Penjelajah Hadis Bahasa Indonesia مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
Hadith 1144 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان
إذا استَوَى على بعيره خارجا إلى سفر، كَبَّرَ ثلاثا، ثم قال: «سبحان الذي
سخَّر لنا هذا وما كنا له مُقْرِنِينَ وإنا إلى ربنا لـمُنْقَلِبُون...»
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alahi wa
sallam- bila berada di atas kendaraan dengan tujuan akan bepergian maka
beliau bertakbir tiga kali, kemudian membaca, “Subḥānallażī sakhkhara
lanā hāżā wa mā kunnā lahū muqrinīna, wa innā ilā rabbinā
lamunqalibūn..." (Mahasuci Allah yang menundukkan kendaraan ini untuk
kami, sedang sebelumnya kami tidak mampu, dan sesungguhnya kami akan
kembali kepada Tuhan kami). |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا استَوَى على بَعِيره خارجًا إلى
سَفَر، كَبَّرَ ثلاثا، ثم قال: «سبحان الذي سخَّر لنا هذا وما كُنَّا له
مُقْرِنِينَ وإنَّا إلى ربِّنا لـمُنْقَلِبُون، اللهم إنَّا نَسْأَلُك في
سفرنا هذا البِرَّ والتَّقْوَى، ومن العمل ما تَرْضَى، اللهم هَوِّنْ علينا
سفرنا هذا واطْوِ عنا بُعْدَه، اللهم أنت الصاحب في السفر، والخليفة في
الأهل، اللهم إني أعوذ بك مِن وَعْثَاء السفر، وكآبة الـمَنْظر، وسوء
الـمُنْقَلَب في المال والأهل والولد». وإذا رجع قالهن. وزاد فيهن «آيبون
تائبون عابدون لِربنا حامدون».
وفي
رواية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا قَفَل من الحج أو العمرة، كلما
أَوْفَى على ثَنِيَّة أو فَدْفَدٍ كَبَّرَ ثلاثا، ثم قال: «لا إله إلا الله
وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، آيِبون،
تائبون، عابدون، ساجدون، لربنا حامدون، صدَق الله وَعْدَه، ونصَر عَبْدَه،
وهزَم الأحزابَ وحده». وفي لفظ: إذا قَفَل من الجيوش أو السَّرايا أو الحج
أو العمرة.
Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu
'anhumā-, bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alahi wa sallam- bila
berada di atas kendaraan dengan tujuan akan bepergian maka beliau
bertakbir tiga kali, kemudian membaca, “Subḥānallażī sakhkhara lanā hāżā
wa mā kunnā lahū muqrinīna, wa innā ilā rabbinā lamunqalibūn. Allāhumma
innā nas-aluka fī safarinā hāżā al-birra wattaqwā, wa minal 'amali mā
tarḍā. Allāhumma hawwin 'alainā safaranā hāżā wa iṭwī 'annā bu'dahū.
Allāhumma antaṣ-ṣāḥibu fis-safar, wal-khalīfatu fil-ahli. Allāhumma innī
a'ūżu bika min wa'ṡā-issafar, wa ka-ābatil-manẓar, wa sū-il-munqalabi
fil-māli wal-ahli wal-walad (artinya: Mahasuci Allah yang menundukkan
kendaraan ini untuk kami, sedang sebelumnya kami tidak mampu. Dan
sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami (di hari Kiamat). Ya
Allah! Sesungguhnya kami memohon kebaikan dan taqwa dalam bepergian ini,
kami mohon perbuatan yang meridakan-Mu. Ya Allah! Permudahlah perjalanan
kami ini, dan dekatkan jaraknya bagi kami. Ya Allah! Engkaulah teman
dalam bepergian dan yang mengurusi keluarga(ku). Ya Allah! Sesungguhnya
aku berlindung kepada-Mu dari kelelahan dalam bepergian, pemandangan
yang menyedihkan dan perubahan yang jelek dalam harta, keluarga dan
anak)." Ketika beliau pulang maka beliau membaca doa di atas dan
menambahi, “āyibūna tāibūna 'ābidūn, li rabbinā ḥāmidūn (artinya: Kami
kembali kepada Allah, bertobat kepada-Nya, beribadah kepada-Nya dan
kepada Allah kami memuji).” Dalam riwayat lainnya dinyatakan, “Ketika
Rasulullah -ṣallallāhu 'alahi wa sallam- pulang dari haji dan umrah dan
berada di daerah Ṡaniyyah (tanjakan) atau Fadfad maka beliau bertakbir
tiga kali. Kemudian membaca, “Lā ilāha illallāhu waḥdahū lā syarīka
lahū, lahul-mulku walahul-ḥamdu wa huwa 'alā kulli syaiin qadīr, āyibūna
tāibūna 'ābidūn, sājidūn, li rabbinā ḥāmidūn, ṣadaqallāhu wa'dahū wa
naṣara 'abdahū wa hazamal-aḥzāba waḥdah (artinya: Tiada Tuhan yang
berhak disembah selain Allah Yang Maha Esa, tiada sekutu bagi-Nya,
bagi-Nya kekuasaan dan bagi-Nya pula segala pujian. Dan Dia berkuasa
atas segala sesuatu. Kami kembali kepada Allah, bertobat kepada-Nya,
beribadah kepada-Nya, bersujud kepada-Nya, dan kepada Allah kami memuji.
Allah benar dalam janji-Nya, menolong hamba-Nya dan mengalahkan golongan
musuh dengan sendiri-Nya.” Dalam lafal lain disebutkan, “Ketika
Rasulullah -ṣallallāhu 'alahi wa sallam- pulang dari peperangan, haji
atau umrah.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يبين ابن عمر -رضي الله عنهما- في هذا
الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا أراد أن يسافر, وركب بعيره
قال: الله أكبر ثلاث مرات, ثم قال هذا الدعاء العظيم, الذي يتضمن الكثير من
المعاني الجليلة, ففيه تنزيه الله -عز وجل- عن الحاجة والنقص, واستشعار
نعمة الله -تعالى- على العبد, وفيه البراءة من الحول والقوة, والإقرار
بالرجوع إلى الله -تعالى-, ثم سؤاله -سبحانه- الخير والفضل والتقوى
والتوفيق للعمل الذي يحبه ويتقبله, كما أن فيه التوكل على الله -تعالى-
وتفويض الأمور إليه, كما اشتمل على طلب الحفظ في النفس والأهل, وتهوين مشقة
السفر, والاستعاذة من شروره ومضاره, كأن يرجع المسافر فيرى ما يسوؤه في
أهله أو ماله أو ولده.
وذكر ابن
عمر -رضي الله عنهما- في الرواية الأخرى أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان
إذا رجع من سفره قال هذا الدعاء, وزاد قوله: (آيبون) أي نحن معشر الرفقاء
راجعون (تائبون) أي من المعاصي، (عابدون) من العبادة (لربنا حامدون) شاكرون
على السلامة والرجوع, وأنه كان إذا كان بمكان عالٍ, قال: الله أكبر؛
فيتواضع أمام كبرياء الله -عز وجل-, ثم قال: «لا إله إلا الله وحده لا شريك
له..» إقرارًا بأنه -تعالى- المتفرد في إلهيته وربوبيته وأسمائه وصفاته,
وأنه -جل وعلا- الناصر لأوليائه وجنده.
Dalam hadis ini, Ibnu Umar
-raḍiyallāhu 'anhumā- menjelaskan bahwa bila Nabi -ṣallallāhu 'alahi wa
sallam- berada di atas untanya dengan tujuan hendak bepergian maka
beliau bertakbir tiga kali. Kemudian membaca doa agung ini yang memuat
makna-makna mulia, yaitu: menyucikan Allah-'Azzā wa Jallā- dari segala
kebutuhan dan kekurangan; menghadirkan perasaan besarnya nikmat Allah
atas hamba-Nya; juga berlepas diri dari segala kemampuan dan kekuatan
(selain-Nya); kembali kepada-Nya; lalu memohon kebaikan, keutamaan,
takwa dan pertolongan untuk melakukan amal kebajikan. Di dalamnya juga
mengandung makna tawakal dan berserah diri secara total kepada Allah
-Ta’ālā-. Dalam doa itu juga ada permintaan perlindungan diri dan
keluarga, dan agar diringankan-Nya perjalanan serta dijauhkan dari mara
bahaya seperti musibah yang akan menimpa keluarga, harta, atau anak
sekembalinya dari perjalanan. Dalam riwayat yang lain Ibnu Umar
menyebtulkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alahi wa sallam- ketika
pulang dari bepergian maka beliau membaca doa ini dan menambahkan, “Kami
(para rombongan) kembali pulang, bertobat (dari segala dosa), selalu
beribadah dan kepada Allah kami memuji (bersyukur atas keselamatan
kami).” Saat melewati tanjakan beliau bertakbir, sehingga beliau pun
merasakan rendah diri di hadapan keagungan Allah -'Azzā wa Jallā-, lalu
beliau mengucapkan, "Lā ilāha illallāhu waḥdahū lā syarīka lahū..."
sebagai bentuk pengakuan bahwa Dia Maha Esa dari segi ulūhiyyah,
rubūbiyah, nama-nama dan sifat-sifat-Nya, dan bahwasanya Dia juga adalah
Maha Penolong para wali dan bala tentara-Nya (yang menolong agama-Nya). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6003 |
|
Hadith 1145 الحديث
الأهمية: يا معشر المهاجرين والأنصار، إن من
إخوانكم قومًا ليس لهم مال، ولا عشيرة، فلْيَضُمَّ أحدكم إليه
الرَّجُلَيْنِ أو الثلاثة
Tema: Wahai sekalian kaum Muhajirin dan
Ansar, sesungguhnya di antara saudara-saudara kalian ada suatu kaum yang
tidak memiliki harta dan keluarga. Hendaknya seseorang di antara kalian
mengajak dua atau tiga orang bersamanya. |
عن جابر -رضي الله عنه- عن رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-: أنه أراد أن يغزو، فقال: «يا معشر المهاجرين
والأنصار، إن من إخوانكم قومًا ليس لهم مال، ولا عشيرة، فلْيَضُمَّ أحدكم
إليه الرَّجُلَيْنِ أو الثلاثة، فما لأحدنا مِن ظَهْر يَحْمِلُه إلا
عُقْبَة كعُقْبَة». يعني: أحدهم، قال: فضَمَمْتُ إليَّ اثنين أو ثلاثة ما
لي إلا عُقْبَة كعُقْبَة أحدهم من جَمَلي.
Dari Jabir -raḍiyallāhu 'anhu- dari
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwasannya beliau hendak
berperang lalu bersabda, "Wahai sekalian kaum Muhajirin dan Ansar,
sesungguhnya di antara saudara-saudara kalian ada suatu kaum yang tidak
memiliki harta dan keluarga. Hendaknya seseorang di antara kalian
mengajak dua atau tiga orang bersamanya. Tidak ada seorang pun dari kami
yang memiliki kendaraan yang membawanya melainkan secara bergiliran",
yakni, salah seorang dari mereka. Ia (Jabir) berkata, "Lantas aku
mengajak dua atau tiga orang bersamaku untuk bergiliran, aku sama dengan
salah seorang dari mereka bergantian memakai untaku."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
المعنى: أن النبي -صلى الله عليه وسلم-
أمر أصحابه -رضي الله عنهم- أن يَتَنَاوَب الرجلان والثلاثة على البعير
الواحد حتى يكون الناس كلهم سواء.
Maknanya: sesungguhnya Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan para sahabatnya
-raḍiyallāhu 'anhum- dua atau tiga orang saling bergiliran menaiki satu
unta hingga semua orang sama rata. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Abu Daud]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6005 |
|
Hadith 1146 الحديث
الأهمية: كانوا يَضْرِبُوننا على الشَّهادة
والعَهْد ونحن صغار
Tema: Mereka (para tabiin) biasa memukul
kami karena bersaksi dan bersumpah ketika kami masih kecil.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
قال إبراهيم: "كانوا يَضْرِبُونَنا على
الشَّهادة والعَهْد ونحن صِغار".
Ibrahim (An-Nakha'iy) berkata, "Mereka
(para tabiin) biasa memukul kami karena bersaksi dan bersumpah ketika
kami masih kecil."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
دل الأثر على أن بعض السلف يمنعون
أولادهم من اعتياد التزام العهد حتى لا يتعرضون لنكثه فيأثموا بذلك، وكذا
الأمر بالنسبة للشهادة لئلا يسهل عليهم أمرها.
Aṡar ini menunjukkan bahwa sebagian
salaf melarang anak mereka membiasakan diri melakukan sumpah supaya
mereka tidak melanggarnya sehingga mereka berdosa dengan sebab itu.
Demikian halnya dengan kesaksian agar perkara itu tidak mereka anggap
mudah.
|
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6007 |
|
Hadith 1147 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا
دخل على من يعوده قال: لا بأس طهور إن شاء الله
Tema: Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
jika menjenguk seseorang mengatakan, "Tidak mengapa, akan menyucikan
(dari dosa-dosa) insya Allah" |
عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما-
أنّ النبي -صلى الله عليه وسلم- دخلَ على أعرابيٍّ يَعُودُه، وكان إذا
دَخَلَ على مَن يَعودُه، قال: «لا بأس؛ طَهُور إن شاء الله».
Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu
'anhumā- bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menemui seorang badui
untuk menjenguknya (karena sakit). Biasanya jika beliau menemui orang
yang dijenguknya, maka beliau mengucapkan, “Lā ba`sa ṭahūrun in
syā`Allāh" (Tidak mengapa, akan menyucikan [dari dosa-dosa] insya
Allah). |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- دخل على أعرابي يزوره في مرضه، وكان إذا دخل على مريض
يزوره، قال: "لا بأس؛ طهور إن شاء الله"، يعني: لا شدة عليك ولا أذى، وأن
يكون مرضك هذا مطهرا ًلذنبك، مكفراً لعيبك، وأيضًا سبباً لرفع الدرجات في
العقبى.
Dari Ibnu Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā-
bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah masuk ke rumah seorang
arab badui untuk menjenguknya karena sakit. Biasanya jika beliau
menjenguk orang yang sakit, beliau mengucapkan, “Lā ba`sa ṭahūrun in
syā`Allāh" (tidak mengapa, akan menyucikan [dari dosa-dosa] insya
Allah), yakni tidak ada kesusahan dan gangguan atasmu, dan semoga
sakitmu ini menjadi pembersih dosamu, penutup aibmu, dan menjadi sebab
terangkatnya derajatmu di akhirat. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Bukhari]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6009 |
|
Hadith 1148 الحديث
الأهمية: دخلت على النبي -صلى الله عليه وسلم-
وهو يوعك فمسسته
Tema: Aku pernah masuk menemui Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ketika beliau terserang panas. Lantas aku
menyentuh beliau. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: دخلتُ
على النبيِّ -صلى الله عليه وسلم- وهو يُوعَكُ، فَمَسَسْتُهُ، فقلتُ: إنّكَ
لَتُوعَكُ وَعَكًا شَدِيدًا، فقالَ: «أجَلْ، إنِّي أُوعَكُ كما يُوعَكُ
رَجُلانِ منكُم».
Dari Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu-
ia berkata, "Aku pernah masuk menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- ketika beliau terserang panas. Lantas aku menyentuh beliau. Aku
berkata, "Engkau terserang sakit panas yang parah." Beliau bersabda,
"Iya, aku terserang panas seperti panasnya dua orang di antara kalian."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يذكر ابن مسعود -رضي الله عنه- أنه دخل
على النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يتألم من شدة المرض، فمد يده فقال له:
إنك ليشدد عليك في المرض يا رسول الله، فأخبره أنه يشدد عليه -صلى الله
عليه وسلم- في المرض، كما يشدد على الرجلين منا؛ وذلك من أجل أن ينال -صلى
الله عليه وسلم- أعلى درجات الصبر.
Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu-
menuturkan bahwa dia pernah masuk menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- yang sedang menderita sakit yang parah. Lantas ia menjulurkan
tangannya lalu berkata kepada beliau, "Sungguh engkau menderita sakit
parah, wahai Rasulullah." Beliau memberitahunya bahwa dirinya menderita
sakit parah sebagaimana menimpa dua orang dari kita. Hal itu supaya
beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mendapatkan derajat sabar yang
paling tinggi. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6010 |
|
Hadith 1149 الحديث
الأهمية: دخلنا على خباب بن الأرت رضي الله عنه
نعوده وقد اكتوى سبع كيات
Tema: Kami pernah masuk menemui Khabbāb bin
Al-Arat -raḍiyallāhu 'anhu- untuk menjenguknya, dan ia telah berobat
dengan kayy (sundut api) sebanyak 7 kali. |
عن قيس بن أبي حازم، قال: دخلنا على
خباب بن الأرت - رضي الله عنه - نعودُه وقد اكْتَوى سبعَ كَيّات، فقال: إن
أصحابنا الذين سَلفوا مضوا، ولم تَنقصهم الدنيا، وإنّا أصبنا ما لا نجد له
مَوضعاً إلا التراب ولولا أن النبي - صلى الله عليه وسلم - نهانا أن ندعوَ
بالموت لدعوتُ به. ثم أتيناه مرة أخرى وهو يبني حائطاً له، فقال: إن المسلم
ليُؤجَر في كل شيء يُنفقه إلا في شيء يجعلُه في هذا التراب.
Dari Qais bin Abi Hazim, ia berkata,
“Kami pernah masuk menemui Khabbāb bin al-Arat -raḍiyallāhu 'anhu- untuk
menjenguknya, dan ia telah berobat dengan kayy (sundut api) sebanyak 7
kali. Lalu ia berkata, ‘Sesungguhnya sahabat-sahabat kami yang dahulu
telah pergi sementara mereka tidak kenyang dengan dunia, sementara kami
telah mendapatkan segalanya dari dunia hingga tak ada tempat (menyimpan)
kecuali Tanah (dipendam). Seandainya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
tidak melarang kami untuk meminta kematian, niscaya aku akan
memintanya.’ Kemudian kami mendatanginya sekali lagi saat ia sedang
membangun (pagar) kebunnya. Lalu ia berkata, ‘Sesungguhnya seorang
muslim itu akan diberi pahala dalam segala hal yang ia infakkan bahkan
yang ia letakkan di tanah ini.’”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في الحديث أن خباب بن الأرت -رضي الله
عنه- كُوِي سبع كيات ثم جاءه أصحابه يعودونه فأخبرهم أن الصحابة الذين
سبقوا ماتوا ولم يتمتعوا بشيء من ملذات الدنيا، فيكون ذلك منقصاً لهم مما
أُعدَ لهم في الآخرة. وإنه أصاب مالاً كثيرا ًلا يجد له مكانًا يحفظه فيه
إلا أن يبني به، وقال: ولولا أن رسول الله نهانا أن ندعو بالموت لدعوت به،
إلا عند الفتن في الدين فيدعو بما ورد. ثم قال: إن الإنسان يؤجر على كل شيء
أنفقه إلا في شيء يجعله في التراب يعني: في البناء؛ لأن البناء إذا اقتصر
الإنسان على ما يكفيه، فإنه لا يحتاج إلى كبير نفقة، ، فهذا المال الذي
يجعل في البناء الزائد عن الحاجة لا يؤجر الإنسان عليه، اللهم إلا بناء
يجعله للفقراء يسكنونه أو يجعل غلته في سبيل الله أو ما أشبه ذلك، فهذا
يؤجر عليه، لكن بناء يسكنه، هذا ليس فيه أجر.
والنهي
الذي جاء عن الكي هو لمن يعتقد أن الشفاء من الكي، أما من اعتقد أن الله عز
وجل هو الشافي فلا بأس به، أو ذلك للقادر على مداواة أخرى وقد استعجل ولم
يجعله آخر الدواء.
Dalam hadis ini menunjukkan bahwa
Khabbab bin al-Arat -raḍiyallāhu 'anhu- melakukan pengobatan kayy
sebanyak 7 kali, lalu ia didatangi oleh sahabat-sahabatnya yang
menjenguknya. Lalu ia mengabarkan kepada mereka bahwa para sahabat yang
telah lebih dahulu meninggal dunia dan tidak menikmati sedikit pun
kenikmatan dunia, maka itu tidak bernilai dibanding dengan apa yang
disiapkan untuk mereka di akhirat. Dan bahwa ia telah mendapatkan harta
yang banyak hingga tidak mendapatkan tempat untuk menyimpannya selain
memendamnya atau membangun (bangunan) dengannya. Seandainya saja
Rasulullah tidak melarang kita untuk meminta kematian - kecuali pada
saat terjadinya fitnah agama sebagaimana disebutkan (dalam dalil lain),
pasti aku akan berdoa memintanya. Dan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda, “Sesungguhnya seseorang itu diberi pahala atas segala
sesuatu yang diinfakkannya di tanah ini”, maksudnya: dalam membangun,
karena jika seorang manusia mencukupkan diri dengan membangun apa yang
cukup untuknya, karena itu tidak membutuhkan biaya yang besar. Jadi
harta yang digunakan untuk membangun tidak akan mendapatkan pahala,
kecuali bangunan yang ditujukan untuk ditinggali oleh kaum fakir, atau
yang keuntungannya digunakan di jalan Allah, atau yang semacamnya. Yang
seperti inilah yang diberikan pahala. Tetapi bangunan yang
ditinggalinya, ini tidak ada pahala di dalamnya. Dan larangan yang
ada tentang kayy itu ditujukan untuk orang yang meyakini bahwa
kesembuhan itu hanya dari kayy. Adapun yang meyakini bahwa Allah -'Azza
wa Jalla- adalah Sang Penyembuh, maka tidak mengapa. Atau itu ditujukan
kepada orang yang mampu tahan melakukan pengobatan lain, namun karena
tergesa-gesa ia tidak menjadikan (kayy) sebagai pengobatan terakhir. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih, dan ini redaksi
Bukhari]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6011 |
|
Hadith 1150 الحديث
الأهمية: رجلان من أصحاب -محمد صلى الله عليه
وسلم- كلاهما لا يألو عن الخير
Tema: Dua sahabat Muhammad -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- yang senantiasa melakukan kebaikan. |
عن أبي عطية، قال: دخلت أنا ومسروق على
عائشة -رضي الله عنها-، فقالَ لها مسروقٌ: رجلانِ من أصحابِ محمدٍ -صلى
الله عليه وسلم- كِلاَهُمَا لا يَألُو عَنِ الخَيْرِ؛ أحَدُهُمَا يُعَجِّلُ
المَغْرِبَ وَالإفْطَارَ، وَالآخر يؤخِّر المغرب وَالإفْطَارَ؟ فَقَالَتْ:
مَنْ يُعَجِّلُ المَغْرِبَ وَالإفْطَار؟ قالَ: عبدُ اللهِ -يعني: ابن
مسعود- فقالتْ: هَكذا كانَ رسولُ اللهِ يَصْنَعُ.
Dari Abu 'Aṭiyyah, ia menuturkan, "Aku
dan Masrūq menemui Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-. Lalu Masrūq berkata
kepadanya, "Dua orang dari sahabat Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- yang keduanya senantiasa melakukan kebaikan. Salah satu dari
keduanya menyegerakan salat Magrib dan berbuka, sedang yang lain
mengakhirkan salat Magrib dan berbuka." Ia bertanya, "Siapa yang
menyegerakan salat Maghrib dan berbuka?" Ia menjawab, "Abdullah".
Maksudnya Ibnu Mas'ud. Ia berkata, "Demikianlah dahulu Rasulullah
melakukannya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
سأل أبو عطية ومسروق أم المؤمنين عائشة
-رضي الله عنها- عن رجلين من أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أحدهما:
يؤخر الفطر ويؤخر صلاة المغرب، والثاني: يعجل الفطر ويعجل صلاة المغرب،
أيهما أصوب؟ فقالت عائشة: من هذا؟ أي: الذي يعجل؟ قالوا: ابن مسعود -رضي
الله عنه-، فقالت: هكذا كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يفعل، يعني: يعجل
الفطر ويعجل صلاة المغرب، فهذه سنة فعلية منه –صلى الله عليه وسلم- تدل على
أن الأفضل تقديم الإفطار.
Abu 'Aṭiyyah dan Masrūq bertanya
kepada Ummul Mukminin Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- tentang dua orang dari
sahabat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, yang mana salah satu
dari keduanya mengakhirkan waktu berbuka dan mengakhirkan salat magrib.
Sementara orang kedua menyegerakan berbuka dan menyegerakan salat
Magrib. Mana di antara keduanya yang lebih benar?" Aisyah bertanya,
"Siapa orang yang menyegerakan ini?" Mereka menjawab, "Ibnu Mas'ud
-raḍiyallāhu 'anhu-." Maka ia berkata, "Demikianlah dahulu Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melakukannya." Artinya, beliau biasa
menyegerakan berbuka dan menyegerakan salat Magrib. Ini merupakan sunnah
amaliyah beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang menunjukkan bahwa
yang lebih utama adalah menyegerakan berbuka puasa. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6013 |
|
Hadith 1151 الحديث
الأهمية: رغم أنف رجل ذكرت عنده فلم يصل علي
Tema: Terhinalah seseorang yang namaku
disebut di sisinya namun ia tidak berṣelawat padaku. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله - صلى الله عليه وسلم: «رَغِمَ أنْفُ رجل ذُكِرْتُ عنْده فلم
يُصَلِّ عَلَي».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-,
ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda,
"Terhinalah seseorang yang namaku disebut di sisinya namun ia tidak
berṣelawat padaku."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث بيان أمر مهم وهو وجوب
الصلاة على النبي على النبي -صلى الله عليه وسلم-، بحيث دعا -عليه الصلاة
والسلام- على من سمع اسمه الكريم ولم يصل عليه أن يلتصق أنفه بالرغام وهو
التراب، كناية على هوانه وحقارته لما ترك الصلاة على رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- مع قدرته على ذلك.
Dalam hadis ini terdapat penjelasan
perkara yang penting, yakni wajibnya berṣelawat pada Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- karena beliau -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām-
mendoakan keburukan pada orang yang mendengar nama beliau yang mulia
namun ia tidak berṣelawat pada beliau agar hidungnya ditempelkan pada
"rugām" yakni tanah berdebu, ini merupakan kiasan akan kehinaan dan
kerendahan orang tersebut lantaran ia enggan berṣelawat pada Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- padahal ia mampu melakukannya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Tirmiżi -
Diriwayatkan oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6014 |
|
Hadith 1152 الحديث
الأهمية: سبوح قدوس رب الملائكة والروح
Tema: Maha Suci lagi Maha Bersih, Rabb-nya
para malaikat dan Ruh (Jibril) |
عن عائشة -رضي الله عنها- أنّ رسولَ
اللهِ -صلى الله عليه وسلم- كانَ يقول في ركوعه وسجودِه: «سبُّوحٌ قُدُّوسٌ
رَبُّ المَلاَئِكَةِ وَالرُّوحِ».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- bahwa
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa mengucapkan dalam rukuk
dan sujud beliau, "Subbūḥun quddūsun rabbul-malā`ikati war-rūḥ [Maha
Suci lagi Maha Bersih, Rabb-nya para malaikat dan Ruh (Jibril])". |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت كان
النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول في ركوعه وسجوده: "سبوح قدوس رب الملائكة
والروح"، يعني: أنت سبوح قدوس، وهذه مبالغة في التنزيه، وأنه جل وعلا سبوح
قدوس، "رب الملائكة"، وهم جند الله -عز وجل- عالم لا نشاهدهم، "والروح"، هو
جبريل وهو أفضل الملائكة، فينبغي للإنسان أن يكثر في ركوعه وسجوده، من
قوله: "سبوح قدوس رب الملائكة والروح".
القدوس من
أسماء الله الحسنى، وهو مأخوذ من قدّس، بمعنى: نزّهه وأبعده عن السوء مع
الإجلال والتعظيم.
والسبوح
من أسماء الله الحسنى، أي المسبَّح.
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia
menuturkan, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa mengucapkan
dalam rukuk dan sujud beliau, "Subbūḥun quddūsun rabbul-malā`ikati
war-rūḥ", maksudnya; Engkau Maha Suci lagi Maha Bersih. Ini merupakan
ungkapan berlebihan dalam mensterilkan bahwa Allah -Jallā wa 'Alā- Maha
Suci lagi Maha Bersih. "Rabb-nya para malaikat" yang merupakan bala
tentara Allah -'Azzā wa Jallā-, dan salah satu jenis makhluk yang tidak
dapat kita saksikan. "Dan Ruh", yakni Jibril yang merupakan malaikat
yang paling mulia. Oleh karena itu, sudah sepantasnya seseorang dalam
rukuk dan sujudnya memperbanyak ucapan, "Subbūḥun quddūsun
rabbul-malā`ikati war-rūḥ". Al-Quddūs termasuk nama-nama Allah yang amat
indah (al-`Asmā` al-Ḥusnā), ia berasal dari kata "qaddasa" yang berarti
mensucikan dan menjauhkannya dari keburukan disertai pemuliaan dan
pengagungan. Dan As-Subbūḥ juga termasuk al-`Asmā` al-Ḥusnā, yang
berarti Żat yang disucikan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6015 |
|
Hadith 1153 الحديث
الأهمية: صوم ثلاثة أيام من كل شهر صوم الدهر كله
Tema: Puasa tiga hari setiap bulan adalah
(seperti) puasa selama setahun penuh. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «صَوْمُ ثلاثةِ أيامٍ من كُلِّ
شهرٍ صَومُ الدَّهرِ كُلِّه».
Dari Abdullah bin 'Amru bin al-'Āṣ
-raḍiyallāhu 'anhumā- dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau
bersabda, "Puasa tiga hari setiap bulan adalah (seperti) puasa selama
setahun penuh."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
كان الصحابي الجليل عبد الله بن عمرو
-رضي الله عنهما- قد أخذ بالعزيمة في الصوم وأراد أن يستمر عليها، فأرشده
النبي -عليه الصلاة والسلام- أن يصوم من كل شهر ثلاثة أيام؛ لأنه يعدل صيام
سنة كاملة في الأجر، وذلك لأن الحسنة بعشرة أمثالها، فتكون ثلاثين يوماً،
فإذا صام من كل شهر ثلاثة أيام فكأنه صام الدهر كله.
Sahabat Abdullah bin 'Amru
-raḍiyallāhu 'anhumā- bertekad untuk puasa dan ingin terus-menerus
berpuasa. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menunjukkan
kepadanya agar berpuasa tiga hari setiap bulan karena puasa tersebut
setara dengan pahala puasa setahun penuh. Sebab, kebaikan itu
(berpahala) sepuluh kali lipat. Dengan demikian pahalanya menjadi tiga
puluh hari. Jika ia berpuasa tiga hari setiap bulan, seakan-akan dia
puasa setahun penuh. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6017 |
|
Hadith 1154 الحديث
الأهمية: ضع يدك على الذي يألم من جسدك
Tema: Letakkan tanganmu di atas bagian
tubuhmu yang sakit |
عن أبي عبد الله عثمان بن أبي العاص
-رضي الله عنه-: أنه شكا إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وَجَعاً، يجده
في جسده، فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ضعْ يدك على الذي يَألم
مِن جَسَدِك وقُل: بسم الله ثلاثا، وقُل سبعَ مرات: أعوذُ بعزة الله
وقُدرتِه من شَرِّ ما أجد وأُحاذر».
Dari Abu Abdillah 'Uṡmān bin Abil 'Āṣ
-raḍiyallāhu 'anhu-, Dia mengeluhkan sakit di tubuhnya kepada Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda, "Letakkan tanganmu di bagian tubuhmu yang sakit lalu
bacalah bismillah sebanyak tiga kali. Dan bacalah sebanyak tujuh kali:
A'ūżu bi-'izzatillāhi wa qudratihi min syarri mā ajidu wa uḥāżir (Aku
berlindung dengan kemuliaan dan kekuasaan Allah dari derita yang aku
rasakan dan khawatirkan)."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
حديث عثمان بن أبي العاص أن النبي -صلى
الله عليه وسلم- سأله عثمان أنه يشكو من مرض في جسده، فأمره النبي -صلى
الله عليه وسلم- أن يقول هذا الدعاء: "بسم الله ثلاثاً، ويضع يده على موضع
الألم، ثم يقول: أعوذ بعزة الله وقدرته من شر ما أجد وأحاذر"، يقولها سبع
مرات، فهذا من أسباب الشفاء أيضاً، فينبغي للإنسان إذا أحس بألم أن يضع يده
على موضع هذا الألم، ويقول: بسم الله ثلاثاً أعوذ بعزة الله وقدرته من شر
ما أجد وأحاذر، يقولها سبع مرات، إذا قالها موقناً بذلك مؤمناً به، وأنه
سوف يستفيد من هذا، فإنه يسكن الألم بإذن الله عز وجل، وهذا أبلغ من الدواء
الحسي كالأقراص والشراب والحقن؛ لأنك تستعيذ بمن بيده ملكوت السماوات
والأرض الذي أنزل هذا المرض هو الذي يجيرك منه.
وأمره
بوضع اليد على موضع الألم إنما هو أمر على جهة التعليم والإرشاد إلى ما
ينفع من وضع يد الراقي على المريض ومسحه بها، ولا ينبغي للراقي العدول عنه
للمسح بحديد وملح ولا بغيره، فإنه لم يفعله النبي -صلى الله عليه وسلم- ولا
أصحابه.
Hadis Usmān bin Abi 'Āṣ bahwa Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ditanya oleh Usmān bahwa dia mengeluhkan
sakit di tubuhnya. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
memerintahkannya untuk membaca doa ini, "Bismillāh" sebanyak tiga kali.
Lalu meletakkan tangannya di tempat yang sakit, lalu membaca: A'ūzu
bi'izzatillāhi wa qudrtihi min syarri mā ajidu wa uḥāżir (Aku berlindung
dengan kemuliaan dan kekuasaan Allah dari keburukan yang aku dapati dan
khawatirkan)."Dibaca sebanyak tujuh kali. Inipun merupakan sebab
kesembuhan. Maka apabila seseorang merasakan sakit, selayaknya dia
meletakkan tangannya di tempat yang sakit lalu membaca doa tersebut
diiringi dengan keyakinan dan keimanan padanya dan bahwa dia akan
mendapatkan manfaat darinya. Karena hal itu akan meredakan sakit dengan
izin Allah. Perkara ini lebih ampuh dari obat fisik, seperti pil, sirup
dan suntik. Karena anda minta perlindungan kepada siapa yang ditangannya
benda langit dan benda bumi. Dan Dia-lah yang menurunkan penyakit
tersebut maka Dialah yang mengangkatnya darimu. Perintah untuk
meletakkan tangan di tempat yang sakit adalah sebagai bentuk pengajaran
dan petunjuk kepada sesuatu yang mendatangkan manfaat yaitu dengan cara
orang yang meruqyahnya meletakkan tangannya di tubuh pasien dan
megusapnya. Tidak layak seorang peruqyah meninggalkan mengusap dan
beralih dengan menggunakan besi, garam atau lainnya. Karena perkara itu
tidak dilakukan oleh Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- maupun para
sahabatnya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Malik -
Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6018 |
|
Hadith 1155 الحديث
الأهمية: ليس لك عليه نفقة
Tema: Engkau tidak berkewajiban memberinya
nafkah. |
عن فاطمة بنت قيس- رضي الله عنها- «أن
أبا عمرو بن حفص طلقها البَتَّةَ، وهو غائب (وفي رواية: "طلقها ثلاثا")،
فأرسل إليها وكيله بشعير، فسخطته. فقال: والله ما لك علينا من شيء. فجاءت
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فذكرت ذلك له، فقال: ليس لك عليه نفقة (وفي
لفظ: "ولا سكنى") فأمرها أن تَعْتَدَّ في بيت أم شريك؛ ثم قال: تلك امرأة
يَغْشَاهَا أصحابي؛ اعتدي عند ابن أم مكتوم. فإنه رجل أعمى تضعين ثيابك،
فإذا حَلَلْتِ فآذِنِيني.
قالت:
فلما حللت ذكرت له: أن معاوية بن أبي سفيان وأبا جهم خطباني. فقال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: أما أبو جهم: فلا يَضَعُ عصاه عن عاتقه. وأما
معاوية: فصعلوك لا مال له. انكحي أسامة بن زيد. فكرهته ثم قال: انكحي أسامة
بن زيد. فنكحته، فجعل الله فيه خيرا، واغْتَبَطْتُ به».
Dari Fatimah binti Qais -raḍiyallāhu
'anhā-, bahwa Abu Amru bin Ḥafṣ menjatuhkan talak tiga kepadanya, sedang
dia bepergian. (Dalam satu riwayat, "menceraikannya tiga kali.") Lantas
Abu Amru bin Ḥafṣ mengirimkan wakilnya kepada istrinya dengan membawa
gandum, tetapi dia tidak menyukainya. Abu 'Amru bin Ḥafṣ berkata, "Demi
Allah, kami tidak memiliki suatu kewajiban pun kepadamu." Lantas
istrinya datang kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu
menceritakan peristiwa itu kepada beliau. Beliau bersabda, "Dia tidak
memiliki kewajiban nafkah kepadamu." (Dalam satu lafal, "Tidak juga
tempat tinggal.") Beliau menyuruh wanita itu untuk melakukan idah di
rumah Ummu Syarik, lalu beliau bersabda, "Itulah wanita yang dikelilingi
oleh para sahabatku; lakukanlah iddah di sisi Ibnu Ummi Maktum,
sesungguhnya dia lelaki buta. Engkau bisa melepaskan pakaianmu. Jika
masa iddahmu sudah selesai, beritahukanlah kepadaku!" Wanita itu
berkata, "Saat aku sudah selesai idah, aku berkata kepada beliau bahwa
Mu'awiyah bin Abi Sufyan dan Abu Jahm telah meminangku." Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Adapun Abu Jahm adalah orang
yang tidak bisa meletakkan tongkatnya dari pundaknya." Sedangkan
Mu'awiyah adalah orang miskin yang tidak memiliki harta. Nikahilah
Usāmah bin Zaid!" Hanya saja diriku tidak menyukainya. Lantas beliau
bersabda lagi, "Nikahilah Usāmah bin Zaid!" Aku pun menikahinya. Lalu
Allah menjadikan kebaikan padanya dan aku pun bahagia dengannya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
بَتَّ أبو عمرو بن حفص طلاق زوجته فاطمة
بنت قيس. وهي آخر طلقة لها منه، والمبتوتة ليس لها نفقة على زوجها، ولكنه
أرسل إليها بشعير، فظنت أن نفقتها واجبة عليه ما دامت في العدة، فاستقلت
الشعير وكرهته، فأقسم أنه ليس لها عليه شيء.
فشكته إلى
رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبرها أنه ليس لها نفقة عليه ولا سكنى،
وأمرها أن تعتد في بيت أم شريك.
ولما ذكر
صلى الله عليه وسلم أن أم شريك يكثر على بيتها تردد الصحابة، أمرها أن تعتد
عند ابن أم مكتوم لكونه رجلا أعمى، فلا يبصرها إذا وضعت ثيابها، وأمرها أن
تخبره بانتهاء عدتها.
فلما
اعتدت خطبها (معاوية) و (أبو جهم) فاستشارت النبي صلى الله عليه وسلم في
ذلك.
بما أن
النصح واجب -لا سيما للمستشير- فإنه لم يُشرْ عليها بواحد منهما؛ لأن أبا
جهم شديد على النساء ومعاوية فقير ليس عنده مال، وأمرها بنكاح أسامة،
فكرهته لكونه مَوْلَى.
و لكنها
امتثلت أمر النبي صلى الله عليه وسلم، فقبلته، فاغتبطت به، وجعل الله فيه
خيراً كثيراً.
Abu 'Amru bin Ḥafṣ menjatuhkan talak
kepada istrinya, Fatimah binti Qais. Itulah talak terakhir yang
dijatuhkan oleh Abu 'Amru bin Ḥafṣ kepada istrinya. Istri yang dijatuhi
talak tiga tidak berhak mendapatkan nafkah dari suaminya, tetapi dia
mengirimkan gandum kepada istrinya sehingga ia mengira bahwa nafkahnya
menjadi kewajiban suaminya selama masa iddah. Istrinya meremehkan gandum
itu dan tidak menyukainya. Lalu Abu 'Amru bin Ḥafṣ bersumpah bahwa dia
tidak berkewajiban memberikan sesuatu pun kepadanya. Lantas Fatimah
binti Qais mengadukan Abu 'Amru bin Ḥafṣ kepada Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam-. Beliau mengabarkan kepadanya bahwa Abu 'Amru bin
Ḥafṣ tidak wajib memberikan nafkah kepadanya. Tidak pula tempat tinggal.
Beliau menyuruhnya agar melaksanakan iddah di rumah Ummu Syarik. Saat
Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ingat bahwa Ummu Syarik
adalah wanita yang rumahnya banyak dikunjungi para sahabat, beliau
memerintahkan wanita itu untuk melakukan iddah di sisi Ibnu Ummi Maktum,
karena ia lelaki buta sehingga tidak bisa melihat ketika dia mencopot
pakaian. Beliau juga menyuruhnya agar memberitahukannya bila masa
iddahnya selesai. Ketika masa iddahnya selesai, dia dipinang oleh
Mu'awiyah dan Abu Jahm, lalu dia pun berkonsultasi dengan Nabi Muhammad
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengenai hal itu. Mengingat nasehat itu
wajib - apalagi bagi seorang konsultan (orang yang diajak musyawarah) -
maka beliau tidak menyarankan kepadanya walau salah satu dari kedua
sahabat itu, karena Abu Jahm kasar kepada istrinya dan Mu'awiyah miskin
tidak memiliki harta. Beliau justru menyuruhnya untuk menikah dengan
Usamah. Hanya saja ia tidak menyukai Usamah, karena dia mantan budak
sahaya. Meskipun demikian, ia mematuhi perintah Nabi Muhammad
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu menerimanya dan merasa bahagia
dengannya. Allah pun menjadikan banyak kebaikan pada pernikahan itu. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6020 |
|
Hadith 1156 الحديث
الأهمية: إن أحق الشروط أن توفوا به: ما استحللتم
به الفروج
Tema: Sesungguhnya syarat yang paling berhak
untuk kalian penuhi adalah syarat yang kalian gunakan untuk menghalalkan
kemaluan (pernikahan). |
عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إن أحَقَّ الشُّروط أن تُوفُوا به: ما استحللتم به الفروج».
Uqbah bin 'Āmir -raḍiyallāhu 'anhu-
meriwayatkan secara marfu', "Sesungguhnya syarat yang paling berhak
untuk kalian penuhi adalah syarat yang kalian gunakan untuk menghalalkan
kemaluan (pernikahan)."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
لكل واحد من الزوجين مقاصد وأغراض في
إقدامه على عقد النكاح، فيشترط على صاحبه شروطًا ليتمسك بها ويطلب تنفيذها،
وتسمى الشروط في النكاح، وهي زائدة على شروط النكاح التي لا يصح بدونها.
وجاء
التأكيد على الوفاء بها؛ لأن الشروط في النكاح عظيمة الحرمة قوية اللزوم؛
لكونها استحق بها استحلال الاستمتاع بالفروج.
Masing-masing pasangan memiliki maksud
dan tujuan ketika melakukan akad pernikahan, lalu dia pun mensyaratkan
pada pasangannya syarat-syarat yang akan dia pegang serta dia tuntut
untuk ditunaikan, dan ini disebut syarat dalam pernikahan. Syarat-syarat
ini adalah syarat tambahan dari syarat-syarat sah pernikahan. Di dalam
hadis ini terdapat penegasan untuk memenuhinya, karena syarat dalam
pernikahan memiliki kesucian yang tinggi dan keharusan yang kuat, karena
dengan syarat-syarat tersebut dihalalkan untuk menikmati kemaluan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6021 |
|
Hadith 1157 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أعتق
صفية، وجعل عتقها صداقها
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- memerdekakan Ṣafiyyah dan menjadikan pembebasannya itu sebagai
maskawinnya. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- أعتق صفية، وجعل عِتْقَهَا صَدَاقَهَا.
Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu
'anhu-, bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerdekakan
Ṣafiyyah dan menjadikan pembebasannya itu sebagai maskawinnya.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
كانت صفية بنت حُيي -وهو أحد زعماء بنى
النضير- زوجة كنانة بن أبي الحقيق، فقتل يوم خيبر، وفتح النبي -صلى الله
عليه وسلم- خيبر، وصار النساء والصبيان أرقاء للمسلمين، ومنهم صفية، ووقعت
في نصيب دِحْيةَ بن خليفة الكلبي -رضي الله عنه-، فعوضه عنها غيرها
واصطفاها لنفسه، جبراً لخاطرها، ورحمة بها لعزها الذاهب.
ومن كرمه
إنه لم يكتف بالتمتع بها أمة ذليلة، بل رفع شأنها، بإنقاذها من ذُل الرقِّ،
وجعلها إحدى أمهات المؤمنين،
لأنه
أعتقها، وتزوجها، وجعل عتقها صداقها.
Ṣafiyyah adalah putri Huyay, salah
seorang tokoh Bani An-Nadhir. Dulunya Shafiyyah adalah istri Kinanah bin
Abi Al-Haqiq kemudian ia tewas terbunuh dalam perang Khaibar.
Selanjutnya Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berhasil
menaklukan Khaibar dengan kekerasan (perang) sehingga para wanita dan
anak-anak jatuh menjadi budak sahaya kaum muslimin karena menjadi
tawanan, termasuk Ṣafiyyah. Dia jatuh menjadi bagian untuk Diḥyah bin
Khalīfah Al-Kalbi, lantas beliau menggantinya dengan yang lain dan
beliau memilihnya untuk diri beliau guna menghibur perasaannya dan
kasih-sayang beliau kepadanya karena suaminya yang sudah pergi. Di
antara kemurahan hati Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau
tidak cukup hanya bersenang-senang dengannya sebagai budak sahaya
perempuan yang hina, tapi beliau mengangkat derajatnya dengan
menyelamatkannya dari kehinaan perbudakan dan menjadikannya salah satu
ummahatul mukminin. Ini dilakukan dengan memerdekakannya dan
mengawininya serta menjadikan pembebasannya itu sebagai maskawinnya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6022 |
|
Hadith 1158 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عامل أهل
خيبر بشطر ما يخرج منها من تمر أو زرع
Tema: Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
mempekerjakan penduduk Khaibar dengan (upah) separuh dari hasil bumi
yang keluar darinya, berupa kurma atau tanaman.” |
عن عبدالله بن عمر -رضي الله عنهما- أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- عامل أهل خيبر بِشَطْرِ ما يخرج منها من ثَمَرٍ
أو زرع.
Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu
'anhumā-, bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mempekerjakan
penduduk Khaibar dengan (upah) separuh dari hasil bumi yang keluar
darinya, berupa kurma atau tanaman.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
بلدة خيبر بلدة زراعية، كان يسكنها
طائفة من اليهود.
فلما
فتحها النبي -صلى الله عليه وسلم- في السنة السابعة من الهجرة، وقسم
أراضيها ومزارعها بين الغانمين، وكانوا مشتغلين عن الحراثة والزراعة
بالجهاد في سبيل الله والدعوة إلى الله -تعالى-، وكان يهود "خيبر" أبصر
منهم بأمور الفلاحة أيضاً، لطول معاناتهم وخبرتهم فيها، لهذا أقر النبي
-صلى الله عليه وسلم- أهلها السابقين على زراعة الأرض وسقْي الشجر، ويكون
لهم النصف، مما يخرج من ثمرها وزرعها، مقابل عملهم، وللمسلمين النصف الآخر،
لكونهم أصحاب الأصل.
Khaibar adalah kota agraria, dahulu
didiami oleh sekelompok Yahudi. Maka ketika Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- menaklukkannya pada tahun ke 7 Hijriyah, beliau membagi tanah
dan perkebunannya diantara orang-orang yang mendapatkan rampasan perang,
dan mereka disibukkan oleh jihad fi sabilillah dan berdakwah hingga
meninggalkan cocok tanam dan berkebun. Dan Yahudi Khaibar lebih mengerti
dalam hal pertanian dibandingkan mereka, disebabkan lamanya percobaan
dan pengalaman mereka di sana. Karena itu, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- menyetujui agar penduduk lama Khaibar tetap bercocok tanam dan
merawat pepohonannya, dengan mendapatkan setengah dari buah dan tanaman
yang dihasilkan sebagai upah kerja mereka. Dan kaum muslimin mendapatkan
setengah bagian lainnya, karena mereka adalah pemilik lahan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6023 |
|
Hadith 1159 الحديث
الأهمية: أن رجلا رمى امرأته، وانتفى من ولدها في
زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأمرهما رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- فتلاعنا، كما قال الله تعالى، ثم قضى بالولد للمرأة، وفرق بين
المتلاعنين
Tema: Seorang suami menuduh istrinya berzina
dan ia menyangkal anak istrinya itu dari bibitnya pada masa Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Lantas beliau memerintahkan kepada
keduanya untuk saling melemparkan laknat, sebagaimana firman Allah
-Ta'ālā-. Selanjutnya beliau menetapkan anak itu milik istrinya dan
memisahkan antara dua orang yang saling melaknat (pasangan itu)." |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنها-: أن
رجلا اتهم امرأته بالزنا، ونفى كون ولدها منه في زمن رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- فأمرهما رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فتلاعنا، كما قال الله
تعالى، ثم قضى بالولد للمرأة، وفرق بين المتلاعنين
Tema: Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu
'anhumā-, "Bahwa seorang suami menuduh istrinya berzina dan ia
menyangkal anak istrinya itu dari bibitnya pada masa Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Lantas beliau memerintahkan kepada
keduanya untuk saling melemparkan laknat, sebagaimana firman Allah
Ta'ālā. Selanjutnya beliau menetapkan anak itu milik istrinya dan
memisahkan antara dua orang yang saling melaknat (pasangan itu)."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث يروي عبد الله بن عمر
-رَضيَ الله عنهما-: أن رجلًا قذف زوجته بالزنا، وانتفى من ولدها، وبرئ منه
فكذبته في دعواه ولم تُقِرَّ على نفسها.
فتلاعنا،
بأن شهد الزوج بالله -تعالى- أربع مرات أنه صادق في قذفها، ولعن نفسه في
الخامسة.
ثم شهدت
الزوجة بالله أربع مرات أنه كاذب، ودعت على نفسها بالغضب في الخامسة.
فلما تمَّ
اللعان بينهما، فرق بينهما النبي -صلى الله عليه وسلم- فرقة دائمة، وجعل
الولد تابعا للمرأة، منتسبا إليها، منقطعا عن الرجل، غير منسوب إليه.
Dalam hadis ini, Abdullah bin Umar
-raḍiyallāhu 'anhumā- meriwayatkan bahwa ada seorang lelaki yang menuduh
istrinya berzina dan ia menyangkal anak itu dari bibitnya serta
melepaskan diri darinya. Ternyata istrinya menganggap dusta dakwaan
lelaki itu dan tidak mengakui dirinya berzina. Lantas keduanya saling
melaknat, yaitu dengan cara suami bersaksi kepada Allah -Ta'ālā-
sebanyak empat kali bahwa dirinya benar dalam tuduhan terhadap istrinya
dan dalam kesaksian yang kelima ia melaknat dirinya. Setelah itu
istrinya bersaksi dengan nama Allah sebanyak empat kali bahwa suaminya
pendusta, dan dalam kesaksian yang kelima ia mendoakan kemurkaan
terhadap dirinya. Setelah li'an (saling laknat) selesai di antara
keduanya, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun memisahkan antara
keduanya untuk selama-lamanya. Beliau menjadikan anak itu mengikuti
istri, bernasab kepadanya, dan terputus dari suami, tanpa ada sambungan
nasab kepadanya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6024 |
|
Hadith 1160 الحديث
الأهمية: لا سبيل لك عليها، قال: يا رسول الله،
مالي؟ قال: لا مال لك: إن كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها، وإن
كنت كذبت فهو أبعد لك منها
Tema: Tidak ada jalan bagimu kepadanya.
Orang itu berkata, "Wahai Rasulullah, hartaku?" Beliau bersabda, "Tidak
ada harta bagimu. Jika engkau telah berikan mahar kepadanya, maka itu
untuk kehormatannya (kemaluan) yang telah dihalalkan bagimu. Jika engkau
berdusta kepadanya, maka itulah yang menjadikanmu jauh darinya." |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: «أن فلان بن فلان قال: يا رسول الله، أرأيت أن لو وجد أحدنا
امرأته على فاحشة، كيف يصنع؟ إن تكلم تكلم بأمر عظيم، وإن سَكَتَ سَكَتَ
على مثل ذلك.
قال: فسكت
النبي -صلى الله عليه وسلم- فلم يُجبه.
فلما كان
بعد ذلك أتاه فقال: إن الذي سألتك عنه قد ابتليت به. فأنزل الله -عز وجل-
هؤلاء الآيات في سورة النور ?والذين يرمون أزواجهم...? فتلاهن عليه ووعظه
وذكره. وأخبره أن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة. فقال: لا، والذي بعثك
بالحق، ما كذبتُ عليها. ثم دعاها، فوعظها، وأخبرها: أن عذاب الدنيا أهون من
عذاب الآخرة. فقالت: لا، والذي بعثك بالحق، إنه لكاذب. فبدأ بالرجل؛ فشهد
أربع شهادات بالله: إنه لمن الصادقين، والخامسة: أن لعنة الله عليه إن كان
من الكاذبين. ثم ثَنَّى بالمرأة. فشهدت أربع شهادات بالله: إنه لمن
الكاذبين، والخامسة: أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين. ثم فرق بينهما.
ثم قال:
إن الله يعلم أن أحدكما كاذب فهل منكما تائب؟ -ثلاثا-»، وفي لفظ «لا سبيل
لك عليها. قال: يا رسول الله، مالي؟ قال: لا مال لك: إن كنت صدقت عليها فهو
بما استحللت من فرجها، وإن كنت كذبت فهو أبعد لك منها».
Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu
'anhu-ma secara marfū', "Sesungguhnya fulan bin fulan berkata, "Wahai
Rasulullah, bagaimana pendapatmu jika seseorang dari kami menemukan
istrinya dalam kekejian, apa yang harus dia lakukan? Jika dia berbicara,
tentu dia berbicara tentang perkara yang besar. Jika diam, maka ia diam
terhadap perkara yang besar pula." Abdullah bin Umar berkata, "Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- diam tidak menjawabnya." Beberapa saat
setelah itu, dia mendatangi beliau dan berkata, "Sesungguhnya perkara
yang telah kutanyakan kepada anda (tempo hari), benar-benar telah
menimpaku." Lantas Allah -'Azza wa Jalla- menurunkan ayat-ayat yang
tersebut dalam surah An-Nūr. "Dan orang-orang yang menuduh
istri-istrinya..." Beliau membacakan ayat-ayat tersebut kepadanya,
menasehatinya dan mengingatkannya serta memberitahunya bahwa azab dunia
lebih ringan dari azab akhirat. Orang itu berkata, "Tidak, demi Zat yang
mengutusmu dengan kebenaran, aku tidak berdusta tentang dia." Lantas
beliau memanggil istri orang tersebut, menasehatinya dan mengabarkan
kepadanya bahwa siksa dunia lebih ringan dari azab akhirat." Istrinya
berkata, "Tidak, demi Zat yang mengutusmu dengan kebenaran, sungguh, dia
itu pendusta." Kemudian dimulai dari suami, bersyahadat empat kali
atas nama Allah bahwa dirinya termasuk orang-orang yang jujur. Pada
syahadat kelima, dia mengatakan, "Sesungguhnya laknat Allah untuknya
jika ia termasuk orang-orang yang berdusta." Selanjutnya beliau menuju
ke istri orang tersebut. Dia pun mengucapkan dua kalimat syahadat empat
kali atas nama Allah, "Sesungguhnya suaminya termasuk para pendusta."
Sungguh kemarahan Allah atasnya jika dia termasuk orang-orang yang
jujur, lalu beliau memisah diantara keduanya. Selanjutnya beliau
bersabda, "Sesungguhnya Allah maha tahu bahwa salah seorang dari kalian
berdua itu berdusta, adakah yang mau bertaubat? - tiga kali -. Dalam
satu lafazh,"Tidak ada jalan bagimu kepadanya." Orang itu berkata,
"Wahai Rasulullah, hartaku?" Beliau bersabda, "Tidak ada harta bagimu.
Jika engkau telah berikan mahar kepadanya, maka itu untuk kehormatannya
(kemaluan) yang telah dihalalkan bagimu. Jika engkau berdusta kepadanya,
maka itulah yang menjadikanmu jauh darinya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
جاء الإسلام باللعان ليكون حلًّا لمشكلة
اجتماعية، وهي إذا رأى الزوج من يفعل الفاحشة بزوجته وليس له شهود، فإنه
يلجأ إلى اللعان، ولكن ليس في حال الشك والوساوس، بل إذا رأى بعينه، فإن
الوعيد في اللعان عظيم، وصاحب هذه القصة كأنه أحسَّ من زوجه ريبةً، وخاف أن
يقع منها على فاحشة، فحار في أمره، لأنه إن قذفها ولم يأت ببينة، فعليه
الحد، وإن سكت فهي الدياثة والعار، وأبدى هذه الخواطر للنبي -صلى الله عليه
وسلم-، فلم يجبه كراهة لسؤال قبل أوانه، ولأنه من تعجل الشر والاستفتاح به،
بالإضافة إلى أن الرسول -صلى الله عليه وسلم- لم ينزل عليه في ذلك شيء.
بعد هذا
رأى هذا السائل الفاحشة التي خافها فأنزل الله في حكمه وحكم زوجه، هذه
الآيات من سورة النور {وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أزواجهم} (النور: 60) الآيات.
فَتلاهن
عليه النبي -صلى الله عليه وسلم-، وذكَّره ووعظه إن كان كاذبا في قذفه
لامرأته بأن عذاب الدنيا -وهو حَد القذف- أهون من عذاب الآخرة.
فأقسم أنه
لم يكذب بِرَمْيهِ امرأته بالزنا.
ثم وعظ
الزوجة كذلك وأخبرها أن عذاب الدنيا -وهو حدُّ الزنا بالرَّجم- أهون من
عذاب الآخرة.
فأقسمت
أيضا: إنه لمن الكاذبين.
حينئذ بدأ
النبي -صلى الله عليه وسلم- بما بدأ الله به، وهو الزوج، فشهد أربع شهادات
بالله: إنه لمن الصادقين فيما رماها به، وفي الخامسة أن لعنة الله عليه إن
كان من الكاذبين.
ثم ثنى
بالمرأة، فشهدت أربع شهادات بالله، إنه لمن الكاذبين، والخامسة أن غضب الله
عليها إن كان من الصادقين في دعواه. ثم فرق بينهما فرقة مؤبدة.
وبما أن
أحدهما كاذب، فقد عرض عليهما النبي -صلى الله عليه وسلم- التوبة.
فطلب
الزوج صداقه، فقال: ليس لك صداق، فإن كنت صادقًا في دعواك زناها، فالصداق
بما استحللت من فرجها، فإن الوطء يقرر الصداق.
وإن كنت
كاذبا عليها، فهو أبعد لك منها، إذ رميتها بهذا البهتان العظيم.
Pelaku kisah ini seakan-akan
mencurigai istrinya dan khawatir dia terperosok ke dalam kekejian
(zina). Lantas dia kalut mengenai hal ini, jika dia menuduh istrinya
tanpa bukti, maka baginya hukum had. Jika dia diam, maka dia dalam
kehinaan dan aib. Dia pun curahkan isi hatinya kepada Nabi Muhammad
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, tapi beliau tidak menjawabnya karena
khawatir soal itu tidak tepat waktunya, tergesa-gesa dan dapat membuka
pintu keburukan. Di samping itu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- tidak mendapatkan keterangan wahyu tentang hal itu. Setelah
itu, penanya melihat perkara keji yang ditakutkannya. Lantas Allah
menurunkan beberapa ayat tentang hukum dirinya dan hukum istrinya. Ayat
ini terdapat dalam surat An-Nūr: 60, "Dan orang-orang yang menuduh para
istrinya..." Selanjutnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membaca
ayat-ayat itu pada suami tersebut, mengingatkannya dan menasehatinya
bahwa jika dia berdusta dalam menuduh istrinya tentu siksa dunia - qażaf
yang merupakan hukuman menuduh-, lebih ringan dari azab akhirat. Orang
itu bersumpah bahwa dirinya tidak berbohong dalam menuduh istrinya
berzina. Setelah itu beliau menasehati sang istri dan mengabarkan
kepadanya bahwa azab dunia - yaitu hukuman zina dengan rajam - lebih
ringan dari azab akhirat. Istri itu pun bersumpah bahwa suaminya
termasuk para pendusta. Pada saat itulah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- memulai dengan apa yang Allah mulai yaitu suami. Dia pun
mempersaksikan Allah, bahwa dirinya termasuk orang-orang yang jujur
dalam tuduhan yang dilemparkan kepada istrinya. Dan kesaksian yang
kelima, agar laknat Allah menimpanya jika dia berdusta. Setelah itu
beliau berpaling kepada sang istri, lalu ia bersaksi dengan empat
kesaksian kepada Allah bahwa suaminya termasuk pendusta. Sedang yang
kelima, bahwa murka Allah baginya, jika suminya termasuk orang-orang
yang benar dalam dakwahannya. Kemudian beliau memisahkan antara
keduanya untuk selama-lamanya. Karena salah satunya pendusta, maka Nabi
Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menawarkan taubat kepada
keduanya. Lantas sang suami menuntut maskawinnya. Beliau bersabda,
"Engkau tidak bisa memperoleh maskawinnya kembali. Walau engkau benar
dalam klaimmu bahwa dirinya telah berzina. Maskawin (mahar) itu untuk
kehormatan/kemaluan yang telah dihalalkan bagimu, karena jimak itu
menjatuhkan (menetapkan) mas kawin. Jika engkau berdusta kepadanya, maka
itulah yang menjadikanmu jauh darinya yaitu ketika engkau menuduhnya
dengan dusta yang besar. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6025 |
|
Hadith 1161 الحديث
الأهمية: دخل علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
وعندي رجل، فقال: يا عائشة، من هذا؟ قلت: أخي من الرضاعة، فقال: يا عائشة:
انظرن من إخوانكن؟ فإنما الرضاعة من المجاعة
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- mendatangiku dan bersamaku ada seorang laki-laki. Lantas beliau
bertanya, "Wahai Aisyah! Siapa laki-laki ini?" Aku menjawab, "Dia
saudara sesusuanku." Rasul bersabda, "Wahai Aisyah! Perhatikan siapa
saja saudara-saudaramu, karena sesungguhnya susuan (yang menyebabkan
hubungan mahram) adalah susuan yang dapat menghilangkan rasa lapar." |
عن عائشة- رضي الله عنها- قالت: «دخل
علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعندي رجل، فقال: يا عائشة، من هذا؟
قلت: أخي من الرضاعة، فقال: يا عائشة: انظرن من إخوانكن؟ فإنما الرضاعة من
المجاعة».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-
berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mendatangiku dan
bersamaku ada seorang laki-laki. Lantas beliau bertanya, "Wahai Aisyah,
siapa ini?" Aku menjawab, Dia saudara sesusuanku. Lalu Rasulullah
bersabda, "Wahai Aisyah! Perhatikan siapa saja saudara-saudaramu, karena
sesungguhnya susuan (yang menyebabkan hubungan mahram) adalah susuan
yang dapat menghilangkan rasa lapar."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
دخل النبي -صلى الله عليه وسلم- على
عائشة، فوجد عندها أخاها من الرضاعة -وهو لا يعلم عنه- فتغير وجهه -صلى
الله عليه وسلم-، كراهةً لتلك الحال، وغَيْرَةً على محارمه.
فعلمت
السببَ الذي غيَّر وجهه، فأخبرته: أنه أخوها من الرضاعة.
فقال: يا
عائشة انظرْن وتثبتنَ في الرضاعة، فإن منها ما لا يسبب المحرمية، فلا بد من
رضاعة ينبت عليها اللحم وتشتد بها العظام، وذلك أن تكون من المجاعة، حين
يكون الطفل محتاجا إلى اللبن، فلا يتقوت بغيره، فيكون حينئذ كالجزء من
المرضعة، فيصير كأحد أولادها، فّتثبت المحرمية، والمحرمية أن يكون محرمًا
للمرضعة وعائلتها، فلا تحتجب عنه، ويخلو بها، ويكون محرمها في السفر، وهذا
يشمل المرضعة وزوجها صاحب اللبن، وأولادهما وإخوانهما وآباءهما وأمهاتهما.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
mendatangi Aisyah dan beliau mendapati bersamanya saudara sesusuannya
-dan beliau tidak mengenalnya-, maka wajah Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- berubah karena tidak suka dengan keadaan tersebut dan
cemburu atas mahramnya. Aisyah pun mengetahui sebab berubahnya wajah
beliau maka Aisyah memberitahukan bahwasanya dia adalah saudara
sesusuannya, maka Rasulullah berkata, wahai Aisyah perhatikan dan
telitilah dalam masalah persusuan, karena ada juga persusuan yang tidak
menyebabkan hubungan mahram, karena persusuan yang menyebabkan hubungan
mahram adalah susuan yang menumbuhkan daging dan menguatkan tulang,
yaitu ketika bayi masih membutuhkan air susu ibu dan menjadikannya
makanan pokoknya, maka ketika itu bayi menjadi bagian dari ibu yang
menyusuinya dan menjadi salah satu anaknya dan anak tersebut sebagai
mahramnya. Yang dimaksud dengan mahram di sini adalah dia menjadi mahram
bagi perempuan yang menyusuinya dan keluarga perempuan tersebut,
sehingga wanita tidak perlu berhijab darinya, dan dia boleh beduaan
dengan perempuan itu dan menjadi mahramnya untuk bepergian. Hukum ini
mencakup wanita yang menyusui, suaminya yang menjadi penyebab adanya air
susu, anak-anak keduanya, saudara-saudara keduanya, bapak dan ibu
keduanya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6027 |
|
Hadith 1162 الحديث
الأهمية: إنما جعل الإمام ليؤتم به، فلا تختلفوا
عليه، فإذا كبر فكبروا، وإذا ركع فاركعوا، وإذا قال: سمع الله لمن حمده،
فقولوا: ربنا ولك الحمد، وإذا سجد فاسجدوا، وإذا صلى جالسا فصلوا جلوسا
أجمعون
Tema: Sesungguhnya imam itu diangkat agar
diikuti. Karena itu, janganlah kalian menyelisihinya! Jika dia
bertakbir, hendaknya kalian bertakbir. Jika ia rukuk, hendaknya kalian
rukuk. Jika ia mengucapkan, "Sami'allāhu Liman Ḥamidahu," (Allah
mendengar orang yang memuji-Nya), ucapkanlah oleh kalian, "Rabbanā
Walakal Ḥamdu," (Ya Tuhan kami, segala pujian hanya milik-Mu). Jika ia
sujud, sujudlah kalian semua. Jika ia salat sambil duduk, hendaknya
kalian semua salat sambil duduk. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«إنما جُعِلَ الإمام ليِؤُتَمَّ به، فلا تختلفوا عليه، فإذا كبر فكبروا،
وإذا ركع فاركعوا، وإذا قال: سمع الله لمن حمده، فقولوا: ربنا ولك الحمد.
وإذا سجد فاسجدوا، وإذا صلى جالسا فصلوا جلوسا أجمعون».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-
secara marfū', "Sesungguhnya imam itu diangkat agar diikuti. Karena itu,
janganlah kalian menyelisihinya! Jika dia bertakbir, hendaknya kalian
bertakbir. Jika ia rukuk, hendaknya kalian rukuk. Jika ia mengucapkan,
"Sami'allāhu Liman Ḥamidahu," (Allah mendengar orang yang memuji-Nya),
ucapkanlah oleh kalian, "Rabbanā Walakal Ḥamdu," (Ya Tuhan kami, segala
pujian hanya milik-Mu). Jika ia sujud, sujudlah kalian semua. Jika ia
salat sambil duduk, hendaknya kalian semua salat sambil duduk."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
أرشد النبي -صلى الله عليه وسلم-
المأمومين إلى الحكمة من جعل الإمام وهي أن يقتدي به المصلون في صلاتهم،
ولا يختلفون عليه بعمل من أعمال الصلاة، وإنما تراعى تَنَقلاته بنظام فإذا
كبر للإحرام، فكبروا أنتم كذلك، وإذا رَكع فاركعوا بعده، وإذا ذكركم أن
الله مجيب لمن حمده بقوله: "سمع الله لمن حمده" فاحمدوه -تعالى- بقولكم:
"ربنا لك الحمد"، وكذلك ما ورد من صيغ
أخرى مثل: "ربنا ولك الحمد" "اللهم ربنا ولك الحمد" "اللهم ربنا لك الحمد"،
وإذا سجد فتابعوه واسجدوا، وإذا صلى جالساً لعجزه عن القيام -فتحقيقاً
للمتابعة- صلوا جلوساً، ولو كنتم قادرين على القيام.
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- menjelaskan kepada para makmum tentang hikmah dijadikannya imam,
yaitu agar ia ditiru oleh makmum ketika salat, dan tidak menyalahinya
dengan salah satu amalan (gerakan) salat. Hendaknya ia memperhatikan
setiap gerakannya (perpindahannya) secara teratur. Jika imam mengucapkan
takbiratul ihram, ucapkanlah oleh kalian takbir seperti itu. Jika ia
rukuk, hendaknya kalian rukuk setelahnya. Jika dia mengingatkan kalian
bahwa Allah mengabulkan setiap orang yang memuji-Nya dengan ucapan,
"Sami'allāhu Liman Ḥamidahu,", hendaknya kalian memuji-Nya dengan ucapan
kalian, "Rabbanā lakal Ḥamdu." Boleh juga dengan redaksi lainnya,
seperti: Rabbanā Walakal Ḥamdu, dan Allāhumma Rabbanā Walakal Ḥamdu.
Jika ia sujud, ikutilah dia dan bersujudlah. Apabila imam salat sambil
duduk karena tidak mampu berdiri -sebagai implementasi mengikuti imam
secara berturut-turut - hendaknya kalian salat sambil duduk, meskipun
kalian mampu berdiri. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6029 |
|
Hadith 1163 الحديث
الأهمية: كانت المرأة إذا توفي عنها زوجها: دخلت
حفشا، ولبست شر ثيابها، ولم تمس طيبا ولا شيئا حتى تمر بها سنة، ثم تؤتى
بدابة -حمار أو طير أو شاة- فتفتض به!
Tema: Dahulu seorang wanita apabila suaminya
meninggal, ia masuk ke dalam gubuk, memakai pakaiannya yang paling
jelek, tidak memakai wangi-wangian dan lainnya hingga berlalu setahun,
kemudian dibawakan kepadanya seekor binatang -keledai, burung atau
kambing- kemudian ia mengusap/menggores kulit hewan tersebut (tanda
membersihkan diri). |
عن أم سلمة -رضي الله عنها- مرفوعاً:
«جاءت امرأة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، إن
ابنتي توفي عنها زوجها، وقد اشتكت عينها أفَنَكْحُلُها؟ فقال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-: لا -مرتين، أو ثلاثا-، ثم قال: إنما هي أربعة أشهر
وعشر، وقد كانت إحداكن في الجاهلية ترمي بالبَعْرَةِ على رأس الحول».
فقالت
زينب: كانت المرأة إذا توفي عنها زوجها: دخلت حفشا، ولبست شر ثيابها، ولم
تَمَسَّ طيبا ولا شيئا حتى تمر بها سنة، ثم تؤتى بدابة -حمار أو طير أو
شاة- فتَفْتَضُّ به! فقلما تفتض بشيء إلا مات! ثم تخرج فتُعطى بعرة؛ فترمي
بها، ثم تراجع بعد ما شاءت من طيب أو غيره».
Dari Ummu Salamah -raḍiyallāhu 'anha-
secara marfū', ia berkata, "Seorang wanita datang menemui Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- seraya berkata, "Wahai Rasulullah,
sesungguhnya suami anak perempuanku (mantuku) telah meninggal dan
putriku mengeluh sakit di matanya, bolehkah aku memberinya celak?"
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, "Tidak." Beliau
mengulanginya dua atau tiga kali, kemudian beliau berkata, "Sesungguhnya
ia hanya menunggu sampai empat bulan sepuluh hari, dahulu seorang wanita
di antara kalian pada zaman jahiliyah melempar kotoran unta di akhir
tahun (menunggu sampai satu tahun)." Kemudian Zainab berkata, "Dahulu
seorang wanita apabila suaminya meninggal, ia masuk ke dalam gubuk,
memakai pakaiannya yang paling jelek, tidak memakai wangi-wangian dan
lainnya hingga berlalu setahun, kemudian dibawakan kepadanya seekor
hewan -keledai, burung atau kambing- kemudian ia mengusap/menggores
kulit hewan tersebut (tanda membersihkan diri). Jarang sekali hewan yang
digores tersebut tidak mati. Kemudian dia keluar dan diberi kotroan
unta, lalu dilemparkannya. Kemudian setelah itu ia kembali memakai
wewangian dan yang lainnya.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
جاء الإسلام وأزال عن الناس أعباء
الجاهلية، وخاصة المرأة، فقد كانوا يسيئون معاملتها ويظلمونها، فحفظ
الإسلام حقها.
ففي هذا
الحديث جاءت امرأة تستفتي النبي صلى الله عليه وسلم، فتخبره أن زوج ابنتها
توفي، فهي حاد عليه، والحادُّ تجتنب الزينة، ولكنها اشتكت وجعا في عينيها
فهل من رخصة لها في استعمال الكحل؟
فقال صلى
الله عليه وسلم: لا- مكرراً ذلك، مؤكدا.
ثم قلَّل
صلى الله عليه وسلم المدة، التي تجلسها حادًّا لحرمة الزوج وهي أربعة أشهر
وعشرة أيام، أفلا تصبر هذه المدة القليلة التي فيها شيء من السعة.
وكانت
النساء في الجاهلية، تدخل الحاد منكن بيتًا صغيراٍ كأنه جحر وحش، فتتجنب
الزينة، والطيب، والماء، ومخالطة الناس، فتراكم عليها أوساخها وأقذارها،
معتزلة الناس، سنة كاملة.
فإذا
انتهت منها أعطيت بعرة، فرمت بها، إشارة إلى أن ما مضى عليها من ضيق وشدة
وحرج لا يساوي -بجانب القيام بحق زوجها- هذه البعرة.
فجاء
الإسلام فأبدلهن بتلك الشدة نعمة، وذلك الضيق سعة، ثم لا تصبر عن كحل
عينها، فليس لها رخصة، لئلا تكون سُلَّماً إلى فتح باب الزينة للحادِّ.
Islam datang dan menghapus beban-beban
jahiliah dari pundak manusia, khususnya wanita. Mereka dahulu
memperlakukan wanita dengan jelek dan menzaliminya, maka Islam datang
menjaga hak-haknya. Dalam hadis ini, ada seorang wanita datang bertanya
kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, dia memberitahukan kepada
beliau bahwa suami putrinya telah meninggal, dan sekarang ia masih dalam
masa ihdad, ia tidak boleh berhias. Akan tetapi ia mengeluhkan sakit di
kedua matanya, apakah ada keringanan baginya untuk memakai celak? Maka
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, "Tidak boleh," beliau
mengulanginya untuk menegaskan hal tersebut. Kemudian Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- mengurangi waktu ihdad seorang wanita demi hak
suaminya, yaitu empat bulan sepuluh hari. Kenapa ia tidak bersabar dalam
jangka waktu yang pendek ini, dimana terdapat padanya keluasan
(kemudahan). Padahal dahulu kaum wanita di zaman jahiliyah apabila
suaminya meninggal, ia masuk ke dalam rumah yang kecil seperti lubang
yang menakutkan, kemudian dia tidak berhias, tidak memakai
wangi-wangian, tidak menyentuh air dan tidak bergaul dengan orang lain,
sehingga kotoran badannya pun menumpuk sampai berlalu setahun penuh.
Apabila telah berlalu setahun, ia pun diberikan kotoran hewan untuk
dilemparkannya, sebagai tanda bahwa penderitaan dan kesulitan yang telah
dilaluinya selama setahun tidak sebanding -demi hak suaminya- dengan
kotoran hewan ini. Kemudian Islam datang dan menggantikan penderitaan
dan kesempitan mereka tersebut dengan nikmat dan kemudahan, lalu dia
tidak bersabar untuk mencelaki matanya? Maka tidak ada keringanan
baginya, agar tidak menjadi sebab terbukanya peluang berhias untuk
wanita yang sedang dalam masa ihdad/idah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6030 |
|
Hadith 1164 الحديث
الأهمية: يا رسول الله، إني أصبت أرضا بخيبر، لم
أصب مالا قط هو أنفس عندي منه، فما تأمرني به؟ فقال: إن شئت حبست أصلها،
وتصدقت بها
Tema: Wahai Rasulullah! Sesungguhnya aku
telah memperoleh tanah di Khaibar. Aku sama sekali belum pernah
memperoleh harta yang sangat berharga bagiku sebelum ini, lalu apa yang
engkau perintahkan kepadaku mengenai tanah ini?" Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- bersabda, "Jika engkau mau, wakafkan tanah pokoknya
dan bersedekahlah dengannya (hasilnya)!" |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: «قد أصاب عمر أرضًا بخيبر. فأتى النبي -صلى الله عليه وسلم- يستأمره
فيها. فقال: يا رسول الله، إني أصبت أرضًا بخيبر، لم أُصِبْ مالًا قَطُّ هو
أنفس عندي منه، فما تأمرني به؟ فقال: إن شِئْتَ حَبَّسْتَ أصلها، وتصدقت
بها.
قال:
فتصدق بها، غير أنه لا يُباع أصلها، ولا يوهب، ولا يورث.
قال:
فتصدق عمر في الفقراء، وفي القربى، وفي الرقاب، وفي سبيل الله، وابن
السبيل، والضيف. لا جناح على من وليها أن يأكل منها بالمعروف، أو يطعم
صديقًا، غير مُتَمَوِّلٍ فيه»، وفي لفظ: «غير مُتَأثِّلٍ».
Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu
'anhumā-, ia berkata, "Umar memperoleh tanah di Khaibar lalu ia datang
menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk berkonsultasi tentang
tanah itu. Dia berkata, "Wahai Rasulullah, sesungguhnya aku telah
memperoleh tanah di Khaibar. Aku sama sekali belum pernah memperoleh
harta yang sangat berharga bagiku sebelum ini, lalu apa yang engkau
perintahkan kepadaku mengenai tanah ini?" Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi
wa sallam- bersabda, "Jika engkau mau, wakafkan tanah pokoknya dan
bersedekahlah dengannya (hasilnya)!" Abdullah bin Umar berkata, "Lantas
Umar bersedekah dengan tanah itu. Hanya saja tanah pokok itu tidak
dijual, tidak dihadiahkan dan tidak diwariskan." Abdullah bin Umar
berkata, "Selanjutnya Umar bersedekah kepada orang-orang fakir, kerabat,
budak sahaya, sabilillah, ibnu sabil (orang yang bepergian) dan tamu.
Tidak ada dosa bagi orang yang mengurus tanah itu untuk memakan sebagian
hasilnya dengan cara yang makruf atau memberi makan sahabat tanpa
menjadikannya sebagai harta." Dalam satu lafal, "Tidak menjadikannya
sebagai harta simpanan."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
أصاب عمر بن الخطاب رضى الله عنه أرضا
بخيبر، قدرها مائة سهم، هي أغلى أمواله عنده، لطيبها وجودتها: وقد كانوا-
رضى الله عنهم- يتسابقون إلى الباقيات الصالحات، فجاء رضي اللَه عنه إلى
النبي صلى الله عليه وسلم طمعا في البر المذكور في قوله تعالى: {لَنْ
تَنَالوا البِرً حَتًى تُنْفِقُوا مِمًا تُحِبونَ} يستشيره في صفة الصدقة
بها لوجه الله تعالى.
فأشار
عليه بأحسن طرق الصدقات، وذلك بأن يحبس أصلها ويقفه، ففعل عمر ذلك وصارت
وقفا فلا يتصرف به ببيع، أو إهداء، أو إرث أو غير ذلك من أنواع التصرفات،
التي من شأنها أن تنقل الملك ، أو تكون سببا في نقله، ويصدق بها في الفقراء
والمساكين، وفي الأقارب والأرحام، وأن يَفُك منها الرقاب بالعتق من الرق،
أو بتسليم الديات عن المستوجبين، وأن يساعد بها المجاهدين في سبيل الله
لإعلاء كلمته ونصر دينه، وأن يطعم المسافر الذي انقطعت به نفقته في غير
بلده، ويطعم منها الضيف أيضا، فإكرام الضيف من الإيمان بالله تعالى.
بما أنها
في حاجة إلى من يقوم عليها ويتعاهدها بالري والإصلاح، مع رفع الحرج والإثم
عمن وليها أن يأكل منها بالمعروف، فيأكل ما يحتاجه، ويطعم منها صديقا غير
متخذ منها مالا زائدا عن حاجته، فهي لم تجعل إلا للإنفاق في طرق الخير
والإحسان، لا للتمول والثراء.
تنبيه:
الوقف أن
يتصدق المسلم بمال له عائد على جهة من جهات الخير، فيُصرف العائد على تلك
الجهة ويبقى أصل المال، مثاله أن يقف مزرعة على الفقراء، فالثمار والزروع
التي تنتجها هذه المزرعة تعطى للفقراء وتبقى المزرعة محبوسة.
Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu
'anhum- memperoleh tanah di Khaibar seluas seratus saham. Tanah itu
merupakan hartanya yang paling berharga baginya karena bagus dan
berkualitas. Saat itu, para sahabat sudah terbiasa berlomba-lomba untuk
melakukan amal saleh. Lantas Umar datang menemui Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- karena ingin memperoleh kebajikan sebagaimana yang
disebutkan dalam firman Allah -Ta'ālā-, "Kalian tidak akan memperoleh
kebajikan sampai menginfakkan apa-apa yang kalian cintai." Dia
berkonsultasi kepada beliau tentang bentuk sedekah untuk tanah itu demi
mencari keridhaan Allah -Ta'ālā-. Selanjutnya beliau memberi isyarat
kepadanya dengan cara yang paling baik. Yaitu, hendaknya Umar menahan
dan mewakafkan pokok tanah itu. Umar pun melaksanakannya sehingga tanah
itu menjadi wakaf yang tidak boleh diubah-ubah dengan cara jual beli
atau hadiah atau warisan atau berbagai macam tindakan lainnya yang
mengarah kepada pemindahan kepemilikan atau menjadi sebab pemindahannya,
dan hendaknya menyedekahkan (hasil)nya kepada orang-orang fakir dan
miskin, kerabat dan keluarga, memerdekakan hamba sahaya dari perbudakan
atau dengan membayarkan diat (denda) orang-orang yang wajib membayar
denda, membantu para mujahid di jalan Allah demi meninggikan kalimat-Nya
dan menolong agama-Nya, memberi makan musafir yang kehabisan bekal di
negeri lain dan juga menjamu tamu. Menghormati tamu adalah bagian dari
iman kepada Allah -Ta'ālā-. Mengingat tanah ini membutuhkan orang
yang mengurusnya dan merawatnya dengan pengairan dan perbaikan disertai
penghapusan kesalahan dan dosa dari orang yang mengurusnya, maka yang
mengurus itu boleh memakan sebagian hasilnya dengan cara yang makruf. Ia
boleh makan sekedar yang dibutuhkannya dan memberi makan sahabatnya
tanpa menjadikannya sebagai harta yang lebih dari kebutuhannya. Tanah
itu hanya dijadikan untuk infak di jalan kebaikan dan kebajikan, bukan
untuk dijadikan modal usaha dan aset kekayaan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6031 |
|
Hadith 1165 الحديث
الأهمية: يا رسول الله تزوجت امرأة، فقال: «ما
أصدقتها؟» قال: وزن نواة من ذهب قال: «بارك الله لك، أولم ولو بشاة»
Tema: Wahai Rasulullah, aku baru menikahi
seorang wanita. Rasulullah bertanya, "Mahar apa yang engkau berikan
kepadanya?" Ia menjawab, "Emas seberat biji kurma." Beliau bersabda,
"Semoga Allah memberkahimu, adakanlah walimah walaupun hanya dengan
seekor kambing." |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- رأى عبد الرحمن بن عوف، وعليه ردَعْ ُزَعفَرَان.
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «مَهْيَمْ؟ فقال: يا رسول الله تزوجت
امرأة، فقال: ما أصدقتها؟ قال: وَزْنُ نواة من ذهب قال: بارك الله لك،
أَوْلِمْ ولو بشاة».
Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu
'anhu- ia menceritakan bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- melihat Abdurrahman bin 'Auf memamakai baju yang kelihatan bekas
parfumnya za'faran. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya,
"Ada apa ini?" Abdurrahman menjawab, "Wahai Rasulullah aku baru menikahi
seorang wanita." Lalu Rasulullah bertanya, "Mahar apa yang engkau
berikan kepadanya?" Ia menjawab, "Emas seberat biji kurma." Beliau
bersabda, "Semoga Allah memberkatimu, adakanlah walimah walaupun hanya
dengan seekor kambing."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- على عبد
الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- شيئًا من أثر الزعفران، وكان الأولى بالرجال
أن يتطيبوا بما يظهر ريحه، ويخفي أثره، فسأله- بإنكار- عن هذا الذي عليه،
فأخبره أنه حديث عهد بزواج، فقد يكون أصابه من زوجه، فرخص له في ذلك.
ولما كان
صلى الله عليه وسلم حَفِيا بهم، عطوفاً عليهم، يتفقد أحوالهم ليقرهم على
الحسن منها، وينهاهم عن القبيح، سأله عن صداقه لها.
فقال: ما
يعادل وزن نواة من ذهب.
فدعا له
صلى الله عليه وسلم بالبركة، وأمره أن يولم من أجل زواجه ولو بشاة.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
melihat pada baju Abdurrahman bin 'Auf sedikit bekas minyak wangi
za'faran, padahal sepantasnya bagi kaum lelaki hanya menggunakan minyak
wangi yang tercium baunya dan tidak nampak bekasnya. Lantas Rasulullah
bertanya kepadanya sambil mengingkari hal tersebut. Abdurrahman pun
memberitahukan kepada Rasulullah bahwasanya ia baru saja menikah, dan
bisa jadi ia terkena bekas parfum itu dari istrinya, maka Nabi pun
memberinya keringanan untuk hal itu. Dan dikarenakan Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- sangat perhatian dan penyayang kepada para
sahabatnya, beliau selalu menanyakan tentang keadaan mereka untuk
membenarkan kebaikan yang mereka kerjakan dan melarang mereka dari
keburukan. Beliau pun menanyakan tentang maharnya kepada istrinya, maka
Abdurrahman memberitahukan bahwa ia memberikan mahar emas seberat biji
kurma. Kemudian Nabi pun mendoakan keberkahan untuknya dan menyuruhnya
untuk mengadakan walimah pernikahannya walaupun hanya dengan seekor
kambing. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6032 |
|
Hadith 1166 الحديث
الأهمية: أوه، أوه، عين الربا، عين الربا، لا
تفعل، ولكن إذا أردت أن تشتري فبع التمر ببيع آخر، ثم اشتر به
Tema: Aduh, aduh, itulah riba! Itulah riba!
Jangan kau lakukan. Tapi jika engkau mau membeli, maka juallah kurma
dengan barang lain, lalu belilah dengan hasil itu. |
عن أبي سعيد الخدري- رضي الله عنه-: جاء
بلال إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بتمر بَرْنِيٍّ، فقال له النبي
-صلى الله عليه وسلم-: «من أين لك هذا؟» قال بلال: كان عندنا تمر رديء،
فبعتُ منه صاعين بصاع ليطعم النبي -صلى الله عليه وسلم-. فقال النبي -صلى
الله عليه وسلم- عند ذلك: «أَوَّهْ، أَوَّهْ، عَيْنُ الربا، عين الربا، لا
تفعل، ولكن إذا أردت أن تشتري فَبِعِ التمرَ ببيع آخر، ثم اشتر به».
Dari Abu Sa'id Al-Khudri -raḍiyallāhu
'anhu-, Bilal datang menemui Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
dengan membawa kurma barni. Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menanyakan padanya, “Dari mana engkau mendapatkan ini?” Bilal menjawab,
“Kami mempunyai kurma yang buruk, lalu aku menjual 2 ṣā' untuk
mendapatkan 1 ṣā' untuk memberi makan kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-.” Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Aduh,
aduh, itulah riba! Itulah riba! Jangan kau lakukan. Tapi jika engkau mau
membeli, maka juallah kurma dengan barang lain, lalu belilah dengan
hasil itu.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
جاء بلال -رضي الله عنه- إلى النبي -صلى
الله عليه وسلم- بتمر برني جيد، فتعجب النبي -صلى الله عليه وسلم- من جودته
وقال: من أين هذا؟
قال بلال:
كان عندنا تمر، فبعت الصاعين من الردي بصاع من هذا الجيد، ليكون مطعم النبي
-صلى الله عليه وسلم- منه.
فعظم ذلك
على النبي -صلى الله عليه وسلم- وتأوه، لأن المعصية عنده هي أعظم المصائب.
وقال:
عملك هذا، هو عين الربا المحرم، فلا تفعل، ولكن إذا أردت استبدال رديء، فبع
الرديء بدراهم، ثم اِشتر بالدراهم تمرًا جيدًا. فهذه طريقة مباحة تعملها،
لاجتناب الوقوع في المحرم.
Bilal -raḍiyallāhu 'anhu- datang
menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membawa kurma barni yang
berkualitas baik. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun takjub karena
kualitasnya, lalu beliau berkata: “Dari mana ini?” Bilal pun menjawab:
“Kami mempunyai kurma, lalu aku menjual 2 ṣā' dari kurma jelek dengan 1
ṣā' kurma bagus ini, agar menjadi santapan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-.” Maka hal itu menjadi begitu berat bagi Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- dan beliau mengeluhkannya, karena bagi beliau maksiat
adalah musibah terbesar. Beliau pun mengatakan, “Perbuatanmu inilah riba
yang diharamkan, maka jangan lakukan! Tetapi jika engkau mau mengganti
kurma yang buruk, juallah yang buruk itu dengan dirham, lalu dengan
dirham itu belilah kurma yang baik, karena ini adalah cara yang mubah
untuk engkau kerjakan agar terhindar dari perkara yang haram.” |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6033 |
|
Hadith 1167 الحديث
الأهمية: إذا أوى أحدكم إلى فراشه فَليَنْفُضْ
فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إزَارِهِ فإنَّهُ لا يدري ما خلفه عليه
Tema: Apabila salah seorang di antara kalian
menghampiri kasurnya (untuk tidur), hendaknya ia mengibaskan kasurnya
dengan ujung sarungnya, karena ia tidak tahu apa yang akan terjadi
padanya |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«إذا أوى أحدكم إلى فراشه فَليَنْفُضْ فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إزَارِهِ
فإنَّهُ لا يدري ما خلفه عليه، ثم يقول: باسمك ربي وضعت جنبي، وبك أرفعه،
إن أمسكت نفسي فارحمها، وإن أرسلتها، فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhum-
secara marfū', "Apabila salah seorang di antara kalian menghampiri
kasurnya (untuk tidur -korektor), hendaknya ia mengibaskan kasurnya
dengan ujung sarungnya, karena ia tidak tahu apa yang akan terjadi
padanya, lalu mengucapkan, "Dengan nama-Mu, wahai Tuhanku, aku rebahkan
tubuhku dan dengan nama-Mu aku mengangkatnya. Jika Engkau renggut
nyawaku, maka kasihanilah ia. Jika Engkau melepaskannya, maka jagalah ia
sebagaimana Engkau menjaga hamba-hamba-Mu yang saleh."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يدور معنى هذا الحديث حول بيان أذكار
النوم، وهي اللحظة التي يسلم الإنسان فيها روحه لربه في لحظة لا يملك فيها
حولا ولا قوة، فيتركها في يد خالقها يحفظها ، ويردها مع تمام التفويض لله
تعالى.
قال أهل
العلم: وحكمة الذكر والدعاء عند النوم واليقظة أن تكون خاتمة أعماله على
الطاعة، وأول أفعاله على الطاعة.
وفي هذا
الحديث المبارك يبين لنا النبي صلى الله عليه وسلم ما يسن على العبد فعله
وقوله عند النوم، فأرشدنا النبي صلى لله عليه سلم إلى الجانب الفعلي، فقال:
«إذا أوى أحدكم إلى فراشه فَليَنْفُضْ" وهذا لأن العرب كانوا يتركون الفراش
بحاله، فلربما دخل الفراش بعد مغادرة العبد له بعض الحشرات المؤذية، أو
تلوث بالغبار ونحوه، فأمر النبي صلى الله عليه سلم بنفض الفراش قبل النوم،
ثم بين النبي صلى الله عليه وسلم آلة النفض والتنظيف فقال: "فلينفض
فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إزَارِهِ" والإزار: هو ما يلبس على أسفل البدن،
والمقصود أي: بطرف الثياب الداخلي، لأنه أسهل للنفض، وحتى لا يصيب ظاهر
الإزار شيء من القذر ونحوه، كما انه أستر للعورة، والغالب على العرب أنه لم
يكن لهم ثوب غير ما هو عليهم من إزار ورداء، فالمهم هو نفض الفراش سواء كان
النفض بملابس متصلة (يرتديها الشخص) أم منفصلة (لا يرتديها)، أو بما ينفض
به الفراش غير ذلك.
ثم يبين
النبي صلى الله عليه وسلم العلة من هذا النفض والتنظيف: "فإنَّهُ لا يدري
ما خلفه عليه" وهذا يدل على حرص الشريعة على سلامة الأبدان، لأن بالأبدان
قوام الأديان، وهكذا انتهت هنا السنة الفعلية مع بيان علتها.
ثانيا:
السنة القولية.
ثم قال
النبي صلى الله عليه وسلم: "ثم يقول: باسمك ربي" أي: باسم الله العلي
العظيم أضع هذا الجسد الهامد على الفراش، وهذا يدل على استحباب مداومة
الإنسان لذكر ربه في كل وقت، ثم يقول: "وضعت جنبي وبك أرفعه" أي: أني لا
أضع هذا الجسد ولا أرفعه إلا مستصحبا فيها ذكرك.
ثم قال
صلى الله عليه وسلم : "إن أمسكت نفسي فارحمها" كناية عن الموت.
قوله
صلى الله عليه وسلم: "وإن أرسلتها" كناية عن الحياة.
وقوله صلى
الله عليه وسلم: "فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين" أي أن تحفظ نفسي
وروحي بما تحفظ به عبادك، وهو حفظ عام من سائر الآثام والموبقات والشرور ،
كقوله صلى الله عليه وسلم: "احفظ الله يحفظك" فهذا حفظ عام
ولذا خصه بالصالحين فإن حفظ الرب تعالى لا ينال إلا بالصلاح، فليس
للمفرط والمضيع حظ من حفظ الله الحفظ الخاص الذي يوليه الله تعالى
لأوليائه، ولكن قد يناله شيء من الحفظ العام.
Makna hadis ini berkisar seputar
penjelasan tentang zikir saat hendak tidur. Yaitu ketika manusia
menyerahkan ruhnya kepada Tuhannya dalam situasi di mana ia tidak
memiliki daya dan kekuatan terhadap nyawanya lalu ia membiarkannya di
tangan Sang Penciptanya yang akan menjaganya dan mengembalikannya lagi
seiring dengan sempurnanya penyerahan kepada Allah -Ta'ālā-. Para
ulama berkata, "Hikmah zikir dan doa saat hendak tidur dan terjaga
darinya ialah agar penutup amal-amal seseorang adalah ketaatan dan awal
amal-amalnya adalah ketaatan pula." Dalam hadis yang penuh berkah
ini, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan kepada kita tentang
hal-hal yang disunatkan bagi seorang hamba untuk dikerjakan dan
diucapkan ketika hendak tidur. Pertama: Sunnah fi'liyyah. Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membimbing kita kepada aspek praktek.
Beliau bersabda, "Apabila salah seorang di antara kalian menghampiri
kasurnya, hendaknya ia mengibaskan," Ini disebabkan orang-orang Arab
yang suka meninggalkan kasurnya dalam kondisi apa adanya. Mungkin saja
ketika kasur itu ditinggalkan, ada serangga-serangga berbahaya yang
masuk ke dalam kasur atau kotor oleh debu dan sebagainya. Lantas Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkannya untuk mengibaskan kasur
sebelum tidur. Setelah itu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menjelaskan alat untuk mengibaskan dan membersihkan. Beliau bersabda,
"Hendaknya mengibaskan kasurnya dengan ujung sarungnya," Al-Izār
adalah kain yang dipakai di bagian bawah tubuh. Maksudnya ialah dengan
ujung pakaian dalam, karena lebih mudah untuk mengibaskan dan supaya
bagian luar sarung tidak terkena kotoran dan sebagainya. Sebagaimana
kain itu lebih menutup aurat. Kemudian Nabi Muhammad -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- menerangkan sebab pengibasan dan pembersihan
tersebut, "karena ia tidak tahu apa yang akan terjadi padanya," Ini
merupakan dalil keinginan syariat terhadap keselamatan tubuh. Sebab,
tubuh adalah pilar agama. Demikianlah selesai sudah sunnah fi'liyyah
disertai penjelasan sebabnya. Kedua: Sunnah qauliyah. Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Dengan nama-Mu, wahai
Tuhanku," Yakni, dengan nama Allah Yang Maha Tinggi dan Maha Agung, aku
rebahkan badanku yang lemah di atas kasur. Ini merupakan dalil
disunahkannya bagi kita untuk zikir kepada Allah -Ta'ālā- di setiap
waktu. Selanjutnya beliau mengucapkan, "Aku rebahkan tubuhku, dan
dengan nama-Mu aku mengangkatnya." Yakni, sesungguhnya aku tidak
meletakkan tubuh ini dan tidak mengangkatnya kecuali disertai dengan
zikir kepada-Mu. Setelah itu Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- mengucapkan, "Jika Engkau renggut nyawaku, maka kasihanilah ia."
Sebagai bentuk kinayah dari kematian. Sabda Nabi Muhammad -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam-, "Jika Engkau mengembalikannya," merupakan kinayah
tentang kehidupan. Sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "maka
jagalah ia sebagaimana Engkau menjaga hamba-hamba-Mu yang saleh." Yakni,
hendaknya Engkau menjaga diriku dan ruhku sebagaimana Engkau menjaga
hamba-hamba-Mu. Ini adalah penjagaan secara umum dari segala dosa,
dosa-dosa besar dan keburukan. Hal ini sebagaimana sabda Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Jagalah Allah, pasti Dia menjagamu."
Ini adalah penjagaan umum. Untuk itu dikhususkan bagi orang-orang saleh.
Sebab, penjagaan Tuhan tidak bisa didapatkan kecuali dengan kesalehan.
Orang yang lalai dan menyia-nyiakan (sesuatu) tidak mendapatkan bagian
dari penjagaan Allah. Yaitu penjagaan khusus yang diberikan oleh Allah
-Ta'ālā- untuk para wali dan kekasih-Nya. Namun mungkin saja seseorang
mendapatkan bagian dari penjagaan secara umum. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6034 |
|
Hadith 1168 الحديث
الأهمية: فلا تُشْهدني إذًا؛ فإني لا أشهد على
جور
Tema: Janganlah engkau memintaku bersaksi!
Sesungguhnya aku tidak akan bersaksi atas kezaliman |
عن النعمان بن بشير-رضي الله عنهما-
قال: تصدق علي أبي ببعض ماله، فقالت أمي عَمْرَة بنت رَوَاحَة: لا أرضى حتى
تشهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فانطلق أبي إلى رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- ليُشْهِد على صدقتي فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
أفعلت هذا بولدك كلهم؟ قال: لا، قال: «اتقوا الله واعدلوا في أولادكم، فرجع
أبي، فرد تلك الصدقة».
وفي لفظ:
«فلا تُشْهدني إذًا؛ فإني لا أشهد على جَوْرٍ».
وفي لفظ:
«فأشهد على هذا غيري».
Dari An-Nu'mān bin Basyīr -raḍiyallāhu
'anhumā- secara marfū', "Ayahku bersedekah kepadaku dengan sebagian
hartanya. Lantas ibuku, 'Amrah binti Rawāḥah berkata, "Aku tidak rela
sampai engkau meminta saksi kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-." Lantas ayahku pergi menemui Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- agar beliau bersaksi atas sedekah kepadaku. Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya kepada ayahku, "Apakah engkau
lakukan hal ini kepada semua anakmu?" Ayahku menjawab, "Tidak." Beliau
bersabda, "Bertakwalah kepada Allah dan berlakulah adil terhadap
anak-anak kalian!" Ayahku pun pulang lalu mengembalikan sedekah
tersebut." Dalam satu redaksi disebutkan, "Jika begitu, janganlah engkau
memintaku bersaksi! Sesungguhnya aku tidak akan bersaksi atas
kezaliman." Dalam redaksi lain disebutkan, "Mintalah persaksian dalam
hal ini kepada selainku!"
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ذكر النعمان بن بشير الأنصاري: أن أباه
خصه بصدقة من بعض ماله فأرادت أُمه أن توثقها بشهادة النبي -صلى الله عليه
وسلم- إذ طلبت من أبيه أن يُشهد النبي -صلى الله عليه وسلم- عليها.
فلما أتى
به أبوه إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- ليتحمل الشهادة، قال له النبي -صلى
الله عليه وسلم-: أتصدقت مثل هذه الصدقة على ولدك كلهم؟ قال: لا.
وتخصيص
بعض الأولاد دون بعض، أو تفضيل بعضهم على بعض عمل مناف للتقوى وأنه من
الجور والظلم، لما فيه من المفاسد، إذ يسبب قطيعة المفضَّل عليهم لأبيهم
وابتعادهم عنه، ويسبب عداوتهم وبغضهم لإخوانهم المفضلين.
لما كانت
هذه بعض مفاسده قال النبي -صلى الله عليه وسلم- له: "اتقوا الله واعدلوا
بين أولادكم ولا تشهدني على جور وظلم" ووبخه ونفَّره عن هذا الفعل بقوله:
أشهد على هذا غيري.
فما كان
من بشير -رضى اللَه عنه- إلا أن أرجع تلك الصدقة كعادتهم في الوقوف عند
حدود الله -تعالى-.
An-Nu'mān bin Basyīr Al-Anṣāri
menyebutkan bahwa bapaknya mengkhususkan untuknya sebagian dari
hartanya. Lantas ibunya ingin menguatkan sedekah itu dengan kesaksian
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ketika ia meminta kepada bapaknya
agar Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersaksi terhadapnya. Saat
bapaknya datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk memikul
kesaksian, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya kepadanya,
"Apakah engkau bersedekah seperti ini kepada semua anakmu?" Ia menjawab,
"Tidak." Pengkhususan sebagian anak dari yang lainnya atau mengutamakan
sebagiannya atas sebagian yang lain adalah tindakan yang menafikan
ketakwaan dan itu termasuk kemungkaran dan kezaliman karena di dalamnya
ada beragam keburukan. Yaitu menyebabkan terputusnya orang yang
diutamakan oleh bapaknya dan menjauhkan mereka (saudara-saudaranya)
darinya, serta menimbulkan permusuhan dan kebencian mereka terhadap
saudara-saudaranya yang dikhususkan. Karena adanya beberapa keburukan
itulah, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepadanya,
"Bertakwalah kepada Allah dan berlaku adillah di antara anak-anak kalian
dan janganlah engkau memintaku bersaksi atas kemungkaran dan kezaliman!"
Beliau mencela dan membenci perbuatan tersebut dengan sabdanya,
"Mintalah kesaksian terhadap hal ini dari orang lain." Seketika itu pula
Basyīr -raḍiyallāhu 'anhu- mengembalikan sedekah tersebut, sebagaimana
kebiasaan mereka (para sahabat) dalam melaksanakan hukum-hukum Allah
-Ta'ālā-. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih dengan
riwayat-riwayat yang beragam]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6035 |
|
Hadith 1169 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى
عن ثمن الكلب، ومهر البغي، وحلوان الكاهن
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- melarang harga (keuntungan menjual) anjing, upah pelacuran dan
ongkos seorang dukun. |
عن أبي مسعود -رضي الله عنه- «أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن ثمن الكلب، ومَهْرِ البغي، وحُلْوَانِ
الكَاهِنِ».
Dari Abu Mas'ūd -raḍiyallāhu 'anhu-
bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang harga
(keuntungan menjual) anjing, upah pelacuran dan ongkos seorang dukun.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
لطلب الرزق طرق كريمة شريفة طيبة، جعلها
الله عوضا عن الطرق الخبيثة الدنيئة.
فلما كان
في الطرق الأولى كفاية عن الثانية، ولما كانت مفاسد الثانية عظيمة لا
يقابلها ما فيها من منفعة، حَرَّم الشرع الطرق الخبيثة التي من جملتها، هذه
المعاملات الثلاث.
1- بيع الكلب: فإنه خبيث رجس.
2- وكذلك ما تأخذه الزانية مقابل
فجورها، الذي به فساد الدين والدنيا.
3- ومثله ما يأخذه أهل الدجل والتضليل،
ممن يدعون معرفة الغيب والتصرف في الكائنات، ويخيلون على الناس-بباطلهم-
ليسلبوا أموالهم، فيأكلوها بالباطل.
كل هذه
طرق خبيثة محرمة، لا يجوز فعلها، ولا تسليم العوض فيها، وقد أبدلها اللَه
بطرق مباحة شريفة.
Untuk mengais rezeki, terdapat
cara-cara yang mulia, terhormat dan baik; Allah menetapkannya sebagai
pengganti dari cara-cara yang keji dan rendah. Maka ketika cara-cara
yang pertama telah mencukupi (sehingga tidak perlu menoleh pada)
cara-cara yang kedua, juga karena mafsadah yang ada pada cara yang kedua
begitu besar dan tidak seimbang dengan manfaat yang diberikannya,
syariat pun mengharamkan cara-cara yang keji tersebut, di antaranya
adalah 3 bentuk muamalah ini: 1. Harga (keuntungan menjual) anjing;
karena anjing itu jijik dan najis. 2. Begitu pula upah yang diambil
oleh seorang pelacur dari pelacurannya, yang menyebabkan kerusakan agama
dan dunia. 3. Termasuk juga apa yang diterima oleh pelaku perdukunan
dan kesesatan, yang mengaku mengetahui hal gaib dan pengaturan alam
semesta. Mereka menipu manusia dengan kebatilannya untuk mengambil harta
mangsanya, hingga mereka pun memakannya dengan cara batil. Semua ini
adalah cara-cara keji yang diharamkan, tidak boleh dilakukan dan
menerima upah dari mereka, dan Allah telah menggantinya dengan cara-cara
yang mubah dan mulia. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6036 |
|
Hadith 1170 الحديث
الأهمية: ثمن الكلب خبيث، ومهر البغي خبيث، وكسب
الحجام خبيث
Tema: Harga (penjualan) anjing itu buruk,
upah pelacuran itu buruk, upah membekam itu buruk. |
عن رافع بن خديج -رضي الله عنهما- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ثمن الكلب خبيث، ومهر البغي خبيث،
وكسب الحجام خبيث».
Dari Rafī' bin Khadīj -raḍiyallāhu
'anhumā-, bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda,
“Harga (penjualan) anjing itu buruk, upah pelacuran itu buruk, upah
membekam itu buruk.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يبين لنا النبي -صلى الله عليه وسلم-
المكاسب الخبيثة والدنيئة لنتجنبها، إلى المكاسب الطيبة الشريفة، ومنها ثمن
الكلب، وأجرة الزانية على زناها، وكسب الحجام.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menjelaskan kepada kita hasil pendapatan yang keji dan rendah agar kita
menjauhinya, (agar kita mencari) sumber penghasilan yang baik dan mulia.
Di antaranya adalah harga (penjualan) anjing, upah pelacur dan hasil
membekam. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6037 |
|
Hadith 1171 الحديث
الأهمية: أتراني ماكستك لآخذ جملك؟ خذ جملك
ودراهمك، فهو لك
Tema: Apakah engkau mengira aku menawarmu
untuk mengambil untamu? Ambillah untamu dan dirhammu! Unta itu menjadi
milikmu. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-:
«أنه كان يسير على جمل فأعيا، فأراد أن يُسَيِّبَهُ. فلحقني النبي -صلى
الله عليه وسلم- فدعا لي، وضربه، فسار سيرا لم يَسِرْ مثله. ثم قال:
بِعْنِيهِ بأُوقية. قلتُ: لا. ثم قال: بِعْنِيه. فَبِعْتُهُ بأوقية،
واستثنيت حُمْلَانَهُ إلى أهلي. فلما بلغت: أتيته بالجمل. فنقدني ثمنه. ثم
رجعت. فأرسل في إثري. فقال: أتَرَانِي مَاكستُكَ لآخذ جملك؟ خذ جملك
ودراهمك، فهو لك».
Dari Jābir bin Abdillah -raḍiyallāhu
'anhumā-, "Bahwasannya dia mengendarai unta hingga kepayahan. Lantas dia
ingin melepaskan unta itu. Tiba-tiba aku bertemu dengan Nabi Muhammad
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau pun mendoakanku dan menepuk unta
itu hingga dia berjalan dengan jalan yang berbeda. Selanjutnya beliau
bersabda, "Juallah unta ini kepadaku dengan beberapa uqiyah." Aku jawab,
"Tidak." Lantas beliau bersabda, "Juallah unta itu kepadaku." Aku pun
menjualnya dengan beberapa ūqiyah dengan pengecualian (syarat) aku
menungganginya sampai ke keluargaku." Setelah aku sampai, aku membawa
unta itu kepada beliau lalu beliau membayar harganya kepadaku. Setelah
itu aku pulang. Lantas beliau mengirim utusan yang membuntutiku. Beliau
bersabda, "Apakah engkau mengira aku menawarmu untuk mengambil untamu?
Ambillah untamu dan dirhammu! Unta itu menjadi milikmu."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
كان جابر بن عبد اللّه -رضي الله عنهما-
مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في إحدى غزواته، وكان راكباً على جمل قد هزل
فتعب عن السير ومسايرة الجيش حتى إنه أراد أن يطلقه فيذهب لوجهه، لعدم
نفعه. وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- من رأفته بأصحابه وبأمته يمشي في
مؤخرة الجيوش، رِفْقاً بالضعيف، والعاجز، والمنقطع، فلحق جابراً وهو على
بعيره الهزيل، فدعا له وضرب جمله، فصار ضربه الكريم الرحيم قوةً وعوناً
للجمل العاجز، فسار سيراً لم يسر مثله. فأراد -صلى الله عليه وسلم- من كرم
خلقه ولطفه تطييب نفس جابر ومجاذبته الحديث المعين على قطع السفر، فقال:
بعنيه بأوقية. فطمع جابر -رضي الله عنه - بفضل الله وعَلِمَ أن لا نقص على
دينه من الامتناع من بيعه للنبي -صلى الله عليه وسلم- لأن هذا لم يدخل في
الطاعة الواجبة، إذ لم يكن الأمر على وجه الإلزام، ومع هذا فإن النبي -صلى
الله عليه وسلم- أعاد عليه الطلب فباعه إياه بالأوقية واشترط أن يركبه إلى
أهله في المدينة، فقبل -صلى الله عليه وسلم- شرطه، فلما وصلوا أتاه بالجمل،
وأعطاه النبي -صلى الله عليه وسلم- الثمن، فلما رجع أرسل في أثره فرجع إليه
وقال له: أتظنني بايعتك طمعا في جملك لآخذه منك؟ خذ جملك ودراهمك فهما لك.
وليس هذا بغريب على كرمه وخلقه ولطفه، فله المواقف العظيمة -صلى الله عليه
وسلم-.
Jābir bin Abdillah -raḍiyallāhu
'anhumā- bersama Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam salah satu
peperangannya. Dia mengendarai seekor unta yang kurus sehingga lelah
untuk melakukan perjalanan dan mengiringi pasukan. Sampai-sampai dia
hendak melepaskan unta itu agar bebas karena tidak berguna. Sementara
itu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dengan kasih-sayangnya kepada
para sahabat dan umatnya, beliau berjalan di bagian belakang pasukan
untuk membantu orang lemah, tidak kuat dan yang tertinggal. Lantas
beliau berjumpa dengan Jābir yang sedang mengendarai unta kurus. Beliau
pun mendoakan kebaikan untuknya dan menepuk unta itu sehingga tepukannya
yang mulia dan sayang menjadi suport kekuatan dan pertolongan bagi unta
lemah itu. Unta itu pun berjalan tidak seperti biasanya (pulih
bertenaga). Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dengan kemuliaan
akhlaknya dan kelembutannya ingin menyenangkan diri Jābir dan menariknya
dalam perbincangan yang dapat membantunya menikmati perjalanan. Beliau
bersabda, "Juallah unta itu kepadaku dengan beberapa ūqiyah?" Jābir
-raḍiyallāhu 'anhu- berkeinginan besar tuk meraih karunia Allah dan dia
tahu bahwa keengganan menjual unta itu kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi
wa sallam- tidak akan mengurangi agamanya, karena hal tersebut tidak
termasuk ketaatan yang wajib. Sebab, perintah tersebut tidak dalam
bentuk keharusan. Meskipun demikian, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
mengulangi permintaan sehingga ia pun menjual unta itu dengan beberapa
uqiyah dan dengan syarat dia harus menungganginya sampai ke keluarganya
di Madinah. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menerima syaratnya.
Setelah mereka tiba di Madinah, Jābir membawa unta itu kepada beliau dan
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberinya harga. Saat Jābir pulang,
beliau mengirimkan utusan untuk menyusulnya lalu ia pun kembali kepada
beliau. Beliau bersabda, "Apakah engkau mengira bahwa aku bertransaksi
denganmu karena ambisi terhadap untamu agar aku bisa mengambilnya
darimu? Ambillah untamu dan dirhammu! Keduanya menjadi milikmu". Ini
tidak aneh berkenaan dengan kemurahan hati beliau, akhlak dan
kelembutannya. Beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memiliki berbagai
sikap yang luhur. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6038 |
|
Hadith 1172 الحديث
الأهمية: سألت رافع بن خديج عن كراء الأرض بالذهب
والورق؟ فقال: لا بأس به
Tema: Aku pernah bertanya kepada Rafī' bin
Khadīj mengenai sewa tanah dengan emas dan perak? Ia berkata, "Tidak ada
masalah." |
عن حنظلة بن قيس قال: سألت رافع بن خديج
عن كراء الأرض بالذهب والورق؟ فقال: لا بأس به، إنما كان الناس يؤاجرون على
عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بما على المَاذَيَاناتِ، وأَقْبَالِ
الجَدَاوِلِ، وأشياء من الزرع؛ فيهلك هذا، ويسلم هذا، ولم يكن للناس كراء
إلا هذا؛ ولذلك زجر عنه، فأما شيء معلوم مضمون؛ فلا بأس.
Dari Ḥanẓalah bin Qais, dia berkata,
"Aku pernah bertanya kepada Rafī' bin Khadīj mengenai sewa tanah dengan
emas dan perak? Ia berkata, "Tidak ada masalah. Sesungguhnya orang-orang
pada masa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyewa (tanah di
dekat) sungai-sungai besar, sungai-sungai kecil (parit), dan beberapa
macam tanaman. Hanya saja ini binasa dan itu selamat. Manusia hanya
mengenal sewaan seperti itu. Untuk itulah beliau melarangnya. Adapun
menyewa sesuatu yang sudah diketahui dan terjamin, maka tidak ada
masalah."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ذكر رافع بن خديج أن أهله كانوا أكثر
أهل المدينة مزارع وبساتين.
فكانوا
يؤاجرون الأرض بطريقة جاهلية، فيعطون الأرض لتزرع، على أن لهم جانباً من
الزرع، وللمزارع، الجانب الآخر، فربما أثمر هذا، وتلف ذاك.
وقد
يجعلون لصاحب الأرض، أطايب الزرع، كالذي ينبت على الأنهار والجداول، فيهلك
هذا، ويسلم ذاك، أو بالعكس.
فنهاهم
النبي -صلى الله عليه وسلم- عن هذه المعاملة، لما فيها من الغرر والجهالة
والظلم، فلابد من العلم بالعوض، كما لابد من التساوي في المغنم والمغرم.
فإن كانت
جزء منها، فهي شركة مبناها العدل والتساوي في غنْمِهَا وغُرْمِهَا،
وبالنسبة المعلومة كالربع والنصف.
وإن كانت
بعوض، فهي إجارة لابد فيها من العلم بالعوض، وهي جائزة سواء أكانت بالذهب
والفضة، أم بالطعام مما يخرج من الأرض أو من جنسه أو من جنس آخر؛ لأنها
إجارة للأرض أو مساقاة أو مزارعة، ولعموم الحديث [ فأما شيء معلوم مضمون،
فلا بأس به].
Tema: Rafī' bin Khadīj menuturkan bahwa
keluarganya adalah penduduk Madinah yang paling banyak memiliki sawah
dan kebun. Mereka menyewakan tanah dengan cara jahiliah yaitu mereka
menyerahkan tanah untuk ditanami, dengan syarat mereka memiliki satu
bagian dari tanah itu dan petani mendapatkan bagian lainnya. Mungkin
saja bagian yang satu menghasilkan buah dan bagian yang lain rusak.
Mereka menetapkan tanaman-tanaman yang bagus bagi pemilik tanah seperti
yang tumbuh di (dekat) sungai-sungai dan parit-parit, sehingga satu
bagian rusak dan bagian lain selamat, atau sebaliknya. Lantas Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang sistem seperti ini karena
mengandung tipuan, ketidaktahuan dan kezaliman. Hendaknya (dalam
menyewa) dipastikan imbalannya sebagaimana harus ada kesamaan dalam
keuntungan dan kerugian. Jika imbalannya sebagian dari hasilnya, maka
itu termasuk kongsi yang dasarnya adalah keadilan dan persamaan dalam
keuntungan dan kerugian, dan dengan persentase yang diketahui, seperti
seperempat atau setengah. Jika berdasarkan imbalan, maka ini termasuk
penyewaan yang harus dipastikan imbalannya. Penyewaan seperti ini boleh,
baik dengan emas dan perak atau makanan yang dihasilkan dari bumi atau
dari yang sejenisnya atau dari jenis lain karena merupakan penyewaan
tanah dan berdasarkan keumuman hadis: "Adapun sesuatu yang sudah
diketahui dan dijamin, maka tidak ada masalah." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6039 |
|
Hadith 1173 الحديث
الأهمية: تعوذوا بالله من جهد البلاء، وَدَرَكِ
الشقاء، وسوء القضاء، وشماتة الأعداء
Tema: Mintalah perlindungan kepada Allah
dari beratnya cobaan, kesengsaraan yang menghimpit, takdir yang jelek
dan kegembiraan musuh atas kekalahan |
عن أبي هريرة-رضي الله عنه- مرفوعاً:
«تعوذوا بالله من جَهْدِ البلاء، وَدَرَكِ الشقاء، وسوء القضاء، وشماتة
الأعداء». وفي رواية قال سفيان: أشك أني زدت واحدة منها.
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-
secara marfū', "Mintalah perlindungan kepada Allah dari beratnya cobaan,
kesengsaraan yang menghimpit, takdir yang jelek dan kegembiraan musuh
atas kekalahan." Dalam riwayat lain, Sufyan berkata, "Aku ragu,
seolah aku telah menambah salah satunya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
هذا الحديث من جوامع الكلم؛ لأن النبي
صلى الله عليه وسلم استعاذ من أربعة أمور، إذا سلم منها العبد سلمت له
دنياه وأخراه، وهذا هو الفوز المبين، والفلاح العظيم؛ وجوامع الكلم اختصار
المعاني الكثير في كلمات يسيرة.
فقد
استعاذ النبي صلى الله عليه وسلم من أربعة امور، وهي:
"من جهد البلاء": أي شدة البلاء والجهد
فيه- والعياذ بالله- لأن البلاء إذا اشتد فالإنسان لا يأمن نفسه من التبرم
والضجر من أقدار الله تعالى، فيخسر بذلك العبد الدنيا والآخرة.
"ودرك الشقاء": أي اللحاق بالشقاء، وهو
عام ويدخل فيه شقاء الآخرة دخولا أوليا ، لأنه الشقاء الذي لا يعقبه هناء،
بخلاف شقاء الدنيا فالأيام دول، يوم لك تسر به، ويوم عليك تشقي به.
"وسوء القضاء": أي يقدر ويقع على العبد
فيما لا يسره، وهو عام في كل شؤون الدنيا من: مال وولد وصحة وزوجة وغيرها،
وشؤون الآخرة والمعاد.
والمراد
بالقضاء هنا: المقضي، لأن قضاء الله وحكمه كله خير .
"وشماتة الأعداء": فهذا مما يتأثر به
الإنسان أن يجد عدوه فرحا بمصابه، فدخول عدو الدين هو دخولا أصليا، وعدو
الدنيا دخولاً ثانوياً.
Hadis ini termasuk Al-Jawāmi' karena
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- meminta perlindungan dari empat hal.
Jika seorang hamba selamat darinya, maka dunia dan akhiratnya selamat.
Inilah kemenangan yang jelas dan keberuntungan yang besar. Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- meminta perlindungan dari empat hal,
yaitu: "dari beratnya cobaan," yakni, dahsyat dan beratnya cobaan - dan
kita berlindung kepada Allah darinya - karena jika bencana itu berat,
maka manusia tidak akan aman dari keluhan dan kecemasan terhadap takdir
Allah -Ta'ālā-. Dengan demikian, hamba tersebut akan rugi dunia dan
akhirat. "kesengsaraan yang bertubi-tubi," yakni, ditimpa
kesengsaraan. Ini bersifat umum termasuk di dalamnya yang utama yaitu
kesengsaraan akhirat. Sebab, kesengsaraan akhirat ini adalah
kesengsaraan yang tidak berujung dengan kesenangan, berbeda dengan
kesengsaraan dunia. Hari-hari itu berputar; kadang ada hari-hari yang
menyenangkan dan terkadang pula ada hari yang menyengsarakan. "takdir
yang jelek," yakni, takdir yang telah ditetapkan kepada seorang hamba
yang membuatnya tidak senang. Ini bersifat umum dalam segala urusan
dunia berupa harta, anak, kesehatan dan istri dan urusan-urusan akhirat
serta hari yang dijanjikan. Yang dimaksud dengan takdir adalah
ketetapan. Sebab, takdir Allah dan hikmah-Nya seluruhnya adalah
kebaikan. Hal ini berdasarkan sabda Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-, "dan keburukan tidak dilimpahkan kepadamu." "dan kegembiraan
musuh atas kekalahan." Inilah yang membuat manusia terpukul, yaitu
ketika dirinya menemukan musuhnya gembira dengan musibah yang
menimpanya. Musuh sebenarnya orang muslim adalah orang-orang kafir yang
senang dan gembira dengan adanya pertikaian antar kaum muslimin,
peperangan diantara mereka dan kehinaannya. Cakupan musuh agama dalam
hadis ini merupakan artian yang asli dan yang kedua adalah termasuk di
dalamnya musuh dunia. Hanya saja, semangat da'i itu hendaknya tinggi
sehingga ia lebih dahulu menghadapi musuh-musuh agama lalu
rival-rivalnya dari kalangan kaum muslimin. Kita memohon kepada Allah
agar mendamaikan perselisihan di antara kaum muslimin. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6040 |
|
Hadith 1174 الحديث
الأهمية: ذكر العزل لرسول الله -صلى الله عليه
وسلم- فقال: ولم يفعل ذلك أحدكم؟ فإنه ليست نفس مخلوقة إلا الله خالقها
Tema: Masalah 'azl dibicarakan di hadapan
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau bertanya, "Kenapa
salah seorang kalian melakukan hal itu? Sesungguhnya tidak ada satu jiwa
yang diciptakan, melainkan Allah Penciptanya." |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-:
«ذُكِرَ َالعزل لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: ولم يفعل ذلك أحدكم؟
-ولم يقل: فلا يفعل ذلك أحدكم؟-؛ فإنه ليست نفس مخلوقة إلا الله خالقها».
Dari Abu Sa'īd Al-Khudri -raḍiyallāhu
'anhum- secara marfū', Masalah Al-'Azl (mencabut zakar dari vagina
sebelum ejakulasi) diungkapkan kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-. Beliau bertanya, "Kenapa di antara kalian ada yang
melakukannya?" Beliau tidak bersabda, "Tidakkah di antara kalian ada
yang melakukannya?" Sesungguhnya tidak ada satu pun jiwa yang
diciptakan, melainkan Allah Sang Penciptanya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ذكر العزل عند رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- وأنه يفعله بعض الرجال في نسائهم وإمائهم. فاستفهم منهم النبي -صلى
الله عليه وسلم- عن السبب الباعث على ذلك بصيغة الإنكار.
ثم أخبرهم
-صلى الله عليه وسلم- عن قصدهم من هذا العمل بالجواب المقنع المانع عن
فعلهم. وذلك بأن الله -تعالى- قد قدر المقادير، فليس عملكم هذا براد لنسمة
قد كتب الله خلقها وقدر وجودها، لأنه مقدر الأسباب والمسببات، فإذا أراد
خلق النطفة من ماء الرجل، سرى من حيث لا يشعر، إلى قراره المكين.
Masalah Al-'Azl (mencabut zakar dari
vagina agar mani tumpah diluarnya) diungkapkan di hadapan Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, bahwa sebagian suami melakukan tindakan
tersebut kepada istri-istrinya dan budak-budak sahayanya. Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya kepada mereka dalam bentuk
pengingkaran mengenai sebab yang mendorong mereka melakukan tindakan
tersebut. Selanjutnya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
memberitahukan mereka mengenai tujuan tindakan tersebut dengan jawaban
memuaskan yang melarang perbuatan mereka. Hal ini disebabkan karena
Allah -Ta'ālā- sudah menetapkan berbagai ukuran. Tindakan yang kalian
lakukan ini tidak akan bisa menolak manusia yang sudah ditetapkan oleh
Allah untuk diciptakan dan ditetapkan keberadaannya, karena Dia-lah yang
menetapkan sebab musabab. Apabila Allah berkehendak untuk menciptakan
sperma dari air mani laki-laki, maka sperma itu mengalir tanpa terasa
sampai ke tempatnya yang kokoh. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6041 |
|
Hadith 1175 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص
في بيع العرايا، في خمسة أوسق أو دون خمسة أوسق
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- memberikan keringanan dalam jual beli Al-'Arāyā dalam (batas)
lima wasaq atau kurang dari lima wasaq." |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: «أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- رخص في بيع العرايا، في خمسة أوَسْقُ ٍأو دون
خمسة أوسق».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-,
"Bahwasannya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberikan
keringanan dalam jual beli Al-'Arāyā dalam (batas) lima wasaq atau
kurang dari lima wasaq."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
العرايا جمع عرية، ومعناها أن يرغب
إنسان في أكل الرطب في وقت ظهوره، ولكنه لا يقدر على ذلك لفقره، وعنده تمر
يابس، فيشتري الرطب على رؤوس النخل بالتمر اليابس، على أن يُقدَّر وزن
الرطب بخمسة أوسق؛ لأنه لما كانت مسألة "العرايا" مباحة للحاجة من أصل
محرم، اقتصر على القدر المحتاج إليه غالباً، فرخص فيما قدره خمسة أوسق فقط
أو ما دون ذلك؛ لأنه في هذا القدر تحصل الكفاية للتفكه بالرطب، والأصل
المحرم هو ربا الفضل، قال -صلى الله عليه وسلم- لما سئل عن بيع الرطب
بالتمر: (أينقص الرطب إذا جف) قالوا: نعم، قال: (فلا إذًا) حديث صحيح رواه
الخمسة.
Al-'Arāyā bentuk jamak dari 'ariyah.
Maknanya adalah seseorang ingin untuk memakan ruṭab (kurma muda) pada
awal masa berbuah, tetapi dia tidak mampu (membelinya) karena
kemiskinannya, sementara dia memiliki kurma yang sudah kering. Kemudian
dia membeli kurma muda yang masih ada di pohonnya dengan imbalan kurma
kering tersebut, dengan syarat berat kurma muda tersebut sekitar lima
wasaq. Mengingat masalah Al-'Arāyā dibolehkan karena adanya kebutuhan
dari asal yang haram, maka pembolehan itu hanya sebatas kebutuhan yang
biasanya diperlukan. Karena itu, diberikan rukhsah dalam ukuran maksimal
lima wasaq saja atau kurang dari itu. Sebab, dengan kadar itu dapat
tercapai kecukupan untuk menikmati kurma yang segar. Hukum asal yang
mengharamkan adalah karena itu termasuk riba faḍl. Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda ketika ditanyakan tentang jual
beli ruṭab (kurma muda) dengan kurma kering, "Apakah ruṭab (kurma muda)
berkurang (beratnya) ketika kering?". Mereka menjawab, "Ya." Beliau
bersabda, "Kalau begitu tidak boleh." Hadis sahih, diriwayatkan oleh
lima orang. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6042 |
|
Hadith 1176 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص
لصاحب العرية: أن يبيعها بخرصها
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- membolehkan bagi pemilik 'ariyah untuk menjual kurma dengan
menaksirnya. |
عن زيد بن ثابت -رضي الله عنه-: «أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص لصاحب العَرِيَّةِ: أن يبيعها
بِخَرْصِهَا».
ولمسلم:
«بخرصها تمرا، يأكلونها رُطَبَاً».
Dari Zaid bin Ṡābit -raḍiyallāhu
'anhu-, "Bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
membolehkan bagi pemilik 'ariyah untuk menjual kurma dengan
menaksirnya." Dalam riwayat Muslim, "Menaksir kurma basah dengan kurma
kering. Mereka memakannya dalam keadaan basah."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
بيع الرطب على رؤوس النخيل بتمر محرم،
ويسمى المزابنة، لما فيه من الجهل بتساوي النوعين الربويين، ولكن استثني
منه العرايا، وهي مبادلة بيع الرطب على رؤوس النخيل بتمر بشروط معينة، منها
أن يكون في أقل من خمسة أوسق، فقد كانت النقود كالدنانير والدراهم قليلة في
الزمن الأول، فيأتي زمن الرطب والتفكه به، في المدينة والناس محتاجون إليه،
وليس عند بعضهم ما يشترى به من النقود، فرخص لهم أن يشتروا ما يتفكهون به
من الرطب بالتمر الجاف ليأكلوها رطبة مراعين في ذلك تساويهما لو آلت ثمار
النخل إلى الجفاف، وهو الخرص، فالعرايا استثناء من تحريم المزابنة.
Menjual ruṭab (kurma muda) yang masih
di batangnya dengan kurma kering hukum asalnya haram, karena terdapat
ketidaktahuan tentang kesamamaan kedua jenis barang tersebut, tetapi
dalam hal ini dikecualikan jual beli 'ariyah, yaitu menukarkan kurma
muda yang masih di pohonnya dengan kurma kering dengan syarat-syarat
tertentu, di antaranya: jumlahnya kurang dari lima wasaq. Pada zaman
dahulu, uang dinar dan dirham sangat sedikit. Ketika datang musim ruṭab
(kurma muda) dan (masa) memakan buah-buahan, di Madinah banyak orang
yang membutuhkannya, sementara mereka tidak memiliki uang untuk
membelinya. Lantas dibolehkan bagi mereka untuk menukar kurma muda
dengan kurma kering untuk dinikmati dan dikonsumsi dalam keadaan basah.
Hal itu dilakukan dengan tetap mempertimbangkan kesamaan bobot keduanya
jika buah kurma itu menjadi kering nantinya, yaitu dengan menaksirnya.
Jadi 'araya merupakan pengecualian dalam keharaman muzābanah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6043 |
|
Hadith 1177 الحديث
الأهمية: رد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على
عثمان بن مظعون التبتل، ولو أذن له لاختصينا
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- menolak permintaan Uṡman bin Maẓ'ūn untuk hidup membujang.
Seandainya beliau mengizinkannya maka sungguh kami akan mengebiri diri
kami. |
عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- قال:
رد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على عثمان بن مظعون التَّبَتُّلَ، ولو
أذن له لاختَصَيْنَا.
Dari Sa'ad bin Abi Waqqāṣ, ia berkata,
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menolak permintaan Uṡman bin
Maẓ'ūn untuk hidup membujang, seandainya beliau mengizinkannya maka
sungguh kami akan mengebiri diri kami.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
روى سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-: أن
عثمان بن مظعون من شدة رغبته في الإقبال على العبادة، أراد أن يتفرغ لها
ويهجر ملاذَ الحياة.
فاستأذن
النبي -صلى الله عليه وسلم- في أن ينقطع عن النساء ويقبل على طاعة الله
-تعالى- فلم يأذن له، لأن ترك ملاذّ الحياة والانقطاع للعبادة، من الغُلو
في الدين والرهبانية المذمومة.
وإنما
الدين الصحيح هو القيام بما لله من العبادة مع إعطاء النفس حظها من
الطيبات، ولذا فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- لو أذن لعثمان، لاتبعه كثير
من المُجدّين في العبادة.
Sa'ad bin Abi Waqqāṣ -raḍiyallāhu
'anhu- meriwayatkan bahwasanya Uṡman bin Maẓ'ūn sangat bersemangat
beribadah maka dia ingin konsentrasi penuh untuk itu dan meninggalkan
kenikmatan dunia. Lantas beliau meminta izin kepada Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk memutus berhubungan dengan wanita
dan fokus beribadah kepada Allah saja. Akan tetapi Rasulullah tidak
mengizinkannya, karena meninggalkan kenikmatan dunia dan fokus beribadah
saja termasuk sikap berlebihan dalam beragama dan rahbāniyyah yang
dibenci. Cara beragama yang benar adalah beribadah kepada Allah dengan
tetap memberikan hak dirinya mencicipi kenikmatan dunia. Oleh karena
itu, seandainya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengizinkan itu
untuk Uṡman, maka sungguh dia akan diikuti oleh banyak orang yang
semangat dalam beribadah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6044 |
|
Hadith 1178 الحديث
الأهمية: زوجتكها بما معك من القرآن
Tema: Aku nikahkan kamu dengan perempuan itu
dengan mahar hafalan Al-Qur`ān yang kamu miliki |
عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنهما-
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جاءته امرأة فقالت: إني وَهَبْتُ نفسي
لك: فقامت طويلا، فقال رجل: يا رسول الله، زَوِّجْنِيهَا، إن لم يكن لك بها
حاجة. فقال: هل عندك من شيء تُصْدِقُهَا؟ فقال: ما عندي إلا إِزَارِي هذا.
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إِزَارُكَ إن أَعْطَيْتَهَا جلست ولا
إِزَارَ لك، فالْتَمِسْ شيئا قال: ما أجد. قال: الْتَمِسْ ولو خَاتَمًا من
حَدِيدٍ. فالْتَمَسَ فلم يجد شيئا. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- هل
معك شيء من القرآن؟ قال: نعم. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
زَوَّجْتُكَهَا بما معك من القرآن».
Dari Sahl bin Sa'ad As-Sā'idī
-raḍiyallāhu 'anhumā-, bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
didatangi oleh seorang wanita seraya berkata, “Aku datang untuk
menghibahkan diriku untuk kamu (nikahi).” Wanita itu pun berdiri agak
lama, kemudian seorang sahabat berkata, “Wahai Rasulullah! Nikahkanlah
aku dengannya sekiranya engkau tidak menginginkannya.” Lalu Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya, “Apakah kamu memiliki sesuatu
yang bisa dijadikan sebagai mahar?”. Sahabat tersebut menjawab, “Aku
tidak memiliki apa-apa selain sehelai sarungku ini.” Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu bersabda, “Jika kamu berikan
sarungmu ini kepadanya, maka kamu tidak akan memakai sarung lagi.
Carilah sesuatu yang lain (untuk mahar)!" Dia menjawab, “Saya tidak
memiliki apa-apa.” Rasulullah bersabda, “Carilah sesuatu meskipun cincin
dari besi.” Sahabat itu pun mencari-cari lagi namun tetap tidak
mendapatkan sesuatu apa pun. Akhirnya Rasulullah bertanya, “Apakah kamu
memiliki hafalan Al-Qur`ān?” Ia menjawab, “Iya.” Lalu Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Aku nikahkan kamu dengan
perempuan itu dengan mahar hafalan Al-Qur`ān yang kamu miliki."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
خُص النبي -صلى الله عليه وسلم- بأحكام
ليست لغيره.
منها:
تزوجه من تهب نفسها له بغير صداق، فجاءت امرأة واهبة له نفسها، لعلها تكون
إحدى نسائه.
فنظر
إليها فلم تقع في نفسه، ولكنه لمْ يردها، لئلا يخجلها، فأعرض عنها، فجلست،
فقال رجل: يا رسول الله، زَوجْنيهَا إن لم يكن لك بها حاجة.
وبما أن
الصداق لازم في النكاح، قال له: هل عندك من شيء تصدقها؟.
فقال: ما
عندي إلا إزاري.
وإذا
أصدقها إزاره يبقى عريانا لا إزار له، فلذلك قال له: "التمس، ولو خاتَماً
من حديد".
فلما لم
يكن عنده شيء قال: "هل معك شيء من القرآن؟" قال: نعم.
قال -صلى
الله عليه وسلم-: زوجتكها بما معك من القرآن، تعلمها إياه، فيكون صداقها.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
memiliki berbagai kekhususan hukum yang tidak dimiliki oleh selainnya,
diantaranya adalah pernikahannya dengan wanita yang menyerahkan dirinya
(untuk dinikahi) tanpa mahar. Suatu ketika seorang wanita datang
menyerahkan diri kepada beliau untuk dijadikan salah sebagai seorang
istri beliau. Lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melihatnya,
lantas beliau tidak memiliki hasrat untuk menikahinya, namun beliau
tidak menolaknya agar tidak membuat wanita tersebut malu. Beliau pun
berpaling darinya. Lalu wanita itu pun duduk. Kemudian seorang sahabat
berkata, “Wahai Rasulullah! Nikahkanlah aku dengannya sekiranya engkau
tidak menginginkannya.” Karena mahar adalah sesuatu yang harus
dibayarkan dalam pernikahan, Nabi pun bertanya kepadanya, “Apakah kamu
memiliki sesuatu yang bisa dijadikan sebagai mahar?” Sahabat tersebut
menjawab, “Aku tidak memiliki apa-apa selain sehelai sarungku ini.” Jika
dia berikan sarungnya sebagai mahar maka dia tidak memiliki pakaian
lagi. Oleh karena itu beliau berkata kepadanya, “Carilah sesuatu
meskipun cincin dari besi.” Ketika sahabat tersebut tidak memiliki
sesuatu apa pun, akhirnya Rasulullah bertanya, “Apakah kamu memiliki
hafalan Al-Qur`ān?” Ia menjawab, “Iya.” Lalu Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- bersabda, “Aku nikahkan kamu dengan perempuan itu
dengan mahar hafalan Al-Qur`ān yang kamu miliki, kamu mengajarinya
Al-Qur`ān dan itu telah menjadi maharnya." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6045 |
|
Hadith 1179 الحديث
الأهمية: حديث سُبيعة الأسلمية في العِدَّة
Tema: Hadis Subai'ah Al-Aslamiyyah tentang
idah |
عن سبيعة الأسلمية -رضي الله عنها- أنها
كانت تحت سعد بن خولة -وهو من بني عامر بن لؤي، وكان ممن شهد بدرا- فتوفي
عنها في حجة الوداع، وهي حامل. فلم تنشب أن وضعت حملها بعد وفاته.
فلما تعلت
من نفاسها؛ تجملت للخطاب، فدخل عليها أبو السنابل بن بعكك -رجل من بني عبد
الدار- فقال لها: ما لي أراك متجملة؟ لعلك ترجين النكاح؟ والله ما أنت
بناكح حتى يمر عليك أربعة أشهر وعشر.
قالت
سبيعة: فلما قال لي ذلك: جمعت علي ثيابي حين أمسيت، فأتيت رسول -صلى الله
عليه وسلم- فسألته عن ذلك؟ فأفتاني بأني قد حللت حين وضعت حملي، وأمرني
بالتزويج إن بدا لي».
وقال ابن
شهاب: ولا أرى بأسا أن تتزوج حين وضعت -وإن كانت في دمها-، غير أنه
لايقربها زوجها حتى تطهر.
Dari Subai'ah al-Aslamiyah, dahulu dia
adalah isteri dari Sa'ad bin Khaulah -dari Bani 'Āmir bin Lu`ay, dia
termasuk orang yang ikut perang Badar-. Suaminya wafat pada waktu haji
wadak saat dia hamil. Tak lama setelah suaminya wafat, diapun
melahirkan. Ketika nifasnya sudah selesai, dia bersolek untuk
dilamar. Lalu datanglah Abu as-Sanābil bin Ba'kak dari Bani Abdid Dār,
dia berkata kepadanya, "Mengapa engkau bersolek, tampaknya engkau ingin
menikah? Demi Allah, engkau tidak boleh menikah sebelum lewat masa empat
bulan sepuluh hari. Subai'ah berkata, "Ketika dia mengatakan hal itu
kepadaku, maka aku pakai pakaianku saat sore hari, lalu aku datangi
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, lalu aku tanyakan tentang hal
tersebut? Maka beliau menyatakan bahwa aku telah halal (menikah lagi)
ketika aku telah melahirkan, dan beliau memerintahkan aku untuk menikah
jika aku berminat." Ibnu Syihāb berkata, "Saya berpendapat, tidak
mengapa seorang wanita (janda) menikah (lagi) jika dia telah melahirkan
walaupun dia masih nifas, hanya saja sang suami tidak boleh menggaulinya
sebelum dia suci.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
توفي سعد بن خولة عن زوجته سبيعة
الأسلمية وهي حامل، فلم تمكث طويلا حتى وضعت حملها.
فلما
طَهُرَت من نِفَاسها تجملَّت، وكانت عالمة أنها بوضع حملها قد خرجت من
عدتها وحلَّت للأزواج.
فدخل
عليها أبو السنابل، وهي متجملة، فعرف أنها متهيئة للخُطَّاب، فأنكر عليها
بناء على اعتقاده أنه لم تنته عدتها، وأقسم أنه لا يحل لها النكاح حتى يمر
عليها أربعة أشهر وعشر، أخذا من قوله -تعالى-: (والذِين يُتَوَفوْن منكم
ويذرون أزْواجاً يتَرَبصْنَ بِأنفُسِهن أربعة أشهُر وعشراً) وكانت غير
متيقنة من صحة ما عندها من العلم، والداخل أكَّدَ الحكم بالقسم.
فأتت
النبي -صلى الله عليه وسلم-، فسألته عن ذلك، فأفتاها بحلها للأزواج حين
وضعت الحمل، فإن أحبت الزواج، فلها ذلك، عملا بقوله -تعالى-: (وَأولاتُ
الأحمال أجلُهُن أن يضَعْنَ حَمْلَهُن).
فالمتوفى
عنها زوجها وهي حامل تنتهي عدتها بالولادة، فإلم تكن حاملًا فعدتها أربعة
أشهر وعشرة أيام.
Sa'ad bin Khaulah wafat meninggalkan
istrinya yang sedang hamil, tak lama setelah itu istrinya pun
melahirkan. Ketika ia suci dari nifas, ia berhias. Dia mengetahui
bahwasanya dengan melahirkan berarti dia telah keluar dari masa idahnya
dan boleh untuk dinikahi. Lantas Abu as-Sanābil masuk dan melihatnya
sedang bersolek, ia pun mengetahui bahwasanya Subai'ah bersiap-siap
untuk dilamar, maka ia mengingkarinya karena meyakini bahwa wanita
tersebut belum selesai idahnya. Ia bersumpah bahwasanya Subai'ah belum
halal untuk menikah sampai berlalu masa empat bulan sepuluh hari, dengan
dalil firman Allah -Ta'ālā-, "Dan orang-orang yang meninggal dunia
diantara kalian dengan meninggalkan istri-istri, maka hendaklah para
istri tersebut menangguhkan dirinya (beridah) empat bulan sepuluh hari."
Subai'ah ketika itu kurang yakin dengan apa yang ia ketahui, sedangkan
orang yang masuk kepadanya meyakinkan hukum dengan sumpah. Lantas
Subai'ah pun mendatangi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan bertanya
kepada beliau tentang hal itu. Nabi pun memfatwakan kepadanya bahwa ia
telah halal untuk dinikahi ketika ia melahirkan kandungannya, apabila ia
ingin menikah maka hal tersebut boleh baginya, sebagai bentuk pengamalan
dari firman Allah -Ta'ālā-, "Dan wanita-wanita yang hamil, waktu idah
mereka itu ialah sampai mereka melahirkan." Jadi wanita yang ditinggal
mati suaminya dalam keadaan hamil maka masa idahnya habis ketika telah
melahirkan. Namun, jika dia tidak hamil, maka masa idahnya adalah empat
bulan sepuluh hari. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6046 |
|
Hadith 1180 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان
يقول: اللهم إني أعوذ بك مِنَ البَرَصِ، والجُنُونِ، والجُذَامِ،
وَسَيِّيءِ الأسْقَامِ
Tema: Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
berdoa, "Ya Allah! Aku berlindung diri kepada-Mu dari penyakit lepra,
gila, kusta dan penyakit-penyakit jelek lainnya." |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:
كَانَ رَسُولُ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يَقُولُ: «اللهم
إني أعوذ بك من البَرَصِ،
والجُنُونِ، والجُذَامِ، وَسَيِّئِ الأسْقَامِ».
Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu
'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berdoa,
"Ya Allah! Aku berlindung diri kepada-Mu dari penyakit lepra, gila,
kusta dan penyakit-penyakit jelek lainnya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في الحديث كان النبي -صلى الله عليه
وسلم- يستعيذ من أمراض معينة، وهذا يدل على خطرها، وعظيم أثرها، ثم سأل
السلامة والعافية من قبيح الأمراض عموما، فقد تضمن هذا الدعاء: التخصيص
والإجمال، فقال:" اللهم إني أعوذ بك من البرص"، وهو بياض يظهر في الجسم،
يُوَلِّدُ نُفرة الخلق عن الإنسان، فيورث الإنسان العزلة التي قد تودي به
إلى التسخط والعياذ بالله.
"والجنون": وهو ذهاب العقل، فالعقل هو
مناط التكليف وبه يعبد الإنسان ربه، وبه يتدبر ويتفكر في خلائق الله
-تعالى-، وفي كلامه العظيم، فذهاب العقل ذهاب بالإنسان.
و"الجذام": وهو مرض تتآكل منه الأعضاء حتى تتساقط -والعياذ بالله– .
"وسيء الأسقام": أي قبيح الأمراض: وهي
العاهات التي يصير المرء بها مُهاناً بين الناس، تنفرُ عنه الطباع، كالشلل
والعمى والسرطان، ونحو ذلك؛ لأنها أمراض شديدة تحتاج إلى كلفة مالية، وصبر
قوي لا يتحمله إلا من صبره الله -تعالى- وربط على قلبه.
وهنا تظهر
عظمة هذا الدين الذي يحافظ ويرعى بدن المسلم ودينه.
Dalam hadis ini Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- meminta perlindungan dari penyakit-penyakit tertentu.
Hal tersebut menunjukkan bahaya dan besarnya pengaruh jelek
penyakit-penyakit tersebut. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
meminta keselamatan dan perlindungan dari semua penyakit-penyakit jelek
secara umum. Doa ini mencakup permintaan khusus dan permintaan umum.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- meminta perlindungan dengan berdoa,
"Ya Allah! Aku berlindung diri kepada-Mu dari penyakit lepra," yaitu
penyakit putih yang tampak di badan, menyebabkan orang lain menjauh, dan
penderitanya merasa terkucilkan sehingga menyebabkan dia marah dengan
takdir, semoga Allah melindungi kita semua. "dan gila," yaitu hilangnya
akal. Akal merupakan dasar pemberian tanggung jawab, dengannya seorang
manusia menyembah Rabbnya, dengannya seseorang mentadaburi dan
memikirkan makhluk-makhluk dan firman Allah -Ta'ālā- yang agung. Dengan
hilangnya akal maka berarti manusia itu juga sirna. "Penyakit kusta,"
yaitu penyakit yang membuat anggota badan penderitanya berjatuhan
-semoga Allah melindungi kita semua-. "Dan penyakit-penyakit jelek
lainnya," yaitu segala penyakit jelek seperti penyakit-penyakit yang
membuat penderitanya merasa hina di antara manusia dan dibenci secara
tabiat seperti penyakit lumpuh, buta, kanker dan lainnya, karena
penyakit-penyakit tersebut sangat berbahaya dan penyembuhannya
membutuhkan banyak harta, juga kesabaran yang kuat yang tidak sanggup
dijalani kecuali orang yang diberi kesabaran dan kekuatan hati oleh
Allah -Ta'ālā-. Disinilah nampak keagungan agama ini yang menjaga dan
memperhatikan kesehatan badan seorang muslim bersama agamanya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Nasā`i -
Diriwayatkan oleh Abu Daud - Diriwayatkan oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6047 |
|
Hadith 1181 الحديث
الأهمية: سئل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن
لقطة الذهب، أو الورق؟ فقال: اعرف وكاءها وعفاصها، ثم عرفها سنة، فإن لم
تُعرَف فاستنفقها، ولتكن وديعة عندك فإن جاء طالبها يوما من الدهر؛ فأدها
إليه
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- ditanya mengenai barang temuan berupa emas atau perak. Beliau
bersabda, "Kenali talinya dan wadahnya, lalu umumkan selama satu tahun.
Jika tidak diketahui pemiliknya maka belanjakanlah, dan barang itu
menjadi harta titipan padamu. Jika suatu masa orang yang mencarinya
datang, serahkanlah titipan itu padanya!" |
عن زيد بن خالد الجهني -رضي الله عنه-:
«سئل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لُقَطَة الذهب، أو الوَرِق؟ فقال:
اعرف وكِاَءَهَا وعِفَاصَهَا، ثم عَرِّفْهَا سَنَةً، فإن لم تُعرَف
فاستنفقها، ولتكن وديعة عندك فإن جاء طالبها يوما من الدهر؛ فأدها إليه.
وسأله عن
ضالة الإبل؟ فقال: ما لك ولها؟ دَعْهَا فإن معها حِذَاَءَهَا وسِقَاءَهَا،
تَرِدُ الماء وتأكل الشجر، حتى يجدها رَبُّهَا.
وسأله عن
الشاة؟ فقال: خذها؛ فإنما هي لك، أو لأخيك، أو للذئب».
Dari Zaid bin Khālid Al-Juhani
-raḍiyallāhu 'anhum- secara marfū', "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- ditanya mengenai barang temuan berupa emas atau perak. Beliau
bersabda, "Kenali talinya dan wadahnya, lalu umumkan selama satu tahun.
Jika tidak diketahui pemiliknya maka belanjakanlah, dan barang itu
menjadi harta titipan padamu. Bila suatu masa orang yang mencarinya
datang, serahkanlah titipan itu padanya!" Beliau juga ditanya tentang
unta yang tersesat. Beliau bersabda, "Apa urusannya engkau dengannya?
Biarkanlah ia, karena ia mempunyai sepatu (alas) dan minumnya. Ia
mendatangi tempat air, dan makan pohon sampai pemiliknya menemukannya."
Beliau juga ditanya tentang domba. Beliau bersabda, "Ambillah,
sesungguhnya domba itu bisa menjadi milikmu atau milik saudaramu atau
milik serigala.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
سأل رجل النبي صلى الله عليه وسلم عن
حكم المال الضال عن ربه، من الذهب، و الفضة، والإبل، والغنم.
فبين له
صلى الله عليه وسلم حكم هذه الأشياء لتكون مثالا لأشباهها، من الأموال
الضائعة، فتأخذ حكمها.
فقال عن
الذهب والفضة: اعرف الرباط الذي شدت به، والوعاء الذي جعلت فيه، لتميزها من
بين مالك، ولتخبر بعلمك بها من ادعاها.
فإن طابق
وصفه صفاتها، أعطيه إياها، وإلا تبين لك عدم صحة دعواه .
وأمره أن
يعرفها سنة كاملة بعد التقاطه إياها.
ويكون
التعريف في مجامع الناس كالأسواق ، وأبواب المساجد. والمجمعات العامة، وفي
مكان التقاطها.
ثم أباح
له- بعد تعريفها سنة، وعدم العثور على صاحبها أن يستنفقها، فإذا جاء صاحبها
في أي يوم من أيام الدهر، أداها إليه.
وأما ضالة
الإبل ونحوها، مما يمتنع بنفسه، فنهاه عن التقاطها؛ لأنها ليست بحاجة إلى
الحفظ، فلها من طبيعتها حافظ، لأن فيها القوة على صيانة نفسها من صغار
السباع، ولها من أخفافها ما تقطع به المفاوز، ومن عنقها ما تتناول به الشجر
والماء، ومن جوفها ما تحمل به الغذاء، فهي حافظة نفسها حتى يجدها ربها الذي
سيبحث عنها في مكان ضياعها.
وأما ضالة
الغنم ونحوها من صغار الحيوان، فأمره أن يأخذها حفظا لها من الهلاك وافتراس
السباع، وبعد أخذها يأتي صاحبها فيأخذها، أو يمضي عليها حول التعريف فتكون
لواجدها .
Tema: Seseorang bertanya kepada Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tentang hukum harta yang hilang dari
pemiliknya, berupa emas, perak, unta dan domba. Lantas Nabi Muhammad
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan hukum berbagai hal tersebut
agar menjadi contoh bagi harta benda yang hilang seperti itu sehingga
bisa mengambil hukumnya. Beliau bersabda mengenai emas dan perak,
"Kenali tali yang mengikatnya dan wadah yang ditempatinya untuk
membedakannya dari sekian hartamu agar engkau mudah
mengidentifikasikannya kepada orang yang mengklaimnya. Jika gambarannya
sesuai dengan ciri barang itu, berikanlah kepadanya. Jika tidak sesuai,
maka jelas bahwa klaimnya tidak benar. Beliau memerintahkan agar barang
itu diumumkan selama satu tahun penuh setelah memungutnya. Pemberitahuan
ini bisa dilakukan di tempat-tempat keramaian berkumpulnya manusia,
seperti pasar-pasar, pintu-pintu masjid, tempat-tempat perkumpulan umum
dan di tempat memungutnya. Selanjutnya dibolehkan bagi yang memungutnya
-setelah mengumumkannya satu tahun dan tidak menemukan pemiliknya -
untuk menggunakannya. Jika suatu masa pemiliknya datang maka serahkan
kepadanya. Adapun kehilangan unta dan binatang lainnya yang dapat
menjaga dirinya, maka beliau melarang untuk memungutnya, karena
binatang-binatang tersebut tidak memerlukan penjagaan. Secara alami,
binatang tersebut mampu menjaga diri, karena memiliki kekuatan untuk
membela diri dari binatang-binatang buas yang kecil. Ia juga memiliki
sepatu yang mampu mengarungi padang pasir. Dengan lehernya, dia bisa
meraih dahan pohon dan air. Ia juga memiliki perut yang dapat menyimpan
makanan. Binatang ini dapat menjaga dirinya sendiri sampai ditemukan
oleh pemiliknya yang akan mencarinya di tempat dia hilang. Adapun
kehilangan domba dan berbagai hewan kecil lainnya, maka beliau
memerintahkan untuk memungut binatang itu demi menyelamatkannya dari
kebinasaan dan mangsa binatang buas. Setelah diambil kemudian datang
pemiliknya maka ia berhak mengambilnya, atau berlalu satu tahun dari
pengumuman, maka binatang itu menjadi milik orang yang menemukannya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6048 |
|
Hadith 1182 الحديث
الأهمية: أكبر الكبائر: الإشراك بالله، والأمن من
مكر الله، والقنوط من رحمة الله، واليأس من روح الله
Tema: Dosa yang paling besar adalah berbuat
syirik kepada Allah, merasa aman dari murka Allah, dan berputus asa dari
rahmat Allah serta putus harapan dari karunia Allah. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: "أكبر الكبائر: الإشراك بالله، والأمن
من مَكْرِ الله، والقُنُوطُ من رحمة الله، واليَأْسُ من رَوْحِ الله".
Abdullah bin Mas'ūd -raḍiyallāhu
'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, bahwa
beliau bersabda, "Dosa yang paling besar adalah berbuat syirik kepada
Allah, merasa aman dari murka Allah, dan berputus asa dari rahmat Allah
serta putus harapan dari karunia Allah."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ذكر رسول الله -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ- في هذا الحديث ذنوبًا تعتبر من كبائر الذنوب، وهي: أن يُجعل لله
-سبحانه- شريكٌ في ربوبيته أوعبوديته وبدأ به؛ لأنه أعظم الذنوب، وقطع
الرجاء والأمل من الله؛ لأن ذلك إساءة ظنٍّ بالله وجهل بسعة رحمته، والأمن
من استدراجه للعبد بالنعم حتى يأخذه على غفلة، وليس المراد بهذا الحديث حصر
الكبائر فيما ذكر؛ لأن الكبائر كثيرة، لكن المراد بيان أكبرها.
Dalam hadis ini Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- menyebutkan beberapa dosa yang merupakan dosa besar,
yaitu: 1- Menjadikan sekutu bagi Allah; baik dalam hal rubūbiyyah
(sifat ketuhanan-Nya) maupun ulūhiyyah (sifat keilahian-Nya). Beliau
memulai dengan syirik karena kesyirikan merupakan dosa yang paling
besar. 2- Putus asa dan putus harapan dari Allah; karena ini
merupakan bentuk berburuk sangka terhadap Allah dan mengingkari keluasan
rahmat-Nya. 3- Merasa aman dari murka Allah; karena banyaknya
kenikmatan yang diberikan oleh Allah kepadanya, sehingga Allah
mencabutnya saat dalam kondisi lalai. Hadis ini bukan bermaksud
mengkhususkan dosa-dosa besar hanya dalam tiga hal ini saja, karena
dosa-dosa besar itu sangatlah banyak. Maksud hadis hanyalah menjelaskan
yang paling besar di antara dosa-dosa besar lainnya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Sanadnya sahih] ← → Diriwayatkan oleh Abdurrazzāq]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6049 |
|
Hadith 1183 الحديث
الأهمية: صفة صلاة الخوف كما رواها جابر
Tema: Tata cara salat Khauf seperti yang
diriwayatkan Jābir |
عن جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله
عنهما- قال: «شَهِدْتُ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاة الخوف
فَصَفَفْنَا صَفَّيْنِ خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والعدو بيننا
وبين القبلة، وكَبَّرَ النبي -صلى الله عليه وسلم- وكَبَّرنا جميعا، ثم ركع
ورَكَعْنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود
والصف الذي يليه، وقام الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ في نَحْرِ الْعَدُوِّ، فلما
قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- السجود، وقام الصفّ الذي يليه انْحَدَرَ
الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بالسجود، وقاموا، تَقَدَّمَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ,
وَتَأَخَّرَ الصَّفُّ الْمُقَدَّمُ، ثم ركع النبي -صلى الله عليه وسلم-
وركعنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود،
والصفّ الذي يليه -الذي كان مُؤَخَّرا في الركعة الأولى- فقام الصَّفُّ
الْمُؤَخَّرُ فِي نَحْرِ الْعَدُوِّ، فلما قضى النبي -صلى الله عليه وسلم-
السجود والصف الذي يليه: انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بالسجود، فسجدوا
ثم سلَّم -صلى الله عليه وسلم- وسَلَّمْنا جميعا، قال جابر: كما يصنع
حَرَسُكُمْ هؤلاء بأُمرائهم».
وذكر
البخاري طرفا منه: «وأنه صلى صلاة الخوف مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في
الغزوة السابعة، غزوة ذات الرِّقَاعِ».
Dari Jābir bin Abdillah Al-Anṣāri
-raḍiyallāhu 'anhumā- ia berkata, "Aku menghadiri salat Khauf bersama
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Kami berbaris dua saf di
belakang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, sementara musuh ada
di antara kami dan kiblat. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertakbir
dan kami semua bertakbir. Kemudian beliau rukuk, dan kami semua rukuk.
Selanjutnya beliau mengangkat kepala dari rukuk dan kami semua pun
mengangkat kepala. Kemudian beliau turun sujud bersama saf yang dekat
beliau, sementara saf yang dibelakang tetap menghadap arah musuh. Ketika
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyelesaikan sujud dan saf yang
dekat beliau telah berdiri, maka saf yang dibelakang turun sujud dan
lalu berdiri. Saf yang belakang pun maju sedang saf yang depan mundur.
Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- rukuk dan kami semua rukuk.
Kemudian beliau mengangkat kepala dari rukuk dan kami semua juga
mengangkat kepala dari rukuk. Berikutnya beliau turun sujud bersama saf
yang dekat beliau -yang merupakan saf belakang di rakaat pertama-,
sedang saf belakang tetap berdiri menghadap arah musuh. Manakala Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- selesai sujud bersama saf yang dekat
beliau, maka saf yang belakang turun sujud. Mereka sujud. Kemudian Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- salam dan kami semua salam." Jābir
mengungkapkan, "Sebagaimana dilakukan para pengawal kalian terhadap para
pemimpin mereka." Bukhari menyebutkan sebagian hadis ini, "Bahwa ia
(Jābir) melakukan salat Khauf bersama Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- saat perang ketujuh, yakni perang Żāt ar-Riqā'."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث صفةٌ من صفات صلاة الخوف
وهذه الصفة فيما إذا كان العدو في جهة القبلة حيث قسم النبي -صلى الله عليه
وسلم- الجيش فرقتين، فرقة تكون صفاً مقدماً وفرقة تكون صفاً ثانيًا، ثم
يصلى بهم فيكبر بهم جميعاً ويقرأون جميعًا ويركعون جميعًا ويرفعون من
الركوع جميعًا ثم يسجد ويسجد معه الصف الذي يليه ثم إذا قام للركعة الثانية
سجد الصف المؤخر الذي كان يحرس العدو فإذا قاموا تقدم المؤخر وتأخر المقدم
مراعاة للعدل حتى لا يكون الصف الأول في مكانه في كل الصلاة، وفعل في
الركعة الثانية كما فعل في الأولى وتشهد بهم جميعًا وسلم بهم جميعًا.
وهذه
الكيفية المفصلة في هذا الحديث عن صلاة الخوف، مناسبة للحال التي كان عليها
النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه حين ذاك، من كون العدو في جهة القبلة،
ويرونه في حال القيام والركوع، وقد أمنوا من كمين يأتي من خلفهم.
Hadis ini menerangkan salah satu dari
tata cara salat Khauf. Cara yang tertera dalam hadis ini dilakukan
apabila musuh berada di arah kiblat, di mana Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- membagi pasukan menjadi dua kelompok. Satu di saf pertama dan
satu di saf kedua. Kemudian beliau salat bersama mereka. Beliau
bertakbir bersama mereka semua, mereka membaca bersama-sama, rukuk
bersama-sama dan bangkit dari rukuk bersama-sama pula. Kemudian beliau
sujud dan ikut sujud bersama beliau saf yang dekat beliau. Berikutnya
apabila beliau telah berdiri untuk rakaat kedua, saf belakang yang
menjaga musuh turun sujud. Apabila mereka telah berdiri, saf belakang
maju dan saf depan mundur demi menjaga keadilan, agar saf pertama tidak
tetap berada di tempatnya di sepanjang salat. Di rakaat kedua, beliau
melakukan seperti yang dilakukan di rakaat pertama. Kemudian beliau
bertasyahud bersama mereka semua dan salam bersama mereka semua juga.
Cara yang telah dijelaskan dengan detail dalam hadis ini terkait salat
Khauf yang cocok dipraktikkan dalam kondisi yang dialami Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan para sahabat pada waktu itu,
mengingat posisi musuh ada di arah kiblat dan mereka bisa melihatnya di
saat berdiri dan rukuk. Dan mereka tidak marasakan ancaman pasukan
penyergap di belakang mereka. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6050 |
|
Hadith 1184 الحديث
الأهمية: طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام
الثلاثة كافي الأربعة
Tema: Makanan untuk berdua cukup untuk tiga
orang, dan makanan untuk bertiga cukup untuk empat orang |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام
الثلاثة كافي الأربعة".
وفي رواية
لمسلم عن جابر -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "طعام
الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين يكفي الأربعة، وطعام الأربعة يكفي
الثمانية".
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu
'anhum-, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
bersabda, "Makanan untuk berdua cukup untuk tiga orang, dan makanan
untuk bertiga cukup untuk empat orang." Dalam riwayat Muslim dari
Jābir -raḍiyallāhu 'anhum- dari Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-, beliau bersabda, "Makanan untuk satu orang cukup untuk berdua,
makanan untuk berdua cukup untuk empat orang dan makanan untuk berempat
cukup untuk delapan orang."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في الحديث الحث على المواساة في الطعام،
وأنه وإن كان قليلاً حصلت منه الكفاية المقصودة، ووقعت فيه بركة تعم
الحاضرين عليه، وهو حث منه عليه الصلاة والسلام على الإيثار يعني أنك لو
أتيت بطعامك الذي قدرت أنه يكفيك، وجاء رجل آخر فلا تبخل عليه، وتقول هذا
طعامي وحدي؛ بل أعطه منه حتى يكون كافياً للاثنين.
Dalam hadis ini terdapat anjuran untuk
tolong-menolong dalam memberi makan. Meskipun makanan itu sedikit, namun
akan mendapatkan kecukupan sebagaimana yang diinginkan dan timbul
keberkahan yang meliputi orang-orang yang hadir. Ini merupakan perintah
dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk mendahulukan orang
lain. Artinya jika engkau membawa makananmu yang diperkirakan cukup
untukmu, lalu datang orang lain, maka jangan kikir dan jangan
menghalangi orang lain menikmatinya dengan mengatakan, "Ini jatah
makananku saja." Tetapi berilah ia hingga makanan itu cukup untuk dua
orang. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim - Muttafaq
'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6057 |
|
Hadith 1185 الحديث
الأهمية: اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار، وعذاب
النار، ومن شر الغنى والفقر
Tema: Ya Allah! Aku berlindung kepada-Mu
dari fitnah neraka dan azab neraka, juga dari fitnah kekayaan dan
kefakiran. |
عن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى
الله عليه وسلم- كان يدعو بهذه الكلمات: «اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار،
وعذاب النار، ومن شر الغنى والفقر».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anha-,
bahwasanya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berdoa dengan ungkapan
ini, "Ya Allah aku berlindung kepada-Mu dari fitnah neraka dan adzab
neraka juga dari fitnah kekayaan dan kefakiran."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
كان النبي المختار -عليه الصلاة
والسلام- يستعيذ من أمور أربعة:
فقوله:
(اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار) أي فتنة تؤدي إلى النار، ويحتمل أن يراد
بفتنة النار سؤال الخَزَنَة على سبيل التوبيخ، وإليه الإشارة بقوله تعالى:
(كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير).
وقوله:
(وعذاب النار) أي أعوذ بك من أن أكون من أهل النار، وهم الكفار فإنهم هم
المعذبون، وأما الموحدون فإنهم مؤدبون ومهذبون بالنار لا معذبون بها.
(ومن شر الغنى): وهو البطر والطغيان
وتحصيل المال من الحرام وصرفه في العصيان، والتفاخر بالمال والجاه والحرص
على جمع المال وأن يكسبه من غير حله ويمنعه من إنفاقه في حقوقه.
و(الفقر)
أي وشر الفقر، وهو الفقر الذي لا يصحبه صبر ولا ورع؛ حتى يتورط صاحبه بسببه
فيما لا يليق بأهل الدين والمروءة، ويصحبه الحسد على الأغنياء والطمع في
أموالهم والتذلل بما يدنس العِرْض والدين وعدم الرضا بما قسم الله له وغير
ذلك مما لا تحمد عاقبته.
Nabi yang terpilih 'alaihiṣṣalātu was
salām berlindung diri dari empat hal: Sabda beliau, "Ya Allah, aku
berlindung kepada-Mu dari fitnah neraka", maksudnya: fitnah yang
mengantarkan kepada neraka agar kalimat neraka tidak terulang, dan bisa
juga yang dimaksud dengan fitnah neraka: pertanyaan para penjaganya
dengan maksud celaan sebagaimana disebutkan dalam firman Allah: "setiap
kali dilemparkan kepadanya sekumpulan orang-orang kafir, penjaga-penjaga
neraka itu bertanya kepada mereka, "Apakah belum pernah datang kepada
kalian di dunia seorang pemberi peringatan". Dan sabda beliau, "dan dari
azab neraka" maksudnya: aku berlindung diri kepada-Mu agar aku tidak
termasuk penghuni neraka, mereka itu adalah orang-orang kafir karena
merekalah yang akan diazab. Adapun orang-orang yang bertauhid maka
mereka akan dihukum dan dibersihkan dengan neraka dan tidak diazab
dengannya. "dan dari jeleknya kekayaan" maksudnya: sombong, melampaui
batas, mencari harta dari jalur haram, membelanjakannya untuk
kemaksiatan, serta saling berbangga-bangga dengan harta dan kedudukan,
loba dalam mengumpulkan harta, mendapatkannya dengan cara yang tidak
halal, tidak mau mengeluarkan hak-haknya. Dan "kefakiran", maksudnya
fitnah kefakiran, yaitu kefakiran yang tidak dibarengi kesabaran dan
sifat wara, sehingga mengakibatkan dia berbuat melampaui batas yang
tidak pantas bagi pemeluk agama Islam dan kesantunan, yang diikuti
dengan sifat hasad terhadap orang kaya dan tamak terhadap harta mereka,
serta menghinakan diri dengan menggadaikan kehormatan, agama, dan tidak
rida dengan pemberian Allah kepadanya, serta sifat-sifat lainnya yang
tidak baik akibatnya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Ibnu Mājah -
Diriwayatkan oleh Tirmiżi - Diriwayatkan oleh Abu Daud]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6072 |
|
Hadith 1186 الحديث
الأهمية: لا تَشْتَرِهِ، ولا تعد في صدقتك؛ فإن
أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ؛ فإن العَائِدَ في هِبَتِهِ كالعَائِدِ في قَيْئِهِ
Tema: Janganlah engkau membelinya, dan
jangan mengambil kembali sedekahmu meskipun dia menjualnya dengan satu
dirham. Sebab, orang yang mengambil kembali pemberiannya laksana orang
yang menelan kembali muntahnya |
عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال:
«حَمَلْتُ على فرس في سبيل الله، فأضاعه الذي كان عنده، فأردت أن أشتريه،
وظننت أنه يبيعه بِرُخْصٍ، فسألت النبي -صلى الله عليه وسلم-؟ فقال: لا
تَشْتَرِهِ، ولا تعد في صدقتك؛ فإن أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ؛ فإن العَائِدَ
في هِبَتِهِ كالعَائِدِ في قَيْئِهِ».
Dari Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu
'anhu-, ia berkata, "Aku pernah memberikan kuda di jalan Allah. Lantas
orang yang diberi kuda itu menyia-nyiakannya sehingga aku pun ingin
membelinya, dan aku mengira bahwa dia akan menjualnya dengan harga
murah. Aku pun menanyakan hal itu kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-? Lantas beliau bersabda, "Janganlah engkau membelinya, dan
jangan mengambil kembali sedekahmu meskipun dia menjualnya dengan satu
dirham. Sebab, orang yang mengambil kembali pemberiannya laksana orang
yang menelan kembali muntahnya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
أعان عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- رجلا
على الجهاد في سبيل الله، فأعطاه فرسا يغزو عليه، فقصر الرجل في نفقة ذلك
الفرس، ولم يحسن القيام عليه، وأتعبه حتى هزل وضعف، فأراد عمر أن يشتريه
منه وعلم أنه سيكون رخيصًا لهزاله وضعفه، فلم يقدم على شرائه حتى استشار
النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك، ففي نفسه من ذلك شيء، فنهاه النبي -صلى
الله عليه وسلم- عن شرائه ولو بأقل ثمن، لأن هذا شيء خرج لله -تعالى- فلا
تتبعه نفسك ولا تعلق به، ولئلا يحابيك الموهوب له في ثمنه، فتكون راجعاً
ببعض صدقتك، ولأن هذا خرج منك، وكفر ذنوبك، وأخرج منك الخبائث والفضلات،
فلا ينبغي أن يعود إليك، ولهذا سمى شراءه عوداً في الصدقة مع أنه يشتريه
بالثمن، وشبهه بالعود في القيء، وهو ما يخرج من البطن عن طريق الفم، والعود
فيه أن يأكله بعد خروجه، وهذا للتقبيح والتنفير عن هذا الفعل.
Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu
'anhu- pernah membantu seseorang dalam berjihad di jalan Allah. Dia
memberinya kuda untuk berperang. Ternyata orang itu lalai dalam memberi
nafkah kepada kuda itu dan tidak cakap dalam mengurusnya, serta
membuatnya letih hingga kuda itu kurus dan lemah. Umar berkeinginan
untuk membeli kembali kuda itu darinya dan dia tahu bahwa kuda itu akan
menjadi murah karena kurus dan kelemahannya. Umar tidak berani
membelinya hingga beliau berkonsultasi dengan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi
wa sallam-, karena merasa ada sesuatu di hatinya tentang hal itu.
Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarangnya untuk membeli
kuda itu meskipun dengan harga sangat murah. Sebab, kuda ini adalah
sesuatu yang dikeluarkan (disedekahkan) semata-mata karena Allah
-Ta'ālā-, maka engkau tidak boleh mengawasinya dan menaruh perhatian
kepadanya, agar orang yang diberi hadiah itu tidak berat sebelah
kepadamu mengenai harganya. Dengan demikian, engkau mengambil kembali
sebagian sedekahmu. Mengingat kuda ini keluar darimu, dan menghapus
dosa-dosamu, serta melenyapkan keburukan-keburukan dan juga
sampah-sampah darimu, maka tidak selayaknya kembali lagi kepadamu.
Karena itulah, membeli kuda itu dinamakan mengambil sedekah kembali,
padahal dia membelinya dengan harga. Ini beliau samakan dengan kembali
mengambil muntah, yaitu sesuatu yang keluar dari perut melalui mulut.
Kembali maksudnya adalah memakannya kembali setelah keluar. Ini
tujuannya untuk menampakkan kejijikan dan supaya orang menjauhi
perbuatan tersebut. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6073 |
|
Hadith 1187 الحديث
الأهمية: العائد في هبته، كالعائد في قيئه
Tema: Orang yang mengambil kembali
pemberiannya, bagaikan orang yang memakan kembali muntahnya. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: "العائد في هِبَتِهِ، كالعائد في قَيْئِهِ".
وفي لفظ:
"فإن الذى يعود في صدقته: كالكلب يَقِئ ُثم يعود في قيئه".
Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu
'anhumā- secara marfū', "Orang yang mengambil kembali pemberiannya,
bagaikan orang yang menelan kembali muntahnya." Dalam satu redaksi,
"Sesungguhnya orang yang mengambil kembali sedekahnya, laksana anjing
yang muntah lalu memakan kembali muntahnya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ضرب النبي -صلى الله عليه وسلم- مثلًا
للتنفير من العود في الهدية بأبشع صورة وهى أن العائد فيها، كالكلب الذي
يقىء ثم يعود إلى قيئه فيأكله مما يدل على بشاعة هذه الحال وخستها، ودناءة
مرتكبها.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
memberikan perumpamaan dengan gambaran yang sangat buruk agar
(pendengarnya) jera dari meminta/menarik kembali hadiah. Jadi orang yang
mengambil kembali hadiah, laksana anjing yang muntah lalu menjilat
kembali muntahnya kemudian memakannya. Hal ini menjadi dalil buruknya
perbuatan dan hina serta rendahnya orang yang melakukannya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6074 |
|
Hadith 1188 الحديث
الأهمية: صلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في
بيته وهو شَاكٍ
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- melaksanakan salat di rumahnya saat beliau sakit. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: صلى
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بيته وهو شَاكٍ، صلى جالسا، وصلى وراءه
قوم قِيَامًا، فأشار إليهم: أنِ اجْلِسُوا، لما انْصَرَفَ قال: إنما جُعِلَ
الإمامُ لِيُؤْتَمَّ به: فإذا ركع فاركعوا، وإذا رفع فارفعوا، وإذا قال:
سمع الله لمن حمده فقولوا: ربنا لك الحمد، وإذا صلى جالسا فصلوا جلوسا
أجمعون».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia
berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melaksanakan salat
di rumahnya saat belliau sakit. Beliau salat sambil duduk sedangkan di
belakangnya para sahabat salat sambil berdiri. Lantas beliau memberi
isyarat kepada mereka agar duduk. Setelah selesai salat, beliau
bersabda, "Sesungguhnya imam itu diangkat untuk diikuti. Jika imam rukuk
maka hendaklah kalian rukuk. Jika dia bangkit dari rukuk maka hendaklah
kalian bangkit. Jika dia mengucapkan, "Sami'allāhu liman ḥamidah (Allah
mendengar orang yang memuji-Nya)", maka hendaklah kalian mengucapkan,
"Rabbanā wa laka al-ḥamdu (wahai Rabb kami, segala puji hanya
milik-Mu)". Jika dia salat sambil duduk, hendaklah kalian semua salat
sambil duduk."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث صلاة النبي -صلى الله
عليه وسلم- جالسًا لمرضه، وفيه بيان صفة اقتداء المأموم بالإمام، ومتابعته
له.
فقد أرشد
النبي -صلى الله عليه وسلم- المأمومين إلى الحكمة من جعل الإمام وهي أن
يقتدي به ويتابع، فلا يختلف عليه بعمل من أعمال الصلاة، وإنما تراعى
تَنَقلاته بنظام فإذا كبر للإحرام، فكبروا أنتم كذلك، وإذا رَكع فاركعوا
بعده، وإذا ذكركم أن الله مجيب لمن حمده بقوله: "سمع الله لمن حمده"
فاحمدوه تعالى بقولكم:
"ربنا لك الحمد"، وإذا سجد فتابعوه
واسجدوا، وإذا صلى جالساً لعجزه عن القيام؛ -فتحقيقاً للمتابعة- صلوا
جلوساً، ولو كنتم على القيام قادرين.
فقد ذكرت
عائشة أن النبي -صلى الله عليه وسلم- اشتكى من المرض فصلى جالساً، وكان
الصحابة يظنون أن عليهم القيام لقدرتهم عليه؛ فصلوا وراءه قياما فأشار
إليهم: أن اجلسوا.
فلما
انصرف من الصلاة أرشدهم إلى أن الإمام لا يخالف، وإنما يوافق؛ لتحقق
المتابعة التامة والاقتداء الكامل، بحيث يصلى المأموم جالساً مع قدرته على
القيام لجلوس إمامه العاجز، وهذا إن ابتدأ بهم الصلاة جالساً صلوا خلفه
جلوسًا، وإن ابتدأ بهم الإمام الراتب الصلاة قائماً، ثم اعتل في أثنائها
فجلس أتموا خلفه قياماً وجوباً؛ عملا بحديث صلاة النبي -صلى الله عليه
وسلم- بأبي بكر والناس حين مرِض مرَض الموت.
Hadis ini menjelaskan salat Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sambil duduk karena sakit. Di dalamnya
juga terdapaat penjelasan cara makmum meniru (gerakan) imam dan
mengikutinya terus-menerus. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menjelaskan hikmah dijadikannya seorang imam, yaitu agar dia ditiru dan
diikuti. Karena itu, tidak boleh menyelisihinya dalam amalan-amalan
salat. Hendaklah gerakan-gerakannya diperhatikan secara teratur. Jika
imam mengucapkan takbiratul ihram, hendaknya kalian juga mengucapkan
takbiratul ihram. Jika dia rukuk, maka rukuklah kalian setelahnya.
Apabila dia mengingatkan kalian bahwa Allah menjawab orang yang
memuji-Nya dengan ucapannya, "Sami'allāhu liman ḥamidah," maka pujilah
Dia dengan ucapan kalian, "Rabbanā wa laka al-ḥamdu." Jika dia sujud,
maka ikutilah dan bersujudlah." Apabila dia salat sambil duduk karena
tidak mampu untuk berdiri -demi merealisasikan tindakan mengikuti- maka
salatlah kalian sambil duduk meskipun kalian semua mampu untuk berdiri.
Aisyah menyebutkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengeluhkan
sakitnya sehingga beliau salat sambil duduk. Sedangkan para sahabat
mengira bahwa mereka harus berdiri karena mampu melakukannya. Akhirnya,
mereka pun salat di belakangnya sambil berdiri. Lantas beliau memberi
isyarat kepada mereka agar duduk. Setelah beliau selesai salat, beliau
memberikan petunjuk kepada mereka bahwa imam itu tidak boleh diselisihi
(gerakannya), tetapi diikuti untuk merealisasikan tindakan mengikuti
secara sempurna dan meniru secara lengkap. Yaitu dengan cara makmum
salat sambil duduk meskipun mampu berdiri karena duduknya imam yang
tidak sanggup berdiri. Ini dilakukan jika imam memulai salat sambil
duduk, maka (makmum) salat dibelakangnya sambil duduk. Jika imam mulai
mengimami salat mereka sambil berdiri lalu di tengah salat menderita
sakit kemudian duduk, maka para makmum wajib menyempurnakan salat sambil
berdiri sebagai pengamalan hadis tentang salat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi
wa sallam- dengan Abu Bakar dan para sahabat ketika beliau menderita
sakit yang menyebabkan beliau wafat. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6075 |
|
Hadith 1189 الحديث
الأهمية: إِذَا أَوَيْتُمَا إِلَى فِرَاشِكُمَا
-أَوْ إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا- فَكَبِّرا ثَلاَثًا وَثَلاثِينَ،
وَسَبِّحَا ثَلاثًا وَثَلاثِينَ، واحْمِدا ثَلاثًا وَثَلاثِينَ
Tema: Apabila kalian berdua akan pergi tidur
- atau apabila kalian berdua telah berbaring -, bertakbirlah tigapuluh
tiga kali, bertasbihlah tigapuluh tiga kali dan bertahmidlah tigapuluh
tiga kali. |
عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له ولفاطمة: «إذَا أَوَيْتُمَا إِلَى
فِرَاشِكُمَا -أَوْ إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا- فَكَبِّرا ثَلاَثًا
وَثَلاثِينَ، وَسَبِّحَا ثَلاثًا وَثَلاثِينَ، واحْمِدا ثَلاثًا
وَثَلاثِينَ» وفي روايةٍ: التَّسْبيحُ أرْبعًا وثلاثينَ، وفي روايةٍ:
التَّكْبِيرُ أرْبعًا وَثَلاَثينَ.
Dari Ali bin Abi Ṭālib -raḍiyallāhu
'anhu-, bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berkata
kepadanya (Ali) dan Fatimah, "Apabila kalian berdua akan pergi tidur -
atau apabila kalian berdua telah berbaring -, bertakbirlah tigapuluh
tiga kali, bertasbihlah tigapuluh tiga kali, dan bertahmidlah tigapuluh
tiga kali." Dalam riwayat lain disebutkan, "Tasbih tigapuluh empat
kali." Dan dalam riwayat lain lagi disebutkan, "Takbir tigapuluh empat."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
اشتكت فاطمة إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم- ما تجده من الرحى (أداة لطحن الحب) وطلبت من أبيها خادما فقال صلى
الله عليه وسلم: "ألا أدلكما على ما هو خير من الخادم؟" ثم أرشدهما إلى هذا
الذكر: أنهما إذا أويا إلى فراشهما وأخذا مضجعيهما: يسبحان ثلاثة وثلاثين،
ويحمدان ثلاثة وثلاثين، ويكبران أربعة وثلاثين. ثم قال -عليه الصلاة
والسلام-: فهذا خير لكما من الخادم؛ وعلى هذا: فيسن للإنسان إذا أخذ مضجعه
لينام أن يسبح ثلاثة وثلاثين، ويحمد ثلاثة وثلاثين، ويكبر أربعة وثلاثين
فهذه مائة مرة، فإن هذا مما يعين الإنسان في قضاء حاجاته كما أنه أيضا إذا
نام فإنه ينام على ذكر الله -عز وجل-.
Fatimah mengeluh kepada Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengenai kesusahan yang dialami karena
alat penumbuk biji-bijian dan ia meminta seorang pelayan kepada
ayahandanya. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya, "Maukah
kalian kalau aku tunjukkan kepada kalian berdua sesuatu yang lebih baik
dari seorang pelayan?" Selanjutnya beliau menunjukkan zikir ini kepada
keduanya, "Hendaknya ketika kalian pergi tidur dan telah berbaring
mengucapkan tasbih tigapuluh tiga kali, bertahmid tigapuluh tiga kali,
bertakbir tigapuluh empat kali. Setelah itu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda, "Zikir ini lebih baik bagi kalian berdua daripada
seorang pelayan." Dengan demikian, disunnahkan bagi seseorang ketika
berbaring hendak tidur maka bertasbih tigapuluh tiga kali, bertahmid
tigapuluh tiga kali, dan bertakbir tigapuluh empat kali. Ini menjadi
genap seratus kali. Sesungguhnya zikir ini dapat membantu manusia dalam
memenuhi berbagai kebutuhannya, juga apabila orang itu tidur maka ia
tidur dalam keadaan zikir kepada Allah -'Azza wa Jalla-. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Bukhari - Muttafaq
'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6076 |
|
Hadith 1190 الحديث
الأهمية: إنها لو لم تكن ربيبتي في حجري، ما حلت
لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة، أرضعتني وأبا سلمة ثويبةُ؛ فلا تعرضن علي
بناتكن ولا أخواتكن
Tema: Seandainya ia bukan anak tiriku dalam
asuhanku, ia pun tetap tidak akan halal bagiku karena ia adalah putri
saudaraku sesusuan. Aku dan Abu Salamah pernah disusui oleh Ṡuwaibah.
Karena itu, janganlah kalian menawarkan putri-putri dan saudari-saudari
kalian kepadaku. |
عن أم حبيبة بنت أبي سفيان -رضي الله
عنهما- قالت: قلت يا رسول الله، انكح أختي ابنة أبي سفيان. قال: أو تحبين
ذلك؟ فقلت: نعم؛ لست لك بمُخْلِيَةٍ، وأحَبُّ من شاركني في خير أختي. فقال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن ذلك لا يحل لي. قالت: إنا نُحَدَّثُ
أنك تريد أن تنكح بنت أبي سلمة. قال: بنت أم سلمة؟! قالت: قلت: نعم، قال:
إنها لو لم تكن ربيبتي في حَجْرِي، ما حلت لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة،
أرضعتني وأبا سلمة ثويبةُ؛ فلا تعرضن علي بناتكن ولا أخواتكن.
قال عروة:
وثويبة مولاة لأبي لهب أعتقها، فأرضعت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فلما
مات أبو لهب رآه بعض أهله بشرِّ حِيبة، فقال له: ماذا لقيت؟ قال أبو لهب:
لم ألق بعدكم خيرًا، غير أني سقيت في هذه بعتاقتي ثويبة.
Dari Ummu Ḥabibah binti Abi Sufyan
-raḍiyallāhu 'anhumā- bahwasanya ia berkata, "Wahai Rasulullah,
nikahilah saudariku, putri Abu Sufyan." Beliau bertanya, "Apakah engkau
menginginkan itu?" Aku jawab, "Ya. Aku tidak mau membiarkanmu tanpa madu
(istri kedua) dan aku ingin saudarikulah yang ikut serta bersamaku dalam
kebaikan." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda,
"Sesungguhnya ia tidak halal bagiku." Ummu Ḥabibah berkata, "Kami
mendapatkan kabar bahwa engkau hendak menikahi putri Abu Sufyan." Beliau
bersabda, "Putri Abu Sufyan?" Ummu Ḥabibah berkata, "Aku jawab, "Ya."
Beliau bersabda, "Seandainya ia bukan anak tiriku dalam asuhanku, ia pun
tetap tidak akan halal bagiku karena ia adalah putri saudaraku sesusuan.
Aku dan Abu Salamah pernah disusui oleh Ṡuwaibah. Karena itu, janganlah
kalian menawarkan putri-putri dan saudari-saudari kalian kepadaku."
Urwah berkata, "Ṡuwaibah adalah mantan budak sahaya Abu Lahab yang telah
dimerdekakannya. Selanjutnya ia menyusui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-. Tatkala Abu Lahab meninggal dunia, salah seorang keluarganya
bermimpi melihatnya dalam kondisi yang buruk. Lantas ia bertanya
kepadanya, "Apa yang telah engkau dapatkan?" Abu Lahab menjawab, "Aku
tidak mendapatkan kebaikan setelah meninggalkan kalian. Hanya saja aku
diberi minum di sini karena tindakanku memerdekakan Ṡuwaibah."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
أم حبيبة بنت أبي سفيان هي إحدى أمهات
المؤمنات -رضي الله عنهن- وكانت حظية وسعيدة بزواجها من رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-، وحُقَّ لها ذلك، فالتمست من النبي -صلى الله عليه وسلم-
أن يتزوج أختها.
فعجب -صلى
الله عليه وسلم-، كيف سمحت أن ينكح ضرة لها، لما عند النساء من الغيرة
الشديدة في ذلك، ولذا قال -مستفهمًا متعجبًا-: أو تحبين ذلك؟ فقالت: نعم
أحب ذلك.
ثم شرحت
له السبب الذي من أجله طابت نفسها بزواجه من أختها، وهو أنه لابد لها من
مشارك فيه من النساء، ولن تنفرد به وحدها، فليكن المشارك لها في هذا الخير
العظيم هو أختها.
وكأنها
غير عالمة بتحريم الجمع بين الأختين، ولذا فإنه أخبرها -صلى الله عليه
وسلم- أن أختها لا تحل له.
فأخبرته
أنها حدثت أنه سيتزوج بنت أبي سلمة.
فاستفهم
منها متثبتاً: تريدين بنت أم سلمة؟ قالت: نعم.
فقال
مبينا كذب هذه الشائعة: إن بنت أم سلمة لا تحل لي لسببين.
أحدهما:
أنها ربيبتي التي قمت على مصالحها في حجري، فهي بنت زوجتي.
والثاني:
أنها بنت أخي من الرضاعة، فقد أرضعتني، وأباها أبا سلمة، ثويبة -وهي مولاة
لأبي لهب- فأنا عمها أيضاً، فلا تعرضْنَ علي بناتِكن وأخواتكن، فأنا أدرى
وأولى منكن بتدبير شأني في مثل هذا.
Ummu Ḥabibah binti Abu Sufyan adalah
salah satu Ummahātul Mukminin -raḍiyallāhu 'anhunna-. Ia beruntung dan
bahagia bisa menikah dengan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-,
dan dia pantas mendapatkannya, lantas ia meminta kepada Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- agar menikahi saudarinya. Tentu saja Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- kaget. Bagaimana bisa Ummu Ḥabibah mempersilahkan
beliau untuk menikahi seseorang yang akan menjadi madunya, mengingat hal
ini menimbulkan kecemburuan yang berat pada wanita. Karena itu, beliau
bersabda -demi mencari keterangan dan karena heran-, " Apakah engkau
suka hal itu?" Ummu Ḥabibah menjawab, "Ya. Aku suka itu." Selanjutnya
Ummu Ḥabibah menjelaskan sebab kenapa dirinya senang jika beliau
menikahi saudarinya. Ia menginginkan ada wanita lain yang ikut serta
bersama beliau dan ia tidak sanggup sendirian bersamanya. Karena itu,
hendaknya orang yang ikut serta bersamanya dalam kebaikan yang besar ini
adalah saudarinya. Tampaknya Ummu Ḥabibah tidak mengetahui diharamkannya
menggabungkan antara dua saudari (dalam pernikahan). Untuk itu, Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahukan kepadanya bahwa saudarinya
itu tidak halal baginya. Ummu Ḥabibah bercerita kepada Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa dirinya mendapatkan kabar bahwa
beliau akan menikahi Binti Abi Salamah. Beliau mempertanyakan hal itu
kepadanya untuk penegasan, "Maksudmu Binti Ummi Salamah?" Ummu Ḥabibah
menjawab, "Ya." Beliau bersabda - untuk menjelaskan kebohongan
rumor/gosip tersebut-, "Sesungguhnya Binti Ummi Salamah tidak halal
bagiku karena dua sebab: Pertama, dia adalah anak tiriku yang aku
urus dalam pengayomanku. Dia itu putri istriku. Kedua, sesungguhnya
Binti Ummi Salamah adalah putri saudaraku sesusuan. Aku dan Abu Salamah
pernah disusui oleh Ṡuwaibah - hamba sahaya Abu Lahab -, karena itu, aku
juga masih pamannya. Karena itu, janganlah kalian menawarkan putri-putri
dan saudari-saudari kalian kepadaku, karena aku lebih tahu dan lebih
utama dari kalian untuk mengatur urusanku dalam hal seperti ini. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6077 |
|
Hadith 1191 الحديث
الأهمية: ما بال أقوام قالوا كذا؟ لكني أصلي
وأنام وأصوم وأفطر، وأتزوج النساء؛ فمن رغب عن سنتي فليس مني
Tema: Kenapa orang-orang mengatakan seperti
itu? Tetapi aku ini salat, tidur, puasa, berbuka dan menikahi wanita.
Siapa yang tidak menyukai sunnahku, maka dia bukan dari golonganku |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن نفرًا
من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- سألوا أزواج النبي -صلى الله عليه
وسلم- عن عمله في السر؟ فقال بعضهم: لا أتزوج النساء. وقال بعضهم: لا آكل
اللحم. وقال بعضهم: لا أنام على فراش. فبلغ ذلك النبي -صلى الله عليه وسلم-
فحمد الله وأثنى عليه، وقال: «ما بال أقوام قالوا كذا؟ لكني أصلي وأنام
وأصوم وأفطر، وأتزوج النساء؛ فمن رغب عن سنتي فليس مني».
Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu
'anhu-, "Sesungguhnya sekelompok sahabat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bertanya kepada istri-istri Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
mengenai amal beliau yang rahasia?" Sebagian orang berkata, "Aku tidak
akan menikahi wanita." Sebagian lagi berkata, "Aku tidak akan makan
daging." Yang lainnya berkata, "Aku tidak akan tidur di atas kasur."
Berita itu sampai kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Lantas
beliau memuji Allah dan menyanjung-Nya serta bersabda,"Kenapa
orang-orang mengatakan seperti itu? Tetapi aku ini salat, tidur, puasa,
berbuka dan menikahi wanita. Siapa yang tidak menyukai sunnahku, maka
dia bukan dari golonganku."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
بنيت هذه الشريعة السامية على السماح
واليسر، وإرضاء النفوس بطيبات الحياة وملاذِّها المباحة، وعلى كراهية العنت
والشدة والمشقة على النفس، وحرمانها من خيرات هذه الدنيا.
ولذا فإن
نفرا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم حملهم حب الخير والرغبة فيه إلى أن
يذهبوا فيسألوا عن عمل النبي -صلى الله عليه وسلم- في السر الذي لا يطلع
عليه غير أزواجه فلما علموه استقلوه، وذلك من نشاطهم على الخير وَجَدهم
فيه.
فقالوا :
وأين نحن من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قد غفر الله له ما تقدم من
ذنبه وما تأخر ؟! فهو- في ظنهم- غير محتاج إلى الاجتهاد في العبادة.
فَهَمَّ
بعضهم في ترك النساء، ليفرغ للعبادة، ومال بعضهم إلى ترك أكل اللحم، زهادةً
في ملاذ الحياة، وصمم بعضهم على أنه سيقوم الليل كله، تَهَجُّدا أو عبادة.
فبلغت
مقالتهم من هو أعظمهم تقوى، وأشدهم خشية، وأعرف منهم بالأحوال والشرائع
-صلى الله عليه وسلم-.
فخطب
الناس، وحمد الله، وجعل الوعظ والإرشاد عاما، جريًا على عادته الكريمة.
فأخبرهم
أنه يعطى كل ذي حق حقه، فيعبد الله -تعالى-، ويتناول ملاذ الحياة المباحة،
فهو ينام ويصلى، ويصوم ويفطر، ويتزوج النساء، فمن رغب عن سنته السامية،
فليس من أتباعه، وإنما سلك سبيل المبتدعين.
Syariat luhur ini dibangun di atas
toleransi, kemudahan, memberikan kelapangan jiwa dalam hal-hal yang baik
dan lezat lagi mubah dalam kehidupan. Di sisi lain tidak menyukai
kekerasan, kekasaran, menyulitkan diri sendiri dan terhalang dari
kebaikan dunia ini. Untuk itulah, ketika sekelompok sahabat Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- terdorong oleh kecintaan mereka pada
kebaikan dan keimanan kepada beliau sehingga mereka pergi lalu
menanyakan amalan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- secara rahasia dan
tidak diketahui oleh siapa pun selain para istri beliau. Saat mereka
mengetahui amalan tersebut, mereka pun menganggap bahwa amal mereka
sedikit. Hal ini disebabkan semangat mereka terhadap kebaikan dan
kesungguhannya dalam hal itu. Mereka berkata, "Dimanakah kedudukan kita
dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau telah diampuni
dosanya yang lalu dan yang akan datang?" Beliau- dalam prediksi mereka -
tidak membutuhkan kesungguhan dalam ibadah. Selanjutnya sebagian mereka
berhasrat untuk meninggalkan istri agar bisa mencurahkan waktu untuk
ibadah. Sebagian mereka cenderung untuk tidak makan daging karena zuhud
terhadap kelezatan hidup. Sebagian lagi bertekad untuk bangun malam
seluruhnya untuk tahajud atau ibadah. Ucapan mereka ini sampai kepada
orang yang paling tinggi ketakwaannya dan paling dahsyat ketakutannya
serta lebih tahu dari mereka terhadap berbagai keadaan dan syari'at
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Lantas beliau berpidato di hadapan
manusia; memuji Allah dan memberi nasehat serta petunjuk secara umum
sesuai dengan kebiasaannya yang mulia. Beliau memberi tahu mereka bahwa
beliau memberikan setiap hak kepada yang berhak. Karena itu, beliau
menyembah Allah -Ta'ālā-, menikmati kelezatan hidup yang dibolehkan.
Beliau tidur, shalat, puasa, berbuka dan menikahi wanita. Siapa yang
tidak menyukai sunnahnya yang luhur, maka orang itu tidak termasuk
pengikutnya, tetapi dia menempuh jalan para penggagas bidah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6078 |
|
Hadith 1192 الحديث
الأهمية: من أسلف في شيء فليسلف في كيل معلوم،
ووزن معلوم، إلى أجل معلوم
Tema: Siapa yang memberi pinjaman dalam
sesuatu, hendaknya ia memberi pinjaman dalam takaran yang sudah
diketahui dan timbangan yang sudah diketahui sampai masa tertentu. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
قال: قدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- المدينة، وهم يُسلفون في الثمار:
السنة والسنتين والثلاث، فقال: «من أسلَفَ في شيء فليُسلف في كيل معلوم،
ووزن معلوم، إلى أجل معلوم».
Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu
'anhumā-, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang ke Madinah
dan mereka (penduduknya) memberikan pinjaman dalam buah-buahan; satu,
dua dan tiga tahun. Beliau bersabda, "Siapa yang memberi pinjaman dalam
sesuatu, hendaknya ia memberi pinjaman dalam takaran yang sudah
diketahui dan timbangan yang sudah diketahui sampai masa tertentu."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
قدم النبي -صلى الله عليه وسلم- للمدينة
مهاجرًا من مكة كما هو معلوم، فوجد أهل المدينة -لأنهم أهل زروع وثمار-
يسلفون، وذلك بأن يقدموا الثمن ويؤجلوا المثمن -المسلم فيه- من الثمار، مدة
سنة، أو سنتين، أو ثلاث سنين، أو أقل أو أكثر لأن هذه المدد للتمثيل،
فأقرهم -صلى الله عليه وسلم- على هذه المعاملة ولم يجعلها من باب بيع ما
ليس عند البائع المفضي إلى الغرر؛ لأن السلف متعلق بالذمم لا الأعيان، ولكن
بين -صلى الله عليه وسلم- لهم في المعاملة أحكاما تبعدهم عن المنازعات
والمخاصمات التي ربما يجرها طول المدة في الأجل فقال: من أسلف في شيء
فليضبط قدره بمكياله أو ميزانه المعلومين، وليربطه بأجل معلوم، حتى إذا عرف
قدره وأجله انقطعت الخصومة والمشاجرة، واستوفى كل منهما حقه بسلام.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
hijrah dari Makkah ke Madinah sebagaimana diketahui. Beliau menemukan
penduduk Madinah, karena mereka itu petani tanaman dan buah-buahan,
memberikan pinjaman. Yaitu dengan cara mematok harga dan mengakhirkan
bayaran yang sudah ditetapkan harganya selama satu tahun atau dua tahun
atau tiga tahun, lebih atau kurang. Angka ini hanya sebagai contoh. Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- merestui transaksi ini dan tidak
menjadikannya bagian dari bab jual beli barang yang tidak ada di tangan
penjual sehingga transaksi ini tidak mengandung penipuan, karena
pinjaman itu berkaitan dengan tanggung jawab (hutang) bukan barang.
Hanya saja Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan berbagai
hukum transaksi yang dapat menjauhkan mereka dari pertikaian dan
perselisihan yang mungkin saja timbul karena lamanya masa penangguhan.
Beliau bersabda, "Siapa yang memberi pinjaman dalam sesuatu, hendaknya
ia mengontrol ukurannya dengan takaran dan timbangan yang legal dan
dikenal. Hendaknya pula ia mengikatnya dengan masa tertentu sehingga
apabila sudah diketahui ukuran dan masanya, maka tidak akan ada
pertikaian atau perselisihan dan pembeli dapat memenuhi haknya dengan
selamat." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6079 |
|
Hadith 1193 الحديث
الأهمية: قضى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
بالعمرى لمن وهبت له
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- menetapkan Al-'Umrā menjadi milik orang yang diberikan
kepadanya. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
قال: «قضى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالعُمْرَى لمن وهبت له».
وفي لفظ:
«من أُعمِر عمرى له ولعقبه؛ فإنها للذي أعطيها، لا ترجع إلى الذي أعطاها؛
لأنه أعطى عطاء وقعت فيه المواريث».
وقال
جابر: «إنما العمرى التي أجازها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، أن يقول:
"هي لك ولعقبك"، فأما إذا قال: "هي لك ما عشت"؛ فإنها ترجع إلى صاحبها».
وفي لفظ
لمسلم: «أمسكوا عليكم أموالكم ولا تفسدوها، فإنه من أُعمِر عمرى فهي للذي
أُعمِرها حيًّا وميتًا ولعقبه».
Dari Jābir bin Abdillah -raḍiyallāhu
'anhumā-, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menetapkan Al-Umrā
menjadi milik orang yang diberikan kepadanya." Dalam sebuah redaksi,
"Siapa yang mengelola Al-'Umrā miliknya dan milik anak-anaknya, maka
Al-'Umrā itu menjadi milik orang yang diberikan kepadanya dan tidak
kembali kepada orang yang memberinya, karena ia telah memberikan satu
pemberian yang menimbulkan warisan di dalamnya." Jābir berkata,
"Sesungguhnya Al-'Umrā yang dibolehkan oleh Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- adalah ketika dia mengatakan, "Dia milikmu dan milik
anak-anakmu." Adapun jika ia mengatakan, "Dia menjadi milikmu selama
engkau hidup, maka Al-'Umrā itu kembali kepada pemiliknya." Dalam
redaksi Muslim disebutkan, "Tahanlah oleh kalian harta-harta kalian dan
janganlah merusaknya. Sesungguhnya orang yang mengelola Al-'Umrā, maka
ia menjadi milik orang yang mengelolanya; hidup dan mati, dan bagi
anak-anaknya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
العُمْرى ومثلها الرُّقْبى: نوعان من
الهبة، كانوا يتعاطونهما في الجاهلية، فكان الرجل يعطى الرجل الدار أو
غيرها بقوله: أعمرتك إياها أو أعطيتكها عمرك أو عمري.
فكانوا
يرقبون موت الموهوب له، ليرجعوا في هبتهم.
فأقر
الشرع الهبة، وأبطل الشرط المعتاد لها، وهو الرجوع، لأن العائد في هبته،
كالكلب، يقيئ ثم يعود في قيئه، ولذا قضى النبي -صلى الله عليه وسلم-
بالعمرى لمن وهبت له ولعقبه من بعده.
ونبههم
-صلى الله عليه وسلم- إلى حفظ أموالهم بظنهم عدم لزوم هذا الشرط وإباحة
الرجوع فيها فقال: "أمسكوا عليكم أموالكم ولا تفسدوها، فإنه من أعمر عمرى
فهي للذي اعمِرَها، حياً وميتا، ولعقبها".
Al-'Umrā dan juga seperti Ar-Ruqbā
adalah dua jenis pemberian. Orang-orang sudah biasa melakukannya pada
masa jahiliah. Seorang lelaki memberikan rumah atau lainnya kepada orang
lain dengan mengucapkan, "Aku persilahkan engkau menempati rumah ini
atau aku memberikan rumah ini kepadamu seumur hidupmu atau seumur
hidupku." Mereka pun menanti kematian orang yang mendapatkan pemberian
agar mereka bisa mengambil kembali pemberiannya. Lantas syariat
mengakuinya sebagai pemberian dan membatalkan syarat yang sudah biasa,
yaitu kembalinya pemberian kepada yang memberi. Sebab, orang yang
mengambil kembali pemberiannya laksana anjing yang muntah lalu menelan
kembali muntahnya. Karena itu, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menetapkan Al-'Umrā menjadi milik orang yang diberi dan milik
anak-anaknya setelah wafatnya. Beliau mewanti-wanti mereka untuk menjaga
harta masing-masing karena mereka berasumsi tidak adanya keharusan
syarat tersebut dan dibolehkannya menarik kembali pemberian itu.
"Pertahankanlah harta-harta kalian dan jangan merusaknya! Sesungguhnya
orang yang mengelola Al-'Umrā, maka itu menjadi milik orang yang
mengelolanya; hidup sampai mati, terus jadi warisan untuk anak-anaknya." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim - Muttafaq
'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6080 |
|
Hadith 1194 الحديث
الأهمية: قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- بالشفعة
في كل ما لم يقسم، فإذا وقعت الحدود، وصرفت الطرق، فلا شفعة
Tema: Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menetapkan Syuf'ah (hak membeli harta berserikat) pada segala sesuatu
yang belum dibagi. Jika perbatasan sudah ditetapkan dan jalan-jalan
sudah diatur, maka tidak ada lagi Syuf'ah. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
قال: (جعل وفي لفظ: قضى) النبي -صلى الله عليه وسلم- بالشُّفْعة في كل ما
لم يقسم، فإذا وقعت الحدود، وصُرِّفَتِ الطرق؛ فلا شفعة).
Tema: Dari Jābir bin Abdillah -raḍiyallāhu
'anhumā-, dia berkata, "Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjadikan
(dalam redaksi lain disebutkan: menetapkan) Syuf'ah (hak membeli harta
berserikat) pada segala sesuatu yang belum dibagi. Jika perbatasan sudah
ditetapkan dan jalan-jalan sudah diatur, maka tidak ada Syuf'ah."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
هذه الشريعة الحكيمة جاءت لإحقاق الحق
والعدل ودفع الشر والضر، ولهذا فإنه لما كانت الشركة في العقارات يكثر
ضررها ويمتد شررها وتشق القسمة فيها، أثبت الشارع الحكيم الشفعة للشريك.
بمعنى أنه
إذا باع أحد الشريكين نصيبه من العقار المشترك بينهما، فللشريك الذي لم يبع
أخذ النصيب من المشترى بمثل ثمنه، دفعاً لضرره بالشراكة.
هذا الحق،
ثابت للشريك ما لم يكن العقار المشترك قد قسم وعرفت حدوده وصرفت طرقه.
أما بعد
معرفة الحدود وتميزها بين النصيبين، وبعد تصريف شوارعها فلا شفعة، لزوال
ضرر الشراكة والاختلاط الذي ثبت من أجله استحقاق انتزاع المبيع من المشتري.
Syariat yang bijaksana ini turun untuk
menetapkan hak dan keadilan serta mencegah kejahatan dan bahaya. Untuk
itu, mengingat kongsi properti banyak mengandung resiko (bahaya) dan
keburukannya merambat sehingga sulit untuk mengadakan pembagian di
dalamnya, maka Allah (Pembuat syariat) Yang Maha Bijaksana menetapkan
Syuf'ah (hak membeli harta berserikat) bagi rekan serikat. Artinya bahwa
jika salah satu dari dua rekan serikat menjual sahamnya dalam properti
milik bersama, maka rekan yang tidak menjual properti tersebut boleh
mengambil bagian dari pembeli sesuai dengan harganya demi mencegah
bahaya dari kongsi tersebut. Hak ini tetap menjadi milik serikat selama
properti milik bersama itu belum dibagi-bagi, batas-batasnya tidak jelas
dan jalan-jalannya belum diatur. Adapun setelah diketahui
batasan-batasannya dan adanya perbedaan di antara dua bagian serta
jalan-jalannya sudah diatur, maka tidak ada lagi Syuf'ah karena sudah
lenyapnya bahaya kongsi dan penggabungan yang dapat menetapkan adanya
hak untuk mencabut barang yang dijual dari pembeli. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6081 |
|
Hadith 1195 الحديث
الأهمية: اقرأ: قل هو الله أحد،
والمُعَوِّذَتَيْنِ حين تمسي وحين تصبح، ثلاث مرات تكفيك من كل شيء
Tema: Ucapkanlah, "Qul Huwallāhu Aḥad dan
Al-Mu'awiżatain saat berada di sore hari dan ketika berada di pagi hari
sebanyak tiga kali, maka itu akan mencukupkanmu dari segala sesuatu." |
عن عبد الله بن خُبَيْب -رضي الله عنه-
قال: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقرأ: قل هو الله أحد،
والمُعَوِّذَتَيْنِ حين تمسي وحين تصبح، ثلاث مرات تكفيك من كل شيء».
Dari Abdullah bin Khubaib -raḍiyallāhu
'anhu-, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda
kepadaku, "Ucapkanlah, "Qul Huwallāhu Aḥad dan Al-Mu'awiżatain saat
berada di sore hari dan ketika berada di pagi hari sebanyak tiga kali,
maka akan mencukupkanmu dari segala sesuatu."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
جاء هذا الحديث بهذا التوجيه النبوي
الفريد، والذي يحث المسلم على الاعتصام بذكر الله -تعالى-، فمن حفظ الله
-تعالى- حفظه الله ، فهنا يرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- عبد الله بن
خبيب -رضي الله عنه- وأمته كلها من خلفه أن من حافظ على قراءة سورة الإخلاص
والمعوذتين ثلاث مرات حين يصبح وحين يمسي فإن الله -تعالى- يكفيه كل شيء،
وفي هذا الحديث فضيلة عظيمة، ومنقبة جليلة لكل مؤمن يسعى لتحصين نفسه من
سائر الشرور والمؤذيات، وقد تضمن هذا الحديث الكلام على ثلاث سور عظيمة،
وهي:
أ- سورة
الإخلاص {قل هو الله أحد} التي أخلصها الله -تعالى- لنفسه فلم يذكر فيها
شيئا إلا يتعلق بنفسه -جل وعلا- كلها مخلصة لله -عز وجل- ثم الذي يقرأها
يكمل إخلاصه لله -تعالى- فهي مُخْلَصة ومُخَلِّصة، تخلص قارئها من الشرك،
وقد بين النبي -صلى الله عليه وسلم- أنها تعدل ثلث القرآن ولكنها لا تجزئ
عنه.
ب- سورة
الفلق، وقد تضمنت الاستعاذة من شر ما خلق الله -تعالى-، والاستعاذة من شر
الليل وما حوى من المؤذيات، ومن شر السحرة والحسد، فجمعت أغلب ما يستعيذ
منه المسلم ويحذره.
ج- سورة
الناس، وقد استوعبت أقسام التوحيد {رب الناس} توحيد الربوبية {ملك الناس}
الأسماء والصفات؛ لأن الملك لا يستحق أن يكون ملكا إلا بتمام أسمائه وصفاته
{إله الناس} الألوهية {من شر الوسواس الخناس الذي يوسوس في صدور الناس من
الجنة والناس} فختمت بالاستعاذة من شر وساوس الشيطان.
Hadis ini mengandung bimbingan
kenabian yang unik, yang menyuruh orang muslim untuk selalu konsisten
mengingat Allah -Ta'ālā-. Siapa yang menjaga Allah -Ta'ālā-, niscaya
Allah menjaganya. Di sini Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menunjukkan kepada Abdullah bin Khubaib -raḍiyallāhu 'anhu- dan umat
beliau seluruhnya yang datang setelahnya, bahwa Siapa yang memelihara
bacaan surat Al-Ikhlāṣ dan Al-Mu'awiżatain tiga kali saat pagi hari dan
ketika berada di sore hari, maka Allah akan mencukupkannya dari segala
sesuatu. Hadis ini mengandung keutamaan yang besar dan kedudukan yang
agung bagi setiap mukmin yang berusaha untuk membentengi dirinya dari
segala kejahatan dan gangguan. Hadis ini berbicara tentang tiga surah
yang agung, yaitu: a. Surah Al-Ikhlāṣ (Qul Huwallāhu Aḥad) yang Allah
-Ta'ālā- khususkan untuk diri-Nya. Dia tidak menyebutkan di dalamnya
tentang sesuatupun kecuali berkaitan dengan diri-Nya. Semuanya
diikhlaskan untuk Allah -'Azza wa Jalla-. Kemudian orang yang membacanya
akan sempurna keikhlasannya kepada Allah -Ta'ālā-. Jadi surah ini adalah
mukhlaṣah (diikhlaskan) dan mukhalliṣah (membebaskan). Dia membebaskan
pembacanya dari kemusyrikan. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sudah
menjelaskan bahwa surah ini setara dengan sepertiga Al-Qur`ān, tetapi
bukan berarti membacanya saja sudah mencukupi (membaca Al-Qur`ān
semunya). b. Surah Al-Falaq. Surah ini berisi perlindungan dari
kejahatan makhluk ciptaan Allah -Ta'ālā-, dan perlindungan dari
kejahatan malam dan segala hal yang bisa menyakiti di dalamnya, juga
(perlindungan) dari kejahatan para penyihir dan hasad. Surah ini
mengumpulkan sebagian besar apa yang harus diwaspadai oleh seorang
Muslim. c. Surah An-Nās. Surah ini mencakup seluruh pembagian tauhid.
"Rabbunnāa" adalah tauhid rububiyah; "Malikinnās" termasuk (tauhid)
Asmā` wa ṣifāt, karena Al-Malik (Penguasa) tidak berhak untuk menjadi
penguasa kecuali dengan kesempurnaan nama-nama dan sifat-sifat-Nya;
"ilāhinnās" termasuk (tauhid) uluhiyyah. Min syarril waswāsil khannās,
allażi yuwaswisu fī ṣudūrinnāsi, minal jinnati wannās". Surah ini
ditutup dengan meminta perlindungan dari kejahatan bisikan setan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Tirmiżi -
Diriwayatkan oleh Nasā`i - Diriwayatkan oleh Abu Daud]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6082 |
|
Hadith 1196 الحديث
الأهمية: كنا أكثر الأنصار حقلا، وكنا نكري
الأرض، على أن لنا هذه، ولهم هذه، فربما أخرجت هذه، ولم تخرج هذه فنهانا عن
ذلك، فأما بالورق: فلم ينهنا
Tema: Kami adalah orang Ansar yang paling
banyak memiliki kebun dan kami menyewa tanah dengan syarat bagi kami
(hasil) tanah ini dan bagi mereka (hasil) tanah itu. Mungkin saja tanah
ini mengeluarkan hasil dan tanah itu tidak mengeluarkan hasil. Lantas
beliau melarang kami melakukan hal itu. Adapun dengan perak, beliau
tidak melarang kami. |
عن رافع بن خديج -رضي الله عنه- قال:
«كنا أكثر الأنصار حقلًا، وكنا نكري الأرض، على أن لنا هذه، ولهم هذه،
فربما أخرجت هذه، ولم تخرج هذه فنهانا عن ذلك، فأما بالورق: فلم ينهنا».
Dari Rafī' bin Khadīj -raḍiyallāhu
'anhu-, ia berkata, "Kami adalah orang Ansar yang paling banyak memiliki
kebun dan kami menyewa tanah dengan syarat bagi kami (hasil) tanah ini
dan bagi mereka (hasil) tanah itu. Mungkin saja tanah ini mengeluarkan
hasil dan tanah itu tidak mengeluarkan hasil. Lantas beliau melarang
kami melakukan hal itu. Adapun dengan perak, beliau tidak melarang
kami."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث بيان وتفصيل للمزارعة
الصحيحة والفاسدة، فقد ذكر رافع بن خديج أن أهله كانوا أكثر أهل المدينة
مزارع وبساتين.
فكانوا
يزارعون بطريقة جاهليةً، فيعطون الأرض لتزرع، على أن لهم من الزرع ما يخرج
في جانب من الأرض، وللمزارع الجانب الآخر، فربما جاء هذا وتلف ذاك.
فنهاهم
النبي -صلى الله عليه وسلم- عن هذه المعاملة، لما فيها من الغرر والجهالة،
فلابد من العلم بالعوض، كما لابد من التساوي في المغنم والمغرم.
فإن كان
المقابل جزءًا من الخارج من الأرض فهي مزارعة أو مساقاة، مبناها العدل
والتساوي في غنْمِهَا وغُرْمِهَا، بأن يكون لكل واحد نسبة معلومة من الربع
أو النصف ونحو ذلك.
وإن كانت
بعوض، فهي إجارة لابد فيها من العلم بالعوض.
وهى جائزة
سواء أكانت بالذهب والفضة، وهذه إجارة، أم كانت بما يخرج من الأرض، وهذه
مزارعة؛ لعموم الحديث: [أما شيء معلوم مضمون، فلا بأس به].
Tema: Dalam hadis ini terdapat penjelasan
rinci tentang muzāra'ah yang benar dan yang salah. Rafī' bin Khadīj
menuturkan bahwa keluarganya adalah warga Madinah yang paling banyak
memiliki sawah dan kebun. Mereka menyewa tanah dengan cara jahiliah
yaitu mereka menyerahkan tanah untuk ditanami, dengan syarat mereka
mengambil tanaman yang tumbuh dari bagian tanah tertentu, dan untuk
petaninya mendapatkan bagian lainnya. Mungkin saja bagian yang satu
menghasilkan buah dan bagian yang lain rusak. Mereka menetapkan
tanaman-tanaman yang bagus bagi pemilik tanah seperti yang tumbuh di
(dekat) sungai-sungai dan parit-parit, sehingga satu bagian rusak dan
bagian lain selamat, atau sebaliknya. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- melarang transaksi seperti ini karena mengandung tipuan dan
ketidaktahuan. Jadi (dalam transaksi ini) harus diketahui imbalannya,
sebagaimana harus ada kesamaan dalam keuntungan dan kerugian. Jika
imbalannya adalah sebagian dari hasil bumi maka itu masuk kategori
muzarā'ah atau musāqāh. Dasar transaksinya adalah keadilan dan kesamaan
dalam keuntungan dan kerugian, dengan cara masing-masing pihak
mendapatkan persentase yang diketahui, seperti seperempat, setengah atau
lainnya. Jika imbalannya dengan barang, maka ini adalah sewa-menyewa,
jadi harus diketahui apa barangnya. Penyewaan seperti ini boleh, baik
dengan emas dan perak. Inilah dia sewa menyewa. Atau kalau imbalannya
adalah hasil tanah tersebut, maka ini disebut muzarā'ah, berdasarkan
keumuman hadis, "Adapun sesuatu yang sudah diketahui dan dijamin, maka
tidak ada masalah." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6083 |
|
Hadith 1197 الحديث
الأهمية: كنا نعزل والقرآن ينزل، قال سفيان: لو
كان شيئا ينهى عنه؛ لنهانا عنه القرآن
Tema: Kami melakukan 'azal saat Al-Qur`ān
masih diturunkan. Sufyan berkata, "Seandainya itu sesuatu yang dilarang,
niscaya Al-Qur`ān akan melarangnya." |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
قال: "كنا نعزل والقرآن ينزل".
قال
سفيان: لو كان شيئا ينهى عنه؛ لنهانا عنه القرآن.
Dari Jābir bin Abdillah -raḍiyallāhu
'anhumā- secara marfū', "Kami melakukan 'azal saat Al-Qur`ān masih
diturunkan." Sufyan berkata, "Seandainya itu sesuatu yang dilarang,
niscaya Al-Qur`ān akan melarangnya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يخبر جابر بن عبد الله -رضي الله
عنهما-: أنهم كانوا يعزلون من نسائهم وإمائهم على عهد رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-، ويقرهم على ذلك، ولو لم يكن مباحا ما أقرهم عليه.
فكأنه قيل
له: لعله لم يبلغه صنيعكم؟
فقال: إذا
كان لم يبلغه فإن الله -تبارك وتعالى- يعلمه، والقرآن ينزل، ولو كان مما
ينهى عنه، لنَهى عنه القرَان، ولما أقرنا عليه المشرع.
توفيق بين
النصوص:
حديث جابر
يدل على جواز العزل ولكن وردت أحاديث أخرى يفهم منها عدم جواز العزل، مثل
ما رواه مسلم عن جُذَامة بنت وهب قالت: حضرت رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- في أناس، فسألوه عن العزل فقال: "ذلك الوأد الخفي"، فكيف يمكن
التوفيق بين هذه النصوص؟
الجواب عن
ذلك:
الأصل
الإباحة كما في حديث جابر وأبي سعيد، -رضي الله عنهما-، وحديث جذامة يحمل
على ما إذا أراد بالعزل التحرز عن الولد، ويدل له قوله: "ذلك الوأد الخفي"،
أو يكون العزل مكروهًا لا محرمًا.
Jābir bin Abdillah -raḍiyallāhu
'anhumā- mengabarkan bahwa mereka (para sahabat) melakukan 'azal
terhadap istri-istri dan hamba sahaya mereka pada masa Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan beliau merestui hal itu. Seandainya
perbuatan itu tidak boleh, tentu beliau tidak akan merestui perbuatan
mereka. Seakan-akan ada pertanyaan kepada Jābir, "Mungkin saja berita
mengenai perbuatan mereka belum sampai kepada beliau?" Jābir menjawab,
"Jika berita itu belum sampai kepada beliau, sesungguhnya Allah Tabaraka
wa Ta'ālā mengetahuinya dan Al-Qur`ān masih diturunkan. Seandainya
perbuatan itu dilarang, pasti Al-Qur`ān akan melarangnya dan Allah tidak
akan merestui perbuatan tersebut. Harmonisasi antara berbagai nas:
Hadis Jābir menjadi dalil pembolehan 'azal, tetapi ada berbagai Hadis
lainnya yang dapat dipahami darinya mengenai tidak diperbolehkannya
tindakan 'azal, seperti Hadis yang diriwayatkan oleh Muslim dari
Judżāmah binti Wahb, ia berkata, "Aku hadir bersama Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di tengah-tengah orang. Lantas mereka
bertanya kepada beliau mengenai 'azal. Beliau bersabda, "Ini adalah
pembunuhan hidup-hidup secara terselubung,". Bagaimana cara
mengkompromikan antara dua nas tersebut? Jawabannya: asal segala sesuatu
itu adalah dibolehkan, sebagaimana dalam Hadis Jābir dan Abu Said
-raḍiyallāhu 'anhumā-. Sedangkan hadis Judżāmah ditafsirkan apabila
seseorang hendak melakukan 'azal demi menghindari lahirnya anak seperti
yang ditunjukkan oleh sabdanya, "Itu adalah pembunuhan hidup-hidup
secara terselubung," atau 'azal, maka itu hukumnya makruh bukan haram. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6084 |
|
Hadith 1198 الحديث
الأهمية: لا تحد امرأة على الميت فوق ثلاث، إلا
على زوج: أربعة أشهر وعشرا، ولا تلبس ثوبا مصبوغا إلا ثوب عصب، ولا تكتحل،
ولا تمس طيبا إلا إذا طهرت: نبذة من قسط أو أظفار
Tema: Seorang wanita tidak boleh berduka
atas mayit lebih dari tiga hari, kecuali untuk suami selama empat bulan
sepuluh hari. Dia tidak boleh mengenakan pakaian yang dicelup, kecuali
pakaian 'Aṣab (pakaian Yaman), tidak boleh bercelak, tidak boleh
mengenakan wewangian, kecuali jika sudah bersuci; secuil kayu Qusṭun
atau Aẓfār. |
عن أم عطية -رضي الله عنها- مرفوعاً:
«لا تُحِدُّ امرأة على الميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرًا،
ولا تلبس ثوبًا مَصْبُوغا إلا ثوب عَصْبٍ، ولا تكتحل، ولا تَمَسُّ طيبًا
إلا إذا طهرت: نبُذة من قُسط أو أظْفَار».
Dari Ummu 'Aṭiyyah -raḍiyallāhu 'anhā-
secara marfū', "Seorang wanita tidak boleh berduka atas mayit lebih dari
tiga hari, kecuali kepada suami selama empat bulan sepuluh hari. Dia
tidak boleh mengenakan pakaian yang dicelup, kecuali pakaian 'Aṣab
(pakaian Yaman), tidak boleh bercelak, tidak boleh mengenakan wewangian,
kecuali jika sudah bersuci; secuil kayu Qusṭun atau Aẓfār."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث نهى النبي -صلى الله عليه
وسلم- المرأة أن تُحِدَّ على ميت فوق ثلاث لأن الثلاث كافية للقيام بحق
القريب والتفريج عن النفس الحزينة، ما لم يكن الميت زوجها، فلا بد من
الإحداد عليه أربعة أشهر وعشراً، قياما بحقه الكبير، وتصوُّنا في أيام
عدته.
والإحداد
هو ترك الزينة من الطيب والكحل والحلي والثياب الجميلة، على المرأة المتوفى
عنها زوجها أو قريبها، فلا تستعمل شيئًا من ذلك، لكن لا يجب الإحداد إلا
على الزوج، أما غير الزوج فلها أن تحد عليه ثلاثة أيام إن شاءت.
أما لبس
المحدة الثياب المصبوغة لغير الزينة، فلا بأس بها من أي لون كان.
وكذلك
تجعل في فرجها إذا طهرت قطعة يسيرة من الأشياء المزيلة للرائحة الكريهة،
وليست طيبا مقصوداً في هذا الموضع الذي ليس محلًّا للزينة.
Dalam hadis ini Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- melarang seorang wanita untuk berduka atas mayit
lebih dari tiga hari. Sebab, tiga hari ini cukup untuk melaksanakan hak
kerabat dan melapangkan jiwa yang sedih, selama mayit itu bukan
suaminya. Jika suaminya, maka istri harus berkabung selama empat bulan
sepuluh hari untuk melaksanakan hak besar suami dan memelihara diri pada
hari-hari iddahnya. Berduka (Al-Iḥdād) ialah tindakan seorang wanita
yang ditinggal mati suaminya atau kerabatnya untuk tidak berhias dengan
wewangian, celak dan perhiasan, serta pakaian yang bagus. Dia tidak
boleh mengenakan sesuatu pun dari itu. Al-Iḥdād tidak wajib kecuali
terhadap suami. Adapun selain suami, maka wanita boleh berduka selama
tiga hari jika dia ingin melakukannya. Tindakan wanita yang berkabung
untuk memakai pakaian yang dicelup bukan karena hiasan, maka tidak
apa-apa, apapun warnanya. Demikian juga apabila ia sudah bersuci, ia
meletakkan di vaginanya sesuatu yang dapat menghilangkan bau tak sedap.
Dan ini bukan termasuk wewangian yang dilarang dalam hadis ini, karena
itu bukan tempat untuk berhias. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6086 |
|
Hadith 1199 الحديث
الأهمية: لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا مثلا بمثل،
ولا تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا الورق بالورق إلا مثلا بمثل، ولا
تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا منها غائبا بناجز
Tema: Janganlah kalian menjual emas ditukar
dengan emas, kecuali serupa dengan serupa, dan janganlah melebihkan
salah satunya dari lainnya! Janganlah menjual perak ditukar dengan
perak, kecuali serupa dengan serupa, dan janganlah melebihkan salah
satunya dari lainnya! Serta janganlah menjual sesuatu yang tidak ada
(gaib) dengan sesuatu yang ada di tempat! |
عن أبي سعيد الخدري- رضي الله عنه-
مرفوعاً: «لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا مثِلْاً بمثل، ولا تُشِفُّوا بعضها
على بعض، ولا تبيعوا الوَرِقَ بالوَرِقِ إلا مثلا بمثل، ولا تُشفوا بعضها
على بعض، ولا تبيعوا منها غائبا بناجز».
وفي لفظ
«إلا يدا بيد».
وفي لفظ
«إلا وزنا بوزن، مثلا بمثل، سواء بسواء».
Dari Abu Sa'īd al-Khudri -raḍiyallāhu
'anhu- secara marfū', "Janganlah kalian menjual emas ditukar dengan
emas, kecuali serupa dengan serupa, dan janganlah melebihkan salah
satunya dari lainnya! Janganlah menjual perak ditukar dengan perak,
kecuali serupa dengan serupa, dan janganlah melebihkan salah satunya
dari lainnya! Serta janganlah menjual sesuatu yang tidak ada (gaib)
dengan sesuatu yang ada di tempat!" Dalam redaksi lain, "Melainkan
secara langsung (kontan)." Dan dalam redaksi lain, "Kecuali berat sama
berat, serupa dengan serupa, sama dengan sama."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث الشريف ينهى النبي -صلى
الله عليه وسلم- عن الربا بنوعيه: الفضل، والنسيئة.
فهو ينهى
عن بيع الذهب بالذهب، سواء أكانا مضروبين، أم غير مضروبين، إلا إذا تماثلا
وزناً بوزنْ، وأن يحصل التقابض فيهما، في مجلس العقد، إذ لا يجوز بيع
أحدهما حاضراً، والآخر غائبا.
كما نهى
عن بيع الفضة بالفضة، سواء أكانت مضروبة أم غير مضروبة، إلا أن تكون
متماثلة وزناً بوزن، وأن يتقابضا بمجلس العقد.
فلا يجوز
زيادة أحدهما عن الآخر، ولا التفرُّق قبل التقابض.
Dalam hadis mulia ini Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- melarang riba dengan kedua jenisnya: riba faḍal dan
riba nasī`ah. Beliau melarang menjual emas ditukar dengan emas, baik
emas yang ditempa ataupun emas yang tidak ditempa, kecuali jika keduanya
sama beratnya dan terjadi serah terima keduanya di tempat transaksi.
Sebab, tidak boleh menjualnya jika salah satunya ada di tempat dan yang
lain tidak ada. Sebagaimana beliau melarang jual beli perak ditukar
dengan perak, baik perak yang sudah ditempa ataupun yang belum ditempa,
kecuali keduanya sama berat, dan serah terima keduanya di tempat
transaksi. Dengan demikian, tidak boleh melebihkan salah satunya
dibanding lainnya, dan tidak boleh berpisah sebelum masing-masing
memegang barangnya (serah terima). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim - Muttafaq
'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6087 |
|
Hadith 1200 الحديث
الأهمية: لا تنكح الأيم حتى تستأمر، ولا تنكح
البكر حتى تستأذن، قالوا: يا رسول الله، فكيف إذنها قال: أن تسكت
Tema: Seorang janda tidak boleh dinikahkan
sampai dia dimintai pendapatnya. Seorang perawan tidak boleh dinikahkan
sampai dimintai izinnya. Para sahabat bertanya, "Wahai Rasulullah,
bagaimana izinnya?" Beliau bersabda, "Diamnya." |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«لا تنُكْحَ ُالأيُّم حتى تُستأمر، ولا تنكح البكر حتى تُستَأذن، قالوا: يا
رسول الله، فكيف إذنها قال: أن تسكت».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-
secara marfū', "Seorang janda tidak boleh dinikahkan sampai dia dimintai
pendapatnya. Seorang perawan tidak boleh dinikahkan sampai dimintai
izinnya." Para sahabat bertanya, "Wahai Rasulullah, bagaimana izinnya?"
Beliau bersabda, "Diamnya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
عقد النكاح عقد خطير، يستبيح به الزوج
أشد ما تحافظ عليه المرأة، هو: بضعها، وتكون بهذا العقد أسيرة عند زوجها،
لهذا جعل لها الشارع العادل الرحيم الحكيم أن تختار شريك حياتها، وأن
تصطفيه بنظرها، فهي التي تريد أن تعاشره، وهى أعلم بميولها ورغبتها.
فلهذا نهى
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تزوج الثيب حتى يؤخذ أمرها فتأمر.
كما نهى
عن تزويج البكر حتى تستأذن في ذلك أيضا فتأذن.
ولأنه
يغلب الحياء على البكر اكتفى منها بما هو أخف من الأمر، وهو الإذن، كما
اكتفى بسكوتها، دليلا على رضاها.
Akad nikah adalah akad yang urgen.
Dengan akad ini seorang suami menghalalkan sesuatu yang sangat dijaga
oleh seorang wanita, yaitu kemaluannya. Dengan akad tersebut, istri
menjadi tawanan suaminya. Untuk itu Allah Yang Maha Adil, Maha
Penyayang, Maha Bijaksana menetapkan bagi wanita untuk memilih kawan
hidupnya dan memilihnya berdasarkan pandangannya. Dialah yang hendak
menggaulinya dan dia sendiri yang lebih mengetahui kecenderungan dan
keinginannya. Karena itu, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang
umatnya untuk menikahkan janda sampai dia dimintai pendapatnya lalu ia
memutuskan pendapatnya. Sebagaimana melarang untuk menikahkan perawan
sampai dia juga dimintai izinnya dalam perkawinan ini, lalu dia memberi
izin. Mengingat biasanya perawan itu merasa malu, maka dicukupkan
baginya dengan suatu hal yang paling ringan yaitu izinnya, yang identik
dengan diamnya, itu sudah cukup menjadi dalil keridaannya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6088 |
|
Hadith 1201 الحديث
الأهمية: أتريدين أن ترجعي إلى رفاعة؟ لا، حتى
تذوقي عسيلته، ويذوق عسيلتك
Tema: Engkau mau rujuk kepada Rifā'ah? Tidak
boleh, sampai engkau menghisap madunya (menikmatinya) dan dia menghisap
madumu (menikmatimu) |
عن عائشة- رضي الله عنها- مرفوعاً:
«جاءت امرأة رفاعة القرظي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقالت: كنت عند
رفاعة القرظي فطلقني فَبَتَّ طلاقي، فتزوجت بعده عبد الرحمن بن الزَّبير،
وإنما معه مثل هُدْبَةِ الثَّوْبِ، فتبسم رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
وقال: أتريدين أن ترجعي إلى رفاعة؟ لا، حتى تَذُوقي عُسَيْلَتَهُ، ويذوق
عُسَيْلَتَكِ، قالت: وأبو بكر عنده، وخالد بن سعيد بالباب ينتظر أن يؤذن
له، فنادى: يا أبا بكر، ألا تسمع إلى هذه: ما تَجْهَرُ به عند رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- secara
marfū', "Istri Rifā'ah Al-Quraẓi datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi
wa sallam- lalu berkata, "Dulu aku menikah bersama Rifā'ah Al-Quraẓi
lalu dia menceraikanku dengan tiga kali talak. Selanjutnya aku menikah
dengan Abdurrahman bin Az-Zubair. Hanya saja bersamanya seperti tumpukan
kain." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tersenyum dan bersabda,
"Engkau mau rujuk kepada Rifā'ah? Tidak, sampai engkau menghisap madunya
(menikmatinya) dan dia menghisap madumu (menikmatimu)." Aisyah berkata,
"Saat itu Abu Bakar ada di sisi beliau dan Khālid bin Sa'īd berada di
pintu menunggu mendapatkan izin (masuk). Ia berkata, "Wahai Abu Bakar,
tidakkah engkau mendengar kepada wanita ini. Dia berbicara terus-terang
di sisi Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
جاءت امرأة رفاعة القرظي شاكية حالها
إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبرته أنها كانت زوجاً لرفاعة، فبتَّ
طلاقها بالتطليقة الأخيرة، وهي الثالثة من طلقاتها، وأنها تزوجت بعده عبد
الرحمن بن الزَّبِير، فادعت أنه لم يستطع أن يمسها لأن ذكرَه ضعيف رِخْو،
لا ينتشر.
فتبسم
النبي صلى الله عليه وسلم من جهرها وتصريحها بهذا الذي تستحي منه النساء
عادة، وفهم أن مرادها، الحكم لها بالرجوع إلِى زوجها الأول رفاعة. حيث ظنت
أنها بعقد النكاح من عبد الرحمن قد حلت له.
ولكن
النبي صلى الله عليه وسلم أبى عليها ذلك، وأخبرها بأنه لابد لحل رجوعها إلى
رفاعة من أن يطأها زوجها الأخير.
وكان عند
النبي صلى الله عليه وسلم أبو بكر، وخالد بن سعيد، بالباب ينتظر الإذن
بالدخول فنادى خالد أبا بكر، متذمرا من هذه المرأة التي تجهر بمثل هذا
الكلام عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، كل هذا، لما له في صدورهم من
الهيبة والإجلال له صلى الله عليه وسلم ورضي اللَه عنهم وأرضاهم، ورزقنا
الأدب معه، والاتباع له.
Istri Rifā'ah Al-Quraẓi datang
mengadukan keadaannya kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Ia
memberi tahu beliau bahwa dirinya dulu menikah dengan Rifā'ah, lalu
Rifā'ah menjatuhkan talak terakhirnya, yaitu talak ketiga. Setelah itu
dirinya menikah dengan Abdurrahman bin Az-Zubair bahwa penisnya lembek
dan tidak ereksi. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tersenyum
dengan keterusterangan dan blak-blakannya atas sesuatu yang biasanya
para wanita merasa malu mengungkapkannya. Beliau memahami maksud
wanita itu, yaitu agar beliau menyuruhnya kembali kepada suami
pertamanya, yaitu Rifā'ah. Ia mengira bahwa akad nikah dengan
Abdurrahman telah menjadikannya halal kembali untuk Rifā'ah. Akan tetapi
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menolaknya dan memberitahukannya
bahwa ia harus - untuk menghalalkan rujuknya kepada Rifā'ah - digauli
dulu oleh suaminya yang terakhir. Saat itu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersama Abu Bakar. sedangkan Khālid bin Said berada di pintu
menunggu izin masuk. Lantas Khālid menyeru Abu Bakar dengan
bersungut-sungut terhadap wanita yang berbicara vulgar. Hal ini
disebabkan dalam dada para sahabat -raḍiyallāhu 'anhu-m ada rasa segan
dan hormat kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Semoga kita
dianugerahi adab dan mengikuti jejak beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6089 |
|
Hadith 1202 الحديث
الأهمية: لا يجمع بين المرأة وعمتها، ولا بين
المرأة وخالتها
Tema: Tidak dibolehkan menggabungkan antara
seorang istri dengan saudari bapaknya dan seorang istri dengan saudari
ibunya |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«لا يجُمَعُ بين المرأة وعمتها، ولا بين المرأة وخالتها».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-
secara marfū', "Tidak dibolehkan menggabungkan antara seorang istri
dengan saudari bapaknya dan seorang istri dengan saudari ibunya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
جاءت هذه الشريعة المطهرة بكل ما فيه
الخير والصلاح وحاربت كل ما
فيه الضرر والفساد، ومن ذلك أنها حثت على الألفة والمحبة والمودة، ونهت عن
التباعد، والتقاطع، والبغضاء.
فلما أباح
الشارع تعدد الزوجات لما قد يدعو إليه من المصالح، وكان- غالبا- جمع
الزوجات عند رجل، يورث بينهن العداوة والبغضاء، لما يحصل من الغيرَةِ، نهى
أن يكون التعدد بين بعض القريبات، خشية أن تكون القطيعة بين الأقارب.
فنهى أن
تنكح الأخت على الأخت، وأن تنكح العمة على بنت الأخ وابنة الأخت على الخالة
وغيرهن، مما لو قدر إحداهما ذكراً والأخرى أنثى، حرم عليه نكاحها في النسب.
فإنه لا يجوز الجمع والحال هذه. وهذا الحديث يخصص عموم قوله تعالى:
(وأحِلَّ لكم ما وَرَاءَ ذلِكم).
Tema: Syariat yang suci ini datang membawa
segala yang mengandung kebaikan dan manfaat serta memerangi segala hal
yang mengandung bahaya dan kerusakan. Diantaranya menyeru kepada cinta,
kasih, dan sayang serta melarang saling menjauhi, saling memutus, dan
saling membenci. Ketika Allah membolehkan poligami mengingat adanya
beragam manfaat, dan -biasanya- menghimpun beberapa istri dalam
tanggungan seorang suami dapat menimbulkan permusuhan dan kebencian
diantara mereka karena adanya kecemburuan, maka Allah melarang poligami
diantara sebagian kerabat karena dikhawatirkan adanya pemutusan hubungan
antar kerabat. Untuk itu, Allah melarang menggabungkan pernikahan
saudari dengan saudari, dan menikahi bibi dengan keponakan, keponakan
dengan saudari perempuan ibu dan lainnya, karena jika salah satunya
ditakdirkan melahirkan anak laki-laki dan yang lainnya melahirkan anak
perempuan, maka diharamkan pernikahannya karena nasab. Ini menunjukkan
larangan menggabungkan dalam kondisi seperti ini. Hadis ini
mengecualikan keumuman firman Allah -Ta'ālā-, "Dan Aku menghalalkan
untuk kalian selain itu." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6090 |
|
Hadith 1203 الحديث
الأهمية: لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر
أن تحد على ميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرًا
Tema: Tidak dihalalkan bagi seorang wanita
yang beriman kepada Allah dan hari akhir untuk melakukan idah tiga hari
terhadap mayit, kecuali kepada (kematian) suami, yaitu empat bulan
sepuluh hari. |
عن زينب بنت أبي سلمة قالت: تُوُفِّيَ
حَمِيْمٌ لأم حبيبة، فدعت بصُفْرَةٍ، فَمَسحَتْ بذراعيها، فقالت: إنما أصنع
هذا؛ لأني سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «لا يحل لامرأة تؤمن
بالله واليوم الآخر أن تُحِدَّ على ميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر
وعشرًا».
Dari Zainab binti Abu Salamah, dia
berkata, Seorang kerabat Ummu Ḥabībah meninggal dunia. Lantas Ummu
Ḥabībah meminta Ṣufrah (minyak wangi yang dicampur warna kuning) lalu ia
mengusap kedua lengannya kemudian berkata, "Sesungguhnya aku melakukan
ini karena aku pernah mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda, 'Tidak dihalalkan bagi seorang wanita yang beriman
kepada Allah dan hari akhir untuk melakukan iddah tiga hari terhadap
mayit, kecuali kepada (kematian) suami, yaitu empat bulan sepuluh
hari'."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
توفي والد أم حبيبة وكانت قد سمعت
النهْيَ عن الإحداد فوق ثلاث إلا على زوج، فأرادت تحقيق الامتثال، فدعت
بطيب مخلوط بصفرة، فمسحت ذراعيها، وبيَّنت سبب تطيبها، وهو أنها سمعت النبي
-صلى الله عليه وسلم- يقول: "لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر، أن
تحد على ميت فوق ثلاث، إلا على زوج أربعة أشهر وعشراً".
Ayah Ummu Ḥabībah meninggal dunia dan
ia pernah mendengar larangan berduka lebih dari tiga hari kecuali untuk
suami. Lantas ia ingin merealisasikan perintah tersebut. Ia meminta
minyak wangi yang bercampur Ṣufrah warna kuning, lalu ia mengusap kedua
lengannya dan menjelaskan sebab dirinya memakai minyak wangi itu. Yaitu
dia pernah mendengar Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda,
"Tidak dihalalkan bagi seorang wanita yang beriman kepada Allah dan hari
akhir untuk berduka lebih dari tiga hari terhadap mayit, kecuali pada
(kematian) suami, yaitu empat bulan sepuluh hari." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6091 |
|
Hadith 1204 الحديث
الأهمية: قلت يا رسول الله، أتنزل غدا في دارك
بمكة؟ قال: وهل ترك لنا عقيل من رباع؟
Tema: Aku bertanya, "Wahai Rasulullah!
Apakah besok engkau akan singgah ke rumahmu di Makkah?" Beliau bertanya,
"Apakah 'Aqil meninggalkan rumahnya untuk kita?" |
عن أسامة بن زيد- رضي الله عنه-
مرفوعاً: «قلت ُيا رسول الله، أتنزل غدا في دارك بمكة؟ قال: وهل ترك لنا
عقيل من رِبَاعٍ؟
ثم قال:
لا يَرِثُ الكافر المسلم، ولا المسلم الكافر
Tema: Dari Usāmah bin Zaid -raḍiyallāhu
'anhu- secara marfū', "Aku bertanya, "Wahai Rasulullah, apakah besok
hari engkau akan singgah ke rumahmu di Makkah?" Beliau bertanya, "Apakah
'Aqil meninggalkan rumahnya untuk kita?" Selanjutnya beliau bersabda,
"Orang kafir tidak boleh mewarisi orang muslim dan orang muslim tidak
boleh mewarisi orang kafir."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
لما جاء النبي صلى الله عليه وسلم لفتح
مكة سأله أسامة بن زيد: هل سينزل صبيحة دخوله فيها داره؟
فقال صلى
الله عليه وسلم: وهل ترك لنا عقيل بن أبي طالب من رباع نسكنها؟
وذلك أن
أبا طالب توفي على الشرك، وخلف أربعة أبناء: طالبًا وعقيلًا وجعفرًا
وعليًّا.
فجعفر
وعلي أسلما قبل وفاته، فلم يرثاه، وطالب وعقيل بقيا على دين قومهما فورثاه،
ففقد طالب في غزوة بدر، فرجعت الدور كلها لعقيل فباعها.
ثم بيَّن
حكماً عامًّا يين المسلم والكافر فقال: "لا يرث المسلم الكافر، ولا يرث
الكافر المسلم"؛ لأن الإرث مبناه على الصلة والقربى والنفع، وهي منقطعة ما
دام الدين مختلفاً لأنه الصلة المتينة، والعروة الوثقى، فإذا فقدت هذه
الصلة، فقد معها كل شيء حتى القرابة، وانقطعت علاقة التوارث بين الطرفين،
لأن فصمها أقوى من وصل النسب والقرابة.
Ketika Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- datang untuk menaklukan Makkah, Usāmah bin Zaid bertanya kepada
beliau, apakah beliau akan singgah ke rumahnya pada pagi hari penaklukan
Makkah? Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Apakah
'Aqil bin Abi Ṭālib meninggalkan rumah untuk kita tempati? Ini
disebabkan karena Abu Ṭālib meninggal dalam keadaan syirik dan
meninggalkan empat orang anak: Ṭālib, 'Aqil, Ja'far dan Ali. Ja'far dan
Ali masuk Islam sebelum Abu Ṭālib meninggal dunia sehingga mereka tidak
mendapat warisan darinya. Sedangkan Ṭālib dan 'Aqil tetap dalam agama
kaumnya sehingga memperoleh warisannya. Ṭālib meninggal dunia dalam
perang Badar sehingga rumah-rumah seluruhnya kembali kepada 'Aqil lalu
ia menjualnya. Selanjutnya beliau menjelaskan hukum yang umum antara
orang Muslim dan kafir. Beliau bersabda, "Orang Muslim tidak boleh
mewarisi orang kafir dan orang kafir tidak boleh mewarisi orang Muslim
." Ini disebabkan warisan itu dibangun di atas kekeluargaan, kekerabatan
dan manfaat. Kekeluargaan menjadi terputus ketika agama berbeda, karena
agama merupakan ikatan kuat dan tali yang kokoh. Apabila ikatan itu
(agama) hilang, hilang pulalah bersamanya segala sesuatu sampai
kekerabatan dan terputuslah hubungan saling mewarisi antara kedua belah
pihak. Sebab, pemisahan tali agama lebih dahsyat dari pemutusan hubungan
nasab dan kekerabatan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6092 |
|
Hadith 1205 الحديث
الأهمية: ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل
ليلة: بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع
العليم، ثلاث مرات، إلا لم يضره شيء
Tema: Tidaklah seorang hamba di setiap pagi
hari dan sore hari mengucapkan, “Bismillāhil-lażī lā yaḍurru ma’a-smihī
syai`un fil-arḍi walā fis-samā` wa huwas-samī’ul-'alīm (Dengan nama
Allah yang tidak ada sesuatu pun di bumi maupun di langit bisa
membahayakan bersama nama-Nya, dan Dia Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui)" sebanyak tiga kali, melainkan dia tidak akan dibahayakan
oleh sesuatu apa pun. |
عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل ليلة: بسم الله الذي لا
يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم، ثلاث مرات، إلا
لم يَضُرَّهُ شيء».
Usman bin 'Affān -raḍiyallāhu 'anhu-
meriwayatkan secara marfū': "Tidaklah seorang hamba di setiap pagi hari
dan sore hari mengucapkan, 'Bismillāhil-lażī lā yaḍurru ma’a-smihī
syai`un fil-arḍi walā fis-samā` wa huwas-samī’ul-'alīm (Dengan nama
Allah yang tidak ada sesuatu pun di bumi maupun di langit bisa
membahayakan bersama nama-Nya, dan Dia Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui)' sebanyak tiga kali, melainkan dia tidak akan dibahayakan
oleh sesuatu apa pun."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل
ليلة أي بعد طلوع الفجر وبعد غروب الشمس، وفي رواية أحمد: "قال في أول يومه
أو في أول ليلته ": (بسم الله) أي: أذكر اسمه على وجه التعظيم والتبرك،
(الذي لا يضر مع اسمه) أي: مع ذكره باعتقاد حسن ونية خالصة، (لم يضره شيء)
كائن (في الأرض ولا في السماء) أي: من البلاء النازل منها (وهو السميع) أي:
بأقوالنا (العليم) أي: بأحوالنا.
وفي
الحديث دليل على أن هذه الكلمات تدفع عن قائلها كل ضر كائنًا ما كان، روى
هذا الحديث عن عثمان بن عفان –رضي الله عنه- ابنه أبان وهو من ثقات
التابعين، وكان أبان قد أصابه الفالج (شلل) فجعل الرجل الذي سمع منه الحديث
ينظر إليه متعجبًا، فقال له أبان: مالك تنظر إلي فوالله ما كذبت على عثمان
ولا كذب عثمان على النبي -صلى الله عليه وسلم-، ولكن اليوم الذي أصابني
غضبت فنسيت أن أقولها"، ويستفاد من ذلك ما يلي: أ- الغضب آفة تحول بين
المرء وعقله. ب- إذا أراد الله إنفاذ قدره صرف العبد عما يحول بينه وبين
ذلك. ت- الدعاء يرد القضاء. ث- قوة يقين السلف الأول بالله وتصديقهم بما
أخبر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
Maksud: "Tidaklah seorang hamba
mengucapkan pada setiap pagi hari dan sore hari", yaitu setelah tebitnya
fajar dan setelah tenggelamnya matahari. Dalam riwayat Ahmad disebutkan,
"Mengucapkan di awal siangnya atau di awal malamnya." Makna: "Dengan
nama Allah" ialah aku menyebut nama Allah dengan tujuan mengagungkan dan
mencari keberkahan. Makna: "Yang tidak akan membahayakan bersama
nama-Nya" yaitu bersama menyebut nama-Nya dengan keyakinan yang benar
dan niat yang ikhlas. Makna: "Tidak akan dibahayakan oleh sesuatu apa
pun", yaitu oleh semua yang ada "di bumi dan di langit", yaitu berupa
musibah yang turun darinya. Makna: "Dan Dia Maha Mendengar" yaitu
mendengar ucapan kami, juga "Maha Mengetahui" yaitu mengetahui keadaan
kami. Di dalam hadis ini terdapat dalil bahwa kalimat-kalimat ini
akan menolak semua keburukan apa pun dari orang yang mengucapkannya.
Hadis ini diriwayatkan dari Usman bin 'Affān -raḍiyallāhu 'anhu- oleh
putranya, Abān, dan dia termasuk di antara para tabiin yang ṡiqah. Abān
ditimpa penyakit lumpuh sehingga perawi yang meriwayatkan hadis ini
melihatnya dengan tatapan heran, maka Abān berkata kepadanya, "Kenapa
engkau memandangiku?! Demi Allah, aku tidak pernah berdusta atas nama
Usman, dan Usman pun tidak pernah berdusta atas nama Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam-. Apa yang menimpaku hari ini tidak lain karena aku
pernah marah lalu aku lupa membacanya." Dari kisah ini dapat dipetik
pelajaran berikut: a) marah adalah gangguan yang akan menghalangi antara
seseorang dengan akalnya, b) bila Allah hendak melaksanakan
ketetapan-Nya maka Allah akan memalingkan hamba tersebut dari apa yang
menghalanginya dengan hal itu, c) doa dapat menolak takdir, dan d)
kuatnya keyakinan generasi salaf kepada Allah serta pembenaran mereka
pada berita yang disampaikan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Ibnu Mājah -
Diriwayatkan oleh Tirmiżi - Diriwayatkan oleh Nasā`i - Diriwayatkan oleh
Abu Daud - Diriwayatkan oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6093 |
|
Hadith 1206 الحديث
الأهمية: لا يمنعن جارٌ جارَه: أن يغرز خشبه في
جداره، ثم يقول أبو هريرة: ما لي أراكم عنها معرضين؟ والله لأرمين بها بين
أكتافكم
Tema: Seorang tetangga tidak boleh melarang
tetangganya untuk menancapkan kayu di dindingnya. Selanjutnya Abu
Hurairah berkata, "Kenapa aku melihat kalian berpaling darinya? Demi
Allah, aku akan menyebarkan perkataan ini di di tengah-tengah kalian." |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنّ رسولَ
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يمَنَعَنَّ جارٌ جاره: أن يغرِزَ
خَشَبَهُ في جداره، ثم يقول أبو هريرة: ما لي أراكم عنها مُعْرِضِين؟ والله
لَأرْميَنّ َبها بين أكتافكم».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-,
bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Seorang
tetangga tidak boleh melarang tetangganya untuk menancapkan kayu di
dindingnya." Selanjutnya Abu Hurairah berkata, "Kenapa aku melihat
kalian berpaling darinya? Demi Allah, aku akan menyebarkan perkataan ini
di tengah-tengah kalian."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
للجار على جاره حقوق تجب مراعاتها، فقد
حث النبي -صلى الله عليه وسلم- على صلة الجار، وذكر أن جبريل مازال يوصيه
به حتى ظن أنه سيورثه من جاره، لعظم حقه، وواجب بره.
فلهذا تجب
بينهم العشرة الحسنهَ، والسيرة الحميدة، ومراعاة حقوق الجيرة، وأن يكف
بعضهم عن بعض الشر القولي والفعلي.
ومن حسن
الجوار ومراعاة حقوقه أن يبذل بعضهم لبعض المنافع التي لا تعود عليهم
بالضرر الكبير مع نفعها للجار.
ومن ذلك
أن يريد الجار أن يضع خشبة في جدار جاره، فإن وجدت حاجة لصاحب الخشب، وليس
على صاحب الجدار ضرر من وضع الخشب، فيجب على صاحب الجدار أن يأذن له في هذا
الانتفاع الذي ليس عليه منه ضرر مع حاجة جاره إليه، ويجبره الحاكم على ذلك
إن لم يأذن.
فإن كان
هناك ضرر أو ليس هناك حاجة فالضرر لا يزال بضرر مثله، والأصل في حق المسلم
المنع، فلا يجب عليه أن يأذن.
ولذا فإن
أبا هريرة -رضي الله عنه-، لما علم مراد المشرع الأعظم من هذه السنة
الأكيدة، استنكر منهم إعراضهم في العمل بها، وتوعدهم بأن يلزمهم بالقيام
بها، فإن للجار حقوقا فرضها اللَه -تعالى- تجب مراعاتها والقيام بها.
وقد أجمع
العلماء على المنع من وضع خشب الجار على جدار جاره مع وجود الضرر إلا بإذنه
لقوله -عليه الصلاة والسلام-: " لا ضرر ولا ضرار ".
Seorang tetangga memiliki berbagai hak
atas tetangganya yang wajib dijaganya. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- memerintahkan untuk membangun hubungan dengan tetangga. Beliau
menuturkan bahwa Jibril tidak henti-hentinya berwasiat kepadanya
mengenai tetangga sehingga beliau mengira seolah dia akan mendapatkan
warisan dari tetangganya karena begitu besarnya hak tetangga dan
kewajiban untuk berbuat baik kepadanya. Dengan demikian, diwajibkan
melakukan pergaulan yang baik dengan mereka, berperilaku terpuji,
memelihara hak-hak bertetangga, dan saling mencegah kekerasan verbal dan
pisik antar tetangga. Di antara bentuk berbuat baik dalam bertetangga
adalah menjaga hak-haknya dengan cara masing-masing pihak memberikan
berbagai manfaat yang tidak mendatangkan bahaya besar bagi dirinya.
Seperti apabila tetangga hendak meletakkan kayu di dinding tetangganya.
Jika dia memang membutuhkan hal itu, dan tidak ada mudarat bagi pemilik
dinding, maka pemilik dinding wajib mengizinkan tetangganya tersebut
untuk mengambil manfaat dari dindingnya. Jika dia tidak mengizinkannya,
maka penguasa boleh memaksanya memberi izin. Jika ada bahaya atau tidak
ada kebutuhan, maka bahaya itu tidak bisa dihilangkan dengan bahaya
serupa. Pada dasarnya seorang muslim itu adalah berhak mencegah, maka
ketika itu dia tidak wajib memberi izin. Dengan demikian, ketika Abu
Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- mengetahui maksud pembuat syariat yang
agung dalam sunnah yang tegas ini, maka di antara mereka ada yang
mengingkari keberatan mereka dari melakukannya dan mengancam mereka,
serta mengharuskan mereka melaksanakannya. Sesungguhnya tetangga itu
memiliki berbagai hak yang telah ditetapkan oleh Allah -Ta'ālā-, yang
wajib dipelihara dan dilaksanakan. Para ulama berijmak melarang
meletakkan kayu di dinding tetangganya bila membahayakan, kecuali dengan
izinnya. Hal ini berdasarkan sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-,
"Tidak boleh membahayakan diri sendiri dan orang lain." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6094 |
|
Hadith 1207 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا
قال: سمع الله لمن حمده: لم يحن أحد منا ظهره حتى يقع رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- ساجدًا، ثم نقع سجودًا بعده
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- apabila mengucapkan, "Sami'allāhu liman ḥamidahu (Allah
mendengarkan orang yang memuji-Nya)", maka tidak ada seorang pun dari
kami yang membungkukkan punggungnya (untuk sujud) sampai beliau sujud
bersimpuh, lalu kami sujud bersimpuh setelahnya." |
عن عبد الله بن يزيد الخطمي الأنصاري
-رضي الله عنه- قال: حدثني البراء -وهو غير كَذُوبٍ- قال: «كان رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- إذا قال: سمع الله لمن حمده: لم يَحٍنِ أحدٌ منا ظهره
حتى يقع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ساجدًا، ثم نقع سجودًا بعده».
Dari Abdullah bin Yazīd Al-Khuṭami
Al-Anṣāri -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Al-Barā` -dan dia bukan
pendusta- bercerita kepadaku, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- apabila mengucapkan, "Sami'allāhu liman ḥamidahu"
(Allah mendengarkan orang yang memuji-Nya), maka tidak ada seorang pun
dari kami yang membungkukkan punggungnya (untuk sujud) sampai beliau
sujud bersimpuh, lalu kami sujud bersimpuh setelahnya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يذكر هذا الصحابي الصدوق البراء -رضي
الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يؤم أصحابه في الصلاة فكانت
أفعال المأمومين تأتي بعد أن يتم فعله، بحيث كان -صلى الله عليه وسلم- إذا
رفع رأسه من الركوع وقال: "سمع الله لمن حمده" رفع أصحابه بعده وإذا هبط
ساجدا ووصل إلى الأرض يقعون ساجدين بعده.
Sahabat terpercaya ini
Al-Barā`-raḍiyallāhu 'anhu- menuturkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- mengimami salat para sahabatnya. Sebagaimana biasa,
gerakan-gerakan makmum dilakukan setelah selesai gerakan imam, di mana
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila mengangkat kepalanya
dari rukuk, beliau mengucapkan, "Sami'allāhu liman ḥamidahu (Allah Maha
mendengar orang yang memuji-Nya)",lantas para sahabat mengangkat
kepalanya setelah itu, dan apabila beliau sujud dan sampai ke tanah,
mereka pun bersujud setelah beliau. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6097 |
|
Hadith 1208 الحديث
الأهمية: عليك بتقوى الله والتكبير على كل شرف
Tema: Hendaklah engkau bertakwa kepada
Allah, dan bertakbir pada setiap tanjakan/tempat yang tinggi. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أنّ رجلًا
قال: يا رسول الله، إني أُريد أن أُسافرَ فأَوْصِني، قال: «عليك بتقوى
الله، والتَّكبير على كلِّ شَرَفٍ» فلمّا ولَّى الرجلُ، قال: «اللهم اطْوِ
له البُعدَ، وهَوِّنْ عليه السفر».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-,
bahwasanya seorang pria berkata, “Wahai Rasulullah, sesungguhnya aku
ingin melakukan perjalanan, maka berilah aku wasiat.” Beliau pun
bersabda, “Hendaklah engkau bertakwa kepada Allah, dan bertakbir pada
setiap tempat yang tinggi.” Maka ketika pria itu pergi, beliau berdoa,
“Ya Allah! Persingkatlah untuknya jarak yang jauh, dan ringankanlah
perjalanannya.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
أراد رجل أن يسافر فقال: يا رسول الله
أوصني، فأوصاه النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يلتزم تقوى الله -عز وجل-،
وأن يكبر الله -عز وجل- في كل علوّ ومرتفع، فلما أدبر الرجل دعا له النبي
-صلى الله عليه وسلم- بأن يتيسر له من النشاط، وحسن الدواب ما يصل به
مستريحًا، وأن يُسَهل عليه السفر بدفع مؤذياته عنه.
Seorang pria hendak melakukan
perjalanan, maka ia berkata: “Wahai Rasulullah, berilah aku wasiat.”
Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun memberinya wasiat agar
berkomitmen dengan takwa kepada Allah -'Azza wa Jalla-, serta bertakbir
dengan nama Allah -'Azza wa Jalla- pada setiap ketinggian dan dataran
yang tinggi. Maka ketika orang itu pergi, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- mendoakannya agar diberikan kemudahan, baik berupa semangat
maupun kendaraan yang baik yang dapat mengantarnya dengan tenang, serta
agar perjalanannya dimudahkan dan dapat perlindungan dari segala
pengganggu. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis hasan] ← → Diriwayatkan oleh Ibnu Mājah -
Diriwayatkan oleh Tirmiżi - Diriwayatkan oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6102 |
|
Hadith 1209 الحديث
الأهمية: عودوا المريض وأطعموا الجائع وفكوا
العاني
Tema: Kunjungi orang sakit, beri makan orang
kelaparan, dan bebaskan tawanan! |
عن أبي موسى -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «عُودُوا المريضَ، وأطْعِمُوا الجَائِعَ،
وفُكُّوا العَانِي».
Dari Abu Musa -raḍiyallāhu 'anhu-, dia
berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Kunjungi
orang sakit, beri makan orang kelaparan, dan bebaskan tawanan!"
Penjelasan Hadits بيان الحديث
أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بزيارة
المريض، وإطعام الجائع، وأن إذا اختطف الكفار رجلًا مسلمًا وجب على
المسلمين أن يفكوا أسره.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
memerintahkan kita untuk mengunjungi orang sakit, memberi makan orang
kelaparan dan jika kaum kafir menculik seorang muslim, maka wajib bagi
kaum muslimin membebaskannya dari tawanan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Bukhari]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6103 |
|
Hadith 1210 الحديث
الأهمية: فصل ما بين صيامنا وصيام أهل الكتاب
أكلة السحر
Tema: Perbedaan antara puasa kita dengan
puasa ahli Kitab adalah makan sahur |
عن عمرو بن العاص -رضي الله عنه- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «فَصْلُ مَا بَيْنَ صِيَامِنَا
وصِيَامِ أهْلِ الكِتَابِ، أكْلَةُ السَّحَرِ».
Dari 'Amru bin Al-'Āṣ -raḍiyallāhu
'anhu- bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda,
"Perbedaan antara puasa kita dengan puasa ahli Kitab adalah makan
sahur."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يخبر النبي -عليه الصلاة والسلام- في
هذا الحديث عن الفارق المميز بين صيامنا وصيام اليهود والنصارى، وهو الطعام
الذي يأكله المسلمون وقت
السحور، لأنَّ أهل الكتاب لا يتسحرون، والمسلمون يستحب لهم السحور؛ مخالفة
لأهل الكتاب وتحقيقاً للسنة وفيه بركة وخير كما ثبت في السنة، وأهل الكتاب
يصومون من نصف الليل، فيأكلون قبل منتصف الليل ولا يأكلون في السحر،
والتمييز بين المسلمين والكفار أمر مطلوب في الشرع.
Dalam hadis ini Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa perbedaan antara puasa kita dengan
puasa orang Yahudi dan Nasrani ada pada makanan yang disantap oleh kaum
Muslimin di waktu sahur, karena ahli Kitab tidak makan sahur, sedangkan
kaum Muslimin disunahkan makan sahur untuk membedakan mereka dari ahli
Kitab dan merealisasikan Sunah, serta di dalamnya mengandung keberkahan
dan kebaikan sebagaimana ditetapkan dalam Sunah. Ahli Kitab berpuasa
sejak pertengahan malam. Mereka makan sebelum tengah malam dan tidak
makan di waktu sahur. Perbedaan antara kaum Muslimin dan kaum kafir
merupakan hal yang dituntut dalam syariat. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6105 |
|
Hadith 1211 الحديث
الأهمية: فضل العالم على العابد كفضلي على أدناكم
Tema: Keutamaan orang berilmu atas ahli
ibadah, seperti keutamaanku atas orang yang paling rendah di antara
kalian |
عن أبي أمامة الباهلي -رضي الله عنه- أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «فضل العالم على العابد كفضلي على
أدناكم»، ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن الله وملائكته وأهل
السماوات والأرض حتى النملة في جحرها وحتى الحوت ليصلون على معلمي الناس
الخير».
Dari Abu Umāmah al-Bāhili -raḍiyallāhu
'anhu- bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Keutamaan
orang berilmu atas ahli ibadah, seperti keutamaanku atas orang yang
paling rendah di antara kalian." Selanjutnya Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah dan para malaikat-Nya,
serta penghuni langit dan bumi, sampai semut di lubangnya dan ikan (di
lautan), benar-benar berselawat bagi para pengajar kebaikan kepada
manusia."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
سيق هذا الحديث لبيان فضل العلم والعالم
بالعلوم الشرعية مع القيام بفرائض العبادات وبما يتيسر له من النوافل، "على
العابد"، أي: على المتفرغ للعبادة "كفضلي على أدناكم"، أي: نسبة شرف العالم
إلى شرف العابد؛ كنسبة شرف الرسول -صلى الله عليه وسلم- إلى أدنى الصحابة
شرفا ومنزلة، فإن المخاطبين بقوله: "أدناكم" الصحابة، ثم قال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- : "إن الله وملائكته وأهل السماوات والأرض"، أي: أهل
الأرض من الإنس والجن وجميع الحيوانات، "حتى النملة في جحرها" أي ثقبها
الذي تسكنه "وحتى الحوت ليصلون على معلمي الناس الخير"، أراد بالخير هنا
علم الدين وما به النجاة في الدنيا والآخرة، والصلاة من الله -تعالى- ثناؤه
على عبده في الملأ الأعلى، ومن الملائكة بمعنى الاستغفار، ولا رتبة فوق
رتبة من تشتغل الملائكة وجميع المخلوقات بالاستغفار والدعاء له إلى يوم
القيامة ولهذا كان ثوابه لا ينقطع بموته.
Hadis ini dikemukakan untuk
menjelaskan keutamaan ilmu dan orang yang mengetahui ilmu-ilmu syariat
disertai melaksanakan ibadah-ibadah wajib dan ibadah-ibadah sunah yang
mudah dikerjakan. "atas ahli ibadah", yakni, orang yang mencurahkan
waktunya untuk ibadah. "Seperti keutamaanku atas orang yang paling
rendah di antara kalian." Yakni, perbandingan kemuliaan orang alim atas
kemuliaan ahli ibadah seperti perbandingan kemuliaan Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- atas sahabat yang paling rendah kemuliaan
dan derajatnya. Karena sesungguhnya orang-orang yang diajak bicara
dengan sabdanya, "Orang-orang yang paling rendah di antara kalian"
adalah para sahabat. Selanjutnya Rasulullah - ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah dan para malaikat-Nya, serta
penghuni langit dan bumi," yakni, penghuni bumi dari kalangan manusia,
jin dan semua hewan, "sampai semut di lubangnya," yakni, lubang yang
ditinggalinya. "Dan sampai ikan (di lautan), benar-benar berselawat bagi
para pengajar kebaikan kepada manusia." Yang dimaksud kebaikan di sini
adalah ilmu agama dan hal-hal yang membawa keselamatan di dunia dan
akhirat. Aṣ-Ṣalāt (berselawat) dari Allah -Ta'āla- adalah pujian-Nya
kepada hamba-Nya di al-Mala`i al-A'lā. Sedangkan dari malaikat artinya
permohonan ampunan. Tidak ada lagi derajat (manusia) di atas derajat
orang yang membuat para malaikat dan seluruh makhluk sibuk memohonkan
ampunan dan doa untuknya sampai hari kiamat. Dengan demikian, pahala
orang yang mengajarkan kebaikan kepada manusia tidak akan terputus
dengan kematiannya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hasan li gairihi] ← → Diriwayatkan oleh Tirmiżi]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6106 |
|
Hadith 1212 الحديث
الأهمية: قال الله -عز وجل- العز إزاري،
والكبرياء ردائي، فمن نازعني بشيء منهما عذبته
Tema: Allah -'Azza wa Jalla- berfirman,
"Keagungan adalah kain-Ku dan kesombongan adalah selendang-Ku." |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قَال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: «العز إزاري، والكبرياء ردائي، فمن نازعني بشيء
منهما عذبته».
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda, "Allah -'Azza wa Jalla- berfirman, 'Keagungan adalah
kain-Ku dan kesombongan adalah selendang-Ku. Siapa yang menandingi Aku
pada salah satu dari keduanya, sungguh Aku akan mengazabnya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
العزّ والكبرياء صفتان مختصتان بالله لا
يشاركه فيهما غيره؛ كما لا يشارك الرجل في ردائه وإزاره اللذين هما لباساه
غيره، فجعل الله -تعالى- هاتين الصفتين ملازمتين له، ومن خصائصه التي لا
تقبل أن يشاركه فيها أحد، فمن ادعى العزة والكبرياء فقد نازع الله في ملكه،
ومن نازع الله عذبه.
Keagungan dan kesombongan adalah dua
sifat khusus milik Allah yang tidak boleh makhluk bersekutu dengannya.
Sebagaimana kain dan selendang yang dipakai seorang lelaki tidak dapat
dipakai bersama oleh orang lain. Siapa yang mengaku memiliki kemuliaan
dan kesombongan, sungguh dia telah menandingi Allah dalam kerajaan-Nya
dan siapa yang menandingi Allah, Dia akan mengazabnya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6107 |
|
Hadith 1213 الحديث
الأهمية: قال رجل يا رسول الله الرجل منا يلقى
أخاه أو صديقه أينحني له؟ قال: لا، قال: أَفَيَلْتَزِمُهُ ويُقبِّلُهُ؟
قال: لا، قال: فيأخذ بيده ويصافحُهُ؟ قال: نعم.
Seseorang berkata, "Wahai Rasulullah!
Seseorang dari kami bertemu saudara atau kawannya, apakah ia boleh
membungkukkan badan padanya?" Beliau menjawab, "Tidak." Ia bertanya
lagi, "Apakah ia boleh memeluknya dan menciumnya?" Beliau bersabda,
"Tidak." Ia bertanya lagi, "Apakah ia boleh memegang tangannya dan
menjabatnya?" Beliau menjawab, "Ya." |
عن أنس -رضي الله عنه- قال: قال رجلٌ:
يا رسول الله، الرجلُ مِنّا يَلقى أخاه، أو صديقَه، أَيَنْحَني له؟ قال:
«لا»، قال: أَفَيَلْتَزِمُهُ ويُقبِّلُهُ؟ قال: «لا» قال: فيأخذ بيده
ويصافحُهُ؟ قال: «نعم».
Dari Anas -raḍiyallāhu 'anhu-, ia
mengatakan, Seseorang berkata, "Wahai Rasulullah! Seseorang dari kami
bertemu saudara atau kawannya, apakah ia boleh membungkukkan badan
padanya?" Beliau menjawab, "Tidak." Ia bertanya lagi, "Apakah ia boleh
memeluknya dan menciumnya?" Beliau bersabda, "Tidak." Ia bertanya lagi,
"Apakah ia boleh memegang tangannya dan menjabatnya?" Beliau menjawab,
"Ya."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
سئل النبي -صلى الله عليه وسلم- عن
الانحناء عند لقاء المرء أخاه، قال: لا ينحني له، قال السائل: أيضمه إليه
ويعانقه ولا ينحني له؟ قال: لا، قال السائل: هل يصافحه؟ قال: نعم.
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
ditanya tentang menundukkan badan ketika seseorang bertemu saudaranya,
beliau menjawab, "Ia tidak perlu menundukkan badan padanya." Penanya
berkata, "Apakah ia mendekap dan memeluknya, dan tidak menunduk
padanya?" Beliau menjawab, "Tidak." Penanya berkata lagi, "Apakah ia
menjabat tangannya?" Beliau menjawab, "Ya." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis hasan] ← → Diriwayatkan oleh Tirmiżi -
Diriwayatkan oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6108 |
|
Hadith 1214 الحديث
الأهمية: قل لا إله إلا الله وحده لا شريك له
الله أكبر كبيرًا
Tema: Ucapkanlah, "Lā ilāha illallāh waḥdahu
lā syarīka lahu, Allāhu Akbar kabīrā (tidak ada sesembahan yang hak
selain Allah semata tidak ada sekutu bagi-Nya. Allah Maha Besar dengan
segala kebesaran-Nya)" |
عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- قال:
جاء أعرابي إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: عَلِّمْنِي كلامًا
أقوله. قال: «قل: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، الله أكبر كبيرًا،
والحمد لله كثيرًا، وسبحان الله رب العالمين، ولا حول ولا قوة إلا بالله
العزيز الحكيم» قال: فهؤلاء لربي، فما لي؟ قال: «قل: اللهم اغفر لي وارحمني
واهدني وارزقني».
Dari Sa'ad bin Abi Waqqāṣ -raḍiyallāhu
'anhu-, ia berkata, "Seorang Arab badui datang kepada Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu berkata, 'Ajarkanlah kepadaku satu
perkataan yang akan (selalu) aku ucapkan.' Beliau bersabda, 'Ucapkanlah,
Lā ilāha illallāh waḥdahu lā syarīka lahu, Allāhu Akbar kabīra,
wal-ḥamdu lillāhi kaṡīra, wa subḥānallāhi Rabbi al 'ālamīn, wa lā ḥaula
wa lā quwwata illā billāhi al-'Azīzi al-Ḥakīm (Tidak ada sesembahan yang
hak selain Allah semata tidak ada sekutu bagi-Nya. Allah Maha Besar
dengan segala kebesaran-Nya, segala puji yang banyak milik Allah,
Mahasuci Allah Rabb alam semesta, dan tidak ada daya serta kekuatan
melainkan dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana)'. Ia
berkata, 'Itu semua untuk Rabbku. Lantas apa untukku?' Beliau bersabda,
'Ucapkanlah, 'Allāhummagfirlī warḥamnī wahdinī warzuqnī (Ya Allah!
Ampunilah aku, rahmatilah aku, berilah aku petunjuk, dan berilah aku
rezeki)'."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
جاء أعرابي إلى رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- فقال: "علمني كلاماً" أي: ذكراً، "أقوله" أي: أذكره ورداً في أي
وقت "قال: قل: لا إله إلا الله وحده لا شريك له" بدأ بشهادة التوحيد،
ومعناها لا معبود بحق إلا الله
"الله أكبر" أي: من كل شيء، "كبيراً" توكيد للتكبير: كبرت كبيراً أو
يجوز أن يكون حالاً مؤكدة، "والحمد لله كثيراً" أي: حمداً كثيراً، "وسبحان
الله رب العالمين" أي: جميع الخلائق، وقوله: "لا حول ولا قوة إلا بالله
العزيز الحكيم" أي لا تحول من
حال إلى حال إلا بتوفيق من الله وحكمته، "قال الأعرابي: فهؤلاء" أي:
الكلمات، "لربي" أي: موضوعة لذكره تعالى وتعظيمه، "فمالي؟" أي: من الدعاء
لنفسي، "فقال: قل: اللهم اغفر لي" أي: بمحو السيئات، "وارحمني" أي: بتوفيق
الطاعات في الحركات والسكنات، "واهدني" أي: لأحسن الأحوال، "وارزقني" أي:
المال الحلال والصحة وكل خير.
Seorang Arab badui datang kepada
Rasulullah - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu berkata, "Ajarkanlah
kepadaku satu perkataan," yakni, zikir. "Yang akan (selalu) aku
ucapkan," yakni, aku ucapkan sebagai wirid setiap waktu. "Beliau
bersabda, 'Ucapkanlah, 'Lā ilāha illallāh waḥdahu lā syarīka lahu,"
beliau memulai dengan syahadat tauhid yang artinya tidak ada sesembahan
yang hak (benar) kecuali Allah. "Allāhu Akbar (Allah Mahabesar)," yakni,
dari segala sesuatu, "kabīra," penegas untuk takbir: "Kabbartu kabīra"
atau boleh juga menjadi ḥāl yang ditegaskan. "Wa al-ḥamdu lillāhi
kaṡīra," yakni, pujian yang banyak, "wa subḥānallāh rabbi al-'ālamīn,"
yakni, semua makhluk. Ucapannya, "lā ḥaula wa lā quwwata illā billāhi
al-Azīzi al-Ḥakīm." Yakni, tidak ada perubahan dari satu kondisi ke
kondisi lain kecuali dengan taufik dan hikmah dari Allah. Orang Arab
badui itu berkata, "Itu semua" yakni, kata-kata tersebut, "untuk
Rabbku." Yakni, objek untuk mengingat Allah -Ta'āla- dan
mengagungkan-Nya. "Lantas apa untukku?" Yakni, doa untuk diriku. "Beliau
bersabda, 'Ucapkanlah, 'Allāhummagfirlī," yakni, dengan menghapus
berbagai kesalahan, "warḥamnī," yakni, dengan taufik berbagai ketaatan
dalam gerakan dan diam. "Wahdinī," yakni, kepada keadaan yang lebih
baik, "warzuqnī" yakni, harta yang halal, kesehatan dan segala kebaikan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Muslim]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6112 |
|
Hadith 1215 الحديث
الأهمية: بِسمِ اللهِ، تُرْبَةُ أرْضِنَا،
بِرِيقَةِ بَعْضِنَا، يُشْفَى بِهِ سَقِيمُنَا، بإذْنِ رَبِّنَا
Tema: Dengan nama Allah, debu tanah kami,
dengan ludah sebagian kami, semoga sembuh orang yang sakit dari kami,
dengan izin Rabb kami. |
عن عائشة -رضي الله عنها-: أنَّ
النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- كَانَ إِذَا اشْتَكى الإنْسَانُ الشَّيْءَ
مِنْهُ، أَوْ كَانَتْ بِهِ قَرْحَةٌ أَوْ جُرْح، قالَ النبيُّ -صلى الله
عليه وسلم- بأُصبعِهِ هكذا - ووضع سفيان بن عيينة الراوي سبابته بالأرض ثم
رفعها- وقالَ: «بِسمِ اللهِ، تُرْبَةُ أرْضِنَا، بِرِيقَةِ بَعْضِنَا،
يُشْفَى بِهِ سَقِيمُنَا، بإذْنِ رَبِّنَا».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhumā-,
"Sesungguhnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila ada orang yang
mengeluhkan sakit di tubuhnya, atau ada luka kecil atau besar, beliau
berkata dengan satu jarinya begini (Sufyān bin Uyainah, periwayat hadis
ini meletakkan jari telunjuknya ke tanah kemudian mengangkatnya) dan
beliau berdoa, "Dengan nama Allah, ini adalah tanah bumi kita, dengan
ludah sebagian kita, orang sakit di antara kita sembuh dengan izin Tuhan
kita."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا مرض
إنسان، أو كان به جرح أو شيء يأخذ من ريقه على أصبعه السبابة، ثم يضعها على
التراب، فيعلق بها منه شيء، فيمسح به على الموضع الجريح أو العليل، ويقول
«بِاسْمِ اللهِ، تُرْبَةُ أَرْضِنَا، بِرِيقَةِ بَعْضِنَا، يُشْفَى بِهِ
سَقِيمُنَا، بِإِذْنِ رَبِّنَا».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhumā-
bahwa: "Sesungguhnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila ada
orang yang mengeluhkan sesuatu dari tubuhnya, atau ada luka kecil atau
besar, beliau berkata dengan satu jarinya begini (Sufyān bin Uyainah,
periwayat hadis ini meletakkan jari telunjuknya ke tanah kemudian
mengangkatnya) dan beliau berdoa, "Dengan nama Allah, ini adalah tanah
bumi kita, dengan ludah sebagian dari kita, orang sakit di antara kita
sembuh atas izin Tuhan kita." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6113 |
|
Hadith 1216 الحديث
الأهمية: مطل الغني ظلم، وإذا أُتبعَ أحدكم على
مليء فليتبع
Tema: Penundaan (pembayaran hutang oleh)
orang yang mampu adalah kezaliman. Jika seseorang dari kalian dialihkan
hutangnya kepada orang kaya maka hendaklah dia menerimanya! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَطْلُ الغني ظلم، وإذا أُتْبِعَ أحدكم
على مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ».
Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-,
bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda,
“Penundaan (pembayaran hutang oleh) orang yang mampu adalah kezaliman.
Jika seseorang dari kalian dialihkan hutangnya kepada orang kaya maka
hendaklah dia menerimanya!"
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث الشريف أدب من آداب
المعاملة الحسنة.
فهو -صلى
الله عليه وسلم- يأمر المدين بحسن القضاء، كما يرشد الغريم إلى حسن
المطالبة.
فبين -صلى
الله عليه وسلم- أن الغريم إذا طلب حقه، أو فهم منه الطلب بإشارة أو قرينة،
فإن تأخير حقه عند الغني القادر على الوفاء، ظلم له، أنه دون حقه بلا عذر.
وهذا
الظلم يزول إذا أحال المدين الغريم على مليء يسهل عليه أخذ حقه منه،
فَلْيَقْبَل الغريم الحوالة حينئذ.
ففي هذا
حسن الاقتضاء منه، وتسهيل الوفاء، كما أن فيه إزالة الظلم بما لو بقي الدين
بذمة المدين المماطل.
Di dalam hadis mulia ini terdapat adab
pergaulan yang baik. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan
kepada orang yang berhutang agar membayar dengan baik. Beliau memberikan
bimbingan kepada orang yang memberi hutang untuk melakukan tagihan yang
baik. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan bahwa orang yang
memberi hutang jika meminta haknya atau dipahami darinya bahwa dia
meminta piutangnya dengan isyarat atau gelagat, maka penangguhan haknya
oleh orang kaya yang mampu untuk membayarnya adalah kezaliman baginya,
karena ia menghalangi hak orang itu tanpa alasan. Kezaliman ini bisa
hilang jika orang yang diberi hutang itu mengalihkan orang yang memberi
hutang kepada orang kaya yang mudah baginya untuk mengambil haknya
darinya. Maka hendaknya orang yang memberi hutang ini menerima
pengalihan pada saat itu. Ini mengandung solusi pembayaran dengan baik
dan memudahkan pelunasan. Hal ini juga mengandung penghilangan kezaliman
yang ada kalau seandainya hutang tersebut masih ada pada tanggungan
orang yang menunda-nunda pembayarannya. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6141 |
|
Hadith 1217 الحديث
الأهمية: ليس من رجل ادعى لغير أبيه -وهو يعلمه-
إلا كفر، ومن ادعى ما ليس له، فليس منا وليتبوأ مقعده من النار، ومن دعا
رجلا بالكفر، أو قال: عدو الله، وليس كذلك، إلا حار عليه
Tema: Tidak seorang pun yang mengklaim
(nasabnya) kepada selain ayahnya -padahal ia tahu- kecuali ia telah
kafir. Dan Siapa yang yang mengklaim sesuatu yang bukan miliknya, maka
ia bukan dari golongan kami, dan hendaknya ia menempati tempat duduknya
dari api neraka. Dan Siapa yang yang memanggil seseorang dengan sebutan
"kafir" atau mengatakan "wahai musuh Allah" sementara orang tersebut
tidak seperti itu, maka tuduhan itu kembali kepada penuduh. |
عن أبي ذر-رضي الله عنه- مرفوعًا: (ليس
من رجل ادَّعَى لغير أبيه -وهو يعلمه- إلا كفر، ومن ادعى ما ليس له، فليس
منا وَلَيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ من النار، ومن دعا رجلا بالكفر، أو قال:
عدو الله، وليس كذلك، إلا حَارَ عليه).
Tema: Dari Abu Żarr -raḍiyallāhu 'anhu-
secara marfū', "Tidak seorang pun yang mengklaim (nasabnya) kepada
selain ayahnya -padahal ia tahu- kecuali ia telah kafir. Dan siapa yang
mengklaim sesuatu yang bukan miliknya, maka ia bukan dari golongan kami,
dan hendaknya ia menempati tempat duduknya dari api neraka. Dan siapa
yang memanggil seseorang dengan sebutan "kafir" atau mengatakan "wahai
musuh Allah" sementara orang tersebut tidak seperti itu, maka tuduhan
itu kembali kepada penuduh."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث وعيد شديد وإنذار أكيد،
لمن ارتكب عملا من هذه الثلاثة، فما بالك بمن عملها كلها؟
أولها: أن
يكون عالمًا أباه، مثبتًا نسبه فينكره ويتجاهله، مدّعيًا النسب إلى غير
أبيه، أو إلى غير قبيلته.
وثانيها:
أن يدعي "وهو عالم" ما ليس له من نسب، أو مال، أو حق من الحقوق، أو عمل من
الأعمال، أو علم من العلوم، أو يزعم صفة فيه يستغلها ويصرف بها وجوه الناس
إليه، وهو كاذب فهذا عذابه عظيم، إذ تبرأ منه النبي -صلى الله عليه وسلم-،
وأمره أن يختار له مقرا في النار؛ لأنه من أهلها.
وثالثها:
أن يرمِىَ بريئا بالكفر، أو اليهودية، أو النصرانية، أو بأنه من أعداء
الله.
فمثل هذا
يرجع عليه ما قال؛ لأنه أحق بهذه الصفات القبيحة من المسلم الغافل عن أعمال
السوء وأقواله.
Dalam hadis ini terdapat ancaman keras
dan peringatan tegas bagi orang yang mengerjakan salah satu dari tiga
perbuatan ini, apalagi orang yang melakukan semuanya! Pertama, orang
yang mengetahui ayahnya, menetapkan nasabnya, lalu ia mengingkarinya dan
berlagak tidak tahu, serta mengklaim memiliki garis nasab pada selain
ayahnya atau selain kabilahnya. Kedua, orang yang mengklaim -padahal
ia tahu- sesuatu yang bukan miliknya baik berupa nasab, harta, suatu
hak, suatu pekerjaan, suatu ilmu atau mengaku memiliki suatu sifat yang
ia pergunakan dan manfaatkan untuk menarik simpati manusia pada dirinya,
padahal ia berdusta, maka orang ini akan mendapatkan siksaan yang besar.
Sebab Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berlepas diri darinya dan
memerintahkannya untuk memilih tempat tinggalnya di neraka karena ia
termasuk calon penghuninya. Ketiga, menuduh orang yang tidak bersalah
sebagai orang kafir, menganut agama Yahudi, menganut agama Nasrani, atau
termasuk musuh Allah. Maka ucapan (tuduhan) seperti ini justru kembali
pada penuduh, karena ia lebih layak menyandang sifat-sifat buruk seperti
ini dibanding seorang Muslim yang terbebas dari amal-amal dan
ucapan-ucapan buruk. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6144 |
|
Hadith 1218 الحديث
الأهمية: من السنة إذا تزوج البكرَ على الثيب:
أقام عندها سبعا ثم قسم. وإذا تزوج الثيب: أقام عندها ثلاثا ثم قسم
Tema: Termasuk sunah jika seorang laki-laki
yang sudah beristri menikahi seorang gadis, hendaklah ia menetap bersama
istri barunya itu tujuh hari lalu membagi giliran (dengan istrinya yang
lain). Jika dia menikahi wanita janda, hendaklah ia menetap bersamanya
tiga hari lalu membagi giliran (dengan istrinya yang lain). |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: «من
السنة إذا تَزَوَّجَ البِكْرَ على الثَّيِّبِ: أقام عندها سبعا ثم قَسَمَ.
وإذا تَزَوَّجَ الثَّيِّبَ: أقام عندها ثلاثا ثم قَسَمَ».
قال أبو
قلابة:" ولو شِئْتُ لَقُلْتُ: إنَّ أَنَسًا رَفَعَهُ إلى النبي -صلى الله
عليه وسلم-».
Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu
'anhu- ia berkata, "Termasuk sunah jika seorang laki-laki yang sudah
beristri menikahi seorang gadis, hendaklah ia menetap bersama istrinya
itu tujuh hari lalu membagi giliran (dengan istrinya yang lain). Jika
dia menikahi wanita janda, hendaklah ia menetap bersamanya tiga hari
lalu membagi giliran (dengan istrinya yang lain)." Abu Qilābah berkata,
"Jika aku mau, aku pasti mengatakan bahwa Anas menyandarkan hadis ini
kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
من السنة أنه إذا تزوج البكر على الثيب،
أقام عندها سبعًا يؤنسها، ويزيل وحشتها وخجلها، لكونها حديثة عهد بالزواج،
ثم قسم لنسائه بالسوية.
وإذا تزوج
الثيب أقام عندها ثلاثًا، لكونها أقل حاجة إلى هذا من الأولى.
وهذا
الحكم الرشيد، جَاء في هذا الحديث الذي له حكم الرفع، لأن الرواة إذا
قالوا: من السنة، فلا يقصدون إلا سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال أبو
قلابة الراوي عن أنس: "لو شئت لقلت إن أنسًا رفعه"؛ لأنه عندي مرفوع فهو
عندي بلفظ: "من السنة" وبلفظ صريح في الرفع.
والرفع
والحديث المرفوع معناه المضاف إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، مثل قول
الراوي: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كذا.
Termasuk sunah apabila seorang
laki-laki yang sudah beristri menikah dengan seorang gadis, maka
hendaklah ia menetap bersama istri barunya itu selama tujuh hari agar
akrab dengannya dan menghilangkan rasa kesepian dan malunya karena istri
tersebut baru menikah. Setelah itu ia membagi giliran dengan para istri
lainnya secara sama. Jika dia menikah dengan wanita janda, hendaklah ia
menetap bersamanya selama tiga hari karena istri yang kedua ini tidak
terlalu membutuhkan (menetap lama) seperti istri yang gadis. Hukum yang
bijaksana ini dimuat dalam hadis yang memiliki hukum rafa' (disandarkan
kepada Nabi). Sebab, para perawi jika mengatakan, "Termasuk sunah" maka
maksudnya adalah bahwa itu termasuk sunah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-. Abu Qilābah, perawi dari Anas, berkata, "Jika aku mau, aku
pasti mengatakan bahwa Anas menyandarkan (marfū') hadis ini kepada Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-; karena hadis ini marfū' menurutku dengan
lafal "termasuk sunah," dan dengan lafal yang tegas menyatakan marfū'.
Hadis marfū' maknanya disandarkan kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-, seperti ucapan perawi, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda begini." |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6145 |
|
Hadith 1219 الحديث
الأهمية: إنما الولاء لمن أعتق
Tema: Sesungguhnya walā' (perwalian) untuk
orang yang memerdekakan. |
عن عائشة بنت أبي بكر-رضي الله عنهما-
قالت: كانت في بريرة ثلاث سنن:
خُيِّرَتْ
على زوجها حين عتقت.
وأُهْدِيَ
لها لحم، فدخل علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والبُرْمَةُ على النار،
فدعا بطعام، فَأُتِيَ بخبز وأُدْمٌ من أدم البيت، فقال: ألم أَرَ البرمة
على النار فيها لحم؟ قالوا: بلى، يا رسول الله، ذلك لحم تُصدِّق به على
بريرة، فكرهنا أن نطعمك منه، فقال: هو عليها صدقة، وهو منها لنا هدية.
وقال
النبي -صلى الله عليه وسلم- فيها: إنما الوَلاء لمن أعتق».
Dari Aisyah binti Abi Bakar
-raḍiyallāhu 'anhumā- ia berkata, "Dalam kasus Barirah ada tiga sunnah
yaitu; dia diberi pilihan atas suaminya ketika dia dimerdekakan, dia
juga pernah diberi daging, lalu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- masuk ke rumahku, ketika itu ada periuk yang sedang dipanasi di
atas api. Kemudian beliau meminta dihidangkan makanan, lalu beliau
diberi roti dan lauk pauk yang ada di rumah, lalu beliau bertanya:
Bukankah tadi saya melihat periuk di atas api yang berisi daging? Mereka
menjawab, "Ya, wahai Rasulullah, itu adalah daging yang tadi
disedekahkan kepada Barirah, sehingga kami tidak suka untuk
memberikannya kepada Engkau." Beliau bersabda, "Daging tersebut bagi
Barirah adalah sedekah, sedangkan bagi kita adalah hadiah dari Barirah."
Lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda mengenai dirinya,
"Sesungguhnya hak perwalian adalah untuk orang yang memerdekakan."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
تذكر عائشة رضي الله عنها من بركة
مولاتها بريرة متيمنة بتلك الصفقة، التي قربتها منها، إذ أجرى الله تعالى
من أحكامه الرشيدة في أمرها ثلاث سنن، بقيت تشريعاً عاماً على مر الدهور.
فالأولى:
أنها عتقت تحت زوجها الرقيق (مغيث) فخُيِّرت بين الإقامة معه على نكاحهما
الأول، وبين مفارقته واختيارها نفسها؛ لأنه أصبح لايكافئها في الدرجة، إذ
هي حرة وهو رقيق، والكفاءة هنا معتبرة، فاختارت نفسها، وفسخت نكاحها، فصارت
سنة لغيرها.
والثانية:
أنه تُصدقَ عليها بلحم وهي في بيت مولاتها عائشة فدخل النبي صلى الله عليه
وسلم واللحم يطبخ في البرمة، فدعا بطعام فأتوه بخبز وأدم من أدم البيت الذي
كانوا يستعملونه في عادتهم الدائمة، ولم يأتوه بشيء من اللحم الذي تصدق به
على بريرة، لعلمهم أنه لا يأكل الصدقة. فقال: ألم أر البرمة على النار فيها
لحم؟ فقالوا: بلى، ولكنه قد تصدق به على بريرة، وكرهنا إطعامك منه.
فقال: هو
عليها صدقة، وهو منها لنا هدية.
والثالثة:
أن أهلها لما أرادوا بيعها من عائشة، اشترطوا أن يكون ولاؤها لهم لينالوا
به الفخر حينما انتسب إليهم الجارية وربما حصلوا به نفعا ماديًّا، من إرث
ونصرة وغيرهما فقال النبي صلى الله عليه وسلم: (إنما الولاء لمن أعتق).
وليس للبائع ولا لغيره.
والولاء
علاقة بين السيد المالك والعبد المملوك بعد عتقه وريته، فيرث السيد العبد
إذا لم يكن له وارث أو بقي شيء بعد أن يأخذ أصحاب الفروض نصيبهم من
الميراث.
Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- menyebutkan
keberkahan mantan budak perempuannya yaitu Barirah. Aisyah senang dengan
transaksi yang mendekatkannya kepada Barirah, di mana Allah -Ta'ālā-
memberlakukan sebagian hukum-hukum-Nya yang lurus berupa tiga sunnah
melalui Barirah. (Ketiganya) tetap menjadi syariat umum sepanjang masa.
Pertama: dia dimerdekakan dalam kekuasaan suaminya yang masih menjadi
hamba sahaya (Mugīṡ). Lantas dia (Barirah) diberi pilihan antara tetap
tinggal bersama suaminya berdasarkan pernikahan pertama atau berpisah
dengannya. Ternyata dia memilih dirinya sendiri karena suaminya menjadi
tidak kufu` (setara) lagi dengannya dalam derajat. Sebab, dia (Barirah)
sudah merdeka, sedangkan suaminya masih menjadi hamba sahaya. Al-Kafā`ah
(kesetaraan) di sini merupakan sesuatu yang menjadi pertimbangan. Lantas
dia memilih dirinya sendiri dan membatalkan pernikahannya sehingga hal
ini menjadi sunnah bagi selainnya. Kedua: dia (Barirah) mendapatkan
sedekah daging saat dia masih berada di rumah tuannya, Aisyah. Tiba-tiba
Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- masuk pada saat daging sedang
dimasak di dalam periuk. Lantas beliau meminta makanan lalu dibawakan
kepada beliau roti dan salad lauk pauk yang biasanya selalu mereka
pakai. Mereka tidak membawakan daging yang disedekahkan kepada Barirah
karena mereka tahu bahwa beliau tidak makan sedekah. Beliau bersabda,
"Aku tidak melihat periuk yang di dalamnya ada daging?" Mereka menjawab,
"Ya. Sesungguhnya daging itu disedekahkan kepada Barirah, dan kami tidak
suka memberimu makanan dari daging itu." Beliau bersabda, "Daging itu
menjadi sedekah baginya. Sedangkan daging itu darinya menjadi hadiah
untuk kita." Ketiga: sesungguhnya keluarga Barirah ketika ingin
menjualnya (Barirah) kepada Aisyah, mereka mensyaratkan agar walā`nya
(hak perwaliannya) untuk mereka supaya mereka mendapatkan kebanggaan
dengannya ketika walā' itu disandangkan kepada mereka, dan mungkin saja
dengan walā` itu mereka memperoleh manfaat materil berupa warisan,
pertolongan dan sebagainya. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
bersabda, "Sesungguhnya hak perwalian itu untuk orang yang
memerdekakan." Bukan milik yang menjual dan bukan juga milik selainnya.
Perwalian adalah hubungan antara tuan pemilik dan budak setelah dia
dimerdekakan. Maka sang tuan mewarisi (mantan) budaknya jika ia tidak
memiliki ahli waris, atau masih ada warisan yang tersisa setelah semua
aṣḥābul furūḍ mengambil bagian mereka masing-masing. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6159 |
|
Hadith 1220 الحديث
الأهمية: الولد للفراش، وللعاهر الحجر
Tema: Anak itu menjadi hak pemilik ranjang
(suami si wanita) dan bagi lelaki pezina adalah batu (kerugian). |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
«اخْتَصَمَ سعد بن أبي وقاص، وعبد بن زَمْعَةَ في غلام: فقال سعد: يا رسول
الله، هذا ابن أخي عتبة بن أبي وقاص، عهد إلي أنه ابنه، انظر إلى شبهه،
وقال عبد بن زمعة: هذا أخي يا رسول الله، وُلِدَ على فِرَاشِ أبي من
وَلِيدَتِهِ، فنظر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى شَبَهِهِ، فرأى
شَبَهًا بَيِّنًا بعتبة، فقال: هو لك يا عبد بن زمعة، الولدُ لِلْفِرَاشِ
ولِلْعَاهِرِ الحَجَرُ. واحْتَجِبِي منه يا سَوْدَةُ. فلم يَرَ سَوْدَةَ
قَطُّ».
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā - ia
mengatakan, "Sa'ad bin Abi Waqqāṣ bersengketa dengan 'Abdu bin Zam'ah
tentang anak laki-laki. Sa'ad mengatakan, "Wahai Rasulullah, (dia
adalah) anak saudaraku 'Utbah bin Abi Waqqāṣ, dia berpesan kepadaku
bahwa dia adalah anaknya, lihatlah kemiripannya!" Sedang 'Abdu bin
Zam'ah berkata, "Anak ini adalah saudaraku wahai Rasulullah, ia
dilahirkan di atas ranjang ayahku dari budak wanitanya!" Lantas
Rasulullah - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mencermati kemiripannya dan
melihat kemiripan yang jelas dengan 'Utbah, kemudian beliau bersabda,
"Anak laki-laki ini untukmu wahai 'Abdu bin Zam`ah, anak itu hak pemilik
ranjang (suami/tuan si wanita) dan bagi pezina adalah batu (kerugian).
Maka berhijablah engkau dari dia wahai Saudah binti Zam'ah." Maka anak
itu tidak pernah melihat Saudah sama sekali."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
كانوا في الجاهلية يضربون على الإماء
ضرائب يكتسبنها من فجورهن، ويلحقون الولد بالزاني إذا ادعاه، فزنا عتبة بن
أبي وقاص بأمة لزمعة بن الأسود، فجاءت بغلام، فأوصى عتبة إلى أخيه سعد بأن
يلحق هذا الغلام بنسبه، فلمَّا جاء فتح مكة، ورأى سعد الغلام، عرفه بشبهه
بأخيه، فأراد استلحاقه، أي أن يلحقه بأخيه، فاختصم عليه هو وعبد بن زمعة،
فأدلى سعد بحجته وهي: أن أخاه أقر بأنه ابنه، وبما بينهما من شبَه، فقال
عبد بن زمعة: هو أخي، ولد من وليدة أبي، يعني: أبوه سيد الأمة التي ولدته،
فهو صاحب الفراش، فنظر النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى الغلام، فرأى فيه
شبها بَيِّنًا بعتبة، وقضى به لزمعه وقال: الولد للفراش، وللعاهر الزاني
الخيبة والخسار، فهو بعيد عن الولد؛ لأن الأصل أنَّه تابع لمالك الأمة الذي
يستحقه، وطأها بطريقة صحيحة، ولكن لما رأى شبه الغلام بعتبة، تورع -صلى
الله عليه وسلم- أن يستبيح النظر إلى أخته سودة بنت زمعة بهذا النسب،
فأمرها بالاحتجاب منه؛ احتياطا وتورُعاً، فالشبه والقرائن لا يلتفت لها مع
وجود الفراش.
Orang-orang Arab pada masa jahiliah
suka menetapkan pajak kepada para budak perempuannya yang mendapatkan
penghasilan dari menjual diri, lalu mereka menisbahkan anak hasil zina
kepada orang yang menzinainya ketika dia mengklaimnya. 'Utbah bin Abi
Waqqāṣ pernah berzina di masa jahiliyyah dengan seorang budak wanita
milik Zam'ah bin Al-Aswad. Budak ini melahirkan seorang anak. Lantas
'Utbah berwasiat kepada saudaranya Sa'ad agar menghubungkan anak
tersebut dengan nasabnya. Ketika tiba pembebasan kota Makkah dan Sa'ad
melihat anak itu, ia pun mengenalinya karena kemiripannya dengan
saudaranya, sehingga ia ingin menghubungkannya, yakni menghubungkan
(nasabnya) dengan saudaranya. Lantas terjadilah perselisihan antara dia
dengan 'Abdu bin Zam'ah. Sa'ad pun mengemukakan argumentasinya, yaitu
bahwa saudaranya itu mengaku bahwa dia itu putranya dan antara keduanya
ada kemiripan. 'Abdu bin Zam'ah berkata, "Dia saudaraku, anak dari budak
perempuan ayahku." Yakni, ayahnya adalah tuan budak perempuan yang telah
melahirkan anak itu. Dialah yang menggaulinya. Lantas Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- mengamati anak itu lalu melihat ada kemiripan yang
jelas padanya dengan 'Utbah. Akan tetapi beliau pun menetapkan anak itu
milik Zam'ah. Beliau bersabda, "Anak itu dinisbahkan kepada
suami/pemilik wanita yang digauli, dan pezina itu mendapatkan kerugian
dan kegagalan dan ia sendiri jauh dari anak itu". Sebab, pada dasarnya
anak itu menjadi milik pemilik budak perempuan yang berhak untuk
menggaulinya dengan cara yang benar. Tetapi ketika beliau melihat
kemiripan anak itu dengan 'Utbah, beliau pun tidak membolehkan anak itu
untuk melihat kepada saudarinya, Saudah binti Zam'ah karena nasab
tersebut. Beliau pun menyuruh Saudah untuk berhijab darinya sebagai
bentuk kehati-hatian dan menjaga diri. Dengan demikian, kemiripan dan
berbagai konteks tidak dianggap karena adanya pemilik ranjang (orang
yang berhak menggaulinya secara sah). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6160 |
|
Hadith 1221 الحديث
الأهمية: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في
بنت حمزة: لا تحل لي، يحرم من الرضاع: ما يحرم من النسب، وهي ابنة أخي من
الرضاعة
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersabda tentang putri Hamzah, “Ia tidak halal bagiku (untuk
dinikahi). Diharamkan (saudara) karena persusuan seperti diharamkan
(saudara) karena nasab. Ia adalah putri saudaraku sepersusuan.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في
بنت حمزة: «لَا تَحِلُّ لِي يَحْرُمُ من الرَّضَاعِ مَا يَحْرُمُ من
النَّسَبِ وهي ابنة أَخِي من الرَّضاعة».
Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu
'anhumā-, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda tentang
putri Hamzah, “Ia tidak halal bagiku (untuk dinikahi). Diharamkan
(saudara) karena persusuan seperti diharamkan (saudara) karena nasab. Ia
adalah putri saudaraku sepersusuan.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
رَغِبَ علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-،
من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يتزوج بنت عمهما حمزة، فأخبره -صلى الله
عليه وسلم- أنها لا تحل له، لأنها بنت أخيه من الرضاعة، فإنه -صلى الله
عليه وسلم-، وعمه حمزة رضعا من (ثويبة) وهى مولاة لأبي لهب، فصار أخاه من
الرضاعة، فيكون عم ابنته، ويحرم بسبب الرضاع، ما يحرم مثله من الولادة.
Ali bin Abi Ṭālib -raḍiyallāhu 'anhu-
menginginkan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk menikahi putri
paman mereka, Hamzah. Lalu beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
memberitahukan bahwa putri tersebut tidak halal untuk beliau nikahi,
karena ia adalah putri dari saudara sesusuannya. Sebab Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- dan paman beliau, Hamzah, pernah menyusu pada
Ṡuwaibah –budak wanita Abu Lahab-, sehingga Hamzah pun menjadi saudara
sesusuan beliau, maka beliau pun menjadi paman bagi putri Hamzah.
Seseorang menjadi haram (untuk dinikahi) karena jalur persusuan sama
seperti keharaman seseorang dari jalur nasab. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6162 |
|
Hadith 1222 الحديث
الأهمية: قلت: يا رسول الله، علمني دعاء، قال:
قل: اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر
قلبي، ومن شر منيي
Tema: Aku katakan, "Wahai Rasulullah,
ajarilah aku doa." Beliau bersabda, "Ucapkanlah: Sesungguhnya aku
berlindung kepada-Mu dari keburukan pendengaranku, dari keburukan
pandanganku, dari keburukan lisanku, dari keburukan hatiku dan dari
keburukan maniku (kemaluanku)." |
عن شكل بن حميد -رضي الله عنه- قال:
قلت: يا رسول الله، عَلِّمْنِي دعاء، قال: (قل: اللهم إني أعوذ بك من شر
سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر قلبي، ومن شر مَنِيِّي).
Tema: Dari Syakl bin Ḥumaid -raḍiyallāhu
'anhu-, ia berkata, "Aku katakan, Wahai Rasulullah, ajarilah aku sebuah
doa." Beliau bersabda, "Ucapkanlah: Sesungguhnya aku berlindung
kepada-Mu dari keburukan pendengaranku, dari keburukan pandanganku, dari
keburukan lisanku, dari keburukan hatiku dan dari keburukan maniku
(kemaluanku)."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
في هذا الحديث يذهب شكل بن حميد -رضي
الله عنه- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- باحثًا عن خيري الدنيا والآخرة،
إنه لم يطلب من النبي -صلى الله عليه وسلم- دنيا فانية، ولا حفنة من مال،
ولا صاعا من طعام، ولكنه ذهب يطلب الدعاء، يريد من النبي -صلى الله عليه
وسلم- أن يعلمه دعاء ينتفع به في دينه ودنياه، فهذه هي حقيقة الصحابة
يبتغون فضلا من الله ورضوانا، فأرشده النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى هذا
الدعاء العظيم الجليل، فقال له: "قل: اللهم إني": دعا الله -تعالى- وتوجه
إليه باسمه الجامع لكل أسماء الله الحسنى "الله"، "أعوذ بك من شر سمعي":
أعوذ أي: أحتمي بالله -تعالى- من شر السمع، وهو ما يقع فيه سمع الإنسان من
المحرمات: كشهادة الزور، وكلام بالكفر والبهتان، والانتقاص من الدين وسائر
ما يصل إلى سمع الإنسان من المحرمات، "ومن شر بصري": وهو أن يستعمله في
النظر إلى المحرمات من الأفلام الخليعة ، والمناظر القبيحة، "ومن شر
لساني": أي ومن كل محرم قد يخرج من اللسان كشهادة الزور، والسب، واللعن،
والانتقاص من الدين وأهله، أو التكلم فيما لا يعني الإنسان، أو ترك الكلام
فيما يعنيه، "ومن شر قلبي": وهو أن يعمر القلب بغير ذكر الله -تعالى-، أو
أن يتوجه إلى غير الله -تعالى- بالعبادات القلبية من الرجاء والخوف،
والرهبة، والتعظيم، أو يترك ما يجب عليه من صرف العبادات القلبية للرب
-سبحانه وتعالى-، "ومن شر منيي": أي ومن شر الفرج وهو أن يقع فيما حرم الله
عليه ، أو يوقعني في مقدمات الزنى من النظر، واللمس، والمشي، والعزم،
وأمثال ذلك، فهذا الدعاء المبارك فيه حفظ الجوارح والتي هي من نعم الله
-تعالى-، والنبي -صلى الله عليه وسلم- إنما أمره هنا أن يستعيذ بالله من شر
هذه النعم ، ولم يأمره أن يستعيذ من هذه النعم كأن يقول: "أعوذ بالله من
سمعي"، لأن هذه نعم ، وبها يعبد الله -تعالى-، فليست هي شر محض حتى يستعاذ
منها ولكن يستعاذ من الشر الذي قد يتولد عنها، وحفظها يكون برعاية ما خلقت
له، و أن لا يباشر بها معصية، ولا ينشر بها رذيلة، لأنه مسؤول يوم القيامة
عن هذه النعم مصداقا لقوله -تعالى-: {وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ
عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَئِكَ كَانَ
عَنْهُ مَسْئُولًا} [الإسراء: 36].
Tema: Dalam hadis ini, Syakl bin Ḥumaid
-raḍiyallāhu 'anhu- datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
untuk mencari kebaikan dunia dan akhirat. Dia tidak mencari dunia fana,
segenggam harta, satu sha' makanan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam-, tetapi dia pergi meminta doa. Dia ingin Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- mengajarinya doa yang dapat bermanfaat baginya dalam
agama dan dunianya. Inilah hakekat sahabat yang mencari keutamaan dan
keridaan Allah. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
mengajarkannya doa yang agung dan mulia ini. Beliau bersabda kepadanya,
"Ucapkanlah: "Ya Allah, sesungguhnya aku...," Dia berdoa kepada Allah
dan menghadapkan wajah kepada-Nya dengan menyebut nama-Nya yang mencakup
seluruh nama Allah yang baik, "Allah". "aku berlindung kepadamu dari
keburukan pendengaranku," "Aku berlindung," yakni, aku berlindung kepada
Allah -Ta'ālā- dari keburukan pendengaran. Yaitu segala hal haram yang
didengar oleh pendengaran manusia, seperti kesaksian palsu, ucapan kufur
dan bohong, melecehkan agama dan berbagai hal haram yang sampai ke
pendengaran manusia. "dari keburukan pandanganku," yaitu menggunakannya
untuk melihat hal-hal yang diharamkan berupa film asusila dan berbagai
pemandangan yang buruk. "dari keburukan lisanku," Yakni, dari segala
yang diharamkan yang keluar dari lisan, seperti kesaksian palsu, celaan,
laknat, meremehkan agama dan pemeluknya, berbicara tentang sesuatu yang
tidak berguna bagi manusia, atau meninggalkan perkataan yang berguna
baginya, dan seterusnya. "dari keburukan hatiku," yaitu, memakmurkan
hati dengan selain zikir kepada Allah -Ta'ālā- atau menghadapkan wajah
kepada selain Allah -Ta'ālā- dengan berbagai ibadah hati berupa harapan,
rasa khawatir, takut dan pengagungan, atau meninggalkan apa yang
diwajibkan kepadanya berupa mengarahkan berbagai ibadah hati kepada
Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā-. "dan dari keburukan maniku." Yakni, dari
keburukan kemaluan. Yaitu terperosok ke dalam hal yang diharamkan Allah
atau menyebabkan aku jatuh ke dalam permulaan-permulaan zina berupa
pandangan, sentuhan, berjalan, keinginan dan hal-hal seperti itu. Doa
yang penuh berkah ini mengandung perlindungan terhadap anggota-anggota
tubuh yang merupakan karunia Allah -Ta'ālā-. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- menyuruhnya agar memohon perlindungan kepada Allah dari
keburukan berbagai kenikmatan itu. Beliau tidak menyuruhnya untuk
memohon perlindungan dari berbagai kenikmatan itu, seperti mengucapkan,
"Aku memohon perlindungan kepada Allah dari pendengaranku," Sebab, itu
semua adalah nikmat, dan dengan kenikmatan itu manusia menyembah Allah
-Ta'ālā-. Kenikmatan itu bukan keburukan yang murni sehingga harus
memohon perlindungan darinya, tetapi memohon perlindungan dari keburukan
yang timbul darinya. Adapun menjaganya dengan cara memelihara apa yang
telah diciptakan untuknya dan tidak melakukan kemaksiatan dengannya
serta tidak menebarkan kehinaan dengannya. Sebab, ia akan dimintai
pertanggungjawaban pada hari kiamat tentang berbagai kenikmatan itu,
sebagaimana dibenarkan oleh firman Allah -Ta'ālā-, "Dan janganlah kamu
mengikuti sesuatu yang tidak kamu ketahui. Sesungguhnya pendengaran,
penglihatan, dan hati, semua itu akan dimintai pertanggung jawabannya."
(Al-Isra: 36) |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Tirmiżi -
Diriwayatkan oleh Nasā`i - Diriwayatkan oleh Abu Daud - Diriwayatkan
oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6163 |
|
Hadith 1223 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَرْقُدَ، وَضَعَ يَدَهُ اليُمْنَى تَحْتَ
خَدِّهِ، ثُمَّ يَقُولُ: اللَّهُمَّ قِني عذابك يوم تبعث عبادك
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bila ingin tidur, beliau meletakkan tangan kanannya di bawah
pipinya lalu mengucapkan, "Ya Allah! Jagalah diriku dari siksa-Mu pada
hari Engkau membangkitkan hamba-hamba-Mu." |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما-
وحفصة بنت عمر بن الخطاب -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم-كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَرْقُدَ، وَضَعَ يَدَهُ اليُمْنَى تَحْتَ
خَدِّهِ، ثُمَّ يَقُولُ: «اللَّهُمَّ قِني عذابك يوم تبعث عبادك». وفي
رواية: أنه كان يقوله ثلاث مرات.
Dari Ḥużaifah bin Al-Yamān
-raḍiyallāhu 'anhā- dan Ḥafṣah binti Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu
'anhuma-, bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bila
ingin tidur, beliau meletakkan tangan kanannya di bawah pipinya lalu
mengucapkan, "Ya Allah! Jagalah diriku dari siksa-Mu pada hari Engkau
membangkitkan hamba-hamba-Mu." Dalam riwayat lain disebutkan bahwa
beliau mengucapkannya sebanyak tiga kali.
Penjelasan Hadits بيان الحديث
هذا الحديث يتناول سنة فعلية وقولية من
سنن النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكلا السنتين من سنن النوم.
فالسنة
الفعلية هي هيئة نوم النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقد وصف لنا حذيفة -رضي
الله عنه- هيئة نوم رسول الله فقال: "كان إذا أراد أن يرقد وضع يده اليمنى
تحت خده" فيه دليل على نوم النبي -صلى الله عليه وسلم- على جنبه الأيمن،
لأنه إذا وضع يده اليمنى تحت خده كان نائمًا على جنبه الأيمن لا محالة،
ويدل على ذلك الروايات الأخرى.
ولكن هذا
الحديث زاد وضع اليد تحت الخد، فمن قدر على فعله فعله تأسيًا، ومن اكتفى
بالنوم على الشق الأيمن فإنه يكفيه، ويدل على ذلك أن بعض الروايات إنما
وردت بنومه -صلى الله عليه وسلم- على جنبه الأيمن بدون ذكر وضع اليد تحت
الخد، فلربما كان يفعله النبي -صلى الله عليه وسلم- أحيانًا، ويشير إليه
ذكر بعض الصحابة له وعدم ذكر البعض الآخر، ولكن جميع الروايات اتفقت على
النوم على الشق الأيمن فدل على أنّ هذا هو السنة المتعينة.
"ثم يقول" ثم تدل على الترتيب والتراخي،
وهو الملائم لحال من أراد النوم، فكان يضطجع أولا على شقه الأيمن، ويضع يده
اليمنى تحت خده الأيمن، ثم يقول الذكر بعد ذلك ولا يشترط أن يقول الإنسان
هذا الذكر مباشرة عقب الاضطجاع لأن "ثم" تدل على التراخي، فلو تكلم الإنسان
مع زوجته ثم قال الذكر بعد ذلك فلا بأس.
"اللهم قني عذابك يوم تبعث عبادك"
احفظني من العذاب يوم البعث، ولفظ "قني" يشمل الوقاية من الله تفضلا
وإحسانًا، وتوفيق العبد لفعل ما يوجب الجنة والنجاة من العذاب؛ لأن العموم
هو الأصل ولا يصار للتخصيص إلا لدليل، واللفظ يستوعب المعنيين.
وقوله
"عذابك" يعم كل ألوان عذاب ذلك اليوم، ويدخل فيه عذاب النار دخولًا
أوليًّا، وهذا اليوم سماه الله -تعالى- بيوم القارعة والصاخة والطامة
والقيامة، مما يدل على هوله وشدته فكان المناسب دعاء الله -تعالى- النجاة
من عذاب هذا اليوم، وقوله "عذابك" أضاف العذاب إلى الله -تعالى- ليدل على
هوله وشدته وعظمته، وأيضًا فيه معنى التفويض إذ الرب -سبحانه- هو المتصرف
في العبيد، وفي هذا العذاب تصرف المالك المسيطر، واللفظ يشمل المعنيين.
وانظر إلى
المناسبة اللطيفة بين النوم الذي هو أخو الموت أو الموتة الصغرى والبعث
الذي يعقب الموت، فالحديث فيه مناسبة لطيفة دقيقة تجمع بين الشيء وتابعه،
وهذا من جلال وجمال ألفاظ النبي -صلى الله عليه وسلم-.
Hadis ini menjelaskan sunah fi'liyah
(perbuatan) dan qauliyah (perkataan) dari berbagai sunah Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Kedua sunah ini adalah bagian dari sunah
tidur. Sunah fi'liyah (perbuatan): yaitu tentang cara tidur Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Ḥużaifah -raḍiyallāhu 'anhu- telah
menggambarkan kepada kita cara tidur Rasulullah. Ia berkata, "Bahwa
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila hendak tidur, maka
beliau meletakkan tangan kanannya di bawah pipinya" Di dalamnya terdapat
dalil bahwa tidur Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di atas lambung
kanannya. Sebab, jika beliau meletakkan tangan kanannya di bawah
pipinya, maka secara pasti beliau tidur di atas lambung kanannya. Hal
itu ditunjukkan oleh berbagai riwayat lainnya. Hanya saja hadis ini
menambahkan, "Beliau meletakkan tangan di bawah pipi." Siapa yang mampu
melakukannya, hendaknya ia melakukannya untuk meneladani beliau. Namun,
orang yang tidur di atas lambung kanannya saja pun sudah cukup baginya.
Hal ini sebagaimana ditunjukkan oleh beberapa riwayat yang menjelaskan
tentang tidurnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di atas lambung
kanannya tanpa menyebutkan bahwa beliau meletakkan tangannya di bawah
pipi. Mungkin saja apa yang dilakukan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- adalah sesuatu yang kadang-kadang beliau lakukan. Hal ini
sebagaimana diisyaratkan oleh penyebutan sebagian sahabat akan riwayat
itu dan sebagian lagi tidak menyebutkannya. Hanya saja semua riwayat
menyebutkan bahwa beliau tidur di atas lambung kanan. Ini menunjukkan
bahwa itu adalah sunah yang telah ditentukan. Lalu beliau bersabda,"
Kata "Ṡumma" (kemudian) menunjukan urutan dan dilakukan setelahnya. Ini
sesuai dengan kondisi orang yang ingin tidur. Pertama-tama beliau
berbaring di atas lambung kanan, kemudian meletakkan tangan kanannya di
bawah pipi kanan, lalu mengucapkan zikir setelah itu. Dan tidak
disyaratkan seseorang harus mengucapkan zikir tersebut secara langsung
setelah berbaring. Sebab, kata "selanjutnya" menunjukkan urutan saja.
Seandainya seorang suami berbicara kepada istrinya lalu mengucapkan
zikir ini setelahnya, maka hal itu boleh. " Ya Allah! Jagalah diriku
dari siksa-Mu pada hari Engkau membangkitkan hamba-hamba-Mu." Lafal,
"Jagalah aku," mencakup perlindungan dari Allah sebagai karunia dan
kebaikan atau taufik bagi seorang hamba untuk melakukan perbuatan yang
menyebabkannya masuk surga dan selamat dari azab. Karena keumuman itu
adalah makna aslinya, dan tidak boleh dikhususkan kecuali dengan dalil.
Lafal ini sebagaimana engkau lihat mencakup kedua makna tersebut.
Sabdanya, "siksa-Mu," mencakup semua jenis azab hari itu. Termasuk di
dalamnya azab neraka sebagai kategori pertama. Hanya saja, hari yang
dinamakan oleh Allah -Ta'ālā- dengan nama hari Al-Qāri'ah, Aṣ-Ṣākhkhah,
Aṭ-Ṭāmmah dan Al-Qiyāmah dan sebagainya yang menunjukkan kengerian dan
kedahsyatannya, maka sangat sesuai kalau kita berdoa kepada Allah
-Ta'ālā- agar mendapatkan keselamatan dari siksa hari itu. Sabdanya,
"siksa-Mu," penyandaran azab kepada Allah -Ta'ālā- menunjukkan
kengerian, kedahsyatan dan keagungannya. Di dalamnya juga terdapat makna
penyerahan diri. Sebab, Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- adalah zat yang
mengatur seorang hamba. Dalam pemberian azab tersebut perbuatan Al-Malik
(Raja) dan Al-Musaiṭir (Penguasa). Lafal ini mengandung dan mencakup dua
makna tersebut. Perhatikan korelasi yang lembut antara tidur yang
merupakan saudara kematian atau kematian kecil dengan kebangkitan yang
datang setelah kematian. Dengan demikian, dalam hadis ini terdapat
korelasi lembut dan detil, yang menghimpun antara sesuatu dengan hal
yang mengikutinya. Ini merupakan bentuk keagungan dan keindahan
lafal-lafal Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Tirmiżi -
Diriwayatkan oleh Nasā`i - Diriwayatkan oleh Abu Daud - Diriwayatkan
oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6167 |
|
Hadith 1224 الحديث
الأهمية: كان إذا رأى الهلال قال اللهم أهله
علينا بالأمن والإيمان
Tema: Nabi apabila melihat hilal (bulan
sabit), beliau berdoa, "Ya Allah! Perlihatkanlah bulan sabit itu kepada
kami dengan keamanan dan keimanan." |
عن طلحة بن عبيد الله -رضي الله عنه- أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- كانَ إذا رأى الهلالَ، قال: «اللّهمَّ أهِلَّهُ
عليْنا بالأمْن والإيمان، وَالسَّلامَةِ وَالإسلامِ، ربِّي وربُّكَ اللهُ،
هِلالُ رُشْدٍ وخيرٍ».
Dari Ṭalḥah bin 'Ubaidillah
-raḍiyallāhu 'anhu- bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila
melihat hilal (bulan sabit), beliau berdoa, "Ya Allah! Perlihatkanlah
bulan sabit itu kepada kami dengan keamanan, keimanan, keselamatan dan
keislaman. Rabbku dan Rabbmu adalah Allah, (jadikanlah dia) sebagai
hilal petunjuk dan kebaikan."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
يخبر طلحة بن عبيدالله -رضي الله عنه-
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا رأى الهلال من الليلة الأولى
أوالثانية أوالثالثة, قال هذا الدعاء الجليل, الذي يشتمل على سؤال الله
-تعالى- أن يطلعه بالأمن من المخاوف الدينية والدنيوية، ودوام الإيمان
وثباته، ودفع ما يزيغ عنه، كما يشتمل على سؤال الله تعالى السلامة
والإسلام، منبِّها بذكر الأمن والسلامة على طلب دفع كل مضرة، وبالإيمان
والإسلام على جلب كل منفعة، ثم يختتم هذا الدعاء مخاطبا الهلال بقوله: "ربي
وربك الله"، إشارة إلى تنزيه الخالق عن مشاركة غيره له في تدبير خلقه،
داعيًا الله -تعالى- أن يكون هلال هدى وخير.
Ṭalḥah bin 'Ubaidillah -raḍiyallāhu
'anhu- mengabarkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila
melihat hilal (bulan sabit) di malam pertama, kedua atau ketiga, beliau
mengucapkan doa agung berikut ini, yang mencakup permohonan kepada Allah
-Ta'āla- agar memunculkan hilal dengan rasa aman dari berbagai ketakutan
dalam urusan agama dan dunia, kelanggengan dan keteguhan iman, dan
mencegah hal yang dapat menyimpang darinya. Doa ini juga mengandung
permohonan keselamatan dan keislaman. Penyebutan rasa aman dan
keselamatan mengisyaratkan permohonan supaya dihindarkan dari segala
marabahaya, dan penyebutan keimanan dan keislaman mengisyaratkan
permohonan untuk mendatangkan segala manfaat. Selanjutnya beliau
mengakhiri doa tersebut dengan berbicara kepada hilal dengan sabdanya,
"Rabbku dan Rabbmu adalah Allah," sebagai isyarat menyucikan Allah dari
adanya keikutsertaan selain-Nya dalam mengatur makhluk-Nya, sambil
berdoa kepada Allah -Ta'āla- agar menjadikannya sebagai hilal petunjuk
dan kebaikan. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Ibnu Abi Syaibah -
Diriwayatkan oleh Tirmiżi - Diriwayatkan oleh Ahmad - Diriwayatkan oleh
Dārimi]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6177 |
|
Hadith 1225 الحديث
الأهمية: كان رجل يقرأ سورة الكهف، وعنده فرس
مربوط بشطنين
Tema: Seseorang tengah membaca surah
Al-Kahfi sedang di dekatnya terdapat kuda yang diikat dengan dua tali. |
عن البراء بن عازب –رضي الله عنهما-
قال: كانَ رجلٌ يَقرَأُ سُورةَ الكهفِ، وعندَه فَرَسٌ مَربُوطٌ
بِشَطَنَيْنِ، فَتَغَشَّتْهُ سَحَابَةٌ فَجَعَلَتْ تَدْنُو، وجَعلَ فَرَسُه
يَنفِرُ منها، فلمّا أصبحَ أتَى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَذَكرَ ذلك
له، فقالَ: «تِلكَ السَّكِينةُ تَنَزَّلَتْ للقُرآنِ».
Dari Al-Barā` bin 'Āzib -raḍiyallāhu
'anhumā- mengatakan, "Seseorang tengah membaca surah Al-Kahfi sedang di
dekatnya terdapat kuda yang diikat dengan dua tali. Lalu awan kecil
menutupinya dan mendekat sehingga kudanya lari menjauhi awan ini. Pada
pagi harinya, ia mendatangi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, lalu
menceritakan peristiwa tersebut pada beliau. Maka beliau bersabda, "Itu
adalah ketenangan yang turun karena Al-Qur'ān."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ذكر البراء بن عازب -رضي الله عنهما-
قصة عجيبة حصلت زمن النبي -صلى الله عليه وسلم-، حيث كان رجل يقرأ سورة
الكهف وإلى جانبه فرس مربوطة بحبل، فغطَّاه شيء مثل الظلة؛ وجعل يقترب منه
ويقترب، ففزعت الفرس مما رأته ونفرت، فلما أصبح الرجل أتى النبيَّ -صلى
الله عليه وسلم- فذكر ذلك، فبيَّن له النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تلك
السكينة تنزلت عند قراءة القرآن، كرامة لهذا الصحابي الذي كان يقرأ، وشهادة
من الله -تعالى- أن كلامه حق.
والرجل هو
أُسيد بن حُضير -رضي الله عنه-.
Al-Barā` bin 'Āzib -raḍiyallāhu
'anhumā- menuturkan kisah aneh yang terjadi di zaman Nabi -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- di mana ada seseorang yang tengah membaca surat
al-Kahfi dan di sampingnya terdapat seekor kuda yang terikat dengan
tali. Lalu sesuatu seperti awan datang menaunginya, ia terus mendekat
padanya sedikit demi sedikit hingga membuat kuda tersebut terperanjat
dan lari lantaran takut dari apa yang dilihatnya. Di pagi harinya, orang
tersebut mendatangi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu
menceritakannya pada beliau. Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
menjelaskan bahwa itu adalah ketenangan yang turun pada saat Alquran
dibaca, sebagai karamah sahabat yang tengah membaca Al-Qur'ān ini dan
kesaksian dari Allah bahwa firman-Nya adalah benar. Nama sahabat yang
membaca Al-Qur'ān ini adalah Usaid bin Ḥuḍair -raḍiyallāhu 'anhu-. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6178 |
|
Hadith 1226 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
أجود الناس
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- adalah manusia yang paling dermawan. |
عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما-
قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَجْوَدَ الناسِ، وكان أَجْوَدَ
ما يكونُ في رمضانَ حِينَ يَلْقاهُ جبريلُ، وكان يَلْقاهُ في كلِّ ليلة مِن
رمضانَ فَيُدارِسُه القرآن، فَلَرسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- أجْوَدُ
بالخير من الريح المُرسَلة».
Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu
'anhumā- mengatakan, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah
manusia yang paling dermawan. Dan beliau menjadi paling dermawan di
bulan Ramadan ketika ditemui Jibril. Jibril biasa menemui beliau di
setiap malam bulan Ramadan, lalu beliau saling mempelajari Al-Qur`ān
dengannya. Sungguh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lebih
dermawan dalam kebaikan dibanding angin yang berhembus."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
أجود الناس"، أي: أكثرهم جوداً، بماله وبدنه وعلمه ودعوته ونصيحته وكل ما
ينفع الخلق، "وكان أجود ما يكون في رمضان"؛ لأن رمضان شهر الجود، يجود الله
فيه على العباد، والعباد الموفقون يجودون على إخوانهم،"حين يلقاه جبريل"،
أي: وقت لقائه إياه، وقوله: "وكان جبريل يلقاه في كل ليلة من رمضان فيدارسه
القرآن"، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- ينزل عليه جبريل في رمضان كل
ليلة يدارسه القرآن من أجل أن يثبته في قلبه، وأن يحصل الثواب بالمدارسة
بينه وبين جبريل، فكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين يلقاه جبريل
فيدارسه القرآن أجود بالخير من الريح المرسلة، أي: أنه يسارع إلى الخير
-عليه الصلاة والسلام- ويجود به حتى إنه أسرع من الريح المرسلة، يعني: التي
أرسلها الله -عز وجل- فهي سريعة عاصفة، ومع ذلك فالرسول -صلى الله عليه
وسلم- أجود بالخير من هذه الريح في رمضان.
"Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- adalah manusia yang paling dermawan." Maksudnya, beliau paling
banyak berderma di antara mereka, baik dengan harta, tubuh, ilmu,
dakwah, nasihat dan segala yang bermanfaat bagi makhluk. "Dan beliau
menjadi lebih dermawan lagi di bulan Ramadan", karena Ramadan adalah
bulan berderma, di mana di dalamnya Allah berderma pada para hamba dan
para hamba yang diberi bimbingan berderma pada saudara-saudara mereka.
"Ketika ditemui Jibril" yakni waktu beliau bertemu dengannya.
Perkataannya, "Jibril biasa menemui beliau di setiap malam bulan
Ramadan, lalu beliau membacakan Al-Qur`ān padanya." Yakni, Jibril turun
pada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di bulan Ramadan di setiap
malam untuk saling mempelajari Al-Qur`ān dengan beliau, guna
menguatkannya di hati beliau dan memperoleh pahala dengan saling
mempelajarinya di antara beliau dan Jibril. "Sungguh Rasulullah
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lebih dermawan dengan kebaikan dibanding
angin yang berhembus." Yakni, angin yang Allah kirimkan dengan cepat dan
bertiup kencang. Namun demikian, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- lebih dermawan dalam kebaikan di bulan Ramadan dibanding angin
ini. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6179 |
|
Hadith 1227 الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن
الناس خلقًا
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- adalah manusia yang paling baik akhlaknya. |
عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: كَانَ
رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أحسنَ النَّاس خُلُقاً.
Anas -raḍiyallāhu 'anhu- berkata,
“Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah manusia yang paling
baik akhlaknya.”
Penjelasan Hadits بيان الحديث
بيان ما كان النبي -صلى الله عليه وسلم-
عليه من حسن الخلق وكرم الشمائل والتواضع، لحيازته جميع المحاسن والمكارم
وتكاملها فيه.
Hadis ini berisi penjelasan tentang
kebaikan akhlak, kemuliaan perilaku, dan kerendahan hati Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, dikarenakan beliau memiliki semua
kebaikan dan kemuliaan serta sempurnanya hal itu pada diri beliau. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Muttafaq 'alaih]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6180 |
|
Hadith 1228 الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا
ذهب ثلث الليل قام فقال يا أيها الناس اذكروا الله
Tema: Apabila telah berlalu sepertiga malam,
Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bangun kemudian bersabda, "Hai
sekalian manusia, ingatlah Allah!" |
عن أبي بن كعب -رضي الله عنه-: كان
رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إذا ذَهَبَ ثُلثُ الليلِ قامَ، فقال: "يا
أيها الناسُ، اذكروا اللهَ، جاءت الرَّاجِفَةُ، تَتْبَعُها الرَّادِفَةُ،
جاءَ الموتُ بما فيه، جاءَ الموتُ بما فيه"، قلتُ: يا رسول الله، إني
أُكْثِرُ الصلاةَ عليكَ، فكم أجعلُ لكَ من صلاتِي؟ فقالَ: "ما شِئتَ"،
قلتُ: الرُّبُعَ؟، قالَ: "ما شئتَ، فإنْ زِدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ:
فالنّصفَ؟، قالَ: "ما شئتَ، فإن زِدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ: فالثلثين؟
قالَ: "ما شئتَ، فإن زدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ: أجعلُ لكَ صلاتِي كُلَّها؟
قالَ: "إذاً تُكْفى هَمَّكَ، ويُغْفَرَ لكَ ذَنبُكَ".
Dari Ubay bin Ka'ab -raḍiyallāhu
'anhu-, "Apabila telah berlalu sepertiga malam, Rasulullah -ṣallallāhu
'alaihi wa sallam- bangun kemudian bersabda, "Hai sekalian manusia,
ingatlah Allah, telah datang guncangan besar yang diikuti oleh peristiwa
dahsyat. Kematian itu datang dengan berbagai kesusahannya, kematian itu
datang dengan berbagai kesusahannya." Aku berkata, "Wahai Rasulullah,
sesungguhnya aku banyak berselawat kepadamu, maka berapa banyak aku
harus berselawat untukmu?" Beliau menjawab, "Sekehendakmu saja." Aku
bertanya, "Seperempat?" Beliau menjawab, "Sekehendakmu, tetapi kalau
engkau tambah maka itu lebih baik bagimu." Aku bertanya lagi, "Bagaimana
kalau setengahnya?' Beliau menjawab, "Sekehendakmu, tetapi kalau engkau
tambah maka itu lebih baik lagi untukmu." Aku bertanya lagi, "Kalau
begitu, dua pertiganya bagaimana?" Beliau menjawab, "Sekehendakmu saja,
tetapi kalau engkau tambah maka itu lebih baik untukmu." Aku berkata,
"Aku akan menjadikan semua selawat untukmu." Beliau bersabda, "Jika
demikian maka akan dihilangkan keprihatinanmu serta diampuni dosamu."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
ذكر في أول الحديث أن النبي –صلى الله
عليه وسلم- كان إذا قام من ثلث الليل، قال منبهاً لأمته من الغفلة، محرضاً
لها على ما يوصلها لمرضاة الله سبحانه من كمال رحمته "يا أيها الناس اذكروا
اللّه"، أي: باللسان والجنان ليَحمِل ما يحصل من ثمرة الذكر على الإكثار من
عمل البرّ وترك غيره.
وفي
الحديث أيضاً أن السائل قد يكون له دعاء يدعو به لنفسه، فيمكن أن يجعل
ثُلثَه دعاءً للنبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- ، ويمكن أن يجعل
له شَطْرَه، ويمكن أن يكون جميعُ دعائِه دعاءً للنبي، مثل أن يُصلِّي عليه
بدلَ دعائه. وقد ثبتَ أنه: "من صلَّى عليه مرة صلَّى الله عليه عشراً"
أخرجه مسلم من حديث أبي هريرة، فيكون أجر صلاته كافياً له، ولهذا قال:
"يَكفِيْ همَّك ويَغفِر ذنبَك"، أي: إنك إنما تطلب زوالَ سبب الضرر الذي
يُعقِب الهمَّ ويُوجب الذنب، فإذا صليتَ علي بدل دعائك حصل مقصودك، ويحتمل
هذا الحديث أن المراد أن يشركه معه في الدعاء، فكأنه قال: كلما دعوت لنفسي
صليت عليك، ولا يدل على الاكتفاء بالصلاة عن الدعاء، بل يجمع بينهما عملًا
بجميع النصوص.
Di awal hadis disebutkan bahwa Nabi
-ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila bangun di sepertiga malam, beliau
bersabda untuk mengingatkan umatnya dari kelalaian dan mengajaknya untuk
mengerjakan sesuatu yang mengantarkannya pada keridaan Allah -Subḥānahu
wa Ta'ālā- berupa kesempurnaan rahmat-Nya, "Hai sekalian manusia,
ingatlah Allah (berzikirlah)!" yakni, dengan lisan dan hati agar membawa
apa yang dapat diraih dari buah zikir berupa memperbanyak kebajikan dan
meninggalkan yang lainnya. Dalam hadis itu juga disebutkan bahwa
penanya mempunyai doa yang selalu diulangi untuk dirinya, maka ia bisa
menjadikan sepertiga doanya untuk Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.
Selawat kepadanya adalah doa, dan mungkin saja doa itu setengahnya untuk
beliau, atau juga seluruh doanya untuk beliau. Seperti berselawat
kepadanya sebagai ganti berdoa untuknya. Dalam hadis disebutkan bahwa
Siapa yang berselawat kepada Nabi satu kali, maka Allah berselawat
kepada orang itu sepuluh kali." HR. Muslim dari hadis Abu Hurairah,
sehingga pahala selawatnya cukup untuknya. Karena itu, beliau bersabda,
"Jika demikian maka akan dihilangkan keprihatinanmu serta diampuni
dosamu." Yakni, sesungguhnya engkau hanya meminta hilangnya sebab bahaya
yang meninggalkan kesedihan dan menyebabkan dosa. Jika engkau berselawat
kepadaku sebagai ganti doamu, maka tercapailah maksudmu. Mungkin juga
maksud hadis ini adalah memasukkan Nabi dalam doanya. Seolah-olah orang
tersebut berkata, "setiap kali aku berdoa maka aku berselawat untukmu".
Ini bukan berarti cukup berselawat saja tanpa perlu berdoa, tetapi
maksudnya adalah menggabungkan keduanya, sebagai bentuk pengamalan semua
nas-nas yang ada. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis hasan] ← → Diriwayatkan oleh Tirmiżi -
Diriwayatkan oleh Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6181 |
|
Hadith 1229 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يتحرى صوم الإثنين والخميس
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- bersungguh-sungguh memperhatikan puasa Senin dan Kamis. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كانَ
رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَتَحرّى صومَ الإثنينِ والخميسِ.
Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- ia
berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersungguh-sungguh
memperhatikan puasa Senin dan Kamis."
Penjelasan Hadits بيان الحديث
تخبر
أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- عن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- أنه كان يجتهد ويتقصد صوم الاثنين والخميس؛ لأن الأعمال تعرض فيهما
على الله -تعالى-، فأحبَّ -صلى الله عليه وسلم- أن يُعرض عمله وهو صائم,
ولأنه -تعالى- يغفر فيهما لكل مسلم إلا المتشاحنين كما ورد في الأحاديث
الأخرى.
Ummul Mukminin Aisyah -raḍiyallāhu
'anhā- mengabarkan tentang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
bahwa beliau bersungguh-sungguh menunaikan dan merutinkan puasa Senin
dan Kamis, sebab amalan-amalan dihadapkan pada Allah -Ta'ālā- di dua
hari tersebut, sehingga Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- suka
bila amalnya dihadapkan pada Allah saat beliau puasa. Juga karena di dua
hari ini Allah mengampuni setiap muslim kecuali dua orang yang terlibat
pertengkaran, sebagaimana disebutkan dalam hadis-hadis yang lain. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Hadis sahih] ← → Diriwayatkan oleh Ibnu Mājah -
Diriwayatkan oleh Tirmiżi - Diriwayatkan oleh Nasā`i - Diriwayatkan oleh
Ahmad]
Referensi: Ensiklopedia Hadits @ 6183 |
|
Hadith 1230 الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتعوذ
من الجان، وعين الإنسان
Tema: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa
sallam- berlindung dari jin dan pandangan (hasad) manusia. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:
كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَتَعَوَّذُ م |
|
|