Hadith Explorer em português مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
Hadith 1376 الحديث
الأهمية: أستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه
وسلم-؟ قال: نعم ولك، ثم تلا هذه الآية: (واستغفر لذنبك وللمؤمنين
والمؤمنات)
Tema: ¿Acaso pido perdón por tí el Mensajero
de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-? Dijo: "Sí y
por tí también". A continuación recitó la aleya (Y pide perdón por tu
falta y por las faltas de los creyentes y las creyentes). |
عن عاصم الأحول، عن عبد الله بن
سَرْجِسَ -رضي الله عنه- قال: قلت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: يا
رسول الله، غفر الله لك، قال: «ولك». قال عاصم: فقلت له: أستغفر لك رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم ولك، ثم تلا هذه الآية: {واستغفر
لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات}.
Narró 'Asim Al Ahwal, de 'Abdullah Ibn
Saryis -Al-lah esté complacido con él-que dijo: "Le dije al Mensajero de
Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Oh Mensajero de
Allah, que Allah te perdone". Y dijo: "Y a tí". Dijo 'Asim: "Entonces le
dije: "¿Acaso pido perdón por tí el Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-? Dijo: "Sí y por tí también". A
continuación recitó la aleya (Y pide perdón por tu falta y por las
faltas de los creyentes y las creyentes).
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر عبد الله بن سرجس -رضي الله عنه-
أنه دعا للنبي -صلى الله عليه وسلم- بالمغفرة، فقابله النبي -صلى الله عليه
وسلم- بالدعاء أيضا بالمغفرة، فسأل عاصمٌ الأحول عبدَ الله بن سرجس -رضي
الله عنه- أستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم، واستغفر لك
أيضا، ثم استدل على ذلك بقول الله -تعالى- لنبيه -صلى الله عليه وسلم-:
{وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَاتِ} .
Abdullah Ibn Saryas -Al-lah esté
complacido con él- informó de que hizo suplicas por el Profeta -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- pidiendo perdón para él. Así que
el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le respondió
pidiendo perdón para él también. Entonces 'Asim Al Ahwal preguntó a
'Abdullah Ibn Saryas -Allah esté complacido con él-: "¿Acaso pidió
perdón por tí el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-?". Dijo: "Sí y por tí también". A continuación probó lo que
había dicho con lo que Allah, el Altísimo, dijo a su Profeta -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- (Y pide perdón por tu falta y por
las faltas de los creyentes y las creyentes).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استغفر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
لعامة المسلمين لأنه أمر بذلك؛ فلا يتخلف عن أداء ما أمر به البتة.
بيان كرم
خلق الرسول -صلى الله عليه وسلم- حيث يقابل الحسنة بمثلها.
جواز
إطلاق الآية على بعضها؛ لقول عاصم الأحول: ثم تلا هذه الآية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم بدون زيادة "قلت لرسول الله -
صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله، غفر الله لك، قال: «ولك»" فرواها
النسائي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8262 |
|
Hadith 1377 الحديث
الأهمية: خُلِقَت الملائكة من نور، وخلق الجان من
مارج من نار، وخلق آدم مما وصف لكم
Tema: Los Ángeles fueron creados de luz, los
Genios fueron creados de fuego puro y el Hombre ha sido creado de lo que
se les ha informado anteriormente (barro) |
عن عائشة -رضي الله عنه- قالت: قال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: «خُلقت الملائكة من نور، وخُلق الجَانُّ من
مَارِجٍ من نار، وخُلق آدم مما وُصِفَ لكم».
Se transmitió de Aisha, Allah esté
complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé
paz: “Los ángeles han sido creados de luz; los genios de una mezcla de
fuego; y Adam de lo que se os ha descrito (es decir, de barro).”
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر -صلى الله عليه وسلم- عن بدء
الخلق، فذكر أن الملائكة خلقوا من النور، ولذلك كانوا كلهم لا يعصون الله
ولا يستكبرون عن عبادته، أما الجن فخلقوا من نار، ولهذا يتصف كثير منهم
بالطيش والعبث والعدوان، وخلق آدم مما ذكر لكم يعني خلق من طين من تراب من
صلصال كالفَخار؛ لأن التراب صار طينًا ثم صار فخارًا فخلق منه آدم -عليه
الصلاة والسلام-.
El profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- informó sobre la creación y mencionó que los Ángeles fueron
de luz y debido a esto ellos no desobedecen a Al-lah Lo adoran y no se
ensoberbecen, mientras que los Genios fueron creados de fuego, es por
esto que muchos de ellos son descritos como arrebatados, agresivos y
violentos, Adán fue creado de lo que se ha informado anteriormente, es
decir de barro, de arcilla como la cerámica, la tierra se volvió barro
después se volvió arcilla como la cerámica y de él fue creado Adán -la
paz y las bendiciones sean con él-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تنبيه على عظيم قدرة الله -تعالى-.
بيان أصل
تكوين خلقة الملائكة والجن والإنسان.
خلق الله
الملائكة من نور.
خلق الله
الجان من نار.
خلق الله
آدم من طين.
في الحديث
دليل على أن الجن هم ذرية الشيطان الأكبر الذي أبى أن يسجد لآدم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8264 |
|
Hadith 1378 الحديث
الأهمية: كان خلق نبي الله -صلى الله عليه وسلم-
القرآن
Tema: El carácter del Profeta de Al-láh, que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, era el Corán. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كان
خُلُقُ نَبي اللِه -صلى الله عليه وسلم- القرآن.
De ‘Aisha, que Al-láh esté complacido
con ella, dijo (marfu’): ‘El carácter del Profeta de Al-láh, que la paz
y las bendiciones de Al-láh sean con él, era el Corán’.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث أنه -صلى الله عليه وسلم-
يتخلق بأخلاق القرآن، ما أمر به القرآن قام به وما نهى عنه القرآن اجتنبه،
سواء كان ذلك في عبادات الله -تعالى- أو في معاملة عباد الله، فخلق النبي
-صلى الله عليه وسلم- امتثال القرآن، وفي هذا إشارة من أم المؤمنين عائشة
-رضي الله عنها- أننا إذا أردنا أن نتخلق بأخلاق رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- فعلينا أن نتخلق بالقرآن.
La explicación del hadiz es que el
Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, cumplía con
lo que el Corán ordenaba; y evitaba lo que el Corán prohibía, tanto en
sus ritos de adoración a Al-láh, como en sus interacciones con los
siervos de Al-láh. Por tanto, su carácter era el Corán. En el hadiz
narrado por Umm al-muminin (la madre de los creyentes) ‘Aisha, que
Al-láh esté complacido de ella, es una clara señal de que si queremos
emular el carácter del Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él, hemos de tomar el Corán como nuestro carácter,
que se convierta en nuestro guía, en nuestros ritos de adoración e
interacciones, tal como hacía el Profeta, que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على التأسي بالنبي -صلى الله عليه
وسلم- في تخلقه بأخلاق القرآن.
مدح أخلاق
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وأنها كانت من مشكاة الوحي.
تنبيه على
منزلة الأخلاق في الإسلام وأنها من مقتضيات كلمة التوحيد التي تثمر العمل
الصالح.
Esin Hadith Applications English
Un llamamiento para seguir los pasos
del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- cuyos
modales son sacados del Sagrado Corán. Alabar los modales y el
carácter perfecto del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él- ya que fueron parte de la revelación. Mostrar
el gran valor de los buenos modales en Islam y que nacen del monoteísmo
que llama a toda buena obra.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم في جملة حديثٍ طويلٍ -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8265 |
|
Hadith 1379 الحديث
الأهمية: من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، ومن
كره لقاء الله كره الله لقاءه
Tema: Quien ame encontrarse con Al-lah,
Al-lah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Al-lah,
Al-lah detesta encontrarse con él |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ أحَبَّ لِقَاءَ اللهِ أَحَبَّ اللهُ
لِقَاءهُ، وَمَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ كَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ» فقلتُ: يا
رسولَ اللهِ، أكَراهِيَةُ المَوتِ، فَكُلُّنَا نَكْرَهُ المَوتَ؟ قال:
«لَيْسَ كَذَلِكَ، ولكِنَّ المُؤْمِنَ إذَا بُشِّرَ بِرَحْمَةِ اللهِ
وَرِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ فَأَحَبَّ اللهُ
لِقَاءهُ، وإنَّ الكَافِرَ إذَا بُشِّرَ بِعَذابِ اللهِ وَسَخَطهِ كَرِهَ
لِقَاءَ اللهِ وكَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ».
De 'Aisha,que Allah esté complacido
con ella, dijo que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él, dijo: "Quien ame encontrarse con Al-lah, Al-lah ama
encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Al-lah, Al-lah
detesta encontrarse con él".Entonces dije:"Oh Mensajero de Allah, ¿Se
refiere a detestar la muerte? Pues todos nosotros detestamos la muerte".
Dijo: "No es eso. Si no que al creyente si se le anuncia la misericordia
de Allah, su satisafacción para con él y su yannah (paraíso) entonces
ama encontrarse con su Señor, y Allah ama encontrarse con él. Y
ciertamente al incrédulo, si se le anuncia el castigo de Allah y su ira
(para con él), detesta encontrarse con Allah y Allah detesta encontrarse
con él".
Explicação Hadith بيان الحديث
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: (من
أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه) فسألت
عائشة -رضي الله عنها-: هل تعني بذلك كراهية الموت يا رسول الله، فكلنا
يكره الموت؟ قال: (ليس كذلك) فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الإنسان
إذا أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، وذلك أن المؤمن يؤمن بما أعد الله
للمؤمنين في الجنة من الثواب الجزيل والعطاء العميم الواسع فيحب ذلك وترخص
عليه الدنيا ولا يهتم بها؛ لأنه سوف ينتقل إلى خير منها، فحينئذ يحب لقاء
الله، ولاسيما عند الموت إذا بُشِّر بالرضوان والرحمة فإنه يحب لقاء الله
-عز وجل-، ويشتاق إليه، فيحب الله لقاءه، أما الكافر والعياذ بالله فإنه
إذا بشر بعذاب الله وسخطه كره لقاء الله فكره الله لقاءه، ولهذا جاء في
حديث المحتضر أن نفس الكافر إذا بشرت بالغضب والسخط تفرقت في جسده وأبت أن
تخرج، ولهذا تنزع روح الكافر من جسده نزعًا؛ ويُكرَه على أن تخرج روحه؛
وذلك لأنه يبشر والعياذ بالله بالشر، ولهذا قال الله -تعالى-: (ولو ترى إذ
الظالمون في غمرات الموت والملائكة باسطو أيديهم أخرجوا أنفسكم).
Que el Profeta,que la misericordia y
la protección de Allah sean con él, dijo:"Quien ame encontrarse con
Al-lah, Al-lah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con
Al-lah, Al-lah detesta encontrarse con él".Entonces 'Aisha, que Allah
esté complacido con ella, dijo: "¿Significa detestar la muerte? Oh
Mensajero de Allah, pues todos nosotros detestamos la muerte". Dijo:"No
es eso". Así pues,el Profeta,que la misericordia y la protección de
Allah sean con él, informó que si la persona ama encontrarse con Allah,
Allah ama encontrarse con ella, y esto es, que el creyente cree en lo
que Allah ha prometido a los creyentes en el yannah, en cuanto a buena
recompensa y espléndidos dones. El creyente ama eso y así esta vida
material tiene poco valor para él y no le da importancia, puesto que se
va a ir a otra vida mejor, y entonces ama encontrarse con Allah,
Exaltado sea, y lo anhela y Allah ama encontrarse con él. Sin embargo,
el incrédulo, que Allah nos proteja, cuando se le anuncia el castigo de
Allah y su ira, detesta encontrarse con Allah y Allah detesta
encontrarse con él. Por eso viene en un hadiz, de manera resumida, que
al alma incrédula si se le anuncia el enfado y la ira (de Allah para con
ella) se asusta estando en el cuerpo y rechaza salir del cuerpo y por
eso los malaikah arrancan el espíritu del incrédulo de su cuerpo
fuertemente. Y esto significa que detesta que salga su espíritu debido a
que se le ha anunciado, en Allah nos refugiamos, algo malo y por eso
Allah dijo: (Si pudieras ver cuando estén los impíos en su agonía y los
malaikah extiendan sus manos:"!Entregad vuestras almas¡").
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حب لقاء الله أو كراهية لقائه هي التي
تكون عند النزع وخروج الروح في حالة لا تقبل التوبة حيث يبشر كل إنسان بما
هو صائر إليه.
كل إنسان
يرى مقامه في حالة الاحتضار والنزع.
حب لقاء
الله أو كراهية لقائه لا تعني تمني الموت أو كراهيته.
الحث على
القيام بالطاعات والدأب عليها والإخلاص فيها، استعدادًا للقاء الله
-تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم، ورواه البخاري عن عائشة -رضي
الله عنها- في ضمنه حديث عن عبادة بن الصامت-رضي الله عنه-.
رواه عن
أبي موسى -رضي الله عنه- مختصرا -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8266 |
|
Hadith 1380 الحديث
الأهمية: سيحان وجيحان والفرات والنيل كل من
أنهار الجنة
Tema: Los ríos Jexartes, Oxus, Éufrates y
Nilo, son ríos del Paraíso. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: « سَيْحَانُ وَجَيْحَانُ وَالفُرَاتُ
والنِّيل كلٌّ من أنهار الجنة».
Narró Abu Huraira, Al-lah este
complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé
paz: “Los ríos Jexartes, Oxus, Eúfrates y Nilo, son ríos del Jardín.”
Explicação Hadith بيان الحديث
سيحان وجيحان، والفرات والنيل أربعة
أنهار في الدنيا وصفها النبي -صلى الله عليه وسلم- بأنها من أنهار الجنة؛
فقال بعض أهل العلم: إنها من أنهار الجنة حقيقة لكنها لما نزلت إلى الدنيا
غلب عليها طابع أنهار الدنيا وصارت من أنهار الدنيا.
Jexartes, Oxus, Éufrates y Nilo, son
cuatro ríos que existen en esta vida mundana, y que el Profeta, que la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ha descrito que son ríos en
el Paraíso. Algunos ulemas dijeron que son realmente ríos del Paraíso,
pero que al descender a la vida mundana se convirtieron en ríos
mundanos, por lo que son ríos de esta vida mundana.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
يؤخذ هذا الحديث على ظاهره، وعلى
حقيقته، والله أعلم بأسراره في خلقه.
الجنة
مخلوقة موجودة.
هذه
الأنهار مباركة ميمونة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8268 |
|
Hadith 1381 الحديث
الأهمية: أحاديث في فضل مجالس الذكر
Tema: Hadices sobre la virtud de las
reuniones que se emplean para la recordad a Al-lah (dikr). |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ لِلَّه تعالى ملائكة يَطُوفُون في
الطُّرُق يلْتَمِسُون أهل الذِّكْر، فإذا
وَجَدُوا قوماً يذكرون الله عز وجل تَنَادَوا: هَلُمُّوا إلى
حاجَتِكُم، فَيَحُفُّونَهُم بِأَجْنِحَتِهِم إلى السَّماء الدُّنيا،
فيَسألُهُم رَبُّهُم -وهو أعلم-: ما يقول عِبَادي؟ قال: يقولون:
يُسَبِّحُونَك، ويُكَبِّرُونك، وَيَحْمَدُونَك، ويُمَجِّدُونَكَ، فيقول: هل
رَأَوني؟ فيقولون: لا والله ما رَأَوك. فيقول: كيف لو رَأَوني؟! قال:
يقولون: لو رأَوك كَانُوا أشَدَّ لك عبادة، وأشَدَّ لك تمْجِيداً، وأكْثر
لك تسبيحاً. فيقول: فماذا يسألون؟ قال: يقولون: يَسْألُونك الجنَّة. قال:
يقول: وهل رَأَوهَا؟ قال: يقولون: لا والله يا رب ما رأَوْهَا. قال: يقول:
فَكَيف لو رَأَوْهَا؟ قال: يقولون: لو أنَّهُم رَأَوهَا كَانُوا أَشَدَّ
عَلَيها حِرصاً، وأشَدَّ لهَا طلباً، وأَعْظَم فِيهَا رغبةً. قال: فَمِمَّ
يَتَعَوَذُون؟ قال: يقولون: يَتَعَوذُون من النَّار؛ قال: فيقول: وهل
رأوها؟ قال: يقولون: لا والله ما رأوها. فيقول: كيف لو رأوها؟! قال:
يقولون: لو رأوها كانوا أشدَّ مِنها فِراراً، وأشدَّ لها مَخَافَة. قال:
فيقول: فَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ، قال: يقول ملَك مِن
الملائكة: فيهم فلان ليس منهم، إنما جاء لحاجة، قال: هُمُ الجُلَسَاء لا
يَشْقَى بهم جَلِيسُهُم».
وفي
رواية: عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال:
«إن لله ملائكة سَيَّارة فُضُلاً يَتَتَبَّعُون مجالِسَ الذكر، فإذا وجدوا
مَجْلِساً فيه ذِكْرٌ، قَعَدُوا معهم، وحَفَّ بعضُهم بعضاً بأجنحتهم حتى
يمْلَؤُوا ما بينهم وبين السماء الدنيا، فإذا تَفرقوا عرجوا وصعدوا إلى
السماء، فيسألهم الله -عز وجل- وهو أعلم -: من أين جئتم؟ فيقولون: جئنا من
عند عباد لك في الأرض: يسبحونك، ويكبرونك، ويهللونك، ويحمدونك، ويسألونك.
قال: وماذا يسألوني؟ قالوا: يسألونك جنتك. قال: وهل رأوا جنتي؟ قالوا: لا،
أي رب. قال: فكيف لو رأوا جنتي؟! قالوا: ويستجِيرُونَك. قال: ومم
يَسْتجيروني؟ قالوا: من نارك يا ربّ. قال: وهل رأوا ناري؟ قالوا: لا، قال:
فكيف لو رأوا ناري؟! قالوا: ويستغفرونك؟ فيقول: قد غفرت لهم، وأعطيتهم ما
سألوا، وأجرتهم مما استجاروا. قال: فيقولون: رب فيهم فلان عبد خَطَّاء إنما
مرَّ، فجلس معهم. فيقول: وله غفرت، هم القوم لا يشقى بهم جليسُهُم».
Abu Huraira -Al-lah esté complacido
con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- dijo: “Al-lah tiene ángeles encargados de ir en
busca de la gente que mencionan a Al-lah (dhikr). Y cuando encuentran
una reunión en la que se menciona Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, se
llaman los unos a los otros diciéndose ‘¡Aquí tienen lo que busquen!’.
Después la rodean y cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre
ella y el cielo de este mundo. Luego, su Señor, que es Quien mejor lo
sabe, les pregunta: ‘¿Qué dicen mis siervos?’ Dicen: ‘Te alaban y Te
ensalzan, Te agradecen y Te glorifican’. Él les dice: ‘¿Acaso Me han
visto?’ Le dicen: ‘¡Por Ti que no Te han visto!’ Él les dice: ‘¿Y qué
pasaría si me vieran?’ Dicen: ‘¡Si Te vieran, Te venerarían, Te
glorificarían y Te alabarían aún más!’ Él les pregunta: ‘¿Y qué piden?’
Dicen: ‘¡Te piden Tu Jardín!’ Dice: ‘¿Y han visto Mi Jardín?’ Dicen:
‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi
Jardín?’ Dicen: ‘Si lo vieran, se aferrarían más él y lo demandarían más
y lo desearían con todas sus fuerzas’. Dijo: ‘¿Y de qué se refugiarían?’
Dicen: ‘¡Del Fuego!’ Dijo: ‘¿Y han visto el Fuego?’ Dicen: ‘¡No, oh
Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dicen:
‘¡Si lo vieran, no escatimarían en escapar de él, y lo temerían con
todas sus fuerzas! Dijo: ‘¡Pues los pongo de testigos de que los he
perdonado!’ Uno de los ángeles dice en este momento: ‘Entre ellos está
fulano, que solo ha venido por interés’. Al-lah dirá: ‘¡La gente reunida
(para mencionar a Al-lah) obtendrá su recompensa sin pena para ninguno
de ellos!’”. En otro relato de Abu Huraira -Al-lah esté complacido con
él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “Al-lah tiene ángeles que deambulan en busca de
reuniones de ‘Dhikr’. Y cuando encuentran una reunión, se sientan en
ella. Después la rodean y cubren con sus alas hasta llenar lo que hay
entre ella y el cielo de este mundo. Y en el momento en que los reunidos
se dispersan, suben al cielo y Al-lah, Poderoso y Majestuoso, les
pregunta y Él lo sabe mejor: ‘¿De dónde han venido?’ Dirán: ‘¡Hemos
venido de estar con unos siervos tuyos en la Tierra! Y Te glorificaban;
Te engrandecían; Te unificaban; Te alababan; y Te pedían’. Dirá: ‘¿Y qué
me pedían?’ Dirán: ‘¡Te pedían Tu Jardín!’ Dijo: ‘¿Y acaso vieron Mi
Jardín?’ Dirán: ‘¡No, oh Señor!’ Dirá: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi
Jardín?’ Dirán: ‘¡Se refugiarían en Ti!’ Dirá: ‘¿Y de qué se
refugiarían?’ Dirán: ‘¡De Tu Fuego, oh Señor!’ Dirá: ‘¿Y acaso han visto
Mi Fuego?’ Dirán: ‘¡No!’ Dirá: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dirán:
‘¡Te pedirían Tu perdón! Él dirá: ‘¡Pues, los he perdonado, les he dado
lo que pedían, y los he librado de aquello de lo que se refugiaban en
Mí!’ Dirán: ‘¡Señor, entre ellos estaba fulano, que es un siervo
pecador. Solamente pasaba por allí y se sentó con ellos!’ Y dirá: ‘¡Y a
él también lo he perdonado. La gente reunida obtendrá su recompensa, sin
pena para ninguno de ellos!’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يقصُّ هذا الحديث مظهرا من مظاهر تعظيم
مجالس الذكر، حيث يقول النبي صلى الله عليه وسلم:
"إن لله ملائكة يطوفون في الطُرُق
يلتمسون أهل الذكر" أي أن الله كلَّف طائفة مخصوصة من الملائكة غير الحفظة
للسياحة في الأرض، يدورون في طرق المسلمين ومساجدهم، ودورهم، يطلبون مجالس
الذكر، يزورونها ويشهدونها ويستمعون إلى أهلها. قال الحافظ: والأشبه اختصاص
ذلك بمجالس التسبيح ونحوها.
فإذا
"وجدوا قوماً يذكرون الله عز وجل " وفي رواية مسلم " فإذا وجدوا مجلساً فيه
ذكر تنادوا " أي نادى بعضهم بعضاً " أن هلموا إلى حاجتكم " وفي رواية إلى
بغيتكم، أي تعالوا إلى ما تبحثون عنه من مجالس الذكر، والوصول إلى أهلها،
لتزوروهم، وتستمعوا إلى ذكرهم.
قال عليه
الصلاة والسلام في وصف الملائكة، وهم في مجالس الذكر: " فيحفونهم" أي
يحيطون بهم إحاطة السوار بالمعصم.
"فيحفونهم بأجنحتهم " أي يطوفون حولهم
بأجنحتهم " إلى السماء " أي حتى يصلوا إلى السماء.
ثم يقص
عليه الصلاة والسلام المحاورة التي جرت بين رب العزة والجلال، وبين ملائكته
الكرام:
فيقول
الله جل في علاه: "فيسألهم ربُّهم وهو أعلم بهم" أي وهو أكثر علماً
بأحوالهم، تنويهاً بشأنهم في الملأ الأعلى؛ ليباهى بهم الملائكة: "ما يقول
عبادي؟ فتجيب الملائكة: يسبحونك، ويكبرونك، ويحمدونك ويمجدونك "، أي فتقول
الملائكة: إن هؤلاء الذاكرين يقولون: سبحان الله والحمد لله، ولا إله إلاّ
الله، والله أكبر، فالتمجيد هو قول لا إله إلاّ الله؛ لما فيه من تعظيم
الله تعالى، بتوحيد الألوهية.
فيقول
الله جل في علاه: "هَلْ رَأوْنِي؟ قَالَ: فَيَقُولُون: لا وَاللهِ مَا
رَأوْكَ، قَالَ: فَيَقُولُ: فكَيْفَ لَوْ رَأوْنِي؟ "
فتجيب
الملائكة الكرام: " لو رأوك كانوا أشد لك عبادة، وأشد تمجيداً وأكثر لك
تسبيحاً " لأنّ الاجتهاد في العبادة على قدر المعرفة.
ثم يقول
الله تبارك وتعالى: " قال: فما يسألونني؟ " أي فماذا يطلبون مني.
فتقول
الملائكة:" قالوا: يسألونك الجنة " أي يذكرونك، ويعبدونك طمعاً في جنتك.
فتجيب
الملائكة: "لو رأوها كانوا أشد عليها حرصاً " أي لكانوا أكثر سعياً إليها؛
لأنه ليس الخير كالمعاينة.
فيقول
الله جل جلاله" قال: فمِمَّ يتعوذون " أي فأي شيء يخافون منه، ويسألون ربهم
أن يجيرهم منه.
فتجيب
الملائكة: " من النار " أي يذكرون ويعبدون ربهم خوفاً ًمن النار، ويسألونه
عز وجل أن يجيرهم منها.
فيقول
الله جل جلاله: " فَكَيْفَ لَوْ رَأوْهَا؟"
فتجيب
الملائكة:" لو رأوها كانوا أشد منها فراراً " أي لكانوا أكثر اجتهاداً في
الأعمال الصالحة التي هي سبب في النجاة من النار.
فيقول
الله جل جلاله: " قال: فيقول: فأشهدكم أني قد غفرت لهم " أي قد غفرت لهم
ذنوبهم.
فيقول ملك
من الملائكة: "فيهم فلان ليس منهم، إنَّما جاء لحاجة " أي إنه يوجد من بين
هؤلاء الذاكرين" فلان": وهو ليس منهم، ولكنه جاء لحاجة يقضيها فجلس معهم،
فهل يغفر له؟ فيقول الله جل في علاه ما معناه: هم الجلساء لا يشقى جليسهم
ولا يخيَّب.
Este hadiz habla sobre algunas de las
virtudes de las reuniones para la mención de Al-lah (dikr). En el Hadiz
dice el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él-: “Al-lah tiene ángeles encargados de ir en busca de la gente que
mencionan a Al-lah (dhikr)”, esto es, que Al-lah ha encargado a un grupo
específico de ángeles, diferentes a los que observan los actos en la
Tierra, sino que rondan las reuniones y congregaciones de musulmanes,
sus mezquitas y casas en busca de reuniones que se hayan realizado para
mencionar a Al-lah. Visitarán estas reuniones, las presenciaran y serán
testigos sobre ellas. El Hafedh dijo: lo mejor es que estas reuniones
sean específicas para alabar a Al-lah. “Si encuentran una reunión en la
que se menciona Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea”, y en un relato de
Muslim: “Si encuentran una reunión en la que se menciona Al-lah, se
llamarán unos a otros”, diciéndose ‘¡Aquí tienen lo que están
buscando!’. Después dijo el mensajer de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- al respecto de los ángeles, “la rodean y la
cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre ella y el cielo de
este mundo”. Luego, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- menciona el diálogo que hubo entre el Señor de los
mundos y sus nobles ángeles. Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, les
pregunta y Él es quien mejor lo sabe: ‘¿Qué dicen mis siervos?’ Los
ángeles dicen: ‘Te alaban y Te ensalzan, Te agradecen y Te glorifican’,
esto es, que los siervos decían: “Subhana Al-lah, wa alhamdu li-Al-lah,
wa la ilaha il-la Al-lah wa Al-lahu Akbar”. La glorificación se refiere
a decir: “la ilaha il-la Al-lah” dado que es una fórmula que ensalza
Al-lah Todopoderoso, ensalzando su Unicidad. Él, Majestuoso les dice:
‘¿Acaso Me han visto?’ Ellos dirán: ‘¡Por Ti que no Te han visto!’ Él
les dice: ‘¿Y qué pasaría si me vieran?’ Dicen: ‘¡Si Te vieran, Te
venerarían, Te glorificarían y Te alabarían aún más!’ dado que el
esfuerzo en la adoración va unido al grado de conocimiento. Luego,
Alabado y Ensalzado sea, les pregunta: ‘¿Y qué piden?’ Dicen: ‘¡Te piden
Tu Jardín!’ Esto es, te adoran y te veneran para alcanzar el Jardín. Él
les dirá: ‘¿Y acaso han visto Mi Jardín?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo
han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi Jardín?’ Dicen: ‘Si lo
vieran, se aferrarían más él y lo demandarían más y lo desearían con
todas sus fuerzas’. Dijo: ‘¿Y de qué se refugiarían?’ Dicen: ‘¡Del
Fuego!’ Dijo: ‘¿Y han visto el Fuego?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han
visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dicen: ‘¡Si lo vieran, no
escatimarían en escapar de él, y lo temerían con todas sus fuerzas!
Al-lah dirá entonces: ‘¡Pues los pongo de testigos de que los he
perdonado!’ Esto es, he perdonado sus faltas. Uno de los ángeles dice en
este momento: ‘Entre ellos está fulano, que solo ha venido por interés’,
¿acaso se le va a perdonar igual que a ellos? Al-lah, Majestuoso y
Exaltado sea, dirá lo que significa: todos los reunidos para mencionar a
Al-lah obtendrán su recompensa por igual, sin pena para ninguno de
ellos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل مجالس الذكر والذاكرين وفضل
الاجتماع على ذلك.
جليس
الذاكرين الصالحين يندرج معهم في جميع ما يتفضل الله تعالى به عليهم
إكراماً لهم ولو لم يشاركهم في أصل الذكر.
محبة
الملائكة بني آدم واعتناؤهم بهم.
السؤال قد
يصدر من السائل وهو أعلم بالمسؤول عنه من المسؤول؛ لإظهار العناية بالمسؤول
عنه، والتنويه بقدره.
الذكر
يتناول الصلاة، وقراءة القرآن، والدعاء، وتلاوة الحديث، ودراسة العلم
الشرعي.
بيان كذب
من ادعى من الزنادقة أنه يرى الله تعالى جهرة في دار الدنيا.
جواز
القسم في الأمر المحقق تأكيداً له وتنويهاً به.
اشتملت
الجنة من أنواع الخيرات والنار من أنواع المكروهات ما لا يخطر على قلب بشر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8272 |
|
Hadith 1382 الحديث
الأهمية: اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت، وما
أسررت وما أعلنت، وما أسرفت، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم وأنت المؤخر،
لا إله إلا أنت
Tema: ¡Oh Al-lah! Perdóname por lo que he
cometido y por lo que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo
que he manifestado, por mi dejadez o negligencia y por lo que Tú conoces
mejor que yo. Tú eres quien adelanta y quien retrocede. No hay dios
salvo Tú. |
عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أنَّ
رسولَ الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قامَ إلى الصلاة، قال: «وَجَّهتُ
وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفًا، وما أنا من المشركين، إنَّ صلاتي،
ونُسُكي، ومَحياي، ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له، وبذلك أُمِرتُ وأنا
من المسلمين، اللهمَّ أنت المَلِك لا إله إلَّا أنت، أنت ربي، وأنا عبدك،
ظلمتُ نفسي، واعترفتُ بذنبي، فاغفر لي ذنوبي جميعًا، إنه لا يغفر الذنوب
إلا أنت، واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عني سيئَها
لا يصرف عني سيئها إلا أنت، لبَّيْك وسَعْدَيْك، والخيرُ كله في يديك،
والشر ليس إليك، أنا بك وإليك، تباركتَ وتعاليتَ، أستغفرك وأتوب إليك»،
وإذا ركع، قال: «اللهمَّ لك ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سمعي،
وبصري، ومُخِّي، وعظمي، وعَصَبي»، وإذا رفع، قال: «اللهم ربنا لك الحمد
مِلءَ السماوات، ومِلءَ الأرض، ومِلءَ ما بينهما، ومِلءَ ما شئتَ من شيء
بعد»، وإذا سجد، قال: «اللهم لك سجدتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، سجد وجهي
للذي خلقه، وصوَّره، وشقَّ سمعَه وبصرَه، تبارك الله أحسنُ الخالقين»، ثم
يكون من آخر ما يقول بين التشهُّد والتسليم: «اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ وما
أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت
المُقَدِّم وأنت المؤَخِّر، لا إله إلا أنت».
De Ali Ibn Abu Talib, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz,
cuando se disponía a rezar, decía: “Dirijo mi rostro hacia Él, Creador
de los cielos y de la Tierra, con plenitud. Yo no estoy entre aquellos
quienes asocian (a otros con Al-lah el Altísimo). Verdaderamente, mi
oración, mi adoración, mi vida y mi muerte pertenecen a Al-lah, Señor de
los mundos, Único y sin asociado. Con esto yo fui ordenado y yo estoy
entre los musulmanes (aquellos que se someten ante Al-lah). ¡Oh Al-lah!
Tú eres el Rey, no hay dios salvo Tú. Tú eres mi Señor. Yo soy tu
esclavo. He sido injusto con mi alma. Yo admito todos mis errores y
pecados. ¡Oh Al-lah! Perdona todos mis pecados. No hay nadie que pueda
perdonar los pecados salvo Tú. ¡Oh Al-lah! Guíame hacia los mejores
valores morales. No hay mejor guía que Tú. ¡Oh Al-lah! Líbrame de los
malos valores morales. Nadie mejor que Tú me pude librar de ellos. Yo te
respondo. Mi placer es Contigo. Toda la bondad está entre tus manos. La
maldad no es tuya. A ti yo pertenezco y a Ti me vuelvo. Bendito Seas. Tú
eres el Altísimo. Busco Tu perdón y me arrepiento ante Ti”. Cuando se
inclinaba en postura de genuflexión, decía: “¡Oh Al-lah! Ante Ti me
inclino. En Ti yo creo. A Ti me someto. ¡Oh Al-lah! Mi oído está
entregado plenamente a Ti, así como mi vista, mi cerebro, mis huesos y
mis nervios”. Después de levantarse de la genuflexión, continuaba: “¡Oh
Nuestro Señor! A Ti es debida toda la alabanza, tanta como para que
llene los cielos, la tierra, cuanto se halle entre ellos y cuanto llene
la distancia que Tú desees”. Al postrarse, decía: “¡Oh Al-lah! A Ti yo
me postro. En Ti yo creo. A Ti yo me someto. Mi cara se postra ante Ti,
que eres quien la creó; le dio forma y abrió su oído y su vista. Bendito
sea Al-lah, el mejor de los Creadores. De lo último que dice en la
última sentada, entre el testimonio de fe (atachahud) y el punto final
de la oración (taslim): “Perdóname por lo que he cometido y por lo que
vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado, por
mi dejadez o negligencia y por lo que Tú conoces mejor que yo. Tú eres
quien adelanta y quien retrocede. No hay dios salvo Tú.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا قام
إلى الصلاة قال: «وَجَّهتُ وجهي للذي فطر السماوات والأرض» أي: توجَّهت
بالعبادة، بمعنى: أخلصتُ عبادتي لله الذي خلق السماوات والأرض من غير مثال
سبق، وأعرضتُ عما سواه، فإنَّ من أوجد مثل هذه المخلوقات التي هي على غاية
من الإبداع والإتقان حقيق بأن تتوجَّه الوجوه إليه، وأن تعتمد القلوب في
سائر أحوالها عليه، ولا تلتفت لغيره، ولا ترجو إلا دوام رضاه وخيره،
«حنيفًا وما أنا من المشركين» أي: مائلًا عن كل دين باطل إلى الدين الحق
دين الإسلام ثابتا عليه، وهو عند العرب غلب على من كان على ملة إبراهيم
عليه السلام.
ثم قال:
«إنَّ صلاتي، ونُسُكي، ومَحياي، ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له، وبذلك
أُمِرتُ وأنا من المسلمين» أي: صلاتي وعبادتي وتقرُّبي كل ذلك خالص لوجه
الله, لا أشرك فيه غيره، وكذلك حياتي وموتي لله هو خالقهما ومقدِّرهما، لا
تصرُّف لغيره فيهما، لا شريك له سبحانه في ذاته وصفاته وأفعاله، وقد أمرني
ربي بهذا التوحيد والإخلاص، وأنا من المسلمين المنقادين والمطيعين له
سبحانه.
ثم قال:
«اللهمَّ أنت المَلِك لا إله إلَّا أنت، أنت ربي، وأنا عبدك، ظلمتُ نفسي،
واعترفتُ بذنبي، فاغفر لي ذنوبي جميعًا، إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت» أي:
يا الله، أنت الملك فلا مَلِك غيرك، ولا مُلْك في الحقيقة لغيرك، وأنت
المنفرد بالألوهية فلا معبود بحق إلا أنت، وأنت ربي وأنا عبدك، وقد ظلمتُ
نفسي بالغفلة عن ذكرك وبعمل المعاصي والذنوب، وقد اعترفتُ بذنوبي، فاغفر لي
ذنوبي، فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت؛ فإنك أنت الغفار الغفور.
ثم قال:
«واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عني سيئَها لا يصرف
عني سيئها إلا أنت» أي: دلَّني ووفِّقني وثبِّتني وأوصلني لأحسن الأخلاق في
عبادتك وغيرها من الأخلاق الحسنة الطيبة الظاهرة والباطنة، فإنك أنت الهادي
إليها، لا هادي غيرك، وأبعدني واحفظني من سيئ الأخلاق، فإنه لا يبعدني
ويحفظني منها إلا أنت.
ثم قال:
«لبَّيْك وسَعْدَيْك» أي: أدوم على طاعتك دوامًا بعد دوام، وأسعد بإقامتي
على طاعتك وإجابتي لدعوتك سعادة بعد سعادة.
ثم قال:
«والخيرُ كله في يديك» أي: والخير كله في تصرفك، أنت المالك له المتصرِّف
فيه كيف تشاء. «والشر ليس إليك» أي: إنما يقع الشر في مفعولاتك ومخلوقاتك
لا في فعلك سبحانه، فالشر لا يُضاف إليه سبحانه بوجه، لا في ذاته ولا في
صفاته ولا في أفعاله ولا في أسمائه، فإن ذاته لها الكمال المطلق من جميع
الوجوه، وصفاته كلها صفات كمال، ويُحمد عليها ويُثنى عليه بها، وأفعاله
كلها خير ورحمة وعدل وحكمة، لا شر فيها بوجه ما، وأسماؤه كلها حسنى، فكيف
يُضاف الشر إليه؟ بل الشر في مفعولاته ومخلوقاته وهو منفصل عنه؛ إذ فعله
غير مفعوله، ففعله خير كله، وأما المخلوق المفعول ففيه الخير والشر، وإذا
كان الشر مخلوقًا منفصلًا غير قائم بالرب سبحانه فهو لا يُضاف إليه، وليس
في هذا حجة للمعتزلة الذين يزعمون أن الله لم يخلق الشر، فالله خالق الخير
والشر وخالق كل شيء سبحانه.
«أنا بك وإليك» أي: أعوذ وأعتمد وألوذ
وأقوم بك، وأتوجَّه وألتجئ وأرجع إليك، أو بك وحَّدت وإليك انتهى أمري،
فأنت المبدأ والمنتهى، وقيل: أستعين بك وأتوجه إليك.
«تباركتَ وتعاليتَ» أي: تعظَّمت
وتمجَّدت وتكاثر خيرك، وتعاليت عما توهمته الأوهام وتصورته العقول،
وتنزَّهت عن كل نقص وعيب.
«أستغفرك وأتوب إليك» أي: أطلب المغفرة
لما مضى، وأرجع عن فعل الذنب فيما بقي، متوجِّهًا إليك بالتوفيق والثبات
إلى الممات.
وإذا ركع،
قال: «اللهمَّ لك ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سمعي، وبصري،
ومُخِّي، وعظمي، وعَصَبي» أي ركوعي لك وحدك مخلصًا لك، وقد آمنت بك،
وانقدتُ لك، وجوارحي كلها -مِن سمع وبصر ومخ وعظم وعصب- ذليلة منقادة
لأمرك.
وإذا
رفع رأسه من الركوع قال: «اللهم ربنا لك الحمد مِلءَ السماوات، ومِلءَ
الأرض، ومِلءَ ما بينهما، ومِلءَ ما شئتَ من شيء بعد» أي: أحمدك حمدًا لو
كان أجسامًا لملأ السماوات والأرض، وملأ ما يشاء من خلقك بعد السماوات
والأرض.
وإذا سجد،
قال: «اللهم لك سجدتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، سجد وجهي للذي خلقه،
وصوَّره، وشقَّ سمعَه وبصرَه، تبارك الله أحسنُ الخالقين» أي: سجودي لك
وحدك مخلصًا لك، وقد آمنت بك، وانقدتُ لك، وجوارحي كلها التي خلقتها
وصوَّرتها ذليلة منقادة لأمرك، تبارك الله أحسنُ الخالقين.
ثم يكون
من آخر ما يقول بين التشهُّد والتسليم: «اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ وما
أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت
المُقَدِّم وأنت المؤَخِّر، لا إله إلا أنت» أي: اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ
من الذنوب وما أخَّرتُ منها، كأنه قال: اغفر لي القديم والحديث «وما أسررتُ
وما أعلنتُ» أي: اغفر لي ما أخفيت وما أظهرت، أو ما حدَّثتُ به نفسي وما
تحرَّك به لساني «وما أسرفت»
أي: اغفر لي ما جاوزت فيه الحد من الذنوب والمعاصي «وما أنت أعلم به مني»
أي: واغفر لي ذنوبي التي لا أعلمها «أنت المقدِّم وأنت المؤخِّر» معناه:
تقدِّم من شئت بطاعتك وغيرها وتؤخِّر من شئت عن ذلك، كما تقتضيه حكمتك،
وتعز من تشاء وتذل من تشاء «لا إله إلا أنت» أي: لا معبود بحق إلا أنت.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, cuando se disponía a rezar, decía: “Dirijo mi rostro hacia Él,
Creador de los cielos y de la Tierra”, esto es, dirijo mi rostro en
señal de adoración con el sentido de “consagro toda mi adoración al
Creador de los cielos y de la Tierra como nunca antes lo he hecho, y
reniego de todo lo que no sea Él”. El mejor ejemplo que pueden hacer las
criaturas de Al-lah es dirigir sus rostros en señal de adoración a Él,
sin reparar en otra cosa que no sea Él y suplicando solamente que
perdure su complacencia y su bondad. “con plenitud. Yo no estoy entre
aquellos quienes asocian (a otros con Al-lah el Altísimo)”, esto es,
alejado de toda manifestación religiosa desviada y dirigiéndome en
plenitud hacia la verdadera fe, la fe del Islam y a ella me aferro
firmemente. Para los árabes, se utilizaba el término hanif para los
seguidores de Ibrahim, la paz de Al-lah sea con él. Después dijo:
“Verdaderamente, mi oración, mi adoración, mi vida y mi muerte
pertenecen a Al-lah, Señor de los mundos, Único y sin asociado. Con esto
yo fui ordenado y yo estoy entre los musulmanes (aquellos que se someten
ante Al-lah)”, esto es, mi rezo y mi adoración se consagran en plenitud
al Rostro de Al-lah, Único y sin asociado, así como mi vida y mi muerte
le pertenecen a Él, su Creador y el que estima su principio y su final.
Nadie puede disponer de ellos excepto Él, Ensalzado sea en su Ente y en
sus Cualidades. Mi Señor me ha ordenado proclamar esta unicidad y
entrega a Él. Yo soy de los musulmanes que se someten a Su voluntad,
Alabado sea. Después dijo: “¡Oh Al-lah! Tú eres el Rey, no hay dios
salvo Tú. Tú eres mi Señor. Yo soy tu esclavo. He sido injusto con mi
alma. Yo admito todos mis errores y pecados. ¡Oh Al-lah! Perdona todos
mis pecados. No hay nadie que pueda perdonar los pecados salvo Tú”: ¡Oh
Al-lah! Tú eres el Único que posee todo el poder y nadie merece ser
adorado excepto Tú. Eres mi Señor y yo tu siervo. He sido injusto con mi
alma por descuidar tu mención, por cometer pecados y faltas. He
reconocido mis faltas, así que perdóname, puesto que solo Tú perdonas
las faltas y los pecados. Después dijo: “¡Oh Al-lah! Guíame hacia los
mejores valores morales. No hay mejor guía que Tú. ¡Oh Al-lah! Líbrame
de los malos valores morales. Nadie mejor que Tú me pude librar de
ellos”, esto es, guíame y hazme alcanzar los mejores modales de
comportamiento, en tu adoración y en los demás modales visibles y
ocultos. Tú eres quien guía a estos modales excelentes, nadie salvo Tú
puede guiar a ellos. Asimismo, aléjame y protégeme de los malos modales
de comportamiento. Nadie salvo Tú me puede proteger de ellos. Luego
dijo: “Yo te respondo. Mi placer es Contigo”, es decir, soy constante en
tu adoración y me siento feliz por ello y por cumplir mi deber hacia Ti.
Luego dijo: “Toda la bondad está entre tus manos”: Tú posees todos los
dones y la bondad, obras con él como deseas. “La maldad no es tuya”,
esto es, la maldad ocurre en tus actos y en tus criaturas, no en tu
obra, Alabado seas. Por lo tanto, la maldad de ningún modo se puede
asociar a Ti, ni en tu Ente, ni en tus Cualidades, ni en tus Obras, ni
en tus Nombres, puesto que tu Ente está la Perfección absoluta, por la
que es Alabado y Ensalzado. Sus Obras son toda bondad, misericordia,
justicia y sabiduría, no hay ningún mal en ellas. Mientras que sus
Nombres son todos Bellos, así que ¿cómo se podría añadir el mal a ellos?
Por lo tanto, la maldad ocurre en sus actos y en sus criaturas, y Él
está bien separado de esa maldad, por lo que no se puede asociar el mal
a nuestro Señor. En este punto, los Mutazila que sostienen que Al-lah no
crea la maldad no pueden hallar ningún motivo, puesto que Al-lah es el
Creador del bien y el mal, y Creador todo cuanto hay, Alabado sea. “A ti
yo pertenezco y a Ti me vuelvo”, esto es, en Ti me refugio y en Ti busco
asistencia. A Ti unifico y en Ti deposito mis asuntos, puesto que Tú
eres el que dio comienzo a todo y el que le dará final. También se dice:
en Ti busco ayuda y a Ti me dirijo. “Bendito Seas. Tú eres el Altísimo”:
el Magnánimo, Grandioso y Majestuoso por encima de toda imaginación
posible. “Busco Tu perdón y me arrepiento ante Ti”: imploro tu perdón
por las faltas pasadas y me reafirmo en no cometerlas en el futuro. A Ti
de suplico la buena guía y la firmeza hasta la muerte. Cuando se
inclinaba en postura de genuflexión, decía: “¡Oh Al-lah! Ante Ti me
inclino. En Ti yo creo. A Ti me someto. ¡Oh Al-lah! Mi oído está
entregado plenamente a Ti, así como mi vista, mi cerebro, mis huesos y
mis nervios”, esto es, mi reverencia es solamente para Ti, en Ti creo,
por Ti me guío y todos mis sentidos están consagrados a Ti. Después de
levantarse de la genuflexión, continuaba: “¡Oh Nuestro Señor! A Ti es
debida toda la alabanza, tanta como para que llene los cielos, la
tierra, cuanto se halle entre ellos y cuanto llene la distancia que Tú
desees”, esto es, Te alabo y Te agradezco tanto que si fueran objetos
materiales llenarían todo el espacio existente. Al postrarse, decía:
“¡Oh Al-lah! A Ti yo me postro. En Ti yo creo. A Ti yo me someto. Mi
cara se postra ante Ti, que eres quien la creó; le dio forma y abrió su
oído y su vista. Bendito sea Al-lah, el mejor de los Creadores”, es
decir: mi postración es solamente para Ti, en Ti creo, por Ti me guío y
todos mis sentidos están consagrados a Ti. De lo último que dice en la
última sentada, entre el testimonio de fe (atachahud) y el punto final
de la oración (taslim): “Perdóname por lo que he cometido y por lo que
vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado, por
mi dejadez o negligencia y por lo que Tú conoces mejor que yo. Tú eres
quien adelanta y quien retrocede. No hay dios salvo Tú”, esto es, ¡Oh
Al-lah! Perdona mis todos pecados los pasados y los venideros. Perdóname
toda dejadez o negligencia en mi deber hacia Ti. Tú eres quien adelante
a quien quieres y retrocedes quien deseas. Tú exaltas a quien Tú quieres
y humillas a quien Tú quieres. No hay otro ser adorado excepto Tú.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الملك، والمقدم، والمؤخر من الأسماء
الحسنى.
استحباب
دعاء الافتتاح بما في هذا الحديث إلا أن يكون إمامًا لقوم لا يؤثرون
التطويل.
استحباب
الذِّكر في الركوع والسجود والاعتدال والدعاء قبل السلام.
إخلاص
العبادة كلها لله وحده.
الشر لا
يضاف إليه سبحانه بأي وجه لا في ذاته ولا في صفاته ولا في أفعاله ولا في
أسمائه، بل الشر في مفعولاته ومخلوقاته وهي منفصلة عنه.
استعمال
الأدب في الثناء على الله تعالى، وأن يضاف إليه محاسن الأشياء دون مساويها.
الله خالق
الخير والشر وخالق كل شيء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8280 |
|
Hadith 1383 الحديث
الأهمية: قمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم
ليلة، فقام فقرأ سورة البقرة، لا يمر بآية رحمة إلا وقف فسأل، ولا يمر بآية
عذاب إلا وقف فتعوذ
Tema: Me levanté una noche a rezar con el
Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, el rezo de la vigilia. Él
recitó la sura de la Vaca (Corán, 2) y, cada vez que recitaba una aleya
de misericordia, se detenía y la suplicaba. Cada vez que recitaba una
aleya sobre el castigo, se detenía y se refugiaba de él en Al-lah. |
عن عوف بن مالك الأشجعي -رضي الله عنه-
قال: قمتُ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلةً، فقام فقرأ سورةَ البقرة،
لا يَمُرُّ بآية رحمةٍ إلا وقفَ فسأل، ولا يَمُرُّ بآية عذابٍ إلَّا وقف
فتعوَّذ، قال: ثم ركع بقَدْر قيامِه، يقول في ركوعه: «سُبحانَ ذي
الجَبَروتِ والملَكوتِ والكِبرياءِ والعَظَمةِ»، ثم سجد بقَدْر قيامه، ثم
قال في سجوده مثلَ ذلك، ثم قام فقرأ بآل عمران، ثم قرأ سورةً سورةً.
De Auf Ibn Malik Al-Achyai’, que
Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Me levanté una noche a rezar
con el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, el rezo de la vigilia.
Él recitó la sura de la Vaca (Corán, 2) y, cada vez que recitaba una
aleya de misericordia, se detenía y la suplicaba. Cada vez que recitaba
una aleya sobre el castigo, se detenía y se refugiaba de él en Al-lah”.
Dijo: “después, se inclinaba el mismo tiempo que había estado erguido y,
mientras se hallaba inclinado en postura de genuflexión, decía: “Alabado
sea el Omnipotente, el Todopoderoso, El Glorioso y Magnánimo” (Subhana
dhi alyabarut wa almalakut wa alkibriyaa wa al-adhama). Después, se
postraba el mismo tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba
con la cabeza postrada en el suelo, decía lo mismo. Después se levantaba
y recitaba la sura de Al-Imran (Corán, 3), y luego recitaba en orden una
sura tras otra.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر عوف بن مالك الأشجعي رضي الله عنه
أنه صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلةً قيام الليل، فقام صلى الله
عليه وسلم فقرأ سورة البقرة، فكان لا يمر بآية يُذكر فيها الرحمة والجنة
إلا سأل الله رحمته وجنته، ولا يمر بآية يُذكر فيها العذاب إلا استعاذ
بالله من عذابه، ثم ركع طويلًا بقدر قيامه، وقال في ركوعه: «سُبحانَ ذي
الجَبَروتِ والملَكوتِ والكِبرياءِ والعَظَمةِ» أي: أُنَزِّه اللهَ صاحب
القهر والغلبة، وصاحب الملك ظاهرًا وباطنًا، وصاحب الكبرياء، وصاحب العظمة،
ثم سجد بقَدْر قيامه، ثم قال في سجوده مثلَ ما قال في ركوعه، ثم قام فقرأ
بآل عمران، ثم قرأ سورةً سورةً.
Auf Ibn Malik Al-Achyai’, que Al-lah
esté complacido con él, nos informa de que una noche rezó con el
Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, el rezo de la vigilia. El
Mensajero de Al-lah recitó la sura de la Vaca (Corán, 2) y, cada vez que
recitaba una aleya en la que se mencionaba la misericordia o el Paraíso,
se detenía y los suplicaba a Al-lah. Y cada vez que recitaba una aleya
en la que se mencionaba el castigo de Al-lah, se detenía y se refugiaba
en Él de Su castigo. Luego, se inclinaba por un tiempo largo, el mismo
tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba inclinado en
postura de genuflexión, decía: “Alabado sea el Omnipotente, el
Todopoderoso, El Glorioso y Magnánimo” (Subhana dhi alyabarut wa
almalakut wa alkibriyaa wa al-adhama). Después, se postraba el mismo
tiempo que había estado erguido y, mientras se hallaba con la cabeza
postrada en el suelo, decía lo mismo. Después se levantaba y recitaba la
sura de Al-Imran (Corán, 3), y luego recitaba en orden una sura tras
otra.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب قيام الليل.
استحباب
التطويل في قيام الليل.
فيه جواز
تسمية السورة بالبقرة وآل عمران والعنكبوت والروم ونحو ذلك بلا كراهة.
فيه
استحباب السؤال والتعوُّذ عند المرور بآيات الرحمة والعذاب لكل قارئ في
الصلاة وغيرها.
إثبات صفة
الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة لله تعالى.
من
الأسماء الحسنى ذو الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه أبو داود والنسائي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8281 |
|
Hadith 1384 الحديث
الأهمية: وعدني ربي أن يدخل الجنة من أمتي سبعين
ألفا بغير حساب، ولا عذاب مع كل ألف سبعون ألفا وثلاث حثيات من حثيات ربي
Tema: Mi Señor me ha prometido que, de mi
comunidad, ingresarán en el Paraíso setenta mil sin rendición de cuentas
ni castigo. Con cada mil de estos, entrarán otros setenta mil, y tres
puñados de los puñados de mi Señor. |
عن أبي أمامة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«وَعَدَني ربِّي أنْ يُدْخِلَ الجنةَ من أُمَّتي سبعين ألفًا بغير حسابٍ
ولا عذابٍ، مع كلِّ ألفٍ سبعون ألفًا، وثلاثُ حَثَيَاتٍ مِن حَثَيَاتِ
ربِّي».
De Abu Umamah, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Mi Señor me ha
prometido que, de mi comunidad, ingresarán en el Paraíso setenta mil sin
rendición de cuentas ni castigo. Con cada mil de estos, entrarán otros
setenta mil, y tres puñados de los puñados de mi Señor”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
الله -تعالى- وعده أنه سيُدخِل الجنةَ سبعين الفًا من هذه الأمة من غير
حساب ولا عذاب، وسيُدخِل مع كل ألف سبعين ألفًا آخرين، وسيقبض الله بيده
الكريمة ثلاث قبضات ويدخلهم الجنة.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, informa que ingresarán en el Paraíso setenta mil personas
de la comunidad islámica sin rendición de cuentas ni castigo. Con cada
mil de estos, entrarán otros setenta mil. Luego, Al-lah tomará tres
puñados con su mano sagrada y los ingresará en el Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات الشفاعة.
سيدخل
الجنة من هذه الأمة سبعون ألفًا بغير حساب ولا عذاب، مع كل ألف سبعون
ألفًا.
إثبات
الحثو لله -تعالى- وهي صفةٌ فعليةٌ خبريَّةٌ ثابتةٌ لله -عَزَّ وجَلَّ-
بالسنة الصحيحة، وهي دليل واضح على إثبات اليد والكف لله -تعالى-، من غير
تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8282 |
|
Hadith 1385 الحديث
الأهمية: إن الرحم شجنة آخذة بحجزة الرحمن، يصل
من وصلها، ويقطع من قطعها
Tema: Ciertamente el parentesco es una rama
aferrada al cinto del Misericordioso, vela por quien cuida sus lazos de
parentesco y corta a quien corte dichos lazos. |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- مرفوعاً:
«إنَّ الرَّحِمَ شِجْنَةٌ آخذةٌ بحُجْزَةِ الرَّحمنِ، يَصِلُ مَن وَصَلَها،
ويقطعُ مَن قَطَعَها».
De Ibn Abbas, que Al-lah esté
complacido de ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Ciertamente el
parentesco es una rama aferrada al cinto del Misericordioso, vela por
quien cuida sus lazos de parentesco y corta a quien corte dichos lazos”.
Explicação Hadith بيان الحديث
الرَّحِم لها تعلُّق بالله -عز وجل-،
فقد اشتُقَّ اسمها من اسم الرحمن، وهذا الحديث في الجملة من أحاديث الصفات،
التي نص الأئمة على أنه يُمر كما جاء، وردوا على من نفى موجبه، والحُجزة
على ذلك من الصفات التي يجب الإيمان بها من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير
تكييف ولا تمثيل، فنؤمن بأن الرحم وهي القرابة تعتصم بها، وأن الله عز وجل
يصل من وصلها، ومن قطع رحمه ولم يصل قرابته، قطعه الله، ومن قطعه الله فهو
المقطوع مع عدو الله الشيطان الطريد الرجيم، ولو أراد الخلق كلهم صلته
ونفعه، لم يفده ذلك.
El parentesco tiene una relación
directa con Al-lah, Majestuoso y Excelso, pues el término árabe para
referirse a él (rahim) deriva de uno de los Nombres de Al-alh, el
Misericordioso (Arrahman). Este hadiz pertenece en términos generales a
los hadices de las cualidades que los ulemas han consensuado que deben
entenderse como vienen expresados y han refutado a los que niegan su
significado. El cinto es una de esas cualidades que hay que creer tal y
como se menciona, sin permitir ningún tipo de adulteración ni
equivocación, sin adaptación ni representación. Así pues, debemos creer
que el lazo de parentesco que va aferrado a ese cinto. Quien corta sus
lazos de parentesco y no visita sus parientes y familiares, Al-lah lo
cortará, y quien Al-lah corte estará con el enemigo de Al-lah, Satán,
repudiado y maldito. Si todas las criaturas quisieran apoyarlo y
ayudarlo, no le serviría de utilidad alguna.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الرحم اشتق اسمها من اسم الرحمن فلها به
تعلق.
الإيمان
بأن الحُجزة والحقو صفتان
ذاتيان خبريَّتان ثابتتان بالسنة الصحيحة، نؤمن بها من غير تحريف ولا تعطيل
ومن غير تكييف ولا تمثيل.
جعل الله
-تعالى- للرَّحِم حقًّا عظيمًا، وأن وصلها من أكبر أفعال البر، وأن قطعها
من أكبر المعاصي.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ahmad
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8283 |
|
Hadith 1386 الحديث
الأهمية: ألا ترضين أن أصل من وصلك، وأقطع من
قطعك؟
Tema: ¿Acaso no te satisface que vele por
quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo? |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«خَلَقَ اللهُ الخلقَ، فلمَّا فرغَ منه، قامت الرَّحِمُ فأخذت بحَقْو
الرَّحمن، فقال له: مَه، قالت: هذا مقامُ العائذِ بك من القَطِيعة، قال:
ألَا تَرْضَيْنَ أنْ أصِلَ مَن وصلكِ، وأقطعُ مَن قطعكِ، قالت: بلى يا
ربِّ، قال: فذاك». قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: اقرءوا إن شئتم:
{فهل عسيتُم إنْ تولَّيتُم أن تُفْسِدوا في الأرض وتُقَطِّعوا أرحامَكم}،
وفي رواية للبخاري: فقال الله: (من وصلك وصلته ومن قطعك قطعته).
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Creó Al-lah las
criaturas y, cuando hubo terminado de ello, el parentesco familiar se
levantó y se aferró de la cintura del Misericordioso. Al-lah le dijo: ya
basta. Y el parentesco dijo: este es el lugar de quien se refugia en Ti
de cortar los lazos de parentesco familiar. Al-lah le dijo: ¿Acaso no te
satisface que vele por quien vela por ti y corte los lazos de quien los
corte contigo? El parentesco respondió: “por supuesto, oh mi Señor”.
Al-lah le replicó: “así será”. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, dijo: “leed si queréis: ‘¿Es que, acaso, después de dar la
espalda y sembrar la corrupción en la tierra, y cortar vuestros lazos de
parentesco?’ [Corán, 47:22]. En el relato de Bujari: Y después Al-lah
dijo: “quien cuide sus lazos de parentesco y los mantiene, mantendré mis
lazos con él, pero quien corte esos lazos de parentesco lo cortaré”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قوله: «خَلَقَ اللهُ الخلقَ، فلمَّا
فرغَ منه» أي: انتهى من خلق المخلوقات، وهو يدل على أن ذلك وقع في وقت
محدد، وإن كان الله تعالى لا حدَّ لقدرته، ولا يشغله شأن عن شأن، ولكن
اقتضت حكمته أن يجعل لفعله ذلك وقتًا معينًا، وهذا من الأدلة على أن أفعاله
تتعلق بمشيئته، فمتى أراد أن يفعل شيئا فعله.
وليس معنى
قوله: «لما فرغ» أنه تعالى انتهى من خلق كل شيء، بل مخلوقاته تعالى لا تزال
توجد شيئا بعد شيء، ولكن سبق علمه بها، وتقديره لها وكتابته إياها، ثم هي
تقع بمشيئته، فلا يكون إلا ما سبق به علمه، وتقديره وكتابته، وشاءه فوجد.
قوله:
«قامت الرَّحِمُ فأخذت بحَقْو الرَّحمن، فقال له: مَه» هذه الأفعال
المسنَدة إلى الرحم، من القيام والقول، ظاهر الحديث أنها على ظاهرها حقيقة،
وإن كانت الرحم معنى يقوم بالناس، ولكن قدرة الله تعالى لا تُقاس بما يعرفه
عقل الإنسان، وهذا الحديث في الجملة من أحاديث الصفات، التي نص الأئمة على
أنها تُمَرُّ كما جاء، وردُّوا على من نفى موجبه. وليس ظاهر هذا الحديث أن
لله إزاراً ورداءً من جنس الملابس التي يلبسها الناس، مما يصنع من الجلود
والكتان والقطن وغيره، قال تعالى: (ليس كمثله شيء وهو السميع البصير).
قوله:
«قالت: هذا مقامُ العائذِ بك من القَطِيعة» هذا أعظم مقام، والعائذ به
استعاذ بأعظم معاذ، وهو دليل على تعظيم صلة الرحم، وعظم قطيعتها، والقطيعة:
عدم الوصل، والوصل: هو الإحسان إلى ذوي القرابة، والتودُّد لهم والقرب
منهم، ومساعدتهم، ودفع ما يؤذيهم، والحرص على جلب ما ينفعهم في الدنيا
والآخرة.
قوله:
«قال: ألَا تَرْضَيْنَ أنْ أصِلَ مَن وصلكِ، وأقطعَ مَن قطعكِ، قالت: بلى
يا ربِّ، قال: فذاك» فمن وصل قرابته وصله الله، ومن وصله الله، وصل إلى كل
خير وسعادة في الدنيا والآخرة، ولا بد أن تكون نهايته مجاورة ربه في
الفردوس؛ لأن الوصل لا ينتهي إلا إلى هناك فينظر إلى وجه ربه الكريم. ومن
قطع قرابته قطعه الله، ومن قطعه الله فهو المقطوع مع عدو الله الشيطان
الطريد الرجيم.
Cuando en este hadiz dice “Creó Al-lah
las criaturas y, cuando hubo terminado de ello”, es decir, cuando
terminó de crear todas sus criaturas, lo que indica que eso se dio un
lapso determinado de tiempo, si bien la capacidad de Al-lah no conoce
límites, ni le ocupa asunto alguno, pero Su sabiduría ha querido que esa
acción tuviera un tiempo determinado, y esto es una prueba de que sus
acción van unidas a su voluntad. Así, cuando quiere hacer algo, lo hace.
No se quiere decir con “cuando hubo terminado de ello” que el
Todopoderoso terminó de crear todo, sino que Sus criaturas y creación
siguen apareciendo unas después de otras. No obstante, Su sabiduría les
precede, así como la escritura de su destino y el futuro que tendrán.
Luego, estas criaturas surgen con Su voluntad, puesto que nada se crea
si no le precede la sabiduría de Al-lah y la fijación de su existencia y
destino por escrito. Cuando dice: “El parentesco familiar se levantó y
tomó la cintura del Misericordioso. Al-lah le dijo: ya basta”. Estos
actos se atribuyen a los lazos familiares, tanto el levantarse como el
hablar, y según este hadiz son hechos verídicos, aunque el sentido del
parentesco para la gente sea diferente. No obstante, la capacidad de
Al-lah no se mide con el intelecto de los humanos. Este hadiz pertenece
en términos generales a los hadices de las cualidades que los ulemas han
consensuado que deben entenderse como vienen expresados y han rechazado
los que niegan su validez. La intención de este hadiz no es atribuir a
Al-lah un izar o tela que cubre la parte inferior similar a la ropa que
visten los humanos, se sea de piel, lino, algodón o similar. Al-lah
Todopoderoso dijo: “nada hay que se asemeje a Él, y sólo Él todo lo oye,
todo lo ve” [Corán, 42:11]. Cuando dice “y el parentesco dijo: este es
el lugar de quien se refugia en Ti de cortar los lazos de parentesco
familiar”, es decir, el lugar más grandioso, ya que quien se refugia lo
hace en El Más Grandioso, al tiempo que es una muestra de la grandeza de
mantener los lazos de parentesco, y de la gravedad de cortar dicho
lazos. “Cortar los lazos de parentesco familiar” (al-qatiaa en árabe) es
lo contrario a mantener dichos lazos; es la indulgencia y bondad con los
parientes cercanos, su ayuda, resolver sus problemas, y tratar de
aportarles lo que les puede beneficiar en esta vida mundana y en la
Otra. Cuando dice: “Al-lah le dijo: ¿Acaso no te satisface que vele por
quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo? El
parentesco respondió: ‘por supuesto, oh mi Señor’. Al-lah le replicó:
‘así será’”, esto es: quien cuide de sus lazos de parentesco, Al-lah
cuidará de sus lazos con Él, y quien tiene lazos con Al-lah, está
enlazado a todo tipo de bien, felicidad, en esta vida mundana y en la
Otra. Su final debe ser, por lo tanto, un lugar cercano a su Señor en el
Paraíso, puesto que esos lazos no se interrumpirán hasta entonces,
cuando el siervo pueda mirar al rostro su Señor Generoso. Quien corte
sus lazos de parentesco, Al-lah lo cortará, y quien Él corte estará con
el enemigo de Al-lah, Satán, repudiado y maldito.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أفعال الله تعالى تتعلق بمشيئته، فمتى
أراد أن يفعل شيئا فعله.
هذه
الأفعال المسنَدة إلى الرحم، من القيام، والقول، ظاهر الحديث أنها على
ظاهرها حقيقة.
إثبات
الحقو لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
إثبات
الكلام لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
الإخبار
بعظيم ما جعل الله تعالى للرحم من الحق، وأن وصلها من أكبر أفعال البر، وأن
قطعها من أكبر المعاصي.
مخاطبة
الله تعالى للرحم خطاب كريم يجب أن يؤمَن به على ظاهره.
كلام الله
تعالى غير محصور في كتبه المنزَّلة على رسله، وكلامه تعالى غير مخلوقاته.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8284 |
|
Hadith 1387 الحديث
الأهمية: اللهم لك أسلمت، وبك آمنت، وعليك توكلت،
وإليك خاصمت، وبك حاكمت، فاغفر لي ما قدمت وما أخرت، وأسررت وأعلنت، وما
أنت أعلم به مني، لا إله إلا أنت
Tema: ¡Oh Allah! A Ti me someto, en Ti he
creído y a Ti he vuelto arrepentido, por Ti he discutido y a Ti he
vuelto para juzgar. Entonces perdóname por lo que he cometido y por lo
que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado
y por lo que Tú conoces mejor que yo. No hay dios salvo Tú. |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- كان
النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- إذا تَهَجَّد من الليل قال: «اللهم ربَّنا لك
الحمدُ، أنت قَيِّمُ السموات والأرض، ولك الحمدُ أنت ربُّ السموات والأرض
ومَن فيهنَّ، ولك الحمدُ أنت نورُ السموات والأرض ومن فيهنَّ، أنت الحقُّ،
وقولُك الحقُّ، ووعدُك الحقُّ، ولقاؤك الحقُّ، والجنةُ حقٌّ، والنارُ حقٌّ،
والساعةُ حقٌّ، اللهم لك أسلمتُ، وبك آمنتُ، وعليك توكَّلتُ، وإليك خاصمتُ،
وبك حاكمتُ، فاغفر لي ما قدَّمتُ وما أخَّرتُ، وأسررتُ وأعلنتُ، وما أنت
أعلم به مني، لا إلهَ إلا أنت».
De Ibn Abbas, que Al-lah esté
complacido de ambos, que el Mensajero, Al-la le bendiga y le dé paz,
cuando se levantaba a realizar el rezo de la vigilia (tahayyud), decía:
“¡Oh nuestro Señor! Para Ti es la alabanza, Tú eres el Sustentador de
los cielos y de la Tierra (Al-lahumma laka al-hamdu, Anta qayyimu
asamawaati wal ardi). Tuya es la alabanza, Tú eres el Señor de los
cielos y de la Tierra y lo que en ellos existe (Al-lahumma laka
al-hamdu, Anta rabbu asamawaati wal ardi wa man fii hinna). Tuya es la
alabanza, Tú eres la Luz de los cielos y de la Tierra y lo que en ellos
existe (Al-lahumma laka al-hamdu, Anta nuuru asamawaati wal ardi wa man
fii hinna). Tú eres la Verdad, tu palabra es la verdad, tu promesa es
verdadera, tu encuentro es cierto, el Paraíso es real, el Infierno es
real y la Hora Final es verdad (Anta al-Haq, wa qawluka al-Haq, wa
waaduka al-Haq, wa liqauka al-Haq, wa al-yanatu haqqun, wa an-naaru
haqqun, was as-sa'atu haqqun). ¡Oh Allah! A Ti me someto, en Ti he
creído y a Ti he vuelto arrepentido, por Ti he discutido y a Ti he
vuelto para juzgar. Entonces perdóname por lo que he cometido y por lo
que vaya a cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado
y por lo que Tú conoces mejor que yo. No hay dios salvo Tú (Al-lahumma
laka aslamtu, wa bika amantu, wa 'aleika tawakaltu, wa ileika jasamtu,
wa bika hakamtu. Fa-agfir lii maa qaddamtu, wa maa ajartu, wa asrartu,
wa aalantu, wa maa Anta aalamu bihi minni. La ilaha illa Anta)”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم إذا قام
لصلاة الليل قال بعد أن يكبِّر تكبيرة الإحرام: «اللهم ربَّنا لك الحمدُ»
أي: جميع الحمد واجب ومستحق لله تعالى، فهو المحمود على صفاته، وأسمائه،
وعلى نعمه، وأياديه، وعلى خلقه وأفعاله، وعلى أمره وحُكمه، وهو المحمود
أولًا وآخرًا، وظاهرًا وباطنًا.
ثم قال:
«أنت قَيِّمُ السموات والأرض» أي: أنت الذي أقمتهما من العدم، والقائم
عليهما بما يصلحهما ويقيمهما، فأنت الخالق الرازق، المالك المدبر، المحيي
المميت.
ثم قال:
«ولك الحمدُ أنت رب السموات والأرض ومن فيهنَّ» أي: أنت مالكهما ومن فيهما،
والمتصرف بهما بمشيئتك، وأنت موجِدهما من العدم، فالملك لك، وليس لأحد معك
اشتراك أو تدبير، تباركت وتعاليت.
ثم قال:
«ولك الحمدُ أنت نورُ السماوات والأرض ومن فيهنَّ» فمن صفاته سبحانه أنه
نور، واحتجب عن خلقه بالنور، وهو سبحانه منوِّر السماوات والأرض، وهادي أهل
السماوات والأرض، ولا ينبغي نفي صفة النور عن الله تعالى أو تأويلها.
ثم قال:
«أنت الحقُّ» فالحق اسم من أسمائه وصفة من صفاته، فهو الحق في ذاته وصفاته،
فهو واجب الوجود كامل الصفات والنعوت، وجوده من لوازم ذاته، ولا وجود لشيء
من الأشياء إلا به.
ثم
قال: «وقولُك الحقُّ» ما قلتَه فهو صدق وحق وعدل، لا يأتيه الباطل من بين
يديه، ولا من خلفه، لا في خبره، ولا في حُكمه وتشريعه، ولا في وعده ووعيده.
ثم قال:
«ووعدُك الحقُّ» يعنى: لا تخلف الميعاد، فما وعدت به فلا بد من وقوعه، على
ما وعدت، فلا خُلف فيه ولا تبديل.
ثم قال:
«ولقاؤك حقُّ» أي: لا بد للعباد من ملاقاتك، فتجازيهم على أعمالهم، واللقاء
يتضمن رؤية الله سبحانه.
ثم قال:
«والجنةُ حقٌّ، والنارُ حقٌّ» أي: ثابتتان، موجودتان، كما أخبرتَ بذلك
أنهما معدتان لأهلهما، فهما دار البقاء، وإليهما مصير العباد.
ثم قال:
«والساعةُ حقٌّ» أي: مجيء يوم القيامة حق لا مرية فيه، فهو ثابت لا بد منه،
وهي نهاية الدنيا، ومبدأ الآخرة.
وقوله:
«اللهم لك أسلمتُ» معناه: انقدت لحكمك وسلمت ورضيت. وقوله: «وبك آمنت»
يعنى: صدَّقت بك وبما أنزلت، وعملت بمقتضى ذلك.
«وعليك توكلت» أي: اعتمدت عليك، ووكَّلت
أموري إليك، «وإليك خاصمت» أي: بما آتيتنى من البراهين احتججت على المعاند
وغلبته «وبك حاكمت» أي: كل من أبى قبول الحق، أو جحده، حاكمته إليك وجعلتك
الحكم بيني وبينه مجانبًا بذلك حكم كل طاغوت، من قانون وضعي، أو كاهن أو
غيره، مما يتحاكم إليه البشر، من الأوضاع الباطلة شرعاً.
وقوله:
«فاغفر لي ما قدَّمتُ وما أخَّرتُ، وأسررتُ وأعلنتُ، وما أنت أعلم به مني»
أي: اغفر لي ما عملتُ من الذنوب، وما سأعمله، وما ظهر منها لأحد من خلقك،
وما خفي عنهم، ولم يعلمه غيرك.
ثم ختم
دعاءه بقوله: «لا إلهَ إلا أنت» فلا أتوجَّه إلى سواك؛ إذ كل مألوه غيرك
باطل ودعوته ضلال ووبال، وهذا هو التوحيد الذي جاءت به رسل الله، وفرضه
تعالى على عباده.
El Mensajero, Al-la le bendiga y le dé
paz, cuando se levantaba a realizar el rezo de la vigilia (tahayyud),
decía después del primer “Al-lah Akbar” con el que se inicia la oración
(takbirat al-ihram): “¡Oh nuestro Señor! Para Ti es la alabanza”, esto
es, toda la alabanza es para Al-lah Todopoderoso, pues Él es el Alabado
por Sus Cualidades, Sus Nombres, Su Gracia, Sus Manos, Su Ser, Sus
Actos, Sus Órdenes y Sus Normas. Él es el Alabado en primer y último
lugar, en lo visible y en lo oculto. Después dijo: “Tú eres el
Sustentador de los cielos y de la Tierra”, esto es, Tú eres Quien los ha
creado de la nada, Quien los sustenta, los cuida y los erige, puesto que
Eres El Creador, Quien da abundantemente, El Poseedor, El Ejecutor, El
que da la vida y El que la quita. Después dijo: “Tuya es la alabanza, Tú
eres el Señor de los cielos y de la Tierra y lo que en ellos existe”,
esto es: Eres su dueño y de todo lo que en ellos se halle, El que obra
según Tu Voluntad, puesto que los has creado de la nada, tuyo es el
Poder, nadie se asocia a Ti, Alabado y Ensalzado Seas. Después dijo:
“Tuya es la alabanza, Tú eres la Luz de los cielos y de la Tierra y lo
que en ellos existe”, esto es: una de Sus Cualidades, Ensalzado Sea, es
la Luz, y se Ocultó de sus criaturas por medio de la luz. Alabado sea es
el iluminador de los cielos y de la Tierra, el que guía las gentes de
los cielos y de la Tierra. No hay que negarle su cualidad de la Luz ni
malinterpretarla. Después dijo: “Tú eres la Verdad”: la verdad es uno de
sus Nombres y una de Sus Cualidades, pues Él es la Verdad en Su Ser y en
Sus Cualidades. Su Presencia es obligatoria y Sus Cualidades son
perfectas. Su Presencia es una de Sus Señas de Identidad. Nada existe si
no es por Él. Después dijo: “tu palabra es la verdad”: todo cuanto has
dicho es veraz y justo, no conoce deshonestidad alguna, ni es Su
Revelación, ni en Sus Leyes y Normas, ni en Su Promesa, ni en Su
Recompensa. Luego dijo: “Tu promesa es verdadera”, esto es: Cumples lo
prometido y todo lo que Has prometido tendrá lugar tal y como lo Has
prometido, no conocerá aplazamiento ni cambio. Luego dijo: “Tu encuentro
es cierto”: todos los siervos te encontrarán, y los recompensarás por
sus obras. El encuentro implica ver a Al-lah Ensalzado Sea. Luego dijo:
“El Paraíso es real, el Infierno es real”, esto es: su existencia es
segura, así como nos informó de que han sido creados para sus gentes.
Son la Casa de la existencia eterna y a ellos se dirigen los destinos de
sus criaturas. Luego dijo: “la Hora Final es verdad”, esto es: la venida
del Día del Juicio Final es una verdad absoluta que no admite dudas. Es
un hecho fijo que marcará el fin de la vida mundana (Dunia) y el
comienzo de la Otra Vida (Ajira). Cuando dice: “¡Oh Allah! A Ti me
someto”: significa que me guio por Tu Mandato, lo acato y lo acepto
satisfecho. Cuando dice “En Ti he creído”: significa que creo en Ti y en
lo que Has revelado y me guío por ello. Luego dice “A Ti he vuelto
arrepentido”: busco apoyo en Ti y deposito en Ti mis asuntos. “Por Ti he
discutido”, es decir, con las pruebas que me Has otorgado desafío a los
obstinados y les venzo. “A Ti he vuelto para juzgar”, esto es: todo
aquel que no quiera cumplir la justicia y la oculta, relego su juicio a
Ti. A Ti te hago El Juez entre él y yo, y con ello me mantengo al margen
de todo juicio que emana de los poderes del mal, del derecho
consuetudinario, canónico, o de cualquier forma con la que juzgan los
humanos, de todas esas costumbres que son ilícitas según Tu Ley. Cuando
dice: “Entonces perdóname por lo que he cometido y por lo que vaya a
cometer, por lo que haya ocultado, por lo que he manifestado y por lo
que Tú conoces mejor que yo”: significa perdona todas las faltas que
haya cometido y las que vaya a cometer, ya sean visibles para tus
criaturas y ocultas a sus ojos. Todas las falta que solo Tú Sabes. Y
concluyó su súplica con “No hay dios salvo Tú”, esto es, solo Te pido a
Ti, puesto que todos los otros seres adorados son nulos, y, por ende, la
plegaria dirigida a ellos es extravío y corrupción. Este es el
testimonio de unicidad de Al-lah que nos han dejado Sus mensajeros y nos
ha impuesto El Todopoderoso a todos sus siervos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
النور صفة من صفات الله تعالى يجب
إثباتها من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
القيوم من
أسمائه سبحانه، والقيومية وصف من أوصافه الذاتية.
الحق اسم
من أسمائه تعالى وصفة ومن صفاته.
لقاء الله
حق، وهو يتضمن رؤيته سبحانه.
الجنة
والنار مخلوقتان موجودتان الآن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8285 |
|
Hadith 1388 الحديث
الأهمية: سبق الكتاب أجله، اخطبها إلى نفسها
Tema: El plazo de espera antes de contraer
matrimonio (idda) ya ha vencido, pídela de nuevo en matrimonio. |
عن الزُّبير بن العوام -رضي الله عنه-
أنَّه كانت عنده أمُّ كُلثوم بنتُ عقبة، فقالت له وهي حاملٌ: طَيِّب نفسي
بتطليقة، فطلَّقها تطليقةً، ثم خرجَ إلى الصلاة، فرجع وقد وضعت، فقال: ما
لها؟ خَدَعتني، خَدَعها اللهُ، ثم أتى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم-، فقال:
«سَبَقَ الكتابُ أَجَلَه، اخطِبها إلى نفسِها».
De Azubair Ibn Al-Awam, que Al-lah
esté complacido con él, que estaba casado con Um Kalzum Bint Aqabah, la
cual le dijo mientras se hallaba embarazada: “Deseo que te divorcies de
mí una vez”. Él la repudió y salió a realizar el rezo. Cuando volvió,
ella ya había dado a luz. Así que dijo: ¿Qué ha hecho? Me ha
traicionado, que Al-lah la traicione. Después fue a contárselo al
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. El Mensajero le dijo:
“su plazo de espera para contraer matrimonio (idda) ya ha vencido,
pídela de nuevo en matrimonio”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان الزبير بن العوام متزوِّجًا بأم
كلثوم بنت عقبة فقالت له وهي حامل: «طيِّب نفسي بتطليقة» أي: أدخل علي
السرور بتطليقة واحدة، والظاهر أنها كانت لا تحبه وتريد أن تخرج من تحته
خروجًا لا يتمكَّن من مراجعتها، فطلبت منه أن يطلقها طلقة واحدة لما أحسَّت
بقرب ولادتها، وعلمت أن عدة الحامل أن تضع حملها، فطلَّقها تطليقةً، ثم
خرجَ إلى الصلاة، فرجع وقد ولدت، فقال: «ما لها؟ خَدَعتني، خَدَعها اللهُ»
والخداع من صفات الله تعالى الفعلية الخبرية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل
الإطلاق، إنما يوصف بها على سبيل المقابلة، فيقال يخدع الله من يخدعه، مثل
خداعه للمنافقين، وخداعه لمن يمكر بالمؤمنين وما شابه ذلك، ولا يجوز
تأويلها بقولهم إن الزبير أراد بقوله هذا: جزاها الله تعالى بخداعها. بل
يجب إثبات هذه الصفة كغيرها من صفات الله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن
غير تكييف ولا تمثيل.
ثم
أتى الزبير إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بما حدث بينه وبين زوجته،
فقال صلى الله عليه وسلم: «سَبَقَ الكتابُ أَجَلَه»، أي: مضت العدة
المكتوبة قبل ما يتوقع من تمامها، ووقع الطلاق، ثم قال صلى الله عليه وسلم:
«اخطِبها إلى نفسِها» أي: كن واحدًا من الخُطاب لا حقَّ لك في نفسها؛
لخروجها عن العدة.
Azubair Ibn Al-Awam estaba casado con
Um Kalzum Bint Aqabah, la cual le dijo mientras se hallaba embarazada:
“Deseo que te divorcies de mí una vez”, es decir, deseaba que la
divorciara de forma definitiva. Todo indica que ella no le amaba y
quería poner fin a su matrimonio de modo que él no pudiese reconciliarse
con ella, de ahí que le haya pedido que la repudiara una vez cuando
sintió que se acercaba su parto. Ella sabía que el parto de la
embarazada ponía fin a su periodode espera para contraer matrimonio
(idda). Él la repudió de una vez y salió a realizar el rezo. Cuando
volvió, ella ya había dado a luz. Así que dijo: ¿Qué ha hecho? Me ha
traicionado, que Al-lah la traicione. La traición es una de las
cualidades que han sido transmitidas de Al-lah, pero nunca se le
describe con ella de forma absoluta, sino se describe con ella en casos
de equivalencia: se dice “Al-lah traiciona a quien le traicione”, como
cuando traiciona a los hipócritas, o a aquellos que deseen infringir un
daño a los creyentes, etc. En ningún caso se debe interpretar esta
traición alegando que Azubair quería decir con ello: que Al-lah
Todopoderoso la recompense con su (de ella) traición. Sino que esta
cualidad debe entenderse tal y como se expresa aquí sin ningún tipo de
adulteración ni anulación, sindetallar ni asemejar. Después Azubair fue
a contarle al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, lo que
había sucedido entre Él y su esposa. El Mensajero de Al-lah le dijo: “su
plazo de espera para contraer matrimonio (idda) ya ha vencido”, esto es,
la idda legítima ha vencido antes de su plazo habitual, y por lo tanto
el repudio es firme. Luego le dijo: “pídela de nuevo en matrimonio”,
esto es, sé uno de los que vayan a pedir su mano, ya que no tienes
ningún derecho a reintegrarla en matrimonio porque su periodo de idda ya
ha concluido.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
يجب إثبات صفة الخداع كغيرها من صفات
الله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل، والخداع في
مقابلة من يخادع صفة كمال لا نقص.
الخداع من
صفات الله تعالى الفعلية الخبرية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل الإطلاق،
إنما يوصف بها على سبيل
المقابلة حين تكون مدحًا.
عدة
الحامل أن تضع حملها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه ابن ماجه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8286 |
|
Hadith 1389 الحديث
الأهمية: يوضع الصراط بين ظهري جهنم، عليه حسك
كحسك السعدان، ثم يستجيز الناس، فناج مسلم، ومجدوح به، ثم ناج ومحتبس به
فمنكوس فيها
Tema: Se dispondrá un sendero entre los dos
costados del Infiero, el cual está sembrado de espinas como las de los
cardos. Las gentes lo atravesarán. Unos se salvarán, otros se
tambalearán y se salvarán, otros sufrirán heridas leves y se salvarán y
a otros se les encerrará en él para siempre. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «يُوضَعُ الصِّراط بين ظَهْرَي جهنم، عليه حَسَكٌ كحَسَك
السَّعْدان، ثم يستجيز الناس، فناجٍ مُسَلَّم، ومَجْدوح به ثم ناجٍ،
ومحتبَس به فمنكوسٌ فيها، فإذا فرغ اللهُ عز وجل من القضاءِ بين العباد،
يفقد المؤمنون رجالًا كانوا معهم في الدنيا يُصلُّون بصلاتهم، ويُزَكُّون
بزكاتهم، ويصومون صيامهم، ويحجُّون حجَّهم ويغزون غزوَهم فيقولون: أي ربنا
عبادٌ من عبادك كانوا معنا في الدنيا يُصلُّون صلاتنا، ويُزَكُّون زكاتنا،
ويصومون صيامنا، ويحجُّون حجَّنا، ويغزون غزوَنا لا نراهم، فيقول: اذهبوا
إلى النار فمن وجدتم فيها منهم فأخرجوه، قال: فيجدونهم قد أخذتهم النارُ
على قَدْر أعمالهم، فمنهم مَن أخذته إلى قدميه، ومنهم مَن أخذته إلى نصف
ساقيه، ومنهم مَن أخذته إلى رُكبتيه، ومنهم من أخذته إلى ثَدْيَيْه، ومنهم
من أزرته، ومنهم من أخذته إلى عنقه، ولم تَغْشَ الوجوهَ، فيستخرجونهم منها
فيُطرحون في ماء الحياة»، قيل: يا رسول الله وما الحياة؟ قال: «غسل أهل
الجنة فينبتون نباتَ الزرعة» وقال مرة: «فيه كما تنبت الزرعة في غُثاء
السَّيل، ثم يشفع الأنبياء في كلِّ من كان يشهد أن لا إله إلا الله مخلِصًا
فيخرجونهم منها» قال: «ثم يتحنَّنُ اللهُ برحمته على من فيها، فما يترك
فيها عبدًا في قلبه مثقالُ حبَّة من إيمان إلا أخرجه منها».
De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Se dispondrá un
sendero entre los dos costados del Infiero, el cual está sembrado de
espinas como las de los cardos. Las gentes lo atravesarán. Unos se
salvarán, otros se tambalearán y se salvarán, otros sufrirán heridas
leves y se salvarán y a otros se les encerrará en él para siempre.
Cuando Al-lah, Ensalzado y Excelso, concluya el juicio a sus siervos,
los creyentes perderán a hombres que en la vida mundana (Dunia) rezaban
con ellos, daban azaque como ellos, ayunaban como ellos, peregrinaban
como ellos y conquistaban tierras como ellos lo hacían. Entonces dicen:
“¡Oh Señor! No vemos a algunos de tus siervos que convivían con nosotros
en la vida mundana, rezaban con nosotros, daban azaque como nosotros,
ayunaban como nosotros, peregrinaban como nosotros y conquistaban
tierras como nosotros lo hacíamos”. Él les dice: “Id al Fuego y sacad a
cuantos de estos encontréis en él”. El Mensajero dice: “Encuentran que
los ha consumido el Fuego según hayan obrado. Algunos están consumidos
sus pies, otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas, otros
hasta las rodillas, otros hasta la cintura, otros hasta el pecho y otros
hasta el cuello. Pero el Fuego no alcanzará sus rostros. Entonces los
sacan del Fuego y los depositan en el agua de la vida”. Preguntaron: “Oh
Mensajero de Al-lah, ¿qué es el agua de la vida?” Él respondió: “Es el
agua con la que se han purificado los habitantes del Paraíso. Crecerán
en ella como semillas”. En otra ocasión dijo: “Crecerán en él como
crecen las semillas arrastradas por la corriente del río cuando está
lleno. Después, los profetas intercederán por todo aquél que atestiguaba
fielmente que no hay dios excepto Al-lah, y los sacarán de ese lugar”.
Dijo: “Después, Al-lah se apiadará con Su Misericordia de todos los que
se hallan en el Fuego y no deja en él a nadie que tengan en su corazón
el peso de un grano de fe”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا كان يوم القيامة وضع الله عز وجل
الصراط على وسط جهنم، وعلى الصراط شوك صلب، ثم يؤمر الناس بالمرور عليه،
فمنهم من ينجو ويسلم ولا تناله النار، ومنهم من يُخدش ثم يسلم ويُخلَّص،
ومنهم من يسقط في جهنم.
فإذا فرغ
اللهُ عز وجل من محاسبة عباده وأُدخل أهلُ الجنة الجنةَ وأهلُ النار
النارَ، لا يجد المؤمنون من أهل الجنة ناساً كانوا معهم في الدنيا يصلون
ويزكون ويصومون ويحجون ويجاهدون معهم، فيقولون لله عز وجل: إننا لا نرى
هؤلاء الناس معنا في الجنة مع أنهم كانوا يصلون ويزكون ويصومون ويحجون
ويجاهدون معنا في الدنيا. فيقول الله لهم : اذهبوا إلى النار فإذا وجدتم
فيها أحدًا منهم فأخرجوه منها.
فيجدونهم
قد أصابتم النارُ على قَدْر أعمالهم، فمنهم مَن أصابته إلى قدميه، ومنهم
مَن أصابته إلى نصف ساقيه، ومنهم مَن أصابته إلى رُكبتيه، ومنهم من أصابته
إلى وسطه ومنهم من أصابته إلى ثَدْيَيْه، ومنهم من أصابته إلى رقبته،
ولكنَّ النار لم تصل إلى وجوههم، فيشفعون فيهم، فيخرجون من النار ويُلقون
في ماء الحياة، وهو ماء يُحيى من انغمس فيه، فينبتون كما ينبت الزرع في
مجرى السَّيل.
ثم يشفع
الأنبياء في كلِّ من كان يشهد أن لا إله إلا الله مخلِصًا من قلبه
فيخرجونهم من النار، ثم يعطف اللهُ برحمته على من في النار، فما يترك فيها
أحدًا في قلبه مقدار حبَّة من إيمان إلا أخرجه منها.
Cuando llegue el Día del Juicio,
Al-lah, Ensalzado y Excelso, dispondrá un sendero atravesando el
Infiero, el cual está sembrado de espinas gruesas. Se le ordenará a la
gente que lo atraviese. Unos se salvarán del Fuego, otros caerán en él y
luego se salvarán y a otros se les encerrará en él para siempre. Cuando
Al-lah, Ensalzado y Excelso, concluya el juicio a sus siervos y que las
gentes del Paraíso hayan ingresado en él y los del Fuego haya ingresado
en él. Los creyentes que han tenido como destino el Paraíso echarán en
falta a personas que convivían con ellos en la vida mundana (Dunia),
rezaban, daban azaque, ayunaban, peregrinaban y conquistaban tierras tal
y como ellos lo hacían. Entonces le dicen a Al-lah, Ensalzado y Excelso:
“¡Oh Señor! No vemos a esas personas con nosotros en el Paraíso, sin
embargo ellos convivían con nosotros en la vida mundana, rezaban con
nosotros, daban azaque como nosotros, ayunaban como nosotros,
peregrinaban como nosotros y conquistaban tierras como nosotros lo
hacíamos”. Al-lah les dice: “Id al Fuego y, si encontráis en él alguno
de ellos, sacadlo”. Ellos acuden al Fuego y encuentran que a algunos los
ha consumido el Fuego según hayan obrado. Algunos están consumidos sus
pies, otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas, otros hasta
las rodillas, otros hasta la cintura, otros hasta el pecho y otros hasta
el cuello. Pero el Fuego no alcanzará sus rostros. Así que se compadecen
de ellos, los sacan del Fuego y los depositan en el agua de la vida, que
es un agua que revive quien se bañe en ella. Así, crecen en ella como
crecen las semillas en el curso del río cuando está lleno. Después, los
profetas intercederán por todo aquél que atestiguaba fielmente y de
corazón que no hay dios excepto Al-lah, y los sacarán de ese lugar.
Después, Al-lah se apiada con Su Misericordia de todos los que están en
el Fuego y no deja en él a nadie que tengan en su corazón el peso de un
grano de fe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات صفة الكلام لله -تعالى- على ما
يليق بجلاله وعظمته.
إثبات
الصراط.
إثبات
الشفاعة للأنبياء ولصالحي المؤمنين.
تعذيب
عصاة المسلمين في النار.
أهل
التوحيد لا يخلدون في النار.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه ابن ماجه مختصرًا وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8287 |
|
Hadith 1390 الحديث
الأهمية: ما من يوم أكثر من أن يعتق الله فيه
عبدًا من النار من يوم عرفة
Tema: No hay día más apropiado para que
Al-lah libre a un siervo suyo del Fuego que el Día de Arafah. |
عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «ما
مِن يومٍ أكثر مِن أنْ يُعْتِقَ اللهُ فيه عبدًا مِن النارِ، مِن يومِ
عرفة، وإنَّه ليدنو، ثم يُباهي بهم الملائكةَ، فيقول: ما أراد هؤلاء؟».
De Aicha, que Al-lah esté complacido
con ella, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No hay día más apropiado
para que Al-lah libre a un siervo suyo del Fuego que el Día de Arafah.
En verdad Él se acerca a ellos y comienza a alabarlos ante los ángeles.
Y dice: ¿Qué quieren estos?”
Explicação Hadith بيان الحديث
ليس يوم من الأيام أكثر من يوم عرفة في
أن يُخَلِّص وينجِّي الله من يشاء من النار، وإنه -سبحانه- يقرب من عباده
الحجيج قُربًا حقيقيًّا، ويباهي بهم الملائكة، ويُظهر على الملائكة فضل
الحُجَّاج وشرفهم، وأهل السنة والجماعة يعتقدون أن الله عز وجل قريب من
عباده حقيقة كما يليق بجلاله وعظمته، وهو مستوٍ على عرشه، بائن من خلقه،
وأنه يتقرب إليهم حقيقة، ويدنو منهم حقيقة.، فيقول: ما أراد هؤلاء؟ أي: أي
شيء أراد هؤلاء؟ حيث تركوا أهلهم وأوطانهم، وصرفوا أموالهم، وأتعبوا
أبدانهم، أي: ما أرادوا إلا المغفرة، والرضا، والقرب، واللقاء، وما أرادوه
فهو حاصل لهم، ودرجاتهم على قدر نياتهم.
No hay mejor día que el Día de Arafah
para que Al-lah salve a quien quiera del Fuego. “En verdad Él se acerca
a ellos y comienza a alabarlos a los peregrinos ante los ángeles”, esto
es, El Todopoderoso está cerca de sus siervos, una cercanía real y Le
habla a los ángeles de las buenas acciones de sus siervos peregrinos. La
comunidad de ulemas y doctos de los asuntos de la fe consideran que
Al-lah, Magnánimo y Excelso, está realmente cerca de sus siervos como
bien se merece su Majestuosidad y Grandeza, mientras se asienta sobre su
Trono, observando a sus criaturas, y que realmente se acerca a ellos. “Y
dice: ¿Qué quieren estos?”, esto es, cuál es el deseo de estos que han
dejado atrás a sus familias y sus hogares, han gastado su dinero y
agotado sus cuerpos. Es decir: no desean otra cosa que el perdón, la
complacencia, la cercanía y el encuentro. Lo que estos desean lo tendrán
y sus grados irán en función de sus intenciones.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
هذا الحديث ظاهر الدلالة في فضل يوم
عرفة.
أن الله
-عز وجل- قريب من عباده حقيقة كما يليق بجلاله وعظمته، وهو مستوٍ على عرشه،
بائن من خلقه، وأنه يتقرب إليهم حقيقة، ويدنو منهم حقيقة.
أن الله
-تعالى- يباهي بالحجيج ملائكته، فيجب الإيمان بذلك.
إثبات صفة
الكلام لله -تعالى- على ما يليق بجلاله وعظمته.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8288 |
|
Hadith 1391 الحديث
الأهمية: الراحمون يرحمهم الرحمن ارحموا أهل
الأرض يرحمكم من في السماء
Tema: A los misericordiosos les tiene
misericordia El Misericordioso. Compadeceos de las gentes de la Tierra,
y se compadecerá de vosotros quien está en el Cielo. |
عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-
يبلغ به النبي -صلى الله عليه وسلم-: «الرَّاحمون يرحَمُهمُ الرحمنُ،
ارحموا أهلَ الأرضِ، يرحمْكم مَن في السماءِ».
De AbdAl-láh Ibn Umar, que Al-láh esté
complacido con ambos, que el Mensajero de Al-láh dijo: “A los
misericordiosos les tiene misericordia El Misericordioso. Compadeceos de
las gentes de la Tierra, y se compadecerá de vosotros quien está en el
Cielo”. |
الراحمون» الذين يرحمون من في الأرض من آدمي وحيوان محترم بشفقة وإحسان
ومواساة «يرحمهم الرحمن» من الرحمة وهي مفهومة، ومن ذلك أن يحسن إليهم
ويتفضل عليهم والجزاء من جنس العمل «ارحموا من في الأرض» أتى بصيغة العموم
ليشمل جميع أصناف الخلق فيرحم البر والفاجر والوحوش والطير «يرحمكم من في
السماء» أي: يرحمكم الله تعالى الذي في السماء، ولا يجوز تأويله بأن المراد
من في السماء ملكه وغير ذلك؛ فإن علو الله على خلقه ثابت في الكتاب والسنة
وإجماع الأمة، وليس المراد بقولنا: «الله في السماء» أن السماء تحويه وأنه
داخل فيها، تعالى الله عن ذلك، بل «في» بمعنى «على» أي: فوق السماء عالٍ
على جميع خلقه.
“Los misericordiosos”, aquellos que
sienten misericordia por los seres terrenales, hijos de Adam, los
animales respetables con compasión, indulgencia y empatía, “se compadece
de ellos El Misericordioso”, es decir, Al-láh será indulgente con ellos
y les colmará de sus bienes, a sabiendas de que la recompensa es de la
misma naturaleza que la obra realizada por el ser humano. “Compadeceos
de las gentes de la Tierra” se dice en forma de generalización para que
abarque a todos los seres terrenales, a los seres bondadosos y a los
malvados, a los animales salvajes y a las aves. “Se compadecerá de
vosotros quien está en el Cielo”. No se debe entender por ello que estar
en el cielo significa estar en su reino, o algo por el estilo, puesto
que la elevación de Al-láh con respecto a sus criaturas está probada en
su Libro, en la Tradición su Mensajero (Sunna) y en el consenso de los
ulemas. No se pretende decir con “Al-láh está en el Cielo” que el Cielo
Lo alberga y que Al-láh está allí, Él está por encima de todo eso. El
uso de “en” tiene el sentido de “sobre”, esto es, sobre el Cielo, por
encima de toda Su creación.
Explicação Hadith بيان الحديث
الرحمة مقيدة باتباع الكتاب والسنة
فإقامة الحدود والانتقام لحرمة الله لا ينافي كل منهما الرحمة.
الله في
السماء عالٍ على جميع خلقه.
إثبات صفة
الرحمة لله -تعالى-.
La misericordia depende de seguir las
normas del Libro y de la sunnah del profeta ya que aplicar las normas
legales con rectitud no se contradice con la misericordia. Al-láh
está en el cielo por encima de todas las criaturas. La confirmación
del atributo de la misericordia de Al-láh -Enaltecido sea-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8289 |
|
Hadith 1392 الحديث
الأهمية: إن الله هو المسعر القابض الباسط
الرازق، وإني لأرجو أن ألقى الله وليس أحد منكم يطالبني بمظلمة في دم ولا
مال
Tema: Al-lah es quien fija los precios: Él
es Quien retiene, Quien da bondadosamente y Quien provee; espero que,
cuando yo me encuentre ante Él, ninguno de vosotros tenga algún reclamo
contra mí por alguna injusticia relacionada con hechos de sangre o con
propiedades |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً:
قال الناسُ: يا رسولَ الله، غَلَا السِّعْرُ فسَعِّرْ لنا، فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: «إنَّ اللهَ هو المُسَعِّر القابضُ الباسطُ الرازقُ،
وإني لأرجو أن ألقى اللهَ وليس أحدٌ منكم يُطالِبُني بمظلمةٍ في دمٍ ولا
مالٍ».
De Ana Ibn Malik, que Al-lah esté
complacido con él, transmitido por el Mensajero de Al-lah, que dijo: “La
gente dijo: ‘Oh Mensajero de Al-lah, los precios están muy elevados.
Establece para nosotros unos precios fijos. El Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, les dijo: “Al-lah es quien fija los precios: Él
es Quien retiene, Quien da bondadosamente y Quien provee; espero que,
cuando yo me encuentre ante Él, ninguno de vosotros tenga algún reclamo
contra mí por alguna injusticia relacionada con hechos de sangre o con
propiedades.”
Explicação Hadith بيان الحديث
ارتفعت أسعار السلع في زمان النبي صلى
الله عليه وسلم، فطلب الناس منه أن يحدِّد لهم أسعار السلع، فقال لهم رسول
الله صلى الله عليه وسلم: «إنَّ اللهَ هو المُسَعِّر القابضُ الباسطُ
الرازقُ» أي: إن الله تعالى هو الذي يُرَخِّص الأشياء ويغلِّيها، وهو الذي
يضيق الرزق على من يشاء ويوسعه على من يشاء، أي: فمن حاول التسعير فقد عارض
الله ونازعه فيما يريده، ويمنع العباد حقوقهم مما أولاهم الله تعالى في
الغلاء والرخص.
ثم قال
صلى الله عليه وسلم: «وإني لأرجو أن ألقى اللهَ وليس أحدٌ منكم يُطالِبُني
بمظلمةٍ في دمٍ ولا مالٍ» وهذا إشارة إلى أن المانع له من التسعير مخافة أن
يظلمهم في أموالهم؛ فإن تسعير السلع تصرف فيها بغير إذن أهلها فيكون ظلما،
لكن إذا تواطأ الباعة مثلا من تجار ونحوهم على رفع أسعار ما لديهم أثرة
منهم، فلولي الأمر تحديد سعر عادل للمبيعات مثلا؛ إقامة للعدل بين البائعين
والمشترين، وبناء على القاعدة العامة، قاعدة جلب المصالح ودرء المفاسد، وإن
لم يحصل تواطؤ منهم وإنما ارتفع السعر بسبب كثرة الطلب وقلة العرض، دون
احتيال، فليس لولي الأمر أن يحد السعر، بل يترك الرعية يرزق الله بعضهم من
بعض، وعلى هذا فلا يجوز للتجار أن يرفعوا السعر زيادة عن المعتاد ولا
التسعير، وعليه يحمل هذا الحديث.
Los precios subieron en la época del
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, así que la gente le
pidió que fijara los precios de los productos. Él les respondió: “Al-lah
es quien fija los precios: Él es Quien retiene, Quien da bondadosamente
y Quien provee”, esto es, es Al-lah Quien abarata y encarece los
productos; es Él Quien restringe el bien y lo aumenta para quien Él
desee. Es decir: quien intente congelar los precios está en contra del
mandato y la voluntad de Al-lah, ya que priva a los siervos de sus
derechos y de lo que Al-lah les ha encomendado en la subida y bajada de
los precios. Luego, Al-lah le bendiga y le dé paz dijo: “Espero que,
cuando yo me encuentre ante Él, ninguno de vosotros tenga algún reclamo
contra mí por alguna injusticia relacionada con hechos de sangre o con
propiedades”. Esto lo dice en referencia a que lo que le impide imponer
unos precios fijos es el hecho de cometer alguna injusticia con ellos,
puesto que si lo hace estaría actuando sobre unas mercancías sin el
consentimiento de sus dueños, y esto es una injusticia. Nos obstante, si
por ejemplo los vendedores se ponen de acuerdo para subir los precios de
sus mercancías sin motivo justificado, el que gobierna los asuntos de la
comunidad podría fijar unos precios de venta justos para todos. A través
de ello impondría justicia entre los vendedores y los compradores en
virtud de la norma general de garantizar los intereses de las partes y
evitar la corrupción. Si no hubiera un complot de los vendedores para
subir los precios, pero los precios suben por el aumento de la demanda y
la disminución de la oferta, sin ningún tipo de especulación, el que
gobierna los asuntos de la comunidad no tiene la potestad de fijar los
precios. Debe dejar a los siervos y que Al-lah beneficie a unos de
otros. Por este motivo, los comerciantes no deben subir los precios por
encima de lo habitual, ni se deben congelar los precios. Este es el
sentido del presente hadiz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه دليل على أن التسعير مظلمة، وإذا
كان مظلمة فهو محرم، إلا إذا رأى الإمام أن التسعير فيه مصلحة ودفع للظلم
عن الناس فيجوز.
الباسط
والرازق من أسماء الله -تعالى- ويوصف الله بالقبض والبسط.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه
وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8290 |
|
Hadith 1393 الحديث
الأهمية: يكشف ربنا عن ساقه، فيسجد له كل مؤمن
ومؤمنة، فيبقى كل من كان يسجد في الدنيا رياء وسمعة، فيذهب ليسجد، فيعود
ظهره طبقا واحدا
Tema: Nuestro Señor descubre su pierna y se
postra ante él todo buen creyente hombre o mujer, y permanece inmóvil
todo aquel que se postró en la vida mundana (Dunia) con hipocresía y
buscando buena reputación. Cuando éste intenta postrarse, su espalda se
convierte en una sola vértebra. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «يكشِف ربُّنا عن ساقِه، فيسجدُ له كلُّ مؤمنٍ ومؤمنةٍ، فيبقى
كلُّ مَن كان يسجدُ في الدنيا رياءً وسُمْعةً، فيذهبُ ليسجدَ، فيعودَ ظهرُه
طبقًا واحدًا».
De Abu Saad Al-Judari, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Nuestro Señor
descubre su pierna y se postra ante él todo buen creyente hombre o
mujer, y permanece inmóvil todo aquel que se postró en la vida mundana
(Dunia) con hipocresía y buscando buena reputación. Cuando éste intenta
postrarse, su espalda se convierte en una sola vértebra”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يكشف الرب -سبحانه وتعالى- عن ساقه
الكريمة، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة، وأما المنافقون الذين كانوا يسجدون في
الدنيا ليراهم الناس، فمُنعوا من السجود، وجُعلت ظهورهم فقارًا واحدًا، لا
يستطيعون الانحناء ولا السجود؛ لأنهم ما كانوا في الحقيقة يسجدون لله في
الدنيا، وإنما كانوا يسجدون لأغراضهم الدنيوية، ولا يجوز تأويل الساق
بالشدة أو الكرب أو غيرها، بل يجب إثباتها صفة لله -تعالى- من غير تكييف
ولا تمثيل، ومن غير تحريف ولا تعطيل.
Nuestro Señor, Alabado y Ensalzado,
descubre su sagrada pierna y se postra ante él todo buen creyente hombre
o mujer, mientras que los hipócritas, aquellos que se postraban en la
vida mundana (Dunia) para que los vieran los demás, se les impide
postrarse. Sus espaldas se convierten en una sola vértebra, de modo que
no pueden inclinarse ni postrarse, ya que en verdad no lo hacían por
Al-lah en Dunia. Solo lo hacían por sus intereses mundanos. No está
permitido interpretar la pierna en el sentido de dureza, angustia o
similar, sino que hay que entenderla como una de las cualidades de
Al-lah Todopoderoso sin ningún tipo de detalles, ni se,ejanza, ni
distorsión, ni ambigüedad.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الساق صفة لله -تعالى- حيث عرفه
المؤمنون بذلك فسجدوا له.
التحذير
من الرياء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8291 |
|
Hadith 1394 الحديث
الأهمية: إن الله عز وجل حيي ستير يحب الحياء
والستر فإذا اغتسل أحدكم فليستتر
Tema: Al-lah, Majestuoso y Excelso, es
Pudoroso y Discreto, ama el pudor y la discreción. Así que, al lavaros,
cubríos. |
عن يعلى بن أمية -رضي الله عنه- أنَّ
رسولَ الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا يغتسل ُبالبَراز بلا إزار، فصعِد
المِنْبر، فحَمِد اللهَ وأثنى عليه، ثم قال صلى الله عليه وسلم: «إنَّ
اللهَ عزَّ وجلَّ حَيِيٌّ سَتِيرٌ، يحب الحياءَ والسَّتر؛ فإذا اغتسل
أحدُكم فليستتر».
De Yaala Ibn Umayah, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, vio a un hombre lavándose al aire libre sin la tela que cubre el
tronco inferior de su cuerpo (llamada “izar”). Subió al mimbar, alabó y
agradeció a Al-lah, y dijo: “Al-lah, Majestuoso y Excelso, es Pudoroso y
Discreto, ama el pudor y la discreción. Así que, al lavaros, cubríos”.
Explicação Hadith بيان الحديث
رأى النبي صلى الله عليه وسلم رجلًا
يغتسل في الفضاء الواسع عريانًا، فصعِد النبي صلى الله عليه وسلم المِنْبر،
فحَمِد اللهَ وأثنى عليه، ثم قال: «إنَّ اللهَ عزَّ وجلَّ حَيِيٌّ سَتِيرٌ،
يحب الحياءَ والسَّتر؛ فإذا اغتسل أحدُكم فليستتر» أي: إن من أسماء الله
تعالى الحيي الستير، فهو سبحانه يحب الحياء والستر، فلا ينبغي لمسلم أن
يكشف عورته أمام الناس إذا اغتسل، بل يجب عليه أن يستتر، وحياؤه تعالى وصف
يليق به، ليس كحياء المخلوقين، الذي هو تغير وانكسار يعتري الشخص عند خوف
ما يعاب أو يُذم، بل هو ترك ما ليس يتناسب مع سعة رحمته وكمال جوده وكرمه
وعظيم عفوه وحلمه.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, vio a un hombre lavándose desnudo y al aire libre. Subió al
mimbar, alabó y agradeció a Al-lah, y dijo: “Al-lah, Majestuoso y
Excelso, es Pudoroso y Discreto, ama el pudor y la discreción. Así que,
al lavaros, cubríos”, es decir, que uno de los nombres de Al-lah
Todopoderoso es el es Pudoroso y Discreto, pues Él ama el pudor y la
discreción. Por lo tanto, el musulmán no debe descubrir sus partes
pudendas ante la gente cuando se lave, más bien debe cubrirlas. Este
Pudor es una descripción válida para Él. No es como el pudor y la
timidez de sus criaturas, el cual consiste en una sensación de vergüenza
y rubor que siente la persona al pensar que la pueden descalificar o
insultar por tener las partes visibles. El Pudor de Al-lah es dejar todo
lo que no se corresponde con la amplitud de la misericordia de Al-lah,
la perfección de Su existencia, Su generosidad y la grandeza de Su
perdón y afabilidad.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحيي والستير من الأسماء الحسنى.
وجوب
الاستتار عند الغسل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والنسائي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8292 |
|
Hadith 1395 الحديث
الأهمية: إن الله قال: إذا تلقاني عبدي بشبر،
تلقيته بذراع، وإذا تلقاني بذراع، تلقيته بباع، وإذا تلقاني بباع أتيته
بأسرع
Tema: Al-lah ha dicho: "si mi siervo se
acerca a Mí un palmo, Yo Me acerco a él la distancia de un brazo. Si él
se acerca a Mí un brazo, Yo Me acerco a él la distancia que hay entre
mano y mano cuando se abren los brazos. Y si él se acerca a Mí esa
distancia, Yo Vengo a él más rápido". |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«إنَّ اللهَ قال: إذا تَلَقَّاني عبدي بشِبر، تَلَقَّيْتُه بذِراع، وإذا
تَلَقَّاني بذراع، تَلَقَّيْتُه ببَاع، وإذا تَلَقَّاني بباع أتيتُه
بأسرع».
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah ha dicho: si
mi siervo se acerca a Mí un palmo, Yo Me acerco a él la distancia de un
brazo. Si él se acerca a Mí un brazo, Yo Me acerco a él la distancia que
hay entre mano y mano cuando se abren los brazos. Y si él se acerca a Mí
esa distancia, Yo Vengo a él más rápido”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا تقرب العبد إلى الرب بمقدار شبر،
تقرب الرب إليه بمقدار ذراع، وإذا تقرب العبد إلى الرب بأكثر من ذلك، تقرب
الله إليه بأكثر مما تقرب به إليه، وإذا أتى العبد إلى ربه أتاه الله أسرع
منه، والقرب والإتيان صفتان ثابتتان لله -عز وجل- نؤمن بهما من غير تكييف
ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تأويل.
Si el siervo se acerca a su Señor en
señal de adoración la distancia de un palmo, su Señor se acercará a él
un brazo. Si el siervo se acerca a su Señor por más que eso, Al-lah se
acercará a él una distancia mayor. Si el siervo acude a su Señor, Al-lah
acudirá a él más rápido. La cercanía y el acudir son dos cualidades
fijas de Al-lah, Magnánimo y Excelso. Debemos creerlas sin ningún tipo
de detalle, ni semejanza, ni dostorsión, ni metaforización.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
القرب والإتيان صفتان ثابتتان لله -عز
وجل- نؤمن بهما من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تأويل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8293 |
|
Hadith 1396 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا
دخل المسجد قال: أعوذ بالله العظيم، وبوجهه الكريم، وسلطانه القديم، من
الشيطان الرجيم
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, cuando entraba en la mezquita decía: “Me refugio en
Al-lah el Magnánimo (Audhu bi Al-lah Al-Adhim) y en Su generoso Rostro
(wa bi Wayhihi Al-Karim) y su Inmemorial Dominio (wa Sultanihi
al-Qadím), de Satán, el maldito (min Achaitan Ar-rayím)”. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا دخل المسجد قال: «أعوذ
بالله العظيم، وبوجهه الكريم، وسلطانه القديم، من الشيطان الرَّجِيم»، قال:
أَقَطُّ؟ قلت: نعم، قال: فإذا قال ذلك قال الشيطان: حُفِظَ منِّي سائر
اليوم.
De Abdallah Ibn Amru Ibn Al-Aas, que
Al-lah esté complacido con ambos, del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, que, cuando el Mensajero entraba en la mezquita, decía: “Me
refugio en Al-lah el Magnánimo (Audhu bi Al-lah Al-Adhim) y en Su
generoso Rostro (wa bi Wayhihi Al-Karim) y su Inmemorial Dominio (wa
Sultanihi al-Qadím), de Satán, el maldito (min Achaitan Ar-rayím)”.
Preguntó: “¿le era suficiente?” Dije: “Sí”. Dijo: “Cuando recitaba eso,
Satán decía: ‘ya está protegido de mí durante todo el día’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا دخل
المسجد قال: «أعوذ بالله العظيم» أي: أعتصم وألتجئ وأحتمي بالله العظيم
الذات والشأن والصفات. «وبوجهه الكريم» ومعنى الكريم: الجواد المعطي الذي
لا ينفذ عطاؤه؛ وهو الكريم المطلق، والكريم الجامع لأنواع الخير والشرف
والفضائل، ويجب إثبات الوجه صفة لله -تعالى- من غير تحريف ولا تعطيل ومن
غير تكييف ولا تمثيل. «وسلطانه القديم» أي: حجته القديمة، وبرهانه القديم،
أو قهره القديم. «من الشيطان الرجيم» أي: من الشيطان المطرود من باب الله
والمرجوم بشُهُب السماء. «قال: أَقَطُّ؟ قلتُ: نعم» أي: يقول أحد الرواة
لشيخه: الذي ترويه هذا
المقدار أو أكثر من ذلك؟ أو قد يكون معناه: أهذا يكفيه عن غيره من الأذكار؟
أو هذا يكفيه من شر الشيطان؟ فلهذا قال: قلت: نعم. «قال: فإذا قال ذلك قال
الشيطانُ: حُفِظَ منِّي سائرَ اليوم» أي: فإذا قال الداخل للمسجد هذا
الدعاء المذكور، قال الشيطان: لقد حفظ هذا الداخل نفسَه منى جميع اليوم.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, cuando entraba en la mezquita, decía: “Me refugio en Al-lah
el Magnánimo (Audhu bi Al-lah Al-Adhim)”, me aferro a Él y busco Su
refugio y protección. “Y en Su generoso Rostro (wa bi Wayhihi
Al-Karim)”, esto es, el dadivoso generoso, cuya generosidad es infinita,
pues Él es el Generoso Absoluto, el Generoso que abarca todas las formas
de riqueza, honor y bienes. El rostro debe entenderse tal y como se
expresa aquí sin ningún tipo de adulteración ni anulación, sin detallar
ni asemejar. “Y su Inmemorial Dominio (wa Sultanihi al-Qadím)”, es
decir, su prueba y evidencia inmemoriales, o su poder eterno. “De Satán,
el maldito (min Achaitan Ar-rayím)”, esto es, de Satán expulsado por
Al-lah, el lapidado por las lenguas de fuego del Cielo. “Preguntó: ¿le
era suficiente?”, esto es, le pregunta uno de los que relatan el hadiz a
su cheij (maestro): ¿esto que narras era suficiente en esta cantidad o
era más? Aunque es posible que signifique también: ¿le era suficiente
con esta súplica y no necesitaba decir más? o ¿Esto le bastaba para
protegerse de la maldad de Satán? Por eso le replicó: “Dije: Sí”. “Dijo:
“Cuando recitaba eso, Satán decía: ‘ya está protegido de mí durante todo
el día’”, esto es, si el que entra en la mezquita dice esta súplica que
aquí se menciona, Satán dirá: “El que entra ha protegido su alma de mí
durante todo el día”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
العظيم والكريم من الأسماء الحسنى.
إثبات
الوجه لله -عز وجل- من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
استحباب
قول هذا الدعاء عند دخول المسجد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8294 |
|
Hadith 1397 الحديث
الأهمية: لقد جاءت خولة إلى رسول الله صلى الله
عليه وسلم تشكو زوجها، فكان يخفى علي كلامها
Tema: Vino Jawla a ver el Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para quejarse de
su marido, pero el Mens ajero de Al-lah me ocultaba lo que ella le
decía. |
عن عائشة -رضي الله عنها-، أنَّها قالت:
«الحمد لله الذي وَسِعَ سمعه الأصوات، لقد جاءت خَوْلةُ إلى رسول الله صلى
الله عليه وسلم تشكو زوجَها، فكان يخفى عليَّ كلامها، فأنزل الله عز وجلَّ:
{قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع
تَحَاوُرَكُما} [المجادلة: 1]» الآية
Narró Aisha, que Al-lah esté
complacido con ella: “Alabado sea Al-lah cuyo oído alcanza todos los
sonidos. Vino Jawla a ver el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- para quejarse de su marido, pero el
Mensajero de Al-lah me ocultaba lo que ella le decía. Entonces, Al-lah
Todopoderoso hizo descender esta aleya: ‘Al-lah ha oído en verdad las
palabras de la que discuta contigo a propósito de su marido, y se queja
ante Al-lah. Y Al-lah oye lo que ambos decían’ [Corán, 58:1]”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كانت خولة بنت ثعلبة متزوجة من أوس بن
الصامت فقال لها: أنتِ عليَّ كظهر أمي. أي: أنتِ حرام عليَّ، فذهبت إلى
رسول الله صلى الله عليه وسلم وذكرت له قصتها، فقال لها صلى الله عليه
وسلم: «قد حرمت عليه»، فجعلت تقول بصوت منخفض يخفى على عائشة مع قربها
منها: بعدما كبرت سني ظاهرَ مني؟ إلى الله أشكو حال صبية إن ضممتُهم إليَّ
جاعوا، وإن تركتُهم عنده ضاعوا. فهذه مجادلتها لرسول الله صلى الله عليه
وسلم التي ذكرها الله تعالى بقوله: {قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي
تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ واللهُ يَسْمَعُ
تَحَاوُرَكُما}.
فقالت
عائشة: «الحمدُ للهِ الذي وَسِعَ سَمْعُه الأصواتَ» أي: استوعبها وأدركها
فلا يفوته منها شيء وإن خفي «لقد جاءت خَوْلةُ إلى رسولِ الله صلى الله
عليه وسلم تَشْكو زَوْجَها، فكان يخفى عليَّ كلامُها، فأنزل اللهُ عزَّ
وجلَّ: {قد سَمِعَ اللهُ قولَ التي تُجَادِلُك في زَوْجِها وتشتكي إلى
اللهِ واللهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُما} [المجادلة: 1]» الآية» أي: فحينما
جاءت خولة تشكو زوجها لرسول الله صلى الله عليه وسلم كانت تكلمه بصوت منخفض
لا تسمعه عائشة مع قربها منها، ومع ذلك سمعه الله تعالى من فوق سبع سماوات،
وأنزل الآية المذكورة، وهذا من أبلغ الأدلة على اتصاف الله تعالى بالسمع،
وهو أمر معلوم بالضرورة من الدين، لا ينكره إلا من ضل عن الهدى.
وقول
عائشة هذا يدل على أن الصحابة رضي الله عنهم، آمنوا بالنصوص على ظاهرها
الذي يتبادر إلى الفهم، وأن هذا هو الذي أراده الله منهم ومن غيرهم من
المكلفين ورسوله؛ إذ لو كان هذا الذي آمنوا به واعتقدوه خطأ لم يُقَرُّوا
عليه ولبُيِّن لهم الصواب، ولم يأت عن أحد منهم تأويل هذه النصوص عن
ظواهرها، لا من طريق صحيح ولا ضعيف، مع توافر الدواعي على نقل ذلك.
Jawla Bint Zaalaba estaba casada con
Awas Ibn Asamit, pero él le dijo un día: “eres para mí como la espalda
de mi madre”, esto es, que ya no me eres lícita porque te he repudiado.
Ella se fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- y le contó lo que le había sucedido. El Mensajero de
Al-lah le dijo: “ya no eres lícita para él”. Ella comenzó a decir con
una voz tan baja que Aisha, que se encontraba cerca de ellos, no podía
oír: ¿Me hace esto una vez que yo haya alcanzado esta edad tan avanzada?
A Al-lah elevo mis quejas por el estado de mis niños. Si los retengo
conmigo, pasarán hambre y, si los dejo ir con él, perderán. Este diálogo
con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- es lo que cita el Todopoderoso en su Libro: “Al-lah ha oído en
verdad las palabras de la que argumenta contigo a propósito de su
marido, y se queja ante Al-lah. Y Al-lah oye lo que ambos decían”
[Corán, 58:1]. Aisha dijo entonces, “Alabado sea Al-lah cuyo oído
alcanza todos los sonidos”, es decir, que escucha y oye todo lo que se
dice sin que se le escape nada, por muy oculto que esté. Vino Jawla a
ver el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- para quejarse de su marido, pero el Mensajero de Al-lah me ocultaba
lo que ella le decía. Entonces, Al-lah Todopoderoso hizo descender esta
aleya: ‘Al-lah ha oído en verdad las palabras de la que argumenta
contigo a propósito de su marido, y se queja ante Al-lah. Y Al-lah oye
lo que ambos decís’ [Corán, 58:1]”. Esto es: cuando Jawla vino a
quejarse de su marido ante el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- lo hizo en voz baja, que Aisha no
podía oír, pero a pesar de eso Al-lah lo oyó por encima de siete cielos
e hizo descender la aleya mencionada. Esto es una de las pruebas más
evidentes de que Al-lah oye, un hecho que es conocido por nuestra
religión que solo puede negar aquellos descarriados. Lo que dice Aisha
aquí significa que los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él esté
complacido con ellos, creían en los texto según el significado que de
ellos se colegía, y esta práctica es la que ha querido Al-lah que hagan.
Así lo ha querido de ellos, de otros encargados del conservar el mensaje
y de su Mensajero, ya que si su entendimiento no fuese correcta, no se
les dictaría seguirlo y se les habría indicado lo correcto. Tampoco
habríamos hallado constancia de que interpretaban los textos según su
significado más evidente, ya que por medio verídico o débil, a pesar de
que hay motivos para transmitirlo así de ellos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
اتصاف الله تعالى بالسمع الواسع المحيط
لا كسمع المخلوق، وهو أمر معلوم بالضرورة من الدين، لا ينكره إلا من ضل عن
الهدى.
أحاط سمعُ
الله بكل الاصوات، لا يخفى عليه منها شيء.
إيمان
الصحابة رضي الله عنهم بالنصوص على ظاهرها الذي يتبادر إلى الفهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري معلَّقًا بصيغة الجزم،
ووصله النسائي وابن ماجه وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8295 |
|
Hadith 1398 الحديث
الأهمية: أتعجبون من غيرة سعد، فوالله لأنا أغير
منه، والله أغير مني، من أجل غيرة الله حرم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن،
ولا شخص أغير من الله
Tema: Están sorprendidos de los celos de
Saad, pero juro por Al-lah que yo soy más celoso que él y que Al-lah es
más celoso que yo. Por el celo de Al-lah se han prohibido las
deshonestidades, visibles y ocultas. Nadie hay más celoso que Al-lah. |
عن المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه-
مرفوعاً: قال سعدُ بنُ عُبَادة -رضي الله عنه- : لو رأيتُ رجلًا مع امرأتي
لَضربتُه بالسيف غير مُصْفِح عنه، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم،
فقال: «أتعجبون من غَيْرة سعد، فوالله لأنا أغير منه، واللهُ أغير مني، من
أجل غَيْرة الله حَرَّم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن، ولا شخص أغير من
الله، ولا شخص أحبّ إليه العُذر من الله، من أجل ذلك بعث الله المرسلين،
مُبشِّرين ومنذِرين، ولا شخص أحبّ إليه المِدحةَ من الله، من أجل ذلك وعد
الله الجنة».
De Mughira Ibn Chu'ba, que Al-lah esté
complacido con él, de boca del Mensajero de Al-lah: Dijo Saad Ibn Ubada,
que Al-lah esté complacido con él: si veo un hombre con mi mujer, lo
atravesaré con la hoja afilada de mi espada. Esto llegó a los oídos del
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que dijo: “Están
sorprendidos de los celos de Saad, pero juro por Al-lah que yo soy más
celoso que él y que Al-lah es más celoso que yo. Por el celo de Al-lah
se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas. Nadie hay más
celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta la advertencia, por
ello envió sus profetas como portadores de buenas noticias y
advertidores. Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello
Al-lah ha prometido el Paraíso”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال سعدُ بنُ عُبَادة: لو رأيتُ رجلًا
مع امرأتي لَضربتُه بحد السيف لا بعرضه، يعني: لقتلته بدون توقف، وقد أقره
رسول الله صلى الله عليه وسلم على ذلك، وأخبر أنه أغير من سعد، وأن الله
أغير منه، وغيرة الله تعالى من جنس صفاته التي يختص بها، فهي ليست مماثلة
لغيرة المخلوق، بل هي صفة تليق بعظمته، مثل الغضب، والرضا، ونحو ذلك من
خصائصه التي لا يشاركه الخلق فيها، ومعنى الشخص في اللغة: ما شخص، وارتفع،
وظهر، والله تعالى أظهر من كل شيء، وأعظم، وأكبر، وليس في إطلاقه على الله
تعالى محذور، على أصل أهل السنة الذين يتقيدون بما قاله الله ورسوله.
ثم قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن أجل غيرة الله حرم الفواحش، ما ظهر
منها، وما بطن» أي: من أثر غيرة الله أنه منع عباده من قربان الفواحش، وهي:
ما عظم وفحش في النفوس الزاكية والعقول السليمة مثل الزنا. والظاهر: يشمل
ما فعل علناً، وما باشرته الجوارح وإن كان سراً، والباطن: يشمل ما في السر،
وما انطوت عليه القلوب.
وقوله:
«ولا أحد أحب إليه العذر من الله، ومن أجل ذلك بعث المرسلين مبشرين
ومنذرين» المعنى: بعث المرسلين للإعذار والإنذار لخلقه، قبل أخذهم
بالعقوبة، وهو كقوله تعالى: {رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ
يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ}.
وقوله:
«ولا أحد أحب إليه المِدحة من الله، ومن أجل ذلك وعد الله الجنة» هذا
لكماله المطلق، فهو تعالى يحب من عباده أن يثنوا عليه ويمدحوه على فضله
وجوده، ومن أجل ذلك جاد عليهم بكل نعمة يتمتعون بها، ويرضى عنهم إذا حمدوه
عليها، ومهما أثنوا عليه ومدحوه لا يمكن أن يصلوا إلى ما يستحقه من المدح
والثناء، ولهذا مدح نفسه، فوعد الجنة ليكثر سؤاله، والثناء عليه من عباده
ومدحه، ويجتهدوا في ذلك غاية ما يستطيعون؛ لأن الجنة هي منتهى الإنعام.
Dijo Saad Ibn Ubada: si veo un hombre
con mi mujer, lo atravesaré con la hoja afilada de mi espada, esto es,
para darle muerte sin miramiento alguno. El Mensajero de Al-lah lo apoyó
en ello e informó que él era más celoso que Saad y que Al-lah es más
celoso que él (el Mensajero). El celo de Al-lah es una de las cualidades
que solo le pertenecen a Él y no tiene parangón con el celo de Sus
criaturas, ya que es una cualidad ligada a Su Grandeza, como lo es el
enojo, la satisfacción y demás cualidades que no comparte con Sus
criaturas. El significado de la palabra árabe “shajs” que se emplea en
el hadiz original en árabe (traducción: nadie) es todo ente, que se
eleva, que es visible y Al-lah Todopoderoso es el más visible, magnánimo
y grandioso que todo cuanto hay. Emplear esa palabra en referencia a
Al-lah Todopoderoso no implica caer en algo prohibido, si seguimos la
práctica de las gentes de la sunna (tradición profética), los cuales
cumplen lo que dice Al-lah y su Mensajero. Después, el Mensajero, Al-lah
le bendiga y le dé paz, dijo: “Por el celo de Al-lah se han prohibido
las deshonestidades, visibles y ocultas”, es decir, una de las
consecuencias del celo de Al-lah es que prohibió a sus siervos que se
acercaran a los actos deshonestos, que son lo que corrompen los
espíritus puros y enferman las mentes sanas, como es el caso de la
fornicación. Estos actos visibles comprenden: cualquier acto deshonesto
que se realiza en público o cualquier contacto sexual aunque sea en
secreto. Los actos deshonestos ocultos comprenden: aquellos actos que se
realizan en secreto y aquellos que se ocultan en el corazón. Cuando
dice: “Nadie hay más celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta
la advertencia, por ello envió sus profetas como portadores de buenas
noticias y advertidores”, se refiere a que Al-lah envió sus profetas
para que adviertan a sus criaturas, antes de que caiga sobre ellos su
castigo. Es como cuando Al-lah Todopoderoso dice: “Enviados como
anunciadores de buenas nuevas y como advertidores, para que la gente no
tenga excusa ante Al-lah después de estos enviados” [Corán, 4:165].
Cuando dice: “Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello
Al-lah ha prometido el Paraíso”, esto es por Su perfección absoluta.
Así, el Todopoderoso ama que Sus siervos Le alaben y lo ensalcen por Su
bendición y generosidad. Por ello, les brindó todo el bien del que
disfrutan, y se satisface cuando lo alaban por ello. Sin embargo, la
alabanza y el ensalzamiento de Sus criaturas nunca llegarán al nivel que
Él se merece. Por ello se Ensalzó a Sí Mismo y prometió el Paraíso para
que se incrementen las súplicas y las alabanzas de Sus criaturas sobre
Él, y también para que se esfuercen en ello todo cuanto pueden, ya que
el Paraíso es el bien último.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الغيرة على المحارم محمودة.
غيرة الله
تعالى من جنس صفاته التي يختص بها، فهي ليست مماثلة لغيرة المخلوق، بل هي
صفة تليق بعظمته.
ليس في
إطلاق الشخص على الله تعالى محذور، على أصل أهل السنة الذين يتقيدون بما
قاله الله ورسوله.
الله
تعالى يحب من عباده أن يثنوا عليه ويمدحوه على فضله وجوده.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8296 |
|
Hadith 1399 الحديث
الأهمية: اللهم أنج عياش بن أبي ربيعة، اللهم أنج
سلمة بن هشام، اللهم أنج الوليد بن الوليد، اللهم أنج المستضعفين من
المؤمنين، اللهم اشدد وطأتك على مضر، اللهم اجعلها سنين كسني يوسف
Tema: ¡Oh Al-lah! Salva a Ayach Ibn Abu
Rabiaa. ¡Oh Al-lah! Salva a Salama Ibn Hachim. ¡Oh Al-lah! Salva a
Al-Walid Ibn Al-Walid. ¡Oh Al-lah! salva a los creyentes oprimidos. ¡Oh
Al-lah! Aplasta con tu pisada a los miembros del clan Mudar. ¡Oh Al-lah!
Haz que sufran años calamitosos como los que vivió Yusuf. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنَّ
النبيَّ صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع رأسه من الركعة الآخِرة، يقول:
«اللهمَّ أَنْجِ عَيَّاش بن أبي ربيعة، اللهمَّ أَنْجِ سَلَمَة بنَ هشام،
اللهم أَنْجِ الوليد بن الوليد، اللهم أَنْجِ المستضعفين من المؤمنين،
اللهمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَك على مُضَر، اللهمَّ اجعلها سنين كسِنِي يوسف».
وأنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال: «غِفَارُ غفر الله لها، وأَسْلَمُ
سالمها الله» قال ابن أبي الزناد عن أبيه: هذا كلُّه في الصبح.
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, cuando levantaba su cabeza de la última postración, decía: ¡Oh
Al-lah! Salva a Ayach Ibn Abu Rabiaa. ¡Oh Al-lah! Salva a Salama Ibn
Hachim. ¡Oh Al-lah! Salva a Al-Walid Ibn Al-Walid. ¡Oh Al-lah! salva a
los creyentes oprimidos. ¡Oh Al-lah! Aplasta con tu pisada a los
miembros del clan Mudar. ¡Oh Al-lah! Haz que sufran años calamitosos
como los que vivió Yusuf”. Y que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, dijo: “Los Ghifaru Al-lah les ha perdonado sus faltas. Los
Aslamu Al-lah les ha garantizado la paz”. De Ibn Abu Azinad que su padre
dijo: todo esto lo decía en el rezo del alba.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم إذا
رفعَ رأسَه من الركعة الآخيرة من صلاة الصبح، يقول: «اللهمَّ أَنْجِ
عَيَّاش بنَ أبي رَبِيعة، اللهمَّ أَنْجِ سَلَمَة بنَ هشام، اللهم أَنْجِ
الوليد بن الوليد، اللهم أَنْجِ المستضعفين من المؤمنين» وهؤلاء صحابة دعا
لهم النبيُّ صلى الله عليه وسلم بالإنجاء والخلاص من العذاب، وقد كانوا
أسرى في أيدي الكفار بمكة، وعياش بن أبي ربيعة هو أخو أبي جهل لأمة حبسه
أبو جهل بمكة، وسلمة بن هشام هو أخو أبي جهل قديم الإسلام عُذِّب في سبيل
الله ومنعوه أن يهاجر، والوليد بن الوليد هو أخو خالد بن الوليد وحُبِس
بمكة ثم أفلت منهم.
ثم يقول
صلى الله عليه وسلم: «اللهمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَك على مُضَر، اللهمَّ اجعلها
سنين كسِنِي يوسُفَ» أي: اللهم اشدد عذابك وعقوبتك على كفار قريش وهم من
قبيلة مضر، واجعل عذابك عليهم بأن تسلِّط عليهم قحطًا عظيمًا سبع سنين أو
أكثر، كالقحط الذي حدث أيام يوسف عليه السلام.
هذا وقد
تكون الوطأة –وهي الدوس بالقدم- صفة من صفات الله بمقتضى هذا الحديث،
ولكننا لم نجد أحدًا من السلف الصالح أو علماء المسلمين عدها من صفات الله
عز وجل، فيحمل الوطء على الشدة والعذاب، ونسبته إلى الله تعالى لأنه فعله
وتقديره، والله أعلم.
ثم قال
صلى الله عليه وسلم: «غِفَارُ غَفَر اللهُ لها» يحتمل أن يكون دعاء لها
بالمغفرة، أو إخبارا بأن الله تعالى قد غفر لها، وكذلك قوله: «وأَسْلَمُ
سالمها اللهُ» يحتمل أن يكون دعاء لها أن يسالمها الله تعالى، ولا يأمر
بحربها، أو يكون إخبارا بأن الله قد سالمها ومنع من حربها، وإنما خُصَّت
هاتان القبيلتان بالدعاء لأن غفارا أسلموا قديما، وأسلم سالموا النبي صلى
الله عليه وسلم.
«قال ابن أبي الزناد عن أبيه: هذا كلُّه
في الصبح» يعني: أنه روى عن أبيه هذا الحديث بهذا الإسناد، فبين أن الدعاء
المذكور كان في صلاة الصبح.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, cuando levantaba su cabeza de la última postración del rezo del
alba, decía: “¡Oh Al-lah! Salva a Ayach Ibn Abu Rabiaa. ¡Oh Al-lah!
Salva a Salama Ibn Hachim. ¡Oh Al-lah! Salva a Al-Walid Ibn Al-Walid.
¡Oh Al-lah! salva a los creyentes oprimidos”: estos eran Compañeros del
Mensajero de Al-lah por los que él implora al Todopoderoso su salvación
y su liberación del castigo, ya que habían sido tomados como rehenes por
los incrédulos de Meca. Ayach Ibn Abu Rabiaa era hermano por parte de
madre de Abu Yahal, el cual lo encarceló en Meca. Salama Ibn Hachim
pertenece al grupo de los primeros musulmanes y es también hermano de
Abu Yahal. Se le torturó por defender la palabra de Al-lah y le
impidieron emigrar a Medina. Al-Walid Ibn Al-Walid es Jalid Ibn
Al-Walid, que fue encarcelado en Meca pero escapó de su cautiverio.
Después el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dice: “¡Oh Al-lah!
Aplasta con tu pisada a los miembros del clan Mudar. ¡Oh Al-lah! Haz que
sufran años calamitosos como los que vivió Yusuf”: intensifica tu
castigo, oh Al-lah, y tu tortura sobre los incrédulos de Quraich, que
son los pertenecientes al clan de Mudar. Haz que tu tortura recaiga
sobre ellos en forma de sequias que perdure siete años o más, como la
sequía que asoló en los tiempos del profeta Yusuf, sobre él sea la paz.
La pisada puede ser una de las cualidades del Todopoderoso en virtud de
este hadiz, aunque no hemos hallado a ninguno de los predecesores
virtuosos o ulemas que la haya incluido entre las cualidades del Excelso
y Majestuoso. Por ello, convendría entender “la pisada” como la tortura
extrema y se debe atribuir a Al-lah el Altísimo ya que es un acto Suyo y
lo que ha dispuesto, y Al-lah es el que mejor lo sabe. Después, el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Los Ghifaru
Al-lah les ha perdonado sus faltas”. Cabe la posibilidad de que sea una
súplica por ellos para que se les perdonen sus faltas, o una afirmación
de que Al-lah les ha perdonado sus faltas. De igual modo, cuando dice:
“Los Aslamu Al-lah les ha garantizado la paz”. Cabe la posibilidad de
que sea una súplica por ellos para que Al-lah les otorgue la paz,
prohibiendo que se les declare la guerra, o una afirmación de que Al-lah
les ha otorgado la paz, prohibiendo que se les declare la guerra. Se ha
especificado con esta súplica a los dos clanes mencionados ya que los
Ghifara abrazaron el Islam en sus inicios y los Aslamu acordaron la paz
con el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz. “De Ibn Abu Azinad que
su padre dijo: todo esto lo decía en el rezo del alba”: indica que lo
relató de su padre y dejó claro que la súplica fue pronunciada después
del rezo del alba.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز الدعاء على الكفار بالجوع والجهد
وغيره.
الدعاء
على الظالم بالهلاك.
الدعاء
لأسرى المؤمنين بالنجاة من أيدي العدو.
جواز
الدعاء في صلاة الفريضة بما ليس في القرآن.
الدعاء
للمؤمنين بالمغفرة.
الدعاء
بما يشتق من الاسم.
جواز
إضافة الوطأة إلى الله تعالى على ما جاء في النص.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8297 |
|
Hadith 1400 الحديث
الأهمية: انشق القمر على عهد رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- فلقتين، فستر الجبل فلقة، وكانت فلقة فوق الجبل، فقال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-: اللهم اشهد
Tema: La luna se partió en dos pedazos, un
pedazo quedó cubierto por la montaña y el otro sobresalía por encima de
la misma. Entonces el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones
de Al-lah estén con él, dijo: “¡Oh, Al-lah, Sé testigo!” |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
مرفوعاً: انشقَّ القمر على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فِلْقَتين،
فستر الجبل فِلْقَة، وكانت فِلْقَة فوق الجبل، فقال رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-: «اللهمَّ اشهَدْ».
De Abdullah Ibn Masud, que Al-lah esté
complacido con él, transmitido del Mensajero de Al-lah, que dijo: “En la
época del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah
estén con él, la luna se partió en dos pedazos, un pedazo quedó cubierto
por la montaña y el otro sobresalía por encima de la misma. Entonces el
Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah estén con
él, dijo: “¡Oh, Al-lah, Sé testigo!”
Explicação Hadith بيان الحديث
انشق القمر في زمان رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- قطعتين متفارقتين كل قطعة في مكان، فقال رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-: «اللهم اشهد» أي: اللهم اشهد عليهم أنني قد أريتهم الدليلَ على
صدق نبوتي.
La luna se partió en dos pedazos bien
separados en la época del Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah estén con él. Entonces el Mensajero de Al-lah, que
la paz y las bendiciones de Al-lah estén con él, dijo: “¡Oh, Al-lah, Sé
testigo!”, esto es, sé testigo que les he demostrado la prueba de la
veracidad de mi profecía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
انشقاق القمر من الآيات التي تدل على
صدق النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لأنه أمر خارج عن الأمور الأرضية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8298 |
|
Hadith 1401 الحديث
الأهمية: ليس أحد، أو: ليس شيء أصبر على أذى سمعه
من الله، إنهم ليدعون له ولدا، وإنه ليعافيهم ويرزقهم
Tema: Nadie o nada es más paciente ante un
agravio que Al-lah, pues le atribuyen un hijo, mientras que Él les
protege y les otorga bienes. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «ليس أحد، أو: ليس شيء أصبر على أذًى سمعَه مِن الله، إنَّهم
لَيَدْعُون له ولدًا، وإنَّه ليُعافِيهم ويرزُقُهم».
De Abu Musa Al-Achaari, que Al-lah
esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Nadie o nada
es más paciente ante un agravio que Al-lah, pues le atribuyen un hijo,
mientras que Él les protege y les otorga bienes”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قوله: «ليس أحدٌ، أو: ليس شيءٌ أصبرَ»
أي: الله تعالى أشد صبرًا من أي أحد، ومن أسمائه الحسنى «الصبور»، ومعناه:
الذي لا يعاجل العصاة بالعقوبة، وهو قريب من معنى الحليم، والحليم أبلغ في
السلامة من العقوبة.
قوله:
«على أذى سمعه من الله» لفظ الأذى في اللغة هو لما خف أمره، وضعف أثره من
الشر والمكروه، وقد أخبر سبحانه أن العباد لا يضرونه، كما قال تعالى:
{وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن
يَضُرُّواْ اللهَ شَيْئاً}، وقال في الحديث القدسي: (يا عبادي إنكم لن
تبلغوا ضري فتضروني ولن تبلغوا نفعي فتنفعوني) فبين أن الخلق لا يضرونه،
لكن يؤذونه.
قوله:
«إنَّهم لَيَدْعُون له ولدًا» أي: أن ابن آدم يؤذي الله تعالى ويسبه،
بإضافة ما يتعالى ويتقدس عنه، مثل نسبة الولد إليه تعالى والند والشريك في
العبادة، التي يجب أن تكون خالصة له وحده.
وقوله:
«وإنَّه ليُعافِيهم ويرزُقُهم» أي: أنه تعالى يقابل إساءتهم بالإحسان، فهم
يسيئون إليه تعالى بالعيب والسب، ودعوى ما يتعالى عنه ويتقدس، وتكذيب رسله
ومخالفة أمره، وفعل ما نهاهم عن فعله، وهو يحسن إليهم بصحة أبدانهم،
وشفائهم من أسقامهم، وحفظهم بالليل والنهار مما يعرض لهم، ويرزقهم بتسخير
ما في السماوات والأرض لهم، وهذا غاية الصبر والحلم والإحسان، والله أعلم.
Cuando dice “nadie o nada es más
paciente”, esto es, que Al-lah es el más paciente. De hecho, uno de sus
más Bellos Nombres es “El Paciente” (As-sabúr), el que no se apresura en
aplicar su castigo. Su significado está muy cerca de “El Indulgente”, el
cual está más cerca del sentido “perdonar el castigo”. Cuando dice “ante
un agravio que Al-lah”: “agravio” se utiliza en la traducción de este
hadiz como equivalente “adhá” en árabe (lo liviano, de poca influencia
en términos de maldad y repulsión). El Todopoderoso y Alabado dejó
constancia de que los siervos no le infringen ningún daño: “Y no te
aflijas por los que compiten entre sí en negar la verdad: ciertamente,
no pueden causar ningún daño a Al-lah” [Corán, 3:176]. Al-lah dice
asimismo en el hazi qudsí: “Oh, Siervos míos, ciertamente no alcanzaréis
dañarme ni me dañaréis y no alcanzaréis mi beneficio ni me
beneficiaréis”. Con ello, Al-lah dejó claro que las criaturas no le
pueden causar daño alguno, pero le pueden agraviar. Cuando dice: “le
atribuyen un hijo”, se refiere a que los hijos de Adam infringen un
agravio con Al-lah y Le insultan al atribuirle algo sobre lo que Él está
muy por encima y es más sagrado, como en este caso sostener que El
Todopoderoso posee un hijo con el que comparte su adoración, la cual
debe ser exclusiva de Al-lah Único. Cuando dice: “mientras que Él les
protege y les otorga bienes”, se refiere a que El Todopoderoso recibe
este agravio con bondad a cambio. Ellos ultrajan al Todopoderoso con
vejación, insulto, atribuirle algo algo sobre lo que Él está muy por
encima y es más sagrado, negando el mensaje de sus profetas,
incumpliendo Su mandato y haciendo lo que les ha prohibido. A cambio de
todo ello, Él es bondadoso con ellos al darles salud física, curarlos de
enfermedades, protegerlos durante la noche y el día de cuanto pueda
causarles un daño. Asimismo les otorga bienes al poner a su disposición
cuanto hay en los cielos y la tierra. Esto es la cúspide de la paciencia
y de la indulgencia y bondad, y Al-lah es el que mejor lo sabe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات صفة الصبر لله، وصبره تعالى لا
يماثل صبر المخلوق.
العباد لا
يضرون الله ولكن يؤذونه.
إثبات
السمع لله عز وجل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8299 |
|
Hadith 1402 الحديث
الأهمية: صدق الله، وكذب بطن أخيك، اسقه عسلا
Tema: Al-lah Ha dicho la verdad, pero el
estómago de tu hermano ha mentido. Dale a beber miel. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أنَّ
رجلًا أتى النبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال: أخي يَشْتكي بطنَه، فقال:
«اسْقِه عَسَلًا» ثم أتى الثانيةَ، فقال: «اسْقِه عَسَلًا» ثم أتاه
الثالثةَ فقال: «اسْقِه عَسَلًا» ثم أتاه فقال: قد فعلتُ؟ فقال: «صدق
اللهُ، وكذب بطنُ أخيك، اسْقِه عَسَلًا» فسقاه فبرأ.
De Abu Said Al-Judari, que Al-lah esté
complacido con él, que un hombre vino a ver el Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, y le dijo: “Mi hermano se duele de su estómago”.
El Mensajero de Al-lah le dijo: “Dale de beber miel”. El hombre volvió
una segunda vez, y el Mensajero de Al-lah le dijo: “Dale de beber miel”.
Sin embargo el hombre volvió una tercera vez, y el Mensajero de Al-lah
le dijo: “Dale de beber miel”, pero volvió otra vez y el Mensajero le
preguntó: ¿Hiciste lo que te ordené?, y luego le dijo: “Al-lah Ha dicho
la verdad, pero el estómago de tu hermano ha mentido. Dale de beber
miel”. Se la dio de beber y se curó.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم
فأخبره بأن أخاه يتألم من مرض في بطنه، وهذا المرض هو الإسهال، كما اتضح من
روايات أخرى للحديث، فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يسقي أخاه عسلا،
فسقاه فلم يُشف، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره، فأمره أن يسقيه
عسلا مرة أخرى، فسقاه فلم يُشف، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره،
فأمره أن يسقيه عسلا مرة ثالثة، فسقاه فلم يُشف، فأتى النبي صلى الله عليه
وسلم فأخبره، فقال صلى الله عليه وسلم: «صدق الله وكذب بطن أخيك اسقه عسلا»
وهذا فيه احتمالان: أحدهما: أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم أخبر عن غيب
أطلعه الله عليه، وأعلمه بالوحي أن شفاء ذلك من العسل، فكرر عليه الأمر
بسقي العسل ليظهر ما وعد به. والثاني: أن تكون الإشارة إلى قوله تعالى:
{فيه شفاء للناس} ويكون قد علم أن ذلك النوع من المرض يشفيه العسل.
فلما أمره
في المرة الرابعة أن يسقيه عسلا، ذهب الرجل فسقى أخاه عسلا فشُفي بإذن الله
تعالى.
ولا يلزم
حصول الشفاء به لكل مرض في كل زمن وبأي نوع من أنواع العسل، لكن (لكل داء
دواء إذا أصيب دواء الداء برئ بإذن الله) كما قال -صلى الله عليه وسلم-،
رواه مسلم (4/ 1729، ح2204).
Un hombre vino a ver el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo que a su hermano le duele
el estómago. El dolor era diarrea como se pudo averiguar de otros
relatos del mismo hadiz. El Mensajero de Al-lah le ordenó darle de beber
miel. El hombre así lo hizo pero su hermano no se curó. Así que, volvió
una segunda vez a ver el Mensajero de Al-lah, el cual le dijo que le
diera de beber miel. El hombre así lo hizo pero su hermano no se curó.
Así que, volvió una tercera vez a ver el Mensajero de Al-lah, el cual le
ordenó por tercera vez que le diera de beber miel. El hombre así lo hizo
pero su hermano no se curó. Así que, volvió otra vez a ver el Mensajero
de Al-lah, y le informó de ello. El Mensajero de Al-lah le dijo: “Al-lah
Ha dicho la verdad, pero el estómago de tu hermano ha mentido. Dale a
beber miel”. De ello se entiende dos posibilidades: que el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le estuviera informando de un hecho
desconocido que Al-lah le había revelado y le hizo saber que la cura de
ese mal está en la miel. Así que, le reiteró darle de beber miel como
cura para mostrar lo que se le ha prometido. La segunda posibilidad: que
el Mensajero se esté refiriendo a las palabras del Altísimo: “En él hay
cura para las gentes” [Corán, 16:69], y sabía que ese tipo de enfermedad
se podía curar con la miel. Cuando le ordenó la cuarta vez que le diera
de beber miel, el hombre fue y se la dio de beber a su hermano, y éste
se curó por la voluntad de Al-lah el Altísimo. No es necesario ser una
cura para todas las enfermedades en cualquier tipo, ni ser un tipo
específico de miel, pero para todas las enfermedades hay un remedio, y
si la enfermedad es remediada se curará con el permiso de Al-lah, tal
como dijo, la paz sea con él, narrada por Muslim (4/1729, 2204).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه أن ما جعل الله فيه شفاء من الأدوية
قد يتأخر تأثيره حتى يتم أمره وتنقضى مدته المكتوبة فى اللوح المحفوظ.
الصدق
صفةٌ ذاتيةٌ ثابتةٌ لله عَزَّ وجَلَّ بالكتاب والسنة، قال تعالى: (ومن أصدق
من الله حديثا).
العسل فيه
شفاء للناس، ولا يلزم حصول الشفاء به لكل مرض في كل زمن وبأي نوع من أنواع
العسل، لكن (لكل داء دواء إذا أصيب دواء الداء برئ بإذن الله)كما قال -صلى
الله عليه وسلم-، رواه مسلم (4/ 1729، ح2204).
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8300 |
|
Hadith 1403 الحديث
الأهمية: يا رسولَ الله، هل نرى ربَّنا يوم
القيامة؟ قال: هل تُضَارُّون في رؤية الشمس والقمر إذا كانت صَحْوًا؟
Tema: Oh, Mensajero de Al-lah, ¿veremos a
nuestro Señor el Día de la Resurrección? El Profeta les dijo: “¿Tenéis
alguna dificultad en ver el sol y la luna cuando el cielo está
despejado? |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قلنا
يا رسولَ الله، هل نرى ربَّنا يوم القيامة؟ قال: «هل تُضَارُّون في رؤية
الشمس والقمر إذا كانت صَحْوًا؟»، قلنا: لا، قال: «فإنكم لا تُضَارُّون في
رؤية ربِّكم يومئذ، إلا كما تُضَارُّون في رؤيتهما» ثم قال: «ينادي منادٍ:
ليذهب كلُّ قوم إلى ما كانوا يعبدون، فيذهب أصحابُ الصليب مع صليبهم،
وأصحابُ الأوثان مع أوثانهم، وأصحابُ كلِّ آلهةٍ مع آلهتهم، حتى يبقى من
كان يعبد اللهَ، مِن بَرٍّ أو فاجر، وغُبَّرات من أهل الكتاب، ثم يؤتى
بجهنم تعرضُ كأنها سَرابٌ، فيقال لليهود: ما كنتم تعبدون؟ قالوا: كنا نعبد
عُزَير ابنَ الله، فيقال: كذبتم، لم يكن لله صاحبة ولا ولد، فما تريدون؟
قالوا: نريد أن تسقيَنا، فيقال: اشربوا، فيتساقطون في جهنم، ثم يقال
للنصارى: ما كنتم تعبدون؟ فيقولون: كنا نعبد المسيحَ ابن الله، فيقال:
كذبتم، لم يكن لله صاحبة، ولا ولد، فما تريدون؟ فيقولون: نريد أن تسقيَنا،
فيقال: اشربوا فيتساقطون في جهنم، حتى يبقى من كان يعبد الله من بَرٍّ أو
فاجر، فيقال لهم: ما يحبسكم وقد ذهب الناس؟ فيقولون: فارقناهم، ونحن أحوجُ
منا إليه اليوم، وإنَّا سمعنا مناديًا ينادي: ليَلْحقْ كلُّ قوم بما كانوا
يعبدون، وإنما ننتظر ربَّنا، قال: فيأتيهم الجَبَّار في صورة غير صورتِه
التي رأوه فيها أولَ مرة، فيقول: أنا ربُّكم، فيقولون: أنت ربُّنا، فلا
يُكَلِّمُه إلا الأنبياء، فيقول: هل بينكم وبينه آيةٌ تعرفونه؟ فيقولون:
الساق، فيَكشِفُ عن ساقه، فيسجد له كلُّ مؤمن، ويبقى من كان يسجد لله
رِياءً وسُمْعَة، فيذهب كيما يسجد، فيعود ظهرُه طَبَقًا واحدًا، ثم يؤتى
بالجسر فيُجْعَل بين ظَهْرَي جهنم»، قلنا: يا رسول الله، وما الجسر؟ قال:
«مَدْحَضةٌ مَزَلَّةٌ، عليه خطاطيفُ وكَلاليبُ، وحَسَكَةٌ مُفَلْطَحَةٌ لها
شوكةٌ عُقَيْفاء تكون بنَجْد، يقال لها: السَّعْدان، المؤمن عليها
كالطَّرْف وكالبَرْق وكالرِّيح، وكأَجاويد الخيل والرِّكاب، فناجٍ
مُسَلَّمٌ، وناجٍ مَخْدوشٌ، ومَكْدُوسٌ في نار جهنم، حتى يمرَّ آخرُهم يسحب
سحبًا، فما أنتم بأشد لي مُناشدةً في الحق قد تبيَّن لكم من المؤمن يومئذ
للجَبَّار، وإذا رأَوْا أنهم قد نَجَوْا، في إخوانهم، يقولون: ربنا
إخواننا، كانوا يصلون معنا، ويصومون معنا، ويعملون معنا، فيقول الله
-تعالى-: اذهبوا، فمن وجدتُم في قلبه مِثْقالُ دِينار من إيمان فأخرجوه،
ويُحَرِّمُ اللهُ صُوَرَهم على النار، فيأتونهم وبعضُهم قد غاب في النار
إلى قدمِه، وإلى أنصاف ساقَيْه، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا، ثم يعودون، فيقول:
اذهبوا فمَن وجدتُم في قلبه مِثْقال نصف دينار فأخرجوه، فيُخْرِجون مَن
عَرَفوا، ثم يعودون، فيقول: اذهبوا فمن وجدتم في قلبه مِثْقال ذرة من إيمان
فأخرجوه، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا» قال أبو سعيد: فإنْ لم تُصَدِّقوني
فاقرءوا: {إنَّ اللهَ لا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وإنْ تَكُ حَسَنَةً
يُضَاعِفْهَا} «فيشفعُ النبيُّون والملائكة والمؤمنون، فيقول الجَبَّار:
بَقِيَتْ شفاعتي، فيَقْبِض قَبْضَةً من النار، فيُخْرِجُ أقوامًا قدِ
امْتَحَشُوا، فيُلْقَوْن في نهرٍ بأفواه الجنة، يقال له: ماء الحياة،
فيَنْبُتون في حافَّتَيْه كما تَنْبُتُ الحِبَّة في حَمِيل السَّيْل، قد
رأيتُموها إلى جانب الصَّخْرة، وإلى جانب الشجرة، فما كان إلى الشمس منها
كان أخضر، وما كان منها إلى الظِّلِّ كان أبيض، فيخرجون كأنَّهم اللؤلؤ،
فيُجعل في رقابهم الخَوَاتيم، فيَدخلون الجنة، فيقول أهل الجنة: هؤلاء
عُتَقاءُ الرحمن، أدخلهم الجنةَ بغير عَمَلٍ عملوه، ولا خيرٍ قَدَّموه،
فيقال لهم: لكم ما رأيتم ومثلُه معه».
De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté
complacido con él, que dijimos: Oh, Mensajero de Al-lah, ¿veremos a
nuestro Señor el Día de la Resurrección? El Profeta les dijo: “¿Tenéis
alguna dificultad en ver el sol y la luna cuando el cielo está
despejado?” Dijimos: “No”. Él dijo: "Por lo tanto, tampoco tendréis
dificultad en ver a vuestro Señor cuando llegue ese Día, del mismo modo
que ocurre cuando queréis ver el sol y la luna”. Después dijo: “Un
pregonero dirá en voz alta: ‘que cada grupo de personas vaya con aquello
que adoraba’. Los que adoraban la cruz irán con su cruz, los que
adoraban a los ídolos irán con ellos, los que adoraban otros dioses irán
con ellos, hasta que solo queden aquellos que adoraban a Al-lah, los
buenos y los malos, y cuantos quedan de las gentes del Libro. Después,
se trae al Infierno y se le presentará como si de un espejismo se trata.
Se le dice a los judíos: ‘¿A quién adorabais?’ Dirán: ‘Adorábamos a
Uzayr, el hijo de Al-lah’. Se les dirá: ‘Habéis mentido. Al-lah no tuvo
esposa ni hijo. ¿Qué queréis?’. Dirán: ‘Queremos que nos deis de beber’.
Se les dirá: ‘Bebed’, y caerán todos en el Infierno. Después, se le dirá
a los cristianos: ‘¿A quién adorabais?’ Dirán: ‘Adorábamos a Mesías,
hijo de Al-lah’. Se les dirá: ‘Habéis mentido. Al-lah no tuvo esposa ni
hijo. ¿Qué queréis?’. Dirán: ‘Queremos que nos deis de beber’. Se les
dirá: ‘Bebed’, y caerán todos en el Infierno, hasta que solo queden
aquellos que adoraban a Al-lah, los buenos y los malos. Se les dirá: ‘¿A
qué esperáis si la gente ya se fue?’ Ellos dirán: ‘nos hemos separado de
ellos, a pesar de que los necesitábamos más en vida que hoy. Hemos oído
a un pregonero dirá en voz alta: ‘que cada grupo de personas vaya con
aquello que adoraba’. Así que estamos esperando a nuestro Señor. Dijo:
‘Y viene a su encuentro el Compulsivo provisto de una imagen diferente a
cómo lo vieron por vez primera. Les dice: ‘Yo soy vuestro Señor’. Ellos
responderán: ‘Tú eres nuestro Señor’. Solo hablarán con Él los profetas.
Él les dirá: ‘¿Hay entre vosotros y Yo alguna aleya que conozcáis?’
Ellos dirán: ‘la pierna (saq)’ (Corán, 68:42). Él descubrirá su pierna y
se postrarán ante Él todas las personas creyentes, y no lo harán
aquellos que se postraban con hipocresía buscando complacer a los demás.
Estos se marcharán para no postrarse y sus espaldas se plegarán un solo
pliegue. Después, se establecerá un puente (yisr) entre los dos costados
del Infierno. Dijimos: ‘¿Qué es el ‘yisir’, Oh Mensajero de Al-lah?’
Dijo: ‘Resbaladizo e inestable, sobre él se disponen ganchos de hierro,
garfios, espinas gruesas como las de los cardos con punzones salientes y
encorvadas. Estas espinas crecen en la región de Najad y se les llama
‘saadan’. El creyente pasará por encima con la rapidez de un caballo
purasangre, como el relámpago y el viento, como el caballo y el
dromedario de mejor galope. Unos se salvarán ilesos, otros sufrirán
heridas leves pero se salvarán y a otros se les encerrará en el Infierno
para siempre, hasta el último haya sido juzgado. No hallaréis quien
implore más que yo la justicia. Veréis con claridad quién es el
verdadero creyente del Compulsivo. Cuando ven que han encontrado la
salvación, dirán al respecto de sus hermanos: ‘Oh, Señor, nuestros
hermanos solían orar, ayunar y realizar buenas acciones con nosotros’.
Al-lah el Altísimo dirá: ‘Vayan y traigan a todos aquellos en cuyos
corazones la fe tenga el peso de un dinar’. Al-lah ordenará que el fuego
no alcance sus rostros. Ellos irán a su socorro y encontrarán que
algunos de ellos se estarán hundiendo en el Infierno hasta sus pies y
otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas. Sacarán a los que
reconozcan. Luego volverán y Al-lah les dirá: ‘Regresen y traigan a
todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de medio dinar’.
Ellos irán y sacarán a los que reconozcan. Luego volverán y Al-lah les
dirá: ‘Regresen y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe
tenga el peso de un átomo’. Ellos irán y sacarán a los que reconozcan”.
Abu Said dijo: “Si no me creen, entonces lean el versículo: ‘Al-lah no
es injusto con nadie ni en el peso de la más ínfima partícula. Cada obra
buena la multiplicará con una magnífica recompensa’ [Corán 4:40]”. El
Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) sigue diciendo:
“Entonces los Profetas, los ángeles y los creyentes intercederán, y el
Compulsivo (Al-lah) dirá: “Queda mi intercesión”. Luego Él tomará un
puñado del Infierno y sacará a algunas personas cuyos cuerpos han sido
quemados. Serán arrojados a un río en la entrada del Paraíso que es
llamado El Agua de la Vida. Ellos crecerán en sus orillas como crece una
semilla arrastrada por la corriente. Han visto cómo crece al lado de una
roca o de un árbol, y cómo el lado que recibe el sol es verde mientras
que el lado que recibe la sombra es blanco. Ellos saldrán como perlas, y
se les colocarán collares en sus cuellos. Luego entrarán en el Paraíso,
y las gentes del Paraíso dirán: ‘Ésta es la gente liberada por el Más
Misericordioso. Él los ha admitido en el Paraíso sin que hayan hecho
ninguna buena acción, ni hayan prestado ningún bien’. Entonces se les
dirá: ‘Tendréis lo que habéis visto y su equivalente”.
Explicação Hadith بيان الحديث
سأل بعضُ الصحابة النبيَّ صلى الله عليه
وسلم: هل نرى ربَّنا يوم القيامة؟ فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم: نعم
ترون ربكم يوم القيامة كما ترون الشمس في منتصف النهار والقمر ليلة البدر
من غير ازدحام ولا منازعة، والتشبيه إنما وقع في الوضوح وزوال الشك والمشقة
والاختلاف، فهو تشبية للرؤية بالرؤية لا للمرئي بالمرئي. وهذه الرؤية غير
الرؤية التي هي ثواب للأولياء وكرامة لهم في الجنة؛ إذ هذه للتمييز بين مَن
عبد الله وبين من عبد غيره.
ثم أخبر
رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه ينادي مناد يوم القيامة: من كان يعبد
شيئا من دون الله فليتبعه، وفي رواية صحيحة: أن الله هو الذي ينادي سبحانه،
فيُجمع من كان يعبد الأصنام من دون الله ويُقذفون في نار جهنم. فلا يبقى
إلا من كان يعبد الله سواء كان مطيعًا أو عاصيًا وبعض بقايا قليلة من يهود
ونصارى، وأما معظمهم وجُلُّهم فقد ذُهب بهم مع أوثانهم إلى جهنم، ويؤتى
بجهنم تُعرض على الناس في ذلك الموقف كأنها سراب، فيجاء باليهود، فيقال
لهم: مَن كنتم تعبدون؟ قالوا: كنَّا نعبدُ عُزَيرَ ابنَ الله. فيقال لهم:
كذبتم في قولكم: عُزَيرُ ابنُ الله؛ فإن الله لم يتخذ زوجة ولا ولدًا، ثم
يقال لهم: فماذا تريدون؟ فيقولون: نريد أن نشرب. وقد صار أول مطلبهم الماء؛
لأنه في ذلك الموقف يشتد الظمأ لتوالي الكربات، وترادف الشدائد المهولات،
وقد مُثِّلت لهم جهنم كأنها ماء، فيقال لهم: اذهبوا إلى ما ترون وتظنونه
ماء، فاشربوا. فيذهبون فيجدون جهنم يكسر بعضها بعضاً؛ لشدة اتقادها وتلاطم
أمواج لهبها فيتساقطون فيها، ومثل ذلك يقال للنصارى بعدهم.
حتى إذا
لم يَبْق إلا مَن كان يعبد اللهَ من مطيع وعاص، فيقال لهم ما يوقفكم هذا
الموقف وقد ذهب الناس؟ فيقولون: فارقنا الناس في الدنيا ونحن اليوم أحوج
إلى مفارقتهم؛ وذلك لأنهم عصوا الله وخالفوا أمره، فعاديناهم لذلك، بغضاً
لهم في الله، وإيثاراً لطاعة ربنا، ونحن ننتظر ربنا الذي كنا نعبده في
الدنيا، فيأتيهم الله تعالى في صورة غير الصورة التي رأو فيها أول مرة،
وفي هذا بيان صريح أنهم قد رأوه في صورة عرفوه فيها، قبل أن يأتيهم
هذه المرة، ولا يصح تأويل الصورة، بل يجب الإيمان بها من غير تكييف ولا
تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل. فإذا أتاهم الله تعالى قال لهم: أنا ربكم.
فيقولون: أنت ربنا، فرحًا بذلك واستبشارًا، وعند ذلك لا يكلمه سبحانه إلا
الأنبياء، فيقول الله لهم: هل بينكم وبينه آيةٌ تعرفونه بها؟
فيقولون:
الساق. فيكشف سبحانه عن ساقه فيعرفه المؤمنون بذلك فيسجدون له، وأما
المنافقون الذين يراءون الناس بعبادتهم، فمُنعوا من السجود، وجُعلت ظهورهم
طبقاً واحداً، لا يستطيعون الانحناء، ولا السجود؛ لأنهم ما كانوا في
الحقيقة يسجدون لله في الدنيا، وإنما كانوا يسجدون لأغراضهم الدنيوية.
ففي ذلك
إثبات الساق صفة لله تعالى، ويكون هذا الحديث ونحوه تفسيراً لقوله تعالى:
{يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا
يَسْتَطِيعُونَ} وتفسير الساق في هذا الموضع بالشدة أو الكرب مرجوح، ويجب
مع ذلك إثبات صفة الساق لله تعالى من السنة، ودلالة الآية على الصفة هو
الراجح والأصح، وذلك من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل.
ثم يؤتى
بالصراط، فيُجعل في وسط جهنم، وهذا الصراط لا تستمسك فيه الأقدام، ولا
تثبت، وعلى هذا الصراط خطاطيف، وهو الحديدة المعقوفة المحددة؛ لأجل أن تمسك
من أريد خطفه بها، فهي قريبة من الكلوب، وعلى الصراط أيضًا أشواك غليظة
عريضة، يمر الناس على هذا الصراط على قدر إيمانهم وأعمالهم، فمن كان إيمانه
كاملاً، وعمله صالحاً خالصاً لله، فإنه يمر من فوق جهنم كلمح البصر، ومن
كان دون ذلك يكون مروره بحسب إيمانه وعمله، كما فُصِّل ذلك في الحديث،
ومُثِّل بالبرق، والريح، إلى آخره. والمارون على الصراط أربعة أصناف:
الأول:
الناجي المسلَّم من الأذى، وهؤلاء يتفاوتون في سرعة المرور عليه كما سبق.
والثاني:
الناجي المخدوش، والخدش هو الجرح الخفيف، يعني: أنه أصابه من لفح جهنم، أو
أصابته الكلاليب والخطاطيف التي على الصراط بخدوش.
والثالث:
المكدوس في النار، الملقى فيها بقوة.
والرابع:
الذي يُسحب على الصراط سحباً قد عجزت أعماله عن حمله.
ثم قال
صلى الله عليه وسلم: «فما أنتم بأشد لي مناشدة في الحق قد تبين لكم، من
المؤمن يومئذ للجبار» هذا من
كرم الله، ورحمته، حيث أذن لعباده المؤمنين في مناشدته وطلب عفوه عن
إخوانهم الذين أُلقوا في النار، بسبب جرائمهم التي كانوا يبارزون بها ربهم،
ومع ذلك أَلْهم المؤمنين الذين نجوا من عذاب النار وهول الصراط، ألهمهم
مناشدته، والشفاعة فيهم، وأذن لهم في ذلك؛ رحمة منه لهم تبارك وتعالى.
«يقولون: ربنا إخواننا الذين كانوا
يصلون معنا، ويصومون معنا، ويعملون معنا» مفهوم هذا أن الذين لا يصلون مع
المسلمين، ولا يصومون معهم، لا يشفعون فيهم، ولا يناشدون ربهم فيهم. وهو
يدل على أن هؤلاء الذين وقعت مناشدة المؤمنين لربهم فيهم كانوا مؤمنين،
موحدين؛ لقولهم: «إخواننا كانوا يصلون معنا، ويصومون معنا»، ولكن ارتكبوا
بعض المآثم، التي أوجبت لهم دخول النار.
وفي هذا
رد على طائفتين ضالتين: الخوارج، والمعتزلة، في قولهم: إن من دخل النار لا
يخرج منها، وإن صاحب الكبيرة في النار.
فيقول
الله تعالى لهم: اذهبوا، فمن وجدتُم في قلبه مقدار دِينار من إيمان فأخرجوه
من النار، ويُحَرِّمُ اللهُ على النار أن تأكل وجوههم، فيأتونهم فيجدون
بعضهم قد أخذته النار إلى قدمِه، وبعضهم إلى أنصاف ساقَيْه، فيُخْرِجون مَن
عَرَفوا منهم، ثم يعودون، فيقول الله لهم: اذهبوا فمَن وجدتُم في قلبه
مقدار نصف دينار من إيمان فأخرجوه من النار، فيُخْرِجون مَن عَرَفوا منهم،
ثم يعودون، فيقول: اذهبوا فمن وجدتم في قلبه مقدار ذرة من إيمان فأخرجوه،
فيُخْرِجون مَن عَرَفوا منهم،
وعند ذلك قال أبو سعيد الخدري: فإنْ لم تُصَدِّقوني فاقرءوا: {إنَّ اللهَ
لا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وإنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا} واستشهاد
أبي سعيد بالآية ظاهر في أن العبد إذا كان معه مثقال ذرة من إيمان، فإن
الله يضاعفه له، فينجيه بسببه.
ثم قال:
«فيشفع النبيون، والملائكة، والمؤمنون» وهذا صريح في أن هؤلاء الأقسام
الثلاثة يشفعون، ولكن يجب أن يُعلم أن شفاعة أي شافع، لا تقع إلا بعد أن
يأذن الله فيها، كما تقدم في مناشدتهم ربهم وسؤالهم إياه، ثم يأذن لهم
فيقول: اذهبوا فمن وجدتم، إلى آخره.
قوله:
«فيقول الجبار: بقيت شفاعتي، فيقبض قبضة من النار، فيخرج أقواماً قد
امتحشوا» والمراد بشفاعته تعالى رحمته لهؤلاء المعذبين، فيخرجهم من النار.
قوله: «فيقبض قبضة» فيه إثبات القبض لله تعالى، وكم في كتاب الله تعالى
وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم من نص يثبت اليد والقبضة، ولكن أهل التأويل
الفاسد المحرِّفين يأبون قبول ذلك، والإيمان به، وسوف يعلمون أن الحق ما
قاله الله وقاله رسوله، وأنهم قد ضلوا السبيل في هذا الباب.
فيقبض
سبحانه قبضة من النار، فيخرج أقواماً قد احترقوا وصاروا فحما، قوله:
«فيُلْقَوْن في نهرٍ بأفواه الجنة، يقال له: ماء الحياة، فينبتون في
حافتيه» أي: فيُطرحون في نهر بأطراف الجنة يُعرف بماء الحياة، أي الماء
الذي يحيي من انغمس فيه، وعند ذلك تنبت لحومهم وأبصارهم وعظامهم التي
احترقت في النار بجانب هذا النهر، قوله: «كما تنبت الحبة في حميل السيل، قد
رأيتموها إلى جانب الصخرة، وإلى جانب الشجرة، فما كان إلى الشمس منها كان
أخضر، وما كان إلى الظل كان أبيض» يعني بذلك: سرعة خروج لحومهم؛ لأن النبت
في حميل السيل - كما ذكر - يخرج بسرعة، ولهذا يكون من جانب الظل أبيض، ومن
جانب الشمس أخضر، وذلك لضعفه ورقته، ولا يلزم أن يكون نبتهم كذلك - كما
قاله بعضهم: بأن الذي من جانب الجنة يكون أبيض، والذي من جانب النار يكون
أخضر - بل المراد تشبيههم بالنبت المذكور في سرعة خروجه، ورقته، ولذلك قال:
«فيخرجون كأنهم اللؤلؤ» يعني: في صفاء بشرتهم، وحسنها.
قوله:
«فيجعل في رقابهم الخواتيم» وهذه الخواتيم يكتب فيها: «عتقاء الرحمن من
النار» كما ذكر في الرواية الأخرى.
قوله:
«فيدخلون الجنة، فيقول أهل الجنة: هؤلاء عتقاء الرحمن، أدخلهم الجنة، بغير
عمل عملوه، ولا خير قدموه» يعني: أنهم لم يعملوا صالحاً في الدنيا، وإنما
معهم أصل الإيمان، الذي هو شهادة أن لا إله إلا الله والإيمان برسولهم.
قوله:
فيقال لهم: «لكم ما رأيتم، ومثله معه» يظهر أنهم يدخلون أماكن من الجنة
خالية، ولهذا قيل لهم ذلك.
Algunos compañeros del Mensajero,
Al-lah le bendiga y le dé paz, le preguntaron: ¿veremos a nuestro Señor
el Día de la Resurrección? El Profeta, la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él, les dijo: Sí, veréis a vuestro Señor el Día de la
Resurrección sin aglomeraciones ni forcejeos, exactamente como veis el
sol al medio día y la luna en la noche de luna llena. La comparación
tiene como objetivo la aclaración y disipar posibles dudas. Es una
comparación del acto de ver, en ningún caso de la naturaleza de lo
visto. Esta visión es el premio que recibirán los fieles a Al-lah y los
mejores creyentes en el Paraíso, ya que establece una división entre los
que adoraron a su Señor y los que le asociaron otros seres en su
adoración. El Mensajero de Al-lah les dijo después que un pregonero
llamará el Día de la Resurrección: “que cada grupo de personas vaya con
aquello que adoraba”. En otra versión verídica se dice que Al-lah es
quien hace el llamamiento. Así pues, todos los que adoraban a los ídolos
y no adoraron a Al-lah serán arrojados al Infierno. Solo permanecerán
los que adoraban a Al-lah, los buenos y los malos, y así como una
minoría reducida de cristianos y judíos. Mientras que la mayoría de
ellos serán arrojados con sus ídolos en el Infierno. Después, se trae al
Infierno y se le presentará como si de un espejismo se trata. Se le dice
a los judíos: ‘¿A quién adorabais?’ Dirán: ‘Adorábamos a Uzayr, el hijo
de Al-lah’. Se les dirá: ‘Habéis mentido. Al-lah no tuvo esposa ni hijo.
¿Qué queréis?’. Dirán: ‘Queremos que nos deis de beber’. Su primera
petición es beber ya en una situación como esa, en la que se suceden las
angustias y se agrava su estado, se agudiza la sed sobremanera. Además,
el Infierno se les presentó como si de un espejismo de agua se tratase.
Se les dirá: “Id a lo que veis y creéis que es agua y bebed”. Ellos irán
y encontrarán el Infierno rugiendo en ascuas, con sus lenguas de fuego
golpeándose entre sí. Caerán todos en él. Lo mismo se le dirá a los
cristianos. Hasta que solo queden aquellos que adoraban a Al-lah, los
buenos y los malos. A estos se les dirá: “¿A qué esperáis si la gente ya
se fue?” Ellos dirán: “nos hemos separado de ellos, a pesar de que los
necesitábamos más en vida que hoy, ya que ellos han desobedecido el
mandato de Al-lah y por eso nos hemos enemistado con ellos, y nos hemos
encomendado a Al-lah para que dicte justicia sobre ellos. Estamos aquí
esperando a nuestro Señor, al que adorábamos en la vida mundana”. Viene
a su encuentro Al-lah provisto de una imagen diferente a cómo lo vieron
por vez primera. En esto hay una prueba clara de que lo habían visto en
otra imagen anteriormente, antes de que se les aparezca esta vez. No
cabe darle ninguna interpretación a esta imagen, sino creer en ella sin
ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni
obstaculización. Cuando Al-lah los encuentra, les dirá: “Yo soy vuestro
Señor”. Ellos responderán: ‘Tú eres nuestro Señor’, en señal de alegría
por el recibimiento de la buena nueva. Entonces solo hablarán con Él los
profetas. Él les dirá: ‘¿Hay entre vosotros y Yo alguna aleya que
conozcáis?’ Ellos dirán: ‘la pierna (saq)’ (Corán, 68:42). Él descubrirá
su pierna y se postrarán ante Él todas las personas creyentes, y no lo
harán aquellos que se postraban con hipocresía buscando complacer a los
demás. Estos se marcharán para no postrarse y sus espaldas se plegarán
un solo pliegue de modo que no podrán postrarse, ya que en realidad no
se postraban por Al-lah en la vida mundana. Solo lo hacían por sus
intereses mundanos. En este episodio se encuentra la prueba de la pierna
como una de las cualidades de Al-lah el Altísimo. Este hadiz, por lo
tanto, es la explicación de las palabras de Al-lah cuando dice en su
Libro: “el Día en quede expuesta la pierna (saq en árabe), y sean
llamados a postrarse, pero no puedan hacerlo” (Corán, 68:42). La
interpretación de la palabra árabe “saq” en este contexto como “periodo
de dureza o angustia” está contemplado. No obstante, hay que mantener la
cualidad de la pierna como una de las cualidades de Al-lah el Altísimo
citadas por la tradición profética (Sunna). Interpretar la dicha aleya
en este sentido de la cualidad de Al-lah es lo más correcto, sin embargo
sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni
obstaculización. Después, se trae el camino (Sirat), que se establecerá
entre los dos costados del Infierno. Los pies no se mantienen firmes
sobre este camino (Sirat) ni guardan el equilibrio. Sobre él se disponen
ganchos de hierro afilados para que atrapen a quien se quiera atrapar
con ellos. Son lo más similar a los garfios y ganzúas. También se
disponen sobre el Sirat espinas grandes y gruesas. Las personas van
atravesando este camino según su fe y sus acciones en vida. Quien posea
una fe completa y sus acciones hayan sido buenas y sinceras ante Al-lah,
pasará por encima del Infierno en un abrir y cerrar de ojos. Quien no
posea esas cualidades, su travesía será en función de su fe y acciones.
Se detalló este aspecto en el hadiz al asemejarlos con el relámpago, el
viento, etc. Los que atraviesan este Sirat se clasifican en cuatro
grupos. Primero: el musulmán que se salvará de todo daño. Estos hacen su
travesía a diferentes velocidades, tal y como se mencionó antes. El
segundo: los que se salvarán habiendo sufrido heridas leves, ya sean por
las lenguas del fuego del Infierno o por los clavos y ganchos que hay
sobre el Sirat. El tercero: los que serán arrojados en el Fuego. El
cuarto: los que serán anclados sobre el Sirat de modo que sus acciones
en vida no los pueden liberar de él. Luego el Mensajero de Al-lah dijo:
“No hallaréis quien implore más que yo la justicia. Veréis con claridad
quién es el verdadero creyente del Compulsivo”. Esto es debido a la
generosidad de Al-lah y su misericordia, ya que le permitió a sus
siervos creyentes implorarlo y suplicar Su perdón para sus hermanos que
han sido arrojados en el Fuego debido a sus crímenes con los que
desafiaban a su Señor, y, a pesar de ello, le permitió a los creyentes
que han sobrevivido al castigo del Fuego y se han salvado del examen del
Sirat que Le imploraran y pedir Su intercesión para sus hermanos. Cuando
ven que han encontrado la salvación, dirán al respecto de sus hermanos:
“Oh, Señor, nuestros hermanos solían orar, ayunar y realizar buenas
acciones con nosotros”. Se entiende de ello que aquellos que no rezan
con los musulmanes, ni ayunan con ellos, los musulmanes no intercederán
por ellos, ni implorarán su Señor para que les perdone. También indica
que aquellos por los que interceden los musulmanes eran creyentes, que
creen en Al-lah único, ya que dicen: “nuestros hermanos solían orar,
ayunar y realizar buenas acciones con nosotros”. No obstante, habrán
cometido algunos pecados que les han condenado al Infierno. En ello hay
también una respuesta a las dos facciones desviadas y escindidas del
Islam: los Jawariz y los Mutazila, cuando dicen que quien ingresa en el
Fuego no sale de él, y que el que haya cometido un pecado capital, irá
al Fuego. Luego, Al-lah el Altísimo les dirá: “Vayan y traigan a todos
aquellos en cuyos corazones la fe tenga el peso de un dinar’. Al-lah
ordenará que el fuego no alcance sus rostros. Ellos irán a su socorro y
encontrarán que algunos de ellos se estarán hundiendo en el Infierno
hasta sus pies y otros están consumidos hasta la mitad de sus piernas.
Sacarán a los que reconozcan. Luego volverán y Al-lah les dirá:
‘Regresen y traigan a todos aquellos en cuyos corazones la fe tenga el
peso de medio dinar’. Ellos irán y sacarán a los que reconozcan. Luego
volverán y Al-lah les dirá: ‘Regresen y traigan a todos aquellos en
cuyos corazones la fe tenga el peso de un átomo’. Ellos irán y sacarán a
los que reconozcan”. Entonces, Abu Said Al-Judri dijo: “Si no me creen,
entonces lean el versículo: ‘Al-lah no es injusto con nadie ni en el
peso de la más ínfima partícula. Cada obra buena la multiplicará con una
magnífica recompensa’ [Corán 4:40]”. Esta aleya que emplea Abu Said
indica que quien tiene en su corazón una ínfima partícula de fe, Al-lah
se la multiplicará y por ello se salvará. Después, dijo: “Entonces los
Profetas, los ángeles y los creyentes intercederán”. Esto es en el
sentido estricto: los tres grupos mencionados interceden, pero es
conveniente saber que la intercesión de cualquiera de ellos no tendrá
lugar sino después de que Al-lah lo permita, tal y como se ha mencionado
antes cuando se implora al Señor y se le suplica, y luego se lo permite
Al-lah: "y el Compulsivo (Al-lah) dirá: ‘Queda mi intercesión’. Luego Él
tomará un puñado del Infierno y sacará a algunas personas cuyos cuerpos
han sido quemados”. El objetivo que hay detrás de la intercesión del
Altísimo es su misericordia con los torturados, y que los saque del
Fuego. Cuando dice “Él tomará un puñado”, reafirma que Al-lah posee la
capacidad de tomar con la mano. ¡Y cuántas referencias hay en el Libro
de Al-lah y en la Sunna de su Profeta acerca de la mano y de tomar con
ella! Pero los seguidores de la interpretación corrupta se niegan a
aceptar este hecho y a creer en ello. Sabrán que la verdad es la que ha
pronunciado Al-lah y su Mensajero, y que ellos se han desviado en este
apartado. Al-lah, pues, tomará un puñado de personas del Infierno y
sacará a algunas personas cuyos cuerpos han sido quemados y se han
vuelto carbón. Cuando dice: “y serán arrojados a un río en la entrada
del Paraíso que es llamado El Agua de la Vida. Ellos crecerán en sus
orillas”. Esto es: serán depositados en un río en los alrededores del
Paraíso. Un río conocido como el río de la vida que revive todo aquel
que haya sido bañado en él. Después, crecerán sus huesos, carne y vista
que han sido quemados en el Fuego, cerca de este río. Cuando dice: “como
crece una semilla arrastrada por la corriente. Han visto cómo crece al
lado de una roca o de un árbol, y cómo el lado que recibe el sol es
verde mientras que el lado que recibe la sombra es blanco”: se refiere a
la velocidad con la que sus carnes crecerán, que ya la vegetación en
curso del río crece deprisa. Por ello, la parte que está a la sombra
crece blanca y la parte a la que le ha dado el sol, de color verde. Esto
se debe a su debilidad y fragilidad. No es tampoco obligatorio que su
crecimiento sea así, como dicen algunos: los que están en la parte
cercana al Paraíso será blanca y la parte cercana al Fuego será verde.
Lo que aquí se busca es asemejar su crecimiento con la vegetación
mencionada, la que crece con rapidez y su finura. Por ello dijo: “Ellos
saldrán como perlas”, esto es: la claridad de sus rostros y su belleza.
Cuando dice: “y se les colocarán collares en sus cuellos”, que llevarán
una inscripción que reza “liberados por El Misericordioso del Fuego”,
como así ha constado en otros relatos. “Luego entrarán en el Paraíso, y
las gentes del Paraíso dirán: ‘Ésta es la gente liberada por el Más
Misericordioso. Él los ha admitido en el Paraíso sin que hayan hecho
ninguna buena acción, ni hayan prestado ningún bien’”. Esto es, que no
realizaron ninguna obra buena en la vida mundana, sino que poseen el
principio de la fe, que es atestiguar que no hay dios excepto Al-lah y
la fe en sus profetas. Cuando dice: “Entonces se les dirá: ‘Tendréis lo
que habéis visto y su equivalente”: Todo indica que entrarán en partes
vacías del Paraíso, por eso se les dice esto.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات النداء لله تعالى، ومعلوم أن
النداء هو رفع الصوت بالكلام، فهذا دليل قوي على إثبات تكلم الله تعالى
حقيقة.
فيه إثبات
رؤية الله تعالى في الآخرة للمؤمنين.
فيه دليل
على أن الناس في ذلك اليوم يكونون على عقائدهم في الدنيا؛ لأن هؤلاء اليهود
والنصارى لما سُئلوا عما كانوا يعبدون قالوا: عزيزاً ابن الله، والمسيح ابن
الله. فهم لا يزالون يعتقدون أن عزيز ابن الله، وكذلك النصارى يظنون ذلك في
المسيح.
إثبات
الإتيان والمجيء لله عز وجل
وهما صفتان خبريتان - من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
إثبات
الصورة لله تعالى وهي صفة ذاتية خبرية - من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير
تكييف ولا تمثيل.
إثبات
الساق لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
الجبار من
الأسماء الحسنى.
هذا
الحديث نصٌّ في أن الإيمان في القلوب يتفاضل.
فيه حجة
لأهل السنة على المرجئة حيث عُلم منه دخول طائفة من عصاة المؤمنين النار؛
إذ مذهب المرجئة أنه لا يضر مع الإيمان معصية، فلا يدخل العاصي النار.
فيه حجة
على المعتزلة حيث دل على عدم تخليد العاصي في النار.
إثبات
شفاعة النبيين، والملائكة، والمؤمنين، ولكن يجب أن يُعلم أن شفاعة أي شافع،
لا تقع إلا بعد أن يأذن الله فيها.
فيه إثبات
القبض لله تعالى.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8301 |
|
Hadith 1404 الحديث
الأهمية: إن الله يصنع كل صانع وصنعته
Tema: Ciertamente Al-láh crea a todo
fabricante y su producto fabricado. |
عن حذيفة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ
اللهَ يصنعُ كلَّ صانعٍ وصنعَتَه».
De Hudayfa -que Al-láh esté complacido
con él- que el Mensajero de Al-láh dijo: “Ciertamente Al-láh crea a todo
fabricante y su producto fabricado”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إن الله خلق كل صانع وما يصنعه من
الصناعات، وفي هذا دليل على أن أفعال العباد مخلوقة، فالله خلق العباد وخلق
أعمالهم، قال ابن تيمية -رحمه الله-: (فما من مخلوق في الأرض ولا في السماء
إلا الله خالقه سبحانه، لا خالق غيره ولا رب سواه، ومع ذلك فقد أمر العباد
بطاعته وطاعة رسله ونهاهم عن معصيته، وهو سبحانه يحب المتقين والمحسنين
والمقسطين ويرضى عن الذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا يحب الكافرين ولا يرضى
عن القوم الفاسقين ولا يأمر بالفحشاء ولا يرضى لعباده الكفر ولا يحب
الفساد، والعباد فاعلون حقيقة والله خالق أفعالهم، والعبد هو المؤمن
والكافر والبر والفاجر والمصلي والصائم، وللعباد قدرة على أعمالهم ولهم
إرادة، والله خالقهم وخالق قدرتهم وإرادتهم كما قال تعالى: {لمن شاء منكم
أن يستقيم} {وما تشاءون إلا أن يشاء الله رب العالمين}).
Ciertamente Al-láh ha creado todo
fabricante y lo que fabrica, y esto es una prueba de que los actos de
los siervos son creados, entonces Al-láh crea a sus siervos y sus actos,
en este contexto Ibnu Taimiya -que Al-láh le otorgue su misericordia-
dijo: (toda criatura en los cielos y las tierras es criada por Al-láh-
Glorificado sea-, no hay ningún creador salvo Él, y no hay un Señor
excepto Él, y con ello Al-láh ordenaba a sus criaturas para obedecerle y
obedecer a sus mensajeros, les había prohibido la desobediencia, ya que
Él -Glorificado sea- quiere a los piadosos, los bienhechores, los justos
y se complace de los que creen y obran bien. En contrapartida, odia a
los incrédulos y no se complace de la gente corrupta, no ordena a hacer
las obscenidades y no se complace con la incredulidad de sus siervos y
no quiere la corrupción. Sin embargo los siervos son los que hacen los
actos y es Al-láh quien crea dichos actos. El término "siervo" incluye
el creyente, el incrédulo, el bondadoso, el corrupto, el que reza y el
que ayuna. En efecto, el siervo tiene la capacidad y la voluntad de
obrar, y Al-láh ha creado sus capacidades y sus voluntades, como fue
mencionado en el Corán: {Para que se encamine quien quiera} {Y sabed que
solo se encaminará quien Al-láh, Señor del Universo, quiera}.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أفعال العباد مخلوقة.
إثبات صفة
الصنع لله تعالى، وهو صنع كامل لا عيب فيه وبحكمة تامة ولا يشبه صنع
المخلوقين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري في خلق أفعال العباد وابن
أبي عاصم في السنة وابن منده في كتاب التوحيد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Abi 'Asim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8302 |
|
Hadith 1405 الحديث
الأهمية: الله الطبيب، بل أنت رجل رفيق، طبيبها
الذي خلقها
Tema: Al-lah es El Médico, mientras que tú
solo eres un hombre bondadoso. Su médico es quien la creó. |
عن أبي رَمْثة -رضي الله عنه- أنَّه قال
للنبي -صلى الله عليه وسلم-: أَرِني هذا الذي بظهرك، فإنِّي رجلٌ طبيبٌ،
قال: «اللهُ الطبيبُ، بل أنت رجلٌ رَفِيقٌ، طبيبُها الذي خلقَها».
De Abu Ramzata, que Al-lah esté
complacido con él, que le dijo al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé
paz: enséñeme lo que tiene en la espalda, puesto que soy un médico. Él
le dijo: “Al-lah es El Médico, mientras que tú solo eres un hombre
bondadoso. Su médico es quien la creó”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان أبو رمثة طبيبًا، فرأى خاتم النبوة
ظاهرًا ناتئًا بين كتفي النبي -صلى الله عليه وسلم-، فظنه سلعة تولدت من
الفضلات أو مرضًا جلديًّا، فطلب من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يعالجه،
فرد المصطفى -صلى الله عليه وسلم- كلامه بأن «الله الطبيب» أي: هو المداوي
الحقيقي بالدواء الشافي من الداء «بل أنت رجل رفيق» ترفق بالمريض وتتلطف
به، وذلك لأن الطبيب هو العالم بحقيقة الدواء والداء، والقادر على الصحة
والشفاء، وليس ذلك إلا الله.
Abu Ramzata era un médico que un día
vio el sello de la profecía claro y nítido entre los hombros del
Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz. Creyó que era un quiste de
grasa, o una enfermedad de la piel, así que le pidió al Mensajero,
Al-lah le bendiga y le dé paz, que lo dejara tratárselo. El Elegido,
Al-lah le bendiga y le dé paz, le contestó: “Al-lah es El Médico”, es
decir, es Él el que realmente cura con su cura de todo mal. “Mientras
que tú solo eres un hombre bondadoso”, es decir, cuidas al enfermo y
eres bondadoso con él, ya que el médico es el que conoce a ciencia
cierta el mal y su cura, el que es capaz devuelve la salud, y esto no es
otro excepto Al-lah.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
خاتم النبوة كان ظاهرًا بين كتفي النبي
-صلى الله عليه وسلم-.
جواز
إطلاق «الطبيب» عليه -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8303 |
|
Hadith 1406 الحديث
الأهمية: قصة موسى -عليه السلام- مع الخضر
Tema: La historia de Musa -la paz sea con
él- con Al Jidr. |
عن سعيد بن جُبير، قال: قلتُ لابن عباس:
إنَّ نَوْفًا البَكالي يزعم أنَّ موسى ليس بموسى بني إسرائيل، إنما هو
موسَى آخر؟ فقال: كذبَ عدوُّ الله، حدثنا أُبَي بن كعب عن النبي صلى الله
عليه وسلم: «قام موسى النبيُّ خطيبًا في بني إسرائيل، فسُئل أيُّ الناس
أعلم؟ فقال: أنا أعلم، فعتب الله عليه، إذ لم يَرُدَّ العلم إليه، فأوحى
الله إليه: أنَّ عبدًا من عبادي بمَجْمَع البحرين، هو أعلم منك. قال: يا
رب، وكيف به؟ فقيل له: احمل حوتًا في مِكْتَل، فإذا فقدتَه فهو ثَمَّ،
فانطلق وانطلق بفتاه يُوشِع بن نُون، وحملا حوتًا في مِكْتَل، حتى كانا عند
الصخرة وضعا رءوسهما وناما، فانسلَّ الحوتُ من المِكْتَل فاتخذ سبيله في
البحر سَرَبًا، وكان لموسى وفتاه عَجَبًا، فانطلقا بقية ليلتهما ويومهما،
فلما أصبح قال موسى لفتاه: آتنا غداءنا، لقد لَقِينا من سفرنا هذا نَصَبًا،
ولم يجد موسى مسًّا من النَّصَب حتى جاوز المكان الذي أُمِر به، فقال له
فتاه: أرأيتَ إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيتُ الحوتَ، وما أنسانيهُ إلا
الشيطانُ. قال موسى: ذلك ما كنا نَبْغي فارتدَّا على آثارِهما قصصًا. فلما
انتهيا إلى الصخرة، إذا رجل مُسَجًّى بثوب، أو قال تَسَجَّى بثوبه، فسلَّم
موسى، فقال الخَضِر: وأنَّى بأرضك السلام؟ فقال: أنا موسى، فقال: موسى بني
إسرائيل؟ قال: نعم، قال: هل أتَّبِعُك على أن تُعَلِّمَني مما عُلِّمْتَ
رُشْدًا قال: إنَّك لن تستطيع معيَ صبرا، يا موسى إني على علم من علم الله
علَّمَنيه لا تعلمه أنت، وأنت على علم علَّمَكَه لا أعلمه، قال: ستجدني إن
شاء الله صابرا، ولا أعصي لك أمرا، فانطلقا يمشيان على ساحل البحر، ليس
لهما سفينة، فمرَّت بهما سفينة، فكلَّموهم أن يحملوهما، فعرف الخَضِر
فحملوهما بغير نَوْل، فجاء عصفور، فوقع على حرف السفينة، فنقر نقرة أو
نقرتين في البحر، فقال الخضر: يا موسى ما نقص علمي وعلمك من علم الله إلا
كنقرة هذا العصفور في البحر، فعَمَد الخضر إلى لوح من ألواح السفينة،
فنزعه، فقال موسى: قوم حملونا بغير نَوْل عَمَدتَ إلى سفينتهم فخرقتها
لتُغْرِق أهلها؟ قال: ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا؟ قال: لا تؤاخذني بما
نسيتُ ولا تُرْهِقْني من أمري عُسْرًا -فكانت الأولى من موسى نسياناً-،
فانطلقا، فإذا غُلام يلعب مع الغِلمان، فأخذ الخَضِر برأسه من أعلاه فاقتلع
رأسه بيده، فقال موسى: أقتلتَ نفسا زكِيَّة بغير نفس؟ قال: ألم أقل لك إنك
لن تستطيع معي صبرا؟ -قال ابن عيينة: وهذا أوكد- فانطلقا، حتى إذا أتيا أهل
قرية استَطْعما أهلَها، فأَبَوْا أن يُضَيِّفوهما، فوجدا فيها جدارًا يريد
أن يَنْقَضَّ فأقامه، قال الخضر: بيده فأقامه، فقال له موسى: لو شئتَ
لاتخذتَ عليه أجرا، قال: هذا فِراق بيني وبينك». قال النبي صلى الله عليه
وسلم: «يرحمُ اللهُ موسى، لوَدِدْنا لو صبر حتى يُقَصَّ علينا من أمرهما».
Narró Saíd Ibn Yubair: le dije a Ibn
Abbas: hay un hombre llamado Nauf Al Bakali dice que Musa (el mencionado
en la historia con Jidr) no es el mismo Musa de los hijos de Israel,
sino que es otro Musa, dijo: ha mentido ese enemigo de Alah, Ubai Ibn
Kaab nos narró que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él-
dijo: en cierta ocasión Musa estaba dando un sermón a los hijos de
Israel y fue preguntado: ¿Quién es la persona más sabia? dijo: Yo soy el
más sabio, Alah lo reprendió por no haber dicho que la sabiduría viene
de Alah, por lo que Alah le reveló que hay uno de sus siervos que se
encuentra donde confluyen los dos mares que es más sabio que tú, dijo
(Moisés): ¿Cómo puedo encontrarlo? Le dijo: carga contigo un pez y
cuando lo pierdas entonces te encontrarás con él, luego emprendieron el
viaje él y su joven criado Iusha Ibn Nun llevando con ellos un pez en su
bolso, cuando llegaron a una piedra se acostaron y se quedaron dormidos,
el pez se salió del bolso y tomó su camino al mar prodigiosamente, Musa
y su joven se sorprendieron y siguieron el viaje durante un día y una
noche, cuando amaneció Musa le dijo al joven ve y trae nuestra comida
pues estamos cansados por el viaje, cuando Musa transitó por el lugar
que le habían ordenado no encontró nada, su criado le dijo: No notaste
que cuando nos acostamos en la piedra me olvidé del pescado, y solo el
Shaytan me hizo olvidar contarte, Musa dijo: Esto es lo que queríamos,
por lo que regresaron sobre lo que habían transitado, cuando llegaron a
la piedra encontraron a un hombre cubierto por su ropa, o tapado
completamente con su vestimenta, Musa le dio el saludo de paz, y Al Jidr
le respondió: ¿Acaso en tu tierra hay paz? dijo: Yo soy Musa, él le
respondió: ¿Musa de los hijos de Israel? dijo: Si, entonces Musa le
dijo: ¿Puedo seguirte para que me enseñes lo que se te ha enseñado? le
dijo: Tu no podrás tener paciencia conmigo, ¡Musa!, yo tengo un
conocimiento que Alah me ha dado que tu no conoces, y tú tienes un
conocimiento que yo no poseo, dijo: verás que si Alah quiere seré
paciente y no te desobedeceré, comenzaron su viaje y caminaron hasta la
orilla del mar, no tenían barco, cuando pasó una embarcación les pidió
si podían llevarlos, reconocieron a Al Jidr y los llevaron sin
cobrarles, un pajarito se posó en el barco y tenía en su pico una o dos
gotas de agua y Al Jidr dijo: ¡Musa! tu conocimiento y el mío equiparado
al conocimiento de Alah es como esas gotas de agua con respecto el mar,
Al Jidr se apoyó en una parte del barco y comenzó a dañarla, Musa le
dijo: ¡Estas personas no has permitido abordar su embarcación sin
cobrarnos nada! ¿Y la estás dañando para ahogar a sus dueños? le dijo:
¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo? dijo: Perdoname mi
olvido y no me impongas una carga difícil, -la primera fue por olvido de
Musa- siguieron su viaje y encontraron a un joven jugando con otros
jóvenes, Al Jidr lo tomó y le arrancó la cabeza con sus manos, Musa le
dijo: ¿Mataste a alguien inocente que no había matado a alguien? dijo:
¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo? -Ibn Uiana dijo:
esto ya era en señal de molestia- partieron hasta que llegaron a un
pueblo en el que le pidieron a sus habitantes que los alimentaran, pero
se negaron a ser hospitalarios, encontraron un muro que estaba a punto
de derrumbarse y lo reconstruyó, Musa le dijo: si hubieras querido
podrías haber tomado un pago por ello, Al Jidr dijo: aquí nos separamos,
el Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Que
Alah tenga misericordia de Musa si hubiera sido más paciente habríamos
podido aprender más de ellos dos".
Explicação Hadith بيان الحديث
يقول سعيد بن جُبير إنه أخبر ابن عباس
أن رجلًا يُسمى نَوْفًا البَكالي زعم أنَّ موسى الذي كان مع الخضر ليس
بموسى المرسَل لبني إسرائيل، إنما هو موسى آخر؟ فقال ابن عباس: (كذب عدوّ
الله) وهذا خرج منه مخرج الزجر والتحذير لا القدح في نوف، لأن ابن عباس قال
ذلك في حال غضبه وألفاظ الغضب تقع على غير الحقيقة غالبًا وتكذيبه له لكونه
قال غير الواقع ولا يلزم منه تعمده.
ثم استدل
على كذب نوف بأن أبي بن كعب حدثه عن النبي صلى الله عليه وسلم أن موسى قام
خطيبًا في بني إسرائيل فسأله رجل: من أعلم الناس؟ فقال: أنا أعلم الناس.
وهذا قاله موسى عليه السلام بحسب اعتقاده، فعاتبه الله عز وجل حيث لم يرد
العلم إليه، ولم يقل: الله أعلم. فأوحى الله تعالى إليه أنه يوجد عبد من
عبادي يسمى الخضر عند ملتقى البحرين هو أعلم منك فقال: يا رب، كيف الطريق
إلى لقائه؟ فقال له: احمل حوتًا في وعاء من خوص فإذا فقدت الحوت، فستجد
الخضر هناك فانطلق موسى بخادم له يُسمَّى يوشع بن نون، وحملا حوتًا في وعاء
من خوص كما أمره الله به، حتى إذا كانا عند صخرة عند ساحل البحر وضعا
رؤوسهما على الأرض وناما، فخرج الحوت من الوعاء، واتخذ طريقا إلى البحر
وأمسك الله عن الحوت جرية الماء فصار عليه مثل الطاق، وكان إحياء الحوت
وإمساك جرية الماء حتى صار مسلكًا بعد ذلك عجبًا لموسى وخادمه، فانطلقا
بقية ليلتهما ويومهما فلما أصبح قال موسى لخادمه: آتنا غداءنا لقد تعبنا من
سفرنا هذا، ولم يجد موسى عليه السلام تعبًا حتى جاوز المكان الذي أُمر به
فأُلقي عليه الجوع والتعب، فقال له خادمه: إننا عندما كنا عند الصخرة فإني
فقدت الحوت. فقال موسى: هذا الذي كنا نطلب لأنه علامة وجدان الخضر، فرجعا
في الطريق الذي جاءا فيه يتبعان آثارهما اتباعًا، فلما أتيا إلى الصخرة إذا
رجل مغطًّى كله بثوب، فسلم موسى عليه، فقال الخضر: (وأنَّى بأرضك السلام)
أي: وهل بأرضي من سلام؟ وهو استفهام استبعاد، يدل على أن أهل تلك الأرض لم
يكونوا إذ ذاك مسلمين.
فقال موسى
للخضر: أنا موسى. فقال له الخضر: أنت موسى الذي أُرسل إلى بني اسرائيل؟
فقال موسى: نعم. وهذا يدل على أن الأنبياء ومن دونهم لا يعلمون من الغيب
إلا ما علمهم الله تعالى، لأن الخضر لو كان يعلم كل غيب لعرف موسى قبل أن
يسأله، وهذا محل الشاهد الذي لأجله ذكر ابن عباس الحديث، ثم قال له موسى:
هل أتبعك على أن تعلمني من الذي علمك الله علمًا، ولا ينافي نبوّته وكونه
صاحب شريعة أن يتعلم من غيره ما لم يكن شرطًا في أبواب الدين، فإن الرسول
ينبغي أن يكون أعلم ممن أُرسل إليه فيما بُعث به من أصول الدين وفروعه لا
مطلقًا. فأجابه الخضر بقوله: إنك لن تستطيع معي صبرًا؛ فإني أفعل أمورًا
ظاهرها مناكير وباطنها لم تُحط به. ثم قال له: يا موسى إني على علم من علم
الله علمنيه لا تعلمه أنت، وأنت على علم علمكه الله إياه لا أعلمه. فقال له
موسى: ستجدني إن شاء الله صابرًا معك غير منكر عليك، ولن أعصي لك أمرًا.
فانطلقا يمشيان على ساحل البحر ليس لهما سفينة، فمرت بهما سفينة فكلموا
أصحاب السفينة أن يحملوهما فعرف أصحابُ السفينة الخضر فحملوهما بغير أُجرة،
فجاء عصفور فوقف على حرف السفينة فنقر نقرة أو نقرتين في البحر، فقال
الخضر: يا موسى ما نقص علمي وعلمك من علم الله إلا كنقرة هذا العصفور في
البحر. فقصد الخضر إلى لوح من ألواح السفينة فنزعه بفأس فانخرقت السفينة
ودخل الماء، فقال له موسى عليه السلام: هؤلاء قوم حملونا بغير أجر قصدت إلى
سفينتهم فخرقتها لتُغرق أهلها. قال الخضر مذكِّرًا له بما قال له من قبل:
ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرًا. قال موسى: لا تؤاخذني بنسياني ولا تضيق
عليَّ، فإن ذلك يُعَسِّر علي متابعتك. فكانت المسألة الأولى من موسى عليه
السلام نسيانًا.
فانطلقا
بعد خروجهما من السفينة، فإذا هم بغلام يلعب مع الغلمان فأخذ الخضر برأس
الغلام فاقتلع رأسه بيده، فقال موسى للخضر عليه السلام: أقتلت نفسًا طاهرة
من الذنوب، لم نرها أذنبت ذنبًا يقتضي قتلها، أو قتلت نفسًا فتُقتل به.
فقال الخضر لموسى عليهما السلام: ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرًا.
بزيادة «لك» في هذه المرة زيادة في العتاب، ولذلك قال سفيان بن عيينة أحد
رواة الحديث: وهذا أوكد. واستدل عليه بزيادة «لك» في هذه المرة. فانطلقا
حتى مرَّا بأهل قرية فطلبا منهم الطعام فامتنعوا أن يضيفوهما، ولم يجدوا في
تلك القرية ضيافة ولا مأوى، فوجدا فيها جدارًا قد أوشك على السقوط
والانهيار فأشار الخضر بيده فأقامه، فقال موسى للخضر: لو شئت لأخذت عليه
أجرًا فيكون لنا عونا على سفرنا. فقال الخضر لموسى عليه السلام: هذا
الاعتراض الثالث سبب للفراق بيني وبينك. قال النبي صلى الله عليه وسلم:
يرحم الله موسى لقد أحببنا وتمنينا أن لو صبر حتى نستزيد مما دار بينهما من
العلم والحكمة.
Said Ibn Yubair dijo que le informó a
Ibn Abbas que había un hombre llamado Nauf Al Bakali que pretende decir
que Musa el que se menciona con Al Jidr no es el Musa que fue enviado a
los hijos de Israel sino que es otro Musa, Ibn Abbas dijo: (Ha mentido
ese enemigo de Alah) estos términos fueron para advertir sobre esas
palabras no para ofender a Nauf ya que Ibn Abbas cuando dijo eso estaba
enojado, y las palabras que se dicen mientras se está enojado en la
mayoría de las veces no son ciertas, lo desmintió porque lo que había
dicho no era real, y que no habría que escuchar esas palabras, luego
demostró la mentira de Nauf con la narración de Ubai Ibn Kaab en la que
dijo que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo que Musa
dio un sermón a los hijos de Israel y un hombre le preguntó: ¿Quién es
la persona más sabía? dijo: Yo soy la más sabía de las personas, eso lo
dijo Musa -la paz sean con él- de acuerdo a lo que él creía, por lo que
Alah -Enaltecido sea- lo reprendió por no haber dicho que Alah es el más
sabio, así que Alah -el Altísimo- le reveló que hay uno de Sus siervos
llamado Al Jidr que está donde confluyen los dos mares que es más sabio
que tú, dijo: ¡Señor! ¿Cuál camino debo tomar para encontrarlo? Dijo:
Carga un pez entre tus provisiones, y cuando lo pierdas entonces
encontraras al Jidr, Musa partió con un criado llamado Iusha Ibn Nun,
cargaron al pez entre sus provisiones como Alah se lo había ordenado,
cuando llegaron a la costa se recostaron y pusieron sus cabezas sobre
una roca y se durmieron, el pez salió de donde estaba y tomó su camino
al mar, Alah le mantuvo agua en el cuerpo al pez para darle energía,
cuando el pez revivió y mantuvo el agua en las branquias fue algo que
maravilló a Musa y su criado, siguieron caminado durante un día y una
noche, cuando amaneció Musa le dijo a su criado: trae nuestra comida,
pues a causa del viaje estamos agotados, Musa no sintió cansancio sino
hasta después de transitar por el lugar que le habían ordenado, en ese
momento se le hizo sentir hambre y fatiga, su criado le dijo: cuando
estábamos dormidos en la roca perdí al pez, Musa dijo: eso es lo que
queríamos, es la señal de que nos encontraremos con Al Jidr, volvieron a
caminar por el camino que habían transitado buscando señales de él,
cuando llegaron a la roca había un hombre arropado completamente con su
ropa, Musa le dio el saludo de paz y Al Jidr dijo: (¿Acaso en tu tierra
hay paz?) es decir: ¿Tu tierra es un lugar de paz? esto era una pregunta
retórica, que mostraba que en ese lugar no habían musulmanes. Musa le
dijo a Al Jidr: Yo soy musa, Al Jidr le respondió: ¿Eres Musa el que ha
sido enviado a los hijos de Israel? Musa dijo: si, esto es algo que
demuestra que tanto los profetas y las demás personas no conocen de lo
oculto sino lo que Alah -el Altísimo- Les enseña, ya que si Al Jidr
hubiera conocido lo oculto habría reconocido a Musa antes de
preguntarle, esta es la razón por la que Ibn Abbas mencionó el hadiz,
después Musa le dijo: ¿Puedo seguirte para que me enseñes sobre el
conocimiento que Alah te ha dado? no es algo contrario a la profecía o a
quien se le ha revelado una legislación que aprenda de otro siempre que
no sea algo que sea algo relacionado a la religión, ya que el Mensajero
debe ser más sabio que aquellos a los que fue enviado en cuanto a los
temas generales y específicos de la religión, Al Jidr le respondió a su
pedido: No podrás tener paciencia conmigo, ya que hago cosas que
aparentemente son malas pero en la realidad no lo son, después le dijo:
¡Musa! yo tengo un conocimiento que Alah me ha dado que tú no posees, y
tú tienes un conocimiento que Alah te ha dado que yo no conozco, Musa le
dijo: me encontrarás si Alah quiere paciente contigo, no te reprocharé
nada y tampoco desobedeceré tus órdenes. Partieron caminando en la
orilla del mar y no tenían embarcación, un barco paso cerca de ellos y
Al Jidr les habló y les pidió a los dueños del barco que los llevaran,
ellos aceptaron sin cobrarles nada, vino un ave y se posó sobre el barco
y tenía una o dos gotas de agua, Al Jidr le dijo: ¡Musa! Mi conocimiento
y el tuyo comparado al conocimiento de Alah son como las gotas de agua
que tiene el pájaro con respecto al mar, luego Al Jidr se apoyó sobre
unas tablas del barco y comenzó a dañar la embarcación, le hizo un hueco
y empezó a entrar el agua, Musa -la paz sea con él- le dijo: Ellos nos
han llevado sin cobrarnos nada y has dañado su embarcación para
ahogarlos, Al Jidr le dijo recordándole lo que le había dicho antes: ¿No
te dije que no me tendrías paciencia? Musa dijo: No me reproches por mi
olvido y no me impongas una carga, ya que eso me dificulta seguirte, la
primera vez fue por el olvido de Musa -la paz sea con él-, después que
salieron del barco, siguieron avanzando hasta que encontraron a un joven
jugando con otros jóvenes, entonces Al Jidr tomó la cabeza del joven y
se la arrancó con sus manos, Musa -la paz sea con ellos- le dijo: ¿Has
matado a una persona libre de pecados, sin que hayamos visto que haya
cometido un pecado que mereciera la muerte, o que haya matado a otro y
por eso se mataría? Al Jidr le dijo a Musa -la paz sea con ambos- ¿No te
he dicho que no tendrías paciencia conmigo? en esta ocasión lo dijo con
más seguridad, utilizando las palabras (te he dicho) como señal de
molestia, por eso Sufian Ibn Uaiina uno de los narradores del hadiz dijo
que era para darle más seguridad, basándose en que utilizo las palabras
(te he dicho) en esta ocasión, siguieron caminando hasta que llegaron a
un pueblo y les pidieron alimentos, pero ellos se rehusaron a ser
hospitalarios, en ese pueblo no encontraron ningún tipo de hospitalidad
y ayuda, pero vieron un muro que estaba por derrumbarse, Al Jidr lo
señaló con su mano y lo reparó, Musa le dijo a Al Jidr: si quisieras
habrías tomado una recompensa por ese trabajo que nos sirviera para
nuestro viaje, Al Jidr le dijo a Musa -la paz sea con ambos-: esta es la
tercera vez por lo que nos separaremos aquí tú y yo, el Profeta Muhammad
-la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Que Alah tenga misericordia
de Musa quisiéramos y deseáramos que hubiera sido más paciente para
aprender más de ellos, del conocimiento y sabiduría.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
للعالم أن يكذب ويخطئ من يذكر شيئا بغير
علم.
صحة
الاحتجاج بخبر الواحد.
استحباب
الحرص على الازدياد من العلم والرحلة فيه ولقاء المشايخ وتحمُّل المشاق في
ذلك.
الخضر فيه
قولان: الأول أنه نبي مرسل، وهو الراجح، والثاني أنه ولي.
ينبغي
اعتقاد كون الخضر نبيا لئلا يتذرع بذلك أهل الباطل في دعواهم أن الولي أفضل
من النبي، مع أنه لو كان وليا لما كان فيه دلالة على التفضيل المطلق.
أن
الأنبياء ومن دونهم لا يعلمون من الغيب إلا ما علمهم الله -تعالى-، إذ لو
كان الخضر يعلم كل غيب لعرف موسى قبل أن يسأله، قال -تعالى-: (عالم الغيب
فلا يُظهر على غيبه أحدا، إلا من ارتضى من رسول).
الله يفعل
في ملكه ما يريد ويحكم في خلقه بما يشاء مما ينفع أو يضر فلا مدخل للعقل في
أفعاله ولا معارضة لأحكامه بل يجب على الخلق الرضا والتسليم.
لا حجة في
هذه القصة على أن الخضر أفضل من موسى، بل موسى أفضل من الخضر.
أحكام
الله تعالى لا تُعلم إلا بواسطة رسله السفراء بينه وبين خلقه.
في هذه
القصة حجة على صحة الاعتراض بالشرع على ما لا يسوغ فيه، ولو كان مستقيمًا
في باطن الأمر.
جواز دفع
أغلظ الضررين بأخفهما.
الإغضاء
على بعض المنكرات مخافة أن يتولد منه ما هو أشد.
إفساد بعض
المال لإصلاح معظمه.
جواز طلب
القوت وطلب الضيافة.
قيام
العذر بالمرة الواحدة وقيام الحجة بالثانية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8304 |
|
Hadith 1407 الحديث
الأهمية: إن الشيطان قال: وعزتك يا رب، لا أبرح
أغوي عبادك ما دامت أرواحهم في أجسادهم، قال الرب: وعزتي وجلالي لا أزال
أغفر لهم ما استغفروني
Tema: Ciertamente Satán dijo: ¡Por tu Gloria
mi Señor que no cejaré en inducir tus siervos al error mientras en ellos
haya un brizna de vida! El Señor dijo: ¡Por mi Gloria y Majestuosidad
que seguiré perdonando sus faltas si me imploran el perdón! |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إنَّ الشيطانَ قال: وعِزَّتِك يا رب، لا أَبرحُ أُغوي عبادَك ما
دامت أرواحُهم في أجسادهم، قال الربُّ: وعِزَّتي وجَلالي لا أزال أغفرُ لهم
ما استغفروني».
De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Ciertamente Satán
dijo: ¡Por tu Gloria mi Señor que no cejaré en inducir tus siervos al
error mientras en ellos haya un brizna de vida! El Señor dijo: ¡Por mi
Gloria y Majestuosidad que seguiré perdonando sus faltas si me imploran
el perdón!”
«إن
الشيطان قال: وعزتك يا رب، لا أبرح أغوي عبادك ما دامت أرواحهم في أجسادهم»
أي: أقسم الشيطان بعزة الله أنه لا يزال يضل العباد طيلة حياتهم «قال الرب:
وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما استغفروني» أي: فقال الرب عز وجل ردًّا
عليه: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما داموا يطلبون مني مغفرة
ذنوبهم.,«إن الشيطان قال: وعزتك يا رب، لا أبرح أغوي عبادك ما دامت أرواحهم
في أجسادهم» أي: أقسم الشيطان بعزة الله أنه لا يزال يضل العباد طيلة
حياتهم «قال الرب: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما استغفروني» أي: فقال
الرب عز وجل ردًّا عليه: وعزتي وجلالي لا أزال أغفر لهم ما داموا يطلبون
مني مغفرة ذنوبهم.
“Ciertamente Satán dijo: ¡Por tu
Gloria mi Señor que no cejaré en inducir tus siervos al error mientras
en ellos haya un brizna de vida!”: Satán jura por la Gloria de Al-lah
que seguirá descarriando a Sus siervos durante toda su vida. “El Señor
dijo: ¡Por mi Gloria y Majestuosidad que seguiré perdonando sus faltas
si me imploran el perdón!”, esto es: El Señor, Glorificado y Majestuoso,
le contestó que por su Gloria y Majestuosidad que seguirá perdonando sus
faltas si le imploran el perdón.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه حث على الاستغفار.
في الحديث
دليل على أن الاستغفار يدفع ما وقع من الذنوب بإغواء الشيطان وتزيينه،
وإنها لا تزال المغفرة كائنة ما داموا يستغفرون.
من صفات
الله تعالى أنه يغفر لعباده ذنوبهم إذا استغفروه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن → رواه الإمام أحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ahmad
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8305 |
|
Hadith 1408 الحديث
الأهمية: إنه يخرج من ضئضئ هذا قوم يتلون كتاب
الله رطبا، لا يجاوز حناجرهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية
Tema: "Saldrá de aquí un grupo que leerá el
libro de Alah y este no sobrepasara sus gargantas, saldrán de la
religión como sale una flecha de su presa". |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:
بعَث عليُّ بن أبي طالب -رضي الله عنه- إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
مِن اليَمَن بذُهَيْبة في أدِيمٍ مَقْرُوظ، لم تُحَصَّل من تُرَابِها، قال:
فقَسَّمها بين أَربعَة نَفَر، بين عُيَيْنة بن بدر، وأقْرَع بنِ حَابِس،
وزَيدِ الخَيل، والرابع: إِمَّا عَلقَمَة وإمَّا عَامِر بنُ الطُّفَيل،
فقال رجل مِن أَصحَابه: كُنَّا نحْن أحق بهذا من هؤلاء، قال: فبلغ ذلك
النبيَّ -صلَّى الله عليه وسلم- فقال: «ألا تَأْمَنُونِي وأنا أمينُ مَن في
السَّماءِ، يَأْتِينِي خبرُ السماءِ صباحًا ومساءً»، قال: فقام رجلٌ غائِرُ
العَيْنَيْنِ، مُشْرفُ الوَجْنَتين، ناشِزُ الجَبْهة، كَثُّ اللِّحيَة،
مَحْلُوقُ الرَّأس، مُشَمَّر الإزار، فقال يا رسولَ الله اتَّق الله، قال:
«وَيْلَك، أَوَلَسْتُ أحقَّ أهلِ الأرض أن يتَّقِيَ الله» قال: ثم ولَّى
الرَّجلُ، قال خالد بن الوليد: يا رسول الله، ألا أضرِبُ عُنُقَه؟ قال:
«لا، لَعَلَّه أنْ يكون يُصَلِّي» فقال خالد: وكَم مِن مُصَلٍّ يقول
بلسانِه ما ليس في قلبِه، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني لم
أومَرْ أنْ أُنَقِّبَ عن قلوب الناس ولا أَشُقَّ بطونَهم» قال: ثم نظر إليه
وهو مُقْفٍ، فقال: «إنه يخرج من ضِئضِئ هذا قومٌ يتلونَ كتابَ اللهِ
رَطْبًا، لا يُجَاوِز حَنَاجِرَهم، يَمْرُقون من الدِّين كما يَمْرُق
السَّهْمُ مِن الرَّمِيَّة»، وأظنه قال: «لئن أدركتُهم لأَقْتُلَنَّهُم
قَتْلَ ثمودَ».
Narro Abu Said Al Judri, [Alah se
complazca de él] que un hombre se quejó ante el mensajero de Alah, [la
paz y las bendiciones de Alah sean con él] por la repartición del botin,
el mensajero dijo: "¿No tienen confianza en mí? Siendo que yo soy el
Confiable De quien Esta en el cielo, me llegan las noticias del cielo
noche y día" entonces un hombre de mal aspecto, desornado y con la ropa
arrastrando, y le dijo: Mensajero de Alah, temele a Alah! el profeta le
respondió: "Ay de ti! ¿Acaso no soy el mas temeroso de Dios en la
tierra? el hombre dio la vuelta y Jalid Ibn Al Walid dijo: ¿Mensajero de
Alah quieres que lo golpeé en el cuello (mate)? dijo: "No, espero que
sea una persona que rece" Jalid dijo: cuantos que rezan dicen con sus
bocas lo que no hay en sus corazones! y dijo el profeta: "Yo no fue
ordenado a juzgar los corazones de las personas ni llenar sus estomagos"
después se que viendo a Kalid y dijo: "Saldrá de aqui un grupo que leera
el libro de Alah y este no sobrepasara sus gargantas, saldrán de la
religion como sale una flecha de su presa"
Explicação Hadith بيان الحديث
أرسل النبي -صلى الله عليه وسلم- علي بن
أبي طالب إلى اليمن، يدعو إلى الله -تعالى- ويقبض الزكاة من أصحابها، ويقضي
في المنازعات، وكان ذلك قبل حجة الوداع، ثم إن علياً رجع من اليمن، وقابل
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بمكة، في حجة الوداع، وكان قد أرسل بقطعة
من الذهب لم تخلص من ترابها، فليست ذهباً خالصاً؛ لأنها مختلطة بالتراب،
فقسمها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بين هؤلاء الأربعة المذكورين رجاء
إسلامهم، وكانوا رؤساء قبائلهم، فإذا أسلموا أسلم تبعاً لهم خلق كثير،
ولهذا أعطاهم النبي -صلى الله عليه وسلم- المال ترغيباً لهم في الإسلام،
وتأليفاً لقلوبهم عليه، ومن كان منهم مسلمًا فيعطى لتقوية إيمانه وتثبيته،
وكانت هذه القطعة الذهبية من الخمس، واستبعد أهل العلم أن تكون من أصل
الغنيمة، ويمكن أن تكون زكاة.
فلما أعطى
النبي -صلى الله عليه وسلم- هؤلاء الأربعة المذكورين قام رجل من المسلمين،
فقال: كنا نحن أحق أن نُعطى من هذا المال من هؤلاء الأربعة؟ فعلم النبي
-صلى الله عليه وسلم- بذلك فقال: «ألا تأمنوني وأنا أمينُ مَن في السماءِ،
يأتيني خبرُ السماءِ صباحًا ومساءً» أي: يأمنني الله -تعالى- على الرسالة
التي أرسلني بها إلى الأرض، ولا تأمنني أنت أيها المعترض، ومَن على شاكلتك
ممن ضل طريق الرشد، لا تأمنوني على حُطام الدنيا أن أضعه حيث يجب أن يوضع،
على وفق أمر الله -تعالى-، وقوله: «مَن في السماءِ» من أدلة علو الله
-تعالى- على خلقه، ومعناه: الله الذي في السماء، و"في" هنا بمعنى "على" لأن
العرب قد تضع "في" بموضع "على" قال الله -تعالى-: {فسيحوا في الأرض}، وقال:
{ولأصلبنكم في جذوع النخل} ومعناه: على الأرض، وعلى جذوع النخل، فكذلك
قوله: «في السماء» أي: على العرش، فوق السماء، وهذا الحديث مثل قول الله
-تعالى-: {أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ
فَإِذَا هِيَ تَمُورُ {16} أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ
عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ً}.
وبينما هم
كذلك قام رجل من صفته أن عينيه داخلتين في محاجرهما لاصقتين بقعر الحدقة،
وعظما خديه بارزان، مرتفع الجبهة، ضخم اللحية، رأسه محلوق، ثوبه مرتفع أعلى
من الكعبين، فقال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: اتق الله، فقال النبي -صلى
الله عليه وسلم-: «وَيْلَك، أَوَلَسْتُ أحقَّ أهل الأرض أن يتقيَ الله»
يعني: أنه -صلى الله عليه وسلم- هو أحق الناس وأولاهم بطاعة الله -تعالى-
وتقواه، ومن الضلال المبين أن يتصور الإنسان الطاعة معصية، فهذا الرجل
المعترض تصور أن فعل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- معصية، وأنه من الظلم،
فنصب نفسه آمراً بتقوى الله، فقال للرسول -صلى الله عليه وسلم-: «اتق الله»
مع أن فعل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- هو التقوى، ومن أعظم الطاعات،
فهو يعطي لله، ولنصر دينه، وهداية عباده.
فلما ذهب
الرجلُ، قال خالد بن الوليد: يا رسول الله، دعني أقتله؟ فقال -صلى الله
عليه وسلم-: «لا، لعلَّه أنْ يكون يصلي» فقال خالد: وكم مِن مُصَلٍّ يقول
بلسانِه ما ليس في قلبِه، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني لم
أومَرْ أنْ أُنَقِّبَ عن قلوب الناس ولا أَشُقَّ بطونَهم» أي: إنما أعامل
الناس بما ظهر منهم، وأترك بواطنهم لله هو أعلم بها، فيحاسبهم عليها
سبحانه، وفي رواية أن القائل عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-.
ثم نظر
النبي -صلى الله عليه وسلم- لهذا
الرجل وهو ذاهب فقال: «إنه يخرج من ضِئضِئ هذا قومٌ يتلونَ كتابَ
اللهِ رَطْبًا، لا يجاوز حناجرَهم، يَمْرُقون من الدين كما يَمْرُق
السَّهْمُ مِن الرَّمِيَّة، لئن أدركتُهم لأقتلنَّهم قَتْلَ ثمودَ»
والمقصود: الإخبار بأنه يأتي من جنس هذا الرجل الضال، قوم يسلكون مسلكه،
يقرؤون القرآن سهلًا لكثرة قراءتهم وحفظهم له، ولكن لا يصل إلى قلوبهم، فهم
لا يفهمونه على ما أريد، بل يضعونه في غير موضعه؛ لأنهم ضالون وجاهلون،
ولهذا يخرجون من الإسلام بسرعة وسهولة، غير متأثرين به، كأنهم لم يدخلوه،
وهذا يدل على أنهم دخلوا في الإسلام، ولكن لم يتمكن الإيمان في قلوبهم، ولم
يفهموه على وجهه، ولهذا صار من أوصافهم: أنهم يقتلون أهل الإسلام، ويدعون
الكفار عباد الأوثان، ومن أجل ذلك قال -صلى الله عليه وسلم-: «لئن أدركتهم،
لأقتلنهم قتل ثمود» أي: لأقتلنهم القتل الشديد القوي، فلا أبقي منهم أحداً.
El Profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- envió a Ali Ibn Abu Talib al Yemen a predicar sobre Alah
-El Altísimo- y a recoger el Zakat de los musulmanes allá, eso fue antes
de la peregrinación de despedida, luego Ali regresó del Yemen y se
encontró con el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-
en Makkah durante la peregrinación de despedida, al cual le había
enviado una pieza de oro que no había sido limpiada, no era oro puro,
sino que estaba mezclada con tierra, el Mensajero de Alah -la paz y las
bendiciones sean con él- la dividió y la repartió entre las cuatro
personas mencionadas, teniendo la esperanza de que se convirtieran, ya
que eran los líderes de sus tribus, y si ellos se convertían muchas
personas los seguirían en la fe, por esta razón el Profeta -la paz y las
bendiciones sean con él- les dio esta riqueza buscando su conversión y
para captar sus corazones, mientras que al que era musulmán le dio
riquezas para que su fe se fortaleciera y fuera más firme en la fe, esta
pieza de oro según algunos sabios era de la quinta parte del botín de
guerra o es posible que era parte del Zakat. Cuando el Profeta -la paz y
las bendiciones sean con él- repartió la riqueza entre los cuatros
hombres mencionados, un hombre de entre los musulmanes se levantó y
dijo: ¡Nosotros tenemos más derecho a esa riqueza que ellos! el Profeta
-la paz y las bendiciones sean con él- supo de eso y dijo: "¿No confían
en mí? siendo que yo soy el Confiable De quien está en los cielos, me
llegan las noticias del cielo día y noche" es decir: Alah -El Altísimo-
me confió el mensaje que envió a la tierra, y tú y quienes son iguales a
ti, que se han extraviado del camino recto no confían en mí, solo porque
reparto las riquezas de esta vida donde y como debo repartirla
cumpliendo la orden de Alah -El Altísimo- su dicho: (En los cielos) la
palabra "en" en esta oración significa: "Sobre" ya que en la lengua
árabe se puede usar el artículo "en" con significado de "sobre" como en
el dicho de Alah (Caminen en (sobre) la tierra) o (Los crucificaré en el
tronco de una palmera) significa: sobre la tierra, y sobre una palmera,
así mismo es con el dicho: (en el cielo) significa: Sobre el Trono, por
encima del cielo, o como la palabra de Alah en el Corán: (¿Acaso tienen
garantías de Quien está en el cielo no hará que la tierra los trague
durante un terremoto? ¿O se sienten seguros de que Quien está en el
cielo no los enviará un fuerte viento?) (67: 16, 17). Mientras eso
pasaba un hombre de muy mal aspecto, con los ojos hundidos en el rostro,
desarreglado, su cabeza rapada y su barba desarreglada y arrastrando su
ropa le dijo al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él-: "témele
a Alah" el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- le respondió:
“¡Ay de ti! ¿Acaso no soy el más temeroso de Alah en la tierra?" es
decir: el Profeta - la paz y las bendiciones sean con él- es el más
temeroso de las personas y el que más le obedece, es parte del evidente
extravío que una persona considera la obediencia como una falta, ese
hombre rebelde consideró que lo que hizo el Profeta -la paz y las
bendiciones sean con él- como una injusticia, creyéndose así mismo un
temeroso de Alah, por eso le dijo al Profeta: "témele a Alah" siendo que
el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- actuó por temor a Alah
e hizo una de las mayores obediencias a Alah, al repartir la riqueza por
Alah, para hacer triunfar Su religión y guiar a Sus siervos, cuando ese
hombre se marchó Khalid Ibn Al Walid dijo: ¡Mensajero de Alah! permíteme
matarlo, el Profeta –la paz y las bendiciones sean con él- respondió:
“No, es posible que sea alguien que rece” Khalid replicó: “Cuantas
personas rezan con sus lenguas lo que no hay en sus corazones” el
Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Yo no
fui ordenado a juzgar los corazones de las personas ni llenar sus
estómagos" es decir: yo trato a las personas con lo que ellos aparentan
y dejo lo oculto para Alah ya que Él es quien los conoce, y Les hará
rendir cuentas, en otra narración dice que el que lo dijo fue: Omar Ibn
Al Jattab –Alah este complacido con él- el profeta miró a ese hombre
mientras se iba y dijo: “"Saldrá de aquí un grupo que leerá el libro de
Alah y este no sobrepasara sus gargantas saldrán de la religión como
sale una flecha de su presa" el narrador dijo: -creo que dijo-: "Si los
conociera los mataría como fueron aniquilados los de Zamud" esto
significa: que informó que vendrían personas como ese hombre desviado,
que se extraviarían, leerán y memorizarán mucho el Corán y lo harán con
facilidad, pero no llegará a sus corazones, ya que no entenderán lo que
realmente significa, sino que lo interpretaran de manera errónea, ya que
son desviados, ignorantes, por eso saldrán del islam con mucha rapidez y
facilidad, no se beneficiarán en nada como si nunca hubieran entrado en
él, esto quiere decir que ellos entraron al islam pero la fe no entró en
sus corazones, no lo entendieron de forma correcta y por eso es que se
caracterizan por luchar contra los mismos musulmanes y hacen la paz con
los incrédulos idolatras, por eso el Profeta –la paz y las bendiciones
con él- dijo: "Si los conociera los mataría como fueron aniquilados los
de Zamud" los mataría de una forma severa y no dejaría a nadie de ellos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
علو الله تعالى على خلقه وأنه في
السماء، بمعنى أنه فوقها.
إعطاء بعض
الكفار من أموال المسلمين لتأليفهم وتحبيبهم في الإسلام.
معاملة
الناس بما ظهر منهم، والله يتولى سرائرهم.
تعظيم قدر
الصلاة، وأن أهل الصلاة لا يُقتلون.
خطر
الخوارج، وأنهم إذا قاتلوا يشرع قتالهم لدفع أذاهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8307 |
|
Hadith 1409 الحديث
الأهمية: اتق الله، وأمسك عليك زوجك
Tema: Teme a Al-lah y conserva a tu esposa |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: جاء
زيدُ بنُ حارثة يشكو، فجعل النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يقول: «اتَّقِ
اللهَ، وأمسِكْ عليك زوجَك»، قال أنس: لو كان رسولُ الله -صلى الله عليه
وسلم- كاتمًا شيئًا لكتم هذه، قال: فكانت زينبُ تَفْخرُ على أزواج النبي
-صلى الله عليه وسلم- تقول: زوَّجَكنَّ أهاليكنَّ، وزوَّجني اللهُ -تعالى-
من فوق سبع سموات، وعن ثابت: {وتُخفي في نفسِك ما اللهُ مُبْدِيهِ وتخشى
الناسَ} [الأحزاب: 37]، «نزلت في شأن زينبَ وزيد بن حارثة».
De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté
complacido con él, que: Zayd Ibn Harizah vino quejándose, por lo que el
Mensajro de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, comenzó a decir: “Teme a
Al-lah y conserva a tu esposa”. Dijo Anas: si en la intención del
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hubiese algo oculto,
habría ocultado esto que dijo. Añadió: Zaynab se jactaba ante las otras
esposas del Mensajero de Al-lha diciendo “A vosotras os han dado en
matrimonio vuestras familias, mientras que yo he sido dada en matrimonio
por orden de Al-lah el Altísimo desde encima de los siete cielos”, y
esto lo decía con una prueba fehaciente: “Y ocultabas dentro de ti algo
que Al-lah iba a sacar a la luz ¡por miedo a la gente!” [Corán, 33:37].
Esta aleya fue revelada al respecto de Zaynab y Zayd Ibn Harizah”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء زيد بن حارثة رضي الله عنه إلى رسول
الله صلى الله عليه وسلم يشكو زوجه زينب بنت جحش رضي الله عنها ويستشيره في
طلاقها؛ وقد أوحى الله تعالى إلى رسوله بأنه سوف يتزوج زينب، أوحى الله
بذلك إليه قبل أن يطلقها زيد، فلما جاء يشكوها إليه، ويستشيره في طلاقها،
قال له: «اتق الله يا زيد، وأمسك عليك زوجك» فعاتبه الله تعالى بقوله:
{وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ
أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا
اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ
فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا} الآية.
والذي كان
صلى الله عليه وسلم يخفيه، هو كراهيته لزواجها؛ خوفاً من كلام الناس أنه
تزوج زوجة ابنه بالتبني
قوله:
«قال أنس: لو كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كاتما شيئا لكتم هذه» أي:
لو قُدِّر على سبيل الفرض الممتنع شرعا كتم شيء من الوحي، لكان في هذه
الآية، ولكنه غير واقع بل ممتنع شرعا. وهذه الآية من أعظم الأدلة لمن
تأملها على صدق الرسول صلى الله عليه وسلم، فالله
تعالى يخبر عما وقع في نفسه من خشية الناس، فبلَّغه كما قال الله
تعالى مع ما تضمنه من لومه، بخلاف حال الكذاب، فإنه يتجنب كل ما يمكن أن
يكون فيه عليه غضاضة، ومثل ذلك قوله تعالى: {عَبَسَ وَتَوَلَّى} إلى آخر
الآيات ونظائرها في القرآن.
وقوله:
«فكانت زينب تفخر على أزواج النبي صلى الله عليه وسلم» فزينب رضي الله عنها
تعتد بأن زواجها برسول الله صلى الله عليه وسلم كان بأمر الله له بذلك،
وأنه من أعظم فضائلها، وأنه لا يساويها في ذلك من أزواجه أحد، فكانت تقول:
«زوجكن أهاليكن، وزوجني الله تعالى من فوق سبع سماوات»
وهذا
القدر من الحديث فيه ثبوت علو الله تعالى وتقرُّره لدى المؤمنين، فهو أمر
مسلَّم به بين عموم المسلمين، بل بين عموم الخلق إلا من غُيِّرت فطرته، فهو
من الصفات المعلومة بالسمع، والعقل، والفطرة، عند كل من لم تنحرف فطرته.
ومعنى قولها: «وزوجني الله» أي: أمر رسوله بأن يتزوجها بقوله تعالى:
{فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا} وتولى تعالى عقد زواجها عليه.
Zayd Ibn Harizah, que Al-lah esté
complacido con él, vino a quejarse ante el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, de su esposa Zayna Bint Yahch, que Al-lah esté
complacido con ella, y a conocer la opinión del Mensajero al respcto de
su divorcio de ella. Al-lah el Altísimo ya le había revelado a su
Mensajero que se casaría con Zaynab. Esa revelación fue anterior a que
Zayd divorciara a Zaynab. Así que cuando Zayd vino a quejarse de ella
ante el Mensajero de Al-lah y a consultarle la posibilidad de
divorciarse de ella, el Mensajero le dijo: “Teme a Al-lah y conserva a
tu esposa”. Pero Al-lah se lo reprochó al revelar esta aleya: “Y, he ahí
que dijiste a aquel a quien Al-lah había favorecido y a quien tú habías
favorecido: "¡Conserva a tu esposa, y teme a Al-lah!" Y ocultabas dentro
de ti algo que Al-lah iba a sacar a la luz ¡por miedo a la gente, cuando
era a Al-lah sólo a quien debías haber temido! Entonces, cuando Zayd dio
por concluida su unión con ella, te la dimos por esposa...” [Corán,
33:37]. Lo que ocultaba el Mensajero de Al-lah dentro de sí era su
inapetencia en casarse con ella por medio a lo que dirá la gente si se
casa con la ex esposa de su hijo adoptivo. Cuando dice: “Anas dijo: si
en la intención del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
hubiese algo oculto, habría ocultado esto que dijo”, esto es, en el caso
hipotético pero ilegal de haber ocultado algo de lo que se le había
revelado, se habría recogido en esta aleya. Pero no es el caso, de hecho
es completamente ilícito. Esta aleya es de lo más grandioso que existe
si la persona que la lee lo hace creyendo en la veracidad del Mensajero
de Al-lah. De hecho, Al-lah le informa de lo que ocurrió en su corazón
al temer a la gente, y le relevó el mensaje en forma de reproche, algo
bien diferente de quien miente, que evitaría mencionar cualquier cosa
que pudiere sonar a reproche hacia él. Otro ejemplo de esto lo
encontramos en: “¡Frunció el ceño y volvió la espalda...” [Corán, 80:1],
así como en otras aleyas similares en el Corán. Cuando dice: “Zaynab se
jactaba ante las otras esposas del Mensajero de Al-lah”, esto es,
Zaynab, Al-lah esté complacido con ella, presumía de que su matrimonio
con el Mensajero de Al-lah fue por mandato de Al-lah, que es el mejor
don que el Altísimo le ha otorgado, y que esto no la podía equiparar a
las otras esposas del Mensajero. Ella solía decir: “A vosotras os han
dado en matrimonio vuestras familias, mientras que yo he sido dada en
matrimonio por orden de Al-lah el Altísimo desde encima de los siete
cielos”. En este punto, encontramos otra evidencia de la Elevación de
Al-lah el Altísimo y su estima entre los creyentes. Esta cuestión se da
por asumida entre todos los musulmanes, e incluso entre todas las
criaturas, a excepción de los que se ha cambiado su pureza primigenia
(fitra), ya que Sus cualidades son conocidas de oído, intelecto y pureza
primitiva para todo aquél que su fitra no se haya desviado. El
significado de “yo he sido dada en matrimonio por orden de Al-lah” es
que el Altísimo le ordenó a Su Mensajero que se casara con ella, al
decir: “cuando Zayd dio por concluida su unión con ella, te la dimos por
esposa” [Corán, 33:37], y Al-lah el Altísimo se encargó del matrimonio
de ella con el Mensajero.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ثبوت علو الله تعالى وتقرُّره لدى
المؤمنين، فهو أمر مسلَّم به بين عموم المسلمين، بل بين عموم الخلق إلا من
غُيرت فطرته.
يمتنع
شرعا أن يكتم النبي صلى الله عليه وسلم شيئا من الوحي.
تزويج
الله عز وجل لزينب من رسول الله صلى الله عليه وسلم منقبة عظيمة لها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8308 |
|
Hadith 1410 الحديث
الأهمية: اتقوا دعوات المظلوم فإنها تصعد إلى
السماء كأنها شرار
Tema: Teman la maldición del agraviado
(aquel con el que se ha cometido una injustica), ya que asciende al
Cielo como luz centellante. |
عن ابن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعاً:
«اتَّقُوا دَعَوَاتِ المظلومِ؛ فإنَّها تصعد إلى السماء كأنَّها شَرارٌ».
De Ibn Umar, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Teman la maldición
del agraviado (aquel con el que se ha cometido una injustica), ya que
asciende al Cielo como luz centellante”.
Explicação Hadith بيان الحديث
اجتنبوا الظلم، وخافوا من دعوة المظلوم؛
فإنها تصعد إلى الله في السماء كأنها شرار، وشبهها بالشرار في سرعة صعودها،
أو لأنَّها خرجت من قلب يلهب بنار القهر والظُّلم، وأنها في خرقها للحُجب
كأَنَّها شرارة في أثرها.
Evitad la injusticia, y temed la
maldición del agraviado, ya que asciende al Cielo como luz centellante.
Se le comparó con la luz o llama centellante por la rapidez con la que
asciende o porque ha salido de un corazón que arde en llamas de
injusticia y opresión. Esta luz atraviesa el velo que nos separa de
Al-lah como si de una chispa centellante se tratase.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
دعوة المظلوم مستجابة.
الجزاء من
جنس العمل، كما جرت به سنته تعالى، فمن ألهب قلب المظلوم وملأه بالقهر
وظلمه، فليرتقب لنار الجزاء في الدارين.
إثبات
العلو لله تعالى.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الحاكم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Hakim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8309 |
|
Hadith 1411 الحديث
الأهمية: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقرؤها ويضع إصبعيه
Tema: Vi al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, colocando sus dos dedos mientras la leía. |
عن أبي يونس سليم بن جبير مولى أبي
هريرة -رضي الله عنه- ، قال: سمعتُ أبا هريرة يقرأ هذه الآية {إنَّ اللهَ
يأمركم أن تؤدُّوا الأماناتِ إلى أهلها} [النساء: 58] إلى قوله تعالى
{سميعًا بصيرًا} [النساء: 58] قال: «رأيتُ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم-
يضع إبهامَه على أُذُنِه، والتي تليها على عينِه»، قال أبو هريرة: «رأيتُ
رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- يقرؤها ويضعُ إصبعيه».
De Abu Yunis Salim Ibn Yubair, esclavo
de Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que dijo: Oí a Abu
Huraira recitando esta aleya: “Ciertamente, Al-lah os ordena restituir a
sus dueños todo lo que os fue encomendado…”, hasta su final “Al-lah en
verdad todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 4:58]. Dijo: “Vi al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocar su dedo pulgar sobre su oído
y el dedo que le sigue sobre su ojo”. Dijo Abu Huraira: “Vi al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocando sus dos dedos mientras
la leía”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان أبو هريرة -رضي الله عنه- يقرأ هذه
الآية: {إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها} [النساء: 58] إلى
قوله تعالى {سميعًا بصيرًا} [النساء: 58]، ويذكر أنه رأى رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- يقرؤها ويضع إصبعه الغليظة الخامسة على أذنه، والتي
بجوارها على عينه، تأكيدًا لإثبات صفة السمع والبصر لله -تعالى-، ودفعًا
لتأويلات المحرفين، وليس فيه تشبيهًا بالمخلوق؛ لقوله -تعالى-: (ليس كمثله
شيء وهو السميع البصير) فالإيمان بالنصوص كلها يقتضي ما ذكر.
Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, solía recitar esta aleya: “Ciertamente, Al-lah os
ordena restituir a sus dueños todo lo que os fue encomendado…”, hasta su
final “Al-lah en verdad todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 4:58], y dice
que vio al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocar su
dedo pulgar sobre su oído y el dedo índice sobre su ojo mientras
recitaba dicha aleya, para reafirmar el sentido del oído y de la vista
de Al-lah el Altísimo, y para evitar que los manipuladores lo
interpreten en otro sentido. En esto no hay comparación con las
criaturas de Al-lah, ya que el Altísimo dice en su Libro: “nada hay que
se asemeje a Él, y sólo Él todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 42:11]. Por
lo tanto, la fe en los textos implica creer en todo lo que se ha citado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات صفة السمع والبصر لله -سبحانه-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8310 |
|
Hadith 1412 الحديث
الأهمية: اللهم رب جبرائيل، وميكائيل، وإسرافيل،
فاطر السماوات والأرض، عالم الغيب والشهادة، أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا
فيه يختلفون، اهدني لما اختلف فيه من الحق بإذنك، إنك تهدي من تشاء إلى
صراط مستقيم
Tema: ¡Oh, Al-lah, Señor de Yibrail, Mikail
e Israfil, Creador del cielo y de la tierra, Conocedor de todo lo
visible e invisible! Tú eres el Juez en los asuntos en los que Tus
siervos difieren. Guíame en relación a los asuntos en disputa de la
verdad con Tu permiso, pues Tú eres Quien guía a quien quieres por el
camino recto. |
عن أبي سَلَمة بن عبد الرحمن بن عَوْف،
قال: سألتُ عائشةَ أمَّ المؤمنين -رضي الله عنها-، بأيِّ شيء كان نبيُّ
الله صلى الله عليه وسلم يفتَتِح صلاتَه إذا قام من الليل؟ قالت: كان إذا
قام من الليل افتتح صلاتَه: «اللهمَّ ربَّ جِبرائيل، ومِيكائيل، وإسرافيل،
فاطرَ السماوات والأرض، عالمَ الغيب والشهادة، أنت تحكم بين عبادك فيما
كانوا فيه يختلفون، اهدني لما اختُلِف فيه من الحق بإذنك، إنَّك تهدي مَن
تشاء إلى صراطٍ مستقيمٍ».
De Abu Salama Ibn Abd-Arrahman Ibn
Auf, que dijo: Le pregunté a Aicha, Madre de los creyentes, que Al-lah
esté complacido con ella: ¿con qué iniciaba el Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, su oración durante el rezo de la vigilia? Ella
me dijo: Cuando se levantaba a realizar el rezo de la vigilia, decía:
“¡Oh, Al-lah, Señor de Yibrail, Mikail e Israfil, Creador del cielo y de
la tierra, Conocedor de todo lo visible e invisible! Tú eres el Juez en
los asuntos en los que Tus siervos difieren. Guíame en relación a los
asuntos en disputa de la verdad con Tu permiso, pues Tú eres Quien guía
a quien quieres por el camino recto”.
Explicação Hadith بيان الحديث
سأل أبو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف
عائشةَ أم المؤمنين عن الدعاء الذي كان نبي الله صلى الله عليه وسلم يفتتح
به صلاته إذا صلى قيام الليل؟ فقالت عائشة: كان النبي صلى الله عليه وسلم
إذا صلى قيام الليل قال هذا الدعاء: «اللهم رب جبريل وميكائيل وإسرافيل»
وتخصيص هؤلاء الملائكة الثلاثة بالإضافة، مع أنه تعالى رب كل شيء؛ لتشريفهم
وتفضيلهم على غيرهم، وكأنه قدم جبريل؛ لأنه أمين الكتب السماوية، فسائر
الأمور الدينية راجعة إليه، وأخَّر إسرافيل؛ لأنه النافخ في الصور، وبه
قيام الساعة، ووسَّط ميكائيل؛ لأنه أمين القطر والنبات ونحوهما مما يتعلق
بالأرزاق المقوِّمة في الدنيا، «فاطر السماوات والأرض» ، أي: مبدعهما
ومخترعهما «عالم الغيب والشهادة» ، أي: عالم بما غاب عن العباد وما شاهدوه
«أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا يختلفون» أي: تحكم بين العباد فيما كانوا
يختلفون فيه من أمر الدين في أيام الدنيا «اهدني لما اختلف فيه من الحق
بإذنك» أي: اهدني إلى الحق والصواب في هذا الاختلاف الذي اختلف الناس فيه
من أمور الدين والدنيا بتوفيقك وتيسيرك «إنك تهدي من تشاء إلى صراط مستقيم»
أي: فإنك تهدي من تشاء إلى طريق الحق والصواب.
Abu Salama Ibn Abd-Arrahman Ibn Auf le
preguntó a Aicha, Madre de los creyentes, por la súplica que pronunciaba
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en su oración durante
el rezo de la vigilia. Ella le dijo: Cuando se levantaba a realizar el
rezo de la vigilia, decía: “¡Oh, Al-lah, Señor de Yibrail, Mikail e
Israfil”: se cita de forma específica a estos tres arcángeles, a pesar
de que Al-lah es el Señor de todo, por su honor y distinción sobre los
demás. Es como si hubiera citado en primer lugar a Yibril por ser el
guarda y custodio de los Libros Celestiales, y por ende todos los
aspectos de la religión dependen de él. Citó en último lugar mencionó a
Israfil, porque es el que soplará la trompeta del Juicio Final. A Mikail
lo mencionó en segundo lugar por ser el guarda y custodio de la lluvia y
la vegetación, entre otras cuestiones relacionadas con los bienes
mundanos. “Creador del cielo y de la tierra”: el que les dio inicio y
los concibió. “Conocedor de todo lo visible e invisible”: conoce todo lo
que desconocen sus siervos y lo que observan. “Tú eres el Juez en los
asuntos en los que Tus siervos difieren”: Tú dictas sentencia en
aquellos asuntos mundanos en los que tus siervos no estén de acuerdo.
“Guíame en relación a los asuntos en disputa de la verdad con Tu
permiso”: indícame lo correcto de las diferencias de tus siervos y
guíame hacia él, ya sea en cuestiones mundanas o de religión. “Pues Tú
eres Quien guía a quien quieres por el camino recto”: Tú guías a quien
deseas por el camino de la justicia y la verdad.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب قول هذا الدعاء في افتتاح
الصلاة وبخاصة قيام الليل.
جبريل
وميكائيل وإسرافيل هم أفضل الملائكة.
سؤال
الهداية فيه رد على القدرية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8311 |
|
Hadith 1413 الحديث
الأهمية: لا تزال جهنم تقول: هل من مزيد، حتى يضع
رب العزة فيها قدمه، فتقول: قط قط وعزتك، ويزوى بعضها إلى بعض
Tema: El Infierno seguirá diciendo: “¿hay
más para mí?” Hasta que el Señor de la Gloria deposite su pie en su
interior. Entonces el Infierno dirá: “¡Basta! ¡Ya basta! ¡Por tu
Gloria!” Y se plegarán sus partes. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«لا تزالُ جهنَّمُ تقول: هل مِن مَزِيد، حتى يضعَ ربُّ العِزَّةِ فيها
قَدَمُه، فتقولُ: قَطٍ قَطٍ وعِزَّتِك، ويُزوَى بعضُها إلى بعضٍ».
De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El Infierno seguirá
diciendo: ‘¿hay más para mí?’ Hasta que el Señor de la Gloria deposite
su pie en su interior. Entonces el Infierno dirá: ‘¡Basta! ¡Ya basta!
¡Por tu Gloria!’ Y se plegarán sus partes”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر الله تعالى أنه يقول لجهنم: هل
امتلأت؟ وذلك أنه وعدها أن سيملؤها من الجِنة والناس أجمعين، فهو سبحانه
يأمر بمن يأمر به إليها، ويلقى فيها وهي تقول: هل من مزيد؟ أي: هل بقي شيء
تزيدني؟ حتى يضع رب العزة قدمه فيها، فتقول: هذا يكفيني وتُقبض ويُجمع
بعضها إلى بعض. ولا يجوز تأويل صفة القدم إلى من قدَّمهم الله إلى النار
ولا غير ذلك من التأويلات الباطلة، بل يجب إثبات القدم صفة لله تعالى من
غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
Al-lah el Altísimo informa de que le
pregunta al Infierno: “¿Estás lleno?” ya que le prometió que lo llenará
de seres invisibles y humanos todos juntos. Alabado sea, ordena que
todos los que hayan sido sentenciados con el Inferno que sean lanzados
en él. El Infierno no parará de decir: “¿hay más para mí?”, esto es,
¿hay alguien más que vayas a añadir? Hasta que el Señor de la Gloria
deposite su pie en su interior. Entonces el Infierno dirá: ‘¡Ya basta!
Ya tengo suficiente, y se pliegan sus partes. No cabe aquí equiparar la
cualidad del pie con los que Al-lah ha enviado al Infierno ni cabe
ninguna otra mala interpretación, sino hay que creer en la cualidad del
pie como una de las cualidades del Altísimo sin ningún tipo de
adaptación, ni adulteración, ni representación, ni obstaculización.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
القدم صفة لله تعالى حقيقة على ما يليق
بعظمته.
إثبات
العزة لله تعالى
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8312 |
|
Hadith 1414 الحديث
الأهمية: تحاجت الجنة والنار، فقالت النار: أوثرت
بالمتكبرين، والمتجبرين، وقالت الجنة: فما لي لا يدخلني إلا ضعفاء الناس
وسقطهم وغرتهم
Tema: El Paraíso y el Fuego alegaron
mutuamente. Dijo el Fuego: “Se me dejó como herencia los arrogantes y
los opresores”. Dijo el Paraíso: “¿Qué culpa tengo yo que solo ingresan
en mí los pobres, débiles y más necesitados?” |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«تَحَاجَّتِ الجنةُ والنارُ، فقالت النارُ: أوثِرتُ بالمُتَكَبِّرين،
والمُتَجَبِّرين، وقالت الجنةُ: فما لي لا يدخلني إلا ضعفاءُ الناس
وسَقَطُهم وغِرَّتُهم؟ قال الله للجنة: إنما أنت رحمتي أرحمُ بك مَن أشاءُ
من عبادي، وقال للنار: إنما أنت عذابي أُعذِّب بك مَن أشاء من عبادي، ولكل
واحدةٍ منكما مِلْؤها، فأما النارُ فلا تمتلئُ حتى يضعَ الله تبارك وتعالى
رِجْلَه، تقول: قَط قَط قَط، فهنالك تمتلئ، ويَزْوِى بعضُها إلى بعض، ولا
يظلم اللهُ من خلقه أحدا، وأما الجنةُ فإنَّ اللهَ يُنشئ لها خَلْقًا».
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El Paraíso y el
Fuego se alegaron mutuamente. Dijo el Fuego: ‘Se me dejó como herencia
los arrogantes y los opresores. Dijo el Paraíso: ¿Qué culpa tengo yo que
solo ingresan en mí los pobres, débiles y más necesitados? Al-lah le
dijo al Paraíso: ‘Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo
quiera de mis siervos’. Y le dijo al Fuego: ‘Tú eres mi tortura, con la
que torturo a quien Yo quiera de mis siervos’. ‘Cada uno de vosotros
tendrá una cantidad que lo llene’. El Infierno no se llenará hasta que
Al-lah, Ensalzado y Alabado, no deposite su pie en él. Entonces el
Infierno dirá: ‘¡Basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta!’. Es entonces cuando se
llena y se pliegan sus partes. Al-lah no será nunca injusto con nadie de
sus criaturas. Mientras que el Paraíso Al-lah le creará sus gentes”.
Explicação Hadith بيان الحديث
افتخرت النار على الجنة بأنها محل
انتقام الله تعالى من الطغاة والمتكبرين والمجرمين الذين عصوا الله
وكذَّبوا رسله، وأما الجنة فإنها اشتكت لكون من يدخلها الضعفاء والفقراء
وأهل المسكنة غالباً، بل هم
متواضعون لله خاضعون له، وهذا القول قالته الجنة والنار حقيقة، وقد جعل
الله لهما شعوراً وتمييزاً، وعقلاً ونطقاً، والله لا يعجزه شيء.
فقال الله
للجنة: «إنما أنت رحمتي أرحمُ بك مَن أشاءُ من عبادي»، وقال للنار: «إنما
أنت عذابي أُعذِّب بك مَن أشاء من عبادي» هذا هو حكم الله بينهما، يعني: أن
الله تعالى خلق الجنة ليرحم بدخولها من شاء من عباده، من يتفضل عليه ويجعله
مؤهَّلاً لذلك، وأما النار فخلقها لمن عصاه وكفر به وبرسله، يعذبهم بها،
وذلك كله ملكه يتصرف فيه كيف يشاء، لا يُسأل عما يفعل وهم يُسألون، ولكن لا
يدخل النار إلا من استوجبها بعمله.
ثم قال:
«ولكل واحدة منكما ملؤها» وهذا وعد من الله تعالى لهما بأن يملأهما بمن
يسكنهما، وقد جاء الطلب من النار صريحًا، كما قال تعالى: {يَوْمَ نَقُولُ
لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ} ، وأقسم الله
تعالى ليملأن جهنم من الجِنَّةِ والناس أجمعين، فالجنة والنار دار بني آدم
والجن بعد الحساب، فمن آمن وعبد الله وحده، واتبع رسله، فمصيره إلى الجنة،
ومن عصى وكفر وتكبر فمصيره إلى النار.
قال:
«فأما النارُ فلا تمتلئُ حتى يضعَ الله تبارك وتعالى رِجْلَه، تقول: قَطِ
قَطِ قَطِ، فهنالك تمتلئ، ويَزْوِى بعضُها إلى بعض، ولا يظلم اللهُ من خلقه
أحدا» فالنار لا تمتلئ حتى يضع الله تعالى عليها رجله فتنضم ويجتمع بعضها
إلى بعض، وتتضايق على من فيها، وبذلك تمتلئ ولا يظلم ربك أحداً. ويجب إثبات
الرِّجل لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل، ثم
قال: «وأما الجنةُ فإنَّ اللهَ يُنشئ لها خَلْقًا» أما الجنة فلا تمتلئ حتى
يخلق الله تعالى لها خلقًا آخرين، فبهم تمتلئ.
El Fuego se jactó ante el Paraíso de
que es lugar en el que Al-lah el Altísimo se venga de los déspotas,
arrogantes y opresores, los cuales ha desacatado a Al-lah y han acusado
a sus mensajeros de mentir. El Paraíso, por su parte, se quejó de que en
él solo ingresan los pobres, débiles y más necesitados, sin embargo son
personas modestas ante Al-lah y se someten a Él. Estas palabras las han
pronunciado realmente el Paraíso y el Fuego, puesto que Al-lah les ha
otorgado sentimientos, la capacidad de discernir, un intelecto y la
capacidad de hablar. A Al-lah nada se le resiste. Así pues, Al-lah le
dijo al Paraíso: “Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo
quiera de mis siervos”. Y le dijo al Fuego: “Tú eres mi tortura, con la
que torturo a quien Yo quiera de mis siervos”. Ésa fue la sentencia que
Al-lah dictó entre ambos. Esto es: Al-lah creó el Paraíso para cubrir
con su misericordia a quien quiera de sus siervos y a quien desea
agraciar, mientras que el Fuego lo creó para quien lo desacate y descrea
de Él y de sus mensajeros. Con el Fuego castigará a estos, siento todo
ello de Su Propiedad, obra con ella según Su Voluntad. No se le pregunta
por lo que hace, pero a ellos sí se les preguntará. No obstante,
ingresará en el Fuego solo aquél que se lo merezca por sus actos.
Después dijo: “Cada uno de vosotros tendrá una cantidad que lo llene”:
esto es una promesa de Al-lah el Altísimo de que los llenará los dos con
sus siervos. En este sentido, el Infierno lanzó una petición explícita
al decir en el sagrado Corán: “Ese Día preguntaremos al Infierno:
“¿Estás lleno?”, y responderá: “[No,] ¿hay aún más [para mí]?” [Corán,
50:30]. Al-lah prometió asimismo que llenará el Infierno de seres
invisibles y humanos todos juntos. Así pues, el Fuego y el Paraíso son
la casa tanto de los humanos como de los seres invisibles después de ser
juzgados. Quien haya creído y adorado a Al-lah Único y haya seguido el
mensaje de sus profetas, tendrá como destino el Paraíso, mientras que
quien haya desacatado y descreído de Al-lah, su destino será el Fuego.
Luego dijo: “El Infierno no se llenará hasta que Al-lah, Ensalzado y
Alabado, no deposite su pie en él. Entonces el Infierno dirá: ‘¡Basta!
¡Ya basta! ¡Ya basta!’. Es entonces cuando se llena y se pliegan sus
partes. Al-lah no será nunca injusto con nadie de sus criaturas”, esto
es, el Fuego no se llenará hasta que Al-lah Todopoderoso no deposite
sobre él su pie. Es entonces cuando se pliega, se recoge y se estrecha
sobre cuantos hay en él. Es así como se llena y Al-lah no será nunca
injusto con nadie de sus criaturas. Hay que creer en la cualidad del pie
como una de las cualidades del Altísimo sin ningún tipo de adaptación,
ni adulteración, ni representación, ni obstaculización. Luego dijo:
“Mientras que el Paraíso Al-lah le creará sus gentes”, esto es, el
Paraíso no se llenará hasta que Al-lah no crea una gente nueva con los
que lo llenará.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
هذا الحديث على ظاهره وأن الله تعالى
جعل في النار والجنة تمييزا تدركان به فتحاجتا ولايلزم من هذا أن يكون ذلك
التمييز فيهما دائمًا.
في الحديث
دلالة على اتساع الجنة والنار، بحيث تسع كل من كان، ومن يكون إلى يوم
القيامة، وتحتاج إلى زيادة.
إثبات
الرجل لله تعالى، وجاء في رواية أخرى لهذا الحديث (القدم) مكان (الرجل) وهي
صفة لله تعالى حقيقة على ما يليق بعظمته دون
تأويلها أو تشبيهها أو خوض في تكييفها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8313 |
|
Hadith 1415 الحديث
الأهمية: يقول الله: إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة،
فلا تكتبوها عليه حتى يعملها، فإن عملها فاكتبوها بمثلها، وإن تركها من
أجلي فاكتبوها له حسنة
Tema: Al-lah dice: si mi siervo quiere
cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta que no la
cometa. Si la comete, inscribidla tal cual, y, si evita cometerla por
Mí, inscribidla en su cuenta como buena obra. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«يقول اللهُ: إذا أراد عبدي أنْ يعملَ سيئةً، فلا تكتبوها عليه حتى
يعملَها، فإنْ عَمِلها فاكتبوها بمثلِها، وإنْ تركها مِن أجلي فاكتبوها له
حسنةً، وإذا أراد أنْ يعملَ حسنةً فلم يعملها فاكتبوها له حسنةً، فإنْ
عملها فاكتبوها له بعشر أمثالها إلى سبعِ مائة ضِعْفٍ».
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah dice: ‘si mi
siervo quiere cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta
que no la cometa. Si la comete, inscribidla tal cual, y, si evita
cometerla por Mí, inscribidla en su cuenta como buena obra. Si quiere
realizar una buena obra, incluidla en su registro como buena obra. Si la
realiza, multiplicádsela de diez hasta un múltiplo máximo de setecientas
veces’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الخطاب من الله تعالى للملائكة
الموكَّلين بحفظ عمل الإنسان وكتابته، وهو يدل على فضل الله على الإنسان،
وتجاوزه عنه. قوله: «إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة، فلا تكتبوها عليه حتى
يعلمها» والعمل قد يراد به عمل القلب والجوارح، وهو الظاهر؛ لأنه قد جاء ما
يدل على أن عمل القلب يؤاخذ به، ويجزي عليه، قال الله تعالى: {وَمَن يُرِدْ
فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ}، وفي الحديث
الصحيح: «إذا التقى المسلمان بسيفهما فالقاتل والمقتول في النار» ، قالوا:
هذا القاتل، فما بال المقتول؟ قال: «إنه كان حريصاً على قتل أخيه»، فهذه
النصوص تصلح لتخصيص عموم قوله: «إذا أراد أن يعمل سيئة فلا تكتبوها حتى
يعملها» وهذا لا يخالف قوله في السيئة: «لم تكتب عليه»؛ لأن عزم القلب
وتصميمه عمل.
قوله:
«فإن علمها فاكتبوها بمثلها»، يعني: سيئة واحدة، قال الله تعالى: {مَن جَاء
بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ
يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ}، وقال تعالى: {مَنْ
عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا
مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ
الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ}.
قوله:
«فإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة» قيَّد تركها بأنه من أجل الله تعالى،
أي: خوفاً منه، وحياءً، أما إذا تركها عاجزاً، أو خوفاً من الخلق، أو لعارض
آخر، فإنها لا تُكتب له حسنة، بل ربما كُتبت عليه سيئة.
قوله:
«وإذا أراد أن يعمل حسنة فلم يعملها فاكتبوها له حسنة» إلى آخره، وهذا
تفضُّل من الله تعالى الكريم المنان على عباده، فله الحمد والمنة، فأي كرم
أعظم من هذا، الهم بالحسنة يكتب الله به حسنة كاملة، وعمل الحسنة يكتب به
عشر حسنات إلى سبعمائة حسنة.
وفي هذا
الحديث أسند النبي صلى الله عليه وسلم هذا القول إلى الله تعالى بقوله:
«يقول الله: إذا أراد عبدي» واصفاً له بذلك، وهذا القول من شرعه الذي فيه
وعده لعباده، وتفضُّله عليهم، وهو غير القرآن، وليس مخلوقاً، فقوله تعالى
غير خلقه.
Estas palabras las dirige Al-lah el
Altísimo a los ángeles encargados de registrar las obras del ser humano
y de recogerlas por escrito. Indica la gracia de Al-lah para con el ser
humano y su permisividad con él. Cuando dice: “Si mi siervo quiere
cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta que no la
cometa”: aquí se refiere a la falta que se pueda cometer de corazón o
por medio de los actos físicos, ya que existen pruebas suficientes de
que las obras de corazón son tenidas en cuenta, ya sean como faltas o
como buenas obras, al tiempo que reciben su recompensa. Al-lah dice: “y
los que intentan profanarla obrando mal, a esos les haremos probar un
castigo doloroso” [Corán, 22:25]. En el hadiz verídico, por su parte:
“Si dos musulmanes se enfrentan con sus espadas el uno contra el otro,
tanto el asesino como el asesinado yacerán en el Fuego. Dijeron: eso es
en el caso del asesino, ¿qué culpa tiene el asesinado? Les dijo: él
tenía la intención de asesinar a su hermano”. Por lo tanto, estas textos
sirven para especificar lo que dice: “no la incluyáis en su registro
hasta que no la cometa”. Esto no contradice cuando dice al respecto de
cometer faltas: “no se le ha inscrito”, ya que la intención de corazón y
la determinación son obras en sí mismas. “Si la comete, inscribidla tal
cual”: esto es, inscribidla como una sola falta. Al-lah el Altísimo
dice: “Quien se presente con una buena acción recibirá una recompensa
diez veces mayor; pero quien se presente con una mala acción será
retribuido sólo con otro tanto: y nadie será tratado injustamente”
[Corán, 6:160]. Y dice también: “quien haya hecho una mala acción será
retribuido sólo con otro tanto, pero quien haya hecho buenas obras, sea
hombre o mujer, y además sea creyente, ¡ésos entrarán en el paraíso, en
donde serán colmados de bien, sin medida!” [Corán, 40:40]. Cuando dice
“y, si evita cometerla por Mí, inscribidla en su cuenta como buena
obra”: ha puesto como condición evitar la mala acción por Al-lah el
Altísimo, esto es: por temor y pudor de Al-lah. Sin embargo, si abandona
la mala acción por incapacidad o por miedo a otro siervo, entre otros
motivos, no se le computará como buena acción, sino que quizás se le
tendrá en cuenta como mala acción. “Si quiere realizar una buena obra,
incluidla en su registro como buena obra…”: esto es una gracia de Al-lah
el Altísimo, el Generoso, el Benefactor para con sus siervos. Alabado
sea, ¿qué gracia es mayor que ésta? El pensar en una buena acción recibe
como recompensa de Al-lah Todopoderoso que se inscriba una buena acción
completa en nuestro registro, mientras que realizar una buena obra se
multiplica por diez veces hasta un múltiplo máximo de setecientas veces.
Este hadiz lo atribuye el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, a
Al-lah el Altísimo, al decir: “Al-lah dice: si un siervo mío quiere...”.
Por lo tanto, este hadiz forma parte de la ley de Al-lah que abarca Su
promesa a sus siervos, Su gracia hacia ellos, pero no es Corán, ni una
criatura, ya que las palabaras del Todopoderoso no son como su creación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحديث دليل على إثبات كلام الله تعالى
ومخاطبته للملائكة.
هذا
الحديث يدل على فضل الله على الإنسان، وتجاوزه عنه.
الإيمان
بالملائكة الموكَّلين بحفظ عمل الإنسان وكتابته.
من ترك
سيئة من أجل الله تعالى أي: خوفاً منه، وحياءً، فإنها تكتب له حسنة، أما
إذا تركها عاجزاً، أو خوفاً من الخلق، أو لعارض آخر، فإنها لا تكتب له
حسنة، بل ربما كتبت عليه سيئة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8314 |
|
Hadith 1416 الحديث
الأهمية: إن الله يقول لأهون أهل النار عذابًا:
لو أن لك ما في الأرض من شيء كنت تفتدي به؟ قال: نعم، قال: فقد سألتك ما هو
أهون من هذا وأنت في صلب آدم، أن لا تشرك بي، فأبيت إلا الشرك
Tema: Al-lah le dice a aquellas gentes que
recibirán el menor grado de tortura en el Fuego: “Si tuvierais todo lo
que hay sobre la faz de la tierra, ¿lo donaríais a cambio de liberaros?”
Responden: “Por supuesto”. Al-lah les dice entonces: “Ya os pedí algo
que es mucho más fácil que eso mientras os encontrabais entre los hijos
de Adán. Os pedí que no asociéis a Mí otros seres, pero os negasteis a
hacerlo”. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«إنَّ اللهَ يقول لأهونِ أهلِ النارِ عذابًا: لو أنَّ لك ما في الأرضِ من
شيءٍ كنتَ تفتدِي به؟ قال: نعم، قال: فقد سألتُك ما هو أهونُ مِن هذا وأنت
في صُلْبِ آدمَ، أنْ لا تُشْرِكْ بي، فأبيتَ إلَّا الشِّركَ».
De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah le dice a
aquellas gentes que recibirán el menor grado de tortura en el Fuego: ‘Si
tuvierais todo lo que hay sobre la faz de la tierra, ¿lo donaríais a
cambio de liberaros?’ Responden: ‘Por supuesto’. Al-lah les dice
entonces: ‘Ya os pedí algo que es mucho más fácil que eso mientras os
encontrabais entre los hijos de Adán. Os pedí que no asociéis a Mí otros
seres, pero os negasteis a hacerlo’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إن الله تعالى يقول لأقل أهل النار
عذابًا يوم القيامة: لو أنك تملك كل ما في الأرض، أكنت تدفعه لتتخلص من هذا
العذاب؟ فيقول: نعم. فيقول الله تعالى: لقد طلبتُ منك شيئا هو أيسر عليك من
ذلك، وأنت في ظهر أبيك، حيث أخذتُ عليك العهد والميثاق أن لا تشرك بي شيئا،
ولكنك امتنعت وأشركت بي، قال الله تعالى: (وإذ أخذ ربك من بني آدم من
ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا
يوم القيامة إنا كنا عن هذا غافلين).
Al-lah el Altísimo le dice a aquellas
gentes que recibirán el menor grado de tortura en el Fuego del Día del
Juicio Final: “Si tuvierais todo lo que hay sobre la faz de la tierra,
¿lo donaríais a cambio de liberaros?” Ellos responden: “Por supuesto”.
Al-lah les dice entonces: “Ya os pedí algo que es mucho más fácil que
eso mientras os encontrabais entre los hijos de Adán. Os pedí que no
asociéis a Mí otros seres, pero os negasteis a hacerlo”. Entonces Al-lah
dice: “Y siempre que tu Sustentador saca de las entrañas de los hijos de
Adán a su descendencia, les hace dar testimonio de sí mismos: “¿No soy
acaso vuestro Sustentador?” a lo cual responden: “¡Así es, en verdad!
¡Damos testimonio de ello!”[Os recordamos esto,] no fuerais a decir en
el Día de la Resurrección: “En verdad, nada sabíamos de esto” [Corán,
7:172].
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات الكلام لله تعالى.
أخذ الله
الميثاق على بني آدم وهم في ظهر أبيهم آدم بعدم الشرك.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8315 |
|
Hadith 1417 الحديث
الأهمية: جنتان من فضة آنيتهما، وما فيهما،
وجنتان من ذهب آنيتهما، وما فيهما، وما بين القوم وبين أن ينظروا إلى ربهم
إلا رداء الكبرياء على وجهه في جنة عدن
Tema: Dos paraísos poseen la vajilla de
plata y todo cuanto se halle en ellos. Y dos paraísos poseen la vajilla
de oro y todo cuanto se halle en ellos. Lo único que impide a la gente
ver a su Señor es la capa de la arrogancia que cubre su rostro en el
Paraíso de la felicidad perpetua. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «جَنَّتانِ مِن فِضَّةٍ آنِيَتُهما، وما فيهما، وجَنَّتانِ مِن
ذَهَبٍ آنِيَتُهما، وما فيهما، وما بين القومِ وبين أنْ ينظروا إلى ربِّهم
إلَّا رِداءُ الكِبْرِياءُ على وجهِه في جَنَّة عَدْنٍ».
De Abu Musa Al-Achaari, que Al-lah
esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Dos paraísos
poseen la vajilla de plata y todo cuanto se halle en ellos. Y dos
paraísos poseen la vajilla de oro y todo cuanto se halle en ellos. Lo
único que impide a la gente ver a su Señor es la capa de la arrogancia
que cubre su rostro en el Paraíso de la felicidad perpetua”.
Explicação Hadith بيان الحديث
الحديث يدل على تفاوت منازل الجنة
ودرجاتها، فبعضها أعلى من بعض حسًّا ومعنى، حيث يكون بناؤها من الذهب،
وأوانيها من الذهب، وبعضها يكون بناؤها من الفضة، وأوانيها من الفضة،
ومعلوم أن الذهب هو أغلى المعادن وأنفسها لدى المخاطبين بالقرآن عند نزوله،
ويجوز أن يكون فيها ما هو أعلى من الذهب وأرفع؛ لأن الله
تعالى أخبر أن فيها ما لا عين رأته، ولا أُذن سمعته، ولا خطر على
قلب بشر، وقع في أول بعض روايات هذا الحديث: «جِنان الفردوس أربع، ثنتان من
ذهب ...» الحديث
قوله:
«وما بين القوم وبين أن ينظروا إلى ربهم إلا رداء الكبرياء على وجهه في جنة
عدن» فيه التصريح بقرب نظرهم إلى ربهم، فإذا أراد تعالى أن يُنَعِّمَهم
ويزيد في كرامتهم رفع رداء الكبرياء عن وجهه فنظروا إليه.
وأهل
السنة يثبتون رداء الكبرياء لله تعالى، ورؤية المؤمنين لربهم في الجنة، من
غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل، كما يثبتون له وجهًا يليق
بجلاله، ولا يجوز تأويل شيء من ذلك وصرفه عن ظاهره، كما هو مذهب السلف
الصالح.
El hadiz indica los distintos grados
que alberga el Paraíso, unos son más altos que otros en cuanto a forma y
sentido. De esto modos, algunas plantas están construidas de oro y su
vajilla es de oro, mientras que otros son de plata y su vajilla también
es de plata. Es de todos conocido que el oro es el más preciado de los
metales y el más deseado por los que fueron interpelados por la
Revelación del Corán. Cabe igualmente la posibilidad de que el Paraíso
albergue otros metales más preciados que el oro, ya que Al-lah nos ha
informado de que en él se encuentra lo que nunca se ha visto ni oído ni
imaginado. En otros relatos de este mismo hadiz se dice: “Los jardines
del Paraíso son cuatro, dos de oro…”. Cuando en este hadiz dice: “Lo
único que impide a la gente ver a su Señor es la capa de la arrogancia
que cubre su rostro en el Paraíso de la felicidad perpetua” indica
explícitamente la proximidad de que los siervos puedan ver a su Señor.
Así, si Al-lah Todopoderoso quiere colmarlos de su gracia y elevar su
dignidad, levanta el telón de la arrogancia de su rostro para que puedan
verlo. Los seguidores de la tradición profética aseguran la posesión de
Al-lah el Altísimo del velo de la arrogancia, al igual que creen en que
los creyentes podrán ver a su Señor en el Paraíso. Esto debe creerse sin
ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni
obstaculización. Del mismo modo aseguran que El Majestuoso tiene un
rostro propio de su Majestuosidad. No obstante, en esto no cabe ningún
tipo de interpretación, sino creerlo al modo que hacían los predecesores
virtuosos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تفاوت منازل الجنة ودرجاتها.
فيه وصفُ
الله تعالى بأن الكبرياء رداؤه، وهي كسائر صفاته، تثبت على ما يليق به،
ويجب أن يؤمَن بها على ما أفاده النص دون تحريف ولا تعطيل.
فيه دليل
على فضل جنة عدن، وعلوها، ومن لازم ذلك علو الله تعالى؛ لأنهم ينظرون إليه
تعالى من فوقهم.
إثبات
الوجه لله تعالى من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل.
إثبات
رؤية المؤمنين لربهم في الجنة.
إثبات صفة
الكبر والكبرياء لله تعالى
وهي صفةٌ ذاتيةٌ خبريَّةٌ ثابتةٌ لله عَزَّ وجلَّ بالكتاب والسنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8316 |
|
Hadith 1418 الحديث
الأهمية: احتج آدم وموسى، فقال له موسى: يا آدم
أنت أبونا خيبتنا وأخرجتنا من الجنة، قال له آدم: يا موسى اصطفاك الله
بكلامه، وخط لك بيده، أتلومني على أمر قدره الله علي قبل أن يخلقني بأربعين
سنة؟ فحج آدم موسى، فحج آدم موسى
Tema: Adán y Moisés se recriminaron
mutuamente. Moisés dijo: Oh Adán, tú eres nuestro padre, pero nos has
defraudado al sacarnos del Paraíso. Y Adán dijo: Oh Moisés, Al-lah te ha
distinguido eligiéndote con Sus Palabras y ha trazado para ti con Su
Mano, ¿Me recriminas a mí por una asunto que Al-lah ya había dispuesto
cuarenta años antes de crearme? Así, Adán convenció a Moisés. Adán
convenció a Moisés. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «احتجَّ آدمُ وموسى، فقال له موسى: يا آدمُ أنت
أبونا خَيَّبتنا وأخرجتَنا من الجنة، قال له آدمُ: يا موسى اصطفاك اللهُ
بكلامِه، وخطَّ لك بيدِه، أتلومُني على أمرٍ قَدَّره اللهُ عليَّ قبل أنْ
يخلُقَني بأربعين سنةً؟ فحَجَّ آدمُ موسى، فحَجَّ آدمُ موسى».
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Adán y Moisés se
recriminaron mutuamente. Moisés dijo: Oh Adán, tú eres nuestro padre,
pero nos has defraudado al sacarnos del Paraíso. Y Adán dijo: Oh Moisés,
Al-lah te ha distinguido eligiéndote con Sus Palabras y ha trazado para
ti con Su Mano, ¿Me recriminas a mí por una asunto que Al-lah ya había
dispuesto cuarenta años antes de crearme? Así, Adán convenció a Moisés.
Adán convenció a Moisés”.
«احتجَّ
آدم وموسى» عليهما السلام أي: كل واحد منهما ذكر حُجَّته أمام الآخر، وهذا
يجوز أن يكون بعد وفاة موسى، أو أنه في الرؤيا، فإن رؤيا الأنبياء وحي،
ومثل هذا يجب فيه التسليم، ولا نستطيع الوقوف على حقيقته
«فقال له موسى: يا آدمُ أنت أبونا
خَيَّبتنا وأخرجتَنا من الجنة» أي: كنت سبب خيبتنا وإغوائنا بالخطيئة التي
ترتَّب عليها إخراجك من الجنة، ثم تَعَرضنا نحن لإغواء الشياطين.
«قال
له آدمُ: يا موسى اصطفاك اللهُ بكلامِه» أي: اختارك الله تعالى بأن أسمعك
كلامه، وهذا الذي اختص به موسى من بين الرسل، بأن الله تعالى كلمه بدون
واسطة، بل أسمعه كلامه منه إليه.
«وخطَّ
لك بيدِه» أي: كتب لك التوراة بيده، ويجب علينا أن نؤمن بهذا من غير تكييف
ولا تعطيل ومن غير تحريف ولا تمثيل.
«أتلومُني
على أمرٍ قَدَّره اللهُ عليَّ قبل أنْ يخلُقَني بأربعين سنةً؟» أي: كيف
تلومني على أمر كتبه الله عليَّ في اللوح المحفوظ وفي صحف التوراة وألواحها
قبل خلقي بأربعين سنة.
«فحَجَّ آدمُ موسى» أي: غلبه بالحجة،
وإنما كان موضع الحجة لآدم على موسى -صلوات الله وسلامه عليهما- أن الله
سبحانه إذا كان قد علم من آدم أنه سيخرج من الجنة وينزل للأرض فكيف يمكنه
أن يرد علم الله فيه، فحجة آدم عليه السلام ظهرت؛ لأن ما قُدِّر عليه أمر
لا يمكن تغييره ولا رده، بل هو قدر قدره العليم القدير، فلا يمكن دفعه، ولا
رفعه بعد وقوعه، فليس أمامه إلا التسليم، ومع ذلك لا يكون القدر حجة فيما
لم يقع؛ لأن الإنسان مأمور بفعل الطاعة، واجتناب المعصية، وهو لا يعلم ما
هو المقدر عليه حتى يقع، فإذا وقع الأمر وتعذر دفعه هناك يسلم للقدر،
ويقول: قدر الله وما شاء فعل، ويستغفر من ذنبه ويتوب إلى ربه.
فتبين أن
آدم حج موسى لما قصد موسى لوم آدم على ما كان سبباً في مصيبة أبنائه، وأن
آدم احتج بأن هذه المصيبة سبق بها القدر، ولا بد من وقوعها، وسواء في ذلك
المصائب التي تحصل بأفعال العباد، أو غيرها، فإن على العبد الصبر والتسليم،
ولا يسقط بذلك لوم الجاني وعقابه.
“Adán y Moisés se recriminaron
mutuamente”: que la paz sea con ellos, cada uno de ellos le indicó al
otro su alegación. Esto debe haber ocurrido después del fallecimiento de
Moisés, o puede tratarse de un sueño, ya que lo que ven los profetas en
sueño está considerado revelación. Estos casos deben ser creídos tal y
como se citan, ya que no tenemos capacidad para saber lo que ocurrió a
ciencia cierta. “Moisés dijo: Oh Adán, tú eres nuestro padre, pero nos
has defraudado al sacarnos del Paraíso”: fuiste el motivo de nuestra
decepción y te dejaste seducir por el mal que nos causó la expulsión del
Paraíso, por lo que a su vez nos vimos expuesto a la seducción de los
satanes. “Y Adán dijo: Oh Moisés, Al-lah te ha distinguido eligiéndote
con Sus Palabras”: te ha elegido Al-lah el Altísimo al hacerte escuchar
sus palabras, lo que supone el elemento distintivo de Moisés con
respecto al resto de profetas, es decir, Al-lah le habló directamente y
sin intermediario. “Y ha trazado para ti con Su Mano”: ha escrito para
ti la Torá con sus propia Mano. Esto lo debemos creer de forma literal,
sin ningún tipo de adaptación, ni adulteración, ni representación, ni
obstaculización. “¿Me recriminas a mí por una asunto que Al-lah ya había
dispuesto cuarenta años antes de crearme?”: ¿cómo me puedes recriminar
algo que Al-lah ha recogido en las tablillas protegidas y en las páginas
de la Torá antes de mi nacimiento por cuarenta años. “Así, Adán
convenció a Moisés”: le ganó con su alegato, cuyo contenido era: si
Al-lah Excelso sabía que Adán iba a salir del Paraíso y descender a la
tierra, cómo puede él (Adán) contradecir lo que Al-lah ya había
dispuesto para él. El motivo de Adán, la paz sea con él, ya ha sido
demostrado, puesto que lo que Al-lah ha dispuesto para él no se puede
cambiar ni rechazar, sino que sus decisión sabia ya la había
establecido. Por lo tanto, no tiene otra posibilidad excepto someterse a
dicha decisión, a pesar de que eso no es motivo para dejar de cumplir
los deberes. Así, al ser humano se le ha ordenado cumplir con los actos
de adoración, alejarse de los pecados, y no sabe qué ha sido dispuesto
para él hasta que no ocurre. De este modo, si ocurre lo dispuesto y se
hace imposible liberarse de él, es entonces cuando el ser humano debe
rendirse al destino y decir: Al-lah lo ha dispuesto y ha aplicado su
voluntad, así como refugiarse en Al-lah de los pecados cometidos e
implorar el perdón a su Señor. Ha quedado demostrado que Adán convenció
a Moisés y lo ganó en el alegato con el que este último le había
recriminado, y Adán alegó que la catástrofe de la expulsión del Paraíso
ya había sido establecida de antemano y que debía ocurrir, tal y como
ocurren las catástrofes causadas por acción de los siervos. El siervo
debe, por lo tanto, ser paciente y rendirse, sin que ello libere del
castigo a todo aquel que cometa una falta.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من عمل الخطايا ولم تأته المغفرة، فإن
العلماء مجمعون أنه لا يجوز له أن يحتج بمثل حجة آدم.
الأمة
مجمعة على جواز حمد المحسن على إحسانه، ولوم المسئ على إساءته وتعديد ذنوبه
عليه.
الجنة
موجودة من قبل آدم، وهذا مذهب أهل الحق.
إثبات
الكلام لله تعالى، وأنه كلَّم موسى.
إثبات
اليد لله تعالى.
كتب الله
تعالى التوراة لموسى بيده.
هذا
الحديث أصل في إثبات القدر، وأن الله قضى أعمال العباد، فكل أحد يصير لما
قُدِّر له بما سبق في علم الله تعالى، وليس فيه حجة للجبرية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 8317 |
|