Hadith Explorer em português مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
 
Hadith   1763   الحديث
الأهمية: لن يدخل النار رجل شهد بدرًا والحديبية
Tema: "Quien participó en la batalla de Badr y en la de Al Hudaibiya no entrará en el fuego del Infierno".

عن جابر -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لن يدخلَ النارَ رجلٌ شَهِد بدرًا والحُدَيْبِيَة».

Narró Yabir -que Al-láh esté complacido con él- diciendo: el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Quien participó en la batalla de Badr y la de Al Hudaibiya no entrará en el fuego del Infierno".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث أنه لن يدخل النار رجل حضر غزوة بدر وصلح الحديبية مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وهذه بشارة عظيمة لهم -رضي الله عنهم-.
Este hadiz significa que no entrará en el fuego del Infierno quien participó con el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- en la expedición de Badr y el pacto de reconciliación de Al Hudaibiya, y este hadiz es una buena noticia para los compañeros -que Al-láh esté complacido con ellos-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه فضيلة أهل بدر والحديبية وأنهم لن يدخلوا النار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد، وأصله في صحيح مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11148

 
Hadith   1764   الحديث
الأهمية: فاطمة بضعة مني، فمن أغضبها أغضبني
Tema: Fátima es parte de mí. Quien la enoje me habrá enojado a mí.

عن المسور بن مخرمة -رضي الله عنهما- مرفوعًا: «فاطمة بَضْعة مني، فمَن أغضبها أغضبني».

Narró Al-Musawir Ibn Majrama -Al-lah esté complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Fátima es parte de mí. Quien la enoje me habrá enojado a mí”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن ابنته فاطمة جزءٌ منه، فمن أغضبها فكأنه أغضبه -صلى الله عليه وسلم-.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informa que Fátima es parte de él, y quien la enoje es como si lo hubiera enojado a él, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل السيدة فاطمة -رضي الله عنها-، ومكانتها عند النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لكونها جزءًا منه.
كل من وقع منه في حق فاطمة شيء فتأذت به؛ فالنبي -صلى الله عليه وسلم- يتأذى به.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11168

 
Hadith   1765   الحديث
الأهمية: الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة
Tema: Hassan y Hussain son los líderes de los jóvenes en el Paraíso.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «الحَسَن والحُسَيْن سَيِّدا شَباب أهْل الجنة».

Narró Abu Sa'eed al-Khudri Al-lah esté complacido con él: El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él dijo: "Hassan y Hussain son los líderes de los jóvenes en el Paraíso".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الحسن والحسين ابنا فاطمة بنت النبي -صلى الله عليه وسلم- هما أفضل شباب أصحاب الجنة، أو أنهما سيدا أهل الجنة سوى الأنبياء والخلفاء الراشدين، وذلك لأن أهل الجنة كلهم في سن واحد وهو الشباب, ويمكن أن يراد أنهما سيدا كل من مات شابا ودخل الجنة.
Hassan y Hussain, los hijos de Fátima, hija del Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, son los mejores jóvenes del Paraíso, o son los señores de la gente del Paraíso, excepto los profetas y los califas bien guiados. Esto se debe a que todas las personas del Paraíso están en una misma edad, jóvenes, también se dice que son los señores de todos aquellos que murieron siendo jóvenes y entraron al paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه فضيلة ظاهرة للحسن والحسين -رضي الله عنهما-, وأنهما سيدا شباب أهل الجنة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11169

 
Hadith   1766   الحديث
الأهمية: انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البعوض، وقد قتلوا ابن النبي -صلى الله عليه وسلم-، وسمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: هما ريحانتاي من الدنيا
Tema: Miren a este hombre que me pregunta por la sangre del mosquito y ellos mismos han asesinado al hijo del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. De hecho, he oído al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: “son mis arrayanes en esta vida mundana”.

عن ابن أبي نعم، قال: كنتُ شاهدا لابن عمر، وسأله رجل عن دم البَعُوض، فقال: ممن أنت؟ فقال: من أهل العراق، قال: انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البَعُوض، وقد قتلوا ابن النبي صلى الله عليه وسلم، وسمعتُ النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «هما رَيْحَانَتاي من الدنيا».

Ibn Abu Naam dijo: “Estaba en compañía de Ibn Umar a quien un hombre le preguntó por la sangre del mosquito. Ibn Umar le preguntó: ‘¿De dónde eres?’ El hombre contestó: ‘De la gente de Irak’. Él dijo: ‘Miren a este hombre que me pregunta por la sangre del mosquito y ellos mismos han asesinado al hijo del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. De hecho, he oído al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: ‘son mis arrayanes en esta vida mundana’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن رجلاً من أهل العراق سأل ابن عمر -رضي الله عنهما-: هل يجوز للرجل إذا كان محرماً أن يقتل الحشرات الصغيرة الضارة مثل البعوض أم لا؟ فقال متعجباً مستغرباً من اهتمام أمثال هذا الرجل بتوافه الأمور، مع جرأتهم على ارتكاب الكبائر، فقال: «انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البَعُوض، وقد قتلوا ابن النبي -صلى الله عليه وسلم-!» أي: يرتكبون الموبقات ويجرؤون على قتل حفيد رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم بعد ذلك يظهرون كمال التقوى والورع في نسكهم، فيسألون عن قتل البعوض، ثم قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «هما ريحانتاي من الدنيا» أي: أنهما أولادي أشمهما وأقبلهما، فكأنهما من جملة الرياحين الطيبة التي يشمها الناس.
Un hombre de la gente de Irak le preguntó a Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- si le está permitido al musulmán que esté en estado de inviolabilidad impuesto por la Peregrinación matar los insectos pequeños que son nocivos, como es el caso de los mosquitos. Ibn Umar le respondió sorprendido por la importancia que le otorgan personas como ese hombre a cosas banales, cuando ellos mismos se han atrevido a cometer el peor de los crímenes. Dijo: “Miren a este hombre que me pregunta por la sangre del mosquito y ellos mismos han asesinado al hijo del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-”, esto es, que cometen los pecados capitales y se atrevieron a asesinar el nieto del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y luego aparentan tener temor de Al-lah y devoción en su peregrinaje, preguntando por matar un mosquito. Luego añadió, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Son mis arrayanes en esta vida mundana”, esto es, son mis hijos y para mí son como la fragancia de la alegría y el amor que siento por ellos es inmenso, equiparable a la buena fragancia para los demás.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه اهتمام ابن عمر بما جرى من قتل الحسين رضي الله عنه؛ حتى إنه لم يجب السائل عن مسألة من الفقه، بل قال له من التقريع ما قال.
فيه فضيلة ظاهرة للحسن والحسين.
أن من لم يظهر التبرؤ مما فعله قومه وجماعته، فهو موافق لهم في فعلهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11170

 
Hadith   1767   الحديث
الأهمية: اللهم إني أحبه فأحبه، وأحب من يحبه
Tema: ¡Oh Al-lah! Ama este niño a quien yo amo, y ama a todos los que lo amen.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنتُ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سوق من أسواق المدينة، فانصرف فانصرفتُ، فقال: «أين لُكَعُ -ثلاثا- ادعُ الحسن بن علي». فقام الحسن بن علي يمشي وفي عنقه السِّخَاب، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- بيده هكذا، فقال الحسن بيده هكذا، فالتزمه فقال: «اللهم إني أُحبه فأَحبَّه، وأَحبَّ من يحبه». وقال أبو هريرة: فما كان أحد أحب إليَّ من الحسن بن علي، بعد ما قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما قال.

De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Estaba en compañía del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en un zoco de Medina. Después se marchó y yo hice lo mismo. Él, cuando llegó a la casa de su hija Fátima, el preguntó: ‘¿Dónde está el niño –lo dijo tres veces? Dile a Al-Hussein Ibn Alí que venga' Al-Hussein Ibn Alí se levantó y echó a caminar hacia él portando en el cuello un collar. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le extendió las manos y Al-Hussein Ibn Alí hizo lo mismo, y se abrazaron. Entonces, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘¡Oh Al-lah! Ama este niño a quien yo amo, y ama a todos los que lo amen’. Dijo Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él: ‘A nadie amé tanto como Al-Hussein Ibn Alí, después de lo que dijo sobre él el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان أبو هريرة -رضي الله عنه- مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سوق من أسواق المدينة، فانصرف -عليه الصلاة والسلام- من السوق وانصرف معه أبو هريرة، فأتى -صلى الله عليه وسلم-    إلى بيت فاطمة -رضي الله عنها- فسأل عن الحسن -رضي الله عنه- فقال: «أين لُكَع» يعني: أين الطفل الصغير؟ ادعوه لي، فقام الحسن بن علي يمشي وفي عنقه قلادة فمد النبي -صلى الله عليه وسلم- يده ليعانق الحسن، ومد الحسن يده فاعتنقا، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: اللهم إني أحب الحسن فأحبه، وأحب كل من يحبه. قال أبو هريرة: فما كان أحد أحب إلي من الحسن بن علي -رضي الله عنهما- بعدما قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما قال.
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, se encontraba con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en un zoco de Medina. Después, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se marchó del zoco y Abu Huraira hizo lo mismo. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se dirigió a la casa de su hija Fátima, Al-lah esté complacido con ella, y el preguntó por Al-Hussein, Al-lah esté complacido con él. Dijo: “¿Dónde está el niño? Traedlo aquí”. Al-Hussein Ibn Alí se levantó y echó a caminar hacia él portando en el cuello un collar. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le extendió las manos y Al-Hussein hizo lo mismo, y se abrazaron. En ese momento, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “¡Oh Al-lah! Ama este niño a quien yo amo, y ama a todos los que lo amen”. Dijo Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él: “A nadie amé tanto como Al-Hussein Ibn Alí, después de lo que dijo sobre él el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب تلطف الرجل بولده، ورفقه به، ومد يده إليه حتى يعتنقه الصبي.
أن الحسن من أهل الجنة؛ لأنه أخبرنا بأنه يحبه، وسأل ربه جل جلاله أن يحبه، وأن يحب كل من يحبه؛ ولقوله -صلى الله عليه وسلم-: "الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة" رواه الترمذي (ح3768) والنسائي (ح8113 الكبرى) وأحمد (ح11777) من حديث أبي سعيد -رضي الله عنه-.
جواز أن يلبس الصبي السخاب، وهو القلادة.
مشروعية التقرب لله -تعالى- بمحبة الحسن -رضي الله عنه-.
وفيه أيضًا من مفهوم الخطاب أن الله يبغض من يبغض الحسن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11171

 
Hadith   1768   الحديث
الأهمية: أخرج النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم الحسن، فصعد به على المنبر، فقال: ابني هذا سيد، ولعل الله أن يصلح به بين فئتين من المسلمين
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salió un día llevando a Al-Hassan y subió con él encima al almimbar y dijo: “Este hijo mío es un señor. Quizás Al-lah haga que intermedie para reconciliar a dos facciones de los musulmanes.

عن أبي بكرة -رضي الله عنه- قال: أخرج النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم الحسن، فصعد به على المنبر، فقال: «ابني هذا سيِّد، ولعلَّ اللهَ أن يُصلحَ به بين فئتين من المسلمين».

Abu Bakra -Al-lah esté complacido con él- dijo: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salió un día llevando a Al-Hassan y subió con él encima al almimbar y dijo: “Este hijo mío es un señor. Quizás Al-lah haga que intermedie para reconciliar a dos facciones de los musulmanes”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخرج النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم الحسن معه إلى المسجد وهو غلام صغير، فصعد به على منبر مسجده الشريف، وأخبر الناس أن ابنه الحسن سيد، كريم الأصل، شريف النسب، ينتمى إلى أشرف بيت وُجد على وجه الأرض، وأن الله -سبحانه- سيصلح به بين جماعتين متخاصمتين متقاتلتين من المسلمين، فيجمع الله به بين تلك الجماعتين خاصة، ويلتئم بذلك شمل المسلمين عامة.
ولا شك أن في هذا الحديث الشريف علامة من علامات نبوته -صلى الله عليه وسلم- حيث أخبر فيه -صلى الله عليه وسلم- على ما يقوم به هذا السيد الكريم الحسن بن علي -رضي الله عنهما- من جمع كلمة المسلمين، والإِصلاح بينهم، ورفع النزاع بين الطائفتين، ووقع ذلك بتنازله عن الخلافة لمعاوية، مما أدى إلى التئام الشمل، وحقن الدماء، وذلك في عام الجماعة سنة 40 أو 41.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- llevó consigo un día a Al-Hassan a la mezquita, siendo este aún un niño; subió con él al minbar de su noble mezquita e informó a los musulmanes congregados que su hijo Al-Hassan es un señor, de origen noble y honorable linaje, que pertenece a la Casa más honrada y noble sobre la faz de la Tierra; y que Al-lah Todopoderoso hará que intermedie para reconciliar entre dos facciones de musulmanes enfrentadas y que terminen uniéndose estas dos facciones y que con ello se logre la unidad y la reconciliación de todos los musulmanes. No hay duda en que este hadiz encierra algunas señales de su profecía -la paz y las bendiiciones de Al-lah sean con él- ya que informó previamente de lo que iba a hacer este noble señor, Al-Hassan Ibn Alí -Al-lah esté complacido con ambos- a la hora de unificar la voz de los musulmanes, su reconciliación y acabar con el conflicto que enfrenta a dos comunidades de musulmanes. Este hecho se dio cuando Al-Hassan renunció al califato en favor de Muawiya, lo que propició la reconciliación y ahorró el derramamiento de sangre. Esto ocurrió en “el año de la comunidad”, esto es, 40 o 41 de la Hégira.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة الحسن بن علي بن أبي طالب -رضي الله عنهما-.
السيادة إنما يستحقها من انتفع به الناس؛ لأنه علق السيادة بالإصلاح بين الناس ونفعهم، هذا معنى السيادة.
الصلح على الانخلاع من الخلافة، والعهد بها على أخذ مال جائز للمختلع، والمال له طيب.
قتال المسلم للمسلمين لا يخرجه من الإسلام إذا كان على تأويل.
في هذا الحديث علامة من علامات نبوته -صلى الله عليه وسلم- حيث أخبر فيه على ما يقوم به هذا السيد الكريم الحسن بن علي -رضي الله عنهما- من جمع كلمة المسلمين، والإِصلاح بينهم، ورفع النزاع بين الطائفتين بتنازله عن الخلافة لمعاوية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11172

 
Hadith   1769   الحديث
الأهمية: من أحب الحسن والحسين فقد أحبني، ومن أبغضهما فقد أبغضني
Tema: Quien ame a Al-Hasan y Al-Husein, me habrá amado a mí y quien los deteste me habrá detestado.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «مَن أحبَّ الحسن والحُسين فقد أحبَّني، ومَن أبغضهما فقد أبغضني».

Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- dijo: “El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean cpn él- dijo: ‘Quien ame a Al-Hasan y Al-Husein me habrá amado a mí y quien los deteste me habrá detestado’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من أحب الحسن والحسين سبطي النبي -صلى الله عليه وسلم- فقد أحب النبي -صلى الله عليه وسلم-، ومن كرههما فقد كره النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهذا دليل على مكانتهما.
Quien ame a Al-Hasan y Al-Husein, nietos del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le habrá amado a él y quien los deteste lo habrá detestado. Esto indica la gran estima que sentía por ellos dos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن محبة الحسن والحسين فرض لا يتم الإيمان بدونها.
فيه منقبة عظيمة للحسن والحسين أبناء علي بن أبي طالب -رضي الله عنهم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه ابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11173

 
Hadith   1770   الحديث
الأهمية: خيركم خيركم لأهلي من بعدي، قال: فباع عبد الرحمن بن عوف حديقة بأربع مائة ألف، فقسمها في أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم-
Tema: El mejor de ustedes es el que sea mejor con mi familia después de mí, Abdurrahman Ibn Aud vendió un jardín por cuatrocientos mil y lo dividió entre las esposas del profeta -la paz y las bendiciones sean con él

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «خيرُكم خيركم لأهلي مِن بعدي». قال: فباع عبد الرحمن بن عوف حديقةً بأربع مائة ألف، فقسَّمها في أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم-.

Narró Abu Huraira -Al-lah este complacido con él-: el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "El mejor de ustedes es el que sea mejor con mi familia después de mí" Abdurrahman Ibn Aud vendió un jardín por cuatrocientos mil y lo dividió entre las esposas del profeta -la paz y las bendiciones sean con él

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
خيركم أيها الصحابة خيركم لأهلي: زوجاتي وعيالي وأقاربي من بعد وفاتي.
وقد قبل الصحابة وصيته -صلى الله عليه وسلم- فقابلوهم بالإكرام والاحترام، فمن ذلك أن عبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- باع حديقة بأربع مائة ألف، فقسَّمها بين أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم-.
El mejor de ustedes (Compañeros del profeta) es el que sea mejor con mi familia: mis esposas, familiares, parientes cercanos después de mi muerte, los sahabas aceptaron el consejo del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y lo hicieron con generosidad y respecto, entre ellos estaba Abdurrahman Ibn Auf, Al-lah este complacido con él, vendió un jardín por cuatrocientos mil y repartió el dinero entre las esposas del profeta -la paz y las bendiciones sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

منقبة ظاهرة لأزواج النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فضيلة لعبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- وأنه من خير الصحابة.
بيان لما كان عليه عبد الرحمن بن عوف من الكرم والإنفاق في سبيل الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه ابن أبي عاصم والحاكم   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Abi 'Asim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11174

 
Hadith   1771   الحديث
الأهمية: ما غرت على نساء النبي -صلى الله عليه وسلم-، إلا على خديجة، وإني لم أدركها، قالت: وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا ذبح الشاة، فيقول: أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة
Tema: No he sentido celos de ninguna de las esposas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- excepto de Jadiya, a la que no alcancé en vida. Y añadió: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando degollaba una cabra, solía decir: “envien parte de ella a los amigos de Jadiya”

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ما غِرْتُ على نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا على خديجة، وإني لم أُدركها، قالت: وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا ذبح الشاة، فيقول: «أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة»، قالت: فأغضبتُه يوما، فقلتُ: خديجة، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني قد رُزِقْتُ حُبَّها».

Narró Aisha, Al-lah esté complacido con ella: “No he sentido celos de ninguna de las esposas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- excepto de Jadiya, a la que no alcancé en vida. Y añadió: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando degollaba una cabra, solía decir: ‘envien parte de ella a los amigos de Jadiya’. Aisha dijo: ‘un día me enojé con él y le dije: ¿Jadiya?’ El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: ‘Ciertamente se me ha regalado su amor como don’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أنها ما غارت على أحد من نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا على خديجة -رضي الله عنها-، مع أن خديجة ماتت قبل أن تتزوج عائشة من النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا ذبح الشاة أرسل بها إلى صديقات خديجة، فأغضبت عائشةُ النبي -صلى الله عليه وسلم- يومًا، وقالت له إنه يكثر من ذكر خديجة، فأخبرها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن الله قد رزقه حبها.
Aisha, Al-lah esté complacido con ella, dice que nunca ha sentido celos de ninguna de las esposas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- excepto de Jadiya, Al-lah esté complacido con ella, a pesar de que Jadiya falleció antes de Aisha se case con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando degollaba una cabra, siempre enviaba una parte de ella a las amigas de Jadiya, por lo que Aisha se enojó un día y le reprochó que mencionara tanto a Jadiya. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le informó entonces de que Al-lah le había agasajado su amor (el de Jadiya).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الغيرة من النساء مسموح لهن فيها، وغير منكر من أخلاقهن، ولا معاقب لها؛ لما جُبلن عليه من ذلك، وأنهن لا يملكن أنفسهن عندها، ولهذا لم يزجر النبى -عليه الصلاة والسلام- عائشة ولا رد عليها، وكان ذلك من عائشة في حال صغر سنها.
في الحديث فضيلة ظاهرة لخديجة -رضي الله عنها-، وأنها من أحب الناس إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فيه ما كان عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- من الوفاء.
فيه ما كان عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- من الكرم والإنفاق.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11175

 
Hadith   1772   الحديث
الأهمية: لم يتزوج النبي -صلى الله عليه وسلم- على خديجة حتى ماتت
Tema: El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estando casado con Jadiya, no se casó con ninguna otra mujer hasta después de la muerte de esta.

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: «لم يتزوج النبي -صلى الله عليه وسلم- على خديجة حتى ماتت».

Aisha -Al-lah esté complacido con ella- dijo: “El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estando casado con Jadiya, no se casó con ninguna otra mujer hasta después de la muerte de esta”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لم يتزوج النبي -صلى الله عليه وسلم- على خديجة بنت خويلد -رضي الله عنها- حتى ماتت, وهذا يدل على مكانة خديجة عند النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهي أولى زوجاته.
El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras estaba casado con Jadiya Bint Juwailid -Al-lah esté complacido con ella- no se casó con ninguna otra mujer hasta después de la muerte de esta, lo que indica la gran estima que sentía el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por Jadiya, quien fue su primera esposa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

عظم قدر خديجة عند النبي -صلى الله عليه وسلم- وعلى مزيد فضلها لأنها أغنته عن غيرها.
إنصاف عائشة -رضي الله عنها- بروايتها لهذا الحديث رغم غيرة النساء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11176

 
Hadith   1773   الحديث
الأهمية: أن جبريل جاء بصورة عائشة في خرقة حرير خضراء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: هذه زوجتك في الدنيا والآخرة
Tema: Yibril vino en sueño al Mensajero de Al-lah, y le mostró una imagen de ‘Aisha sobre un trozo de seda verde y le dijo: ‘Esta es tu esposa en esta vida y en la Otra’.

عن عائشة -رضي الله عنها-، أنَّ جبريل جاء بصورتها في خِرْقَة حَرير خضراء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: «هذه زوجتُك في الدنيا والآخرة».

Narró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, dijo: “Yibril vino en sueño al Mensajero de Al-lah, y le mostró una imagen de ‘Aisha sobre un trozo de seda verde y le dijo: ‘Esta es tu esposa en esta vida y en la Otra’’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء جبريل في المنام إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بعائشة -رضي الله عنها- في قطعة حرير خضراء، والمراد إتيان منامي وليس في الحقيقة، فقال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: هذه المرأة هي زوجتك في الدنيا والآخرة.
Vino Yibril en sueño al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le mostró una imagen de ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, sobre un trozo de seda verde, y le dijo al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,: ‘Esta mujer es tu esposa en esta vida y en la Otra’.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه فضيلة ظاهرة لعائشة -رضي الله عنها-.
فيه أن المرأة إذا توفي عنها زوجها ولم تتزوج بآخر، تكون زوجة له في الآخرة؛ لقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: "المرأة لآخر أزواجها".

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11177

 
Hadith   1774   الحديث
Tema: Oh, Aisha, Este es el ángel Gabriel, te manda saludos. Dije: Que la paz, la misericordia de Al-lah y Sus bendiciones sean con él. Ciertamente tu ves que no no veo.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يومًا: «يا عائش، هذا جبريل يُقرِئك السلام» فقلت: وعليه السلام ورحمة الله وبركاته، تَرى ما لا أَرى. تريد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

Narró Aisha, Al-lah este complacido con ella: "El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sea con él, dijo en un día: Oh, Aisha, Este es el ángel Gabriel, te manda saludos. Dije: Que la paz, la misericordia de Al-lah y Sus bendiciones sean con él. Ciertamente tu ves que no no veo (haciendo referencia al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عائشة أن جبريل يُسلم عليها. فقالت: وعليه السلام ورحمة الله وبركاته، إنك ترى يا رسول الله ما لا أرى، تريد أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يرى جبريل وهي لا تراه.
El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sea con él, dijo a Aisha que el ángel Gabriel, le manda saludos. Aisha Dijo: Que la paz, la misericordia de Al-lah y Sus bendiciones sean con él. Ciertamente tu ves que no no veo, oh Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Es decir que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, veo a Gabriel y ella no.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه استحباب إرسال السلام.
وفيه إرسال الأجنبي السلام إلى الأجنبية الصالحة إذا لم تخف مفسدة.
وفيه أنه لو بلغه سلام أحد في ورقة من غائب أمكنه الرد عليه باللفظ إذا قرأه.
فيه فضيلة ظاهرة لعائشة -رضي الله عنها-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11178

 
Hadith   1775   الحديث
الأهمية: كَمُلَ من الرجال كثير، ولم يكمل من النساء: إلا آسية امرأة فرعون، ومريم بنت عمران، وإن فضل عائشة على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام
Tema: Muchos hombres han sido perfectos (en cuanto a devoción y modales), y entre las mujeres solo cuatro lo han alcanzado: Asia, la esposa del Faraón, María hija de 'Imar. La virtud de Aisha sobre el resto de mujeres es como la virtud de Tharid (es una preparación culinaria en forma de sopa que posee miga de pan acompañada de diversos y variados ingredientes) sobre el resto de comidas.

عن أبي موسى -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كَمُل من الرجال كثير، ولم يَكمُل من النساء: إلا آسية امرأة فرعون، ومريم بنت عِمران، وإنَّ فضلَ عائشة على النساء كفضل الثَّرِيد على سائر الطعام».

Narró Abu Musa, Al-lah este complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: Muchos hombres han sido perfectos (en cuanto a devoción y modales), y entre las mujeres solo cuatro lo han alcanzado: Asia, la esposa del Faraón, María hija de 'Imar. La virtud de Aisha sobre el resto de mujeres es como la virtud de Tharid (es una preparación culinaria en forma de sopa que posee miga de pan acompañada de diversos y variados ingredientes) sobre el resto de comidas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الذين بلغوا مرتبة الكمال في الفضائل الدينية والأخلاقية من الرجال كثيرون، منهم من بلغ مرتبة الكمال العادي كالعلماء والصلحاء والأولياء، ومنهم من بلغ أسمى مراتب الكمال كالأنبياء، أما اللواتي كملن من النساء فهن قليلات جداً، وعلى رأسهن آسية امرأة فرعون، وهي آسية بنت مزاحم التي ضرب الله بها المثل في كمال الإِيمان، فقال: {وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ} وذلك لأنها آمنت بموسى حين تغلب على سحرة فرعون، فلما علم فرعون بإيمانها عذبها عذابًا شديدًا إلى أن ماتت متمسكة بإيمانها. وأما الثانية: فهي مريم بنت عمران التي ضرب الله بها المثل في حصانتها لنفسها، وكمال عبادتها. ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: «وإن فضل عائشة على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام» فالثريد أشهى الأطعمة عند العرب وهو يتخذ من خبز ولحم، فعائشة في فضلها على النساء كفضل هذا الثريد الذي هو أشهى الأطعمة على جميع الأطعمة.
Son muchos los hombres que han alcanzado el grado de perfección en cuanto a los modales y actos religiosos, algunos han llegado al estado de perfección normal como los sabios y devotos, otros han alcanzado un estado más elevado y son los profeta de Al-lah. En cambio entre las mujeres son pocas, en la cabeza de ellas se encuentra Asia hija de Muzahim, la mujer del Faraón, la cual Al-lah la puso como ejemplo para los creyentes, dijo Al-lah, exaltado sea: "Al-lah plantea como ejemplo para los creyentes, el caso de la mujer del Faraón" porque ella creyó en el mensaje de Moisés cuando venció a los magos del Faraón, pero cuando el Faraón supo de su fe, la torturó severamente hasta la muerte. La segunda mujeres es María, hija de 'Imran, la que Al-la la puso como ejemplo de purificación, castidad y devoción. Leugo el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: La virtud de Aisha sobre el resto de mujeres es como la virtud de Tharid, sobre el resto de comidas, tharid es la comida más deseada y común entre los árabes, es una preparación culinaria en forma de sopa que posee miga de pan acompañada de diversos y variados ingredientes.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيَّن هذا الحديث أن عائشة مفضلة على النساء تفضيلًا كثيرًا.
عظماء الرجال والكاملون منهم كثيرون على مر العصور والأزمان، منهم الرسل والأنبياء، أما الكاملات من النساء وفضلياتهن فإنهن قليلات جداً، منهن آسية امرأة فرعون ومريم ابنة عمران.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11179

 
Hadith   1776   الحديث
الأهمية: إني لأعلم إذا كنت عني راضية، وإذا كنت علي غضبى
Tema: Ciertamente se cuando estés satisfecha conmigo y cuando estés enojada de mí.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنِّي لأعلمُ إذا كنتِ عنِّي راضيةً، وإذا كنتِ عليَّ غَضْبَى». قالت: فقلتُ: مِن أين تَعْرف ذلك؟ فقال: «أمَّا إذا كنتِ عني راضيةً، فإنكِ تقولين: لا وربِّ محمد، وإذا كنتِ علي غَضبى، قلتِ: لا وربِّ إبراهيم». قالت: قلتُ: أجل والله يا رسول الله، ما أهْجُرُ إلَّا اسمَك.

Narró Aisha, Al-lah este complacido con élla: Me dijo el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él: Ciertamente se cuando estés satisfecha conmigo y cuando estés enojada de mí. Dije: ¿De dónde sabes eso? Dijo: "Si estás satisfecho conmigo, dices: No, por el Señor de Muhammad (es una forma de juramento). Si estás enojado conmigo, dije: 'No, por el Señor de Abraham'". dije: Sí, pero por Al-lah solamente abandono tu nombre.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قالت عائشة -رضي الله عنها-: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إني لأعلم متى تكونين راضية عني، ومتى تكونين غضبانة علي. فقالت له: من أين تعرف ذلك؟ فقال -صلى الله عليه وسلم-: إذا كنت راضية عني فإنك تقولين: لا ورب محمد، فتذكرين اسمي في قسمك، وإذا كنت غضبانة علي من وجه من الوجوه الدنيوية المتعلقة بالمعاشرة الزوجية قلت في قسمك: لا ورب إبراهيم، فتعدلين عن اسمي إلى اسم إبراهيم. قالت: نعم والله يا رسول الله، ما أترك إلا ذكر اسمك عن لساني مدة غضبي، ولكن المحبة ثابتة دائمًا في قلبي.
Narró Aisha, Al-lah este complacido con élla: Me dijo el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él: Ciertamente se cuando estés satisfecha conmigo y cuando estés enojada de mí. Dije: ¿De dónde sabes eso? Dijo: "Si estás satisfecho conmigo, dices: No, por el Señor de Muhammad, es decir mencionas mi nombre en tu juramento. Y si estás enojado conmigo por cualquier asunto relacionado con la convivencia, mencionas el nombre de Abraham en tu juramento en vez del mío. ella dijo: Sí, oh Mensajer de Al-lah, pero por Al-lah solamente abandono tu nombre mientras esté enojada, en cambio tu amor es permanente en mi corazón.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حب النبي -صلى الله عليه وسلم- لعائشة -رضي الله عنها-, ومكانتها العالية عنده, وما كان عليه -صلى الله عليه وسلم- من الأدب الرفيع والخلق العالي.
تأدب عائشة مع النبي -صلى الله عليه وسلم- حتى في ساعة الغضب.
يؤخذ منه استقراء الرجل حال المرأة من فعلها وقولها فيما يتعلق بالميل إليه وعدمه والحكم بما تقتضيه القرائن في ذلك.
في اختيار عائشة ذكر إبراهيم -عليه الصلاة والسلام- دون غيره من الأنبياء دلالة على مزيد فطنتها؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أولى الناس به كما نص عليه القرآن، فلما لم يكن لها بد من هجر الاسم الشريف أبدلته بمن هو ألصق به حتى لا تخرج عن دائرة التعلق في الجملة.
مغاضبة عائشة للنبي -عليه الصلاة والسلام- هو للغيرة التى عفا الله من أجلها عنها وعن النساء فى كثير من الأحكام.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11180

 
Hadith   1777   الحديث
الأهمية: رأيت جعفرًا يطير في الجنة مع الملائكة
Tema: Vi a Ya'far volar en el paraíso junto con los ángeles

عن أبي هريرة قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «رأيتُ جعفرًا يطير في الجنة مع الملائكة».

Narró Abu Huraira, que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-dijo: “Vi a Ya'far volar en el paraíso junto con los ángeles”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- في المنام ابن عمه جعفر بن أبي طالب -رضي الله عنه- يطير في الجنة مع الملائكة، ولذا سُمي بجعفر الطيار وبذي الجناحين، وكان جعفر قد استشهد بغزوة مؤتة بعد أن قُطعت يداه، فعوضه الله عنهما بجناحين يطير بهما في الجنة مع الملائكة.
El Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, vio a su primo Ya'far ibn Abi Talib Al-lah esté complacido con él, volando en el paraíso con los ángeles, por lo que fue llamado Ya'far el volador y Ya'far el de las dos alas. Ya'far fue martirizado en la batalla de Mutah después de cortar sus manos. En el paraíso Al-lah le compensó con dos alas que por medio de ellas vuela junto con los ángeles.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه فضيلة ظاهرة لجعفر -رضي الله عنه-.
فضل من قُتل في سبيل الله -تعالى-.
الملائكة لها أجنحة تطير بها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11187

 
Hadith   1778   الحديث
الأهمية: إن إبراهيم ابني وإنه مات في الثدي، وإن له لظئرين تكملان رضاعه في الجنة
Tema: Ciertamente Ibrahim es mi hijo. Ha fallecido estando aún tomando el pecho. En verdad, tendrá dos nodrizas en el Paraíso que amamantarán hasta completar la edad de tomar el pecho (dos años).

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: «ما رأيتُ أحدا كان أرحم بالعِيال من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-»، قال: «كان إبراهيم مُسْتَرضَعًا له في عَوَالي المدينة، فكان ينطلق ونحن معه، فيدخل البيت وإنه ليُدَخَّن، وكان ظِئْره قَيْنًا، فيأخذه فيُقبِّله، ثم يرجع».
قال عمرو: فلما تُوفي إبراهيم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن إبراهيم ابني، وإنه مات في الثَّدي، وإن له لظِئْرين تُكمِلان رضاعه في الجنة».

De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “No he visto jamás a nadie más indulgente con los niños que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”. Dijo: “A Ibrahim (hijo del Mensajero de Al-lah) le daba el pecho una mujer que vivía en una de las aldeas de Medina. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía ir a verlo y nosotros con él. Entraba en la casa de la nodriza que estaba llena de humo, porque su marido era herrero. Tomaba a su hijo, le daba vueltas y lo volvía a poner de nuevo en su sitio”. Dijo Amru: “Cuando falleció Ibrahim, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘Ciertamente Ibrahim es mi hijo. Ha fallecido estando aún tomando el pecho. En verdad, tendrá dos nodrizas en el Paraíso que amamantarán hasta completar la edad de tomar el pecho (dos año)’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أنس بن مالك -رضي الله عنه- أنه ما رأى أحدا كان أرحم بالعِيال والأطفال الصغار من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وكان إبراهيم ابن النبي -صلى الله عليه وسلم- ترضعه مرضعة في قرى عند المدينة، فكان -صلى الله عليه وسلم- يذهب وبعض الصحابة معه ليزوره، فيدخل البيت فيجد البيت يدخن؛ وذلك لأن زوج مرضعته كان حدادًا، فكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يأخذ إبراهيم فيُقبِّله ثم يرجع، فلما تُوفي إبراهيم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن إبراهيم ابني، وإنه مات وهو في سن الرضاع، وإن له مرضعتين تتمان رضاعه في الجنة حتى يتم السنتين؛ وذلك لأن إبراهيم توفي وله ستة عشر شهرا أو سبعة عشر شهرا، فترضعانه بقية السنتين فإنه تمام الرضاعة بنص القرآن، وهذا كرامة له ولأبيه -صلى الله عليه وسلم-.
Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, informa de que no ha visto jamás a nadie más indulgente con los críos y los niños que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. A Ibrahim, hijo del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le daba el pecho una mujer que vivía en una de las aldeas de Medina. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía acudir a verlo junto con algunos compañeros suyos. Entraba en la casa de la nodriza que estaba llena de humo, porque su marido era herrero, y tomaba a su hijo, le daba vueltas y lo volvía a poner de nuevo en su sitio. Cuando falleció Ibrahim, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente Ibrahim es mi hijo. Ha fallecido estando aún tomando el pecho, pero, en verdad, tendrá dos nodrizas en el Paraíso que amamantarán hasta completar la edad de tomar el pecho, esto es, dos año). A Ibrahim, que había fallecido con dieciséis o diecisiete meses, lo amamantarán dos nodrizas hasta cumplir la edad de dejar el pecho, en virtud del Corán. Esto es una señal de generosidad hacia Ibrahim y hacia su padre, Al-lah le bendiga y le dé paz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان كريم خلقه -صلى الله عليه وسلم- ورحمته للعيال والضعفاء، وفيه فضيلة رحمة العيال والأطفال وتقبيلهم.
جواز أن ترضع المرأة ولد غيرها.
بيان فضيلة إبراهيم ابن النبي -صلى الله عليه وسلم-.
وجود الجنة وأنها مخلوقة الآن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11188

 
Hadith   1779   الحديث
الأهمية: لما توفي إبراهيم -عليه السلام-، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن له مرضعًا في الجنة
Tema: Cuando murió Ibrahim (el bebe del Profeta) -la paz sea con él- dijo el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: Ciertamente él tiene una nodriza (que lo amamanta) en el paraíso.

عن البراء -رضي الله عنه- قال: لما تُوفِّي إبراهيم -عليه السلام-، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ له مُرْضِعًا في الجنة».

Narró Al Baraa -Al-lah esté complacido con él-: "Cuando murió Ibrahim (el bebe del Profeta) -la paz sea con él- dijo el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: Ciertamente él tiene una nodriza (que lo amamanta) en el paraíso".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
توفي إبراهيم ابن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من مارية القبطية، وهو ابن ثمانية عشر شهراً، فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الله -تعالى- قد أعد له في الجنة من يقوم بإرضاعه حتى يتم رضاعته.
Murió Ibrahim el hijo del Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y Mariya Al Qubtiya, siendo un niño de 18 meses. Y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informó de que Allah, el Altísimo, había dispuesto en el paraíso, alguien que le amamantaría hasta completar su tiempo de amamantamiento.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل إبراهيم -عليه السلام-، وأنه يحيى في الجنة حياة برزخية كالصديقين والشهداء، ويُرزق كما يرزقون، ويتمثل رزقه في ذلك اللبن الذي يرضعه من مرضعته في الجنة حتى يتم رضاعته.
من مات من أطفال المسلمين فهو من أهل الجنة.
وجود الجنة الآن، وبيان بعض ما فيها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11189

 
Hadith   1780   الحديث
الأهمية: إن لكل أمة أمينا، وإن أميننا -أيتها الأمة- أبو عبيدة بن الجراح
Tema: Todo pueblo tiene una persona distinguida por su honestidad, y nuestra persona más honesta, oh pueblo mío, es Abu Ubaidata Ibn Al-Yarrah.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعًا: «إنَّ لكل أُمَّة أمِينًا، وإنَّ أمِيننا -أيتُها الأمة- أبو عُبيدة بن الجَرَّاح».

De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Todo pueblo tiene una persona distinguida por su honestidad, y nuestra persona más honesta, oh pueblo mío, es Abu Ubaidata Ibn Al-Yarrah”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في كل أمة من الأمم رجل أمين اشتهر بالأمانة أكثر من غيره، وأشهر هذه الأمة بالأمانة أبو عبيدة عامر بن الجراح -رضي الله عنه-، فإنه وإن كانت الأمانة صفة مشتركة بينه وبين الصحابة -عليهم الرضوان-، لكن سياق الحديث يشعر بأنه يزيد عليهم في ذلك.
Todo pueblo tiene una persona a la que se le distingue sobre los demás por su honestidad, y la persona más honesta de la comunidad islámica es Abu Ubaidata Amer Ibn Al-Yarrah, Al-lah esté complacido con él, que, si bien la honestidad era una característica común a todos los compañeros, Al-lah esté complacido con ellos, sin embargo este hadiz indica que Abu Ubaidata era el más honesto de todos ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

دل هذا الحديث على فضل أبي عبيدة، وتفوقه على غيره بقدر زائد من الأمانة.
جواز الثناء على أهل الفضل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11190

 
Hadith   1781   الحديث
الأهمية: كان على النبي -صلى الله عليه وسلم- درعان يوم أحد، فنهض إلى الصخرة، فلم يستطع، فأقعد طلحة تحته، فصعد النبي -صلى الله عليه وسلم- عليه حتى استوى على الصخرة، فقال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: أوجب طلحة
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, portaba dos armaduras el día de la batalla de Uhud. Cuando quiso subirse encima de una roca, no pudo, pero Talhata le ayudó montándolo sobre su cuerpo hasta que se subió encima de la roca. Entonces, dijo: “oí que el El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘¡Oh Al-lah, compensa a Talhata!’.

عن الزُّبير بن العَوَّام -رضي الله عنه- قال: كان على النبي -صلى الله عليه وسلم- دِرْعان يوم أحد، فنهض إلى الصَّخرة فلم يستطع، فأَقعد طلحة تحته، فصعد النبي -صلى الله عليه وسلم عليه- حتى استوى على الصخرة، فقال: سمعتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «أَوْجِبْ طلحة».

De Az-Zubeir Ibn Al-Awam, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, portaba dos armaduras el día de la batalla de Uhud. Cuando quiso subirse encima de una roca, no pudo, pero Talhata le ayudó montándolo sobre su cuerpo hasta que se subió encima de la roca. Entonces, dijo: “oí que el El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘¡Oh Al-lah, compensa a Talhata!’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يلبس قميصين من حديد؛ لحمايته من طعنات الأعداء في غزوة أحد، فقام متوجها لصخرة؛ ليصعد عليها فلم يستطع، فجاء طلحة -رضي الله عنه- فقعد تحت النبي -صلى الله عليه وسلم- فصعد عليه حتى صعد على الصخرة، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «أوجب طلحة»؛ أي: أن طلحة قد أثبت لنفسه بعمله هذا أو بما فعل في ذلك اليوم الجنة، واستحقها بما عمل.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, portaba dos armaduras con el fin de protegerse de las estocadas del enemigo en la batalla de Uhud. Cuando se dirigió a una roca y quiso subirse encima, no pudo, pero Talhata, Al-lah esté complacido con él, reclinó su cuerpo para que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se montase sobre él y le ayudó a subir encima de la roca. Entonces, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “¡Oh Al-lah, compensa a Talhata!”, esto es, que Talhata se ha garantizado para sí, bien por este acto, bien por lo que hizo en esa batalla, el Paraíso y se lo ha merecido por todas sus obras.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه إشارة إلى جواز المبالغة في أسباب حماية النفس، وأنه لا ينافي التوكل والتسليم بالقدر.
فيه فضيلة ظاهرة لطلحة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11191

 
Hadith   1782   الحديث
الأهمية: إن لكل نبي حواريا، وحواري الزبير
Tema: Todo profeta tenía un discípulo y mi discípulo es Az Zubair.

عن جابر -رضي الله عنهما- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «مَن يأتيني بخبر القوم؟» يوم الأحزاب. قال الزُّبير: أنا، ثم قال: «مَن يأتيني بخبر القوم؟»، قال الزُّبير: أنا، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ لكل نبي حَوَاريًّا، وحَوَاريِّ الزُّبير».

Narró Yabir -Alah este complacido con ambos- dijo el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ¿Quién me trae noticias del enemigo? esto fue en el día de la batalla del Foso, Az Zubair dijo: yo, después repitió: ¿Quién me trae noticias del enemigo? Az Zubair dijo: yo, luego el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Todo profeta tenía un discípulo y mi discípulo es Az Zubair.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لما كانت غزوة الأحزاب وجاءت قريش وغيرهم إلى المدينة؛ ليقاتلوا المسلمين، وحفر النبي صلى الله عليه وسلم الخندق، بلغ المسلمين أن بني قريظة من اليهود نقضوا العهد الذي كان بينهم وبين المسلمين، ووافقوا قريشا على حرب المسلمين، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: من يأتيني بخبر بني قريظة؟ فقال الزبير بن العوام: أنا آتيك بخبرهم، ثم قال عليه الصلاة والسلام مرة أخرى: من يأتيني بخبر بني قريظة؟ فقال الزبير: أنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم حينئذ: إن لكل نبي ناصرًا، وناصري هو الزبير.
En la batalla de los Aliados, cuando la tribu de Quraish y sus aliados vinieron a Medinah para luchar contra los musulmanes, el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cavo una trinchera, los musulmanes se enteraron que los judíos de la tribu Banu Quraidha rompieron el acuerdo que había entre ellos y los musulmanes, se unieron a Quraish en contra de los musulmanes, el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: ¿Quién me trae noticias de Banu Quraidha? Az Zubair Ibn Al Awam dijo: yo te traeré noticias de ellos, el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- repitió nuevamente: ¿Quién me trae noticias del enemigo? Az Zubair dijo: yo, luego el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Todo profeta tenía un discípulo y mi discípulo es Az Zubair.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز سفر الرجل وحده، وأن النهي عن السفر وحده إنما هو حيث لا تدعو الحاجة إلى ذلك.
جواز استعمال التجسس في الجهاد.
فضيلة للزبير، وقوة قلبه، وصحة يقينه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11192

 
Hadith   1783   الحديث
الأهمية: الزبير ابن عمتي، وحواري من أمتي
Tema: Al-Zubayr es mi primo y un discípulo de mi nación.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنه- مرفوعًا: «الزُّبير ابن عَمَّتي، وحَوَاريِّ من أُمَّتي».

Narró Yaber Ibn ‘Abdu Al-lah, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Al-Zubayr es mi primo y un discípulo de mi nación”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الزبير بن العوام -رضي الله عنه- هو ابن عمته صفية بنت عبد المطلب -رضي الله عنها-، وأنه ناصره من أمته.
El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, deja constancia de que Al-Zubayr Ibn al-‘Awam, que Al-lah esté complacido de él, es hijo de su tía paterna Safia Bint ‘Abdu al-Mutalib, que Al-lah esté complacido de ella; y que es un discípulo de su nación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الزبير بن العوام نال شرف الصحبة وشرف القرابة من النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فضيلة للزبير بن العوام وأنه يلقب بـ: «حواري الرسول».

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11193

 
Hadith   1784   الحديث
الأهمية: أقبل سعد، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: هذا خالي فليرني امرؤ خاله
Tema: Llegó Sa’ad, y entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: Este es mi tío, y que me demuestren quien de ustedes tiene tío igual que el mío.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-، قال: أقبل سعد، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «هذا خالي فليُرِني امرؤٌ خالَه».

Narró Yaber Ibn ‘Abdu Al-lah, que Al-lah esté complacido de ellos: ‘Llegó Sa’ad, y entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él’, dijo: “Este es mi tío, y que me demuestren quien de ustedes tiene tío igual que el mío”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أقبل سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- إلى مجلس النبي -صلى الله عليه وسلم- فلما رآه النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: هذا خالي أتباهى به، فليُرني أي إنسان خاله؛ ليظهر حينئذ أنه ليس لأحد خال مثل خالي، وكان سعد من بني زهرة، وكانت أم النبي -صلى الله عليه وسلم- آمنة من بني زهرة أيضًا، فهو قريب آمنة، وأقارب الأم أخوال.
Llegó Sa’ad Ibn Abû Waqqas a donde estaba sentado el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y cuando este lo vio, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Este es mi tío, de quien me siento orgulloso; y que me demuestren quien tiene un tío igual que el mío”, para evidenciar que nadie de los que estaban ahí podía tener un tío como el tío del Profeta, Sa’ad. Sa’ad era de Beni Zahra, y la madre del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, era también de Beni Zahra, y por tanto era pariente de ella, y los parientes de las madres son tíos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه فضيلة سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-.
أن أقارب الأم يطلق عليهم أخوال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11194

 
Hadith   1785   الحديث
الأهمية: ما رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- يفدي رجلا بعد سعد، سمعته يقول: ارم فداك أبي وأمي
Tema: No he vista el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, usar expresiones de sacrificar a sus padres por alguien después de haberlo hecho para Sa’ad cuando dijo (en el día de la batalla de Uhud): “Arroja la flecha y ¡que mi padre y mi madre sean tu rescate!

عن علي -رضي الله عنه- قال: ما رأيتُ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- يُفَدِّي رجلًا بعد سعد سمعتُه يقول: «ارم فداك أبي وأمي».

Narró ‘Ali, que Al-lah esté complacido de él: “No he vista el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, usar expresiones de sacrificar a sus padres por alguien después de haberlo hecho para Sa’ad cuando dijo (en el día de la batalla de Uhud): “Arroja la flecha y ¡que mi padre y mi madre sean tu rescate!”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر علي -رضي الله عنه- أنه ما رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- يُفدِّي رجلًا بعد سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-، حيث سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول له في غزوة أحد: ارم الكفار بالنبال، أفديك بأبي وأمي. أي: أقدم أبوي؛ ليكونا فداء لك وتسلم، وقد ثبت في الحديث الصحيح أن النبي -صلى الله عليه وسلم- فدَّى الزبير -رضي الله عنه- بأبويه في غزوة الخندق، ويجمع بينهما باحتمال أن يكون علي -رضي الله عنه- لم يطلع على ذلك، أو مراده ذلك بقيد غزوة أحد.
Narra ‘Ali, que Al-lah esté complacido de él, que jamás vio que el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, decir que sus padres los puede dar en sacrificio excepto para Sa’ad Ibn Abû Waqqas, Al-lah este complacido con él cuando le oyó decirle en la batalla de Uhud: “Arroja la flecha y ¡que mi padre y mi madre sean tu rescate!”. Es una expresión que los árabes solían usar y que significa un amor y una devoción profunda. Otro hadiz verídico habla también de que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, había dicho dicha expresión para Zubayr, Al-lah este complacido con él, en la batalla de al-Jandaq. De esta forma, aunque ‘Ali, que Al-lah esté complacido de él, en su narración del hadiz probablemente ignoraba que el Mensajero lo haya hecho antes; o que ‘Ali solo se refería a ese día de la batalla de Uhud.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه من الفقه استحباب الرمي.
أبوا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كانا كافرين؛ ولذلك فدى سعدًا بهما، ونُهي عن الاستغفار لوالدته.
فيه فضيلة عظيمة لسعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11195

 
Hadith   1786   الحديث
الأهمية: إن أمركن لمما يهمني بعدي، ولن يصبر عليكن إلا الصابرون
Tema: Ciertamente me preocupa como quedarán después de mi muerte, solo los pacientes y perseverantes las tratarán con bondad.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يقول: «إنَّ أمركنَّ لمِمَّا يُهِمُّني بعدي، ولن يصبر عليكن إلا الصابرون». قال: ثم تقول عائشة، فسقى الله أباك من سَلْسَبيل الجنة، تريد عبد الرحمن بن عوف، وقد كان وَصَل أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- بمال، يقال: بيعت بأربعين ألفا.

Narró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, decía: “Ciertamente me preocupa como quedarán después de mi muerte, solo los pacientes y perseverantes las tratarán con bondad”. Luego ‘Aisha dijo: ‘Que Al-lah le haga beber a tu padre de la fuente de Salsabil (una fuente de agua en el paraíso) haciendo referencia a ‘Abdu Ar-Rahman Ibn ‘Afu, quien se encargó de cuidar a las madres de los creyentes (las viudas del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él), entregándole dinero (producto de la venta de una parcela), se dijo que fue vendida por cuarenta mil dinares.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي أبو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف -رحمه الله- أن أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- قالت: إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خاطب أزواجه قائلا: إنه ليحزنني شأنكن ومعيشتكن بعد وفاتي، حيث لم أترك لكن ميراثا، وإنه لن يصبر على تحمل الإنفاق عليكن إلا الصابرون. ثم قالت عائشة لأبي سلمة: سقى الله أباك عبد الرحمن بن عوف من عين الجنة التي تسمى سلسبيلا، وقد كان عبد الرحمن بن عوف قد تصدق على أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- بحديقة بيعت بأربعين ألف دينار.
Narra Abû Salam Ibn ‘Abdu Ar-Rahman Ibn ‘Afu, que Al-lah tenga misericordia de él, que la madre de los creyentes (um al-muminin), ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, dijo: ‘El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le habló a sus esposas’ y les dijo: “Me entristece y me preocupa su situación después de mi muerte, ya que no dejé ninguna herencia, y solo los más pacientes y perseverantes serán los capacitados para sostenerlas”. Luego ‘Aisha le dijo a Abû Salam: ‘Que Al-lah le haga beber a tu padre ‘Abdu Ar-Rahamn Ibn ‘Afu de la fuente de agua en el Paraíso llamada Salsabil’. ‘Abdu Ar-Rahman Ibn ‘Afu había entregado por caridad a las esposas del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, una parcela, que se vendió por cuarenta mil dinares.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شفقة النبي -صلى الله عليه وسلم- على أزواجه ورأفته بهن حتى بعد وفاته.
فضيلة لعبد الرحمن بن عوف، وأنه من الأسخياء الصابرين.
إثبات الجنة، والعين التي فيها التي تسمى سلسبيلا.
الاعتناء بالأقارب بعد الموت من الوفاء بحق الشخص بعد وفاته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11196

 
Hadith   1787   الحديث
الأهمية: اللهم اجعله هاديًا مهديًّا واهد به
Tema: "¡Oh Alah! haz que esté bien guiado, y que sea un guía para los demás".

عن عبد الرحمن بن أبي عميرة وكان من أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال لمعاوية: «اللهم اجعله هاديًا مَهْديًّا واهدِ به».

Narró Abdurahman Ibn Abu Umaira -uno de los compañers dle profeta -la paz y las bendiciones sean con él- que el Profeta le dijo a Muawiah:"¡Oh Alah! haz que esté bien guiado, y que sea un guía para los demás".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دعا النبي -صلى الله عليه وسلم- لمعاوية بن أبي سفيان بأن يجعله الله -تعالى- دالًّا على الخير، وأن يجعله مهتديًا في نفسه، وأن يهد به الناس.
El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- hizo una súplica por Muawiah Ibn Abu Sufián, en el que le pidió a Alah que lo hiciera una guía hacía el bien, y que fuera un gúia para si mismo y para los demás.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة لمعاوية بن أبي سفيان -رضي الله عنهما-
أن دعاء الأنبياء مستجاب وقد حصلت الإجابة, فجعله الله دالا للناس على الخير في وقت خلافته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11197

 
Hadith   1788   الحديث
الأهمية: ما خُيِّرَ عمار بين أمرين إلا اختار أرشدهما
Tema: Ammar siempre escogía la opción más acertada y cercana a la verdad, cada vez que se le presentan dos asuntos.

عن عائشة قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما خُيِّر عَمَّار بين أمرين إلَّا اختار أرشدَهما».

Narró Aisha, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él: Cada vez que le presentan dos opciones a 'Ammar, sin que haya escogido la más correcta y cerca a la verdad.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث بيان فضيلة الصحابي الجليل عمار بن ياسر -رضي الله عنهما- وأنه ما جُعل    مخيرًا بين أمرين إلا اختار أصلحهما وأصوبهما وأقربهما إلى الحق.
En el hadiz hay una declaración de la virtud del gran compañero 'Ammar ibn Yasir, que Al-lah esté complacido con ellos, y que cada vez que está en posición de eleigir entre dos cosas, escogía la más cercana a la verdad y la más acertada.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

في هذا الحديث دليل على أن الرشد مع علي -رضي الله عنه- في خلافته وأن معاوية أخطأ في اجتهاده؛ لأن عمارا -رضي الله عنه- كان مع علي يوم صفين حتى استشهد في هذه الحرب.
فيه منقبة عظيمة لعمار بن ياسر -رضي الله عنه-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11199

 
Hadith   1789   الحديث
الأهمية: ابنا العاص مؤمنان: عمرو وهشام
Tema: Los hijos de Al-'Aas son creyentes: 'Amru y Hisham

عن أبي هريرة قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ابْنَا العاصِ مؤمنان: عمروٌ وهشامٌ».

Narró Abu Huraira : El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él-dijo: “Los hijos de Al-'Aas son creyentes: 'Amru y Hisham”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يشهد النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث لعمرو بن العاص ولأخيه هشام بن العاص بالإيمان، فرضي الله عنهما وأرضاهما، وفي ضمنه رد على من يطعن في الصحابة -رضي الله عنهم-.
El Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, testificó en este hadiz que 'Amru ibn Al-'Aas y a su hermano Hisham ibn Al-Aaas son creyentes, Al-lah este complacido con ellos. Este hadiz incluye una respuesta para aquellos que hablan mal sobre los compañero del Profeta, Al-lah esté complacido con ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

في الحديث فضيلة ظاهرة لعمرو بن العاص وأخيه هشام.
وفيه رد على الشيعة الطاعنين في الصحابة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11201

 
Hadith   1790   الحديث
الأهمية: إذا أراد الله قبض عبد بأرض جعل له بها حاجة
Tema: Si Al-lah quisiera tomar la vida de algún siervo suyo en un lugar determinado, hará que tenga alguna necesidad en dicho lugar.

عن أبي عزة الهذلي رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله وسلم: «إذا أراد اللهُ قَبْضَ عبد بأرض جعلَ له بها حاجة».

De Abu Izata Al-Hadhli, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Si Al-lah quisiera tomar la vida de algún siervo suyo en un lugar determinado, hará que tenga alguna necesidad en dicho lugar”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا أراد الله -تعالى- لعبد من عباده أن يموت بأرض محددة، وليس هو فيها؛ جعل له إلى هذه الأرض حاجة، فإذا ذهب إلى حاجته في هذه الأرض توفاه الله تعالى، وما قدره الله -عز وجل- وكتبه لا بد أن يقع كما قدره، وهذا من الإيمان بالقضاء والقدر.
Si Al-lah, Ensalzado sea, quisiera que alguno de sus siervos fallezca en un lugar determinado, en el que no se encuentre en ese momento, hará que su siervo tenga alguna necesidad en dicho lugar. Así si acude a ese lugar a cubrir su necesidad, Al-lah, Ensalzado sea, tomará su vida, y lo que Al-lah, Majestuoso y Excelso, ha dispuesto ocurrirá tal y como Él hay establecido. Esto forma parte de la fe y la creencia en el destino.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات إرادة الله -تعالى- على الوجه اللائق به -سبحانه-.
في هذا الحديث تنبيه للعبد على التيقظ للموت، والاستعداد له بالطاعة، والخروج من المظالم، وقضاء الدين والوصية بما له وعليه في الحضر، فضلا عن الخروج إلى سفره؛ فإنه لا يدري أين سيكون موته من الأماكن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد وأبو داود الطيالسي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11202

 
Hadith   1791   الحديث
الأهمية: إذا أراد الله بعبد خيرا استعمله قبل موته
Tema: Cuando Alah quiere el bien para un siervo, le hace obrar bien antes de su muerte.

عن عمر الجمعي -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا أراد اللهُ بعبدٍ خيرًا استعملَه قبل موتِه» فسأله رجلٌ من القوم: ما استعملَه؟ قال: «يهديه اللهُ عزَّ وجلَّ إلى العمل الصالح قبل موتِه، ثم يقبضه على ذلك».

Narró Omar Al Yamai -Alah este complacido con él- que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Cuando Alah quiere el bien para un siervo le hace obrar bien antes de su muerte" un hombre del pueblo dijo: ¿De que forma lo usa? dijo: "Alah -Enaltecido sea- lo guía a las buenas obras antes de su muerte, luego lo hace morir así".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الله -تعالى- إذا أراد بعبد من عباده خيرا وفقه لعمل صالح قبل موته حتى يموت على ذلك العمل، فتحصل له حسن الخاتمة، فيدخل الجنة.
Cuando Alah -El Altísimo- quiere para uno de sus siervos el bien, le facilita obra de buena manera antes de su muerte, hasta que muere haciendo esta obra, así podrá obtener un buen final y entrar al paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات إرادة الله -عز وجل-.
الله -عز وجل- يهدي من يشاء إلى الأعمال الصالحة ويوفقه إليها.
سعة رحمة الله -تعالى- بعباده.
من علامات حسن الخاتمة أن يموت العبد وهو مشتغل بعمل صالح.
أن العبرة بالخواتيم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11203

 
Hadith   1792   الحديث
الأهمية: إن القبر أول منزل من منازل الآخرة، فإن نجا منه فما بعده أيسر منه، وإن لم ينج منه فما بعده أشد منه
Tema: La tumba es la primera estación de la vida del más allá. Si la persona se salva de ella y la supera, todo lo que sigue será más fácil y cómodo, pero si no se salva de ella, lo que sigue será más grave y duro.

عن هانئ مولى عثمان قال: كان عثمان إذا وقف على قبر بَكى حتى يَبُلَّ لحيته، فقيل له: تَذْكُر الجنة والنار فلا تَبكي وتبكي مِن هذا؟ فقال: إن رسول الله - صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ القبرَ أولُ مَنْزِل من منازل الآخرة، فإنْ نجا منه فما بعده أيسر منه، وإنْ لم ينجُ منه فما بعده أشد منه».

De Hani’, sirviente de Uzmán, que dijo: “Uzmán, cuando se detenía a ver una tumba, solía llorar hasta mojársele la barba. Se le dijo: ‘Piensas en el Paraíso y en el Infierno y no lloras, ¿sin embargo sí lloras al ver una tumba?’ Él respondió: ‘Ciertamente el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘La tumba es la primera estación de la vida del más allá. Si la persona se salva de ella y la supera, todo lo que sigue será más fácil y cómodo, pero si no se salva de ella, lo que sigue será más grave y duro’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان عثمان بن عفان -رضي الله عنه- إذا وقف على قبر بكى حتى تبل دموعه لحيته، فقيل له: تذكر الجنة والنار فلا تبكي وتبكي من القبر؟ فأخبرهم أنه يبكي لأنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يخبر أن القبر أول منزل من منازل الآخرة، فإن نجا الإنسان من القبر وما فيه من امتحان وشدة وعذاب فما بعده أسهل منه؛ لأنه لو كان عليه ذنب لكُفِّر بعذاب القبر، وإن لم ينج منه، ولم يتخلص من عذاب القبر ولم يكفر ذنوبه به وبقي عليه شيء مما يستحق العذاب به فما بعده أشد منه؛ لأن عذاب النار أشد.
Uzmán Ibn Afán, Al-lah esté complacido con él, cuando se detenía a ver una tumba, solía llorar hasta mojársele la barba. Se le dijo: “Piensas en el Paraíso y en el Infierno y no lloras, ¿sin embargo sí lloras al ver una tumba?” Él respondió que lloraba porque oyó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, decir que la tumba es la primera estación de la vida del más allá. Si la persona se salva de la tumba y supera sus pruebas, dureza y castigo, todo lo que sigue será más fácil y cómodo, porque de haber tenido alguna falta esta se habría expiado con la tortura de la tumba. Sin embargo, si no se salva de la tumba, no supera su castigo, ni expía sus faltas en ella, quedándole aún pecados por los que habrá de ser castigado, lo que sigue será más grave y duro, ya que la tortura del Fuego es más severa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان ما كان عليه عثمان -رضي الله عنه- من الخوف من الله -تعالى- مع أنه من المبشرين بالجنة.
مشروعية البكاء عند تذكر أهوال القبر والقيامة.
إثبات ما في القبر من فتنة وشدة وعذاب أو نعيم.
أن نجاة العبد من عذاب القبر علامة على أن ما بعده من المنازل أيسر منه، وأن عدم نجاته -والعياذ بالله- علامة على أن ما بعده أشد منه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11205

 
Hadith   1793   الحديث
الأهمية: صدقتا، إنهم يعذبون عذابا تسمعه البهائم كلها
Tema: Dicen la verdad. Los difuntos son torturados en sus tumbas hasta el punto de que lo oyen todas las bestias.

عن عائشة -رضي الله عنها- ، قالت: دخلت عليَّ عجوزان من عُجُز يهود المدينة، فَقَالَتا لي: إنَّ أهلَ القبور يُعذَّبون في قبورهم، فكذَّبتُهما، ولم أُنْعِم أنْ أُصَدِّقهما، فَخَرَجَتَا، ودخل عليَّ النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقلت له: يا رسول الله، إنَّ عجوزين، وذكرتُ له، فقال: «صَدَقَتَا، إنَّهم يُعذَّبون عذابًا تَسْمَعُه البهائم كلُّها» فما رأيتُه بعْدُ في صلاة إلا تعوَّذ من عذاب القبر.

De Aisha, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “Entraron a mi casa dos ancianas judías de Medina y me dijeron: ‘Los difuntos reciben tortura en sus tumbas’. Yo las desmentí y no acepté de ningún modo lo que habían dicho. Las dos ancianas se marcharon. Después vino el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le conté lo que me había sucedido con las dos ancianas. Él dijo: ‘Dicen la verdad. Los difuntos son torturados en sus tumbas hasta el punto de que lo oyen todas las bestias’. En todos los rezos que él hizo después de ese día solía buscar refugio en Al-lah de la tortura de la tumba”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دخل على عائشة امرأتان عجوزان من يهود المدينة، فقالتا لها: إن الأموات يعذَّبون في قبورهم، فكذبتهما ولم ترضَ أن تصدقهما؛ لأنها لم تطب نفسها بذلك؛ لظهور كذب اليهود، وافترائهم في الدين، وتحريفهم الكتاب، فخرجتا من عند عائشة، ودخل عليها النبي -صلى الله عليه وسلم- فأخبرته بما قالته المرأتان اليهوديتان، فقال -صلى الله عليه وسلم-: صدقتا إن الأموات يعذبون عذابًا تسمعه البهائم كلها، فتخبر عائشة أنها لم تر النبي -عليه الصلاة والسلام- صلى صلاة بعد ذلك إلا تعوذ من عذاب القبر.
Entraron a ver a Aisha, Al-lah esté complacido con ella, dos ancianas judías de Medina y le dijeron que Los difuntos reciben tortura en sus tumbas. Ellas las desmintió y no aceptó de ningún modo lo que le habían dicho, porque su espíritu no lo aceptaba ya que los judíos eran conocidos por sus mentiras, su invención en la religión y el falseamiento del Libro de Al-lah. Cuando las dos ancianas se marcharon, vino el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y ella le contó lo que habían dicho las dos ancianas. Él le dijo que habían dicho la verdad, ya que los difuntos son torturados en sus tumbas hasta el punto de que lo oyen todas las bestias. Luego, Aisha informa de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no volvió a realizar una oración después de ese día sin buscar refugio en Al-lah de la tortura de la tumba.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن عذاب القبر ليس خاصًّا باليهود، بل يعم غيرها من الأمم.
إثبات عذاب القبر.
عذاب القبر تسمعه الحيوانات كلها إلا الإنس والجن.
مشروعية التعوذ من عذاب القبر.
فى دعاء النبي -صلى الله عليه وسلم- آخر الصلاة ما يدل على عظيم موقع الدعاء وفضله، وأن من مواطنه المرغب فيها الصلوات.
ما كان عليه النبي -صلى اللَّه عليه وسلم- من شدّة الخوف من اللَّه -تعالى-، فكان يستعيذ به من عذاب القبر، وعذاب النار، مع أنه -صلى اللَّه عليه وسلم- غفر له ما تقدّم من ذنبه وما تأخّر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11206

 
Hadith   1794   الحديث
الأهمية: قد أوحي إلي أنكم تفتنون في القبور قريبًا من فتنة الدجال
Tema: Me ha sido revelado que serán sometidos a una prueba en sus tumbas muy parecida a la del Anticristo.

عن أسماء بنت أبي بكر-رضي الله عنها- قالت: قام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَذَكَرَ الفتنةَ التي يُفتن بها المرء في قبره، فلما ذكر ذلك ضَجَّ المسلمون ضَجَّةً حالت بيني وبين أن أفهم كلامَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فلما سَكَنَت ضَجَّتُهم قلتُ لرجل قريب مني: أيْ -بارك الله لك- ماذا قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في آخر قوله؟ قال: «قد أُوحِيَ إليَّ أنكم تُفتَنون في القبور قريبًا من فتنة الدَّجَّال».

De Asmá Bint Abu Bakr, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se levantó y mencionó la prueba a la que se someterá el difunto en su tumba, pero cuando lo dijo, se formó un alboroto entre los musulmanes que me impidió oír las palabras del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Cuando el alboroto se calmó, le dije a un hombre que había a mi lado: ‘Que Al-lah te bendiga, ¿qué ha dicho el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al final de su sermón?’ Dijo: ‘Me ha sido revelado que serán sometidos a una prueba en sus tumbas muy parecida a la del Anticristo’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر أسماء بنت أبي بكر الصديق أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وقف يوماً يخطب في الناس ويعظهم ويذكرهم الدّار الآخرة، حتى تطرّق إلى القبر وأحواله، وذكر فتنة القبر، والمراد بفتنة القبر: سؤال الملكين منكر ونكير للعبد عن ربه ونبيّه ودينه، وسمي بذلك؛ لأنه فتنة عظيمة يختبر بها إيمان العبد ويقينه، فمن وُفِّق في هذا الاختبار فاز، ومن فشل هلك. فلما ذكر ذلك صاح المسلمون صيحة عظيمة؛ خوفاً من فتنة القبر، فمنعت هذه الصيحة أسماء من أن تسمع كلام رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فلما هدأ الصوت، قالت أسماء لرجل قريب منها: -بارك الله لك- ماذا قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في آخر قوله؟ فأخبرها أنه -صلى الله عليه وسلم- قال: إن الله -تعالى- أوحى إليه أن الناس يُفتنون ويُمتحنون في القبور قريبًا من فتنة المسيح الدَّجَّال؛ فإن فتنة الدجال شديدة صعبة وكذلك فتنة القبر.
Asmá Bint Abu Bakr As-Siddiq, Al-lah esté complacido con ambos, informa de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se levantó encima del almimbar y comenzó a recordarle a los musulmanes los asuntos de la Otra vida, hasta que llegó al asunto de la tumba y sus condiciones. Mencionó el conflicto que vivirá el difunto en su tumba, en referencia a las preguntas que los dos ángeles Munkar y Nakir le harán a cada siervo sobre quién es su Señor, su Mensajero y su religión. Se le denominó en árabe “fitna” puesto que es un conflicto o prueba en la que se examinará la fe del siervo y la firmeza de su credo. De modo que, aquellos que han sido agraciados con superar el examen, habrán vencido y los que fracasen habrán perdido. Cuando lo dijo, se formó un gran alboroto entre los musulmanes, por miedo de la prueba de la tumba, lo que le impidió a Asmá oír las palabras del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Cuando se calmó el alboroto, ella le preguntó a un hombre que había a su lado: ‘Que Al-lah te bendiga, ¿qué ha dicho el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al final de su sermón?’ Le dijo: que Al-lah le ha revelado que la gente será sometida a la prueba de la tumbas, una prueba muy parecida a la prueba del Anticristo. Ciertamente la prueba del Anticristo será dura y severa al igual que la de la tumba.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن من السنة تذكير الناس بما هم مقبلون عليه من فتن للاستعداد لها بالعمل الصالح.
إثبات سؤال الملكين للعبد في قبره.
بيان لما كان عليه الصحابة من شدة الخوف من الله ومن فتنة القبر.
ينبغي للسائل أن يقدم قبل سؤاله ما يدل على تبجيل العالم، وتعظيمه، من الدعاء له، وندائه بما يحب أن ينادى به.
إثبات فتنة المسيح الدجال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري مختصرا والنسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11207

 
Hadith   1795   الحديث
الأهمية: إن هذه الأمة تُبتلى في قبورها، فلولا أن لا تدافنوا لدعوت الله أن يسمعكم من عذاب القبر الذي أسمع منه
Tema: Esta nación será sometida a prueba en sus tumbas; y si no fuera que temo que no van a enterrar sus muertos, le pediría a Al-lah que les haga escuchar lo que yo puedo escuchar del tormento de la tumba.

عن أبي سعيد -رضي الله عنه- قال: ولم أشهده من النبي -صلى الله عليه وسلم-، ولكن حدَّثنيه زيد بن ثابت، قال: بينما النبي -صلى الله عليه وسلم- في حائط لبني النَّجَّار، على بَغْلة له ونحن معه، إذ حادَت به فكادت تُلْقيه، وإذا أقبُر ستة أو خمسة أو أربعة -قال: كذا كان يقول الجريري- فقال: «مَن يعرف أصحاب هذه الأقبُر؟» فقال رجل: أنا، قال: فمتى مات هؤلاء؟ قال: ماتوا في الإشراك، فقال: «إن هذه الأمة تُبْتَلى في قبورها، فلولا أن لا تَدَافنوا لدعوتُ اللهَ أنْ يُسْمِعَكم من عذاب القبر الذي أسمع منه» ثم أقبل علينا بوجهه، فقال: «تعوَّذوا بالله من عذاب النار» قالوا: نعوذ بالله من عذاب النار، فقال: «تعوَّذوا بالله من عذاب القبر» قالوا: نعوذ بالله من عذاب القبر، قال: «تعوَّذوا بالله من الفتن، ما ظهر منها وما بَطَن» قالوا: نعوذ بالله من الفتن ما ظهر منها وما بَطَن، قال: «تعوَّذوا بالله من فتنة الدَّجَّال» قالوا: نعوذ بالله من فتنة الدَّجَّال.

Narró Abû Sa’id, que Al-lah esté complacido de él, dijo: ‘No lo escuché del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, sino que nos lo narró Zayd Ibn Zaabit, quien dijo: ‘El Profeta se encontraba en el jardín de los Banu An Nayyar, montado en su mula, y nosotros estábamos con él. De repente y bruscamente, su mula tomó una ruta diferente y casi lo tiró al suelo. Había tumbas en este lugar, seis o cinco o cuatro. Él dijo: “¿Quién sabe de quién son éstas tumbas?” Un hombre dijo: ‘Yo sé’. Él dijo: “¿Cuándo murieron estas personas?” Y el hombre dijo: ‘Murieron en la época del shirk (idolatría)’. Entonces el Profeta dijo: “Esta nación será sometida a prueba en sus tumbas; y si no fuera que temo que no van a enterrar a sus muertos debido al pavor, le pediría a Al-lah que les haga escuchar lo que yo puedo escuchar del tormento de la tumba”. Luego se dirigió hacia nosotros mirándonos, y dijo: “Busquen refugio en Al-lah contra el castigo del Infierno”. Y dijeron: ‘Buscamos refugio en Al-lah contra el castigo del Infierno’. Luego dijo: “Busquen refugio en Al-lah contra el tormento de la tumba”. Y dijeron: ‘Buscamos refugio en Al-ah del tormento de la tumba’. Y dijo: “Busquen refugio en Al-lah contra la Fitnah (tribulación) de la vida y de la muerte”. Dijeron: ‘Buscamos refugio en Al-ah contra la Fitnah de la vida y de la muerte’. Dijo: “Busquen refugio en Al-lah de la Fitnah del Masih ad-Dajjal”. Dijeron: ‘Buscamos refugio en Al-lah de la Fitnah del Masih ad-Dajjal (anticristo)’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي زيد بن ثابت أنهم بينما هم مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بستان لقبيلة من الأنصار، تُسمى بني النجار، وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يركب على بغلة له، وفجأة مالت بغلته عن الطريق ونفرت به، فكادت أن تسقطه وترميه عن ظهرها، وفي هذا المكان أربعة قبور أو خمسة أو ستة، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: من يعرف أصحاب هذه القبور؟ فقال رجل: أنا أعرفهم، فقال -صلى الله عليه وسلم-: إذا كنت تعرفهم فمتى ماتوا؟ قال: ماتوا في زمن الشرك، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن هذه الأمة تُمتحن في قبورها، ثم تُنعَّم أو تُعذَّب، فلولا مخافة أن لا تدفنوا أمواتكم؛ لدعوت الله أن يُسمعكم من عذاب القبر الذي أسمعه، فإنكم لو سمعتم ذلك تركتم التدافن من خوف قلع صياح الموتى أفئدتكم، أو خوف الفضيحة في القرائب؛ لئلا يُطَّلع على أحوالهم، ثم أقبل على أصحابه بوجهه فقال -صلى الله عليه وسلم-: اطلبوا من الله -تعالى- أن يدفع عنكم عذاب النار، فقالوا: نعتصم بالله من عذاب النار، قال -صلى الله عليه وسلم-: اطلبوا من الله -تعالى- أن يدفع عنكم عذاب القبر، قالوا: نعتصم بالله ونلتجئ إليه من أن يصيبنا عذاب القبر، ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: اطلبوا من الله -تعالى- أن يدفع عنكم الفتن ما ظهر وبان واتضح منها وما خفي، قالوا: نعتصم بالله من الفتن ما ظهر منها وما خفي، فقال: اطلبوا من الله -تعالى- أن يدفع عنكم فتنة المسيح الدجال؛ فإنه أكبر الفتن حيث يؤدي إلى الكفر المفضي إلى العذاب المخلد في النار، فقالوا: نعتصم بالله من فتنة الدجال.
Narra Zayd Ibn Zaabit que estaban con el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, en el jardín de una tribu de al-Ansar llamada los Banu An Nayyar, y el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba montado en una de sus mulas, y de repente el animal se desvió de su camino, y casi lo tira al suelo. Había en aquel lugar tumbas, eran seis, o cinco o cuatro. Al verlos, el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, preguntó quién sabía de quién son aquellas tumbas; y entonces un hombre contestó que él sabía de quiénes son. Luego el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, preguntó que cuándo murieron; al que el hombre le afirmó que en la época de la idolatría (shirk). Entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Esta nación será sometida a prueba en sus tumbas; y si no fuera que temo que no van a enterrar a sus muertos debido al pavor, le pediría a Al-lah que les haga escuchar lo que yo puedo escuchar del tormento de la tumba”. Es decir, que si las personas oyeron los gritos y llantos de los fallecidos, no podrán enterrar a sus fallecidos del miedo que sentirían, y de la vergüenza que podrían descubrir sobre sus fallecidos. Después el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se dirigió a los que le acompañan y les miró a la cara, y le solicitó que busquen refugio en Al-lah del castigo del Infierno; del tormento de la tumba; de la Fitnah (tribulación) de la vida y de la muerte; y que busquen también refugio en Al-lah de la Fitnah del Masih ad-Dajjal. Y ellos repitieron exactamente lo dijo el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y dijeron nos aferramos a Al-lah y buscamos refugio en Él del castigo del Infierno; del tormento de la tumba; de la Fitnah de la vida y de la muerte; de la Fitnah del Masih ad-Dajjal, que es la que provoca la incredulidad y la eternización en el castigo del Infierno.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

معجزة للنبي -صلى الله عليه وسلم- حيث أسمعه الله عذاب القبر.
إثبات عذاب القبر، والامتحان فيه.
مشروعية التعوذ من عذاب النار وعذاب القبر وفتنة الدجال، والفتن كلها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11208

 
Hadith   1796   الحديث
الأهمية: خرج النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد وجبت الشمس، فسمع صوتا فقال: يهود تعذب في قبورها
Tema: Salió el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- cuando el sol se había puesto, escuchó ruidos y dijo: son judíos siendo castigados en sus tumbas.

عن أبي أيوب رضي الله عنه، قال: خرج النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد وَجَبَت الشمس، فسمع صوتا فقال: «يهودُ تُعذَّب في قبورها».

Narró Abu Ayub -Al-lah este complacido con él-: "Salió el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- cuando el sol se había puesto, escuchó ruidos y dijo: son judíos siendo castigados en sus tumbas".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
خرج النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد غربت الشمس، فسمع صوتا لليهود وهم يُعذَّبون، فقال: اليهود يُعذبون في قبورهم.
Salió el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando el sol se había puesto y escuchó unos ruidos de judíos siendo castigos y dijo: son judíos siendo castigados en sus tumbas".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن فتنة القبر تقع على الكفار كما تقع على المسلمين.
معجزة للنبي -صلى الله عليه وسلم-، حيث كشف أحوال اليهود في قبورهم.
إثبات عذاب القبر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11209

 
Hadith   1797   الحديث
الأهمية: إن أحدكم إذا مات عرض عليه مقعده بالغداة والعشي، إن كان من أهل الجنة فمن أهل الجنة، وإن كان من أهل النار فمن أهل النار
Tema: Cuando uno de ustedes muere se le muestra el lugar que tendrá día y noche, si es de la gente del paraíso se le muestra su lugar allí, si es de la gente del infierno se le muestra su lugar allí.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ أحدَكم إذا مات عُرِض عليه مقعدُه بالغَدَاة والعَشِي، إن كان من أهل الجنة فمِن أهل الجنة، وإن كان من أهل النار فمِن أهل النار، فيُقال: هذا مقعدُك حتى يبعثك الله يوم القيامة».

Narró Abdullah Ibn Omar -Alah este complacido con ambos- que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Cuando uno de ustedes muere se le muestra el lugar que tendrá día y noche, si es de la gente del paraíso se le muestra su lugar allí, si es de la gente del infierno se le muestra su lugar allí y se le dice: este será tu lugar en día del juicio".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا مات الإنسان عُرض عليه مكانه ومقعده من الجنة أو النار كل صباح ومساء، فإن كان الميت من أهل الجنة فمقعده من مقاعد أهل الجنة يُعرض عليه، وإن كان الميت من أهل النار فمقعده من مقاعد أهل النار يُعرض عليه، وفي هذا العرض تبشير للمؤمن وتخويف للكافر حيث يقال له: هذا مقعدك لا تصل إليه حتى يبعثك الله.
Cuando una persona muere se le muestra el lugar que ocupará ya sea en el paraíso o en el fuego todas las mañanas y tardes, si la persona es de los habitantes del paraíso, el lugar que ocupará y se le mostrará será en el paraíso, mientras que si es de los habitantes del infiern,o el lugar que ocupará y se le mostrará será en el fuego, esto será una albricia para el creyente y un tormento para el incrédulo ya que se le dirá: esté será el lugar en el que estarás, no llegarás a él hasta que Alah te regrese a la vida.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الجنة والنار مخلوقتان.
أن عذاب القبر ونعيمه حق.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11210

 
Hadith   1798   الحديث
الأهمية: وصف بعض نعيم القبر وعذابه
Tema: Descripción de una parte de la bendición en la tumba, y una parte del tormento en la tumba.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إذا قُبِر الميت -أو قال: أحدكم- أتاه ملكان أسودان أزرقان، يقال لأحدهما: المُنكَر، وللآخر: النَّكِير، فيقولان: ما كنتَ تقول في هذا الرجل؟ فيقول: ما كان يقول: هو عبد الله ورسوله، أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا عبده ورسوله، فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول هذا، ثم يُفْسَح له في قبره سبعون ذِراعا في سبعين، ثم يُنَوَّر له فيه، ثم يقال له: نم، فيقول: أرجع إلى أهلي فأخبرهم، فيقولان: نم كنومة العروس الذي لا يوقِظه إلا أحب أهله إليه، حتى يبعثه الله من مَضْجعه ذلك، وإن كان منافقا قال: سمعتُ الناس يقولون، فقلت مثله، لا أدري، فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول ذلك، فيقال للأرض: التَئِمي عليه، فتَلْتَئِم عليه، فتختلف فيها أضلاعه، فلا يزال فيها مُعذَّبا حتى يبعثه الله من مَضْجعه ذلك.

Narró Abû Huraira, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Cuando una persona fallecida es enterrada, llegan dos ángeles, de color azul y negro, que son llamados Al-Munkar y An-Nakir. Ellos preguntan: ‘¿Qué dijiste acerca de este hombre?’, y él dice lo que solía decir: ‘Él es un siervo de Al-lah y Su mensajero. Atestiguo que no hay más divinidad que Al-lah y que Muhammad es Su siervo y enviado’. Ellos responden: ‘Sabíamos que tú dirías eso’. Entonces la tumba se hace espaciosa para él, setenta cúbitos por setenta, y es iluminada para él. Y le dicen: ‘Duerme’. Él pregunta: ‘¿Puedo volver con mi familia y decirles?’, y ellos le responden: ‘Duerme el sueño del novio, que será despertado por quien más ama’. Hasta que Al-lah lo levanta de su lugar de descanso. Pero si el fallecido es un hipócrita, él responde a los ángeles: ‘Yo escuché a la gente diciendo tal y tal cosa, y sólo repetí lo que ellos decían’. Ellos responden: ‘Sabíamos que dirías eso’. Entonces la tierra lo constriñe y aprieta hasta que sus costillas se entrelazan unas con otras, y así continúa atormentado hasta que Al-lah lo levante de su tumba”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا دُفن الميت أتاه ملكان أسودان أزرقان، اسم أحدهما: المنكر، والآخر: النكير، فيقولان له: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ يريدان النبي -عليه الصلاة والسلام-، فيقول: هو عبد الله ورسوله، أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا عبده ورسوله، فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول هذا؟ ثم يوسع له في قبره سبعون ذراعا في سبعين ذراعا، ثم ينوَّر له في قبره، ثم يقال له: نم. فيقول: أريد الرجوع إلى أهلي، فأخبرهم بأن حالي طيب؛ فيفرحوا بذلك ولا يحزنوا عليَّ. فيقولان له: نم كنومة العروس الذي لا يوقظه من نومه إلا أحب أهله إليه، فينام نومًا طيبا حتى يبعثه الله يوم القيامة، وإن كان منافقا قال: سمعتُ الناس يقولون قولا، وهو أن محمدا رسول الله، فقلت مثل قولهم، ولا أدري أنه نبي في الحقيقة أم لا، فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول ذلك، فيقال للأرض: انضمي واجتمعي عليه وضيقي عليه، فتجتمع أجزاؤها عليه، حتى تزول أضلاعه عن الهيئة المستوية التي كانت عليها، من شدة انضمامها عليه، وشدة الضغطة وانعصار أعضائه، وتجاوز جنبيه من كل جنب إلى جنب آخر، فلا يزال في تلك الحالة معذبا حتى يبعثه الله -عز وجل- يوم القيامة.
Cuando una persona fallecida es enterrada, llegan dos ángeles, de color negro y azul. Uno de ellos llamados Al-Munkar; y el otro An-Nakir. Y preguntarán al fallecido, qué decía de este hombre, en referencia al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él; al que el fallecido les contesta que el Profeta, es un siervo de Al-lah y Su mensajero, y atestigua que no hay más divinidad que Al-lah y que Muhammad es Su siervo y Su mensajero. Y los dos ángeles le dirán que sabían que iban a contestar eso. Y en seguida la tumba del fallecido se ensancha setenta cúbitos por setenta, y es iluminada para él. Luego el fallecido pregunta a los dos ángeles si puede regresar con su familia para informarle de que se encuentra bien, y se pondrán contentos por él, y no se entristecen. Pero los ángeles le dirán que duerma como duerme el novio al que nadie despertará sino el más amado para él. Entonces dormirá de forma agradable hasta que Al-lah lo envíe el Día de la Resurrección. Sin embargo, si la persona es hipócrita, responderá la primera pregunta, afirmando que oía la gente decir que Muhammad es el Mensajero de Al-lah, y que así lo repetía él, sin saber si era un Profeta de verdad o no. Y los dos ángeles, le dirán que sabían que iban decir eso; y le dirán a la tierra que se comprima de tal forma que aprieta sus costillas hasta que se entrelazan unas con otras, y así continúa atormentado hasta que Al-lah, Glorificado y Exaltado sea, lo envíe el Día de la Resurrección.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه إثبات سؤال الملكين المنكر والنكير للميت في قبره.
إثبات أن في القبر نعيما وعذابا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11211

 
Hadith   1799   الحديث
الأهمية: ذكر نعيم القبر وعذابه في حديث البراء بن عازب -رضي الله عنهما-
Tema: Mención de la bendición y el tormento de la tumba en el hadiz narrado por Al-Bara Ibn ‘Azib, Al-lah este complacido con ambos.

عن البراء بن عازب -رضي الله عنه-، قال: خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في جنازة رجل من الأنصار، فانتهينا إلى القبر ولمَّا يُلْحَد، فجلس رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وجلسنا حوله كأنما على رءوسنا الطير، وفي يده عود يَنكتُ به في الأرض، فرفع رأسه، فقال: «استعيذوا بالله من عذاب القبر» مرتين، أو ثلاثا، زاد في رواية: "وإنه ليسمع خَفْقَ نعالهم إذا وَلَّوا مُدْبِرين حين يقال له: يا هذا، من ربك؟ وما دينك؟ ومن نبيك؟" قال هناد: قال: "ويأتيه ملكان فيُجلِسانه فيقولان له: من ربك؟ فيقول: ربي الله، فيقولان له: ما دينك؟ فيقول: ديني الإسلام، فيقولان له: ما هذا الرجل الذي بُعث فيكم؟" قال: "فيقول: هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فيقولان: وما يُدريك؟ فيقول: قرأتُ كتاب الله فآمنت به وصدقت، «زاد في حديث جرير» فذلك قول الله -عز وجل- {يُثَبِّتُ اللهُ الذين آمنوا} [إبراهيم: 27]" الآية -ثم اتفقا- قال: "فينادي مُناد من السماء: أن قد صدق عبدي، فأفرشوه من الجنة، وافتحوا له بابا إلى الجنة، وألبسوه من الجنة" قال: «فيأتيه من رَوْحها وطِيبها» قال: «ويُفتَح له فيها مدَّ بصره» قال: «وإن الكافر» فذكر موته قال: "وتُعاد روحه في جسده، ويأتيه ملكان فيُجلسانه فيقولان: له من ربُّك؟ فيقول: هَاهْ هَاهْ هَاهْ، لا أدري، فيقولان له: ما دينك؟ فيقول: هَاهْ هَاهْ، لا أدري، فيقولان: ما هذا الرجل الذي بُعث فيكم؟ فيقول: هَاهْ هَاهْ، لا أدري، فينادي مناد من السماء: أن كذب، فأفرشوه من النار، وألبسوه من النار، وافتحوا له بابا إلى النار" قال: «فيأتيه من حَرِّها وسَمُومها» قال: «ويُضيَّق عليه قبره حتى تختلف فيه أضلاعه» زاد في حديث جرير قال: «ثم يُقَيَّض له أعمى أَبْكَم معه مِرْزَبّة من حديد، لو ضُرب بها جبل لصار ترابا» قال: «فيضربه بها ضربة يسمعها ما بين المشرق والمغرب إلا الثَّقَلين، فيصير ترابا» قال: «ثم تُعاد فيه الروح».

Narró Al-Bara Ibn ‘Azib, que Al-lah esté complacido de él: ‘Salimos con el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, para asistir al funeral de un hombre de los Ansar. Llegamos a la tumba, y rezamos la oración del difunto, y antes de que este fuera enterrado; el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se sentó y nosotros nos sentamos a su alrededor, como si tuviéramos pájaros en la cabeza, es decir, tranquilos y calmos. En su mano tenía un palo con el que raspaba el suelo. Luego levantó la cabeza y dijo: “Busquen el refugio de Al-lah de los tormentos de la tumba”, lo dijo dos o tres veces. Luego añadió: “Y él (fallecido) escuchara los pasos de sus acompañantes cuando ellos se vayan (la gente que lo enterró); mientras se le pregunta quién es tu Señor; cuál es tu religión y quién es tu Profeta”. Dijo Hannad bin As-Sari: Al fallecido vendrán dos ángeles, se sentarán junto a él, y le preguntarán: ‘¿Quién es tu Señor?’ Y dirá: ‘Mi Señor es Al-lah’. Y le dirán: ‘¿Cuál es tu religión?’ Y dirá: ‘Mi religión es el Islam’. Y le dirán: ‘¿Quién es este hombre que les ha sido enviado?’ Y dirá: ‘Es el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él’. Y le preguntarán: ‘¿Como sabes esto?’ Él responde: ‘He leído el Libro de Al-lah y tuve fe y creí en él. (Del hadiz narrado por Yarir Ibn ‘Abdu Al-lah Al-Bayali). Y esto lo confirman las palabras de Al-lah, Glorificado y Exaltado sea, (Al-lah afianza a los creyentes con la palabra firme). [Sura Ibrahim. 14.27]. Y luego (hay consenso sobre eso), una vez que el fallecido es sometido a aquellas preguntas, el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Entonces, se oye una voz proveniente del cielo que dice: ‘Mi siervo ha hablado con la verdad. Preparenle un lecho en el Paraíso y denle vestimenta del Paraíso y abranle para él una puerta al Paraíso’”. Y el fallecido sentirá la brisa y la fragancia del Paraíso, y su tumba se ensanchará hasta donde alcance su vista. Y dijo: “Y si (la persona fallecida) es incrédula”, el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sea dijo, “su alma regresará a su cuerpo; y a él vendrán dos ángeles y se sentarán junto a él, y le dirán: ‘¿Quién es tu Señor? Y él dirá: ‘¡Oh! No lo sé’. Ellos le dirán: ‘¿Cuál es tu religión?’ Él dirá: ‘¡Oh! No lo sé’. Entonces, se oye una voz proveniente del cielo que dice: ‘Ha mentido ese incrédulo. Preparenle un lecho en el Infierno y denle vestimenta del Infierno, y ábranle una puerta al Infierno’. Luego le llegará el calor y el viento caluroso del Infierno, y su tumba se constriñe y le aprieta hasta que sus costillas se entrelazan unas con otras. En el hadiz narrado de Yarir Ibn ‘Abdu Al-lah Al-Bayali, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: (Al fallecido incrédulo) le será asignado un ángel ciego y mudo que sujeta un martillo de hierro, que si golpeara con él una montaña, esta quedaría echa arena”. Y dijo: “Y le golpeará (con el martillo) de tal forma (que el golpe) se oirá entre oriente y occidente, excepto los humanos y los genios (que no lo oirán), y (el fallecido) se convertirá en arena”. Después “su alma regresará a su cuerpo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي البراء بن عازب أنهم خرجوا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في جنازة رجل من الأنصار، فوصلوا إلى القبر قبل أن يُدفن، فجلس رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وجلسوا حوله صامتين، لا يتكلمون من هيبته -صلى الله عليه وسلم-، وفي يده -صلى الله عليه وسلم- عود يضرب به في الأرض كما يفعل المتفكر المهموم، فرفع رأسه فقال: اطلبوا من الله أن يجنِّبكم ويخلصكم من عذاب القبر، قال ذلك مرتين أو ثلاث مرات، ثم أخبرهم أن الميت يسمع صوت نعال مشيعيه إذا انصرفوا عنه، وأنه في هذا الوقت يأتيه ملكان فيجلسانه، فيقولان له: من ربك؟ فيقول: ربي الله. فيقولان له: ما دينك؟ فيقول: ديني الإسلام. فيقولان له: ما هذا الرجل الذي بُعث فيكم؟ فيقول: هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم-. فيقولان له: وما يدريك بذلك؟ فيقول: قرأت كتاب الله فآمنت به وصدقت به. وجريان لسانه بالجواب المذكور هو التثبيت الذي تضمنه قوله -تعالى-: {يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت} [إبراهيم: 27] الآية. ثم قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: فينادي مناد من السماء: أن صدق عبدي فيما يقول، فإنه كان في الدنيا على هذا الاعتقاد؛ فهو مستحق للإكرام، فاجعلوا له فرشا من فرش الجنة، وألبسوه من ثياب أهل الجنة، وافتحوا له بابا إلى الجنة، فيُفتح له فيأتيه من نسيمها ورائحتها الطيبة، ويوسع له في قبره مسافة ما يمتد إليه بصره.
وأما الكافر فذكر -صلى الله عليه وسلم- حال موته وشدته، وأنه تعاد روحه بعد الدفن في جسده، ويأتيه ملكان، فيجلسانه فيقولان له: من ربك؟ فيقول متحيرا: هاه هاه لا أدري، فيقولان له: ما دينك؟ فيقول: هاه هاه لا أدري، فيقولان له: ما تقول في حق هذا الرجل الذي بُعث فيكم أنبي أم لا؟ فيقول: هاه هاه لا أدري، فينادي مناد من السماء: أن كذب هذا الكافر؛ لعدم إيمانه وجحوده الذي كان سببًا في قوله هذا؛ ولأن دين الله -تعالى- ونبوة محمد -صلى الله عليه وسلم- كان ظاهرا في مشارق الأرض ومغاربها، فاجعلوا له فرشا من فرش النار، وألبسوه من ثياب أهل النار، وافتحوا له بابا إلى النار، فيأتيه من حر النار، ويضيق عليه قبره حتى تتداخل أضلاعه، وتزول عن هيئتها المستوية التي كانت عليها، ثم يُسلَّط عليه ملك أعمى أخرس لا يتكلم، معه مطرقة كبيرة من حديد، لو ضُرب بها جبل لصار ترابا، فيضربه بها ضربة يسمعها كل ما بين المشرق والمغرب إلا الجن والإنس، فيصير ترابا، ثم يعاد فيه الروح؛ ليذوق العذاب، ويستمر العذاب عليه في قبره.
Narra Al-Bara Ibn ‘Azib que salieron con el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, para asistir al funeral de un hombre de los Ansar, y llegaron a la tumba antes de que el fallecido fuera enterrado. Entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se sentó, y los que estaban con él hicieron lo mismo, en silencio y calmos, por el gran respeto que sentían por él. Entonces, él, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, sostenía en su mano un palo, con el que golpeaba la tierra, como lo que hace quien está pensativo y preocupado, y levantó su cabeza y dijo: “Busquen el refugio de Al-lah de los tormentos de la tumba”, y lo repitió dos o tres veces. Y luego le informó que el fallecido escucha los pasos de la personas después de enterrarle cuando se vayan. Y que en ese momento le vienen dos ángeles, y se sentarán a lado de él, y le dirán: ‘¿Quién es tu Seño?’ Y dirá: ‘Mi Señor es Al-lah’. Y le dirán: ‘¿Cuál es tu religión?’ Y dirá: ‘Mi religión es el Islam’. Y le dirán: ‘¿Quién es este hombre que os ha sido enviado?’ Y dirá: ‘Es el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él’. Y le preguntarán: ‘¿Qué conocimientos tienes?’ Él responde: ‘He leído el Libro de Al-lah y tuve fe y creí en él. Y la fluidez de su lengua a la hora de responder las tres preguntas es una firmeza que está recogida en las palabras de Al-lah, Glorificado y Exaltado sea, (Al-lah afianza a los creyentes con la palabra firme). [Sura Ibrahim. 14.27]. Después del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Entonces, se oye una voz proveniente del cielo que dice: ‘Mi siervo ha hablado con la verdad’. Es decir, que ese siervo tenía esa creencia; y por tanto es merecedor de ser dignificado. Y por tanto, “preparadle un lecho en el Paraíso y dadle vestimenta del Paraíso y abrid para él una puerta al Paraíso”. Y el fallecido sentirá la brisa y la fragancia del Paraíso, y su tumba se ensanchará hasta donde alcance su vista. En cambio si el fallecido es una persona incrédula, el Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah, dijo: “Su alma regresará a su cuerpo; y a él vendrán dos ángeles y se sentarán junto a él, y le dirán: ‘¿Quién es tu Señor? Y él dirá: ‘¡Oh! No lo sé’. Ellos le dirán: ‘¿Cuál es tu religión?’ Él dirá: ‘¡Oh! No lo sé’. Entonces, se oye una voz proveniente del cielo que dice: ‘Ha mentido ese incrédulo’; debido a su falta de fe y su negación, que son los motivos del porqué respondió a las preguntas de aquella manera. Ya que la religión de Al-lah, Glorificado sea, y la profecía de Muhammad, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, era evidente y clara en toda la tierra, desde su oriente hasta su occidente. ‘Preparadle un lecho en el Infierno y dadle vestimenta del Infierno, y ábranle una puerta al Infierno’. Luego le llegará el calor y el viento caluroso del Infierno, y su tumba se constriñe y le aprieta hasta que sus costillas se entrelazan unas con otras. Le será asignado un ángel ciego y mudo que sujeta un martillo de hierro, que si golpeara con él una montaña, esta quedaría echa arena. Y le golpeará (con el martillo) de tal forma (que el golpe) se oirá entre oriente y occidente, excepto los humanos y los genios (que no lo oirán), y (el fallecido) se convertirá en arena. Después su alma regresará a su cuerpo, para que sufra el castigo, y continuará con ese proceso en su tumba.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه بيان ما يلقى به المؤمن من الكرامة بعد موته في قبره.
فيه بيان ما يلقاه الكافر من الذل والهوان بعد موته في قبره.
إثبات عذاب القبر، وسؤال الملكين فيه.
يسمع عذاب القبر كل من على الأرض إلا الجن والأنس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11212

 
Hadith   1800   الحديث
الأهمية: أشرف النبي -صلى الله عليه وسلم- على أطم من آطام المدينة، فقال: هل ترون ما أرى، قالوا: لا، قال: فإني لأرى الفتن تقع خلال بيوتكم كوقع القطر
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se asomó desde una de las fortalezas de Medina y dijo: “¿acaso veis lo que yo veo?” Dijeron: “No”. Él dijo: “Veo que los conflictos caerán sobre vuestros hogares como caen las gotas de lluvia”.

عن أسامة بن زيد -رضي الله عنهما- قال: أشرفَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- على أُطُم من آطام المدينة، فقال: «هل ترون ما أرى؟» قالوا: لا، قال: «فإنِّي لأرى الفتنَ تقع خِلال بيوتكم كوَقْع القَطْر».

De Usama Ibn Zayd, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se asomó desde una de las fortalezas de Medina y dijo: ‘¿acaso veis lo que yo veo?’ Dijeron: ‘No’. Él dijo: ‘Veo que los conflictos caerán sobre vuestros hogares como caen las gotas de lluvia’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نظر النبي -صلى الله عليه وسلم- من مكانٍ عالٍ فوق حصن من حصون المدينة فقال لأصحابه: هل ترون ما أرى؟ إني أرى الفتن تقع وسط بيوتكم كما يقع المطر بكثرة وغزارة. وهو إشارة إلى الحروب والفتن الواقعة في المدينة، كمقتل عثمان، ووقعة الحرة وغيرها.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se asomó desde una de las fortalezas de Medina y le dijo a sus compañeros: “¿acaso veis lo que yo veo? Veo que los conflictos asolarán vuestros hogares como la intensa lluvia asola la tierra. Con esto señala a las guerra y los conflicto que acontecerán en Medina, como el asesinato de Uzmán, el suceso de Al-Hurra, etc.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه إشارة إلى الحروب الجارية بينهم، كقتل عثمان -رضي الله عنه- ويوم الحرة.
وفيه معجزة ظاهرة للنبي -صلى الله عليه وسلم- إذ أخبر بشيء فوقع كما أخبر.
هذا الحديث مما أنذر النبي -صلى الله عليه وسلم- به أمته، وعرفهم قرب الساعة لكي يتوبوا قبل أن يأتي عليهم وقت غلق باب التوبة.
وفيه إثبات أشراط الساعة وعلاماتها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11213

 
Hadith   1801   الحديث
الأهمية: اعدد ستًّا بين يدي الساعة
Tema: “Cuenta seis señales de la llegada de la Hora final.

عن عوف بن مالك -رضي الله عنه-، قال: أتيتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- في غزوة تبوك وهو في قُبَّة من أَدَم، فقال: «اعدُد ستًّا بين يدي الساعة: موتي، ثم فتح بيت المقدس، ثم مُوتانٌ يأخذ فيكم كقُعَاص الغنم، ثم استفاضة المال حتى يُعطى الرجل مائة دينار فيظل ساخطا، ثم فتنة لا يبقى بيتٌ من العرب إلا دخلته، ثم هُدْنة تكون بينكم وبين بني الأصفر، فيغدرون فيأتونكم تحت ثمانين غاية، تحت كل غاية اثنا عشر ألفا».

De Awf Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Entré a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estando en su tienda de campaña de piel curtida de color rojizo, durante la expedición militar de Tubuk. Le dijo: “Cuenta seis señales de la llegada de la Hora final: mi muerte; la conquista de Jerusalén por parte de los musulmanes; una pandemia que acabará con vidas humanas como la epidemia que mata el ganado; la abundancia del dinero de modo que se le da a un hombre cien dinares y aun así sigue insatisfecho; un conflicto del que no se salvará ningún hogar árabe; una tregua que alcanzaréis con los de piel clara (romanos), pero ellos traicionaran su acuerdo con vosotros y vendrán a combatiros bajo ochenta estandartes, debajo de cada uno se alistan doce mil soldados”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء عوف بن مالك إلى النبي -صلى الله تعالى عليه وسلم- في غزوة تبوك، وهو في خيمة من جلد مدبوغ، فقال له النبي -صلى الله تعالى عليه وسلم-: احسب ست علامات من العلامات الواقعة قبل قيام الساعة: موتي، ثم فتح بيت المقدس، وهذا وقع في عهد عمر -رضي الله عنه-، ثم وباء ينتشر فيكم؛ فيموت كثير منكم بسرعة، كما ينتشر الوباء في الغنم فتموت، ثم كثرة المال حتى إنه إذا أُعطي الرجل مائة دينار يغضب؛ لأنه مبلغ قليل في نظره، وقيل: إن هذه الكثرة ظهرت في خلافة عثمان -رضي الله تعالى عنه- عند الفتوح، ثم تقع فتنة عظيمة لا يبقى بيت من بيوت العرب إلا دخلته، قيل: هي مقتل عثمان وما بعده من الفتن المترتبة عليها، ثم صلح يكون بين المسلمين وبين الروم، فينقضون الصلح ويغدرون بالمسلمين، فيأتون لقتال المسلمين في ثمانين راية وهي العَلَم، تحت كل راية اثنا عشر ألف مقاتل، جملتهم تسعمائة ألف وستون ألفًا.
Awf Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, entró a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estando en su tienda de campaña de piel curtida de color rojizo, durante la expedición militar de Tubuk. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le dijo: cuenta seis señales de la llegada de la Hora final: mi muerte; la conquista de Jerusalén por parte de los musulmanes, un hecho que ya ocurrió en la época de Umar, Al-lah esté complacido con él; una pandemia que acabará con vidas humanas como la epidemia que mata el ganado; la abundancia del dinero de modo que se le da a un hombre cien dinares y aun así sigue insatisfecho. Se cree que esta señal ya se dio en la época del tercer califa Uzmán, Al-lah esté complacido con él, cuando aumentaron las conquistas militares. Luego, acontecerá un conflicto del que no se salvará ningún hogar árabe. Se cree que fue el asesinato del tercer califa Uzmán, Al-lah esté complacido con él, y todos los conflictos que le sucedieron. Alcanzaréis una tregua con los romanos, pero ellos traicionaran su acuerdo con vosotros y vendrán a combatiros bajo ochenta estandartes, debajo de cada uno se alistan doce mil soldados, esto es, serán novecientos mil sesenta soldados en total.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حسن بيان النبي -صلى الله عليه وسلم- وحرصه على تعليم أصحابه.
من طرائق التعليم الإجمال ثم التفصيل، حيث بدأ النبي -صلى الله عليه وسلم- ببيان عددها ثم فصّل القول فيها.
هذا الحديث من علامات النبوة؛ لوقوع ما وقع منها من العلامات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11214

 
Hadith   1802   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: بعثت أنا والساعة هكذا، ويشير بإصبعيه فيمد بهما
Tema: que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “La Hora final y yo hemos sido enviados así” y señaló a sus dos dedos índice y medio.

عن سهل بن سعد -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «بُعِثْتُ أنا والساعةَ هكذا»، ويُشير بإصبعيه فيَمُدُّ بهما.

De Sahli Ibn Saad, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “La Hora final y yo hemos sido enviados así” y señaló a sus dos dedos índice y medio.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن قرب مجيء يوم القيامة، فإن بعثته -صلى الله عليه وسلم- ويوم القيامة متقاربان كتقارب ما بين إصبعيه -صلى الله عليه وسلم-، ومد -صلى الله عليه وسلم- إصبعيه ليميزهما عن سائر الأصابع.
وقد ورد في بعض الأحاديث الأخرى أن الإصبعين هما: السبابة والوسطى، السبابة: هي التي بين الوسطى والإبهام، وأنت إذا قرنت بينهما وجدتهما متجاورين، ووجدت أنه ليس بينهما إلا فرق يسير، ليس بين الوسطى والسبابة إلا فرق يسير مقدار الظفر أو نصف الظفر، وتسمى السبابة؛ لأن الإنسان إذا أراد أن يسب أحد أشار إليه بها، وتسمى السباحة أيضاً؛ لأن الإنسان عند الإشارة إلى تعظيم الله -عز وجل- يرفعها، ويشير بها إلى السماء، والمعنى أن أجل الدنيا قريب وأنه ليس ببعيد.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informa de la cercanía de la Hora del Juicio Final. Dice que la Hora final y él han sido enviados tan cerca como sus dos dedos índice y medio, a los que señaló para indicar esa cercanía. En otros hadices se indica que los dos dedos son el índice y el medio, que si se señalan es para indicar proximidad y cercanía, apenas separados por la distancia de una uña o media uña. El dedo índice se le llama así porque indica, pero en árabe se le conoce también como “asabbaha” que es la que se utiliza durante el rezo o para pasar el rosario cuando se está haciendo mención de Al-lah, Majestuoso y Excelso. En ese caso, el musulmán debe elevarla hacia el cielo para glorificar a Al-lah Todopoderoso. El uso de los dos dedos indica la proximidad del fin de este mundo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث يدل على تقريب أمر الساعة وسرعة مجيئها.
ضرب الأمثلة الحسية لإيصال المعنى المراد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11215

 
Hadith   1803   الحديث
الأهمية: لا تقوم الساعة حتى تخرج نار من أرض الحجاز تضيء أعناق الإبل ببصرى
Tema: No llegará la Hora del Juicio hasta que no salga un fuego de la tierra del Hiyaz (Meca y Medina) que ilumine las nucas de los camellos en la ciudad de Bosra (actual Siria).

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعًا: «لا تقومُ الساعةُ حتى تخرجَ نارٌ من أرض الحِجاز تُضيءُ أعناقَ الإبل ببُصْرى».

De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “No llegará la Hora del Juicio hasta que no salga un fuego de la tierra del Hiyaz (Meca y Medina) que ilumine las nucas de los camellos en la ciudad de Bosra (actual Siria)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا تقوم الساعة حتى تخرج نار من مكة والمدينة وما حولهما تنور أعناق الإبل بمدينة بصرى بالشام، وقد خرجت نار بالمدينة سنة أربع وخمسين وستمائة من الهجرة (654 ه)، وكانت نارًا عظيمةً خرجت من جنب المدينة الشرقي وراء الحرة، وتواتر العلم بها عند جميع أهل الشام، وسائر البلدان، وذكرها العلماء المعاصرون لها في كتبهم كالنووي والقرطبي وأبي شامة.
La Hora del Juicio no acontecerá hasta que no salga un fuego de la tierra de Meca, Medina y alrededores que ilumine las nucas de los camellos en la ciudad de Bosra (actual Siria). En el año 954 de la Hégira ya se propagó un fuego inmenso que salió de la parte oriental de Medina, detrás de Al-Hurra. Las gentes del Cham (región de la actual Siria) conocieron la noticia, así como llegó a todos los países cercanos. Asimismo, ulemas musulmanes como An-Nawawi, Al-Qurtubi o Abu Chama han citado este suceso en sus libros.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

دل هذا الحديث على أن من علامات الساعة ظهور هذه النار من الحجاز.
أن للساعة علاماتٍ لا تقوم إلا بعد ظهورها، وهذه العلامات منها ما قد ظهر وانقضى، ومنها ما قد ظهر وهو مستمر، ومنها ما لم يظهر بعد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11216

 
Hadith   1804   الحديث
الأهمية: منعت العراق درهمها وقفيزها، ومنعت الشأم مديها ودينارها، ومنعت مصر إردبها ودينارها، وعدتم من حيث بدأتم، وعدتم من حيث بدأتم، وعدتم من حيث بدأتم
Tema: Irak retendrá sus dirhams y qafiz (patrón de medida); As-Sham retendrá su mudd (patrón de medida) y dinar; y Egipto retendrá su irdab (patrón de medida) y dinar. Volverán a la posición desde la que empezaron, tendrán que volver a la posición del punto de partida.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنعت العراق دِرْهَمِها وقِفِّيزها، ومنعت الشام مُدْيها ودينارها، ومنعت مصر إردَبَّها ودينارها، وعُدتم مِن حيث بَدَأتُم، وعُدتم من حيث بدأتم، وعُدتم من حيث بدأتم» شَهِد على ذلك لحم أبي هريرة ودمه.

Narró Abû Huraira que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Irak retendrá sus dirhams y qafiz (patrón de medida); As-Sham retendrá su mudd (patrón de medida) y dinar; y Egipto retendrá su irdab (patrón de medida) y dinar. Volverán a la posición desde la que empezaron, tendrán que volver a la posición del punto de partida. La carne y la sangre de Abû Huraira dan testimonio de ello”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن المسلمين سوف يفتحون العراق والشام ومصر، وسيوضع عليها شيء مقدر بالمكاييل والأوزان يؤدونه للمسلمين، وسيُمنع ذلك في آخر الزمان: إما لأن الكفار الذين في هذه البلاد سينقضون العهد ولا يدفعون الأموال المقررة عليهم، وإما لاستيلاء كفار العجم على هذه البلاد، فيمنعون وصول هذه الأموال إلى المسلمين، ويصبح المسلمون حينئذ ضعفاء فقراء غرباء، كما كانوا في بداية الإسلام.
El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, informa de que los musulmanes conquistarán Irak, As-Sham (región de Damasco) y Egipto, y le impondrán unos impuestos en dinero y especie que deberán abonar a los musulmanes, pero esta recaudación se verá interrumpida al final de los tiempos, por dos razones: O debido a que los infieles en esos lugares romperán los pactos de protección, y no pagarán los impuestos que por obligación tienen que pagar; o debido a que los infieles no árabes se apoderarán de dichas tierras, e impedirán que esas cantidades de dinero pueda llegar a los musulmanes. Entonces, en ese momento, los musulmanes se convertirán en débiles, vulnerables y foráneos, tal como han sido en los primeros tiempos del Islam.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه إخبار، بأنه لن يأتي مال للمسلمين من هذه البلاد في آخر الزمان.
فيه بشارة للصحابة -رضي الله عنهم- بفتح العراق والشام ومصر.
الحديث علامة من علامات النبوة؛ إذ أخبر عن أشياء فوقعت كما أخبر -صلى الله عليه وسلم-.
فيه أن الإسلام سيعود غريبا في آخر الزمان، كما بدأ غريبًا في أوله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11217

 
Hadith   1805   الحديث
الأهمية: يكون في آخر أمتي خليفة يحثي المال حثيًا، لا يعده عددًا
Tema: En las últimas generaciones de mi pueblo, habrá un califa que recaudará el dinero en cantidades incontables.

عن أبي نَضْرَة، قال: كنا عند جابر بن عبد الله فقال: يُوشِك أهلُ العراق أن لا يُجبى إليهم قَفِيز ولا درهم، قلنا: من أين ذاك؟ قال: من قِبل العَجَم يمنعون ذاك، ثم قال: يُوشك أهل الشام أن لا يُجبى إليهم دينار ولا مُدْي، قلنا: من أين ذاك؟ قال: من قِبل الروم، ثم سكت هُنيَّة، ثم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يكون في آخر أمتي خليفة يَحثي المال حَثْيا، لا يَعُدُّه عددا» قال قلتُ لأبي نَضرَة وأبي العلاء: أتَرَيان أنه عمر بن عبد العزيز، فقالا: لا.

De Abu Nadra, que dijo: “estábamos en casa de Yabir Ibn Abdullah y nos dijo: ‘Los habitantes de Irak casi no mandarán impuestos ni en moneda ni en especie’. Dijimos: ‘¿Cómo es eso posible?’ Dijo: ‘Debido a su ocupación por los persas que les impedirán hacerlo’. Luego dijo: ‘Los habitantes de Cham (región de Damasco) casi no mandarán impuestos ni en moneda ni en especia’. Dijimos: ‘¿Cómo es eso posible?’ Dijo: ‘Debido a su ocupación por los romanos que les impedirán hacerlo’. Guardó silencio por un instante y luego dijo: ‘El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘En las últimas generaciones de mi pueblo, habrá un califa que recaudará el dinero en cantidades incontables’. Dijo: ‘Le dije a Abu Nadra y Abu Al-‘Alaa: ¿creéis que se trata de Umar Ibn Abdul Aziz?’ Dijeron: ‘No’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي صلى الله عليه وسلم أن المسلمين سوف يفتحون العراق، وسيوضع عليها شيء مقدر بالمكاييل والأوزان يؤدونه للمسلمين، وسيُمنع ذلك في آخر الزمان؛ وذلك لاستيلاء كفار العجم على هذه البلاد فيمنعون وصول هذه الأموال إلى المسلمين، ويخبر كذلك أن المسلمين سوف يفتحون الشام، وسيوضع عليها شيء مقدر بالمكاييل والأوزان يؤدونه للمسلمين، وسيُمنع ذلك في آخر الزمان؛ وذلك لاستيلاء الروم على هذه البلاد فيمنعون وصول هذه الأموال إلى المسلمين، وأخبر صلى الله عليه وسلم أنه سيكون في آخر هذه الأمة خليفة يحثي المال ولا يعده، أى: لكثرته واتساع الفتوحات عليه، فهو يلقي المال للناس بيده كما يفعل بالتراب إذا رمى به بيديه.
ويخبر الراوي أنه سأل بعض أهل العلم من التابعين: هل هذا الخليفة هو عمر بن عبد العزيز؟ فقالوا: لا.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informa de que los musulmanes conquistarán Irak y le impondrán unos impuestos en dinero y especie que deberán abonar a los musulmanes, pero esta recaudación se verá interrumpida al final de los tiempos, dado que los infieles persas ocuparán el territorio e impedirán que los musulmanes recauden esas partidas. De igual modo, informa de que los musulmanes conquistarán el Cham (región de Damasco) y le impondrán unos impuestos en dinero y especie que deberán abonar a los musulmanes, pero esta recaudación se verá interrumpida al final de los tiempos, dado que los infieles romanos ocuparán el territorio e impedirán que los musulmanes recauden esas partidas. Luego, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informa de que en las últimas generaciones de la comunidad islámica, habrá un califa que recaudará el dinero a espuertas, en cantidades incontables, debido a las numerosas conquistas. De modo que empezará a tirarle a su pueblo el dinero como quien tira puñados de arena. El narrador dice que le preguntó a algunos sabios seguidores del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al respecto de si se trata de Umar Ibn Abdul Aziz, pero ellos le dijeron que no era él.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه حرص    السلف على مجالسة أهل الفضل والعلم.
فيه بشارة للصحابة رضي الله عنهم بفتح العراق والشام.
فيه إخبار بأنه لن يأتي مال للمسلمين من هذه البلاد في آخر الزمان.
الإخبار بأنه سيكون خليفة في آخر الأمة يكثر المال في عهده جدًّا.
الحديث علامة من علامات النبوة؛ إذ أخبر عن أشياء فوقعت كما أخبر صلى الله عليه وسلم، كفتح العراق والشام في عهد عمر رضي الله عنه.
فيه إثبات أشراط الساعة، وأنها كائنة قبل يوم القيامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11218

 
Hadith   1806   الحديث
الأهمية: تغزون جزيرة العرب فيفتحها الله، ثم فارس فيفتحها الله، ثم تغزون الروم فيفتحها الله، ثم تغزون الدجال فيفتحه الله
Tema: Emprenderán una expedición militar para conquistar la Península Arábiga y Al-lah los facilitará su conquista; luego, combatirán contra Persia y Al-lah los facilitará su conquista; luego, combatirán contra el Imperio Romano y Al-lah los facilitará su conquista; luego, combatirán contra el Anticristo y Al-lah los facilitará su conquista.

عن نافع بن عتبة -رضي الله عنه-، قال: كنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في غزوة، قال: فأَتَى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قومٌ من قِبَل المغرب، عليهم ثياب الصوف، فوافقوه عند أَكَمة، فإنهم لَقيامٌ ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- قاعد، قال: فقالت لي نفسي: ائتِهم فقُم بينهم وبينه لا يَغتالونه، قال: ثم قلتُ: لعله نَجِيّ معهم، فأَتَيتُهم فقمتُ بينهم وبينه، قال: فحفِظتُ منه أربع كلمات أَعُدُّهن في يدي، قال: «تَغزون جزيرة العرب فيَفتحها الله، ثم فارس فيفتحها الله، ثم تغزون الروم فيفتحها الله، ثم تغزون الدَّجَّال فيفتحه الله» قال: فقال نافع: يا جابر، لا نرى الدجال يخرج، حتى تُفتح الروم.

Nafi' Ibn Utbata -Al-lah esté complacido con él- dijo: “Estábamos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en una expedición militar, y vinieron a verlo gente que procedía del Occidente, cubiertos con vestimenta de lana. Lo abordaron en un lugar elevado. Ellos permanecieron de pie, mientras que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba sentado. dije a mí mismo: ‘ve con ellos e interponte entre ellos y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para que no lo asesinen’. Luego dije: ‘Quizás esté comentándoles algún asunto privado’. Finalmente fui y me interpuse entre él y ellos. Aprendí de él cuatro frases que las puedo contar con los dedos de mí mano. Les dijo: ‘Emprenderán una expedición militar para conquistar la Península Arábiga y Al-lah los facilitará su conquista; luego, combatirán contra Persia y Al-lah los facilitará su conquista; luego, combatirán contra el Imperio Romano y Al-lah los facilitará su conquista; luego, combatirán contra el Anticristo y Al-lah los facilitará su conquista’. Nafi' dijo: ‘ Oh Yabir, no veo que el Anticristo vaya salir hasta que no sea conquistado el Imperio Romano’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحكي الصحابي نافع بن عتبة -رضي الله عنه- أنه كان مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في غزوة، فجاء ناس من ناحية المغرب إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يلبسون ثيابًا من الصوف، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- جالسا على مكان مرتفع، فوقفوا ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- قاعد، فقال نافع لنفسه: لا تترك رسول الله بمفرده مع هؤلاء الغرباء، اذهب فكن معهم حتى لا يقتلوه ولا يراهم أحد. ثم قال لنفسه: لعله يكون يتكلم معهم كلام سر لا يريد أن يطلع عليه أحد. فما كان منه إلا أن ذهب فوقف بينهم وبينه -صلى الله عليه وسلم-، قال نافع: فحفِظتُ من رسول الله أربع جمل أُعدها على يدي، حيث أخبر -صلى الله عليه وسلم- أن المسلمين من بعده يقاتلون كفار العرب، فيدخل العرب كلهم في الإسلام، وتصير الجزيرة العربية كلها تحت حكم المسلمين، ثم أخبرهم أنهم يقاتلون الفرس فينتصرون عليهم، ويفتحون بلاد فارس كلها، ثم يقاتلون الروم فينتصرون عليهم، ويفتحون بلادهم، ثم يقاتلون الدَّجَّال فيجعله الله -تعالى- مقهورا مغلوبا. ثم قال نافع لجابر بن سمرة: يا جابر، لا أظن الدجال يخرج حتى تُفتح بلاد الروم.
وكلها قد وقعت وبقي قتال الدجال، وهذا يكون بين يدي الساعة، قريبا منها.
Este compañero del Mensajero de Al-lah, Nafi Ibn Utbata, al-lah este complacido con él, estaba con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en una expedición militar, y vinieron a verlo (al Mensajero) gente que procedía del Occidente, cubiertos con vestimenta de lana. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se encontraba sentado en un lugar elevado. Ellos permanecieron de pie, mientras que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- permaneció sentado. Nafi' se dijo a sí mismo: no dejes al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- a solas con aquellas personas extrañas; ve con ellos e interponte entre ellos y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para que no lo asesinen sin que nadie los vea. Luego se dijo a sí mismo: Quizás les esté comentando algún asunto en privado. Finalmente decidió ir con ellos y se interpuso entre él y ellos. Dijo Nafi': Aprendí del Mensajero dee Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuatro frases que las puedo contar con los dedos de mí mano. Les dijo que los musulmanes cuando él ya no esté en este mundo, emprenderán una lucha contra los incrédulos árabes hasta que todos los árabes abracen el Islam y la Península Arábiga quede toda bajo el poder de los musulmanes. Luego, les dijo que combatirán a los persas hasta conquistar Persia en su totalidad; luego, combatirán al Imperio Romano y lo vencerán conquistando sus territorios; luego, combatirán el Anticristo y Al-lah hará que sea derrotado por ellos. Luego, Nafi' le dijo a Yabir Ibn Samurata: Yabir, no creo que el Anticristo vaya a salir hasta que no sea conquistado el Imperio Romano. Todos estos sucesos ya han ocurrido a excepción de la aparición del Anticristo, que ocurrirá antes de la Hora final o muy próximo a ella.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شدة محبة الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم- وحرصهم عليه.
أدب الصحابة مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
جواز المناجاة والسر.
حرص الصحابة على حفظ العلم الذي يتلقونه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
من علامات الساعة: فتح جزيرة العرب وفارس والروم وخروج الدجال على الترتيب المذكور.
إثبات أشراط الساعة.
الحديث من علامات النبوة حيث وقع ما أخبر به -صلى الله عليه وسلم- من فتح جزيرة العرب وفارس والروم، وسيخرج الدجال حتمًا كما أخبر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11219

 
Hadith   1807   الحديث
الأهمية: ليبلغن هذا الأمر ما بلغ الليل والنهار، ولا يترك الله بيت مدر ولا وبر إلا أدخله الله هذا الدين، بعز عزيز أو بذل ذليل، عزا يعز الله به الإسلام، وذلا يذل الله به الكفر
Tema: Este asunto (el islam) llegará a donde llega el día y la noche, Alah no dejará hogar ya sea en la ciudad o el desierto sin que haga entrar la religión en él, ya sea a través de la gloria o la humillación, una gloria con la que Alah hará vencer el islam o una humillación que le haga sufrir a la incredulidad.

عن تَميم الداري -رضي الله عنه-، قال: سمعتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «ليَبْلغنَّ هذا الأمرُ ما بلغ الليلُ والنهارُ، ولا يترك اللهُ بيت مَدَر ولا وَبَر إلا أدخله الله هذا الدين، بعِزِّ عزيز أو بذُلِّ ذليل، عزا يُعِزُّ الله به الإسلام، وذُلا يُذل الله به الكفر» وكان تميم الداري، يقول: قد عرفتُ ذلك في أهل بيتي، لقد أصاب مَن أسلم منهم الخير والشرف والعز، ولقد أصاب من كان منهم كافرا الذل والصَّغَار والجِزية.

Narró Tamim Ad Dari -Alah este complacido con él-: Escuché al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- decir: "Este asunto (el islam) llegará a donde llega el día y la noche, Alah no dejará hogar ya sea en ciudad o desierto sin que haga entrar la religión, ya sea atraves de la gloria o la humillación, una gloria con la que Alah hará vencer el islam o una humillación que le haga sufrir al incrédulo" Tamin Ad Dari solía decir: he sido testigo de esto con mi familia, los que se volvieron al islam fueron honrados con mucho bien y gloria, mientras que al que permaneció siendo incrédulo lo he visto humillado y despreciado.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن هذا الدين سوف يعم جميع أجزاء الأرض، فأي مكان وصله الليل والنهار سيصله هذا الدين، ولن يترك الله -تعالى- بيتًا في المدن والقرى ولا في البوادي والصحراء إلا أدخل عليه هذا الدين، فمن قبل هذا الدين وآمن به فإنه يكون عزيزًا بعزة الإسلام، ومن رفضه وكفر به فإنه يكون ذليلا مهانا. ويخبر الصحابي الجليل تميم الداري راوي هذا الحديث أنه عرف ذلك الذي أخبر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في أهل بيته خاصة، فإن من أسلم منهم ناله الخير والشرف والعز، ومن كفر منهم ناله الذل والهوان هذا مع ما يدفعه للمسلمين من أموال.
El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- informó que esta religión llegará a todos los confines de la tierra, llegará a todo lugar al que llega el día y la noche, Alah -El Altísimo- no dejará casa ya sea en la ciudad o el desierto sin que haga entrar esta religión, quien acepte esta religión y crea en ella será honrado por la gloria del islam, mientras que quien lo niega y descrea de él, será humillado y despreciado. El noble Sahabi Tamim Ad Dari es quien narró este hadiz y él vio esto, lo que informó el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- en sus familiares, los que aceptaron el islam de ellos les llego el bien, el honor y la gloria, mientras que aquellos que se negaron a creer fueron azotados por el desprecio y la humillación, esto es con la riqueza que tengan los musulmanes.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بشارة للمسلمين بأن دينهم سينتشر في جميع أجزاء الأرض.
أن العزة للإسلام والمسلمين والذل للكفر والكافرين.
فيه دليل من دلائل النبوة وعلم من أعلامها.
إيجاب الجزية على أهل الذمة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11220

 
Hadith   1808   الحديث
الأهمية: عصابتان من أمتي أحرزهما الله من النار: عصابة تغزو الهند، وعصابة تكون مع عيسى ابن مريم -عليهما السلام-
Tema: Dos facciones de mi pueblo han sido protegidas por Al-lah del Fuego: una facción que conquistará la India y una facción que estará con Jesús hijo de María, sobre él sea la paz.

عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم مرفوعًا: «عِصابتان من أُمَّتي أحرزهما اللهُ من النار: عصابةٌ تغزو الهندَ، وعصابةٌ تكون مع عيسى ابن مريم عليهما السلام».

De Zaubán, sirviente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que este dijo: “Dos facciones de mi pueblo han sido protegidas por Al-lah del Fuego: una facción que conquistará la India y una facción que estará con Jesús hijo de María, sobre él sea la paz”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جماعتان من أمة محمد -صلى الله عليه وسلم- حفظهما الله من النار، جماعة تغزو بلاد الهند فتقاتل الكفار في سبيل الله، وجماعة تكون مع عيسى ابن مريم -عليه السلام- حينما ينزل آخر الزمان، بعد خروج الدجال، فيقتله عيسى -عليه السلام-.
Dos facciones de los seguidores de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz, han sido protegidas por Al-lah del Fuego: una facción que conquistará la India enfrentándose por la causa de Al-lah; y una facción que estará con Jesús hijo de María, sobre él sea la paz, cuando descienda al final de los tiempos, después de la aparición del Anticristo, a quien Jesús le dará muerte.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه فضيلة من غزا بلاد الهند، وأن الله -تعالى- حفظه من النار.
فيه فضيلة من يكون مع عيسى ابن مريم عندما ينزل آخر الزمان، وأن الله -تعالى- حفظه من النار.
فيه من دلائل وبراهين النبوة؛ لإخباره -صلى الله عليه وسلم- بأمور تحصل في المستقبل.
فيه إثبات علامة من علامات الساعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه النسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11221

 
Hadith   1809   الحديث
الأهمية: لا تقوم الساعة حتى تقاتلوا الترك: صغار الأعين، حمر الوجوه، ذلف الأنوف، كأن وجوههم المجان المطرقة، ولا تقوم الساعة حتى تقاتلوا قوما نعالهم الشعر
Tema: No llegará la Hora del Juicio hasta que no hayáis combatido a los turcos. Personas de ojos pequeño, caras rojas y de nariz chata. Sus caras están aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra. No llegará la Hora del Juicio hasta que no hayáis combatido a unas gentes cuyo calzado está confeccionado de pelo.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لا تقومُ الساعةُ حتى تُقاتلوا التُّرْكَ: صِغارَ الأَعين، حُمْرَ الوجوه، ذُلْفَ الأنوف، كأنَّ وجوهَهم المِجانُّ المُطْرَقة، ولا تقومُ الساعةُ حتى تقاتلوا قومًا نِعالُهم الشَّعر».

De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “No llegará la Hora del Juicio hasta que no hayáis combatido a los turcos. Personas de ojos pequeño, caras rojas y de nariz chata. Sus caras están aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra. No llegará la Hora del Juicio hasta que no hayáis combatido a unas gentes cuyo calzado está confeccionado de pelo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا تقوم الساعة حتى يقاتل المسلمون الترك، ومن صفتهم: أن أعينهم صغيرة، ووجوههم بيضاء مشربة بحمرة لغلبة البرد على أجسامهم، وأنوفهم قصيرة منبطحة، ووجوههم تشبه الترس في انبساطها وتدويرها، وتشبه المطرقة؛ لغلظها وكثرة لحمها، ولا تقوم الساعة حتى يقاتل المسلمون قوما يمشون في نعال من الشعر، وهم الترك أنفسهم، ولكنه ذكرهم بصفة أخرى.
No llegará la Hora del Juicio hasta que los musulmanes hayan combatido a los turcos. Por su descripción, son personas de ojos pequeño, caras blancas con marcas rojas debido al frío, y sus narices son chatas. Sus caras son redondas y aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra, debido a su grosor y gordura. Tampoco llegará la Hora del Juicio hasta que los musulmanes hayan combatido a un pueblo cuyo calzado está confeccionado de pelo. Estos son los mismos turcos, pero han sido citados de otro modo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن بين يدي الساعة علامات أخبر عنها النبي -صلى الله عليه وسلم-، لا تقوم حتى تحدث هذه العلامات.
أن الجهاد سنة قائمة في الأمة إلى آخر الزمان.
فيه أن من علامات الساعة قتال الترك، وصفاتهم مذكورة في الحديث.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11222

 
Hadith   1810   الحديث
الأهمية: لا تقوم الساعة حتى تقاتلوا خوزا، وكرمان من الأعاجم: حمر الوجوه، فطس الأنوف، صغار الأعين، وجوههم المجان المطرقة، نعالهم الشعر
Tema: No llegará la Hora (del Día Juicio Final) hasta que no hayan combatido a Juzan y Kurman de los no árabes, cuyos rostros son blancas con marcas rojas debido al frío; sus narices son chatas; sus ojos son pequeños; sus caras son redondas y aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra; y sus calzados están confeccionados de pelo.

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعًا: «لا تقوم الساعة حتى تُقاتِلوا خُوزًا وكِرْمان من الأعاجم، حُمْر الوجوه، فُطْس الأُنوف، صِغار الأعين، وجوههم المِجَانُّ المُطْرَقة، نعالهم الشعر».

Narró Abû Huraira, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “No llegará la Hora (del Día Juicio Final) hasta que no hayan combatido a Juzan y Kurman de los no árabes, cuyos rostros son blancas con marcas rojas debido al frío; sus narices son chatas; sus ojos son pequeños; sus caras son redondas y aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra; y sus calzados están confeccionados de pelo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا تقوم الساعة حتى يقاتل المسلمون أهل خوز وكرمان من بلاد العجم، ومن صفتهم أن وجوههم بيضاء مشربة بحمرة؛ لغلبة البرد على أجسامهم، وأنوفهم منبطحة، وأعينهم صغيرة، ووجوههم تشبه الترس في انبساطها وتدويرها، وتشبه المطرقة لغلظها وكثرة لحمها، يمشون في نعال من الشعر.
No llegará la Hora (del Día Juicio Final) hasta que no hayan combatido a Juzan y Kurman de los no árabes, cuyos rostros son blancas con marcas rojas debido al frío; sus narices son chatas; sus ojos son pequeños; sus caras son redondas y aplastadas como las láminas de acero de un capacete de guerra; y sus calzados están confeccionados de pelo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه أن من علامات الساعة قتال أهل خوز وكرمان.
فيه علم من أعلام النبوة، وهو الإخبار عما سيقع في المستقبل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11223

 
Hadith   1811   الحديث
الأهمية: صلى النبي -صلى الله عليه وسلم- إحدى صلاتي العشي -قال محمد: وأكثر ظني العصر- ركعتين، ثم سلم، ثم قام إلى خشبة في مقدم المسجد، فوضع يده عليها
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hizo las dos oración del"ishyy" (desde que empieza a bajar el sol hasta que se pone). Dijo Mohammad:"Y creo que era el Asr". Hizo dos rakas y después hizo el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración. A continuación,se levantó y fue hacia un poste que había en la parte de delante de la mezquita,donde puso su mano.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: صَلَّى النبي -صلى الله عليه وسلم- إِحْدَى صَلاَتَيِ العَشِيّ -قال محمد: وَأَكْثَرُ ظَنِّي العصر- رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثم قام إلى خَشَبَةٍ فِي مُقَدَّمِ المَسْجِدِ، فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهَا، وفيهم أبو بكر، وعمر -رضي الله عنهما-، فَهَابَا أَنْ يُكَلِّمَاهُ، وخرج سَرَعَانُ النَّاسِ فَقَالُوا: أَقَصُرَتِ الصلاة؟ وَرَجُلٌ يَدْعُوهُ النبي -صلى الله عليه وسلم- ذُو اليَدَيْنِ، فَقَالَ: أَنَسِيتَ أَمْ قَصُرَتْ؟ فَقَالَ: لَمْ أَنْسَ وَلَمْ تُقْصَرْ، قَالَ: «بَلَى قَدْ نَسِيتَ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَكَبَّرَ، ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ، فكبر، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَكَبَّرَ».

Narró Abu Huraira -Allah esté complacido con él- : "Narró Abu Hurayra -Allah esté complacido con él-:"El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hizo las dos oración del"ishyy" (desde que empieza a bajar el sol hasta que se pone). Dijo Mohammad:"Y creo que era el Asr". Hizo dos rakas y después hizo el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración. A continuación,se levantó y fue hacia un poste que había en la parte de delante de la mezquita,donde puso su mano. Allí estaban Abu Bakr y 'Umar -Allah esté complacido con ambos- quienes no se atrevieron a contradecirle en lo que había hecho. Entonces,la gente salió deprisa y dijeron:"¿Acaso se ha acortado la oración?"Y un hombre al cual el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le llamaba "el de las dos manos"dijo:"¿Te has olvidado o se ha acortado?".Respondió:"No me he olvidado,ni se ha acortado".Dijo:"En verdad que has olvidado". Entonces hizo dos rakas, después el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración y después takbir. A continuación,se postró igual que solía hacer o más largo,después levantó su cabeza e hizo takbir,después puso su cabeza e hizo takbir y se postró igual que solía hacer o más largo,después levantó su cabeza e hizo takbir".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف ما على المصلي فعله إذا نسي وأنقص في صلاته؛ بأنه يكمل ما تبقى عليه ثم يسلم ثم يسجد سجدتين للسهو تجبر ما حصل، ويروي أبو هريرة، -رضى الله عنه-، أن النبي -صلى الله عليه وسلم-، صلى بأصحابه إما صلاة الظهر أو العصر، فلما صلى الركعتين الأوليين سلّم.
ولما كان -صلى الله عليه وسلم- كاملا، لا تطمئن نفسه إلا بالعمل التام، شعر بنقص وخلل، لا يدرى ما سببه.
فقام إلى خشبة في المسجد واتكأ عليها كأنه غضبان، وَشبَّك بين أصابعه، لأن نفسه الكبيرة تحس بأن هناك شيئا لم تستكمله.
وخرج المسرعون من المصلين من أبواب المسجد، وهم يتناجون بينهم، بأن أمراً حدث، وهو قصر الصلاة، وكأنهم أكبروا مقام النبوة أن يطرأ عليه النسيان.
ولهيبته -صلى الله عليه وسلم- في صدورهم لم يَجْرُؤ واحد منهم أن يفاتحه في هذا الموضوع، بما في ذلك أبو بكر، وعمر -رضي الله عنهما-.
إلا أن رجلا من الصحابة يقال له "ذو اليدين" قطع هذا الصمت بأن سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- بقوله: يا رسول الله، أنسيت أم قصرت الصلاة؟
فقال صلى الله عليه وسلم -بناء على ظنه-: لم أنس ولم تقصر.
حينئذ لما علم ذو اليدين -رضي الله عنه-    أن الصلاة لم تقصر، وكان متيقنا أنه لم يصلها إلا ركعتين، فعلم أنه -صلى الله عليه وسلم- قد نَسِيَ، فقال: بل نسيت.
فأراد -صلى الله عليه وسلم- أن يتأكد من صحة خبر ذي اليدين، فقال لمن حوله من أصحابه: أكما يقول ذو اليدين من أني لم أصل إلا ركعتين؟ فقالوا: نعم، حينئذ تقدم -صلى الله عليه وسلم-، فصلى ما ترك من الصلاة.
وبعد التشهد سلم ثم كبر وهو جالس، و سجد مثل سجود صُلْب الصلاة أو أطول، ثم رفع رأسه من السجود فكَبَّرَ، ثم كبر وسجد مثل سجوده أو أطول، ثم رفع رأسه وكبر، ثم سلم ولم يتشهد.
El noble hadiz explica lo que debe hacer la persona que hace la oración si se le olvida algo y pierde algo de su oración. Esto es,debe completar lo que le queda y hacer el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración). A continuación hace dos postraciones de olvido para raparar lo sucedido.Abu Huraira -Allah esté complaido de él- narra que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hizo la oración con sus compañeros,bien el duhr o el asr (la del mediodía o la de la tarde) y después de hacer los dos primeros rakas hizo el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración). Y como era -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- un hombre completo, y no estaba satisfecho sino con las obras bien hechas,sintió que algo no estaba bien y no sabía la causa. Entonces,se dirigió a un poste de la mezquita y se apoyó en él con desasosiego,pues su gran espíritu sentía que había algo que no estaba completo. La gente que había hecho la oración salió deprisa por las puertas de la mezquita,adelantándose unos a otros,pues algo había sucedido,esto es,la oración se había acortado.Y era como si considerasen que un profeta no podía olvidar.Y debido al gran respeto que sentían por el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nadie se atrevía a comentar lo sucedido y de entre ellos Abu Bakr y 'Umar -Allah esté satisfecho con ellos-. A excepción de un hombre de entre los compañeros,al que llamaban"el de las dos manos",el cual rompió el silencio preguntando al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Oh Mensajero de Allah,¿Has olvidado o se ha acortado la oración?".Entonces,dijo -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- según lo que predominaba en su mente:"No me he olvidado ni se ha acortado".En ese momento,cuando el compañero apodado"el de las dos manos"supo que la oración no se había acortado,y estaba seguro de que no había hecho sino dos rakas,se dio cuenta de que se había olvidado -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Entonces dijo:"Pues te has olvidado".Así pues,el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- como quería asegurarse de la información que le había dicho preguntó a los compañeros que estaban alrededor:"¿Es como ha dicho "el de las dos manos"que no he hecho sino dos rakas (solamente)?". Dijeron:"Sí"Entonces se adelantó -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- e hizo lo que le quedaba por hacer de la oración. Después hizo un takbir estando sentado,e hizo un suyud (postración) como hacía en la oración o más largo .A continuación,levantó al cabeza e hizo takbir. Después dijo Allahu akbar y se postró igual que sus postraciones o más larga.Después levantó la cabeza y dijo Allahu akbar.Luego hizo taslim sin haber hecho tashahhud.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز السهو على الأنبياء في أفعالهم التي يبلغونها للناس وهذا لبشريتهم؛ إلا أن الإجماع استثنى امتناع حصول السهو منهم في أقوالهم التبليغية.
من الأسرار التي تترتب على سهوه -صلى الله عليه وسلم- بيان: التشريع، والتخفيف عن الأمة.
أنَّ الخروج من الصلاة قبل إتمامها -مع ظن أنَّها تمت- لا يبطلها:1. فيبني بعضها على بعض، إن قرب الزمن عرفًا.2. ويعيدها إن طال الفصل عُرْفًا، أو أحدث، أو خرج من المسجد.
أنَّ الكلام في صلب الصلاة من الناسي، والجاهل لا يبطلها، على الصحيح من قولي العلماء.
أنَّ الحركة الكثيرة سهوًا لا تبطلها، ولو كانت من غير جنس الصلاة.
وجوب سجدتي السهو لمن سها وسلَّم عن نقص فيها؛ ليجبر خلل الصلاة، ويرغم به الشيطان.
أنَّ سهو الإمام لاحقٌ بالمأمومين؛ لتمام المتابعة والاقتداء، ولأنَّ ما طرأ من نقص على صلاة الإمام يلحق بالمأمومين معه.
قال القاضي عياض: لا خلاف بين العلماء أنه لو سجد بعد السلام، أو قبله للزيادة، أو للنقص: أنه يجزئه، ولا تفسد صلاته، وإنما اختلافهم في الأفضل.
قال شيخ الإسلام: التشهد بعد سجدتي السهو وقبل السلام لم يرد فيه أي شيء من أقوال الرسول -عليه الصلاة والسلام-، ولا أفعاله، وعمدة من يراه حديث غريب ليس له متابع، وهذا يوهي الحديث ويضعفه، والله أعلم.
النفس الكبيرة تشعر بالنقص الذي يعتريها؛ لأنَّها ألفت الكمال، فلا تقف دونه.
عِظَم هيبة النبي -صلى الله عليه وسلم- في نفوس الصحابة.
أنَّ سجود السهو كسجود صلب الصلاة في أحكامه؛ إذ لو اختلف عنه لبيَّنه -صلى الله عليه وسلم-، والله أعلم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11229

 
Hadith   1812   الحديث
الأهمية: إذا شك أحدكم في صلاته، فلم يدر كم صلى ثلاثا أم أربعا؟ فليطرح الشك وليبن على ما استيقن، ثم يسجد سجدتين قبل أن يسلم، فإن كان صلى خمسا شفعن له صلاته، وإن كان صلى إتماما لأربع؛ كانتا ترغيما للشيطان.
Tema: Si alguno de ustedes duda acerca de su oración y no recuerda si ha rezado tres o cuatro rakaat, debe dejar de lado la duda y basarse en lo que está seguro, después debe hacer dos postraciones por olvido antes del taslim, si al final reza cinco rakaat hará que su oración sea mayor para él, pero si al final rezo solo cuatro serán (las dos postraciones hachas por olvido) humillación para el shaytan.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إذا شك أحَدُكم في صلاته، فلم يَدْرِ كم صلى ثلاثا أم أربعا؟ فَلْيَطْرَحِ الشك وَلْيَبْنِ على ما اسْتَيْقَنَ، ثم يسجد سجدتين قبل أن يُسَلِّمَ، فإن كان صلى خمسا شَفَعْنَ له صَلَاته، وإن كان صلى إِتْمَاماً لِأْرْبَعٍ؛ كانتا تَرْغِيمًا للشيطان».

Narró Abu Said Al Judri -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "si alguno de ustedes duda acerca de su oración y no recuerda si ha rezado tres o cuatro rakaat, debe dejar de lado la duda y basarse en lo que está seguro, después debe hacer dos postraciones por olvido antes del taslim, si al final reza cinco rakaat hará que su oración sea mayor para él, pero si al final rezo solo cuatro serán (las dos postraciones hachas por olvido) humillación para el shaytan".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف كيفية التعامل مع الشكوك التي ترد للمسلم حال الصلاة، وذلك أن يبني على اليقين، فإن كان الشك في عدد الركعات فاليقين العدد الأقل، ثم يسجد سجدتين للسهو قبل السلام.
ففي الحديث عن أبي سعيد قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "إذا شك أحدكم في صلاته" أي: تردد بلا رجحان فإنه مع الظن يبني عليه، "فلم يدر كم صلى ثلاثا أو أربعا؟" أي: مثلا "فليطرح الشك"، أي: ما يشك فيه وهو الركعة الرابعة "ولْيَبْنِ على ما استيقن" أي: علمه يقينا، وهو ثلاث ركعات.
قوله: "ثم يسجد سجدتين    قبل أن يسلم"، هذا الأفضل أن يكون السجود قبل السلام.
قوله: "فان كان صلى خمسا" تعليل للأمر بالسجود، أي: فإن كان ما صلاه في الواقع أربعا فصار خمسا بإضافته إليه ركعة أخرى، "شَفَعْنَ له صلاته"، أي: السجدتان تشفعان له الصلاة؛ لأنها بمقام ركعة، والصلاة التي يصليها في أصلها شفع وليست وتر؛ لأنها أربع ركعات على المثال المضروب في الحديث، وقوله: "وإن كان صلى إتماما لأربع"، إن كان صلى أربعا في الواقع فيكون قد أدى ما عليه من غير زيادة ولا نقصان.
قوله: "كانتا ترغيما للشيطان"، أي: وإن صارت صلاته بتلك الركعة أربعا كانتا، أي: السجدتان ترغيما، أي: إذلالا للشيطان، والله أعلم.
El noble hadiz explica cómo debemos tratar con las dudas que les aparece al musulmán durante la oración, y es basándose en la certeza, si tiene dudas en el número de rakaat entonces debe guiarse por el número más bajo ya que es del que está seguro, luego hacer dos postraciones de olvido antes del taslim, en el hadiz Abu Said narró: que el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "si alguno de ustedes duda acerca de su oración" es decir si no tiene seguridad sino que se está basando en su presunción "y no recuerda si ha rezado tres o cuatro rakaat" como un ejemplo, "debe dejar de lado la duda" es decir el rakaat del que está dudando es decir el cuarto, "y basarse en lo que está seguro" es decir él está seguro que son tres rakaats. "después debe hacer dos postraciones por olvido antes del taslim" esto es lo mejor, hacer las dos postraciones antes del taslim, "si al final reza cinco rakaat" es la explicación de la orden de la postración, es decir si él había rezado realmente cuatro entonces se convierten en cinco, ya que está añadiendo un rakaat más, "hará que su oración sea mayor para él" ya que esas dos postraciones aumentarán su oración porque tendrá el mismo significado que otro rakaat, el rezo que se ejemplifica en el hadiz es un rezo par, no impar, ya que se mencionan cuatro rakaat, "pero si al final rezo solo cuatro": si realmente rezó cuatro entonces se considera que ha cumplido su obligación sin quitar ni agregarle nada, "serán humillación para el shaytan" es decir: si al final rezo cuatro esas dos postraciones serán una humillación para el shaytan, es decir un desprecio para él y Alah sabe más.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن المصلي إذا شك في صلاته ولم يترجح عنده أحد الأمرين فإنه يطرح الشك ويعمل باليقين، وهو الأقل، فيتم صلاته ويسجد للسهو قبل أن يسلم ثم يسلم.
جعل الله -تعالى- هاتين السجدتين طريقاً إلى جبر الصلاة، وردّاً للشيطان خاسئاً ذليلاً مبعداً عن مراده، وبهما تكمل صلاة العبد ويمتثل أمر الله -تعالى- بالسجود الذي عصى به إبليس ربه.
أحد أسباب سجود السهو الشك في الصلاة، وهذا الحديث في حكم سجود السهو للشك فيها، هذا ما لم يكن الشك وسواسًا يلازم الإنسان، يعمل العمل، ويقول في نفسه: إنَّه لم يعمله، فهذا لا سجود عليه.
الحديث صريح في صحة الصلاة بهذه الصورة، إذا لم يطرأ عليها ما يبطلها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11231

 
Hadith   1813   الحديث
الأهمية: إنه لو حدث في الصلاة شيء لنبأتكم به، ولكن إنما أنا بشر مثلكم، أنسى كما تنسون، فإذا نسيت فذكروني، وإذا شك أحدكم في صلاته، فليتحر الصواب فليتم عليه، ثم ليسلم، ثم يسجد سجدتين
Tema: Si hubiera algún cambio en la oración, se los habría informado, yo soy un ser humano como ustedes, olvido de la misma manera que ustedes, cuando olvide algo recuérdenmelo y si alguno de ustedes duda en algo de su oración, que se base en lo que está seguro y continúe su oración en base a ello, luego que haga el saludo (taslim) y dos postraciones adicionales.

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- قال: صلى النبي -صلى الله عليه وسلم- -قال إبراهيم: لا أدري زاد أو نقص- فلما سلم قيل له: يا رسول الله، أحَدَثَ في الصلاة شيء؟ قال: «وما ذاك»، قالوا: صليتَ كذا وكذا، فَثَنَّى رِجليْهِ، واستقبل القبلة، وسَجَدَ سجدتين، ثم سلم، فلما أقبل علينا بوجهه، قال: «إنه لو حَدَثَ في الصلاة شيءٌ لنَبَّأَتُكُم به، ولكن إنما أنا بَشَرٌ مثلكم، أنسى كما تَنْسَوْن، فإذا نسَيِتُ فذَكِّرُوني، وإذا شَكَّ أحدكم في صلاته، فَلْيَتَحَرَّ الصَّوَابَ فليُتِمَّ عليه، ثم ليسلم، ثم يسجد سجدتين».

Narró Abdallah Ibn Mas'ud-Al-lah este complacido con él-: el Profeta -la paz y las bendiciones con él- rezó, Ibrahim dijo: no sé si aumentó o disminuyó (la oración) cuando hizo el taslim le dijeron: ¡Mensajero de Al-lah! ¿Hay algún cambio en la oración? dijo: ¿Que exactamente? dijeron: rezaste así y así, dobló sus piernas, se dirigió a la Quiblah, hizo dos postraciones luego el taslim, se volvió a nosotros y dijo: Si hubiera algún cambio en la oración se los habría informado, yo soy un ser humano como ustedes, olvido de la misma manera que ustedes, cuando olvide algo recuérdenmelo y si alguno de ustedes duda en algo de su oración, que se base en lo que está seguro y continúe su oración en base a ello, luego que haga el saludo (taslim) y dos postraciones adicionalesز

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف    أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلى بهم صلاة زاد فيها أو نقص، فسأله الصحابة هل حدث في الصلاة تغيير؟ فأخبرهم بأنه لو حدث فيها شيء لأخبرهم، ثم ذكر أنه بشر مثلنا ينسى لزيادته في الصلاة أو نقصانه، ثم ذكر الحكم فيمن زاد أو نقص في الصلاة ناسياً ثم ذكر أن يتحقق من عدد الركعات ثم يتم إن كان فيها نقص أو يسجد سجدتين للسهو ثم يسلم منهما.
Este noble hadiz explica que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con sus compañeros y aumentó o disminuyó algo de la oración, sus compañeros le preguntaron ¿Sí había ocurrido algún cambio en la oración? él les informó que si ocurriera algún cambio se los informaría, después les dijo que él es un ser humano como nosotros y puede olvidar si hizo algo de más o de menos en la oración, luego mencionó el juicio relacionado a quien hace algo de más o de menos en la oración por olvido y por último les habló que la persona debe asegurarse del número de rakaat que lleva y terminar su oración en base a ello si es que hizo menos de lo obligatorio, o hacer dos postraciones de olvido si hizo más y hacer el taslim por las dos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن سجود السهو للزيادة سهوًا في الصلاة، وأنَّها لا تعاد، بل يسجد سجود السهو، ويجبر بهما خلل صلاته.
أنَّ سجدتي السهو يُؤتى بهما من جلوس، فلا يشرع أن يقوم حينما يريد أن يسجدهما.
أنَّ المتابعة خطأَ لا تبطل الصلاة، ولكن إذا علم بخطأ إمامه فلا يتابعه إلاَّ في التشهد الأول، فإنه يقوم معه إذا لم يعلم الإمام بالخطأ إلاَّ بعد أن استتمَّ قائمًا.
أنَّ سجدتي السهو، كالسجود ضمن الصلاة في الأحكام.
أنَّ الانصراف عن القِبلة سهوًا، أو خطأ -لا يبطل الصلاة.
أنَّ الكلام مع ظن إتمام الصلاة لا يبطلها، ولو طال.
أنَّ محل سجود السهو يكون بعد السلام في مثل هذه الصورة.
قوله: "فإذا نسيتُ فذكروني"، دليل على أنَّه يجب على المأمومين أن ينبهوا الإمام إذا سها في الصلاة.
دل قوله: (إذا شك أحدكم في صلاته) وكذا غيره من الأحاديث المتقدمة على أن سجود السهو مشروع في صلاة النافلة، كما هو مشروع في صلاة الفريضة؛ لأن الجبران وإرغام الشيطان يحتاج إليه في صلاة النفل، كما يحتاج إليه في صلاة الفرض.
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بشر يعتريه ما يعتري البشر من النسيان وغيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11232

 
Hadith   1814   الحديث
الأهمية: صلى بنا المغيرة بن شعبة فنهض في الركعتين، قلنا: سبحان الله، قال: سبحان الله ومضى، فلما أتم صلاته وسلم، سجد سجدتي السهو، فلما انصرف، قال: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصنع كما صنعت
Tema: Rezó con nosotros Al Mughira Ibn Shouba y se levantó a realizar la siquiente Raka'a faltando la sentada entermedia, dijimos: Subhanallah y él dijo: Subhanallah y continuó, cuando completó su rezo e hizo el taslim (el saludo con el cual finaliza la oracíon) hizo dos postraciones por olvido, después dijo: he visto al mensajero de Alah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacer lo mismo que he hecho.

عن زياد بن علاقة قال: صَلَّى بِنَا المغيرة بنُ شُعْبَةَ فَنَهَضَ في الركعتين، قلنا: سبحان الله، قال: سبحان الله وَمَضَى، فَلَمَّا أَتَمَّ صَلَاتَهُ وَسَلَّمَ، سَجَدَ سَجْدَتَيِ السَّهْوِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ، قَالَ: «رَأَيْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَعُ كَمَا صَنَعْتُ».

Narró Ziyad Ibn Alaqa: Rezó con nosotros Al Mughira Ibn Shouba y se levantó a realizar la siquiente Raka'a faltando la sentada entermedia, dijimos: Subhanallah y él dijo: Subhanallah y continuó, cuando completó su rezo e hizo el taslim (el saludo con el cual finaliza la oracíon) hizo dos postraciones por olvido, después dijo: he visto al mensajero de Alah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacer lo mismo que he hecho.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث من فعل المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه- أنه سها في صلاته، فلم يتشهد وسبح خلفه الناس ففطن، ولكنه أكمل صلاته، وبعد السلام سجد سجدتين للسهو؛ وعزا فعله ذاك لفعل الرسول -صلى الله عليه وسلم-.
الأصح أن سجود السهو يكون قبل السلام؛ لحديث عبد الله بن مالك ابن بحينة، متفق عليه.
El hadiz aclara lo que hizo Al Mughira Ibn Shouba -Al-lah esté complacido con él- que olvidó en su oración hacer el tashahud (salutación en la sentada entermedia) y las personas detrás de él dijeron Subhanallah (es una expresión indica que quien dirige la oración ha faltado alguna postura de la misma), el entendió, sin embargo completó su oración y después de dar el salam (el saludo con el cual finaliza la oración) hizo dos postraciones de olvido, pretendió hacerlo de acuerdo a lo que hizo el mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pero lo más correcto es que las postraciones por olvido se hacen antes de dar el salam de acuerdo al hadiz de Abdullah Ibn Malik Ibn Bahina, recopilado por Bujari y Muslim.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث الذي معنا يدل على أنَّ من سها عن القعود للتشهد الأول فقام، فإن استتم قائمًا قبل أن يذكره فإنه لا يعود، لكنَّه يسجد سجدتين قبل السلام.
وأما إن ذكره قبل أن ينتصب قائمًا، فإنه يجب عليه الرجوع، والجلوس، والإتيان به.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد والدارمي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11234

 
Hadith   1815   الحديث
الأهمية: لكل سهو سجدتان بعدما يسلم
Tema: Por cada olvido deben hacerse dos postraciones después del Taslim (el saludo final en la oración).

عن ثوبان -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لكل سهو سجدتان بعدما يُسَلِّمُ».

Narró Zauban -Alah este complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Por cada olvido deben hacerse dos postraciones después del Taslim".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
المراد بذلك: أن أي سهو يقع في الصلاة بزيادة، أو نقص، أو شك؛ فإنه يوجب سجود السهو، والحديث من أدلة من يرى أن سجود السهو بعد السلام؛ والجمع بين الأدلة في هذا الباب يقتضي أن السجود الذي بعد السلام في حالتين: إذا سلم عن نقص، وإذا شك وبنى على غالب ظنه، وما عاداهما يكون قبل السلام.
Esto quiere decir que si alguien por olvido hace algo de más o hace algo menos o tiene dudas en su oración, es obligatorio para él hacer la postración por olvido, este hadiz es un argumento para quien dice que la postración del olvido se hace después del taslim, uniendo los argumentos en este tema vemos que las postraciones por olvido se hacen después del taslim en dos situaciones: cuando hace el taslim habiendo omitido algo y cuando tiene dudas siendo la duda más fuerte que la certeza, fuera de esas dos situaciones se hacen antes del taslim.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ كلَّ سهو يقع في الصلاة، فله سجدتا سهو.
الحديث من أدلة من يرى أنَّ سجود السهو بعد السلام؛ وهم الحنفية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11236

 
Hadith   1816   الحديث
الأهمية: أن أبا هريرة قرأ لهم: إذا السماء انشقت فسجد فيها، فلما انصرف أخبرهم أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- سجد فيها
Tema: Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- recitó la sura de “Cuando el cielo se resquebraje” [Corán, 84] y se postró en ella haciendo una prosternación ‘Sayda’, cuando hubo terminado, les dijo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía hacer una prosternación ‘Sayda’ cuando la recitaba.

عن أبي رافع أن أبا هريرة -رضي الله عنه- قرأ لهم: «إذا السماء انْشَقَّتْ» فسجد فيها، فلما انصَرَفَ أخبرهم أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- سجد فيها.

Abu Rafi’ narró que Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- les recitó la sura de “Cuando el cielo se resquebraje” [Corán, 84] y se postró en ella haciendo una prosternación ‘Sayda’, cuando hubo terminado, les dijo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía hacer una prosternación ‘Sayda’ cuando la recitaba.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر    أبو هريرة -رضي الله عنه- أنه    قرأ سورة الانشقاق، فسجد فيها عند قوله تعالى: (وإذا قُرِىءَ عليهم القرآن لا يسجدون).
"فقيل له في ذلك" أي: فأنْكَر عليه أبو رافع -رضي الله عنه- السجود فيها، كما في رواية أخرى عن أبي رافع -رضي الله عنه-، قال: "فقلت ما هذه السجدة؟" وإنما أنكر عليه لما روي عنه -صلى الله عليه وسلم- أنّه لم يسجد في المفصل منذ تحوله إلى المدينة.
فقال أبو هريرة -رضي الله عنه-: "لو لم أر النبي -صلى الله عليه وسلم- يسجد لم أسجد" أي وإنما سجدت اقتداءً به -صلى الله عليه وسلم-.
Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- dijo que recitó la sura de “Cuando el cielo se resquebraje” [Corán, 84] y se postró en ella haciendo una ‘sayda’ después de recitar la aleya “y ¿[que] cuando oyen recitar el Corán, no caen postrados?” [Corán, 84: 21]. Este hecho se lo reprochó Abu Rafi’, Al-lah esté complacido con él, como viene citado en otro relato en el que Abu Rafi’ dice: “¿Qué postración es esa?” Se lo reprochó por lo que fue narrado del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que no había hecho las postraciones de la recitación del Corán desde que se trasladó de Medina. Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- dijo: “Si no hubiera visto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacer esta prosternación ‘sayda’, no la habría hecho”, es decir, lo hizo siguiendo los pasos del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث في سجود التلاوة، وقد أجمع العلماء على أنَّه مشروع، شرعه الله -تعالى- ورسوله، عبودية وقُربة إليه، وخضوعًا لعظمته، وتذلُّلاً بين يديه عند تلاوة آيات السجود واستماعها.
سجود التلاوة سنة.
سجدات القرآن إخبار من الله -تعالى- عن سجود مخلوقاته، فسُنَّ للتالي، والمستمع أن يتشبه بها عند تلاوة آية السجدة أو سماعها، وبعض السجدات أوامر، فيسجد عند تلاوتها بطريق الأولى.
سجود التلاوة بحق القارىء، والمستمع -وهو قاصد الاستماع- لاشتراكهما في الثواب، دون السامع الذي لم يقصد الاستماع، فلا يشرع بحقه.
يشرع التكبير لسجود التلاوة في الصلاة إذا سجد وإذا رفع وأما خارج الصلاة فيكبر قبل السجود فقط.
يقال في سجود التلاوة ما يقال في سجود الصلاة: "سبحان ربي الأعلى"؛ لعموم قوله -صلى الله عليه وسلم-: "اجعلوها في سجودكم"، ولا بأس من زيادة بعض الأدعية، لاسيما المأثورة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11237

 
Hadith   1817   الحديث
الأهمية: ص ليس من عزائم السجود، وقد رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- يسجد فيها
Tema: La postración marcada no la Sura ‘Sad’ [Corán, 38: 24] no es obligatoria, aunque he visto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- realizar una postración cuando la recitaba.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- قال: «ص ليس من عَزَائِمِ السُّجود، وقد رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- يَسجد فيها».

Narró Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con ambos: “La postración marcada no la Sura ‘Sad’ [Corán, 38: 24] no es obligatoria, aunque he visto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, realizar una postración cuando la recitaba”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى حديث: "ص ليس من عَزَائِمِ السُّجود" أن سجدة التلاوة التي في سورة ص سنة غير واجبة؛ لأنه لم يرد فيها أَمر على تأكيد فعلها، بل الوارد بصيغة الإخبار؛ بأنَّ داود -عليه الصلاة والسلام- فعلها توبة لله -تعالى-، وسَجَدَها نبيُّنَا -صلى الله عليه وسلم- شكرا؛ لمَّا أنْعَم اللَّهُ على داودَ -عليه الصلاة والسلام- بالغُفْرَان، ويدل له ما رواه النسائي، أنَّه -صلى الله عليه وسلم- قال: (سجدها داود توبة، ونسْجُدها شكرًا).
El significado de este hadiz es que: la postración marcada no la Sura “Sad” [Corán, 38: 24] no es obligatoria cuando se recite esa aleya, puesto que no hubo una orden expresa para que se hiciera de forma obligatoria. Lo que consta es en forma de noticias sobre el hecho de que David -la paz y las bendiciones de Al-lah sean sobre él- la hizo implorando el perdón de Al-lah Todopoderoso. Nuestro Mensajero -la paz y las bendicionesde Al-lah san con él- la realizó en señal de agradecimiento por el perdón que Al-lah le concedió a David -la paz y las bendiciones de Al-lah sean sobre él-. La prueba de ello la encontramos en el relato del Al-Nisai, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “David la hizo implorando el perdón de Al-lah y nosotros la hacemos en señal de agradecimiento”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب السُّجود في ص.
أن المَسْنُونَات قد يكون بعضها آكد من بعض.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11238

 
Hadith   1818   الحديث
الأهمية: قرأت على النبي -صلى الله عليه وسلم- والنجم فلم يسجد فيها
Tema: Recité en presencia del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la Sura del An-Naym (Corán, 53) y él no hizo ninguna postración durante mi recitación.

عن زيد بن ثابت -رضي الله عنه- قال: «قَرأت على النبي -صلى الله عليه وسلم- والنَّجم فلم يسجد فيها».

Narró Zaid Ibn Zabit, Al-lah esté complacido con él: “Recité en presencia del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la Sura del An-Naym (Corán, 53) y él no hizo ninguna postración durante mi recitación”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن زيد بن ثابت -رضي الله عنه- قرأ على النبي -صلى الله عليه وسلم- سورة النَّجم، فلما مَرَّ بآية السجود لم يسجد فيها.
وترك السجود فيها في هذه الحالة لا يدل على تركه مطلقا؛ لاحتمال أن يكون السبب في الترك إذ ذاك لبيان الجواز، وهذا أرجح الاحتمالات وبه جزم الشافعي؛ لأنه لو كان واجبا لأمره بالسجود ولو بعد ذلك.
Zaid Ibn Zabit, Al-lah esté complacido con él, recitó en presencia del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la Sura del An-Naym (Corán, 53) y cuando pasó por la aleya marcada con la postración (sayda), él no hizo ninguna postración. El que no haya realizado ninguna postración en este caso no significa que no se deba hacer nunca, sino que está permitido no hacerlo por este acto del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Esta es la opción más probable y así la reafirmó el imam Al-Shafií, puesto que si fuera obligatorio hacer la postración, lo habría ordenado, incluso después de ese momento.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

دليل على أنَّ القارئ إذا لم يَسجد، فإنه لا يسجد المُستمع.
أنَّ سجود التِّلاوة مَسنون، وليس بواجب؛ إذ لو كان واجبًا، لأنْكَر النبي -صلى الله عليه وسلم- على زيد بن ثابت -رضي الله عنه- عدم سُجوده.
فضيلة زيد بن ثابت -رضي الله عنه- حيث استمع النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى قراءته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11240

 
Hadith   1819   الحديث
الأهمية: قلت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أفي سورة الحج سجدتان؟ قال: نعم، ومن لم يسجدهما، فلا يقرأهما
Tema: Le dije al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “¿Acaso en la Sura del Hayy (Corán, 22) hay dos prosternaciones (sayda)?” Me dijo: “Sí, y si no se van a hacer las dos prosternaciones (al recitar las dos aleyas), no se deberían recitar estas aleyas”.

عن عُقْبَة بن عامر -رضي الله عنه- قال: قلت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أفِي سورة الحج سَجدَتَان؟ قال: «نعم، ومن لم يَسْجُدْهما؛ فلا يَقْرَأْهما».

Narró Uqbata Ibn Amir, Al-lah esté complacido con él: “Le dije al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: ‘¿Acaso en la Sura del Hayy (Corán, 22) hay dos prosternaciones (sayda)?’ Me dijo: ‘Sí, y si no se van a hacer las dos prosternaciones (al recitar las dos aleyas), no se deberían recitar estas aleyas’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث: يسأل عُقبة بن عامر -رضي الله عنه- النبي -صلى الله عليه وسلم- ويَستفهم منه عن سورة الحج، أفيها سجدتان؟ فأجابه النبي -صلى الله عليه وسلم- بنعم، فيهما سجدتان.
ثم زاده حكما آخر، وهو: "ومن لم يَسجدهما فلا يَقرأهما" أي: من أتى على هاتين الآيتين، ولم يُرد السُّجود فيهما فلا يقرأهما، وهذا النهي ليس للتحريم ولكنه للكراهة، وسجود التلاوة سُنة.
Uqbata Ibn Amir, Al-lah esté complacido con él, pregunta en este hadiz al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, por la Sura del Hayy (Corán, 22) y si al recitarla hay que realizar dos prosternaciones (sayda). Él le contestó que sí contiene dos postraciones y le añadió otra norma: “y si no se van a hacer las dos prosternaciones (al recitar las dos aleyas), no se deberían recitar estas aleyas”, esto es, si la persona que está recitando la Sura no quisiera hacer las dos postraciones, no debería leer las dos aleyas. Esto no es obligación sino una advertencia, dado que la postración cuando se esté recitando el Corán es una tradición profética.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على أنَّ في سورة الحج سجدتين.
الرَدٌ على من لم يعتبر السَّجدة الثانية من سَجدات القرآن.
الحديث يدل على مِيزة سُورة الحج على غيرها من سور القران؛ بأنَّ فيها سجدتين، إلا أن ذلك لا يدل على تفضيلها على غيرها من السّور مطلقًا، وإنَّما يفضل الشَّيء على الشَّيء بحسب ما قيِّد به.
أن القرآن يتفاضل، وأن بعضه أفضل من بعض؛ لحكمة الله أعلم بها.
مشروعية إجابة السائل بأكثر مما سأل مما يحتاج إليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11241

 
Hadith   1820   الحديث
الأهمية: أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، قرأ يوم الجمعة على المنبر بسورة النحل حتى إذا جاء السجدة نزل، فسجد وسجد الناس
Tema: que 'Umar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él- recitó la sura de las abejas un viernes en el mimbar (especie de púlpito), siendo que si recitaba una aleya donde había señal de sayda (postración), descendía del mismo y se postraba, postrándose la gente también.

عن رَبيعة بن عبد الله بن الهُدَيْر التَّيْمِيِّ: أن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-، قرأ يوم الجمعة على المِنْبَر بسورة النَّحل حتى إذا جاء السَّجدة نَزل، فسجد وسجد الناس حتى إذا كانت الجمعة القَابِلة قَرأ بها، حتى إذا جاء السَّجدة، قال: «يا أيُّها الناس إنا نَمُرُّ بالسُّجود، فمن سجد، فقد أصاب ومن لم يسجد، فلا إثم عليه ولم يَسجد عمر -رضي الله عنه-» وفي رواية: «إن الله لم يَفرض السُّجود إلا أن نشاء».

Narró Rabiia' Ibn 'Abdullah Ibn Al Hudayr At-Taimyy que 'Umar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él- recitó la sura de las abejas un viernes en el mimbar (especie de púlpito), siendo que si recitaba una aleya donde había señal de sayda (postración), descendía del mismo y se postraba, postrándose la gente también. Al siguiente viernes mientras recitaba llegó otra señal de sayda y entonces dijo: "Oh gentes, ciertamente pasamos por las señales de sayda, así que quien se postre ha hecho lo correcto y quien no se postre no ha incurrido en falta", siendo que él mismo -Al-lah esté complacido con él- no se postró. Y en otra narración: "Ciertamente Allah no ha hecho la sayda obligatoria, si no que la hacemos si queremos (y si no no)".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "أن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-، قرأ يوم الجمعة على المِنْبَر بسورة النَّحل حتى إذا جاء السَّجدة "
عند قوله تعالى: {وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ * يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ} [النحل: 49، 50]
"نَزل، فسجد وسجد الناس" نزل من على المِنْبَر وسجد على الأرض وسجد الناس معه.
"حتى إذا كانت الجمعة القَابِلة قَرأ بها" أي: بسورة النَّحل، "حتى إذا جاء السَّجدة" أي: حتى إذا قرأ الآية التي فيها سجدة، وتأهب الناس للسجود لم يُسجد -رضي الله عنه-، ومنعهم من السُّجود كما في رواية الموطأ : "فتَهيَّأ الناس للسجود فقال على رِسْلِكم إن الله لم يكتبها علينا إلا أن نَشاء فلم يسجد ومنعهم أن يسجدوا"
ثم قال -رضي الله عنه-: "يا أيُّها الناس إنا نَمُرُّ بالسُّجود، فمن سَجد، فقد أصاب ومن لم يسجد، فلا إثم عليه" يعني: نَمُرُّ بالآيات التي فيها سَجدة، فمن سَجد فيها فقد أصاب السُّنة ومن لم يسجد فلا إثم عليه.
   "ولم يسجد عمر -رضي الله عنه-" لبيان أن سجود التِّلاوة ليس واجبا.
وفي رواية: «إن الله لم يَفرض السُّجود إلا أن نشاء» أي : لم يوجبه علينا إلا إن شِئنا السُّجود سجدنا وإن لم نشأ لم نَسجد. وفي رواية: "يا أيُّها الناس، إنا لم نُؤمر بالسُّجود" فالحاصل: أن هذا الأثر من أمير المؤمنين قاله في خطبة الجمعة، أمام الصحابة كلهم، فلم يُنكر عليه أحد منهم؛ فدلَّ على عدم المعارضة، فحينئذٍ يكون قول الصحابي حجة، لاسيما الخليفة الرَّاشد، الذي هو أولى باتباع السُّنة، وبحضور جميع الصحابة، فيكون إجماعًا.
El significado del hadiz: "Que 'Umar Ibn Al Jattab -Allah esté complacido con él- recitó la sura de la Abeja en un viernes estando en el mimbar, hasta que llegó la señal de sayda (postración) donde Allah dice: (Ante Allah se prosternan los ángeles y toda criatura existente en los cielos y en la tierra, y no se comportan con soberbia. Temen a su Señor, que está por encima de ellos y hacen lo que se les ordena). La abeja:49,50," entonces descendió y se postró.Y la gente se postró también". Descendió del mimbar y se postró en la tierra y la gente se postró con él. "Hasta que llegó el viernes siguiente y recitó la sura", es decir, la sura de La abeja. "hasta que llegó a la señal de sayda", esto es, hasta que recitó el aleya donde hay señal de sayda y la gente se dispuso a hacer la postración. Sin embargo no se postró -Al-lah esté complacido con él- y dijo: "Tranquilos, ciertamente Allah no la ha hecho obligatoria, a no ser que queramos hacerla". Así que no se postró e impidió que se postraran. A continuación dijo -Allah esté complacido con él-: "Oh gente, ciertamente pasamos por las postraciones (señales de postración) así que quien se postre habrá hecho lo correcto y quien no se postre no habrá incurrido en falta". Es decir, pasamos por las aleyas donde hay señales de postración así que quien se postre habrá cumplido con la Sunna y quien no se postre no habrá incurrido en falta."Y 'Umar-Al-lah esté complacido con él-no se postró", para mostrar que la sayda de la recitación no era obligatoria. "Y en otra narración: "Ciertamente Allah no ha hecho obligatorio el suyud a no ser que queramos hacerlo". Es decir, no es obligatorio, más bien si queremos los hacemos y si no no. Y en otra narración: "Oh gente, ciertamente no se hos ha ordenado el suyud (sayda)". Y de esto se concluye que este dicho del Amir de los creyentes, que dijo en la jutba del viernes, delante de todos los compañeros, siendo que ninguno le recriminó por ello, señala la falta de oposición, puesto que se considera que el dicho de un compañero es una prueba legal, qué decir si es de uno de los califas bien guiados, el cual es de los más aplicados y deseosos de seguir la sunna. Y con la presencia de todos los compañeros, entonces se considera Iyma' (un acuerdo).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب سجود التلاوة، ثم إنه -رضي الله عنه- قاله بمحضر من الصحابة ولم ينكره عليه أحد، فكان إجماعًا سكوتيًا.
فيه جواز قراءة سورة فيها سجدة في خطبة الجمعة.
فيه أن الفَصل اليَسير في خطبة الجمعة لا يؤثر على صحتها.
فيه أن سجود التلاوة لا يؤثر على صحة خطبة الجمعة.
جواز قراءة سورة النَّحل في خطبة الجمعة.
النُّزول من على المِنْبَر لأداء سجدة التِّلاوة، لكن هذا يُقيد بما إذا كان لا يمكنه السُّجود عليه؛ لضيق المكان، فينزل ويسجد وإن أمكنه سجد عليه.
أن المُستمع تَبَع للقارئ، فإن سَجد، سجد المُستمع معه وإلا فلا .
فيه أن السُّنة يُثاب فاعلها ولا يُعاقب تاركها .
فيه أن خليفة المسلمين هو من يتولى خُطبة الجمعة.
فيه فقه عمر -رضي الله عنه- وحرصه على بيان ونشر السُّنة.
فيه فضل سورة النَّحل؛ لأن عمر -رضي الله عنه- كرر قراءتها في جمعتين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11242

 
Hadith   1821   الحديث
الأهمية: إذا جاءه أمرُ سرورٍ أو بُشِّر به خَرَّ ساجدًا شاكرًا لله
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “Cuando recibía una noticia que le alegraba o le complacía, solía postrarse ante Al-lah en señal de agradecimiento”.

عن أبي بكرة، عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه كان «إذا جاءه أمرُ سرورٍ، أو بُشِّرَ به خَرَّ ساجدًا شاكرًا لله».

Abu Bakr narró que El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “Cuando recibía una noticia que le alegraba o le complacía, solía postrarse ante Al-lah en señal de agradecimiento””.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- كلما جاءه أمر يسره أو بشارة بشيء حسن؛ أنه كان يخر ساجداً سجود شكر لله -تعالى-.
سجود الشكر شرع عند النعم المتجددة، أما النعم المستمرة كنعمة الإسلام ونعمة العافية والغنى عن الناس ونحو ذلك فهذه لا يشرع السجود لها؛ لأن نعم الله دائمة لا تنقطع، فلو شرع السجود لذلك لاستغرق الإنسان عمره في السجود، وإنما يكون شكر هذه النعم وغيرهما بالعبادة والطاعة لله -تعالى-.
Este noble hadiz nos muestra el comportamiento del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cada vez que recibía una noticia agradable o algo que le alegraba: Que solía postrarse ante Al-lah Todopoderoso en señal de agradecimiento. La postración en señal de agradecimiento está permitida cuando al siervo le alcance un bien novedoso. No obstante, con respecto a los otros bienes que se suceden como la bendición del Islam, la buena salud, el no necesitar la ayuda de los demás, etc. No está permitido postrarse por ellos, puesto que los bienes y la gracia de Al-lah son constantes e ininterrumpidos. Si Al-lah hubiera permitido postrarse en estos casos, el ser humano se pasaría la vida entera postrándose y rezando. Por lo tanto, el agradecimiento de estos bienes constantes se realiza por medio de los actos de adoración a Al-lah Todopoderoso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا الحديث يدل على سجدة يقال لها: "سجدة الشكر"، وهي مستحبة عند تجدد نعمة، أو اندفاع نقمة، سواء أكانت النقمة، أو النعمة خاصة بالساجد، أم عامة للمسلمين.
سجود الشكر لا يفتقر إلى طهارة واستقبال القبلة كسجود التلاوة.
سجود الشكر من السنن المهجورة بين الناس في هذا الزمان، فينبغي للمسلم إحياؤها عند حصول سببها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11244

 
Hadith   1822   الحديث
الأهمية: إن جبريل -عليه السلام-، أتاني فَبَشَّرَنِي ، فقال: إن الله -عز وجل- يقول: من صلى عليك صليت عليه، ومن سلم عليك سلمت عليه، فسجدت لله -عز وجل- شكرًا
Tema: Gabriel -la paz sea con él- ha venido a verme y me trajo la buena noticia. Me dijo: ‘Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, dice: Quien pide bendiciones por ti, lo bendeciré, y quien te saluda, lo saludaré’, así que me he prosternado ante Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea en señal de agradecimiento’.

عن عبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- قال: خرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فتوجه نحو صدقته فدخل، فاستقبل القبلة فَخَرَّ ساجداً، فأطال السجود حتى ظننت أن الله -عز وجل- قبض نفسه فيها، فَدَنَوْتُ منه، ثم جلستُ فرفع رأسه، فقال: من هذا؟ قلت عبد الرحمن، قال: ما شأنك؟ قلت: يا رسول الله سجدت سجدة خشيت أن يكون الله عز وجل قد قَبَضَ نَفْسَكَ فيها، فقال: إن جبريل -عليه السلام-، أتاني فَبَشَّرَنِي ، فقال: إن الله -عز وجل- يقول: من صلى عليك صَلَّيْتُ عليه، ومن سلم عليك سَلَّمْتُ عليه، فسجدت لله -عز وجل- شكراً.

Abdurrahman Ibn Awf -Al-lah esté complacido con él- dijo: “El Mensajero de Al-la -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salió hacia una propiedad donada, entró en ella y se dirigió a la Quibla y se prosternó con la cabeza en el suelo. Permaneció un largo tiempo prosternado hasta el punto de creer que Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, había tomado su alma, así que me acerqué a él y me senté. Él levantó la cabeza y dijo: “¿Quién es?” Respondí: “Abdurrahman”. Dijo: “¿Qué te ocurre?” Dije: “Mensajero de Al-lah, has realizado una prosternación tan largo hasta que temí que Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, hubiera tomado tu alma”. Él dijo: “Gabriel -la paz sea con él- ha venido a verme y me trajo la buena noticia. Me dijo: ‘Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, dice: Quien pide bendiciones por ti, lo bendeciré, y quien te saluda, lo saludaré’, así que me he prosternado ante Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea en señal de agradecimiento”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف مشروعية سجود الشكر عند تجدد النعم وسماع الأخبار السارة والمبشرات كما حصل مع النبي -صلى الله عليه وسلم- حيث كان في صلاة وجاءه جبريل -عليه السلام- فبشره بأن من صلى عليه من أمته صلى الله عليه وكذلك حال من سلم عليه، كما أنه من السنة الإطالة في سجود الشكر لفعله -صلى الله عليه وسلم- حيث إن الصحابة -رضوان الله عليهم- شكوا في أن يكون قد مات.
Este noble hadiz aclara permisibilidad de la prosternación en señal de agradecimiento cuando se renueva el bien que nos concede Al-lah, o cuando una escucha una buena noticia, exactamente como ha ocurrido con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dado que estaba rezando y se le apareció el Ángel Gabriel -la paz sea con él- y le trajo la buena noticia de que quien de su gente pide bendiciones por él, Al-lah lo bendecirá, y quien le saluda, Al-lah lo saludará. Asimismo la tradición profética (Sunna) recomienda alargar la prosternación (suyud) del agradecimiento, debido a su hecho -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ya que sus compañeros creyeron que se había muerto.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب سجود الشكر عند تجدد نعمة.
استحباب إطالة السجود، شكرًا لله -تعالى-، واعترافًا بنعمه، وثناءً عليه، وسؤاله المزيد من فضله وجوده.
استبشر النبي -صلى الله عليه وسلم- بهذا الفضل لأمرين:الأول: أنَّ الله -تعالى- أعلى درجته، ورفع ذكره، وكثَّر أجره بكون المسلمين يصلون عليه -صلى الله عليه وسلم-، ويدعون له.الثاني: هذا الثواب العظيم لأمته حينما يصلون على نبيهم؛ فإنَّ الله -تعالى- من فضله وكرمه يصلي عشر مرات، على من صلَّى صلاة واحدة على نبيه -صلى الله عليه وسلم-.
الفضل العظيم والشرف الكبير لنبينا محمَّد -صلى الله عليه وسلم- عند ربه، وعِظم هذه المنزلة عنده.
فضل الصلاة على النبي -صلى الله عليه وسلم-، واستحباب الإكثار منها؛ ليحصل للعبد هذا الأجر، وليقوم بشيء من حق نبيه محمَّد -صلى الله عليه وسلم-.
الصلاة على النبي -صلى الله عليه وسلم- المشروعة هي الصيغة المعروفة بالأحاديث الصحيحة، والتي تؤدى كما كانت تؤدى زمن الصحابة وصدر الإسلام، لا ما كان يؤدى بطريقة مخالفة للثابت لما فيها من البدعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11245

 
Hadith   1823   الحديث
الأهمية: بعث النبي -صلى الله عليه وسلم- خالد بن الوليد إلى أهل اليمن يدعوهم إلى الإسلام فلم يجيبوه، ثم إن النبي -صلى الله عليه وسلم- بعث علي بن أبي طالب
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a Jalid Ibn Al-Walid a la gente del Yemen para que les invite a abrazar el Islam, pero no le respondieron. Y que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a Ali Ibn Abu Talib -Al-lah esté complacido con él- .

عن البراء    -رضي الله عنه- قال: بعث النبي -صلى الله عليه وسلم- خالد بن الوليد إلى أهل اليمن يَدْعُوهُمْ إلى الإسلام فَلَمْ يُجِيبُوهُ، ثم إنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- بعث علي بن أبي طالب، وأمره أن يَقْفُلَ خالد ومن كان معه إلا رجل ممن كان مع خالد أحب أن يُعَقِّبَ مع علي -رضي الله عنه- فَلْيُعَقِّبْ معه قال البراء فَكُنْتُ مِمَّنْ عَقَّبَ مَعَهُ، فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنَ القوم خرجوا إلينا فصلى بنا عليٌّ -رضي الله عنه- وَصَفَّنَا صَفًّا واحدا، ثم تقدَّم بين أيدينا، فقرأ عليهم كتاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَأَسْلَمَتْ هَمْدَانُ جَمِيعًا، فكتب علي -رضي الله عنه- إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بإسلامهم، فلمَّا قرأ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الكتاب خَرَّ ساجدا، ثم رفع رأسه، فقال: السَّلَامُ عَلَى هَمْدَانَ، السلامُ على هَمْدَانَ.

Narró Al-Barrá, Al-lah este complacido con él: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a Jalid Ibn Al-Walid a la gente del Yemen para que les invite a abrazar el Islam, pero no le respondieron. Y que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a Ali Ibn Abu Talib -Al-lah esté complacido con él- para que sustituyera a Jalid y quienes estaban con él, excepto un hombre de los que acompañaban a Jalid que quiso quedarse con Ali -Al-lah esté complacido con él-. Al-Barrá dijo: “Yo era de los que iban con Ali”. Y cuando llegamos a la gente de Yemen, salieron a vernos. Ali -Al-lah esté complacido con él- dirigió nuestro rezo colectivo y nos ordenó hacer una sola fila, se adelantó a nosotros y les leyó el mensaje que les enviaba el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. De este modo, toda la tribu de Hamdan abrazó el Islam. Consecutivamente, Ali -Al-lah esté complacido con él- escribió al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informándole su conversión al Islam. Cuando al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- leyó el mensaje, se prosternó ante Al-lah, luego levantó su cabeza y dijo: “Que la paz sea con Hamdan, que la paz sea con Hamdan”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يخر ساجداً شكراً لله كلما جاءه أمر يسره، ومن ذلك ما حدث مع علي -رضي الله عنه- حينما أرسله النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى اليمن ليدعوهم بعد أن أبوا أن يسلموا على يد خالد بن الوليد -رضي الله عنه-، فلما دعاهم علي أسلمت همدان كلها فكتب بذلك إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فخر ساجداً؛ شكراً لله -تعالى-.
El hadiz demuestra que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía inclinarse postrado en señal de agradecimiento a Al-lah cada vez que recibía una noticia alegre. Entre estas noticias, la que sucedió con Ali -Al-lah esté complacido con él- cuando fue enviado por el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-al Yemen para invitar a su gente al Islam, después de que se negaran a convertirse de la mano de Jalid Ibn Al-Walid -Al-lah esté complacido con él-. Cuando Ali -Al-lah esté complacido con él- les invitó a abrazar el Islam, toda la tribu de Hamdan se convirtió al Islam. Después, Ali le escribió al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informándole su conversión al Islam. Cuando al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- leyó el mensaje, se prosternó en agradecimiento a Al-lah, El Altísimo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ من أعظم نعم الله تعالى على عباده المسلمين، هو عزّ الإسلام، وإعلاء كلمة الله، ونصر دينه؛ فإنَّ حياة المسلمين الحقيقة، وسعادتهم الأبدية هي في عز دينهم ونصرته، فإسلامُ طوائفَ كبيرةٍ، ودخولهم في الإسلام، عزٌّ للمسلمين، وتكثير لسوادهم.
حرص النبي -صلى الله عليه وسلم- على هداية الخلق، وإنقاذهم من ظلام الكفر إلى نور الإيمان، فهو يبعث البعوث إليهم؛ ليدعوهم إلى دين الله تعالى، ويفرح الفرح العظيم بهدايتهم؛ لأنَّ في هذا أمورًا كثيرة:أولاً: إنقاذ هذا الجمع البشري من النار، والتسبب في دخولهم الجنة.الثاني: له الأجر الكبير في هدايتهم، ودلالتهم على الخير، فقد قال -صلى الله عليه وسلم-: "لأنْ يَهْدِيَ اللهُ بِكَ رَجُلًا واحدًا خيرٌ لكَ منْ حُمُرِ النَّعَم". رواه البخاري (2942)].الثالث: إنَّ في هذا نجاحًا لدعوته، وامتثالاً لأمر ربه، وأداءً لرسالته.
أنَّ سجود الشكر يكون من قيام، أفضل من كونه من قعودٍ؛ لقوله: "وخرَّ ساجدً"؛ فإنَّ الخرور لا يكون إلاَّ من قيام، ويحتمل أنَّ البشارة جاءته وهو قائم، فحينئذٍ لا يكون في الحديث دليل على استحباب سجود الشكر من قيام.
مشروعية هذا السجود عند وجود نعم الله تعالى وفضله، وكمال نعمته وتجددها، والله أعلم.
سجود الشكر لا تشترط له الطهارة إذ لا دليل على ذلك، ولأن سبب السجود قد يأتي فجأة والإنسان غير متطهر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه البيهقي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Baihaqui
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11246

 
Hadith   1824   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلي ركعتين خفيفتين بعد ما يطلع الفجر
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía rezar dos postraciones (rakaas) ligeras después de rayar el alba.

عن حفصة -رضي الله عنها- «أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يُصلي ركعتين خَفيفتين بعد ما يَطلع الفجر»، وفي رواية: قبل أن تُقام الصلاة.

Narró Hafsa, Al-lah esté complacido con ella, “que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía rezar dos postraciones (rakaas) ligeras después de rayar el alba”. En otro relato, que lo hacía antes de la oración obligatoria.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر حفصة -رضي الله عنها- في هذا الحديث عن حاله -صلى الله عليه وسلم- وأنه كان يُصلي ركعتين، وهي راتبة الفجر، ولا يَزيد عليهما؛ لما رواه مسلم من حديث حفصة -رضي الله عنها- أنها قالت: (إذا طلع الفجر، لا يصلي إلا ركعتين خَفيفتين).
وقولها في هذا الحديث "خَفيفتين" تعني: يخفف في القيام والرُّكوع والسُّجود، ومن شِدَّةِ تخفيفه -صلى الله عليه وسلم- تقول عائشة -رضي الله عنها- كما في البخاري: "هل قرأ بأم الكتاب؟" وفي رواية في الموطأ: "إن كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليُخفف ركعتي الفجر، حتى إني لأقول: أقرأ بأم القرآن أم لا؟" وليس معنى هذا أنه كان -صلى الله عليه وسلم- يُسرع فيهما بحيث يخل بأركانها، من القيام والرُّكوع والسُّجود، والمعنى الصحيح: أنه -صلى الله عليه وسلم- كان يخففهما مقارنة ببقية التطوعات، التي عُهد عنه الإطالة فيها.
"بعد ما يَطلع الفجر" تعني: إذا طلع الفجر بَادر بهاتين الركعتين"قبل أن تُقام الصلاة" وهذا يعني أن وقت ركعتي الفَجر من وقت طلوع الفجر إلى صلاة الصُّبح.
Hafsa, Al-lah esté complacido con ella, nos informa en este hadiz de los actos del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- diciendo que solía rezar dos postraciones (rakaas) ligeras después de rayar el alba, que son la oración voluntaria del rezo obligatorio del alba (fayr), y no rezaba más que estas dos, en virtud de lo que relató Muslim en el hadiz de Hafsa, Al-lah esté complacido con ella, dijo: “Cuando raya el alba, solamente rezaba dos postraciones (rakaas) ligeras”. Con “ligeras” se refiere a que acorta el tiempo que está de pie y el tiempo que se prosterna. Dada la ligereza con la que realizaba esta oración voluntaria, Aisha, Al-lah esté complacido con ella, se pregunta si “¿acaso ha llegado a recitar la primera Sura del Corán, la de la apertura (Al-Fatiha)?” En otro relato recopilado en Al-Muwata del Imam Malik se dice que “el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía hacer las dos postraciones del alba tan ligeras que llegaba a dudar si ha leído la primera Sura del Corán (Al-Fatiha) o no”. Esto no quiere decir que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía hacerlas de modo que llega a realizar mal sus partes, sino que solía hacerlas más rápido que el resto de oraciones voluntarias, que por costumbre solía alargarlas. “Después de rayar el alba” quiere decir que cuando aparecen los primeros rayos del día, él comenzaba con esta oración, lo que a su vez quiere decir que el tiempo estipulado para esta oración voluntaria va desde que raye el alba hasta el momento de realizar la oración obligatoria (fayr).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

سنية راتبة الفجر.
أن وقت راتبة الفجر بعد طلوع الفجر وقبل الصلاة المفروضة.
استحباب التَّخفيف في راتبة الفَجر، لكن بحيث لا يُخل بأركانها.
أن الرَّاتبة تصلى في البيت، وذلك هو الأفضل والأحسن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11248

 
Hadith   1825   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان لا يدع أربعًا قبل الظهر وركعتين قبل الغداة
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- siempre rezaba cuatro postraciones voluntarias antes del rezo del mediodía (Dhuhr) y dos postraciones voluntarias antes del rezo del alba (Fayr).

عن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان لا يَدع أربعا قَبل الظهر وركعتين قبل الغَدَاة.

Narró Aisha, Al-lah esté complacido con ella, “que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- siempre rezaba cuatro postraciones voluntarias antes del rezo del mediodía (Dhuhr) y dos postraciones voluntarias antes del rezo del alba (Fayr)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يُداوم ويحافظ على صلاة أربع ركعات قبل صلاة الظهر، وهذا لا ينافي حديث ابن عمر -رضي الله عنه- وفيه: "ركعتين قبل الظهر"، ووجه الجمع بينهما أنه تارةً يصلي ركعتين، وتارةً أربعًا، فأخبر كل منهما عن أحد الأمرين، وهذا موجود في كثير من نوافل العبادات.
ويصلي أربعًا قبل الظهر بتسليمتين، وإن صلاها أربعًا بتسليمة واحدة جاز.
كما كان يُداوم ويحافظ على صلاة ركعتين قبل صلاة الفجر، وهي الغداة.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- siempre rezaba cuatro postraciones voluntarias antes del rezo del mediodía (Dhuhr) y este hecho no contradice el hadiz de Ibn Umar, Al-lah esté complacido con ambos, cuando dijo: “que realizó dos postraciones antes del rezo del mediodía”. La unión entre las dos versiones es que a veces rezaba dos postraciones voluntarias y otras veces cuatro. Cada uno ellos informó de que así lo hacía y esto es una constante en todos los rezos voluntarios. Solía rezar cuatro postraciones, divididas en dos rezos de dos postraciones cada uno y si alguien la realiza un solo rezo de cuatro postraciones es permitido. También solía rezar dos postraciones antes de la oración del Fayr, este rezo es conocido Al-Ghadat.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

المحافظة على أربع ركعات قبل صلاة الظهر، وركعتين بعد طلوع الفجر.
أن الرَّواتب تصلى في البيت، ولولا ذلك ما أخبرت به عائشة -رضي الله عنها-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11249

 
Hadith   1826   الحديث
الأهمية: من حافظ على أربع ركعات قبل الظهر وأربع بعدها حرمه الله على النار
Tema: A quien realice con asiduidad cuatro postraciones (rakás) antes de la oración del mediodía (Dhuhr) y otros cuatro después, Al-lah lo librará del Fuego.

عن أم حبيبة -رضي الله عنها- مرفوعًا: «من حَافَظ على أربع رَكعات قبل الظهر وأربع بعدها حَرَّمَه الله على النَّار».

Narró Umm Habiba, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “A quien realice con asiduidad cuatro postraciones (rakás) antes de la oración del mediodía (Dhuhr) y otros cuatro después, Al-lah lo librará del Fuego”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى حديث : "من حَافَظ على أربع رَكعات قبل الظهر" يعني: ثَابر وواظب على أربع ركعات قبل الظهر.
"وأربع بعدها" أي: وواظب على أربع بعد صلاة الظَّهر.
"حَرَّمَه الله على النَّار" هذا جزاؤه، وهو أنَّ الله -تعالى- يمنعه من دخول النَّار، وفي رواية "حَرَّم الله لحَمه على النَّار"، وفي أخرى "لم تَمَسَّه النَّار".   
فحديث أم حبيبة -رضي الله عنها- فيه تحريم النَّار فلا تَمسه النَّار ولا تَقربه إذا حافظ المرء على أربع قبل الظهر، وأربع بعدها منعه الله بفضله من دخول النار.
El significado de este hadiz: “A quien realice con asiduidad cuatro postraciones (rakás) antes de la oración del mediodía (Dhuhr)”, que las rece constantemente en antes de ese rezo. “Y otros cuatro después, Al-lah lo librará del Fuego”, esto es, como recompensa por su acción su cuerpo no lo tocará el fuego. En otro relato: “Al-lah librará su carne del Fuego”; y en otro: “No lo tocará el Fuego”. En este hadiz de Umm Habiba, Al-lah esté complacido con ella, consta la liberación del fuego, por lo que su cuerpo no lo tocará ni se acercará al Infierno, siempre que el siervo realice con asiduidad cuatro postraciones (rakás) antes de la oración del mediodía (Dhuhr) y otros cuatro después. Al-lah lo librará del Fuego como recompensa por esa acción.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل الأربع قبل الظُّهر والأربع بعدها، فمن حَافظ عليها، حرَّمه الله -تعالى- على النَّار.
أنَّ هذه الرَّواتب ليست واجبة، وإنما هي مُستحبة.
الرواتب القبلية -أي قبل الفريضة-؛ لها حكم منها تهيئة نفس المصلي للعبادة قبل الدخول في الفريضة، وأما البعدية فمن حكمها جبر خلل الفرائض.
للرواتب فوائد عظيمة، من زيادة الحسنات، وتكفير السيئات، ورفع الدرجات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد وأبو داود والنسائي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11251

 
Hadith   1827   الحديث
الأهمية: رحم الله امرأ صلى قبل العصر أربعًا
Tema: Al-lah tendrá misericordia con quien reza cuatro unidaes (rakaas) antes de la oración del Asr (media tarde).

عن عبدالله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «رحم الله امرأ صلى قبل العصر أربعًا».

Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- dijo: “El Mensajero de Al-la -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: ‘Al-lah tendrá misericordia con quien reza cuatro unidaes (rakaas) antes de la oración del Asr (media tarde).’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف فضيلة من يصلي أربع ركعات قبل العصر؛ تنفلاً، وذلك بأن دعا له بالرحمة.
Este noble hadiz muestra cuáles son los beneficios de rezar voluntariamente cuatro unidades (rakaas) antes de la oración del Asr (media tarde), en tanto que ha pedido que Al-lah cubra con su misericordia a quien lo haga.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الترغيب في صلاة أربع ركعات تطوعًا قبل صلاة العصر، وأنَّ هذه الصلاة من أسباب حصول رحمة الله -تعالى-.
هذه الركعات الأربع قبل العصر ليست من الرواتب، وإنما هي من السنن النوافل، التي ليس لها مرتبة الرواتب في الفضل والمحافظة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11252

 
Hadith   1828   الحديث
الأهمية: صلوا قبل المغرب ركعتين
Tema: Recen antes de la oración del Maghrib (puesta de sol) dos postraciones.

عن عبد الله بنِ مُغَفَّلِ المُزَنِيِّ -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «صَلُّوا قبل المغرب ركعتين»، ثم قال: «صَلُّوا قبل المغرب ركعتين لمن شاء»، خشية أن يتخذها الناس سُنة.

Narró Abdullah Ibn Mughaffal Al Muzani -Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Recen antes de la oración del Maghrib (puesta de sol) dos postraciones”. Luego dijo: “Quien quiera que rece dos postraciones antes de la oración del Maghrib”. Lo especificó así porque temía que la gente las tomase como una Sunnah.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث الشريف الحث على صلاة ركعتين قبل صلاة المغرب، وذلك بعد أذان المغرب تنفلاً لمن شاء، ولكنهما ليستا من السنن الرواتب المؤكدة، فيستحب عدم المداومة عليها؛ لئلا تشبه الرواتب، وقد وردت هاتين الركعتين عن النبي -صلى الله عليه وسلم- بأقسام السنة الثلاثة، فقد أمر بها بقوله: "صَلُّوا قبل المغرب"، وفعَلَهُما كما في رواية ابن حبان، ورأى الصحابة يصلونها فأقرَّهم عليها.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب صلاة ركعتين بعد الغروب، وقبل الصلاة، ولكنهما ليستا من السنن الرواتب المؤكدة.
يستحب عدم المداومة عليها؛ خشية أن يُظَنَّ أنَّها سنة راتبة، فتأخذ حكم الرواتب من التزامها، وعدم التخلف عنها.
صلاة هاتين الركعتين ثبتت عن النبي -صلى الله عليه وسلم- بأقسام السنة الثلاثة، فقد أمر بها بقوله: "صَلُّوا قبل المغرب"، وفعَلَهُما كما في رواية ابن حبان، ورأى الصحابة يصلونها فأقرَّهم عليها.
قال شيخ الإسلام: ما ليس براتب لا يلحق بالراتب، ولا تستحق المواظبة عليه؛ لئلا يضاهي السنن الراتبة، فما قبل العصر، والمغرب، والعشاء، من شاء أن يصلي تطوعًا فهو حسن، لكن لا يتَّخذ ذلك سنة راتبة.
قال ابن القيم -رحمه الله-: ثبت أنَّه كان يحافظ في اليوم والليلة على أربعين ركعة: سبع عشرة الفرائض، واثنتي عشرة راتبة في حديث أم حبيبة، وإحدى عشر صلاة الليل، فكانت أربعين ركعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11253

 
Hadith   1829   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قرأ في ركعتي الفجر: ﴿قل يا أيها الكافرون﴾ و﴿قل هو الله أحد﴾
Tema: El Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- recitaba Sûrat Al Kâfirûn, y Sûrat Al Ijlâs en las dos Rak‘at voluntarias de la oración del Fayr.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قرأ في ركعتي الفجر: ﴿قل يا أيها الكافرون﴾ و﴿قل هو الله أحد﴾.

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- recitó en las dos postraciones de la oración voluntaria anterior al Fayr (alba) las Suras de “al-Kafirún” [Corán, 109] y “al-Ijlás” [Corán, 112].

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث هدي النبي -صلى الله عليه وسلم- في القراءة في راتبة الفجر، وهي قراءة سورة الكافرون في الركعة الأولى، وسورة الإخلاص في الركعة الثانية .
ففي قوله -رضي الله عنه-: (قرأ في ركعتي الفجر) أي في سنة الفجر وهي المشهورة بهذا الاسم.
قوله: "{قل يا أيها الكافرون} و {قل هو الله أحد}" أي كل سورة بعد الفاتحة؛ إلا أن الراوي ترك ذكرها -أي الفاتحة- لظهورها، وهذا شائع كثير في الأحاديث المرفوعة القولية والفعلية ذكر فيها السور دون الفاتحة؛ لظهورها وشهرتها، وهذا يدل على تأكد وجوب الفاتحة.
Este hadiz nos demuestra el ejemplo y la guía del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en la recitación de las dos postraciones de la oración voluntaria anterior al Fayr (alba): leyó las Suras de “al-Kafirún” [Corán, 109] en la primera postración y “al-Ijlás” [Corán, 112] en la segunda. Esta oración voluntaria se le conoce comúnmente por Al-Fayr. Y cuando dice, Al-lah este complacido con él, que recitó las dos Suras, se refiere a que las recitó después de recitar Al-Fatiha (Corán, 1) en cada postración. El relator del hadiz no ha citado la Sura al-Fatiha por ser evidente. Esto es algo muy común en las narraciones de los hadices transmitidos del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- puesto que es evidente y dado que todo el mundo lo sabe, lo que indica que Al-Fatiha es obligatoria.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب قراءة هاتين السورتين بعد الفاتحة (قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ) في الركعة الأولى، و (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) في الركعة الثانية.
كان عليه الصلاة والسلام يصلي سنة الفجر بسورتي "الإخلاص"، و"الكافرون" لأنهما جامعتان لأصول التوحيد، وفيهما براءة من الشرك.
لما كان لهاتين السورتين العظيمتين من الأهمية، وما جمعتاه من العلم والعمل، وتوحيد المعرفة والإرادة -كان -صلى الله عليه وسلم- يقرأ بهما في ركعتي الفجر، وفي الوتر، اللَّتين هما فاتحة العمل وخاتمته؛ ليكون مبتدأ النهار توحيدًا، وخاتمة الليل توحيدًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11256

 
Hadith   1830   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا سكت المؤذن بالأولى من صلاة الفجر قام، فركع ركعتين خفيفتين قبل صلاة الفجر، بعد أن يستبين الفجر، ثم اضطجع على شقه الأيمن، حتى يأتيه المؤذن للإقامة
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando el almuédano finalizaba la primera llamada a la oración del alba, se levantaba y realizaba un rezo voluntario de dos postración muy ligeras, antes de realizar la oración obligatoria del alba y ddespués de que se haya aclarado el alba. Luego, permanecía tendido sobre el costado derecho hasta que viniera el almuédano para comenzar la oración obligatoria.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا سَكَتَ المؤذن بالأولى من صلاة الفجر قام، فركع ركعتين خفيفتين قبل صلاة الفجر، بعد أن يَسْتَبينَ الفجر، ثم اضطجع على شِقِّهِ الأيمن، حتى يأتيه المؤذن للإقامة».

Aisha -Al-lah esté complacido con ella- dijo: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando el almuédano finalizaba la primera llamada a la oración del alba, se levantaba y realizaba un rezo voluntario de dos postración muy ligeras, antes de realizar la oración obligatoria del alba y después de que se haya aclarado el alba. Luego, permanecía tendido sobre el costado derecho hasta que viniera el almuédano para comenzar la oración obligatoria”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث الشريف أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا أذن المؤذن لصلاة الفجر يقوم فيصلي ركعتين ثم يضطجع على شقه الأيمن حتى يأتيه المؤذن للإقامة.
Este noble hadiz no aclara que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando el almuédano finalizaba la primera llamada a la oración del alba, solía levantarse y realizaba un rezo de dos postración y luego, permanecía tendido sobre el costado derecho hasta que viniera el almuédano para comenzar la oración obligatoria.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يدل الحديث على استحباب الضجعة على الجانب الأيمن، قبيل صلاة الصبح.
من فوائد الاضطجاع على الشق الأيمن أنَّ القلب معلق في الجانب الأيسر، فإذا نام الرجل على الجانب الأيسر، استثقل نومًا؛ لأنَّه يكون في دعة واستراحة، فيثقل نومه، فإذا نام على شقه الأيمن، فإنَّه يقلق ولا يستغرق في النوم؛ لقلق القلب.
ظاهر الحديث أن النبي -صلّى الله عليه وسلّم- كان يضطجع في بيته، وعليه فلا تشرع في المسجد لمن صلى راتبة الفجر فيه.
في هذه الاستراحة اليسيرة راحة واستجمام لصلاة الفجر، والله أعلم.
أن الأفضل في صلاة النافلة كونها في البيوت.
استحباب التخفيف في سنة الفجر.
إتيان المؤذن إلى الإمام الراتب وإعلامه بحضور الصلاة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11257

 
Hadith   1831   الحديث
الأهمية: إذا صلى أحدكم الركعتين قبل الصبح، فليضطجع على يمينه
Tema: Si alguno de ustedes reza las dos Rak‘at anteriores a la oración del alba, debería recostarse sobre su lado derecho.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا صلى أحدكم الركعتين قبل الصبح، فليضطجع على يمينه»، فقال له مروان بن الحكم: أما يجزئ أحدنا ممشاه إلى المسجد حتى يضطجع على يمينه، قال عبيد الله في حديثه: قال: لا، قال: فبلغ ذلك ابن عمر، فقال: أكثر أبو هريرة على نفسه، قال: فقيل لابن عمر: هل تنكر شيئا مما يقول؟ قال: «لا، ولكنه اجترأ وجبنا»، قال: فبلغ ذلك أبا هريرة، قال: «فما ذنبي إن كنت حفظت ونسوا».

Narró Abu Huraira, Al-lah este complacido con él, que El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-dijo: “Si alguno de ustedes reza las dos Rak‘at anteriores a la oración del alba, debería recostarse sobre su lado derecho.” [Registrado por Ahmad].Y le dijo Marwan Ibn Al Hakam:"¿Acaso se le recompensa a uno de nosotros por ir caminado a la mezquita y recostarse sobre su costado derecho?".Dijo 'Ubaydullah en su hadiz:"Dijo:"No".Dijo:"Llegó eso hasta Ibn 'Umar y dijo:"Abu Huraira ha provisto ampliamente".Dijo:"Y se le dijo a Ibn 'Umar:"¿Acaso repruebas algo de lo que dijo?".Dijo:"No, pero él se ha atrevido y nosotros nos hemos acobardado".Dijo:"Y le llegó eso a Abu Huraira y dijo:"¿Y qué culpa tengo si yo lo memorizé y ellos han olvidado?". Sunnan Abu Dawud.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين الحديث أن السنة بعد أن يصلي الإنسان ركعتي الفجر أن يضطجع على شقه الأيمن حتى تقام الصلاة.
حكمة تخصيص الأيمن لئلا يستغرق في النوم؛ لأنَّ القلب من جهة اليسار، متعلق حينئذ غير مستقر، وإذا نام على اليسار كان في دَعَة واستراحة، فيستغرق.
El hadiz explica que la sunna después de que la persona haga los dos rakas del fayr,es que se recueste sobre su costado derecho hasta que se llame a la oración.Y la sabiduría que hay en que sea el derecho especifícamente es que para no dormir profundamete, pues el corazón está al lado izquierdo,colgado no asentado,y si estuviera al lado izquierdo estaría más cómodo y dormiría profundamente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الضجعة على الجانب الأيمن، قبيل صلاة الصبح.
الحكمة من اضطجاعه على الشق الأيمن هو أنَّ القلب في الجانب الأيسر، فإذا نام عليه استغرق في النوم، وإذا نام على شقه الأيمن، فإنَّه يقلق ولا يستغرق في النوم؛ لقلق القلب، وفي هذه الاستراحة اليسيرة راحة واستجمام لصلاة الفجر، والله أعلم.
هذا الاضطجاع إنما يكون إذا صلى راتبة الفجر في البيت، أما إذا صلاها في المسجد فلا يشرع له الاضطجاع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11258

 
Hadith   1832   الحديث
الأهمية: سأل رجل النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو على المنبر، ما ترى في صلاة الليل؟ قال: مثنى مثنى، فإذا خشي الصبح صلى واحدة، فأوترت له ما صلى
Tema: Un hombre le preguntó al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando estaba en púlpito sobre la oración (voluntaria) de la noche, él respondió: se hace de dos en dos, si alguno de ustedes teme que llegue el alba que rece un rakaat para que termine su oración con un número impar"ز

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: سَأل رَجُل النبي -صلَّى الله عليه وسلم- وهو على المِنْبَر، ما تَرى في صلاة الليل؟ قال: « مَثْنَى مَثْنَى، فإذا خَشْيَ الصُّبح صلَّى واحِدَة، فأَوْتَرت له ما صلَّى» وإنَّه كان يقول: اجْعَلُوا آخِر صَلاَتِكُمْ وتْرَا، فإنَّ النبِيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- أمَر بِه.
وفي رواية: فقيل لابن عمر: ما مَثْنَى مَثْنَى؟ قال: «أن تُسَلِّم في كل ركعتين».

Narró Ibn Omar -Al-lah este complacido con ambos-: Un hombre le preguntó al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando estaba en púlpito sobre la oración (voluntaria) de la noche, él respondió: se hace de dos en dos, si alguno de ustedes teme que llegue el alba que rece un rakaat para que termine su oración con un número impar" el narrador solía decir: hagan que su última oración sea impar ya que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- así lo ordenó, en otra versión: le dijeron a Ibn Omar ¿Que significa de dos en dos? dijo: que hagas el taslim (el saludo con el que finaliza la oración) en cada dos rakaat.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "سَأل رَجُل النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو على المِنْبَر، ما تَرى في صلاة الليل".
أي: ما الحكم الشَّرعي الذي علَّمك الله إياه، عن عدد ركعات صلاة الليل، والفصل فيها، أو الوَصل.
وفي رواية في الصحيحين: (كيف صلاة الليل).
قال: "مَثْنَى مَثْنَى".
أي: اثنين اثنين، وفائدة التَّكرار: المُبالغة في التأكيد.
ومعناه: أن المشروع في صلاة الليل أن يُسلِّم من كل ركعتين، كما فسره ابن عمر -رضي الله عنه-؛ لكن يُستثنى من ذلك صلاة الوتر، فلو أوتر بسبع أو خمس أو ثلاث، فله سردها ثم يسلم في الركعة الأخيرة.   
"فإذا خَشِيَ الصُّبح صلَّى واحدة".
أي: خاف طلوع الفجر بادر بركعة واحدة، أي صلى ركعة بتشهد وسلام.
"فأَوْتَرت له ما صلَّى".
والمعنى: أن الركعة التي أضيفت للشَّفع تُصَيِّر صلاته وترًا.   
"وإنه كان يقول".
أي: أن راوي الحديث، وهو نافع: أخبر أن ابن عمر -رضي الله عنه- كان يقول:
"اجْعَلوا آخر صَلاَتِكُمْ وتْرَا".
وفي رواية مسلم: "اجعلوا آخر صلاتكم بالليل وترا".
والمعنى: اجعلوا آخر تهجدكم بالليل وترا.
ثم بَيَّن ابن عمر -رضي الله عنه- أن قوله: "اجعلوا آخر صلاتكم وترا" أنه من قَبيل المرفوع لا اجتهاد منه -رضي الله عنه-؛ لقوله:
"فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمَر به".
أي: أمَر؛ بأن نجعل صلاة الوتر ختاما لصلاة الليل، كما أن صلاة المَغرب وِتر صلاة النهار وختامها؛ فكذلك صلاة الوِتر بالنسبة    لقيام الليل.
وفي رواية: فقيل لابن عمر: ما مَثْنَى مَثْنَى؟".
أي: ما معنى قوله -صلى الله عليه وسلم-: "مَثْنَى مَثْنَى؟".
فبَيَّن ابن عمر مُراد النبي -صلى الله عليه وسلم-: بقوله: "أن تُسَلِّم في كل ركعتين".
يعني: تصلِّي ركعتين، ثم تسلِّم، ثم تصلِّي ركعتين، ثم تسلِّم... من غير زيادة عليهما.
Significado del hadiz: "Un hombre le preguntó al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando estaba en púlpito sobre la oración (voluntaria) de la noche" es decir: ¿Cuál es el veredicto islámico que Al-lah te ha enseñado en lo que respecta al número de rakaat (unidades) de la oración de la noche, como se deben unir o separar, en la versión de Bujari y Muslim: (Como es la oración de la noche) dijo: "de dos en dos" es decir en pares, el Profeta repetía las cosas por elocuencia y para dar seguridad, esto significa: que lo legislado en la oración de la noche, es que se haga el taslim en cada dos rakaat, como lo explicó Ibn Omar -Al-lah este complacido con él- excepto en la oración del witr si completara su oración con siete o cinco o tres debe hacerlas continuas y hacer el taslim en el último rakaat, "si alguno de ustedes teme que llegue el alba que rece un rakaat " es decir: si temen que llegue el tiempo del Fayr que finalice con un solo rakaat, es decir que haga un solo rakaat con el tashahud y el taslim (la última sentada y el saludo final), "para que termine su oración con un número impar" significa: que la rakaat que está haciendo de forma adicional se considerará el rezo impar, "El narrador (Nafi') solía decir que: Ibn Omar -Al-lah este complacido con él- acostumbraba a decir: "hagan que su última oración sea impar" en la versión de Muslim dice: "Hagan que su última oración sea impar" significa: su última oración voluntaria en la noche debe ser impar, después Ibn Omar -Al-lah este complacido con él- explicó su dicho: "hagan que su última oración sea impar" era una orden del profeta no su opinión personal, por eso dijo: "ya que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- así lo ordenó" es decir: ordenó que la oración impar sellara las oraciones de la noche, de la misma forma que la oración del Magrib es una oración impar y es la última oración del día y su sello, así era la oracion del witr (impar) con respecto a la oración de la noche, en otra versión: le dijeron a Ibn Omar ¿Que significa de dos en dos? es decir: ¿Que significa el dicho del Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- de dos en dos? Ibn Omar -Al-lah este complacido con él- lo que quiso decir el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- con su dicho, dijo: "que hagas el taslim en cada dos rakaat" es decir: rezas dos rakaat, después haces el taslim, después rezas dos rakaat, después haces el taslim... sin aumentar nada más.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه حرص ذلك الصحابي على أخذ العلم.
فيه إجابة السَّائل على مَشهد من الناس؛ لتعميم الفائدة.
فيه أن الأصل في صلاة الليل أن يسلِّم من كل ركعتين، في غير الوِتر.
فيه أن صلاة الليل غير مُقيدة بعَدد؛ لإطلاق اللفظ.
فيه دليل على أن صلاة الليل يَمتد وقتها إلى طلوع الفَجر، فإذا طلع الفجر خرج وقت صلاة الليل.
فيه دليل على أن الأفضل أن يكون الوتر بعد شفع.
فيه دليل على خَتْم صلاة الليل بالوِتر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11259

 
Hadith   1833   الحديث
الأهمية: صلاة الليل والنهار مثنى مثنى
Tema: La oración (voluntaria) de la noche y del día se hace de dos en dos.

عن ابن عمر-رضي الله عنهما-، عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «صلاة الليل والنَّهار مثْنَى مثْنَى».

Narró Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “La oración (voluntaria) de la noche y del día se hace de dos en dos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث: أصله في الصحيحين: بلفظ:(صلاة الليل مثْنَى مثْنَى) زاد بعض الرواة: (والنَّهار) وهي زيادة ضعيفة، والمعنى: أن من أراد أن يتطوع في الليل أو النَّهار، فليُسَلِّم من كل ركعتين؛ كما جاء مُصرحا به في صحيح مسلم عن ابن عمر-رضي الله عنهما- لما سئل: "ما مثْنَى مثْنَى؟" قال: "أن تُسلِّم في كل ركعتين".
وهذا قول أكثر    العلماء في صلاة الليل أي: لا يجوز التطوع بأكثر من ركعتين في صلاة الليل، إلا ما كان من صلاة الوتر، فله الزيادة لثبوت السُّنة بذلك.
أما صلاة النَّهار فلا بأس بالزيادة على ركعتين والأفضل مثْنَى مثْنَى.
Este hadiz lo encontramos en las recopilaciones de hadices verídicos de Bujari y Muslim expresado así: “la oración voluntaria de la noche se hace de dos postraciones en dos”. Alguno transmisores le han añadido “y del día”, pero es un añadido débil. El significado es que quien desea realizar un rezo voluntario de día o de noche debe hacerlo de dos postraciones cada vez, realizando el saludo final (taslim) después de cada dos Rakas. Este mismo sentido viene expresado en el libro de Musilim, narró Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- que cuando se le preguntó: ¿qué significa “de dos en dos”?. Dijo: “realizar el saludo final (taslim) después de cada dos”. Esta es la versión más común entre los ulemas con respecto al rezo voluntario nocturno, esto es, no está permitido hacer más de dos postraciones (rakaas) cada vez en el rezo voluntario nocturno, a excepción de la oración impar que sería un añadido dado que se trata de una Sunna profética. No obstante, en el rezo voluntario durante el día, no hay mal en que sean más de dos postraciones cada vez, si bien lo ideal es hacerlo de dos en dos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن صلاة الليل والنَّهار مثْنَى مثْنَى، والصحيح الليل فقط.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد والترمذي والنسائي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11260

 
Hadith   1834   الحديث
الأهمية: أفضل الصيام، بعد رمضان، شهر الله المحرم، وأفضل الصلاة، بعد الفريضة، صلاة الليل
Tema: El mejor ayuno después de Ramadán es el ayuno en el mes de Al-lah Muharram y el mejor rezo después de los obligatorios es el rezo de la noche.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أفضل الصِّيام، بعد رمضان، شَهر الله المُحَّرم، وأفضل الصلاة، بعد الفَريضة، صلاة الليل».

Narró Abu Huraira -Al-lah este complacido con él-: el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: El mejor ayuno después de Ramadán es el ayuno en el mes de Al-lah Muharram y el mejor rezo después de los obligatorios es el rezo de la noche.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن صوم شهر مُحرم، وهو أول شهور السنة الهجرية أفضل الصيام بعد صوم رمضان؛ لأنه أول السَّنة المستأنفة فافتتاحها بالصوم الذي هو ضياء أفضل الأعمال؛ فينبغي للمسلم أن يحرص عليه ولا يَدعه إلا لعُذر.
وقوله: "شَهر الله" هذا مما يدل على تعظيمه ومَزيته على غيره من الشَّهور.
وأن صلاة الليل أفضل التَّطوعات بعد الفريضة؛ لأن الخشوع فيه أوفر لاجتماع القلب والخلو بالرَّب قال تعالى:{ إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا}، [ سورة المزمل : 6 ]، ولأن الليل وقت السُّكون والرَّاحة فإذا صُرف إلى العِبادة كانت على النَّفْس أشد وأشق وللبدن أتَعب وأنْصَب فكانت أدخل في معنى التكليف وأفضل عند الله.
El ayuno en el mes de Muharram, el cual es el primer mes del calendario islámico basado en la emigración, es el mejor ayuno después del ayuno en Ramadán, ya que es el principio del año y comenzarlo ayunando -lo cual es luz- es de las mejores obras, es recomendable que el musulmán sea constante en ello y no lo deje sino por alguna excusa, su dicho "el mes de Al-lah" es por la gran importancia y preferencia sobre el resto de los meses, la oración de la noche es la mejor oración voluntaria después de las obligatorias, ya que el temor en ellas es mayor, une el corazón y el estar a solas con el Señor, Al-lah dice en el Corán: (Por cierto que si te levantas a orar avanzada la noche encontrarás mayor quietud y podrás concentrarte mejor) (el arropado 6) ya que la noche es un momento de tranquilidad y descanso, si se utiliza en la adoración sería más efectiva para el alma y menos dificultosa para el cuerpo, y por ende el sacrificio ante Al-lah sería más y mayor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التَّرغيب في صيام التطوع.
التَّرغيب في صلاة التطوع.
التَّرغيب في قيام الليل.
أن صلاة الليل أفضل من غيرها من التَّطوعات في النَّهار؛ لظاهر النَّص.
أن أفضل الصيام المستحب ما كان في محرم كصيام عاشوراء وغيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11261

 
Hadith   1835   الحديث
الأهمية: الوتر حق، فمن شاء أوتر بسبع، ومن شاء أوتر بخمس، ومن شاء أوتر بثلاث، ومن شاء أوتر بواحدة
Tema: La oración del Witr es una verdad. Quien quiera la puede realizar siete unidades (rakaas) o cinco, y quien quiera la puede realizar tres, y quien quiera la puede realizar una sola unidad.

عن أبي أيوب الأنصاري -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الوِتر حَق، فمن شاء أوْتَر بِسبْعٍ، ومن شاء أوْتَر بخمس، ومن شاء أوْتَر بثلاث، ومن شاء أوْتَر بواحدة».

Narró Abu Ayub Al Ansari -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “La oración del Witr es una verdad. Quien quiera la puede realizar siete unidades (rakaas) o cinco, y quien quiera la puede realizar tres, y quien quiera la puede realizar una sola unidad”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "الوِتر حَقٌّ" الحَقُّ: يأتي بمعنى الثُّبوت، أي: ثابت في السُّنة، وفيه نوع تأكيد، ويأتي بمعنى الوجوب، والمراد به هنا الأول: تأكد مشروعيته؛ لورود الأدلة الصريحة الدَّالة على عدم وجوبه.   
منها : ما رواه الشيخان من حديث طلحة بن عبيد الله قال جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من أهل نَجد الحديث، وفيه فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: (خمس صلوات في اليوم والليلة) قال: "هل عليَّ غيرها" قال: (لا إلا أن تطوع) فلو كان واجبا لذَكره مع الصلوات الخمس.
ومنها: قوله -صلى الله عليه وسلم-: (خمس صلوات كَتبهن الله على العِباد، فمن جاء بِهن لم يُضَيِّع مِنهن شيئا؛ اسْتِخْفَافَا بحقهن، كان له عند الله عهد أن يُدخله الجَنَّة..).
ومن الأدلة على عدم وجوبه: ما رواه الشيخان من حديث بن عباس -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: "بعث معاذا إلى اليمن الحديث" وفيه: "فأعلمهم أن الله افترض عليهم خمس صلوات في اليوم والليلة"
وهذا من أحْسَن ما يُستدل به؛ لأن بَعْث معاذ كان قبل وفاته -صلى الله عليه وسلم- بيسير.
ومن الأدلة أيضا عن علي -رضي الله عنه-: (الوِتر ليس بِحتم..).
وعلى هذا يكون المُراد، بقوله: "حَقٌّ" زيادة في تأكيده وفضيلته، وأنه سُنة مؤكدة وذلك حَق.
"فمن شاء أوْتَر بِسبْعٍ، ومن شاء أوْتَر بخمس".
يعني: يصلي ركعتين ركعتين، ثم يوتر بواحدة، وهذا هو الأصل؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (صلاة الليل مثْنَى مثْنَى) متفق عليه.
ويحتمل أن يَسردها سَردا ولا يجلس إلا في الركعة الأخيرة، وهذا جائز، وقد جاء من فعله -صلى الله عليه وسلم- كما في مسند الإمام أحمد من حديث أمِّ سلمة -رضي الله عنها- قالت: "يوتر بِسبع وبِخمس لا يَفصل بينهن بسلام ولا بكلام".
وفي أبي داود من حديث عائشة -رضي الله عنها- :" ويوتر بخمس، لا يقعد بينهن إلا في آخِرهن".
"ومن شاء أوْتَر بثلاث".
يعني: يصلي ركعتين ثم يُسلم، ثم يصلي ركعة واحدة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (صلاة الليل مثْنَى مثْنَى)، متفق عليه.
ويحتمل أن يكون المراد: سَردها، أي: يصلي ثلاثا سردًا لا يجلس إلا في الركعة الأخيرة، وقد ثبت ذلك عن النبي -صلى الله عليه وسلم- من حديث أبي بن كعب قال: "كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقرأ في الوتر بسبح اسم ربك الأعلى، وفي الركعة الثانية بقل يا أيها الكافرون، وفي الثالثة بقل هو الله أحد، ولا يُسلِّم إلا في آخِرهن". رواه النسائي.
وعن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم-: "كان لا يُسلم في ركعتي الوتر" رواه النسائي.   
قال الشيخ ابن عثيمين -رحمه الله-: "يجوز الوتر بثلاث، ويجوز بخمس، ويجوز بسبع، ويجوز بتسع، فإن أوتر بثلاث فله صفتان كلتاهما مشروعة:
الصفة الأولى: أن يسرد الثلاث بتشهد واحد.
الصفة الثانية: أن يسلم من ركعتين، ثم يوتر بواحدة".
والأفضل أن يُسلم من كل ركعتين، ثم يصلي واحدة توتر له ما قد صلى؛ لأن فيه زيادة عمل، وهو الأكثر من فعله -صلى الله عليه وسلم-.
"ومن شاء أوْتَر بواحدة".
يعني: ركعة مفردة لا يتقدمها شَفع.
El significado del hadiz: “La oración del Witr es una verdad”: que esta oración se establecida en la Tradición del Profeta, indica a una reafirmación legitima debido a pruebas claras, a pesar de que no es obligatoria. De entre estas pruebas, encontramos lo recopilado por los dos cheijs( Bujari y Muslim) del hadiz narrado por Talhata Ibn Ubaidillah, que un hombre de la gente de Nayd vino a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y el último le dijo: “Son cinco oraciones obligatorias en todo el día”, a lo que el hombre preguntó: “¿estoy obligado a realizar otras oraciones aparte de estas?” El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le contestó: “No, excepto si hagas oraciones voluntariamente”. Por lo tanto, si la oración del witr fuese obligatoria, la habría mencionado con las cinco oraciones. Fue registrado en otras narraciones también que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Son cinco oraciones que Al-lah ha prescrito para sus siervos, así pues quien las cumpla como es debido sin ser negligente en su práctica, Al-lah le garantizará ingresar en el Paraiso...”. Entre las pruebas que indican que la oración del Witr no es obligatoria, encontramos la narración narrada por Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con él- y recopilada por los dos cheijs (Bujari y Muslim), que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a Muadh al Yemen (...) y le dijo: “Enséñales que Al-lah les ha impuesto realizar cinco oraciones entre el día y la noche”, y esto es la mejor prueba, puesto el envío de Muadh fue antes del fallecimiento del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. También existen otras pruebas, por ejemplo Ali -Al-lah esté complacido con él- dijo: “La oración del witr no es obligatoria”. Por todo ello, cuando el hadiz dice que “La oración del witr es una verdad” significa enfatizar su importancia y reafirma que es parte de la Tradición Profética. Entonces quien quiera puede rezarla siete unidades (rakaas) o cinco”, esto es, rezar de dos en dos y concluir con una impar, siendo este modo el original, por lo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “la oración voluntaria nocturna se realiza de dos en dos”. También cabe la posibilidad de que las haga todas seguidas, sin interrupción, y solo separar la última. Esta forma de realizar la oración del Witr está permitida porque se ha transmitido del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacerlo como viene citado en Al-Masnad del Imam Ahmad, en el hadiz de Um Salama -Al-lah esté complacido con ella- dijo: “Solía (El Mensajero de Al-lah) realizar la oración del witr con siete o cinco rakaas, todas seguidas sin interrupción entre ellas ni con el saludo del fin de la oración, ni hablando entre ellas”. En el libro de Abu Daud también está mencionado que Aisha -Al-lah esté complacido con ella- dijo: ““El Mensajero de Al-lah solía realizar la oración del witr con siete o cinco rakaas sin interrupción entre ellas” y “quien quiera puede realizar la oración con tres rakaas”, esto es, debe rezar dos rakaas, hacer el saludo final y luego rezar una oración de una sola rakaa. No obstante, se contempla la posibilidad de que se hagan las tres rakaas de seguido, puesto que se ha registrado que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo hacía así en el hadiz de Abu Kaab, en donde dijo: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía recitar la sura de Sabih (Corán, 87) en la primera rakaa de la oración del witr, luego recitaba Al-Kafirún (Corán, 109) en la segunda rakaa, y recitaba la sura del Ijlás (Corán 112) en la última rakaa y sólo finalizaba la oración al terminar de la tercera rakaa. Relatado por Al-Nisai. De Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “No hacía la pausa entre las dos rakaas de la oración del witr”. El Cheij Ibn Uzaimin -Al-lah lo cubra con su misericordia- dijo: “Está permitido hacer la oración del witr tres rakaas, cinco, siete o nueve. Si se hace el witr tres rakaas, se puede realizar de dos modos. El primero: que se hagan las tres rakaas seguidas sin interrupción. El segundo: que después de las dos primeras rakaas se haga un descanso pronunciando el saludo y luego se complete una rakaa para hacer impar impar todo lo anterior, puesto que supone un incremento en los buenos actos y es lo que más hizo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-”. “Y quien quiera lo puede hacer con una sola rakaa”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

سُنية صلاة الوتر والتأكيد عليها؛ لقوله: (حَقٌّ).
أن صلاة الوتر قد وردت على أوجه متعددة.
جواز الإيتار بسبع ولو سَردا، والأفضل أن يَفصل بين كل ركعتين بسلام.
إذا أوتر بسبع فإنه يصليها بتشهدين، الأول بعد الركعة السادسة وقبل السابعة، والثاني في آخر صلاته، كما رواه مسلم.
جواز الإيتار بخمس ولو سَردا، والأفضل أن يَفصل بين كل ركعتين بسلام.
جواز الإيتار بثلاث ولو سَردا، والأفضل أن يصلِّي ركعتين، ثم يسلم ثم يوتر بواحدة؛ لأنه أكثر عملا.
أن أقل الوتر ركعة واحدة، وأن الركعة المفردة جائز من غير كراهة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه النسائي وأبو داود وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11262

 
Hadith   1836   الحديث
الأهمية: الوتر ليس بحتم كهيئة الصلاة المكتوبة، ولكن سنة سنها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: La oración impar (witr) no es obligatoria como lo son las oraciones prescriptas, sin embargo es una tradición profética que hacía el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

عن علي -رضي الله عنه- قال: «الوِتر ليس بِحَتْمٍ كَهَيْئَةِ الصلاة المَكتوبة، ولكن سُنَّة سَنَّها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-».

Narró Ali Ibn Abu Talib, Al-lah esté complacido con él: “la oración impar (witr) no es obligatoria como lo son las oraciones prescriptas, sin embargo es una tradición profética que hacía el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: صلاة الوتر ليس بواجبة، كالصلوات الخَمس، ولكن سُنَّة سَنَّها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، أي: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سَنَّ لنا الوِتر ولم يُوجبه علينا، وهذا تأكيد لقوله: "ليس بِحَتم"، فالوتر صلاة مستحبة ومندوبة فقط.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الصلوات الخَمس من الفرائض.
أن صلاة الوِتر سُنة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي و أحمد و النسائي و ابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11263

 
Hadith   1837   الحديث
الأهمية: صلى بنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في رمضان ثمان ركعات والوتر، فلما كان من القابلة اجتمعنا في المسجد ورجونا أن يخرج إلينا، فلم نزل في المسجد حتى أصبحنا
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con nosotros en Ramadán ocho rakaat y la oración del witr en la siguiente noche nos reunimos en la mezquita deseando que salga a nosotros, esperamos hasta el alba y no salió.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: صلَّى بِنَا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في رمضان ثَمَان رَكَعَات والوِتر، فلمَّا كان من القَابِلَة اجْتَمَعْنَا في المسجد ورَجَونا أن يَخْرُجَ إِلَينَا، فلم نَزَلْ في المسجد حتى أصْبَحْنَا، فدَخَلْنَا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقلنا له: يا رسول الله، رَجَوْنَا أن تَخْرُجَ إِلَينَا فَتُصَلِّي بِنَا، فقال: «كَرِهت أن يُكْتَب عليكُم الوِتر».

Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah este complacido con ambos-: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con nosotros en Ramadán ocho rakaat (voluntariamente) y la oración del witr, en la siguiente noche nos reunimos en la mezquita deseando que salga a nosotros, esperamos hasta el alba y no salió, así que entramos hacia el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y le dijimos: ¡Mensajero de Al-lah! deseábamos que salieras y rezaras con nosotros, él dijo: "Temí que la oración del witr se hiciera obligatoria para ustedes".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى الحديث: "صلَّى بِنَا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في رمضان ثَمَان ركعات والوِتر".
يعني: صلَّى النبي -صلى الله عليه وسلم- بأصحابه في المسجد ثمان ركعات والوِتر، وكان ذلك في رمضان.
"فلما كان من القَابِلة" أي: في الليلة التي بعدها.
"اجْتَمَعْنَا في المسجد" أي: حضر الصحابة -رضي الله عنهم- ظَنَّا منهم أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سيخرج ويصلي بهم كالليلة التي قبلها، ولهذا قالوا: "ورَجَونا أن يخرج إلينَا" أي: ليصلِّي بهم صلاة الليل.
"فلم نَزَلْ في المسجد حتى أصْبَحْنَا" يعني: أنهم انتظروه في المسجد، حتى طلع عليهم الصُّبح.
"فدَخلنَا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-" أي: أتوا النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ ليسألوا عن سبب عدم حضوره للصلاة بهم.
"فقلنا له: يا رسول الله، رَجَوْنَا أن تخرج إلينَا فتصلِّي بِنَا" أي: تَمنينا وتأملنا خروجك؛ لتُصلي بِنَا، كما في الليلة الماضية.
"فقال: كَرِهت أن يُكتب عليكم الوِتر"، علَّل النَّبي -صلى الله عليه وسلم- عدم خروجه إليهم بأنه كَرِه أن يُكتب عليهم الوِتر، وفي رواية: "خَشيت أن تُفرض عليكم"، وفي لفظ : "خَشيت أن تفرض عليكم صلاة الليل" فهذا هو السبب الذي جعل النبي -صلى الله عليه وسلم- يمتنع من الخروج إليهم، وهذا من رحمته بأمَّته وشفقَتِه عليهم -صلى الله عليه وسلم-، وقد وصفه الله بقوله: {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ} [التوبة: 128].
وأصل هذا الحديث في الصحيحين من حديث عائشة -رضي الله عنها-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خرج ذات ليلة من جَوف الليل، فصلَّى في المسجد، فصلَّى رجال بصلاته، فأصبح الناس، فتحدَّثُوا، فاجتمع أكثر منهم، فصلَّوا معه، فأصبح الناس، فتحدَّثُوا، فَكثُر أهل المسجد من الليلة الثالثة، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فصلُّوا بصلاته، فلما كانت الليلة الرابعة عَجَز المسجد عن أهله حتى خرج لصلاة الصُّبح، فلما قضى الفجر أقبل على الناس، فتشهد، ثم قال: «أما بعد، فإنه لم يَخْفَ عليَّ مكانَكم، لكني خَشِيت أن تُفرض عليكم، فتَعْجَزوا عنها».
Significado del hadiz: "el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con nosotros en Ramadán ocho rakaat y la oración del witr" es decir: el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con sus compañeros en la mezquita ocho rakaat y la oración del Witr también, eso fue en Ramadán, "en la siguiente noche" es decir una noche después, "nos reunimos en la mezquita" es decir los compañeros del profeta se congregaron en la mezquita creyendo que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- saldría y rezaría con ellos como en la noche anterior, por eso dijeron: "deseando que salga a nosotros" para rezar la oración de la noche, "esperamos hasta el alba y no salió" es decir: ellos esperaron en la mezquita hasta que despuntó el alba, "así que entramos hacia el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él-" es decir: fueron hacia el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- para preguntarle sobre el motivo de su ausencia en la oración de la noche, "y le dijimos: ¡Mensajero de Al-lah! deseábamos que salieras y rezaras con nosotros" es decir: teníamos la esperanza y anhelo de que salieras y rezaras con nosotros como la noche anterior, "él dijo: "Temí que la oración del witr se hiciera obligatoria para ustedes" el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se excusó diciendo que no quería que se les prescribiera la oración del Witr como obligatoria, en otra narración: "Temí que se les volviera obligatoria" en otra dice: "Temí que se les prescribiera la oración de la noche" esa fue la razón que hizo que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se abstuviera de salir a ellos, es parte de su misericordia con su nación y su preocupación por ellos, por eso Al-lah -el Altísimo- lo describe así en el Corán: (Ciertamente se los ha presentado un Mensajero de entre usteds que se apena por sus adversidades, se preocupa y desea que alcancéis el bien [e ingreséis al Paraíso]; es compasivo y misericordioso con los creyentes) (9:128) el origen de este hadiz está presente en Bujari y Muslim, narrado por Aisha -Al-lah este complacido con ella-: el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- salió en medio de la noche, rezó en la mezquita y un grupo de hombres rezaron con él hasta que despuntó el alba, conversaron, se reunió un grupo más grande y rezaron con él hasta que amaneció, conversaron y en la tercera noche se reunieron más personas, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- salió y rezaron con él, en la cuarta noche la mezquita se llenó pero no salió sino hasta el rezo del Fayr, al terminar la oración se dirigió a las personas, alabo a Al-lah, y después dijo: "En verdad no temo que lo que hacen (venir todas las noches a la mezquita) pero temí que se les hiciera obligatorio el rezo, así que no la hagan (en comunidad)".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن من صور وتر النبي -صلى الله عليه وسلم- من الليل صلاة ثمان ركعات، ثم يوتر، والوتر قد يكون بركعة أو بأكثر.
جواز صلاة التَّطوع في المسجد.
جواز التَّطوع بصلاة الليل جماعة.
مشروعية صلاة الليل في رمضان جماعة في المَسجد، وتسمى التراويح.
حِرص الصحابة -رضي الله عنهم- على نوافل العِبادات.
رَحمة النبي -صلى الله عليه وسلم- وشفَقَته بأُمَّتِه وخَوفه عليهم من أن يُكلَّفوا من العِبادات ما يَشُق عليهم.
عدم وجوب صلاة الليل والوِتر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه ابن خزيمة   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11264

 
Hadith   1838   الحديث
الأهمية: إن الله عز وجل زادكم صلاة، فصلوها فيما بين صلاة العشاء إلى صلاة الصبح، الوتر الوتر
Tema: En verdad Al-lah Todopoderoso los ha aumentado una oración, haganlo después de la oración del Isha (la noche) y antes de la oración de Fayr: la oración del Witr.

عن أبي تَمِيم الجَيْشَانِيِّ قال: سمعت عمرو بن العَاص يقول: أخبرني رَجُل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إن الله عز وجل زَادَكُمْ صلاة فصلُّوها فيما بَيْن صلاة العِشَاء إلى صلاة الصُّبح، الوِتر الوِتر»، أَلَا وإنَّه أبو بَصْرَة الغِفَاري، قال أبو تَميم: فكنت أنا وأبو ذَرٍ قاعِدَين، قال: فأخذ بِيَدِي أبو ذَرٍّ فانطلقنا إلى أبي بَصْرة فوجدناه عند الباب الذي يَلِي دار عَمرو بن العاص، فقال أبو ذَرٍّ: يا أبا بَصْرَة آنت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «إن الله عز وجل زَادَكُمْ صلاة، فصلُّوها فيما بَيْن صلاة العشاء إلى صلاة الصُّبح الوِتر الوِتر؟» قال: نعم، قال: أنْتَ سَمِعْتَه؟ قال: نعم، قال: أنت سمعته؟ قال: نعم.

Abu Tamim Al-Yaichani dijo: “Escuché a Amr Ibn Al-As decir: me informó uno de los compañeros del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "En verdad Al-lah Todopoderoso los ha aumentado una oración, haganlo después de la oración del Isha (la noche) y antes de la oración de Fayr: la oración del Witr.”. Este hombre no era otro que Abu Basra Al Giffari, dijo Abu Tamim: estábamos Abu Dhar y yo sentados, entonces Abu Dhar tomó mi mano y nos fuimos hasta Abu Basra y lo encontramos en la puerta que hay detrás de la casa de Amr Ibn A-As y Abu Dhar le dijo: “Abu Basra ¿Has escuchado al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: "En verdad Al-lah Todopoderoso los ha aumentado una oración, haganlo después de la oración del Isha (la noche) y antes de la oración de Fayr: la oración del Witr.?”. Él dijo: “Sí”. Pero Abu Dhar le preguntó nuevamente: “¿Lo has escuchado decirlo?” Dijo: “Sí”. Y le volvió a preguntar por tercera vez: “¿Lo has escuchado decirlo?” Respondió nuevamente: “Sí”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
"إن الله عز وجل زَادَكُمْ صلاة" المعنى: أن الله -تعالى- زادهم صلاة لم يكونوا يصلونها من قَبْل على تلك الهيئة والصورة، وهي: الوتر، وهذا وارد على سبيل الامتنان، كأنه قال: إن الله فَرض عليكم الصلوات الخَمس ليؤجركم بها ويثيبكم عليها، ولم يَكتف بذلك، فشرع لكم التهجد والوتر؛ ليزيدكم إحسانا على إحسان، "فصلُّوها" وهذا أمر، والأصل في الأمر الوجوب، لكن هذا الحديث وغيره من الأحاديث التي ظاهرها وجوب صلاة الوتر؛ قد صُرفت بالأدلة الصريحة الصحيحة.
ثم جاء تحديد وقت صلاة الوتر الزماني: "فيما بَيْن صلاة العشاء إلى صلاة الصُّبح" يعني: أن وقت صلاة الوتر يدخل بعد الفَراغ من صلاة العشاء، فإذا صلَّى العشاء دخل وقت صلاة الوتر، ولو جَمعها مع المَغرب جمع تقديم، وأمَّا آخر وقتها فطلوع الفجر، فإذا طلع الفجر خرج وقت صلاة الوتر، وإن كان فيها أتمها.
ثم قال عمرو بن العاص رضي    الله عنه: "ألا وإنه أبو بَصْرَة الغِفَاري" أن الذي أخبر عمرو بن العاص هو: أبو بَصْرَة الغِفَاري رضي الله عنه.
" قال أبو تَميم: فكنت أنا وأبو ذَرٍ قاعِدَين، قال: فأخذ بِيَدِي أبو ذَرٍّ فانطلقنا إلى أبي بَصْرة، فوجدناه عند الباب الذي يَلِي دار عَمرو بن العاص" يعني: أنه بعد أن بَلغهما الخَبر عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أرادا التأكد من صحته، فذهبا إلى أبي بَصْرَة -رضي الله عنه-، فلما وصلا إلى أبي بصرة -رضي الله عنه- سأله أبو ذر عن صحت ما نقله عن النبي -صلى الله عليه وسلم- "قال: نعم، قال: أنت سَمعته؟ قال: نعم، قال: أنت سمعته؟ قال: نعم"، فأكَّد لهما أنَّ ما نُقِل عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: "إن الله زادكم صلاة.." صحيح.
"En verdad Al-lah Todopoderoso los ha aumentado una oración”, esto es, un rezo que no se realizaba en tiempos precedentes de ese modo y forma. Esta oración es el witr. Esto se debe entender como un bien adicional. Es como si hubiera dicho: Al-lah los ha puesto las cinco oraciones para que agasajarles por hacerlas y compensarles, pero no le bastó con esto, sino que los ha permitido también el rezo nocturno voluntario (tahayud) y la oración del Witr, para así colmarles de más bienes sobre los que ya tienen. Así que “Haganlo”, y esto es un imperativo y el imperativo indica obligación, sin embargo este hadiz y otros que indican la obligatoriedad de la oración del witr han sido contestados con pruebas verídicas y suficientes. Luego se menciona el tiempo de esta oración: “después de la oración del Isha (la noche) y antes del fayr (alba)”, esto es, que el tiempo de esta oración comienza después de la oración del Isha, así que si el musulmán acaba de realizar la oración del Isha ya puede hacer este rezo, a pesar de hacer el Isha junto con la oración del Maghrib. La última hora para hacer este rezo es el alba. Si raya el alba, ya no se puede realizar este rezo. Luego, Amr Ibn Al-As dijo: “Ese hombre que le informó que no era otro que Abu Basra Al Giffari” -Al-lah esté complacido con él-. “Dijo Abu Tamim: estábamos Abu Dhar y yo sentados, entonces Abu Dhar tomó mi mano y nos fuimos hasta Abu Basra y lo encontramos en la puerta que hay detrás de la casa de Amr Ibn A-As”, esto es, que después de recibir esa noticia del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- quisieron asegurarse de su veracidad, así que fueron a ver a Abu Basra -Al-lah esté complacido con él-. Cuando lo encontraron, Abu Dhar le preguntó por la veracidad de lo que había transmitido. Abu Basra dijo: “Sí”. Pero Abu Dhar le preguntó nuevamente: “¿Lo has escuchado decirlo?” Dijo: “Sí”. Y le volvió a preguntar por tercera vez: “¿Lo has escuchado decirlo?” Respondió nuevamente: “Sí”. De este modo les confirmó lo que había transmitido del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- es verídico.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل الله -تعالى- على عباده، حيث يَمُنُّ عليهم بعباد ليزيد في حسناتهم، ويرفع في درجاتهم.
هذا الحديث من الأحاديث التي ظاهرها الوجوب؛ ولكن قد صُرف ظاهره بالأدلة الصحيحة الصريحة إلى توكيد سنِّية الوتر.
بيان وقت صلاة الوِتر، وهو: ما بَيْن صلاة العشاء إلى طلوع الفجر؛ فلا يشرع الوتر إلا في وقته.
حِرص الصحابة على التَّثبت من نَقْل حديث رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11266

 
Hadith   1839   الحديث
الأهمية: يا عائشة إن عيني تنامان ولا ينام قلبي
Tema: Oh Aisha, ciertamente mis ojos duermen pero mi corazón no.

عن أبي سَلمة بن عبد الرحمن، أنه أخْبَره: أنه سَأل عائشة -رضي الله عنها-، كيف كانت صلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في رمضان؟ فقالت: «ما كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَزيد في رمضان ولا في غَيره على إحدى عَشرة ركعة يصلِّي أربعا، فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثم يصلِّي أربعا، فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثم يصلَّي ثلاثا». قالت عائشة: فقلت يا رسول الله: أتنام قبل أن توتر؟ فقال: «يا عائشة إن عَيْنَيَّ تَنَامَانِ ولا يَنام قَلْبِي»

Narró Abu Salamah Ibn 'Abd Ar-Rahman que preguntó a Aisha -Allah esté complacido de ella-: "¿Cómo era la oración del Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en Ramadán?" Dijo: "No hacía el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en Ramadán ni en otros meses más de once raka't (unidad de la oración). Hacía cuatro raka't muy largas y de manera excelente. A continuación hacía cuatro raka't muy largas e inmejorables también. Después hacía tres". Dijo Aisha: "Y le dije: Oh Mensajero de Allah, ¿Acaso vas a dormir antes de hacer el witr?" Y dijo:"Oh Aisha, ciertamente mis ojos duermen pero mi corazón no".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معلوم أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقوم من الليل، سواء كان في رمضان أو في غيره؛ فلما كان كذلك سأل أبو سلمة عن قيام رمضان، هل صلاته -صلى الله عليه وسلم- في ليالي رمضان كصلاته في غير رمضان، من حيث عدد الركعات أو أن الأمر مختلف؟
فأجابته -رضي الله عنها- بأنه لا فرق بين صلاته في رمضان ولا في غيره، فإنه كان يصلي على مدَار العام إحدى عَشرة ركعة لا يزيد عليها.
ثم بَيَّنت له كيفيتها بقولها : "يصلِّي أربعا" المراد أنه يصلِّي ركعتين، ثم يسلِّم، ثم يصلِّي ركعتين، ثم يسلِّم؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- قد بَيَّنت وفصلت الإجمال في هذا الحديث في حديثها الآخر عند مسلم، حيث قالت: (كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلِّي فيما بَيْن أن يَفرغ من صلاة العِشاء إلى الفجر، إحدى عَشَرة ركعة، يُسلِّم بَيْن كل ركعتين، ويوتر بواحدة). مع قوله -صلى الله عليه وسلم-: (صلاة الليل مَثْنَى مَثْنَى) متفق عليه.
"فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنّ" أي: لا تسأل عن كيفيتهن، فإنهن في غاية الحُسن والكمال في جودة القراءة وطول القيام والرُّكوع والسُّجود.
وكذلك الأربع الأخيرة ركعتين ركعتين، فلا تَسأل عن حُسنها وكمالها في جودة القراءة وطول القيام والرُّكوع والسُّجود.
"ثم يصلَّي ثلاثا" ظاهر هذا: أنه يَسردهن سَرْدَا من غير فَصل، ثم يسلِّم في الرَّكعة الأخيرة، لكن رواية عائشة الأخرى بَيَّنت أنه يسلِّم من ركعتين، ثم يوتر بواحدة، ونصه :" يُسلِّم بَيْن كل ركعتين، ويوتر بواحدة "، فدل ذلك على أنه يَفْصِل بين الثلاث بالتَّسليم.
   "قالت عائشة: فقلت يا رسول الله: أتَنَام قبل أن تُوتر؟" أي: كيف تَنام قبل أن تصلِّي الوِتر.
"فقال: يا عائشة إن عَيْنَيَّ تَنَامَانِ ولا يَنام قلْبِي" والمعنى: أن قَلبه -صلى الله عليه وسلم- لا يَغيب كما تَغيب عيناه، بل يُدرك ويَشعر بكل شَيء ومن ذلك: مُراعاة الوقت وضَبْطه، ولهذا كانت رؤية الأنبياء وحْي.
Es conocido que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacía qiyam al lail (oracíon voluntaria de noche), en Ramadán y en los otros meses. Y sabiendo esto, Abu Salamah preguntó sobre el qiyam al lail en Ramadán. ¿Acaso era su oración -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en Ramadán igual que en otros meses? Con respecto a la cantidad de raka't ¿Era igual o diferente? A lo que Aisha -Allah esté complacido con ella- respondió que no había diferencia entre su oración en Ramadán y su oración en otros meses, pues hacía durante todo el año la cantidad de once raka't sin añadir ninguna. Después le explicó cómo era la oración cuando dijo: "Hacía cuatro". Quería decir que hacía dos raka't y taslim (decir al salam alaykum),y dos raka't y taslim. Pues Aisha -Allah esté complacido con ella- explicó esto en otro hadiz, que se encuentra registrado en el libro de Muslim, cuando dijo: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacía cuando acababa de hacer la oración del isha hasta el fayr once raka`t, haciendo el taslim después de cada dos raka`t y al final hacía una raka' (witr).Y así tambíen su dicho -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "La oración de la noche es de dos en dos". Hadiz sobre el que hay acuerdo. "Así que no preguntes sobre su excelencia y cuánto tiempo duraban" es decir, no preguntes sobre cómo eran, pues ciertamente eran excelentes y perfectas en cuanto a la calidad de la recitación y lo largo del ruku' y el suyud. Así también era las otras cuatro, que hacía de dos en dos. Y no preguntes sobre su excelencia y prefección en cuanto a la calidad de su recitación, lo largo del qiyam,el ruku' y el suyud. "A continuación hacía tres". De esto se entiende que las hacía seguidas sin separación, y a continuación hacía taslim en la última raka'. Aunque en la otra narración de Aisha explica que hacía el taslim después de hacer dos raka't y que hacía una raka' de witr, por lo que esto muestra que separaba entre las tres con un taslim. "Dijo 'Aisha: Entonces dije: Oh Mensajero de Allah, ¿Acaso vas a dormir sin hacer el witr? Y dijo: "Oh Aisha, ciertamente mis ojos duermen pero mi corazón no". Y el significado de que su corazón -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no duerme es que no se ausenta como se asuentan sus ojos durante el sueño, sino que percibe y siente todo, por ejemplo la observancia y precisión del tiempo. Y por eso,la visión de los profetas se considera Revelación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن قيام الليل إحدى عشرة ركعة يوتر منها بواحدة.
إجابة السَّائل بأكثر مما سأل؛ وجه ذلك: أنه سألها عن صلاته في رمضان، فأجابته عن صلاته في رمضان وفي غيره، وعن صفتها.
أن السُّنة في صلاة الليل إطالتها .
جواز الاستراحة بين ركعات صلاة القيام؛ لقولها: "أربعا ثم أربعا " وثم تفيد التَّرتيب مع التَّراخي.
أن وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم- لا ينتقض بالنوم وهذا من خصائصه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11268

 
Hadith   1840   الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصلي من الليل ثلاث عشرة ركعة منها الوتر، وركعتا الفجر
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía rezar durante la noche trece postraciones(unidades de la oración), que comprendían la oración impar (witr) y las dos postraciones del alba.

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: «كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصلي من الليل ثلاث عشرة ركعة منها الوِتر، وركعتا الفجر».

Narró Aisha -Al-lah esté complacido de ella-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía rezar durante la noche trece postraciones(unidades de la oración), que comprendían la oración impar (witr) y las dos postraciones del alba”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يداوم على صلاة ثلاث عشرة ركعة في الليل ومنها الوتر سواء أكان ذلك في رمضان أو غيره، وكذلك كان يداوم على ركعتي الفجر، والمراد بالمداومة الإكثار، لما ورد من