Hadith Explorer em português مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
Hadith 1763 الحديث
الأهمية: لن يدخل النار رجل شهد بدرًا والحديبية
Tema: "Quien participó en la batalla de Badr
y en la de Al Hudaibiya no entrará en el fuego del Infierno". |
عن جابر -رضي الله عنهما- قال: قال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: «لن يدخلَ النارَ رجلٌ شَهِد بدرًا
والحُدَيْبِيَة».
Narró Yabir -que Al-láh esté
complacido con él- diciendo: el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Quien participó en la batalla
de Badr y la de Al Hudaibiya no entrará en el fuego del Infierno".
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث أنه لن يدخل النار رجل حضر
غزوة بدر وصلح الحديبية مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وهذه بشارة
عظيمة لهم -رضي الله عنهم-.
Este hadiz significa que no entrará en
el fuego del Infierno quien participó con el mensajero de Al-láh -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- en la expedición de Badr y
el pacto de reconciliación de Al Hudaibiya, y este hadiz es una buena
noticia para los compañeros -que Al-láh esté complacido con ellos-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه فضيلة أهل بدر والحديبية وأنهم لن
يدخلوا النار.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أحمد، وأصله في صحيح مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ahmad
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11148 |
|
Hadith 1764 الحديث
الأهمية: فاطمة بضعة مني، فمن أغضبها أغضبني
Tema: Fátima es parte de mí. Quien la enoje
me habrá enojado a mí. |
عن المسور بن مخرمة -رضي الله عنهما-
مرفوعًا: «فاطمة بَضْعة مني، فمَن أغضبها أغضبني».
Narró Al-Musawir Ibn Majrama -Al-lah
esté complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Fátima es parte de mí. Quien
la enoje me habrá enojado a mí”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
ابنته فاطمة جزءٌ منه، فمن أغضبها فكأنه أغضبه -صلى الله عليه وسلم-.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- informa que Fátima es parte de él, y
quien la enoje es como si lo hubiera enojado a él, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل السيدة فاطمة -رضي الله عنها-،
ومكانتها عند النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لكونها جزءًا منه.
كل من وقع
منه في حق فاطمة شيء فتأذت به؛ فالنبي -صلى الله عليه وسلم- يتأذى به.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11168 |
|
Hadith 1765 الحديث
الأهمية: الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة
Tema: Hassan y Hussain son los líderes de
los jóvenes en el Paraíso. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «الحَسَن والحُسَيْن سَيِّدا شَباب
أهْل الجنة».
Narró Abu Sa'eed al-Khudri Al-lah esté
complacido con él: El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él dijo: "Hassan y Hussain son los líderes de los
jóvenes en el Paraíso".
Explicação Hadith بيان الحديث
الحسن والحسين ابنا فاطمة بنت النبي
-صلى الله عليه وسلم- هما أفضل شباب أصحاب الجنة، أو أنهما سيدا أهل الجنة
سوى الأنبياء والخلفاء الراشدين، وذلك لأن أهل الجنة كلهم في سن واحد وهو
الشباب, ويمكن أن يراد أنهما سيدا كل من مات شابا ودخل الجنة.
Hassan y Hussain, los hijos de Fátima,
hija del Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, son
los mejores jóvenes del Paraíso, o son los señores de la gente del
Paraíso, excepto los profetas y los califas bien guiados. Esto se debe a
que todas las personas del Paraíso están en una misma edad, jóvenes,
también se dice que son los señores de todos aquellos que murieron
siendo jóvenes y entraron al paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه فضيلة ظاهرة للحسن والحسين -رضي
الله عنهما-, وأنهما سيدا شباب أهل الجنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11169 |
|
Hadith 1766 الحديث
الأهمية: انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البعوض،
وقد قتلوا ابن النبي -صلى الله عليه وسلم-، وسمعت النبي -صلى الله عليه
وسلم- يقول: هما ريحانتاي من الدنيا
Tema: Miren a este hombre que me pregunta
por la sangre del mosquito y ellos mismos han asesinado al hijo del
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. De
hecho, he oído al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- decir: “son mis arrayanes en esta vida mundana”. |
عن ابن أبي نعم، قال: كنتُ شاهدا لابن
عمر، وسأله رجل عن دم البَعُوض، فقال: ممن أنت؟ فقال: من أهل العراق، قال:
انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البَعُوض، وقد قتلوا ابن النبي صلى الله عليه
وسلم، وسمعتُ النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «هما رَيْحَانَتاي من
الدنيا».
Ibn Abu Naam dijo: “Estaba en compañía
de Ibn Umar a quien un hombre le preguntó por la sangre del mosquito.
Ibn Umar le preguntó: ‘¿De dónde eres?’ El hombre contestó: ‘De la gente
de Irak’. Él dijo: ‘Miren a este hombre que me pregunta por la sangre
del mosquito y ellos mismos han asesinado al hijo del Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. De hecho, he
oído al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- decir: ‘son mis arrayanes en esta vida mundana’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أن رجلاً من أهل العراق سأل ابن عمر
-رضي الله عنهما-: هل يجوز للرجل إذا كان محرماً أن يقتل الحشرات الصغيرة
الضارة مثل البعوض أم لا؟ فقال متعجباً مستغرباً من اهتمام أمثال هذا الرجل
بتوافه الأمور، مع جرأتهم على ارتكاب الكبائر، فقال: «انظروا إلى هذا،
يسألني عن دم البَعُوض، وقد قتلوا ابن النبي -صلى الله عليه وسلم-!» أي:
يرتكبون الموبقات ويجرؤون على قتل حفيد رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم
بعد ذلك يظهرون كمال التقوى والورع في نسكهم، فيسألون عن قتل البعوض، ثم
قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «هما ريحانتاي من الدنيا» أي: أنهما
أولادي أشمهما وأقبلهما، فكأنهما من جملة الرياحين الطيبة التي يشمها
الناس.
Un hombre de la gente de Irak le
preguntó a Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- si le está
permitido al musulmán que esté en estado de inviolabilidad impuesto por
la Peregrinación matar los insectos pequeños que son nocivos, como es el
caso de los mosquitos. Ibn Umar le respondió sorprendido por la
importancia que le otorgan personas como ese hombre a cosas banales,
cuando ellos mismos se han atrevido a cometer el peor de los crímenes.
Dijo: “Miren a este hombre que me pregunta por la sangre del mosquito y
ellos mismos han asesinado al hijo del Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-”, esto es, que cometen los pecados
capitales y se atrevieron a asesinar el nieto del Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y luego aparentan tener
temor de Al-lah y devoción en su peregrinaje, preguntando por matar un
mosquito. Luego añadió, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo: “Son mis arrayanes en esta vida mundana”,
esto es, son mis hijos y para mí son como la fragancia de la alegría y
el amor que siento por ellos es inmenso, equiparable a la buena
fragancia para los demás.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه اهتمام ابن عمر بما جرى من قتل
الحسين رضي الله عنه؛ حتى إنه لم يجب السائل عن مسألة من الفقه، بل قال له
من التقريع ما قال.
فيه فضيلة
ظاهرة للحسن والحسين.
أن من لم
يظهر التبرؤ مما فعله قومه وجماعته، فهو موافق لهم في فعلهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11170 |
|
Hadith 1767 الحديث
الأهمية: اللهم إني أحبه فأحبه، وأحب من يحبه
Tema: ¡Oh Al-lah! Ama este niño a quien yo
amo, y ama a todos los que lo amen. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنتُ
مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سوق من أسواق المدينة، فانصرف
فانصرفتُ، فقال: «أين لُكَعُ -ثلاثا- ادعُ الحسن بن علي». فقام الحسن بن
علي يمشي وفي عنقه السِّخَاب، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- بيده هكذا،
فقال الحسن بيده هكذا، فالتزمه فقال: «اللهم إني أُحبه فأَحبَّه، وأَحبَّ
من يحبه». وقال أبو هريرة: فما كان أحد أحب إليَّ من الحسن بن علي، بعد ما
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما قال.
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que dijo: “Estaba en compañía del Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, en un zoco de Medina. Después se marchó y yo hice
lo mismo. Él, cuando llegó a la casa de su hija Fátima, el preguntó:
‘¿Dónde está el niño –lo dijo tres veces? Dile a Al-Hussein Ibn Alí que
venga' Al-Hussein Ibn Alí se levantó y echó a caminar hacia él portando
en el cuello un collar. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, le extendió las manos y Al-Hussein Ibn Alí hizo lo mismo, y se
abrazaron. Entonces, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
dijo: ‘¡Oh Al-lah! Ama este niño a quien yo amo, y ama a todos los que
lo amen’. Dijo Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él: ‘A nadie amé
tanto como Al-Hussein Ibn Alí, después de lo que dijo sobre él el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان أبو هريرة -رضي الله عنه- مع رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- في سوق من أسواق المدينة، فانصرف -عليه الصلاة
والسلام- من السوق وانصرف معه أبو هريرة، فأتى -صلى الله عليه وسلم-
إلى بيت فاطمة -رضي الله عنها- فسأل عن الحسن -رضي الله عنه- فقال:
«أين لُكَع» يعني: أين الطفل الصغير؟ ادعوه لي، فقام الحسن بن علي يمشي وفي
عنقه قلادة فمد النبي -صلى الله عليه وسلم- يده ليعانق الحسن، ومد الحسن
يده فاعتنقا، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: اللهم إني أحب الحسن فأحبه،
وأحب كل من يحبه. قال أبو هريرة: فما كان أحد أحب إلي من الحسن بن علي -رضي
الله عنهما- بعدما قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما قال.
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, se encontraba con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, en un zoco de Medina. Después, el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, se marchó del zoco y Abu Huraira hizo lo mismo. El
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se dirigió a la casa de
su hija Fátima, Al-lah esté complacido con ella, y el preguntó por
Al-Hussein, Al-lah esté complacido con él. Dijo: “¿Dónde está el niño?
Traedlo aquí”. Al-Hussein Ibn Alí se levantó y echó a caminar hacia él
portando en el cuello un collar. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, le extendió las manos y Al-Hussein hizo lo mismo, y se
abrazaron. En ese momento, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “¡Oh Al-lah! Ama este niño a quien yo amo, y ama a todos los
que lo amen”. Dijo Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él: “A nadie
amé tanto como Al-Hussein Ibn Alí, después de lo que dijo sobre él el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب تلطف الرجل بولده، ورفقه به،
ومد يده إليه حتى يعتنقه الصبي.
أن الحسن
من أهل الجنة؛ لأنه أخبرنا بأنه يحبه، وسأل ربه جل جلاله أن يحبه، وأن يحب
كل من يحبه؛ ولقوله -صلى الله عليه وسلم-: "الحسن والحسين سيدا شباب أهل
الجنة" رواه الترمذي (ح3768) والنسائي (ح8113 الكبرى) وأحمد (ح11777) من
حديث أبي سعيد -رضي الله عنه-.
جواز أن
يلبس الصبي السخاب، وهو القلادة.
مشروعية
التقرب لله -تعالى- بمحبة الحسن -رضي الله عنه-.
وفيه
أيضًا من مفهوم الخطاب أن الله يبغض من يبغض الحسن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11171 |
|
Hadith 1768 الحديث
الأهمية: أخرج النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات
يوم الحسن، فصعد به على المنبر، فقال: ابني هذا سيد، ولعل الله أن يصلح به
بين فئتين من المسلمين
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- salió un día llevando a Al-Hassan y
subió con él encima al almimbar y dijo: “Este hijo mío es un señor.
Quizás Al-lah haga que intermedie para reconciliar a dos facciones de
los musulmanes. |
عن أبي بكرة -رضي الله عنه- قال: أخرج
النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم الحسن، فصعد به على المنبر، فقال:
«ابني هذا سيِّد، ولعلَّ اللهَ أن يُصلحَ به بين فئتين من المسلمين».
Abu Bakra -Al-lah esté complacido con
él- dijo: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- salió un día llevando a Al-Hassan y subió con él encima al
almimbar y dijo: “Este hijo mío es un señor. Quizás Al-lah haga que
intermedie para reconciliar a dos facciones de los musulmanes”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخرج النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات
يوم الحسن معه إلى المسجد وهو غلام صغير، فصعد به على منبر مسجده الشريف،
وأخبر الناس أن ابنه الحسن سيد، كريم الأصل، شريف النسب، ينتمى إلى أشرف
بيت وُجد على وجه الأرض، وأن الله -سبحانه- سيصلح به بين جماعتين متخاصمتين
متقاتلتين من المسلمين، فيجمع الله به بين تلك الجماعتين خاصة، ويلتئم بذلك
شمل المسلمين عامة.
ولا شك أن
في هذا الحديث الشريف علامة من علامات نبوته -صلى الله عليه وسلم- حيث أخبر
فيه -صلى الله عليه وسلم- على ما يقوم به هذا السيد الكريم الحسن بن علي
-رضي الله عنهما- من جمع كلمة المسلمين، والإِصلاح بينهم، ورفع النزاع بين
الطائفتين، ووقع ذلك بتنازله عن الخلافة لمعاوية، مما أدى إلى التئام
الشمل، وحقن الدماء، وذلك في عام الجماعة سنة 40 أو 41.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- llevó consigo un día a Al-Hassan a la
mezquita, siendo este aún un niño; subió con él al minbar de su noble
mezquita e informó a los musulmanes congregados que su hijo Al-Hassan es
un señor, de origen noble y honorable linaje, que pertenece a la Casa
más honrada y noble sobre la faz de la Tierra; y que Al-lah Todopoderoso
hará que intermedie para reconciliar entre dos facciones de musulmanes
enfrentadas y que terminen uniéndose estas dos facciones y que con ello
se logre la unidad y la reconciliación de todos los musulmanes. No hay
duda en que este hadiz encierra algunas señales de su profecía -la paz y
las bendiiciones de Al-lah sean con él- ya que informó previamente de lo
que iba a hacer este noble señor, Al-Hassan Ibn Alí -Al-lah esté
complacido con ambos- a la hora de unificar la voz de los musulmanes, su
reconciliación y acabar con el conflicto que enfrenta a dos comunidades
de musulmanes. Este hecho se dio cuando Al-Hassan renunció al califato
en favor de Muawiya, lo que propició la reconciliación y ahorró el
derramamiento de sangre. Esto ocurrió en “el año de la comunidad”, esto
es, 40 o 41 de la Hégira.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضيلة الحسن بن علي بن أبي طالب -رضي
الله عنهما-.
السيادة
إنما يستحقها من انتفع به الناس؛ لأنه علق السيادة بالإصلاح بين الناس
ونفعهم، هذا معنى السيادة.
الصلح على
الانخلاع من الخلافة، والعهد بها على أخذ مال جائز للمختلع، والمال له طيب.
قتال
المسلم للمسلمين لا يخرجه من الإسلام إذا كان على تأويل.
في هذا
الحديث علامة من علامات نبوته -صلى الله عليه وسلم- حيث أخبر فيه على ما
يقوم به هذا السيد الكريم الحسن بن علي -رضي الله عنهما- من جمع كلمة
المسلمين، والإِصلاح بينهم، ورفع النزاع بين الطائفتين بتنازله عن الخلافة
لمعاوية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11172 |
|
Hadith 1769 الحديث
الأهمية: من أحب الحسن والحسين فقد أحبني، ومن
أبغضهما فقد أبغضني
Tema: Quien ame a Al-Hasan y Al-Husein, me
habrá amado a mí y quien los deteste me habrá detestado. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
النبي -صلى الله عليه وسلم-: «مَن أحبَّ الحسن والحُسين فقد أحبَّني، ومَن
أبغضهما فقد أبغضني».
Abu Huraira -Al-lah esté complacido
con él- dijo: “El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean cpn
él- dijo: ‘Quien ame a Al-Hasan y Al-Husein me habrá amado a mí y quien
los deteste me habrá detestado’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
من أحب الحسن والحسين سبطي النبي -صلى
الله عليه وسلم- فقد أحب النبي -صلى الله عليه وسلم-، ومن كرههما فقد كره
النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهذا دليل على مكانتهما.
Quien ame a Al-Hasan y Al-Husein,
nietos del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- le habrá amado a él y quien los deteste lo habrá detestado. Esto
indica la gran estima que sentía por ellos dos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن محبة الحسن والحسين فرض لا يتم
الإيمان بدونها.
فيه منقبة
عظيمة للحسن والحسين أبناء علي بن أبي طالب -رضي الله عنهم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه ابن ماجه وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11173 |
|
Hadith 1770 الحديث
الأهمية: خيركم خيركم لأهلي من بعدي، قال: فباع
عبد الرحمن بن عوف حديقة بأربع مائة ألف، فقسمها في أزواج النبي -صلى الله
عليه وسلم-
Tema: El mejor de ustedes es el que sea
mejor con mi familia después de mí, Abdurrahman Ibn Aud vendió un jardín
por cuatrocientos mil y lo dividió entre las esposas del profeta -la paz
y las bendiciones sean con él |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «خيرُكم خيركم لأهلي مِن بعدي». قال: فباع
عبد الرحمن بن عوف حديقةً بأربع مائة ألف، فقسَّمها في أزواج النبي -صلى
الله عليه وسلم-.
Narró Abu Huraira -Al-lah este
complacido con él-: el profeta -la paz y las bendiciones sean con él-
dijo: "El mejor de ustedes es el que sea mejor con mi familia después de
mí" Abdurrahman Ibn Aud vendió un jardín por cuatrocientos mil y lo
dividió entre las esposas del profeta -la paz y las bendiciones sean con
él
Explicação Hadith بيان الحديث
خيركم أيها الصحابة خيركم لأهلي: زوجاتي
وعيالي وأقاربي من بعد وفاتي.
وقد قبل
الصحابة وصيته -صلى الله عليه وسلم- فقابلوهم بالإكرام والاحترام، فمن ذلك
أن عبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- باع حديقة بأربع مائة ألف، فقسَّمها
بين أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم-.
El mejor de ustedes (Compañeros del
profeta) es el que sea mejor con mi familia: mis esposas, familiares,
parientes cercanos después de mi muerte, los sahabas aceptaron el
consejo del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y lo hicieron
con generosidad y respecto, entre ellos estaba Abdurrahman Ibn Auf,
Al-lah este complacido con él, vendió un jardín por cuatrocientos mil y
repartió el dinero entre las esposas del profeta -la paz y las
bendiciones sean con él-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
منقبة ظاهرة لأزواج النبي -صلى الله
عليه وسلم-.
فضيلة
لعبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- وأنه من خير الصحابة.
بيان لما
كان عليه عبد الرحمن بن عوف من الكرم والإنفاق في سبيل الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه ابن أبي عاصم والحاكم -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Abi 'Asim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11174 |
|
Hadith 1771 الحديث
الأهمية: ما غرت على نساء النبي -صلى الله عليه
وسلم-، إلا على خديجة، وإني لم أدركها، قالت: وكان رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- إذا ذبح الشاة، فيقول: أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة
Tema: No he sentido celos de ninguna de las
esposas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- excepto de Jadiya, a la que no alcancé en vida. Y añadió: “El
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
cuando degollaba una cabra, solía decir: “envien parte de ella a los
amigos de Jadiya” |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ما
غِرْتُ على نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا على خديجة، وإني لم
أُدركها، قالت: وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا ذبح الشاة، فيقول:
«أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة»، قالت: فأغضبتُه يوما، فقلتُ: خديجة، فقال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني قد رُزِقْتُ حُبَّها».
Narró Aisha, Al-lah esté complacido
con ella: “No he sentido celos de ninguna de las esposas del Mensajero
de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- excepto de
Jadiya, a la que no alcancé en vida. Y añadió: “El Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando degollaba una
cabra, solía decir: ‘envien parte de ella a los amigos de Jadiya’. Aisha
dijo: ‘un día me enojé con él y le dije: ¿Jadiya?’ El Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:
‘Ciertamente se me ha regalado su amor como don’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أنها ما
غارت على أحد من نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا على خديجة -رضي الله
عنها-، مع أن خديجة ماتت قبل أن تتزوج عائشة من النبي -صلى الله عليه
وسلم-، وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا ذبح الشاة أرسل بها إلى
صديقات خديجة، فأغضبت عائشةُ النبي -صلى الله عليه وسلم- يومًا، وقالت له
إنه يكثر من ذكر خديجة، فأخبرها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن الله قد
رزقه حبها.
Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, dice que nunca ha sentido celos de ninguna de las esposas del
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
excepto de Jadiya, Al-lah esté complacido con ella, a pesar de que
Jadiya falleció antes de Aisha se case con el Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. El Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando degollaba una cabra,
siempre enviaba una parte de ella a las amigas de Jadiya, por lo que
Aisha se enojó un día y le reprochó que mencionara tanto a Jadiya. El
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le
informó entonces de que Al-lah le había agasajado su amor (el de
Jadiya).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الغيرة من النساء مسموح لهن فيها، وغير
منكر من أخلاقهن، ولا معاقب لها؛ لما جُبلن عليه من ذلك، وأنهن لا يملكن
أنفسهن عندها، ولهذا لم يزجر النبى -عليه الصلاة والسلام- عائشة ولا رد
عليها، وكان ذلك من عائشة في حال صغر سنها.
في الحديث
فضيلة ظاهرة لخديجة -رضي الله عنها-، وأنها من أحب الناس إلى النبي -صلى
الله عليه وسلم-.
فيه ما
كان عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- من الوفاء.
فيه ما
كان عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- من الكرم والإنفاق.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11175 |
|
Hadith 1772 الحديث
الأهمية: لم يتزوج النبي -صلى الله عليه وسلم-
على خديجة حتى ماتت
Tema: El Mensajero -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- estando casado con Jadiya, no se casó con ninguna
otra mujer hasta después de la muerte de esta. |
عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: «لم
يتزوج النبي -صلى الله عليه وسلم- على خديجة حتى ماتت».
Aisha -Al-lah esté complacido con
ella- dijo: “El Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- estando casado con Jadiya, no se casó con ninguna otra mujer hasta
después de la muerte de esta”.
Explicação Hadith بيان الحديث
لم يتزوج النبي -صلى الله عليه وسلم-
على خديجة بنت خويلد -رضي الله عنها- حتى ماتت, وهذا يدل على مكانة خديجة
عند النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهي أولى زوجاته.
El Mensajero -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- mientras estaba casado con Jadiya Bint Juwailid
-Al-lah esté complacido con ella- no se casó con ninguna otra mujer
hasta después de la muerte de esta, lo que indica la gran estima que
sentía el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- por Jadiya, quien fue su primera esposa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
عظم قدر خديجة عند النبي -صلى الله عليه
وسلم- وعلى مزيد فضلها لأنها أغنته عن غيرها.
إنصاف
عائشة -رضي الله عنها- بروايتها لهذا الحديث رغم غيرة النساء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11176 |
|
Hadith 1773 الحديث
الأهمية: أن جبريل جاء بصورة عائشة في خرقة حرير
خضراء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: هذه زوجتك في الدنيا والآخرة
Tema: Yibril vino en sueño al Mensajero de
Al-lah, y le mostró una imagen de ‘Aisha sobre un trozo de seda verde y
le dijo: ‘Esta es tu esposa en esta vida y en la Otra’. |
عن عائشة -رضي الله عنها-، أنَّ جبريل
جاء بصورتها في خِرْقَة حَرير خضراء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال:
«هذه زوجتُك في الدنيا والآخرة».
Narró ‘Aisha, que Al-lah esté
complacido de ella, dijo: “Yibril vino en sueño al Mensajero de Al-lah,
y le mostró una imagen de ‘Aisha sobre un trozo de seda verde y le dijo:
‘Esta es tu esposa en esta vida y en la Otra’’.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء جبريل في المنام إلى النبي -صلى
الله عليه وسلم- بعائشة -رضي الله عنها- في قطعة حرير خضراء، والمراد إتيان
منامي وليس في الحقيقة، فقال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: هذه المرأة هي
زوجتك في الدنيا والآخرة.
Vino Yibril en sueño al Profeta, que
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le mostró una imagen
de ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, sobre un trozo de seda
verde, y le dijo al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él,: ‘Esta mujer es tu esposa en esta vida y en la Otra’.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه فضيلة ظاهرة لعائشة -رضي الله
عنها-.
فيه أن
المرأة إذا توفي عنها زوجها ولم تتزوج بآخر، تكون زوجة له في الآخرة؛ لقول
النبي -صلى الله عليه وسلم-: "المرأة لآخر أزواجها".
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 11177 |
|
Hadith 1774 الحديثTema: Oh, Aisha, Este es el ángel Gabriel,
te manda saludos. Dije: Que la paz, la misericordia de Al-lah y Sus
bendiciones sean con él. Ciertamente tu ves que no no veo. |