insultez pas les morts, car ils sont
arrivés là où leurs œuvres les ont menés. |
عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «لا
تسبوا الأموات; فإنهم قد أفضوا إلى ما قدموا».
ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) relate que
le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « N’insultez pas les
morts, car ils sont arrivés là où leurs œuvres les ont menés. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث دليل على تحريم سب الأموات
والوقوع في أعراضهم، وأن هذا من مساوئ الأخلاق، وحكمة النهي جاءت من قوله
في بقية الحديث: "فإنهم قد أفضوا إلى ما قدموا" أي وصلوا إلى ما قدموه من
أعمالهم صالحة أو طالحة، وهذا السب لا يبلغهم وإنما يؤذي الأحياء.
Le récit prophétique prouve qu’il est
interdit d’insulter les morts et d’atteindre leur honneur, car cela
dénote d'un mauvais comportement. La sagesse de cette interdiction se
trouve dans la suite du récit : « Ils sont arrivés là où leurs œuvres
les ont menés. », c'est-à-dire, que leurs actes, bons ou mauvais, les
ont amenés là où ils méritaient. De ce fait, toutes ces insultes à leur
encontre ne leur parviendront jamais. En revanche, elles blesseront les
proches encore vivants. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5364 |
|
Hadith 867 الحديث
الأهمية: لا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث
ليال، يلتقيان: فيعرض هذا، ويعرض هذا، وخيرهما الذي يبدأ بالسلام
Thème: Il n’est pas permis à un musulman
d’éviter son frère plus de trois jours de sorte que, lorsqu’ils se
rencontrent, ils se détournent l'un de l'autre. Et le meilleur des deux
est celui qui salue l’autre en premier. |
عن أبي أيوب الأنصاري -رضي الله عنه-
قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق
ثلاث ليال، يلتقيان: فيُعرض هذا، ويُعرض هذا، وخيرهما الذي يبدأ بالسلام».
Abû Ayyûb al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Il n’est pas permis à un musulman d’éviter son frère plus de trois jours
de sorte que, lorsqu’ils se rencontrent, ils se détournent l'un de
l'autre. Et le meilleur des deux est celui qui salue l’autre en premier.
»
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث نهي عن هجر المسلم أخاه
المسلم أكثر من ثلاث ليال، يلتقي كل منهما بالآخر فيعرض عنه ولا يسلم عليه
ولا يكلمه، ويُفهم منه إباحة الهجر في الثلاث فما دونها، مراعاة للطباع
البشرية؛ لأن الإنسان مجبول على الغضب، وسوء الخلق، فعُفي عن الهجر في
الثلاث ليذهب ذلك العارض، والمراد بالهجر في الحديث الهجر لحظ النفس، أما
الهجر لحق الله تعالى كهجر العصاة، والمبتدعة، وقرناء السوء، فهذا لا يؤقت
بوقت، وإنما هو معلق بسبب يزول بزواله، وأفضل هذين المتخاصمين من يحاول
إزالة الهجر، ويبدأ بالسلام.
Ce hadith interdit au musulman de fuir
et éviter son frère plus de trois jours. Dans le sens où, lorsqu’ils se
croisent, chacun se détourne et s’abstient de saluer l’autre et de lui
adresser la parole. On en déduit qu’il est permis d’éviter l’autre moins
de trois jours, car la nature humaine en a besoin. En effet, l’être
humain est de nature irritable et impolie. Pour cette raison, il est
permis d’éviter l’autre trois jours afin de laisser passer ce caractère
lorsqu’il refait surface. La fuite dont il est question dans le hadith
est celle qui est motivée par des questions personnelles. Quant au fait
de fuir autrui pour la cause d’Allah, comme le fait d’éviter les
pécheurs, les innovateurs et les mauvaises fréquentations, alors ceci ne
se limite pas à une durée précise, mais est lié à une cause et disparaît
si celle-ci disparaît. Enfin, lorsque deux personnes sont en conflit,
alors la meilleure des deux est celle qui essaie de dissiper le froid
qui existe entre eux en saluant l’autre en premier. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5365 |
|
Hadith 868 الحديث
الأهمية: لا يدخل الجنة قاطع
Thème: Celui qui rompt les liens de parenté
ne rentrera pas au Paradis. |
عن جبير بن مطعم -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «لا يدخل الجنة قاطع».
Jubayr ibn Muṭ'im (qu'Allah l'agrée)
relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui
rompt les liens de parenté ne rentrera pas au Paradis. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث دليل على تحريم قطيعة الرحم، وأن
ذلك من كبائر الذنوب، ومعنى الحديث: نفي الدخول الذي لا يسبقه عذاب، وليس
نفيا لأصل الدخول؛ لأن قاطع الرحم ليس كافرا تحرم عليه الجنة، بل مآله إلى
الجنة قطعاً ما دام موحدا، لكنه دخول يسبقه عذاب بقدر ذنبه.
Ce récit de la tradition prophétique
donne la preuve qu’il est interdit de rompre les liens de parenté, et
que cela fait partie des grands péchés. Le récit signifie qu’il ne
pourra pas entrer au Paradis sans avoir été puni auparavant, et non pas
qu’il n’y entrera jamais. En effet, rompre les liens de parenté ne fait
pas de lui un mécréant à qui le Paradis serait interdit. Sa destination
finale sera assurément le Paradis, tant qu’il demeure monothéiste. Mais
son entrée sera précédée par un passage en Enfer à cause de son péché. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5367 |
|
Hadith 869 الحديث
الأهمية: لا يدخل الجنة قَتَّات
Thème: Aucun calomniateur n'entrera au
Paradis ! |
عن حذيفة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى
الله عليه وسلم- قال: «لا يدخل الجنة قَتَّات».
Ḥudhayfah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Aucun
calomniateur n'entrera au Paradis ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
يخبر -صلى الله عليه وسلم- بوعيد شديد
على فاعل النميمة -نقل الكلام
بين الناس بقصد الإفساد-، وهو أنه لا يدخل الجنة أي
ابتداءً، بل يسبقه عذاب بقدر ذنبه، والقتات هو النمام، وفعله من
الكبائر؛ لهذا الحديث.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) informe de la sévère menace qui pèse sur celui qui pratique la
calomnie - le fait de rapporter les paroles d'une personne à une autre
afin de détériorer leur relation - et que celui-ci n'entrera pas au
Paradis, c'est à dire : son entrée [au Paradis] ne sera pas immédiate.
Plutôt, un châtiment préalable lui sera infligé proportionnellement à
son péché. En effet, le diffamateur est [aussi] le calomniateur, et son
acte fait partie des grands péchés comme le souligne ce hadith. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5368 |
|
Hadith 870 الحديث
الأهمية: لا يمش أحدكم في نعل واحدة،
وليُنْعِلهما جميعًا، أو ليخلعهما جميعًا
Thème: Qu'aucun de vous ne marche avec une
seule sandale ! Qu'il chausse les deux ensemble ou qu'il enlève les deux
ensemble ! |
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى
الله عليه وسلم قال: «لا يمش أحدكم في نعل واحدة، لِيُنْعِلهما جميعًا، أو
لِيَخْلَعْهُمَا جميعًا».
Abû Hurayrah (qu'Allah agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu'aucun de vous
ne marche avec une seule sandale ! Qu'il chausse les deux ensemble ou
qu'il enlève les deux ensemble »
Hadith Explanation بيان الحديث
نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن المشي
في نعل واحدة، فإما أن يلبس النعلين جميعا، أو يخلعهما جميعا ويكون حافيا،
وهذا الأدب دليل من الأدلة على دقة الشريعة الإسلامية وشمولها لجميع مناحي
الحياة.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a interdit de marcher avec une seule sandale. Soit on les porte
toutes les deux, soit on les enlève toutes les deux et on reste
pieds-nus. Cette [marque de] politesse est l'une des preuves attestant
de la minutie de la législation islamique ainsi que le fait qu'elle
s'étend à l’ensemble des domaines de la vie. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5369 |
|
Hadith 871 الحديث
الأهمية: لا ينظر الله إلى من جر ثوبه خيلاء
Thème: Allah ne regarde pas celui qui laisse
traîner son vêtement par vanité. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا ينظر الله إلى من جَرَّ ثوبه
خُيَلَاءَ».
ʽAbdallah ibn ʽUmar (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Allah ne regarde pas celui qui laisse traîner son vêtement par
vanité. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث فيه وعيد شديد لمن جر ثوبه على
الأرض تكبرا ًوترفعاً على الخلق، بأن الله تعالى يُعرض عنه، ولا ينظر إليه
نظرة رحمة، ولاينفي هذا إثبات نظر الله العام لجميع الخلائق، ومن المعلوم
تحريم إسبال الثياب مطلقاً، ويشتد التحريم حين يكون ذلك تكبراً.
Le hadith comporte une menace sévère à
l'encontre de celui qui laisse traîner son vêtement au sol par orgueil
et de manière hautaine vis-à-vis des gens, à savoir : Allah, exalté
soit-Il, se détourne de lui et ne porte pas sur lui un regard de
miséricorde. Toutefois, cela n'infirme nullement le regard général
d'Allah sur l'ensemble de la création. De plus, il est parfaitement
connu que l'interdiction de laisser traîner les vêtements est absolue,
et cette interdiction est d’autant plus accentuée que la personne le
fait par orgueil. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5370 |
|
Hadith 872 الحديث
الأهمية: ليس المؤمن بالطَّعَّان ولا اللعَّان
ولا الفاحش ولا البذيء
Thème: Le croyant n'insulte pas, ne maudit
pas, et il n'est ni vulgaire ni grossier. |
الحديث الأول: عن ابن مسعود مرفوعًا:
«ما من شيء في الميزان أثْقَلُ مِنْ حُسْنِ الْخُلُقِ. وإن الله يُبْغِض
الفاحش البَذِيء».
الحديث
الثاني: عن أبي الدرداء مرفوعًا: «ليس المؤمن بِالطَّعَّان، ولا
اللَّعَّان، ولا الفاحش، ولا البَذِيء».
Le premier hadith : 'Abdullah ibn
Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la
paix et le salut) a dit : « Rien n'est plus lourd dans la Balance que le
bon comportement. Et, certes, Allah déteste la personne vulgaire et
grossière. » Le deuxième hadith : Abû Dardâ' (qu'Allah l'agrée) relate
que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le
croyant n'insulte pas, ne maudit pas, et il n'est ni vulgaire ni
grossier. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث الأول: في الحديث فضيلة حسن
الخلق، وهو كف الأذى، وبذل الندى، وطلاقة الوجه، وأنه ليس هناك في
الأعمال أعظم ثقلًا في ميزان العبد يوم القيامة.
وأن الله
-تعالى- يبغض من كان بهذا الوصف السيء، وهو أن يكون فاحش القول بذيء الكلام
.
الحديث
الثاني: فيه أنه ليس من صفات المؤمن الكامل الإيمان أن يكون كثير القدح
والعيب والوقوع في أعراض الناس، وليس من صفاته أن يكون كثير الشتم واللعن،
فلا يكون طعاناً يطعن في الناس بأنسابهم أو بأعراضهم أو بشكلهم وهيئاتهم أو
بآمالهم؛ بل إن قوة إيمانه تحمله على التحلي بمكارم الأخلاق، والبعد عن
سيئها.
Le premier hadith : Ce hadith
mentionne le mérite du bon comportement qui consiste à s'abstenir de
porter préjudice à autrui, à exalter la générosité et à avoir un visage
souriant. Et il n'y a pas d’œuvre plus grande et plus lourde dans la
balance du serviteur, le Jour de la Résurrection, que sa bonne moralité.
Et certes, Allah, Exalté soit-Il, déteste toute personne décrite par ce
caractère infâme qu'est la grossièreté et la vulgarité. Le second hadith
: Ce hadith mentionne que le fait de diffamer, de pointer les défauts
des gens et de s’attaquer à leur honneur ne sont pas parmi les
caractéristiques du croyant dont la foi est complète. De même, le fait
de souvent insulter et maudire [les gens] ne fait également pas partie
de ses caractéristiques. Ainsi, le croyant n'est pas un insulteur qui
couvre d'injures les gens sur leur descendance, leur honneur, leur
apparence, leur allure (ou aspect) ou bien leurs espérances. Plutôt, la
force de sa foi le conduit à s'orner des nobles caractères (et plus
parfaites vertus morales) ainsi qu'à s'éloigner de tout ce qui est vil. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique dans ses deux versions] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5371 |
|
Hadith 873 الحديث
الأهمية: من أحبَّ أن يُبْسَطَ عليه في رزقه، وأن
يُنْسَأَ له في أَثَرِهِ فَلْيَصِلْ رحمه
Thème: Quiconque souhaite que sa subsistance
lui soit étendue et le terme de son existence prolongé maintienne les
liens de parenté. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال سمعت
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «من أحبّ أن يُبْسَطَ عليه في رزقه،
وأن يُنْسَأَ له في أَثَرِهِ؛ فَلْيَصِلْ رحمه».
Anas Ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) a
dit : « J'ai entendu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut)
dire : " Quiconque souhaite que sa subsistance lui soit étendue et le
terme de son existence prolongé maintienne les liens de parenté. " »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث حث على صلة الرحم، وبيان
بعض فوائدها بالإضافة لتحقيق رضا الله -تعالى-، فإنها سبب أيضًا للثواب
العاجل بحصول أحب الأمور إلى العبد، وأنها سبب لبسط رزقه وتوسيعه، وسبب
لطول العمر.
وظاهر
الحديث قد يتعارض عند بعض الناس مع قوله -تعالى-: (ولن يؤخر الله نفسا إذا
جاء أجلها)، فالجواب: أنَّ الأجل محدد بالنسبة إلى كل سبب من أسبابه، فإذا
فرضنا أن الشخص حدد له ستون عامًا إن وصل رحمه وأربعون إن قطعها؛ فإذا
وصلها زاد الله في عمره الذي حدد له إذا لم يصل.
Dans ce hadith, il y a une incitation
à maintenir le lien de parenté ainsi que l'explication de certains de
ses bénéfices sans parler de la réalisation de la satisfaction d'Allah
[à l'égard du serviteur], Exalté soit-Il. En outre, ceci est une cause
de rétribution immédiate en obtenant la chose qui est la plus aimée
auprès du serviteur. C'est aussi une cause de profusion et de largesse
dans sa subsistance ainsi qu'un allongement de la vie. Il se peut que le
sens apparent du hadith puisse faire naître dans l'esprit de certaines
personnes une contradiction avec la parole d'Allah, Exalté soit-Il : {(
Et Allah n'accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivé.
)} [Coran : 63/11]. La réponse consiste dans le fait que le terme est
délimité en fonction de causes parmi d'autres. Si nous supposons qu'une
personne a été attribuée une vie de 60 ans si elle maintient le lien de
parenté et 45 ans si elle rompt ce lien, alors si cette personne
maintient effectivement le lien de parenté, alors Allah lui allongera sa
vie qu'Il lui a délimitée et inversement Il la lui réduira si elle rompt
ce lien. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5372 |
|
Hadith 874 الحديثThème: Parmi les grands péchés figure le fait
qu'un homme insulte ses parents. - On a dit : Un homme peut-il insulter
ses parents ? - Il répondit : Oui ! Il insulte le père d'un homme qui à
son tour insulte le sien ; et il insulte la mère d'un autre qui en
réponse insulte la sienne. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «من الكبائر شَتْمُ الرجل
والديه» قيل: وهل يسبّ الرجل والديه؟ قال: «نعم، يسبّ أبا الرجل فيسبّ
أباه، ويسبّ أمّه، فيسبّ أمّه».
ʽAbdullah ibn ʽAmr ibn Al-ʽÂṣ
(qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut) a dit : « Parmi les grands péchés figure le
fait qu'un homme insulte ses parents. - On a dit : Un homme peut-il
insulter ses parents ? - Il répondit : Oui ! Il insulte le père d'un
homme qui à son tour insulte le sien ; et il insulte la mère d'un autre
qui en réponse insulte la sienne. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحديث دليل على عظم حق الأبوين، وأن
التسبب إلى أذيتهما وشتمهما من كبائر الذنوب، وإذا كان هذا في التسبب إلى
شتمهما ولعنهما فإن لعنهما مباشرة أقبح.
فبعد أن
أخبر أن شتمهما من الكبائر تعجب الحاضرون من ذلك، لأنه بعيدٌ عن أذهانهم أن
يسب الرجل والديه مباشرة، فأخبرهم أن ذلك قد يقع عن طريق التسبب في شتمهما،
حين يشتم أبا الرجل وأمه فيسب الرجل أباه وأمه.
Ce hadith est une preuve de
l'importance des droits parentaux et que le fait de porter préjudice aux
parents ou de les insulter fait partie des grands péchés. Et si le fait
d'être la cause de leur insulte et leur malédiction est considéré comme
un grand péché, alors les maudire directement est encore plus laid.
Ainsi, après que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ait
informé que le fait d'insulter les parents était l'un des péchés
majeurs, les Compagnons présents s'étonnèrent de cela, car ils ne
pouvaient concevoir que quelqu'un pût insulter directement ses parents.
Alors, il les informa que ceci pouvait arriver en empruntant une voie de
cause à effet : lorsque l'individu insulte le père ou la mère d'un autre
qui en réponse insulte son père et sa mère à lui. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5373 |
|
Hadith 875 الحديث
الأهمية: من تَسَمَّع حديث قوم, وهم له كارهون,
صُبَّ في أذنيه الآنُكُ يوم القيامة
Thème: Quiconque essaie d'écouter les
conversations des gens contre leur gré, on lui versera du plomb dans les
oreilles le Jour de la Résurrection. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «من تَسَمَّع حديث قوم وهم له
كارهون؛ صُبَّ في أذنيه الآنُكُ يوم القيامة».
ʽAbdullah ibn ʽAbbâs (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la
paix et le salut) a dit : « Quiconque essaie d'écouter les conversations
des gens contre leur gré, on lui versera du plomb dans les oreilles le
Jour de la Résurrection. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث الوعيد الشديد لمن يستمع حديث
قوم وهم لا يحبون أن يسمع حديثهم، وهو من الأخلاق السيئة التي هي من كبائر
الذنوب، والجزاء من جنس العمل؛ لأنه لما تَسَمَّعَ بأذنه عُوِقَب فيها، وهو
أنه يُلقى في أذنه الرصاص المذاب، وسواء كانوا يكرهون أن يسمع لغرض صحيح أو
لغير غرض؛ لأن بعض الناس يكره أن يسمعه غيره؛ ولو كان الكلام ليس فيه عيب
أو محظور ولا فيه سب، ولكن لا يريد أن يسمعه أحدٌ.
Dans ce hadith, il y a une sévère
menace à l’égard de quiconque écoute les conversations des gens alors
que ces derniers n'aiment pas qu'on prête l'oreille à leurs
conversations. En effet, le fait d'agir ainsi fait partie des mauvais
comportements qui sont considérés comme des péchés majeurs. Et la
rétribution est en fonction de l’acte car, puisque l'individu a cherché
à écouter les conversations en prêtant l'oreille, il sera châtié à
travers celles-ci et on lui y versera du plomb fondu. Et peu importe que
les gens espionnés désapprouvaient être écoutés pour un motif légitime,
ou non, car certaines personnes ne souhaitent pas être écouté par
quiconque quand bien même leurs paroles ne comportent pas de propos
blâmables, interdits ou vulgaires. En fait, elles ne veulent tout
simplement pas être écoutées. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî de manière
similaire]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5374 |
|
Hadith 876 الحديث
الأهمية: من ضارَّ مسلما ضارَّه الله, ومن شاقَّ
مسلما شقَّ الله عليه
Thème: Celui qui nuit à un musulman, Allah
lui nuira. Et celui qui accable un musulman, Allah l'accablera. |
عن أبي صرمة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من ضارَّ مسلما ضارَّه الله, ومن شاقَّ مسلما شقَّ الله عليه».
Abû Ṣirmah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui
qui nuit à un musulman, Allah lui nuira. Et celui qui accable un
musulman, Allah l'accablera. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث دليل على تحريم الإيذاء
وإدخال الضرر والمشقة على المسلم، سواء كان ذلك في بدنه أو أهله أو ماله أو
ولده، وأن من أدخل الضرر والمشقة على المسلم فإن الله يجازيه من جنس عمله،
سواء كان هذا الضرر بتفويت مصلحة أو بحصول مضرة بوجه من الوجوه، ومن ذلك
التدليس والغش في المعاملات، وكتم العيوب، والخطبة على خطبة أخيه.
Ce récit prophétique prouve qu’il est
interdit de nuire, de porter préjudice et d'accabler le musulman, que
cela concerne sa propre personne, sa famille, ses enfants ou même son
argent. Celui qui se rend coupable de cela, Allah le rétribuera en lui
infligeant la même chose. Les nuisances dont il est question peuvent
prendre la forme d'un bénéfice manqué ou la génération d'un mal
quelconque, tel que la duperie et la fourberie lors des transactions, la
dissimulation des défauts d'une marchandise, ou la demande en mariage
d'une femme ayant déjà un prétendant. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Bon] ← → Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par
At-Tirmidhî - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5375 |
|
Hadith 877 الحديث
الأهمية: قد علّمنا الله كيف نُسَلِّمُ عليك؛
فكيف نُصَلِّي عليك؟ فقال: قولوا: اللَّهُمَّ صَلِّ على محمد وعلى آل محمد؛
كما صَلَّيْتَ على إبراهيم، إنك حميد مجيد، و بَارِكْ على محمد وعلى آل
محمد؛ كما باركت على إبراهيم، إنك حميد مجيد
Thème: Il nous a été enseigné comment te
saluer, mais comment devons-nous prier sur toi ? - Il répondit : Dites :
Ô Allah ! Prie sur Muḥammad et sur la famille de Muḥammad, comme Tu as
prié sur Ibrâhîm. Tu es certes, Le digne de louanges, Le glorieux. Et
bénis Muḥammad et la famille de Muḥammad, comme Tu as béni Ibrâhîm. Tu
es certes, Le digne de louanges, Le glorieux. |
عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: «لقيني
كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ فقال: ألا أُهْدِي لك هدية؟ إن النبي -صلى الله عليه
وسلم- خرج علينا، فقلنا: يا رسول الله، قد عَلِمْنا الله كيف نُسَلِّمُ
عليك؛ فكَيف نُصَلِّي عليك؟ فقال: قولوا: اللَّهُمَّ صَلِّ على محمد وعلى
آل محمد؛ كما صَلَّيْتَ على إبراهيم، إنَّك حميد مجيد، وبَارِكْ على محمد
وعلى آل محمد؛ كما باركت على إبراهيم، إنَّك حميد مجيد».
Abdurahmân ibn Abî Laylâ relate : «
Ka’b ibn ‘Ujrah me croisa et me demanda : " Ne t’offrirai-je pas un
cadeau ? Un jour, le Prophète (sur lui la paix et le salut) vint nous
voir, et nous lui demandâmes : Il nous a été enseigné comment te saluer,
mais comment devons-nous prier sur toi ? - Il répondit : Dites : Ô Allah
! Prie sur Muḥammad et sur la famille de Muḥammad, comme Tu as prié sur
Ibrâhîm. Tu es certes, Le digne de louanges, Le glorieux. Et bénis
Muḥammad et la famille de Muḥammad, comme Tu as béni Ibrâhîm. Tu es
certes, Le digne de louanges, Le glorieux. " »
Hadith Explanation بيان الحديث
يأتي هذا الحديث مؤكدا على شأن النبي
الكريم وعلو منزلته عند ربِّه، حيث تقابل عبد الرحمن بن أبي لَيْلَى، أحد
أفاضل التابعين وعلمائهم بكَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ أحد الصحابة -رضي الله
عنه-، فقال كَعْبُ: ألا أُهْدِي إليك هدية؟ وكان أفضل ما يتهادونه الحكمة
ومسائل العلم الشرعي، ففرح عبد الرحمن بهذه الهدية الثمينة. وقال: بلى،
أهدها لي.
فقال
كَعْبُ: خرج علينا النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقلنا: يا رسول الله علمتنا
كيف نُسَلِّمُ عليك؟ ولكن كيف نُصَلِّي عليك؟ فقال: قولوا، وذكر لهم صفة
الصلاة المطلوبة والتي معناها الطلب من الله -تعالى- أن يصلي على نبيه محمد
وعلى آله، وهم أقاربه المؤمنون أو أتباعه على دينه، وأن تكون هذه الصلاة في
بركتها وكثرتها، كالصلاة على أبي الأنبياء إبراهيم وآل إبراهيم، الذين هم
الأنبياء والصالحون من بعده، وأن يزيد في الخير لمحمد وآله. كالبركة التي
حصلت لآل إبراهيم.
فإن الله
كثير المحامد، صاحب المجد، ومَن هذه صفاته فهو قريب العطاء واسع النوال.
من المتفق
عليه أن النبي محمداً -صلى الله عليه وسلم- أفضل الخلق. وعند علماء البيان
أن المشبَّه أقل رتبةً من المشبَّه به؛ لأن الغرض من التشبيه إلحاقه به في
الصفة عند النبيين، فكيف يطلب من الله -تعالى- أن يصلي على محمد وآله، صلاة
كصلاته على إبراهيم وآله؟.
وأحسن ما
يقال أن آل إبراهيم عليه السلام، هم جميع الأنبياء من بعده، ومنهم نبينا
-صلى الله عليه وسلم وعليهم أجمعين-، فالمعنى أنه يطلب للنبي وآله صلاة
كالصلاة التي لجميع الأنبياء من لدن إبراهيم -عليهم الصلاة والسلام-. ومن
المعلوم أنها كلها تكون أفضل من الصلاة للنبي -صلى الله عليه وسلم- وحده،
والله أعلم.
Ce récit vient renforcer le rang et
l’importance du noble Prophète (sur lui la paix et le salut) auprès de
son Seigneur. En effet, ‘Abdurahmân ibn Abî Laylâ (qu'Allah lui fasse
misericorde), l’un des plus savants et des plus illustres suiveurs des
Compagnons, rencontra le Compagnon Ka’b ibn ‘Ujrah (qu’Allah l’agrée).
Ce dernier lui demanda : « Ne t’offrirai-je pas un cadeau ? » Les
cadeaux les plus précieux qu’ils s’offraient étaient les sagesses et les
réponses à des questions religieuses. ‘Abdurahmân se réjouit et lui dit
: « Mais si ! Je le veux ». Ka’b (qu’Allah l’agrée) dit alors : « Le
Prophète (sur lui la paix et le salut) nous croisa et nous lui
demandâmes : « Ô envoyé d’Allah ! Il nous a été enseigné comment te
saluer, mais comment doit-on prier sur toi ? Il répondit : « Dites… » et
il leur enseigna comment prier sur lui correctement. Cette prière
consiste à demander à Allah, Exalté soit-Il, qu’Il prie sur Son Prophète
Muḥammad et sur sa famille. Le terme « famille » englobe les membres de
sa famille qui sont croyants ou ceux qui le suivent dans sa religion. Il
s'agit également de demander que cette prière soit aussi abondante et
bénie que la prière sur Ibrâhîm, le père des Prophètes, et sur sa
famille : c’est-à-dire tous les Prophètes et les pieux qui lui ont
succédé. On implore enfin qu’Allah soit généreux en bienfaisances envers
Muḥammad et sa famille telle que la bénédiction octroyée à la famille
d’Ibrâhîm le fut. Allah est certes, Celui qui mérite toutes les
louanges, Celui qui détient la gloire. Parmi Ses attributs, Il est
également Celui dont les faveurs sont proches et sans limite. Il y a
dans ce récit un point confus : les spécialistes de la rhétorique
prétendent que le ressemblant a une position inférieure à celle du
ressemblé. Or, il y a consensus que le Prophète est le meilleur de la
création, alors pourquoi prier Allah, afin qu'Il prie sur lui et sa
famille des prières équivalentes à celles qui ont été faites pour
Ibrâhîm et sa famille ? La réponse la plus plausible est que la «
famille » d’Ibrâhîm englobe tous les Prophètes après lui, et parmi eux
le Prophète Muḥammad (sur lui la paix et le salut). Cela signifie que
l'on invoque une prière pour le Prophète et sa famille semblable à celle
qui a été faite pour tous les Prophètes depuis Ibrâhîm, lui inclus. Nul
doute que la somme des prières faites pour tous les Prophètes est
meilleure que celle faite seulement pour le Prophète Muḥammad. Et Allah
est Le plus Savant. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5377 |
|
Hadith 878 الحديث
الأهمية: لا صلاة لمن لم يقرأ بفاتحة الكتاب
Thème: Point de prière pour qui ne récite pas
la sourate : « Al-Fâtiḥah » (L'ouverture). |
عن عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِت -رضي الله
عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا صلاة لمن لم يَقْرَأْ بفاتحة
الكتاب».
ʽUbâdah ibn Aṣ-Ṣâmit (qu'Allah
l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Point de prière pour qui ne récite pas la sourate : « Al-Fâtiḥah »
(L'ouverture). »
Hadith Explanation بيان الحديث
سورة الفاتحة، هي أم القرآن وروحه،
لأنها جمعت أنواع المحامد والصفات العلى لله تعالى، وإثبات الملك والقهر،
والمعاد والجزاء، والعبادة والقصد، وهذه أنواع التوحيد والتكاليف.
لذا فرضت
قراءتها في كل ركعة، وتوقفت صحة الصلاة على قراءتها، ونُفِيَتْ حقيقة
الصلاة الشرعية بدون قراءتها، ويؤكد نفي حقيقتها الشرعية ما أخرجه ابن
خزيمة عن أبي هريرة مرفوعاً وهو "لاتجزئ صلاة لايقرأ فيها بأم القرآن".
ويستثنى
من ذلك المأموم إذا أدرك الإمام راكعا فيكبر للإحرام ثم يركع وتسقط عنه
الفاتحة في هذه الركعة لحديث آخر، ولأنه لم يدرك محل القراءة وهو القيام .
La sourate « Al-Fâtiḥah »
(L'ouverture) est la mère du Coran ainsi que son essence. Elle comprend
les différents types d’éloges, les attributs élevés d’Allah, Exalté
soit-Il, l’affirmation de Sa souveraineté, Sa puissance, la
résurrection, la rétribution, l’adoration, la sincérité, les différents
aspects de l’Unicité et autres types de responsabilités. Voilà pourquoi,
la lecture de la sourate : « Al-Fâtiḥah » a été rendue obligatoire dans
chaque unité de prière et que, sans sa récitation, la prière est
invalide. En effet, la réalité de la prière légale a été infirmée si
celle-ci n’a pas été récitée comme évoqué dans le hadith rapporté par
Ibn Khuzaymah, d’après Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) dans lequel le
Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « La prière dans laquelle
on ne récite pas la Mère du Coran n’est pas valide. » Cependant, il y a
une exception pour le fidèle qui rejoint l’imam au moment de
l’inclinaison après avoir prononcé le « Takbîr » d’ouverture de prière,
puis s’incline avec lui. En effet, dans cette situation, l’obligation de
la récitation de la sourate : « Al-Fâtiḥah » disparaît pour lui, comme
évoqué dans un autre hadith car, dans ce cas précis, il ne dispose pas
d'assez de temps pour le faire. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5378 |
|
Hadith 879 الحديث
الأهمية: لعن الله اليهود والنصارى؛ اتَّخَذُوا
قبورَ أنبيائهم مساجد
Thème: Qu’Allah maudisse les Juifs et les
Chrétiens. Ils ont fait des tombes de leurs Prophètes des lieux de
prière ! |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في مرضه الذي لم يقم منه: «لعن الله اليهود
والنصارى؛ اتَّخَذُوا قُبُورَ أنبيائهم مساجد».
قالت:
ولولا ذلك لأُبْرِزَ قبره؛ غير أنه خُشِيَ أن يتخذ مسجدًا.
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : «
Au cours de la maladie dont il n’a pas survécu, le Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) a dit : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les
Chrétiens. Ils ont fait des tombes de leurs Prophètes des lieux de
prière ! » Elle a dit : « Sans cela, sa tombe serait restée à découvert.
Mais on craignit qu’il n’en soit fait une mosquée. »
Hadith Explanation بيان الحديث
بعث الله الرسل لتحقيق التوحيد، وكان
أفضلهم وهو النبي -صلى الله عليه وسلم- حريصًا على ذلك، وعلى سد كل وسائل
الشرك، وكانت عائشة -رضي الله عنها- هي التي اعتنت بالنبي -صلى الله عليه
وسلم- في مرضه الذي توفي فيه، وهى الحاضرة وقت قبض روحه الكريم.
فذكرت أنه
في هذا المرض الذي لم يقم منه، خشي أن يتخذ قبره مسجداً، يصلى عنده، فتجر
الحال إلى عبادته من دون الله -تعالى-، فقال: "لعن الله اليهود والنصارى؛
اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد"، يدعو عليهم، أو يخبر أن الله لعنهم، وهذا
يبين أن هذا في آخر حياته، وأنه لم ينسخ، يحذر من عملهم، ولذا علم الصحابة
-رضي الله عنهم- مراده؛ فجعلوه في داخل حجرة عائشة، ولم ينقل عنهم، ولا عن
من بعدهم من السلف، أنهم قصدوا قبره الشريف ليدخلوا إليه؛ فيصلوا ويدعوا
عنده.
حتى إذا
تبدلت السنة بالبدعة، وصارت الرحلة إلى القبور، حفظ الله نبيه مما يكره أن
يفعل عند قبره؛ فصانه بثلاثة حجب متينة، لا يتسنى لأي مبتدع أن ينفذ
خلالها.
Allah, Exalté soit-Il, a envoyé les
Prophètes afin d'affirmer et que se concrétise Son culte exclusif. Le
plus zélé d’entre eux dans cette tâche fut le Prophète (sur lui la paix
et le salut) tout comme il fut le plus zélé en vue de prévenir tous les
chemins qui mènent au polythéisme. ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) était
celle qui s’occupa du Prophète (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il
fut touché par la maladie qui causa sa mort, tout comme elle était celle
qui était présente lorsque sa noble âme fut emportée. Ici, elle explique
que lorsqu’il fut touché par la maladie à laquelle il n’a pas survécu,
il craignit que sa tombe ne soit prise comme mosquée, qu’on vienne y
prier et que, ceci entraînant cela, il se retrouve à être adoré, en
dehors d’Allah, Exalté soit-Il. Il dit alors : « Qu’Allah maudisse les
Juifs et les Chrétiens qui ont fait des tombes de leurs Prophètes des
lieux de prière ! » Il a invoqué contre eux, ou bien il nous a informés
qu’Allah les a maudits. Puisque cette scène s’est déroulée dans les
derniers instants de sa vie, cela implique que cette parole n’a pas été
abrogée. Comprenant celle-ci, les Compagnons (qu’Allah les agrée)
l’enterrèrent à l’intérieur de la chambre de ʽÂ’ishah (qu’Allah
l’agrée). Il n’a été rapporté d’aucun d’entre eux, ni d’aucun après eux,
parmi les pieux prédécesseurs, que quiconque se soit dirigé vers sa
noble tombe et y soit entré afin de prier et faire des invocations. Ceci
perdura jusqu’à ce que la Tradition (« As-Sunnah ») soit remplacée par
l’innovation (« Al-Bid’ah ») et que des voyages furent consacrés à la
visite des tombes. Toutefois, Allah, Exalté soit-Il, protégea Son
Prophète (sur lui la paix et le salut) du fait que l’on fasse de sa
tombe ce qu’il détestait. En effet, Il l’a protégé au moyen de trois
murs solides qui empêchent qu’un hérétique ne puisse y commettre son
forfait. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5379 |
|
Hadith 880 الحديث
الأهمية: ليس مِنَّا من ضرب الْخدُودَ، و شَقَّ
الْجيوبَ، ودعا بِدَعْوَى الجاهلية
Thème: Quiconque se frappe les joues,
s'arrache le col et prononce les adjurations de l'ère de l'ignorance
n'est pas des nôtres. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
مرفوعًا: «ليس مِنَّا من ضرب الْخُدُودَ، وشَقَّ الْجُيُوبَ، ودعا
بِدَعْوَى الجاهلية».
Abdullâh ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée)
relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Quiconque se frappe les joues, s'arrache le col et prononce les
adjurations de l'ère de l'ignorance n'est pas des nôtres. »
Hadith Explanation بيان الحديث
لله ما أخذ، وله ما أعطى وفي ذلك الحكمة
التامة، والتصرف الرشيد، ومن عارض في هذا ومانعه، فكأنما يعترض على قضاء
الله وقدره الذي هو عين المصلحة والحكمة، وأساس العدل والصلاح.
ولذا فإن
النبي -صلى الله عليه وسلم- ذكر أنه من تسخطَ وجزع من قضاء الله فهو على
غير طريقته المحمودة، وسنته المنشودة، إذ قد انحرفت به الطريق إلى ناحية
الذين إذا مسهم الشر جزعوا وهلعوا؛ لأنهم متعلقون بهذه الحياة الدنيا فلا
يرجون بصبرهم على مصيبتهم ثواب الله ورضوانه.
فهو بريء
ممن ضعف إيمانهم فلم يتحمَّلوا وَقْعَ المصيبة حتَّى أَخْرَجَهُم ذلك إلى
التسخُّط القلبي والقولي بالنياحة والندب، أو الفعلي كشق الجيوب، ولطم
الخدود؛ إحياءً لعادة الجاهلية.
وإنما
أولياؤه الذين إذا أصابتهم مصيبة سلَّموا بقضاء الله -تعالى-، وقالوا:
{إِنَّا لله و إِنا إليه رَاجعُونَ أولئِكَ عَلَيهِم صَلَوات مِنْ رَبِّهِم
وَرَحمَة وَأولئِكَ هُمُ المُهتدُونَ}.
ومذهب
أهل السنة والجماعة، أن المسلم لا يخرج من دائرة الإسلام بمجرد فعل المعاصي
وإن كبرت، كقتل النفس بغير حق. ويوجد كثير من النصوص الصحيحة تفيد بظاهرها
خروج المسلم من الإسلام؛ لفعله بعض الكبائر، وذلك كهذا الحديث "ليس منا من
ضرب الخدود وشق الجيوب" الخ، وأحسن تأويلاتهم ما قاله شيخ الإسلام "ابن
تيمية" من أن الإيمان نوعان:
أ- نوع
يمنع من دخول النار.
ب- ونوع
لا يمنع من الدخول، ولكن يمنع من الخلود فيها.
فمن كَمُل
إيمانه وسار على طريق النبي -صلى الله عليه وسلم- وهديه الكامل، فهو الذي
يمنعه إيمانه من دخول النار.
وقال
-رحمه الله-: إنّ الأشياء لها شروط وموانع، فلا يتم الشيء إلا باجتماع
شروطه وانتفاء موانعه، مثال ذلك إذا رتب العذاب على عمل، كان ذلك العمل
موجباً لحصول العذاب ما لم يوجد مانع يمنع من حصوله، وأكبر الموانع، وجود
الإيمان، الذي يمنع من الخلود في النار.
Quoi qu'Il puisse donner ou reprendre,
tout appartient à Allah Seul, Lui dont les agissements relèvent d'une
sagesse aussi parfaite que Sa gestion est juste. S'opposer à cela ou
chercher à l'empêcher revient à contredire le décret d'Allah, qui
représente le summum de la justesse et la sagesse et qui est la base de
l'équité et du bien. C'est dans ce sens que le Prophète (sur lui la paix
et le salut) a dit que celui qui s'irrite et se plaint du décret d'Allah
ne suit ni sa noble voie, ni son éminente tradition. Au contraire, il
s'est égaré vers le chemin de ceux qui, quand un mal les atteint, se
plaignent et se rebellent. Ils sont si attachés à ce bas monde qu'ils ne
font pas preuve de patience face à leur malheur en espérant gagner la
récompense d'Allah et Sa satisfaction. Le Prophète (sur lui la paix et
le salut) se désolidarise donc de ceux dont la foi est si faible qu’ils
ne supportent pas que le malheur leur arrive, au point de s'irriter par
le cœur et par les paroles, en criant et en se lamentant, de même que
par les actes, en s'arrachant le col - déchirant de ce fait le vêtement
pour « montrer sa tristesse » - et se frappant les joues, faisant ainsi
revivre les coutumes de l'ère de l'ignorance. Les alliés du Prophète
(sur lui la paix et le salut) sont seulement ceux qui, face au malheur,
acceptent le décret divin et disent : {(Nous appartenons à Allah et
c'est vers Lui que nous retournerons ; ceux-là gagneront des éloges de
la part de leur Seigneur, ainsi qu'une miséricorde ; et ceux-là sont
ceux qui empruntent le droit chemin)} [Coran : 2/157]. Aussi, la
croyance des adeptes de la tradition prophétique et du consensus
consiste à dire que le musulman ne sort pas du cercle de l'Islam en
commettant des péchés, aussi grands soient-ils, comme le fait de tuer
quelqu'un injustement. Il existe beaucoup de textes qui, en apparence,
laissent penser que le musulman sort de l'Islam s'il commet certains
grands péchés, comme le hadith dont il est question ici : « Quiconque se
frappe les joues, s'arrache le col et prononce les adjurations de l'ère
de l'ignorance n'est pas des nôtres ». La meilleure façon d'interpréter
ces textes est celle qu'Ibn Taymiyyah (qu'Allah lui fasse miséricorde) a
donnée en disant que la foi est de deux niveaux : un niveau qui empêche
d'entrer en Enfer et un autre qui n'empêche pas d'entrer en Enfer mais
empêche d'y demeurer éternellement. Ainsi, celui dont la foi est
complète et qui suit le Prophète (sur lui la paix et le salut) comme il
se doit, celui-ci est le genre d'individu dont la foi l'empêche d'entrer
en Enfer. Il dit, qu'Allah lui fasse miséricorde : « Toute chose a des
conditions et des empêchements et n'est complète que si ses conditions
sont réunies et ses empêchements évités. Par exemple, s'il est dit que
telle action implique le châtiment, alors cette action oblige que le
châtiment se produise, tant qu'aucun des empêchements de celui-ci n'est
avéré. Or, l'un des plus grands empêchements est la présence de la foi,
qui empêche de demeurer éternellement en Enfer. » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5380 |
|
Hadith 881 الحديث
الأهمية: ما صَلَّيْتُ خلف إمام قَطُّ أَخَفَّ
صلاة، ولا أَتَمَّ صلاة من النبي -صلى الله عليه وسلم-
Thème: Je n’ai jamais prié derrière un imam
dont la prière était aussi légère et complète que celle du Prophète (sur
lui la paix et le salut) ! |
عن أَنَس بن مالك -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «ما صَلَّيْتُ خلف إمام قَطُّ أَخَفَّ صلاة، ولا أَتَمَّ صلاة من
النبي -صلى الله عليه وسلم-».
Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée)
relate : « Je n’ai jamais prié derrière un imam dont la prière était
aussi légère et complète que celle du Prophète (sur lui la paix et le
salut) ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يأمر
بالتيسير ويدعو إليه بالقول والفعل، ومن التيسير التخفيف في الصلاة مع
إعطاء العبادة حقها من الكمال والتمام، فينفي أنس بن مالك أن يكون صلى خلف
أي إمام من الأئمة إلا وكانت صلاته خلف الإمام الأعظم -صلى الله عليه وسلم-
أخف، بحيث لا يشق على المأمومين، فيخرجون منها وهم فيها راغبون.
ولا
أتَمَّ من صلاته، فقد كان يأتي بها -صلى الله عليه وسلم- كاملة، فلا يخل
بها، بل يكملها بالمحافظة على واجباتها ومستحباتها، وهذا من آثار بركته
-صلى الله عليه وسلم-.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) ordonnait et appelait à la facilité dans la religion, tant par
les paroles que par les actes. Et parmi ces actes, il y avait le fait de
raccourcir la prière, sans pour autant manquer à ses obligations. En
effet, Anas (qu’Allah l’agrée) affirme ici n’avoir jamais prié derrière
un imam dont la prière était aussi courte et complète que celle du
Prophète (sur lui la paix et le salut) ; de sorte que les fidèles qui
priaient derrière lui ne se plaignaient pas et n’avaient pas non plus
envie de la refaire. Ainsi était la prière du Prophète (sur lui la paix
et le salut), légère, mais sans aucun manquement aux obligations et
recommandations de celle-ci. Cela faisait partie de sa bénédiction (sur
lui la paix et le salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5381 |
|
Hadith 882 الحديث
الأهمية: أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد،
فأكثروا الدعاء
Thème: Le moment où l'individu est le plus
proche de son Seigneur, c'est lorsqu'il est prosterné [pour Lui] ;
multipliez alors les invocations ! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «أقْرَبُ ما يَكون العبد مِنْ رَبِّهِ وهو ساجد،
فَأَكْثروا الدُّعاء».
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le moment où
l'individu est le plus proche de son Seigneur, c'est lorsqu'il est
prosterné [pour Lui] ; multipliez alors les invocations ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: "أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد"، وذلك لأن
الإنسان إذا سجد، فإنه يضع أشرف ما به من الأعضاء في أماكن وضع الأقدام
التي توطأ بالأقدام، وكذلك أيضاً يضع أعلى ما في جسده حذاء أدنى ما في جسده
-يعني: أن وجهه أعلى ما في جسده وقدميه أدنى ما في جسده-، فيضعهما في مستوى
واحد خضوعاً وتذللاً وتواضعاً لله -عز وجل-، ولهذا كان أقرب ما يكون من ربه
وهو ساجد، وقد أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بالإكثار من الدعاء في حال
السجود، فيجتمع في ذلك الهيئة والمقال تواضعاً لله -عز وجل-، ولهذا يقول
الإنسان في سجوده: سبحان ربي الأعلى، إشارة إلى أنه -جل وعلا- وهو العلي
الأعلى في ذاته وفي صفاته، وأن الإنسان هو السافل النازل بالنسبة لجلال
الله -تعالى-
وعظمته.
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le moment où
l'individu est le plus proche de son Seigneur est lorsqu'il est
prosterné [pour Lui] ». En effet, quand l'individu se prosterne, il pose
la partie la plus noble de son corps là où on pose les pieds, à un
endroit que les gens piétinent. Également, il pose la partie la plus
haute de son corps au même niveau que sa partie la plus basse, puisque
son visage est la partie la plus haute de son corps et ses pieds en sont
sa partie la plus basse. Il les pose donc à un seul et même niveau, pour
faire preuve d'humilité et de soumission envers Allah. C'est pour cela
que le moment où il est le plus proche de son Seigneur est la
prosternation. Aussi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
ordonné de multiplier les invocations pendant la prosternation, de sorte
que les paroles se joignent à la position du corps dans l'humilité.
C'est pourquoi l'individu dit, en étant prosterné : « Pureté à mon
Seigneur, le Plus-Haut », montrant ainsi qu'Allah est certes le Plus
Haut, tant par Son Être que par Ses attributs, alors que l'être humain,
relativement à la grandeur et à la splendeur divines, est bas. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5382 |
|
Hadith 883 الحديث
الأهمية: اقرؤوا القرآن فإنه يأتي يوم القيامة
شفيعا لأصحابه
Thème: Lisez le Coran car il viendra, certes,
le Jour de la Résurrection intercéder au profit de ses compagnons. |
عن أبي أمامة -رضي الله عنه- قال: سمعتُ
رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يقولُ: «اقْرَؤُوا القرْآنَ؛ فَإنَّهُ
يَأتِي يَوْمَ القِيَامَةِ شَفِيعًا لأَصْحَابِهِ».
Abû Umâmah (qu’Allah l’agrée) relate :
« J’ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire :
" Lisez le Coran car il viendra, certes, le Jour de la Résurrection
intercéder au profit de ses compagnons. " »
Hadith Explanation بيان الحديث
حث النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته على
قراءة القرآن؛ فإنه إذا كان يوم القيامة جعل الله -عز وجل- ثواب هذا القرآن
شيئًا قائمًا بنفسه يأتي يوم القيامة يشفع لقارئيه والمشتغلين به المتمسكين
بأمره ونهيه.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a incité sa communauté à lire le Coran car, au Jour de la
Résurrection, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, fera que la
récompense liée au Coran se présentera d’elle-même et intercédera en
faveur de ses lecteurs, de ceux qui s’y sont consacrés et étaient
attachés à exécuter ses ordres et à s’abstenir de ses interdits. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5383 |
|
Hadith 884 الحديث
الأهمية: أكانت المصافحة في أصحاب رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-؟ قال: نعم
Thème: Est-ce que les Compagnons (qu’Allah
les agrée) du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se
serraient la main ? |
عن أبي الخطاب قتادة، قال: قُلْتُ
لأَنَسٍ: أكَانَتِ المصَافَحَةُ في أصْحَابِ رسولِ الله -صلى الله عليه
وسلم-؟، قَالَ: نَعَم.
Abû Al-Khaṭṭâb Qatâdah demanda à Anas
(qu’Allah les agrée) : « Est-ce que les Compagnons (qu’Allah les agrée)
du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se serraient la main ?
- Il répondit : Oui. »
Hadith Explanation بيان الحديث
قوله: أكانت المصافحة في أصحاب رسول
الله، أي: ثابتة وموجودة فيهم حال ملاقاتهم بعد السلام زيادة للمودة
والإكرام، والمصافحة تكون باليد اليمنى، وإذا حصل ذلك فإنه يغفر لهما قبل
أن يفترقا، وهذا يدل على فضيلة المصافحة إذا لاقاه، وهذا إذا كان لاقاه
ليتحدث معه أو ما أشبه ذلك، أما مجرد الملاقاة في السوق فما كان هذا من هدي
الصحابة، يعني إذا مررت بالناس في السوق يكفي أن تسلم عليهم.
Sa parole : « Est-ce que les
Compagnons (qu’Allah les agrée tous) du Messager d’Allah (sur lui la
paix et le salut) se serraient la main ? » Signifie : le fait de se
serrer la main était-il attesté et pratiqué parmi les compagnons lors de
leur rencontre après qu’ils se soient salués afin de rajouter encore
plus d’affection et générosité ? Le serrage de main se fait avec la main
droite. Suite à quoi les péchés des deux personnes sont pardonnés avant
qu’elles ne se séparent. Ceci prouve le mérite de serrer la main aux
personnes que l’on rencontre et avec lesquelles on discute ou autre.
Cependant, cette pratique des Compagnons (qu’Allah les agrée tous) ne
s'appliquait pas aux rencontres brèves telles que celles que l'on fait
dans les marchés. Cela signifie que lorsque tu passes devant les gens au
marché, par exemple, les saluer [sans pour autant leur serrer la main]
te suffit. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5384 |
|
Hadith 885 الحديث
الأهمية: إني لَأُصَلِّي بكم، وما أُرِيدُ
الصلاة، أُصَلِّي كيف رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصَلِّي
Thème: Je vais certes diriger la prière pour
vous et ce n'est pas la prière que je vise ; je prie comme j’ai vu le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) prier. |
عن أبي قِلابَةَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ
زَيْدٍ الْجَرْمِيِّ الْبَصْرِيِّ قال: «جاءنا مالك بن الْحُوَيْرِث في
مسجدنا هذا، فقال: إني لَأُصَلِّي بكم، وما أُرِيدُ الصلاة، أُصَلِّي كيف
رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّي، فقلت لأبي قِلَابَةَ كيف
كان يُصَلِّي؟ فقال: مثل صلاة شيخنا هذا، وكان يَجْلِسُ إذا رفع رأسه من
السجود قبل أن يَنْهَضَ».
أراد
بشيخهم: أبا بُرَيد، عمرو بن سلمة الجرمي.
Abû Qilâbah ‘Abdallah ibn Zayd
Al-Jarmî Al-Basrî a dit : « Mâlik ibn Al-Ḥuwayrith est venu dans notre
mosquée et a dit : " Je vais certes diriger la prière pour vous et ce
n'est pas la prière que je vise ; je prie comme j’ai vu le Messager
d’Allah (sur lui la paix et le salut) prier." Je demandai alors à Abû
Qilâbah : " Comment priait-il ? " Il me répondit : " De la même façon
que priait notre maître qui est là ! Lorsqu’il relevait la tête de la
prosternation, il s’asseyait avant de se mettre debout. " Le maître dont
il parlait était : Abû Bourayd ‘Amr ibn Salamah Al-Jarmî [appellé aussi
Abû Yazîd]
Hadith Explanation بيان الحديث
يقول أبو قلابة: جاءنا مالك بن الحويرث
-رضي الله عنه- أحد الصحابة في مسجدنا، فقال: إني جئت إليكم لأصلي بكم
صلاةً قصدت بها تعليمكم صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- بطريقة عملية؛
ليكون التعليم بصورة الفعل أقرب وأبقى في أذهانكم،
فقال
الراوي عن أبي قلابة: كيف كان مالك بن الحويرث الذي علمكم صلاة النبي -صلى
الله عليه وسلم- يصلى؟
فقال: مثل
صلاة شيخنا أبي يزيد عمرو بن سلمة الجرمي، وكان يجلس جلسة خفيفة إذا رفع
رأسه من السجود للقيام، قبل أن ينهض قائماً.
Abû Qilâbah relate : « Mâlik ibn
Al-Ḥuwayrith (qu'Allah l'agrée), l’un des Compagnons, est venu dans
notre mosquée et a dit ce qui signifie : « Je suis venu à vous pour
diriger votre prière afin de vous enseigner de manière pratique comment
le Prophète (sur lui la paix et le salut) priait et ainsi vous
retiendrez cela plus facilement. » L’homme qui rapporte ces paroles
d’Abû Qilâbah, dit alors : « A quoi ressemblait la prière de Mâlik ibn
Al-Ḥuwayrith qui est venu vous apprendre comment priait le Prophète (sur
lui la paix et le salut) ? » Il répondit : « Elle était semblable à
celle de notre maître Abû Yazîd ‘Amr ibn Salamah Al-Jarmî. » Ce dernier
s’asseyait un court moment lorsqu’il relevait la tête de la
prosternation, avant de se mettre debout. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5391 |
|
Hadith 886 الحديث
الأهمية: فلولا صَلَّيْتَ بِسَبِّحِ اسم ربك
الأعلى، والشمس وَضحَاهَا، والليل إذا يغشى؟ فإنه يصَلِّي وراءك الكبير
والضعيف وذو الحاجة
Thème: Et si tu priais en récitant les
sourates {( Glorifie le Nom de ton Seigneur Le Très-Haut )}, {( Par le
soleil et par sa clarté ! )} ainsi que {( Par la nuit quand elle
enveloppe tout ! )} ? Car derrière toi, au sein des fidèles, se trouvent
le vieillard, le faible et celui qui est occupé. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
«أن مُعَاذَ بْنَ جَبَل: كان يُصَلِّي مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
العِشاء الآخرة، ثم يرجع إلى قومه، فيُصَلِّي بهم تلك الصلاة ...».
وفي
رواية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال لِمُعَاذٍ: «فلولا صَلَّيْتَ
بِسَبِّحِ اسم ربك الأعلى، والشمس وَضُحَاهَا، والليل إذا يغشى، فإنه
يُصَلِّي وراءك الكبير والضعيف وذو الحاجة».
Jâbir ibn ʽAbdillah (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate : « Muʽâdh ibn Jabal priait avec le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) la prière de la nuit, puis s'en
retournait auprès de son peuple afin de présider cette même prière... »
Dans une autre version : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit
à Muʽâdh : " Et si tu priais en récitant les sourates {( Glorifie le Nom
de ton Seigneur Le Très-Haut )}, {( Par le soleil et par sa clarté ! )}
ainsi que {( Par la nuit quand elle enveloppe tout ! )} ? Car derrière
toi, au sein des fidèles, se trouvent le vieillard, le faible et celui
qui est occupé. " »
Hadith Explanation بيان الحديث
كانت منازل بني سَلِمة، جماعة مُعَاذ
بْن جَبَل الأنصاري في طرف المدينة، وكان مُعَاذ -رضي الله عنه- شديد
الرغبة في الخير، فكان يحرص على شهود الصلاة مع النبي -صلى الله عليه
وسلم-، لمحبته له ورغبته في التعلم، ثم بعد أن يؤدي الفريضة خلف النبي -صلى
الله عليه وسلم-، يَخرج إلى قومه فيصلي بهم تلك الصلاة، فتكون نافلة بحقه،
فريضة بحق قومه، وكان ذلك بعلم النبي -صلى الله عليه وسلم-، فيقره عليه،
لكنه أطال القراءة مرة، والشرع الإسلامي يتصف بالسماحة واليسر وعدم
التشديد؛ لأن التشديد والتعسير من مساوئهما التنفير.
ولما بلغ
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن مُعاذاً يطيل القراءة أرشده إلى التخفيف
مادام إماماً، وضرب له مثلا بقراءة متوسط المُفَصّل "سبح اسم ربك الأعلى"،
"والشمس وضحاها"، "والليل إذا يغشى"؛ لأنه يأتم به الكبار المسنون،
والضعفاء، وأصحاب الحاجات ممن يشق عليهم التطويل، فيحسن الرفق بهم
ومراعاتهم بالتخفيف، أما إذا كان المسلم يصلي وحده، فله أن يطول ما شاء.
Les demeures des Banî Salimah, la
tribu de Mu'âdh ibn Jabal Al-Anṣâry (qu'Allah l'agrée), se trouvaient à
l'extrémité de Médine. Mu'âdh (qu'Allah l'agrée) désirait ardemment
effectuer le bien et il s'efforçait d'accomplir la prière en compagnie
du Prophète (sur lui la paix et le salut) ; par amour pour lui, et par
envie d'apprendre la science. Ensuite, après avoir effectué la prière
obligatoire derrière le Prophète (sur lui la paix et le salut), il s’en
retournait chez son peuple afin de les diriger dans cette même prière
qui était alors surérogatoire pour lui mais obligatoire pour eux. Un
jour, il prolongea longuement la récitation du Coran durant la prière
contrairement à ce que préconise la législation islamique qui se
caractérise par l'indulgence et la facilité ; la dureté et
l'inflexibilité provoquant le dégoût et la fuite. Quand le Prophète (sur
lui la paix et le salut) fut informé que Mu'âdh (qu'Allah l'agrée)
prolongeait la lecture du Coran lors de la prière, il lui recommanda de
l'alléger lorsqu'il est imam. Pour ce faire, il lui conseilla la lecture
de sourates du Mufaṣṣal, ni trop longues ni trop courtes. Comme {(
Glorifie le nom de ton Seigneur Le Très-Haut )} [Coran : 87], {( Par le
soleil et par sa clarté )} [Coran : 91] et {( Par la nuit quand elle
enveloppe tout ! )} [Coran : 92]. En effet, parmi les fidèles qu'il
dirigeait en prière se trouvaient des personnes âgées, des faibles et
d'autres occupées et pour qui le prolongement de la récitation est
embarrassant, il était donc nécessaire d'être doux et bienveillant
envers eux en allégeant la durée de la récitation. Par contre, si le
musulman prie seul, il peut allonger sa récitation tant qu'il le désire. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5392 |
|
Hadith 887 الحديث
الأهمية: من اغتسل يوم الْجمعَةِ غسل الجنابة، ثم
راح في الساعة الأولى فكأنما قرّب بَدَنَة، ومن راح في الساعة الثانية
فكأنما قرَّب بقرة
Thème: Celui qui se lave le jour du vendredi,
comme il se lave de la grande impureté, puis se rend [à la prière] à la
première heure, c’est comme s’il avait donné un chameau en aumône. Celui
qui s’y rend à la deuxième heure, c’est comme s’il avait donné une vache
en aumône. |
عن أبي هُرَيْرة -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «من اغتسل يوم
الْجُمُعَةِ غسل الجنابة، ثم راح في الساعة الأولى فكأنما قرّب
بَدَنَة، ومن راح في الساعة الثانية فكأنما قرَّب بقرة، ومن راح في الساعة
الثالثة فكأنما قرَّب كَبْشا، ومن راح في الساعة الرابعة فكأنما قرَّب
دَجَاجَةً، ومن راح في الساعة الخامسة فكأنما قرَّب بَيْضة، فإذا خرج
الإمام حضرت الملائكة يستمعون الذِّكْرَ».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui se
lave le jour du vendredi, comme il se lave de la grande impureté, puis
se rend [à la prière] à la première heure, c’est comme s’il avait donné
un chameau en aumône. Celui qui s’y rend à la deuxième heure, c’est
comme s’il avait donné une vache en aumône. Celui qui s’y rend à la
troisième heure, c’est comme s’il avait donné un bélier en aumône. Celui
qui s’y rend à la quatrième heure, c’est comme s’il avait donné une
poule en aumône. Et celui qui s’y rend à la cinquième heure, c’est comme
s’il avait donné un œuf en aumône. Et lorsque vient l’imam, les Anges
assistent [au sermon] et écoutent le rappel. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يبين النبي -صلى الله عليه وسلم- فضل
الاغتسال والتبكير إلى الجمعة، ودرجات الفضل في ذلك، فذكر أن من اغتسل يوم
الجمعة قبل الذهاب إلى الصلاة، ثم ذهب إليها في الساعة الأولى، فله أجر من
قرب بعيرًا ذبحه وتصدق به تقربًا إلى الله ومن راح بعده في الساعة الثانية
فكأنما قرب -أي أهدى- بقرة.
ومن راح
في الساعة الثالثة فكأنما قرب كبشاً ذا قرنين، وغالباً يكون أفضل الأكباش
وأحسنها.
ومن راح
في الساعة الرابعة فكأنما قرب دجاجة.
ومن راح
في الساعة الخامسة، فكأنما قرب بيضة.
فإذا خرج
الإمام للخطبة والصلاة؛ انصرفت الملائكة الموكلون بكتابة القادمين إلى سماع
الذكر، فمن أتى بعد انصرافهم، لم يكتب من المقَرِّبين.
Ici, le Prophète (sur lui la paix et
le salut) explique les mérites qu’il y a à se laver et se rendre tôt à
la prière du vendredi. Il parle également des différents degrés de
mérites qu’il y a à faire cela. Ainsi, il explique que celui qui se lave
avant d’aller à la prière du vendredi puis s’y rend dès la première
heure, alors il a la récompense de celui qui sacrifie un chameau et le
donne ensuite en aumône. Ensuite celui qui s’y rend à la deuxième heure,
c’est comme s’il avait donné une vache en offrande. Puis, celui qui s’y
rend à la troisième heure, c’est comme s’il avait donné un bélier en
aumône ; parce que le bélier est en général la meilleure catégorie de
mouton. Celui qui s’y rend à la quatrième heure, c’est comme s’il avait
donné une poule en aumône. Enfin, celui qui s’y rend à la cinquième
heure, c’est comme s’il avait donné un œuf en aumône. Ensuite, lorsque
l’imam vient pour faire son sermon et pour prier, les Anges chargés
d’inscrire ceux qui entrent cessent de le faire et vont écouter le
rappel. Quant à celui qui vient après cela, il ne sera pas inscrit parmi
les rapprochés. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5393 |
|
Hadith 888 الحديث
الأهمية: من جاء منكم الجمعة فلْيَغْتَسِل
Thème: Celui d’entre vous qui vient [à la
prière] du vendredi, qu’il fasse les grandes ablutions. |
عن عبد الله بن عُمر رضي الله عنهما عن
رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: «من جاء منكم الجمعة فلْيَغْتَسِل».
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) a dit : « Celui d’entre vous qui vient [à la prière] du vendredi,
qu’il fasse les grandes ablutions. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الاجتماع لصلاة الجمعة مشهد عظيم، ومجمع
كبير من مجامع المسلمين، حيث يأتون لأدائها من أنحاء البلد، التي يسكنونها.
ومثل هذا
المحفل، الذي يظهر فيه شعار الإسلام، وأَبَّهة المسلمين، يكون الآتي إليه
على أحسن هيئة، وأطيب رائحة، وأنظف جسم.
وكان
الصحابة رضوان الله عليهم في أول الإسلام يعانون من الفقر والحاجة، يلبسون
الصوف، ويخدمون أنفسهم، فيأتون إلى الجمعة عليهم الغبار، وفيهم العرق، وكان
المسجد ضيقاً، فيزيد عليهم العرق في المسجد، ويؤذي بعضهم بعضاً بالروائح
الكريهة؛ لذا أمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يغتسلوا عند الإتيان لها،
ولئلا يكون فيهم أوساخ وروائح يؤذون بها المصلين والملائكة الحاضرين لسماع
الخطبة والذكر.
Le rassemblement pour la prière du
vendredi est un spectacle imposant, et fait partie des grandes réunions
chez les musulmans car les gens viennent de toute part afin d'y
assister. Celui qui assiste à ce rassemblement, où les rites de l’Islam
sont mis en avant et où la splendeur des musulmans apparaît, doit s’y
présenter dans les meilleures conditions, se parfumer comme il se doit
et être le plus propre possible. Or, à leur époque, certains Compagnons
(qu’Allah les agrée) qui souffraient de pauvreté et de manque - au début
de l’Islam - s’habillaient de tissu de laine et travaillaient
[manuellement]. Ainsi, lorsqu’ils arrivaient pour la prière [du
vendredi], ils transpiraient et étaient poussiéreux. La mosquée étant
étroite, ils se retrouvaient à transpirer encore plus et s’incommodaient
les uns les autres. C’est pourquoi, le Prophète (sur lui la paix et le
salut) leur ordonna de se laver lorsqu’ils venaient [prier]. Ainsi, ils
ne nuisaient ni aux fidèles, ni aux Anges présents qui étaient venus
pour écouter le sermon et le rappel. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5394 |
|
Hadith 889 الحديث
الأهمية: نَعَى النبي -صلى الله عليه وسلم-
النَّجَاشِيَّ في اليوم الذي مات فيه، خرج بهم إلى المصلَّى، فصفَّ بهم،
وكَبَّرَ أَرْبَعاً
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) annonça la mort du Négus le jour-même de sa mort. Il sortit alors
à l’endroit en plein air réservé à la prière. Ils se mirent tous en
rang, il pria et prononça quatre fois : « Allâhu Akbar ! » (Allah est
plus Grand [que tout]). |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال:
«نَعَى النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- النَّجَاشِيَّ في اليوم الذي مات فيه،
خرج بهم إلى المصلَّى، فصفَّ بهم، وكَبَّرَ أَرْبَعاً».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) a dit
: « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) annonça la mort du Négus
le jour-même de sa mort. Il sortit alors à l’endroit en plein air
réservé à la prière. Ils se mirent tous en rang, il pria et prononça
quatre fois : « Allâhu Akbar ! » (Allah est plus Grand [que tout]). »
Hadith Explanation بيان الحديث
النجاشي ملك الحبشة له يد كريمة على
المهاجرين إليه من الصحابة، حين ضيَّقت عليهم قريش في مكة، وقبل إسلام أهل
المدينة فأكرمهم، ثم قاده حسن نيته، واتباعه الحق، وطرحه الكبر إلى أن
أسلم، فمات بأرضه، ولم ير النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فلإحسانه
إلى المسلمين، وكبر مقامه، وكونه بأرض لم يصَلَّ عليه فيها أخبر النبي -صلى
الله عليه وسلم- أصحابه بموته في ذلك اليوم الذي مات فيه، وخرج بهم إلى
المصلَّى؛ تفخيمًا لشأن النجاشي، وإشهارًا لإسلامه، وإعلانًا لفضله،
ومكافأةً له لما صنع بالمهاجرين، وطلبًا لكثرة الجمع في الصلاة عليه، فصف
بهم، وصلى عليه وكبر في تلك الصلاة أربع تكبيرات، شفاعة له عند الله
-تعالى-.
Le Négus, roi d’Abyssinie, fut d’une
aide précieuse pour les Compagnons qui émigrèrent chez lui et il fit
preuve d’une grande générosité envers eux. Lorsque les Quraychites
augmentèrent leurs persécutions, et avant que les Médinois ne se
convertissent, certains Compagnons décidèrent d’émigrer. Ensuite, parce
qu’il était un homme sincère qui suivait la vérité et qui avait mis son
orgueil de côté, il embrassa l’Islam. Il mourut dans son pays sans
jamais avoir vu le Prophète (sur lui la paix et le salut). Mais pour
tout ce qu’il avait apporté aux musulmans et étant donné son rang, mais
aussi parce qu’il se trouvait sur une terre où personne ne prierait sur
lui, le Prophète (sur lui la paix et le salut) annonça sa mort le
jour-même de son décès. Puis, afin de prier sur lui, il sortit à
l’endroit réservé pour la prière (en plein air). [Le but] était de
montrer l’importance qu’avait le Négus, et d'informer tout le monde
qu’il était musulman. [Il fallait aussi] montrer ses mérites, et le
récompenser pour ce qu’il avait fait pour les Compagnons qui avaient
émigré. [Il fallait également] faire en sorte qu’il y ait beaucoup de
monde qui assiste à la prière sur lui. Le Prophète (sur lui la paix et
le salut) mit alors les Compagnons en rang et il pria sur le Négus, afin
d’intercéder en sa faveur auprès d’Allah, Exalté soit-Il. En cette
occasion, Il fit (« At-Takbîr ») proclamant la grandeur d’Allah en
disant : « Allâhu Akbar ! » (Allah est plus Grand [que tout]) à quatre
reprises. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5396 |
|
Hadith 890 الحديث
الأهمية: مَنْ شَهِدَ الْجَنَازَةَ حتى يصلَّى
عليها فله قِيرَاطٌ، ومن شَهِدَها حتى تدفن فله قِيرَاطان، قيل: وما
القِيرَاطَانِ؟ قال: مثل الجبلين العظيمين
Thème: Celui qui accompagne le défunt jusqu’à
ce que l’on prie sur lui aura un Qîrâṭ et celui qui l’accompagne jusqu’à
ce qu’il soit enterré aura, lui, deux Qîrâṭ. - On demanda : Mais que
représentent deux Qîrâṭ ? - Il répondit : L'équivalent de deux grandes
montagnes. » |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ شهدَ الْجَنَازَةَ حتى يصلَّى عليها
فله قِيرَاطٌ، ومن شهدها حتى تُدفن فله قِيرَاطان، قيل: وما القِيرَاطَانِ؟
قال: مثل الجبلين العظيمين».
ولمسلم:
«أصغرهما مثل أُحُدٍ».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qu'il a dit : « Celui
qui accompagne le défunt jusqu’à ce que l’on prie sur lui aura un Qîrâṭ
et celui qui l’accompagne jusqu’à ce qu’il soit enterré aura, lui, deux
Qîrâṭ. - On demanda : Mais que représentent deux Qîrâṭ ? - Il répondit :
L'équivalent de deux grandes montagnes. » Et dans une version : « La
plus petite des deux est semblable au mont Uḥud. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الله -تبارك وتعالى- لطيف بعباده، ويريد
أن يهيئ لهم أسباب الغفران، ولذا ورد الحضَّ على الصلاة على الجنازة
وشهودها، لأن ذلك شفاعة تكون سبباً للرحمة.
فجعل لمن
صلَّى عليها قيراطا من الثواب، ولمن شهدها حتى تدفن قيراطاً آخر، وهذا
مقدار من الثواب عظيم ومعلوم قدره عند الله تعالى.
فلما
خَفِي على الصحابة- رَضي الله عنهم- مقداره، قرَّبه النبي -صلى الله عليه
وسلم- إلى أفهامهم، بأن كل قيراط مثل الجبل العظيم، لما فيه من القيام بحق
أخيه المسلم والدعاء له والتذكير بالمآل وجبر قلوب أهل البيت وغيرها من
المصالح.
Allah, Béni et Exalté soit-Il, est
Compatissant envers Ses serviteurs et Il souhaite préparer pour eux des
occasions de se faire pardonner. C’est pourquoi on trouve
l’encouragement à prier sur le mort et à assister à ses funérailles.
Cette intercession est un moyen, pour le défunt, d’obtenir la
miséricorde. Ainsi, Allah récompense d’un Qîrâṭ celui qui prie sur le
mort et de deux Qîrâṭ celui [qui prie sur lui et] assiste à son
enterrement. Voilà une immense faveur dont Allah, Exalté soit-Il,
connaît la valeur. Cette valeur, échappant aux Compagnons (qu’Allah les
agrée), le Prophète (sur lui la paix et le salut) a voulu leur faire
comprendre simplement, en comparant le Qîrâṭ à une grande montagne.
Cette récompense est donnée en vertu de l’accomplissement du devoir
envers son frère et de toutes les invocations faites pour lui. Elle est
aussi octroyée parce qu’elle aide à se souvenir de notre destination
finale [à tous] et c’est un moyen de réconfort pour les proches du
défunt, et sûrement beaucoup d’autres choses encore. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5397 |
|
Hadith 891 الحديث
الأهمية: كنا نصَلِّي مع رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- الْجمعةَ، ثم نَنْصَرِفُ، وليس للحيطان ظِلٌّ نستظِلّ به
Thème: Lorsque nous avions accompli la prière
du vendredi avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et
que nous repartions, les murs n'avaient pas d'ombre sous laquelle nous
puissions nous mettre. |
عن سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ -رضي الله
عنه- وكان من أصحاب الشجرة قال: «كنا نُصَلِّي مع رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- الْجُمُعَةَ، ثم نَنْصَرِفُ، وليس للحيطان ظِلٌّ نستظِلّ به».
وفي لفظ:
«كنا نُجَمِّعُ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا زالت الشمس، ثم نرجع
فَنَتَتَبَّعُ الْفَيْءَ».
Salamah ibn Al-Akwa' (qu'Allah
l'agrée), qui faisait partie de ceux qui avaient prêté serment sous
l'arbre, dit : « Lorsque nous avions accompli la prière du vendredi avec
le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et que nous
repartions, les murs n'avaient pas d'ombre sous laquelle nous puissions
nous mettre. » Dans une version : « Nous accomplissions la prière du
vendredi avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) quand le
soleil redescendait, puis nous repartions et essayions de trouver de
l'ombre. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يذكر سلمة بن الأكوع -رضي الله عنه-
أنهم كانوا يشهدون مع النبي -صلى الله عليه وسلم- الجمعة، فكانوا يصلون
مبكرين، بحيث إنهم يفرغون من الخطبتين والصلاة، ثم ينصرفون إلى منازلهم،
وليس للحيطان ظل يكفي لأن يستظلوا به.
والرواية
الثانية: أنهم كانوا يصلون الجمعة مع النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا زالت
الشمس، ثم يرجعون.
اتفق
العلماء على أن آخر وقت صلاة الجمعة هو آخر وقت صلاة الظهر، والأولى
والأفضل الصلاة بعد الزوال؛ لأنه الغالب من فعل النبي -صلى الله عليه
وسلم-؛ ولأنه الوقت المجمع عليه بين العلماء إلا أن يكون ثَمَّ حاجة؛ من حر
شديد، وليس عندهم ما يستظلون به، أو يريدون الخروج لجهاد قبل الزوال، فلا
بأس من صلاتها قبل الزوال قريبًا منه.
Salamah ibn al-Akwa' (qu’Allah
l’agrée) rappelle qu'ils accomplissaient la prière du vendredi avec le
Prophète (sur lui la paix et le salut) à une heure précoce puisque,
lorsqu'ils rentraient chez eux après la prière et les deux sermons,
l'ombre des murs ne suffisait pas à les protéger du soleil. La deuxième
version dit qu'ils accomplissaient la prière du vendredi avec le
Prophète (sur lui la paix et le salut) lorsque le soleil redescendait,
avant de rentrer chez eux. A l'unanimité des savants, la fin de
l'horaire de la prière du vendredi est la fin de l'horaire de la prière
de la mi-journée (« ṣalâtu-ẓ-Ẓuhr »). Aussi, il est préférable et
recommandé d'accomplir la prière après que le soleil commence à
descendre, car c'est ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut)
faisait le plus souvent et parce que c'est l'heure au sujet de laquelle
les savants ne divergent pas. Si le besoin y appelle, comme s'il fait
très chaud et que les gens n'ont pas de quoi se mettre à l'ombre, ou
comme s'ils veulent partir combattre avant que le soleil ne redescende,
il est permis d'accomplir la prière peu avant que le soleil ne
redescende. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5398 |
|
Hadith 892 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يَخْطبُ خطْبَتَيْنِ وهو قائم، يفصل بينهما بجلوس
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) prononçait deux discours lors desquels il se tenait debout
et qu’il séparait en s’asseyant. |
عن عبد الله بن عُمر بن الخطاب -رضي
الله عنهما- قال: «كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يخطب خطبتين يقعد
بينهما» وفي رواية لجابر - رضي الله عنه-: «كان رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- يَخْطُبُ خُطْبَتَيْنِ وهو قائم، يفصل بينهما بجلوس».
‘Abdullah ibn ‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb
(qu’Allah l'agrée, lui et son père) a dit : « Le Prophète (sur lui la
paix et le salut) prononçait deux discours et s’asseyait entre les deux.
» Et dans une version de Jâbir (qu’Allah l’agrée) : « Le Messager
d’Allah (sur lui la paix et le salut) prononçait deux discours, lors
desquels il se tenait debout et qu’il séparait en s’asseyant. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يوم الجمعة مجمع كبير شامل لأهل البلد
كلهم، ولذا كان النبي -صلى الله عليه وسلم- من حكمته يخطب الناس يوم الجمعة
خطبتين، يوجههم فيهما إلى الخير، ويزجرهم عن الشر وكان يأتي بالخطبتين وهو
قائم على المنبر؛ ليكون أبلغ في تعليمهم ووعظهم، ولما في القيام من إظهار
قوة الإسلام وأبهته.
فإذا فرغ
من الخطبة الأولى، جلس جلسة خفيفة؛ ليستريح، فيفصل الأولى عن الثانية، ثم
يقوم فيخطب الثانية؛ لئلا يتعب الخطيب، ويمل السامع.
Le jour du vendredi est le jour d'un
grand rassemblement qui réunit tous les habitants d’une même ville.
Voilà pourquoi lors de ce jour, par sagesse, le Prophète (sur lui la
paix et le salut) s’adressait aux gens en prononçant deux discours à
travers lesquels il les orientait vers le bien et les dissuadait de
faire le mal. Il prononçait ces deux discours en se tenant debout sur sa
chaire car c’est une façon opportune pour enseigner aux gens et les
exhorter. En outre, le fait de se tenir debout illustre la force et la
grandeur de l’Islam. Lorsqu’il terminait le premier discours, il
s’asseyait brièvement, afin de se reposer et de séparer le premier
discours du second. Ensuite, il se relevait et prononçait le second
discours. Ainsi, l’orateur ne se fatigue pas et l’auditeur ne se lasse
pas. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique dans ses deux versions] ← → Rapporté par Al-Bayhaqî - Rapporté
par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 5399 |
|
Hadith 893 الحديث
الأهمية: صلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم
النَّحر، ثم خطب، ثم ذبح، وقال: من ذبح قبل أن يصَلِّيَ فَلْيَذْبَحْ أُخرى
مكانها، ومن لم يذبح فَلْيَذْبَحْ باسم الله
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) accomplit la prière le jour du sacrifice ; puis, il prononça un
discours ; puis, il égorgea sa bête et dit : " Celui qui a égorgé sa
bête avant de prier, qu'il égorge une autre bête à la place ! Et celui
qui n'a pas encore égorge sa bête, qu'il l'égorge donc au nom d'Allah !
" |
عن جُنْدُب بن عَبْدِ الله البجَليِّ
-رضي الله عنه- قال: «صلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم النَّحر، ثم خطب،
ثم ذبح، وقال: من ذبح قبل أن يُصَلِّيَ فَلْيَذْبَحْ أُخرى مكانها، ومن لم
يذبح فَلْيَذْبَحْ باسم الله».
Jundub ibn 'Abdillâh al-Bajalî
(qu'Allah l'agrée) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut)
accomplit la prière le jour du sacrifice ; puis, il prononça un discours
; puis, il égorgea sa bête et dit : " Celui qui a égorgé sa bête avant
de prier, qu'il égorge une autre bête à la place ! Et celui qui n'a pas
encore égorgé sa bête, qu'il l'égorge donc au nom d'Allah ! " »
Hadith Explanation بيان الحديث
ابتدأ النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم
النحر بالصلاة، ثم ثنى بالخطبة، ثم ثلَّث بالذبح، وكان يخرج بأضحيته
للمصلى؛ إظهارًا لشعائر الإسلام وتعميمًا للنفع وتعليمًا للأمة، وقال
مبينًا لهم حكمًا وشرطًا من شروط الأضحية: من ذبح قبل أن يصلي صلاة العيد
فإن ذبيحته لم تجزئ، فليذبح مكانها أخرى، ومن لم يذبح فليذبح بسم الله؛
ليكون الذبح صحيحًا والذبيحة حلالًا، مما دل على مشروعية هذا الترتيب الذي
لا يجزئ غيرُه.
وهذا
الحديث يدل على دخول وقت الذبح بانتهاء صلاة العيد، لا بوقت الصلاة ولا
بنحر الإمام إلا من لا تجب عليه صلاة العيد كمن كان مسافرًا.
Le jour du sacrifice, le Prophète (sur
lui la paix et le salut) commença par accomplir la prière avant de
prononcer un discours puis d'effectuer le sacrifice. |
|
|
|
|
|
|