Hadith Explorer em português مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
       

 
Hadith   1146   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا استَوَى على بعيره خارجا إلى سفر، كَبَّرَ ثلاثا، ثم قال: «سبحان الذي سخَّر لنا هذا وما كنا له مُقْرِنِينَ وإنا إلى ربنا لـمُنْقَلِبُون...»
Tema: Siempre que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) montaba en su camello mientras emprendía un viaje, decía el Takbīr (Al-láhu akbar) tres veces y luego decía: "Gloria a Aquel que nos permitió este (viaje) pues no somos lo suficientemente poderosos como para realizarlo por nosotros mismos, y a nuestro Señor, de hecho, a Él volveremos...".

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان إذا استَوَى على بَعِيره خارجًا إلى سَفَر، كَبَّرَ ثلاثا، ثم قال: «سبحان الذي سخَّر لنا هذا وما كُنَّا له مُقْرِنِينَ وإنَّا إلى ربِّنا لـمُنْقَلِبُون، اللهم إنَّا نَسْأَلُك في سفرنا هذا البِرَّ والتَّقْوَى، ومن العمل ما تَرْضَى، اللهم هَوِّنْ علينا سفرنا هذا واطْوِ عنا بُعْدَه، اللهم أنت الصاحب في السفر، والخليفة في الأهل، اللهم إني أعوذ بك مِن وَعْثَاء السفر، وكآبة الـمَنْظر، وسوء الـمُنْقَلَب في المال والأهل والولد». وإذا رجع قالهن. وزاد فيهن «آيبون تائبون عابدون لِربنا حامدون».
وفي رواية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا قَفَل من الحج أو العمرة، كلما أَوْفَى على ثَنِيَّة أو فَدْفَدٍ كَبَّرَ ثلاثا، ثم قال: «لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، آيِبون، تائبون، عابدون، ساجدون، لربنا حامدون، صدَق الله وَعْدَه، ونصَر عَبْدَه، وهزَم الأحزابَ وحده». وفي لفظ: إذا قَفَل من الجيوش أو السَّرايا أو الحج أو العمرة.

Abdullāh ibn' Umar (que Al-láh esté complacido con él) informó: Siempre que el Mensajero de Al-láh (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) montaba en su camello mientras emprendía un viaje, decía el Takbīr (Al-láhu akbar) tres veces y luego decía: "Gloria a Aquel que sometió este (paseo) por nosotros y no fuimos lo suficientemente poderosos como para usarlo como un paseo, y a nuestro Señor, de hecho, volveremos. Oh Al-láh, te pedimos durante este viaje nuestro por la justicia, la piedad y las obras que te agradan. Oh Al-láh, haznos fácil este viaje y acorta la distancia para nosotros. Oh Al-láh, eres el compañero durante el viaje y el guardián de la familia y la propiedad en nuestra ausencia. Oh Al-láh, busco refugio en ti de las dificultades de viajar, la infelicidad relacionada con escenas espantosas, y el mal se convierte en propiedad y familia ". Al regresar, recitaba esta súplica, agregando estas palabras: "Somos los que volvemos; los que se arrepienten; los que adoramos; los que alabamos a nuestro Señor". En otra narración: “Cada vez que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) regresó de Hajj o 'Umrah y ascendía una altura o colina, él decía el Takbīr tres veces y decía: no hay otro dios que Al-láh, que no tiene compañero; a Él le pertenece la soberanía y debido a Él todo es alabanza; y es omnipotente sobre todas las cosas. Somos los que volvemos; los que se arrepienten; los que adoran; los que se postran; y los que alaban a nuestro Señor. Al-láh ha cumplido Su promesa, concedió la victoria a Su esclavo y venció solo a los confederados ". En una redacción diferente:" Siempre que regresaba de las batallas, el Hayy o la ‘Umrah".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين ابن عمر -رضي الله عنهما- في هذا الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا أراد أن يسافر, وركب بعيره قال: الله أكبر ثلاث مرات, ثم قال هذا الدعاء العظيم, الذي يتضمن الكثير من المعاني الجليلة, ففيه تنزيه الله -عز وجل- عن الحاجة والنقص, واستشعار نعمة الله -تعالى- على العبد, وفيه البراءة من الحول والقوة, والإقرار بالرجوع إلى الله -تعالى-, ثم سؤاله -سبحانه- الخير والفضل والتقوى والتوفيق للعمل الذي يحبه ويتقبله, كما أن فيه التوكل على الله -تعالى- وتفويض الأمور إليه, كما اشتمل على طلب الحفظ في النفس والأهل, وتهوين مشقة السفر, والاستعاذة من شروره ومضاره, كأن يرجع المسافر فيرى ما يسوؤه في أهله أو ماله أو ولده.
وذكر ابن عمر -رضي الله عنهما- في الرواية الأخرى أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا رجع من سفره قال هذا الدعاء, وزاد قوله: (آيبون) أي نحن معشر الرفقاء راجعون (تائبون) أي من المعاصي، (عابدون) من العبادة (لربنا حامدون) شاكرون على السلامة والرجوع, وأنه كان إذا كان بمكان عالٍ, قال: الله أكبر؛ فيتواضع أمام كبرياء الله -عز وجل-, ثم قال: «لا إله إلا الله وحده لا شريك له..» إقرارًا بأنه -تعالى- المتفرد في إلهيته وربوبيته وأسمائه وصفاته, وأنه -جل وعلا- الناصر لأوليائه وجنده.
Ibn 'Umar (que Al-láh esté complacido con él) nos informa en este Hadiz que cada vez que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) se preparaba para viajar y montaba su camello, proclamaba la grandeza de Al-láh y decía esta súplica: que implica una serie de significados sublimes, uno de los cuales es declarar a Al-láh, el Todopoderoso, exaltado por encima de cualquier necesidad o deficiencia. También expresa el aprecio de una persona por los favores de Al-láh. Además, el Hadiz afirma la completa falta de poder, y su admisión de que volverá a Al-láh, el Todopoderoso. Luego, comprende la invocación a Al-láh para otorgar Sus favores y gracia y para dotar al suplicante de piedad y guiarlo hacia aquellas acciones que le agradan y que Él acepta. También en el Hadiz, el suplicante confía en Al-láh, el Todopoderoso, y le deja todos los asuntos a Él, Al-láh, el Todopoderoso. También se le ruega que preserve al suplicante y sus parientes y que alivie las dificultades de viajar y se refugie de su maldad y daño, como regresar y ver algo desagradable en su familia, propiedad o hijos. En la otra narración, Ibn 'Umar (que Al-láh esté complacido con él) relata que cada vez que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él) regresaba de un viaje, decía la súplica antes mencionada y agregaba: Nosotros somos los que regresan; los que se arrepienten; los que adoran; y aquellos que alaban a nuestro Señor, agradecidos con Él por nuestro regreso seguro. Cada vez que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) estaba en un lugar alto, proclamaba la grandeza de Al-láh, por lo tanto, humilde ante su majestad y poder, y decía: "no hay Dios sino Al-láh, que no tiene socio", reconociendo la singularidad y la Unidad de Al-láh en Su divinidad, señorío, nombres y atributos, y que Él apoya a Sus siervos y aliados cercanos y los hace victoriosos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب هذا الدعاء عند ركوب المسافر.
محل هذا الدعاء هو عند الركوب لمن أراد سفرًا.
استحباب التكبير إذا صعد المسافر مرتفعًا.
ينبغي على العبد أن يشكر مولاه على ما وفقه عليه من نعم لا يحصيها إلا مسديها.
استحباب ذكر هذا الدعاء عند العودة من السفر بالزيادة المذكورة في آخره, وفيه أن الإياب بالسلامة غنيمة ونعمة ينبغي أن يجدد العبد الشكر عندها.
يستحب للعبد تجديد العهد على الطاعة والعبادة والتوبة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   الرواية الأولى رواها مسلم، والرواية الثانية متفق عليها، والرواية الثالثة رواها مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6003

 
Hadith   1147   الحديث
الأهمية: يا معشر المهاجرين والأنصار، إن من إخوانكم قومًا ليس لهم مال، ولا عشيرة، فلْيَضُمَّ أحدكم إليه الرَّجُلَيْنِ أو الثلاثة
Tema: Oh congregación de emigrantes (muhayirin) y seguidores de Medina (Ansar), algunos de vuestros hermanos no tienen bienes, ni clanes. Que algunos de vosotros acojan consigo a dos hombres o a tres.

عن جابر -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أنه أراد أن يغزو، فقال: «يا معشر المهاجرين والأنصار، إن من إخوانكم قومًا ليس لهم مال، ولا عشيرة، فلْيَضُمَّ أحدكم إليه الرَّجُلَيْنِ أو الثلاثة، فما لأحدنا مِن ظَهْر يَحْمِلُه إلا عُقْبَة كعُقْبَة». يعني: أحدهم، قال: فضَمَمْتُ إليَّ اثنين أو ثلاثة ما لي إلا عُقْبَة كعُقْبَة أحدهم من جَمَلي.

De Yabir, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, quiso iniciar una expedición militar, así que dijo: “Oh congregación de emigrantes (muhayirin) y seguidores de Medina (Ansar), algunos de vuestros hermanos no tienen bienes, ni clanes. Que algunos de vosotros acojan consigo a dos hombres o a tres. Así, todo aquel de nosotros que tenga un lomo sobre el cual montar debe turnarse en turnos iguales”, es decir, con ellos. Dijo Yábir: acogí conmigo a dos hombres o a tres, con los que me fui turnando en turnos iguales en montar mi camello.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
المعنى: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر أصحابه -رضي الله عنهم- أن يَتَنَاوَب الرجلان والثلاثة على البعير الواحد حتى يكون الناس كلهم سواء.
El significado de este hadiz es que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le ordenó a sus Compañeros, que Al-lah esté complacido con ellos, turnarse con dos o tres hombres en montar un solo camello para que así sean todos iguales.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على المساعدة في فعل الخير كالجهاد وغيره.
استجابة الصحابة -رضي الله عنهم- لتعليمات النبي -صلى الله عليه وسلم-.
إعانة الرفيق في السفر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6005

 
Hadith   1148   الحديث
الأهمية: كانوا يَضْرِبُوننا على الشَّهادة والعَهْد ونحن صغار
Tema: Cuando éramos niños, solían castigarnos al jurar por Al-láh y al prometer [sin cumplir].

قال إبراهيم: "كانوا يَضْرِبُونَنا على الشَّهادة والعَهْد ونحن صِغار".

Ibrahim dijo: "Cuando éramos niños, Solían castigarnos al jurar por Al-láh y al prometer [sin cumplir]".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دل الأثر على أن بعض السلف يمنعون أولادهم من اعتياد التزام العهد حتى لا يتعرضون لنكثه فيأثموا بذلك، وكذا الأمر بالنسبة للشهادة لئلا يسهل عليهم أمرها.
Este relato muestra que algunos musulmanes de las primeras generaciones solían impedir a sus niños acostumbrarse en dar promesas para no romperlas, pues les llevan a caer en el pecado [de no cumplirlas], igualmente para que no consideraran el jurar un asunto sencillo y sin valor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ذمّ التسرع في الشهادة واليمين.
عناية السلف بتربية الصغار وتأديبهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6007

 
Hadith   1149   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا دخل على من يعوده قال: لا بأس طهور إن شاء الله
Tema: El Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz, cuando entreba a visitar a un enfermo, decía: ‘¡La ba’sa, tahurun in sha Al-lah!’ (No hay mal. Es purificación, si Al-lah quiere).”

عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- أنّ النبي -صلى الله عليه وسلم- دخلَ على أعرابيٍّ يَعُودُه، وكان إذا دَخَلَ على مَن يَعودُه، قال: «لا بأس؛ طَهُور إن شاء الله».

Narró Abdullah Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con ambos-:“El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando entreba a visitar a un enfermo, decía: ‘¡La ba’sa, tahurun in sha Al-lah!’ (No hay mal. Es purificación, si Al-lah quiere).”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- دخل على أعرابي يزوره في مرضه، وكان إذا دخل على مريض يزوره، قال: "لا بأس؛ طهور إن شاء الله"، يعني: لا شدة عليك ولا أذى، وأن يكون مرضك هذا مطهرا ًلذنبك، مكفراً لعيبك، وأيضًا سبباً لرفع الدرجات في العقبى.
Abdullah Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con ambos- dijo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- entró a ver a un campesino enfermo. Y le dijo lo que solía decir cuando entraba a ver a algún enfermo: ‘¡La ba’sa, tahurun in cha Al-lah!’ (No hay mal. Es purificación, si Al-lah quiere), esto es, no sufrirás ni padecerás, que tu enfermedad sea una purificación de sus pecados, expiación de tus faltas, y un motivo para elevar tus grados en la Otra vida.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الدعاء للمريض بما يبشره بالأجر، والتكلم بما يطمئنه.
كمال تواضعه –صلى الله عليه وسلم- المتضمن لرأفته ورحمته وتعليمه لأمته.
لا نقص على الإمام في عيادة بعض رعيته ولو أعرابياً جافياً.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6009

 
Hadith   1150   الحديث
الأهمية: دخلت على النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يوعك فمسسته
Tema: Entré a ver al Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando padecía de fiebre y lo toqué.

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: دخلتُ على النبيِّ -صلى الله عليه وسلم- وهو يُوعَكُ، فَمَسَسْتُهُ، فقلتُ: إنّكَ لَتُوعَكُ وَعَكًا شَدِيدًا، فقالَ: «أجَلْ، إنِّي أُوعَكُ كما يُوعَكُ رَجُلانِ منكُم».

Narró Abdullah Ibn Mas’ud -que Al-lah esté complacido con él-: “Entré a ver al Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando padecía de fiebre y lo toqué. Entonces le dije: “¡Oh Mensajero de Al-lah, padeces una fiebre muy fuerte!” Él dijo: “¡Sí, mi fiebre es como la fiebre de dos de ustedes!”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يذكر ابن مسعود -رضي الله عنه- أنه دخل على النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يتألم من شدة المرض، فمد يده فقال له: إنك ليشدد عليك في المرض يا رسول الله، فأخبره أنه يشدد عليه -صلى الله عليه وسلم- في المرض، كما يشدد على الرجلين منا؛ وذلك من أجل أن ينال -صلى الله عليه وسلم- أعلى درجات الصبر.
Ibn Mas’ud -que Al-lah esté complacido con él- menciona que entró donde se encontraba el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras padecía de un fuerte dolor. Lo tocó con la mano y le dijo: “¡Oh Mensajero de Al-lah, padeces una fiebre muy fuerte!” Entonces el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le informó que su fiebre es equivalente a la fiebre que padecen dos hombres, con el fin de que obtenga el grado más alto de paciencia -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز إخبار المريض لمن سأله بما يجده من الألم.
الأنبياء ينالهم الوجع، والحكمة فيه زيادة في درجاتهم عند ربهم.
جواز مس المريض لمعرفة حاله.
المرض إذا اشتد عَظُم الأجر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6010

 
Hadith   1151   الحديث
الأهمية: دخلنا على خباب بن الأرت رضي الله عنه نعوده وقد اكتوى سبع كيات
Tema: Entramos donde Jabbab Ibn Al Araz,que Al-lah esté complacido con él, para visitarlo porque estaba enfermo y se había hecho siete cauterizaciones

عن قيس بن أبي حازم، قال: دخلنا على خباب بن الأرت - رضي الله عنه - نعودُه وقد اكْتَوى سبعَ كَيّات، فقال: إن أصحابنا الذين سَلفوا مضوا، ولم تَنقصهم الدنيا، وإنّا أصبنا ما لا نجد له مَوضعاً إلا التراب ولولا أن النبي - صلى الله عليه وسلم - نهانا أن ندعوَ بالموت لدعوتُ به. ثم أتيناه مرة أخرى وهو يبني حائطاً له، فقال: إن المسلم ليُؤجَر في كل شيء يُنفقه إلا في شيء يجعلُه في هذا التراب.

De Qais Ibn Abu Hazim, que dijo “Entramos a visitar a Jabbab Ibn Al Arat,que Al-lah esté complacido con él, que estaba enfermo y se había hecho siete cauterizaciones.Y dijo: "Ciertamente, los compañeros que nos precedieron murieron sin que los placeres de este mundo les disminuyeran nada su anhelo por la otra vida. Y en cambio nosotros hemos reunido tanta riqueza de más que no encontramos un sitio para guardarla, más que bajo tierra. Y si no fuera porque el Profeta, que la misericordia y la protección de Al-ah sean con él, nos prohibió pedir la muerte, la pediría".Tiempo más tarde, fuimos a visitarle otra vez, encontrándole en esta ocasión construyendo una pared.Nos dijo: ‘El musulmán recibe recompensa de Al-lah por cada cosa en la que gasta, excepto aquéllo que construye sobre esta tierra".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث أن خباب بن الأرت -رضي الله عنه- كُوِي سبع كيات ثم جاءه أصحابه يعودونه فأخبرهم أن الصحابة الذين سبقوا ماتوا ولم يتمتعوا بشيء من ملذات الدنيا، فيكون ذلك منقصاً لهم مما أُعدَ لهم في الآخرة. وإنه أصاب مالاً كثيرا ًلا يجد له مكانًا يحفظه فيه إلا أن يبني به، وقال: ولولا أن رسول الله نهانا أن ندعو بالموت لدعوت به، إلا عند الفتن في الدين فيدعو بما ورد. ثم قال: إن الإنسان يؤجر على كل شيء أنفقه إلا في شيء يجعله في التراب يعني: في البناء؛ لأن البناء إذا اقتصر الإنسان على ما يكفيه، فإنه لا يحتاج إلى كبير نفقة، ، فهذا المال الذي يجعل في البناء الزائد عن الحاجة لا يؤجر الإنسان عليه، اللهم إلا بناء يجعله للفقراء يسكنونه أو يجعل غلته في سبيل الله أو ما أشبه ذلك، فهذا يؤجر عليه، لكن بناء يسكنه، هذا ليس فيه أجر.
والنهي الذي جاء عن الكي هو لمن يعتقد أن الشفاء من الكي، أما من اعتقد أن الله عز وجل هو الشافي فلا بأس به، أو ذلك للقادر على مداواة أخرى وقد استعجل ولم يجعله آخر الدواء.
En este hadiz se dice que Jabban Ibn Al Arat,que Al-lah esté complacido con él,se cauterizó siete veces y que a continuación llegaron a él sus compañeros que le visitaban porque estaba enfermo y les informó que sus compañeros los cuales les habían precedido, murieron sin disfrutar de ninguno de los placeres de esta vida.Y ciertamente a él le había llegado tal cantidad de dinero, que no encontraba sitio para depositarlo y que estuviera a salvo, a no ser que construyera algo.Y dijo: "Y si no fuera porque el Mensajero de Al-lah,que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, nos prohibió pedir la muerte, la pediría.A excepción de cuando hay pruebas y tentaciones para el din de uno,entonces es lícito hacer dua con lo que se ha transmitido sobre esto.Y luego dijo: "Ciertamente la persona es recompensada por todo aquéllo en lo que gasta,a excepción de lo que hace encima de la tierra".Es decir, los edificios.Puesto que en cuanto a los edificios, si la persona se limita a lo que necesita,entonces no necesita gastar mucho.Así pues,el dinero de más que gastaría en un edificio no se le recompensaría.A no ser que fuera un edificio para los pobres,para que vivan en él o lo destinara a la causa de Al-lah o similar.Siendo que eso si se le recompensa.Sin embargo, un edificio para vivir no tiene recompensa.Y la prohibición en cuanto a la cauterización es para quien crea que la curación está en la cauterización.Sin embargo,para quien crea que Al-lah,Exaltado sea, es el que cura,entonces no hay inconveniente en ella.O la prohibición sería para quien puede tratarse de otra manera y quizás se apresure y no lo usa como último recurso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل خباب بن الأرت، ومزيد عرفانه بمولاه، وشدة اتهامه لنفسه، ومحاسبته لها حتى في المباحات.
النهي عن تمني الموت.
كراهية الزيادة في البناء من غير حاجة.
الحث على عيادة المريض.
جواز الاكتواء عند الحاجة، هذا ما دل عليه الحديث، ولكن ذلك مع الكراهة وألا يبدأ به بدلالة النصوص الأخرى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه، واللفظ للبخاري. وروى مسلم أوله مختصراً   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim. La narración corresponde a Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6011

 
Hadith   1152   الحديث
الأهمية: رجلان من أصحاب -محمد صلى الله عليه وسلم- كلاهما لا يألو عن الخير
Tema: Dos compañeros de Muhammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no están exentos del bien.

عن أبي عطية، قال: دخلت أنا ومسروق على عائشة -رضي الله عنها-، فقالَ لها مسروقٌ: رجلانِ من أصحابِ محمدٍ -صلى الله عليه وسلم- كِلاَهُمَا لا يَألُو عَنِ الخَيْرِ؛ أحَدُهُمَا يُعَجِّلُ المَغْرِبَ وَالإفْطَارَ، وَالآخر يؤخِّر المغرب وَالإفْطَارَ؟ فَقَالَتْ: مَنْ يُعَجِّلُ المَغْرِبَ وَالإفْطَار؟ قالَ: عبدُ اللهِ -يعني: ابن مسعود- فقالتْ: هَكذا كانَ رسولُ اللهِ يَصْنَعُ.

Narró Abu 'Atiyyah: "Entramos Masruq y yo a donde 'Aisha -Al-lah esté complacido con ella- y le dijo Masruq:"Dos hombres de los compañeros de Muhammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ambos no están exentos del bien.Uno de ellos,de da prisa en hacer la oración del magrib y en romper del ayuno y el otro retrasa la oración del magrib y el romper ayuno."Entonces dijo:"¿Quién se da prisa en hacer la oración del magrib y romper el ayuno?Dijo:"'Abdullah".Es decir,Ibn Mas'ud.Dijo:"Así hacía el Mensajero de Al-lah".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سأل أبو عطية ومسروق أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- عن رجلين من أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أحدهما: يؤخر الفطر ويؤخر صلاة المغرب، والثاني: يعجل الفطر ويعجل صلاة المغرب، أيهما أصوب؟ فقالت عائشة: من هذا؟ أي: الذي يعجل؟ قالوا: ابن مسعود -رضي الله عنه-، فقالت: هكذا كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يفعل، يعني: يعجل الفطر ويعجل صلاة المغرب، فهذه سنة فعلية منه –صلى الله عليه وسلم- تدل على أن الأفضل تقديم الإفطار.
Abu 'Atiyya y Masruq preguntó a 'Aisha -Al-lah esté complacido con ella,sobre dos hombres de entre los compañeros del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que uno de ellos,retrasaba el rompimiento del ayuno y retrasaba la oración del magrib y el otro,se daba prisa en romper el ayuno y se daba prisa en hacer la oración del magrib¿Cuál de los dos hace lo correcto?.Entonces,'Aisha respondió:"¿Quién es ese,es decir,el que se da prisa?"Dijeron:"Ibn Mas'ud" -Al-lah esté complacido con él-. Dijo:"Así solía hacer el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-".Es decir,se daba prisa en romper al ayuno y se daba prisa en hacer la oración del magrib.Y esto es un sunna (tradición) de sus acciones -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que señala que lo preferible es adelantar el rompimiento del ayuno.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب تعجيل صلاة المغرب والفطور، إذا تحقق غروب الشمس.
حرص الصحابة على الخير، وتسابقهم في أعمال البر والتقوى.
منقبة لعبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- وتحريه لموافقة السنة.
الخير المعتبر شرعاً هو موافقة السنة.
قد تخفى السنة على آحاد الصحابة -رضي الله عنهم-.
استحباب سؤال أهل العلم عند الاختلاف.
من الآداب توقير الصحابة -رضي الله عنهم- وهذا ظاهر في قول التابعي: كلاهما لا يألو عن الخير.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6013

 
Hadith   1153   الحديث
الأهمية: رغم أنف رجل ذكرت عنده فلم يصل علي
Tema: Sale perdiendo quien mi nombre es mencionado ante él y no pide bendiciones por mí.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم: «رَغِمَ أنْفُ رجل ذُكِرْتُ عنْده فلم يُصَلِّ عَلَي».

Se transmitió de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: “Sale perdiendo quien mi nombre es mencionado ante él y no pide bendiciones por mí.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان أمر مهم وهو وجوب الصلاة على النبي على النبي -صلى الله عليه وسلم-، بحيث دعا -عليه الصلاة والسلام- على من سمع اسمه الكريم ولم يصل عليه أن يلتصق أنفه بالرغام وهو التراب، كناية على هوانه وحقارته لما ترك الصلاة على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مع قدرته على ذلك.
En este hadiz se explica un asunto importante,esto es,la obligatoriedad de pedir bendiciones por el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pues ha hecho suplicas contra aquél ante el cual se menciona su noble nombre y no pide bendiciones por él, "que su nariz se pegue a la tierra", como una metáfora de su menosprecio y degradación por haber dejado la solicitud de bendiciones por el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- teniendo la capacidad de hacerlo.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب الصلاة والسلام على الرسول –صلى الله عليه وسلم- إذا ذكر.
ذم من لم يُصل عليه -عليه الصلاة والسلام- إذا    ذُكِر عنده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6014

 
Hadith   1154   الحديث
الأهمية: سبوح قدوس رب الملائكة والروح
Tema: "Subbuhun quddusun,rabb al malaa’ykati wa al ruh",(Supremamente Glorificado, Santísimo, Señor de los ángeles y el espíritu (Yibril)).

عن عائشة -رضي الله عنها- أنّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- كانَ يقول في ركوعه وسجودِه: «سبُّوحٌ قُدُّوسٌ رَبُّ المَلاَئِكَةِ وَالرُّوحِ».

Narró 'Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decía cuando estaba en ruku' y en suyud (inlcinación y postración durante la oración):"Subbuhun quddusun,rabb al malaa’ykati wa al ruh",(Supremamente Glorificado, Santísimo, Señor de los ángeles y el espíritu (Yibril)).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول في ركوعه وسجوده: "سبوح قدوس رب الملائكة والروح"، يعني: أنت سبوح قدوس، وهذه مبالغة في التنزيه، وأنه جل وعلا سبوح قدوس، "رب الملائكة"، وهم جند الله -عز وجل- عالم لا نشاهدهم، "والروح"، هو جبريل وهو أفضل الملائكة، فينبغي للإنسان أن يكثر في ركوعه وسجوده، من قوله: "سبوح قدوس رب الملائكة والروح".
القدوس من أسماء الله الحسنى، وهو مأخوذ من قدّس، بمعنى: نزّهه وأبعده عن السوء مع الإجلال والتعظيم.
والسبوح من أسماء الله الحسنى، أي المسبَّح.
Narró 'Aisha, Al-lah este complacido con él, que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decía estando en ruku' y en suyud:"Subbuhun quddusun,rabb al malaa’ykati wa al ruh",(Supremamente Glorificado, Santísimo, Señor de los ángeles y el espíritu (Yibril)). Es decir,"Tú eres el supremamente glorificado". Y esto es una forma superlativa de tanzih (afirmar que no hay nada como Al-lah). Y que Él,Exaltado sea es inmensamente glorificado y santificado. "Señor de los ángeles",los cuales son los soldados de Al-lah,Exaltado sea, de un mundo que no vemos ."Y el espíritu", es decir el ángel Gabriel, el cual es el mejor de los ángeles. Y la persona debe decir muchas veces,en su ruku' y en su suyud:"Subbuhun Quddusun,Rabb al malaykati wa al ruh". Al Quddus,es uno de los bellos nombres de Al-lah, y viene de "qadasa",que significa:apartado de toda carencia y mal y es una expresión de majestuosidad y engrandecimiento a la vez. Y el Subbuh es uno de los bellos nombres de Al-lah,es decir, de quien se le atribuye toda perfección y ninguna carencia ni similitud con alguna de sus creaturas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب قول المصلي ذلك في ركوعه وسجوده.
استحباب دعاء الله بصفاته العليا الدالة على كماله وجلاله.
جواز التسبيح في السجود وليس خاصا بالدعاء.
السبوح القدوس من أسماء الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6015

 
Hadith   1155   الحديث
الأهمية: صوم ثلاثة أيام من كل شهر صوم الدهر كله
Tema: “Ayunar tres días de cada mes es igual (en la recompensa) a ayunar todo el año".

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «صَوْمُ ثلاثةِ أيامٍ من كُلِّ شهرٍ صَومُ الدَّهرِ كُلِّه».

De Abdullah Ibn Amru Ibn Al-As -que Al-láh esté complacido con ambos- narró que el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Ayunar tres días de cada mes es igual (en la recompensa) a ayunar todo el año".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان الصحابي الجليل عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما- قد أخذ بالعزيمة في الصوم وأراد أن يستمر عليها، فأرشده النبي -عليه الصلاة والسلام- أن يصوم من كل شهر ثلاثة أيام؛ لأنه يعدل صيام سنة كاملة في الأجر، وذلك لأن الحسنة بعشرة أمثالها، فتكون ثلاثين يوماً، فإذا صام من كل شهر ثلاثة أيام فكأنه صام الدهر كله.
El piadoso compañero Abdullah ibn Amru -que Al-láh esté complacido con ambos- tomó la decisión de ayunar y continuar haciendo el ayuno voluntario, por ello cuando el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- le recomendó ayunar tres días de cada mes, porque equivale al ayuno de un año entero en la recompensa, ya que cada hasanah (recompensa) se multiplica por diez; entonces tres días se consideran igual a treinta (en la recompensa) y si ayuna cada mes tres días entonces [tal ayuno] equivale a un año entero.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب صيام ثلاثة أيام من كل شهر.
صيام ثلاثة أيام من كل شهر كصيام الدهر كله، وذلك بمضاعفة الحسنات، فالحسنة بعشر أمثالها.
من أساليب الدعوة إلى الله الترغيب في العمل وذكر ثوابه وثواب المواظبة عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6017

 
Hadith   1156   الحديث
الأهمية: ضع يدك على الذي يألم من جسدك
Tema: Pon tu mano sobre el lugar que te duela en tu cuerpo.

عن أبي عبد الله عثمان بن أبي العاص -رضي الله عنه-: أنه شكا إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وَجَعاً، يجده في جسده، فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ضعْ يدك على الذي يَألم مِن جَسَدِك وقُل: بسم الله ثلاثا، وقُل سبعَ مرات: أعوذُ بعزة الله وقُدرتِه من شَرِّ ما أجد وأُحاذر».

Narró Abu Abdullah Uzman Ibn Abu Al As -Al-lah esté complacido con él- que se quejó ante el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por un dolor que tenía en su cuerpo, el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: (Pon tu mano sobre el lugar que te duela en tu cuerpo después di: Bismillah (en el nombre de Al-lah) tres veces, y siete veces: Audhu bi izzati Al-lah wa qudratihi min sharri ma ayid wa uhadhir (Me refugio en la Grandeza de Al-lah y en Su poder del mal que tengo y me aqueja).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حديث عثمان بن أبي العاص أن النبي -صلى الله عليه وسلم- سأله عثمان أنه يشكو من مرض في جسده، فأمره النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يقول هذا الدعاء: "بسم الله ثلاثاً، ويضع يده على موضع الألم، ثم يقول: أعوذ بعزة الله وقدرته من شر ما أجد وأحاذر"، يقولها سبع مرات، فهذا من أسباب الشفاء أيضاً، فينبغي للإنسان إذا أحس بألم أن يضع يده على موضع هذا الألم، ويقول: بسم الله ثلاثاً أعوذ بعزة الله وقدرته من شر ما أجد وأحاذر، يقولها سبع مرات، إذا قالها موقناً بذلك مؤمناً به، وأنه سوف يستفيد من هذا، فإنه يسكن الألم بإذن الله عز وجل، وهذا أبلغ من الدواء الحسي كالأقراص والشراب والحقن؛ لأنك تستعيذ بمن بيده ملكوت السماوات والأرض الذي أنزل هذا المرض هو الذي يجيرك منه.
وأمره بوضع اليد على موضع الألم إنما هو أمر على جهة التعليم والإرشاد إلى ما ينفع من وضع يد الراقي على المريض ومسحه بها، ولا ينبغي للراقي العدول عنه للمسح بحديد وملح ولا بغيره، فإنه لم يفعله النبي -صلى الله عليه وسلم- ولا أصحابه.
Hadiz Uzman Ibn Abu Al As en el que se queja ante profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- de una enfermedad que aquejaba su cuerpo, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó decir esta suplica: “Bismillah tres veces, después que pusiera su mano en el lugar que le dolía y diga siete veces: Audhu bi izzati Al-lah wa qudratihi min sharri ma ayid wa uhadhir (Me refugio en la Grandeza de Al-lah y en Su poder del mal que tengo y me aqueja) si la dice con seguridad y certeza, sabiendo que se beneficiará de eso, su dolor se aliviará con el permiso de Al-lah -El Altísimo- y esto es más efectivo que las medicinas, como pastillas, jarabes e inyecciones, ya que estás buscando refugio en Aquel que tiene en sus manos el reino de los cielos y la tierra, Aquel que descendió esa enfermedad Es quien puede protegerte de ella, le pidió que pusiera su mano en la parte aquejada como una forma de enseñanza sobre el beneficio de poner la mano del que hace la cura sobre el enfermo, no es bueno que la persona que le hace la ruquia (cura) toque a la persona con hierro, sal o cosas parecidas, ya que no fue algo que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- haya hecho ni sus compañeros tampoco.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب رقية الإنسان نفسه بما جاء في الحديث.
من تمكن من منفعة أخيه فعليه نفعه وإرشاده.
الشكوى -من غير تضجر ولا اعتراض- لا تنافي التوكل والصبر.
الدعاء من جملة تعاطي الأسباب, ولذلك ينبغي التقيد بألفاظه وأعداده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم، ولفظة: "بعزة" رواها مالك   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Malik
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6018

 
Hadith   1157   الحديث
الأهمية: ليس لك عليه نفقة
Tema: No está obligado a sufragar tu manutención

عن فاطمة بنت قيس- رضي الله عنها- «أن أبا عمرو بن حفص طلقها البَتَّةَ، وهو غائب (وفي رواية: "طلقها ثلاثا")، فأرسل إليها وكيله بشعير، فسخطته. فقال: والله ما لك علينا من شيء. فجاءت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فذكرت ذلك له، فقال: ليس لك عليه نفقة (وفي لفظ: "ولا سكنى") فأمرها أن تَعْتَدَّ في بيت أم شريك؛ ثم قال: تلك امرأة يَغْشَاهَا أصحابي؛ اعتدي عند ابن أم مكتوم. فإنه رجل أعمى تضعين ثيابك، فإذا حَلَلْتِ فآذِنِيني.
قالت: فلما حللت ذكرت له: أن معاوية بن أبي سفيان وأبا جهم خطباني. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أما أبو جهم: فلا يَضَعُ عصاه عن عاتقه. وأما معاوية: فصعلوك لا مال له. انكحي أسامة بن زيد. فكرهته ثم قال: انكحي أسامة بن زيد. فنكحته، فجعل الله فيه خيرا، واغْتَبَطْتُ به».

De Fátima Bint Kais, que Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “Que Abu Amru Ibn Hafas la divorció de forma definitiva, mientras se hallaba ausentes (en otro relato: ‘la divorció tres veces’). Luego le envió un emisario en el que había delegado, el cual le llevó algo de trigo, pero ella no se conformó con eso. Él le dijo: Por Al-lah que no tienes ningún derecho hacia mí. Ella fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le contó lo que había sucedido. Él le dijo: ‘No está obligado a sufragar tu manutención (en otra versión: ‘ni a proporcionarte un hogar’), y la obligó a pasar el periodo de idda (el plazo que la mujer debe observar después del divorcio o viudedad) en la casa de Um Shuraik. Luego dijo: ‘esa casa la visitan muchos de mis compañeros, así que es mejor que cumplas la idda en la casa de Ibn Um Maktum, pues él es un señor ciego y, por lo tanto, ahí te podrás descubrir de tu ropa. Cuando hayas concluido la idda, házmelo saber. Cuando concluí la idda, le informé de que Muawiya Ibn Abu Sufian y Abu Yaham han pedido mi mano. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: ‘Abu Yaham es muy duro con las mujeres porque está constantemente utilizando su bastón para castigarles; y Muawiya es un hombre pobre sin medios. Cásate mejor con Usama Ibn Zayd’. Pero no le gustó. Él se lo repitió de nuevo: ‘Cásate mejor con Usama Ibn Zayd’, y ella lo aceptó. Se casó con él y Al-lah cubrió de bendición su matrimonio con él. Y ella vivió muy feliz con él”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بَتَّ أبو عمرو بن حفص طلاق زوجته فاطمة بنت قيس. وهي آخر طلقة لها منه، والمبتوتة ليس لها نفقة على زوجها، ولكنه أرسل إليها بشعير، فظنت أن نفقتها واجبة عليه ما دامت في العدة، فاستقلت الشعير وكرهته، فأقسم أنه ليس لها عليه شيء.
فشكته إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبرها أنه ليس لها نفقة عليه ولا سكنى، وأمرها أن تعتد في بيت أم شريك.
ولما ذكر صلى الله عليه وسلم أن أم شريك يكثر على بيتها تردد الصحابة، أمرها أن تعتد عند ابن أم مكتوم لكونه رجلا أعمى، فلا يبصرها إذا وضعت ثيابها، وأمرها أن تخبره بانتهاء عدتها.
فلما اعتدت خطبها (معاوية) و (أبو جهم) فاستشارت النبي صلى الله عليه وسلم في ذلك.
بما أن النصح واجب -لا سيما للمستشير- فإنه لم يُشرْ عليها بواحد منهما؛ لأن أبا جهم شديد على النساء ومعاوية فقير ليس عنده مال، وأمرها بنكاح أسامة، فكرهته لكونه مَوْلَى.
و لكنها امتثلت أمر النبي صلى الله عليه وسلم، فقبلته، فاغتبطت به، وجعل الله فيه خيراً كثيراً.
Abu Amru Ibn Hafas la divorció de forma definitiva a su esposa Fátima Bint Kais, y cuando es el último divorcio y el definitivo, la esposa no tiene derecho a obtener la manutención de su marido. Sin embargo él le envió trigo, pero ella no se conformó con eso porque creía que él debía pagarle la manutención. Él le juró por Al-lah que no debía sufragarle nada. Ante eso, ella fue a quejarse de él al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Él le dijo que su ex marido no está obligado a sufragar su manutención ni a proporcionarle un hogar, y la obligó a pasar el periodo de idda en la casa de Um Shuraik. Luego recordó que esa casa la visitan muchos de sus compañeros, así que le aconsejó cumplir su idda en la casa de Ibn Um Maktum, pues él es un señor ciego y, por lo tanto, no la verá si va a descubrir de ropa. Le ordenó que, cuando haya concluido su idda, que se lo hiciera saber. Así lo hizo. Cuando concluyó su idda, le informó de que Muawiya Ibn Abu Sufian y Abu Yaham habían pedido su mano en matrimonio, así que le pidió consejo al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y aconsejar el bien es obligatorio, especialmente para la persona a la que se le pide consejo. Él no le indicó ninguno de los dos, ya que Abu Yaham es muy duro con las mujeres porque está constantemente utilizando su bastón para castigarles; y Muawiya es un hombre pobre sin medios. Le pidió que se casara mejor con Usama Ibn Zayd. Pero ella se negó, ya que Usama era un esclavo. Él se lo pidió de nuevo y ella se hizo caso del consejo del Mensajero de Al-lah. Se casó con él y fue muy feliz, ya que Al-lah cubrió de bendición su matrimonio.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز التطليق ثلاثا إذا كانت متفرقة متباعدة، وقوله: "طلقها ثلاثا" ليس معناه، تكلم بهن دفعة واحدة، فهذا محرم غضب منه النبي صلى الله عليه وسلم وقال: " أيلعب بكتاب الله وأنا بين أظهركم؟ ".ولكنه -كما قال النووي-: "كان قد طلقها قبل هذا اثنتين".وكما ورد في بعض ألفاظ هذا الحديث في مسلم " أنه طلقها طلقة كانت بقيت لها من طلاقها".
أن المطلقة طلاقًا باتًّا، ليس لها نفقة ولا سكنى في عدتها، ما لم تكن حاملًا.
جواز التعريض بخطبة المعتدة البائن، حيث قال: " فإذا حللت فآذنيني".
ذكر الغائب بما يكره على وجه النصح، لا يكون حينئذ غيبة محرمة.
جواز نكاح غير المكافئ في النسب، إذا رضيت به الزوجة والأولياء فـأسامة كان مملوكا وأعتق وفاطمة قرشية.
وجوب النصح لكل أحد لا سيما المستشير، فمن استشارك فقد ائتمنك، وأداء الأمانة واجب.
تستر المرأة عن الرجال، وابتعادها عن أمكنتهم ومجتمعاتهم.
ليس في أمرها بالاعتداد في بيت ابن أم مكتوم دليل على جواز نظر المرأة إلى الرجل، فقد أمرها بالاعتداد عند هذا الأعمى لتبتعد بذلك عن الرجال، ولا يلزم منه جواز النظر إليه، قال الله -تعالى-: {وقلْ لِلْمُؤمنَاتِ يغضضن من أبصارهِن}.
جواز الخطبة على خطبة الغيرِ إذا لم يعلم بالخاطب، أو علم أنه لم يُجب.
أن امتثال أمر النبي صلى الله عليه وسلم خير وبركة، سواء أحبه الإنسان أو لا.
المبالغة في الكلام لا يعتبر كذبا لقوله:" فلا يضع عصاه عن عاتقه"، ومن المعلوم أنه يضعها في حال أكله ونومه.
العمل بالوكالة وشهرتها عندهم .

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم.
تنبيه
روى البخاري الحديث مختصرا في"صحيحه" يقول الشيخ أحمد شاكر في" تحقيقه على إحكام الأحكام"(ص/591) برقم(2):" هذا الحديث لم يخرجه البخاري في صحيحه هكذا، بل ترجم له أشياء من قصة فاطمة هذه بطريق الإشارة إليها (5323)..." أ هـ   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6020

 
Hadith   1158   الحديث
الأهمية: إن أحق الشروط أن توفوا به: ما استحللتم به الفروج
Tema: Las condiciones que más que deben cumplir son las impuestas para el matrimonio.

عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إن أحَقَّ الشُّروط أن تُوفُوا به: ما استحللتم به الفروج».

Narró Ukba Ibn Amir -que Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh dijo: “Las condiciones que más que deben cumplir son las impuestas para el matrimonio”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لكل واحد من الزوجين مقاصد وأغراض في إقدامه على عقد النكاح، فيشترط على صاحبه شروطًا ليتمسك بها ويطلب تنفيذها، وتسمى الشروط في النكاح، وهي زائدة على شروط النكاح التي لا يصح بدونها.
وجاء التأكيد على الوفاء بها؛ لأن الشروط في النكاح عظيمة الحرمة قوية اللزوم؛ لكونها استحق بها استحلال الاستمتاع بالفروج.
Cada uno de los cónyugues tiene sus objetivos para casarse y contraer el matrimonio, por ello presenta sus condiciones para que el otro las realice, y se llaman las condiciones del matrimonio, y son complementarias no hacen parte de las condiciones sin las cuales se anula el matrimonio. En efecto, se insiste sobre cumplirlas; ya que las condiciones en el matrimonio son de gran valor y tan necesarias; con las cuales se permite disfrutar del otro con intimidad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب الوفاء بالشروط التي التزم بها أحد الزوجين لصاحبه، وذلك كاشتراط زيادة في المهر أو السكنى بمكان معين من جانب المرأة، وكاشتراط البكارة والنسب، من جانب الزوج.
يقيد عموم هذا الحديث بوجوب الوفاء بالشروط، بمثل حديث [لا يحل لامرأة    أن تسأل طلاق أختها].
أن الوفاء بشروط النكاح آكد من الوفاء بغيرها، لأنها في مقابل استحلال الفروج.
أن ما يلزم    لكل واحد من الزوجين على الآخر كالنفقة والاستمتاع والمبيت للمرأة وكالاستمتاع للزوج ليس بمقدر، بل المرجع في ذلك إلى العرف.
الشروط في النكاح قسمان: صحيح وهو: مالا يخالف مقتضى العقد، وأن يكون للمشترط من الزوجين غرض صحيح.ب- وباطل وهو: ما كان مخالفا لمقتضي العقد.والميزان في هذه الشروط ونحوها، قوله -صلى الله عليه وسلم-: "المسلمون على شروطهم، إلا شرطاً حرم حلالا أو أحل حراماً" ولا فرق بين أن يقع اشتراطها قبل العقد أو معه.

Esin Hadith Applications English


Lo obligación de cumplir las condiciones prometidas por cada uno de los cónyugues, como subir el dote, vivir en un lugar bien determinado por parte de la mujer, y como ser virgen y de linaje piadoso por parte del marido.
La generalidad de este hadiz insiste sobre la obligación de cumplir los compromisos, como el caso del hadiz [Es prohibido para la mujer pedir el divorcio de su hermana].
Cumplir los compromisos del matrimonio es más urgente que cumplir otros compromisos, porque con ellos se disfruta íntimamente de la pareja.
Lo que necesita cada uno de la pareja del otro como mantener materialmente, disfrutar íntimamente, dormir con él no es determinado, sino que depende de lo que es común entre la gente.
Las condiciones del matrimonio son de dos tipos: A- lo correcto: que no se contradice con el contrato de matrimonio, y lo cual quien presenta su condición debe presentarla con un objetivo correcto. B- lo falso: lo que se contradice con el contrato de matrimonio. Y la referencia en saber lo correcto de lo falso es el dicho del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: "Los musulmanes deben cumplir los compromisos, solo lo de prohibir algo lícito o permitir algo ilícito" y no hace falta si las condiciones se establecen antes de contraer el matrimonio o justo con él.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6021

 
Hadith   1159   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أعتق صفية، وجعل عتقها صداقها
Tema: Que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- liberó a Safía e hizo de su libertad su dote.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أعتق صفية، وجعل عِتْقَهَا صَدَاقَهَا.

Narró Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- liberó a Safía e hizo de su libertad su dote.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كانت صفية بنت حُيي -وهو أحد زعماء بنى النضير- زوجة كنانة بن أبي الحقيق، فقتل يوم خيبر، وفتح النبي -صلى الله عليه وسلم- خيبر، وصار النساء والصبيان أرقاء للمسلمين، ومنهم صفية، ووقعت في نصيب دِحْيةَ بن خليفة الكلبي -رضي الله عنه-، فعوضه عنها غيرها واصطفاها لنفسه، جبراً لخاطرها، ورحمة بها لعزها الذاهب.
ومن كرمه إنه لم يكتف بالتمتع بها أمة ذليلة، بل رفع شأنها، بإنقاذها من ذُل الرقِّ، وجعلها إحدى أمهات المؤمنين،
لأنه أعتقها، وتزوجها، وجعل عتقها صداقها.
Safía Bint Huyay era la hija de uno de los líderes de Banu Nadir y esposa de Kanana Ibn Abu Al-Hakik, el cual murió en la batalla de Jaibar. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- conquistó esta localidad por la fuerza, así que sus mujeres y sus niños pasaron a ser esclavos de los musulmanes debido a que cayeron bajo su mando como rehenes. En el reparto del botín de guerra, Safía le tocó a Dihya Ibn Jalifa Al-Kalabi, Al-lah este complacido con él, pero el Mensajero se la intercambio por otra persona y la eligió para sí cumpliendo así su voluntad y dado su pasado glorioso. Pero la generosidad del Mensajero de Al-lah le llevó a no aceptarla como esclava, sino que prefirió otorgarle un rango superior, evitando con ello su deshonra, al hacerla una de las Madres de los creyentes. Esto es: la liberó e hizo de su libertad su dote.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز عتق الرجل أمته، وجعل عتقها صداقاً لها، و تكون زوجته.
أنه لا يشترط لذلك إذنها ولا شهود، ولا ولي، كما لا يشترط التقيد بلفظ الإنكاح، ولا التزويج.
فيه دليل على جواز كون الصداق منفعة دينية أو دنيوية.
استحباب عتق الأمة وتزوجها ، وقد صرح بذلك حديث: "من أعتق جاريته ثم تزوجها كان له أجران"رواه أبوداود وصححه الألباني.
في مثل هذه القصة في زواج النبي -صلى الله عليه وسلم- ما يدل على كمال رأفته وشفقته.
لم يجعل الشرع حدا لأكثر الصداق ولا لأقله، إلا أنه يستحب تخفيفه لقوله -صلى الله عليه وسلم-: "أعظم النساء بركة، أيسرهن مؤنة".

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6022

 
Hadith   1160   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عامل أهل خيبر بشطر ما يخرج منها من تمر أو زرع
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acordó que los habitantes de Jaibar recibieran la mitad de la cosecha de sus dátiles u otros frutos de la cosecha.

عن عبدالله بن عمر -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عامل أهل خيبر بِشَطْرِ ما يخرج منها من ثَمَرٍ أو زرع.

Narró AbdAl-lah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acordó que los habitantes de Jaibar recibieran la mitad de la cosecha de dátiles u otros frutos de la cosecha.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بلدة خيبر بلدة زراعية، كان يسكنها طائفة من اليهود.
فلما فتحها النبي -صلى الله عليه وسلم- في السنة السابعة من الهجرة، وقسم أراضيها ومزارعها بين الغانمين، وكانوا مشتغلين عن الحراثة والزراعة بالجهاد في سبيل الله والدعوة إلى الله -تعالى-، وكان يهود "خيبر" أبصر منهم بأمور الفلاحة أيضاً، لطول معاناتهم وخبرتهم فيها، لهذا أقر النبي -صلى الله عليه وسلم- أهلها السابقين على زراعة الأرض وسقْي الشجر، ويكون لهم النصف، مما يخرج من ثمرها وزرعها، مقابل عملهم، وللمسلمين النصف الآخر، لكونهم أصحاب الأصل.
Jaibar es una localidad agraria habitada por una facción de judíos. Tras su conquista por los musulmanes liderados por el Mensajero de Al-lah en el séptimo año de la Hégira, el Mensajero estableció el reparto de sus tierras y sus fincas cultivadas entre los que lograron conquistarla. No obstante, estos no podían ocuparse del cultivo ya que estaban luchando en el sendero de Al-lah Enaltecido sea y llamando a Su guía. Los judíos de Jaibar, sin embargo, tenían mucha más práctica que ellos en asuntos de cultivo, da su dilatada experiencia en este ámbito. Por ello, El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acordó que los habitantes originarios de Jaibar recibieran la mitad del fruto de la cosecha a cambio de su trabajo y que la otra mitad sea para los musulmanes, dado que son los propietarios de la tierra.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز المزارعة والمساقاة، بجزء مشاع مما يخرج من الزرع الثمر، والمزارعة أن يتعاقد صاحب الأرض مع رجل يزرعها له، مقابل نصف الحصاد أو ربعه أو النسبة التي يتفقان عليها، والمساقاة أن يتعاقد صاحب الأرض مع رجل يسقيها له، مقابل نصف الحصاد أو ربعه أو النسبة التي يتفقان عليها.
ظاهر الحديث، أنه لا يشترط أن يكون البذر من رب الأرض.
أنه إذا عُلِمَ نصيب العامل، أغنى عن ذكر نصيب صاحب الأرض أو الشجر، لأنه بينهما.
جواز الجمع بين المساقاة والمزارعة في بستان واحد، بأن يساقيه على الشجر، بجزء معلوم وزراعة الأرض بجزء معلوم.
جواز معاملة الكفار بالفلاحة، والتجارة، والمقاولات على البناء والصنائع، ونحو ذلك من أنواع المعاملات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6023

 
Hadith   1161   الحديث
الأهمية: أن رجلا رمى امرأته، وانتفى من ولدها في زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأمرهما رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فتلاعنا، كما قال الله تعالى، ثم قضى بالولد للمرأة، وفرق بين المتلاعنين
Tema: Un hombre, en la época del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acusó a su mujer de fornicación y negó ser el padre del hijo al que ella había dado a luz. Luego de ordenarles el Mensajero de Al-lah que hagan el juramento, lo hicieron y se maldijeron el uno al otro (el esposo y la esposa atestiguaron cada uno cuatro veces ante Al-lah que dicen la verdad y en la quinta que Al-lah les maldiga si están mintiendo) como ha dicho Al-lah Todopoderoso. El Mensajero de Al-lah hizo justicia entre ellos y atribuyó la tutela del hijo a la madre y los separó definitivamente.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنها-: أن رجلا اتهم امرأته بالزنا، ونفى كون ولدها منه في زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأمرهما رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فتلاعنا، كما قال الله تعالى، ثم قضى بالولد للمرأة، وفرق بين المتلاعنين

Narró AbdAl-lah Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Que un hombre, en la época del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acusó a su mujer de fornicación y negó ser el padre del hijo al que ella había dado a luz. Luego de ordenarles el Mensajero de Al-lah que hagan el juramento, lo hicieron y se maldijeron el uno al otro (el esposo y la esposa atestiguaron cada uno cuatro veces ante Al-lah que dicen la verdad y en la quinta que Al-lah les maldiga si están mintiendo) como ha dicho Al-lah Todopoderoso. El Mensajero de Al-lah hizo justicia entre ellos y atribuyó la tutela del hijo a la madre y los separó definitivamente.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث يروي عبد الله بن عمر -رَضيَ الله عنهما-: أن رجلًا قذف زوجته بالزنا، وانتفى من ولدها، وبرئ منه فكذبته في دعواه ولم تُقِرَّ على نفسها.
فتلاعنا، بأن شهد الزوج بالله -تعالى- أربع مرات أنه صادق في قذفها، ولعن نفسه في الخامسة.
ثم شهدت الزوجة بالله أربع مرات أنه كاذب، ودعت على نفسها بالغضب في الخامسة.
فلما تمَّ اللعان بينهما، فرق بينهما النبي -صلى الله عليه وسلم- فرقة دائمة، وجعل الولد تابعا للمرأة، منتسبا إليها، منقطعا عن الرجل، غير منسوب إليه.
En este hadiz narra Abdul-lah Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con ambos: Que un hombre, en la época del Mensajero de Al-lah, acusó a su mujer de fornicación y negó ser el padre del hijo al que ella había dado a luz, pero ella lo acusó de mentir y no aceptó sus acusaciones. Hicieron el juramento y se maldijeron el uno al otro como ha dicho Al-lah Todopoderoso, es decir, el esposo y la esposa atestiguaron cada uno cuatro veces ante Al-lah que dicen la verdad y en la quinta que Al-lah les maldiga si están mintiendo. Luego de hacerlo, el Mensajero de Al-lah los separó definitivamente y atribuyó la tutela del hijo a la madre, heredando el apellido de ella, y sin tener ningún lazo de parentesco con el padre.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إذا تم اللعان، انتفى الولد عن أبيه، وصار منسوبا إلى أمه فقط.
الفرقة المؤبدة الدائمة بين المتلاعنين، فلا تحل له بعد تمام اللعان بحال من الأحوال.
الأصل أن الولد للفراش، فإذا تحقق الزوج أن الولد من غيره، كأن يكون بعيدا عن امرأته مدة طويلة: فيجب عليه نفيه، واللعان عليه، إن كذبته. لئلا يلحقه نسبه، فيفضي إلى أمور منكرة، حيث يستحل من الإرث ولحوق النسب، والاختلاط بالمحارم، وغير ذلك، وهو أجنبي عنهم.
الأحسن في رعاية النساء التوسط، فلا يكثر الرجل من الوساوس التي لم تبن على قرائن، ولا يحجبها عما هو متعارف ومألوف بين الناس المحافظين مادام لم ير ريبة، ولا يتركها مهملة، تذهب حين شاءت، وتكلم من شاءت، فهذا هو التفريط.
أنه لا يشترط في نفي الحمل تصريح الرجل بأنها ولدت من زنا ولا أنه استبرأها بحيضة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6024

 
Hadith   1162   الحديث
الأهمية: لا سبيل لك عليها، قال: يا رسول الله، مالي؟ قال: لا مال لك: إن كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها، وإن كنت كذبت فهو أبعد لك منها
Tema: No tienes ninguna autoridad sobre ella. Él dijo: “Oh Mensajero de Al-lah, ¿y mi dinero?” El Mensajero le contestó: “No te pertenece ningún dinero. Si dices la verdad, ese dinero es la dote con la que hiciste lícita su vida conyugal; y si mientes, le pertenece más a ella que a ti”.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «أن فلان بن فلان قال: يا رسول الله، أرأيت أن لو وجد أحدنا امرأته على فاحشة، كيف يصنع؟ إن تكلم تكلم بأمر عظيم، وإن سَكَتَ سَكَتَ على مثل ذلك.
قال: فسكت النبي -صلى الله عليه وسلم- فلم يُجبه.
فلما كان بعد ذلك أتاه فقال: إن الذي سألتك عنه قد ابتليت به. فأنزل الله -عز وجل- هؤلاء الآيات في سورة النور ?والذين يرمون أزواجهم...? فتلاهن عليه ووعظه وذكره. وأخبره أن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة. فقال: لا، والذي بعثك بالحق، ما كذبتُ عليها. ثم دعاها، فوعظها، وأخبرها: أن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة. فقالت: لا، والذي بعثك بالحق، إنه لكاذب. فبدأ بالرجل؛ فشهد أربع شهادات بالله: إنه لمن الصادقين، والخامسة: أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين. ثم ثَنَّى بالمرأة. فشهدت أربع شهادات بالله: إنه لمن الكاذبين، والخامسة: أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين. ثم فرق بينهما.
ثم قال: إن الله يعلم أن أحدكما كاذب فهل منكما تائب؟ -ثلاثا-»، وفي لفظ «لا سبيل لك عليها. قال: يا رسول الله، مالي؟ قال: لا مال لك: إن كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها، وإن كنت كذبت فهو أبعد لك منها».

Narró AbdAl-lah Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con ambos, [transmitido del Mensajero de Al-lah]: “Que fulano hijo de zutano dijo: ‘Oh Mensajero de Al-lah, ¿qué ocurre si uno de nosotros encontrara su mujer con otro hombre, qué puede hacer? Si habla estaría diciendo algo gravísimo y si se lo calla igualmente’. Dijo: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- permaneció en silencio y no contestó. Después de un tiempo, el hombre se acercó al Mensajero de Al-lah y le dijo: ‘la cuestión por la que le pregunté la he padecido yo en persona’. En ese momento, Al-lah Exaltado y Majestuoso hizo descender las aleyas de la sura de la Luz (An-nur): “Y aquellos que acusen [de adulterio] a sus esposas, sin tener más testigo que ellos mismos...” [Corán, 24: 6]. El Mensajero de Al-lah se los recitó y le advirtió de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia) es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ajira). Él hombre contestó: ‘Por El Que Te Envió con la Verdad que no miento’. El Mensajero de Al-lah la llamó a ella y le advirtió de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia) es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ajira). Ella dijo: ‘Por El que te Envió con la Verdad que no miento’. Entonces comenzó con el hombre y le pidió que jurara cuatro veces por Al-lah y lo hizo. El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la maldición de Al-lah. Después continuó con ella y le pidió que jurara cuatro veces por Al-lah y lo hizo. El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la ira de Al-lah. Entonces los separó y les dijo: ‘Al-lah sabe que uno de ustedes está mintiendo, ¿alguno de ustedes se quiere arrepentir de ello? (lo preguntó tres veces)’. En otro relato: “No tienes ninguna autoridad sobre ella. Él dijo: ‘Oh Mensajero de Al-lah, ¿y mi dinero?’ El Mensajero le contestó: ‘No te pertenece ningún dinero. Si dices la verdad, ese dinero es la dote con la que hiciste lícita su vida conyugal; y si mientes, le pertenece más a ella que a ti’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء الإسلام باللعان ليكون حلًّا لمشكلة اجتماعية، وهي إذا رأى الزوج من يفعل الفاحشة بزوجته وليس له شهود، فإنه يلجأ إلى اللعان، ولكن ليس في حال الشك والوساوس، بل إذا رأى بعينه، فإن الوعيد في اللعان عظيم، وصاحب هذه القصة كأنه أحسَّ من زوجه ريبةً، وخاف أن يقع منها على فاحشة، فحار في أمره، لأنه إن قذفها ولم يأت ببينة، فعليه الحد، وإن سكت فهي الدياثة والعار، وأبدى هذه الخواطر للنبي -صلى الله عليه وسلم-، فلم يجبه كراهة لسؤال قبل أوانه، ولأنه من تعجل الشر والاستفتاح به، بالإضافة إلى أن الرسول -صلى الله عليه وسلم- لم ينزل عليه في ذلك شيء.
بعد هذا رأى هذا السائل الفاحشة التي خافها فأنزل الله في حكمه وحكم زوجه، هذه الآيات من سورة النور {وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أزواجهم} (النور: 60) الآيات.
فَتلاهن عليه النبي -صلى الله عليه وسلم-، وذكَّره ووعظه إن كان كاذبا في قذفه لامرأته بأن عذاب الدنيا -وهو حَد القذف- أهون من عذاب الآخرة.
فأقسم أنه لم يكذب بِرَمْيهِ امرأته بالزنا.
ثم وعظ الزوجة كذلك وأخبرها أن عذاب الدنيا -وهو حدُّ الزنا بالرَّجم- أهون من عذاب الآخرة.
فأقسمت أيضا: إنه لمن الكاذبين.
حينئذ بدأ النبي -صلى الله عليه وسلم- بما بدأ الله به، وهو الزوج، فشهد أربع شهادات بالله: إنه لمن الصادقين فيما رماها به، وفي الخامسة أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين.
ثم ثنى بالمرأة، فشهدت أربع شهادات بالله، إنه لمن الكاذبين، والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين في دعواه. ثم فرق بينهما فرقة مؤبدة.
وبما أن أحدهما كاذب، فقد عرض عليهما النبي -صلى الله عليه وسلم- التوبة.
فطلب الزوج صداقه، فقال: ليس لك صداق، فإن كنت صادقًا في دعواك زناها، فالصداق بما استحللت من فرجها، فإن الوطء يقرر الصداق.
وإن كنت كاذبا عليها، فهو أبعد لك منها، إذ رميتها بهذا البهتان العظيم.
El Islam legisló este tipo de juramento para solucionar un promblema social, es cuando el esposo ve que alguien comete el pecado de adulterio con su esposa, pero no tiene testigos de ello, así que en este caso se debe aplicar dicho juramento que conduce a la separación difinitiva, sin embargo solo se aplica cuando el esposo lo ve sin tener dudas al respecto, ya que el castigo es severo. El hombre de este suceso había sospechaba de su mujer, pero temió caer en pecado y no supo qué hacer, ya que si la acusa sin pruebas, se le aplicará la pena capital, pero si permanece en silencia es para él una vergüenza y deshonra. Le comentó al Mensajero de Al-lah lo que rondaba por su cabeza, pero el Mensajero no le respondió, ya que no era muy precipitado hacer una pregunta de ese tipo, al tiempo de que se estaba dejando llevar por los malos pensamientos, unido a que al Mensajero de Al-lah no le había sido revelado hasta ese momento ningún versículo coránico relacionado con el asunto. Después de esto, vio al hombre que preguntó el pecado que temía, y Al-lah hizo descender las aleyas de la sura de la Luz (An-nur): “Y aquellos que acusen [de adulterio] a sus esposas, sin tener más testigo que ellos mismos...” [Corán, 24: 6]. El Mensajero de Al-lah se los recitó y le advirtió de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia), que era la pena capital por calumnia, es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ajira). Él hombre juró que no mentía al acusar a su mujer de adulterio. El Mensajero de Al-lah advirtió asimismo a la esposa de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia) es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ajira). Ella juró que él mentía en su acusación. Entonces comenzó con lo que empezó Al-lah, esto es, el hombre y le pidió que jurara cuatro veces por Al-lah y lo hizo. El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la maldición de Al-lah. Después continuó con ella y le pidió que jurara cuatro veces por Al-lah y lo hizo. El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la ira de Al-lah. Entonces los separó definitivamente. Como uno de los dos está mintiendo, el Mensajero de Al-lah les ofreció la oportunidad para arrepentirse, pero no lo hicieron. Entonces el hombre pidió que le restituyera la dote que había pagado para casarse con ella. Pero el Mensajero le contestó: “No te pertenece ninguna dote sobre ella. Si dices la verdad en tu acusación por adulterio, la dote es con lo que hiciste lícita vuestra vida conyugal; y si mientes, le pertenece más a ella que a ti, ya que estarías acusándola de algo gravísimo”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان اللعان وصفته، وهو: أن من قذف زوجه بالزنا ولم يُقِم البينة، فعليه الحد، إلا أن يشهد على نفسه أربع مرات: إنه لمن الصادقين في دعواه، وفي الخامسة أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين.فإن نكلت الزوجة -أي رفضت أن تلاعن- أقيم عليها حَدُّ الزنا، وإن شهدت بالله أربع مرات: إنه لمن الكاذبين في رَمْيها بهذه الفاحشة، وفي الخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين، درَأتْ عنها حدَّ الزنا.
إذا تم اللعان بينهما بشروطه فُرِّق بينهما فرقة مؤبَّدة، ولا تحل له ولو بعد طلاقها من زوج آخر.
أن يوعظ كل من الزوجين عند إرادة اليمين، لعله يرجع إن كان كاذبا، وكذلك بعد تمام اللعان، تعرض عليهما التوبة، ليتوب فيما بينه وبين الله -تعالى-.
خالف باب اللعان غيره من أبواب الفقه بمسائل.منها: أنه لابد أن يقرن مع اليمين لفظ "الشهادة"، وفي الخامسة الدعاء على نفسه باللعنة من الزوج، ومن الزوجة، الدعاء على نفسها في الخامسة بالغضب.ومنها: تكرير الأيمان.ومنها: أن الأصل أن البينة على المدعى، واليمين على من أنكر، هنا طلبت الأيمان من المدعى والمنكر.
البداءة بالرجل في التحليف، كما هو ترتيب الآيات.
أن الزوج لا يرجع بشيء من صداقه بعد الدخول، ولو كانت الفرقة من لعان.
اللعان خاص بين الزوجين، أما غيرهما فيجرى فيه حكم القذف المعروف.
اختصت المرأة بلفظ ( الغضب) لعظم الذنب بالنسبة إليها، على تقدير وقوعه، لما فيه من تلويث الفراش، والتعرض لإلحاق من ليس من الزوج به، وذلك أمر عظيم يترتب عليه مفاسد كثيرة، كانتشار المحرمية، وثبوت الولاية على الإناث واستحقاق الأموال بالتوارث، فخصت بلفظ الغضب الذي هو أشد من اللعنة.
الحديث دليل على إجراء الأحكام على الظاهر.
جواز الاستعداد للوقائع بعلم أحكامها من قبل أن تقع، وعلى ذلك استمر الفقهاء في ما فرعوه وقرروه من النوازل قبل وقوعها، وكراهة النبي -صلى الله عليه وسلم- لهذه المسائل سببه ما فيها من الفأل السيء.
معرفة سبب نزول آية اللعان.
أن المفتي إذا سئل عن واقعة ولم يعلم حكمها ورجا أن يجد فيها نصا لا يبادر إلى الإجتهاد فيها.
أن الحاكم يردع الخصم عن التمادي على الباطل بالموعظة والتحذير ويكرر ذلك ليكون أبلغ.
أنه ليس على الإمام أن يعلم المقذوف بما وقع من قاذفه.
أن الحامل تلاعن قبل الوضع لأن اللعان شرع لدفع حد القذف عن الرجل ودفع حد الرجم عن المرأة، فلا فرق بين أن تكون حاملا أو حائلا، والحائل هي غير الحامل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6025

 
Hadith   1163   الحديث
الأهمية: دخل علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعندي رجل، فقال: يا عائشة، من هذا؟ قلت: أخي من الرضاعة، فقال: يا عائشة: انظرن من إخوانكن؟ فإنما الرضاعة من المجاعة
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, entró donde yo me encontraba y vio que había un hombre conmigo en casa. Dijo: Oh Aisha, ¿quién es este? Le dije: mi hermano de leche. El dijo: Oh Aisha, vigilad quién son vuestros hermanos, puesto que el amamantamiento es cuando se pasa hambre.

عن عائشة- رضي الله عنها- قالت: «دخل علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعندي رجل، فقال: يا عائشة، من هذا؟ قلت: أخي من الرضاعة، فقال: يا عائشة: انظرن من إخوانكن؟ فإنما الرضاعة من المجاعة».

De Aisha, que Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, entró donde yo me encontraba y vio que había un hombre conmigo en casa. Dijo: Oh Aisha, ¿quién es este? Le dije: mi hermano de leche. Él dijo: Oh Aisha, vigilad quién son vuestros hermanos, puesto que el amamantamiento es cuando se pasa hambre”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دخل النبي -صلى الله عليه وسلم- على عائشة، فوجد عندها أخاها من الرضاعة -وهو لا يعلم عنه- فتغير وجهه -صلى الله عليه وسلم-، كراهةً لتلك الحال، وغَيْرَةً على محارمه.
فعلمت السببَ الذي غيَّر وجهه، فأخبرته: أنه أخوها من الرضاعة.
فقال: يا عائشة انظرْن وتثبتنَ في الرضاعة، فإن منها ما لا يسبب المحرمية، فلا بد من رضاعة ينبت عليها اللحم وتشتد بها العظام، وذلك أن تكون من المجاعة، حين يكون الطفل محتاجا إلى اللبن، فلا يتقوت بغيره، فيكون حينئذ كالجزء من المرضعة، فيصير كأحد أولادها، فّتثبت المحرمية، والمحرمية أن يكون محرمًا للمرضعة وعائلتها، فلا تحتجب عنه، ويخلو بها، ويكون محرمها في السفر، وهذا يشمل المرضعة وزوجها صاحب اللبن، وأولادهما وإخوانهما وآباءهما وأمهاتهما.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, entró donde se encontraba Aisha y vio que estaba con ella su hermano de leche, el cual no conocía de antes, así que la expresión del rostro del Mensajero de Al-lah cambió en señal de enojo por esa situación y de celo por sus esposas. Ella supo la causa de ese cambio de expresión en su rostro, así que le dijo que era su hermano de leche. Él dijo: Oh Aisha, vigilad y aseguraos de quién son vuestros hermanos de leche, ya que hay casos en los que no se establecen lazos de sangre que impidan el matrimonio: es necesario que el amamantamiento sea prolongado de modo que haga aumentar el peso de quien se amamante y fortalecer sus huesos. Esto es, en los casos de hambre, cuando el bebé está necesitado de leche y no tiene otro modo de alimentarse. A partir de ese momento se convierte en parte de la mujer que lo amamantó, se convierte en un hijo más para ella. Es entonces cuando se crea el vínculo de sangre que impide el matrimonio con ella y con su familia, su esposo, hijos, padres, madres y hermanos. Se le hace permitido verla sin velo, estar con ella a solas, acompañarla en un viaje.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

غيرة الرجل على أهله ومحارمه، من مخالطة الأجانب.
إذا أحس الرجل من أهله ما يريبه، فعليه التثبت قبل الإنكار.
التثبت من صحة الرضاع المحرم وضبطه، فهناك رضاع لا يحرم، كأن لا يصادف وقت الرضاع المحرم.
أنه لابد أن يكون الرضاع في وقت الحاجة إلى تغذيته، فإن الرضاعة من المجاعة.
الحكمة في كون الرضاع المحرم هو ما كان من المجاعة أنه حين يتغذى بلبنها محتاجا إليه، يشب عليه لحمه، وتقوى عظامه، فيكون كالجزء منها، فيصير كولد لها تغذى في بطنها، وصار بضعة منها.
أن الزوج يسأل زوجته عن سبب إدخال الرجل بيته والاحتياط في ذلك والنظر فيه.
أن الرضعة الواحدة لا تُحرِّمُ؛ لأنها لا تغني من جوعٍ، وأولى ما يقدر به الرضاع ما قدرته به الشريعة وهو خمس رضعات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6027

 
Hadith   1164   الحديث
الأهمية: إنما جعل الإمام ليؤتم به، فلا تختلفوا عليه، فإذا كبر فكبروا، وإذا ركع فاركعوا، وإذا قال: سمع الله لمن حمده، فقولوا: ربنا ولك الحمد، وإذا سجد فاسجدوا، وإذا صلى جالسا فصلوا جلوسا أجمعون
Tema: Si se pone a un imám es para seguirle, así es que no hagan algo diferente, si se dice el takbir (es decir Al-láhu Akbar), entonces recítenlo después de él, y si hace la genuflexión, háganla después de él, y si dice: ‘¡Al-láh escucha a quien Le alaba! (Samiaa Al-láhu li man hamidah), digan: ‘¡Señor nuestro para Ti son las alabanzas! (Rabana wa laka al-hamd), y si se prostra, prostrense junto con él, y si ora sentado, todos oren sentados.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنما جُعِلَ الإمام ليِؤُتَمَّ به، فلا تختلفوا عليه، فإذا كبر فكبروا، وإذا ركع فاركعوا، وإذا قال: سمع الله لمن حمده، فقولوا: ربنا ولك الحمد. وإذا سجد فاسجدوا، وإذا صلى جالسا فصلوا جلوسا أجمعون».

Narró Abu Huraira que Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Si se pone a un imám es para seguirle, si dice el takbir (Al-láhu Akbar), diganlo después de él, y si hace la genuflexión, háganla después de él, y si dice: ‘¡Al-láh escucha a quien Le alaba! (Samiaa Al-láhu li man hamidah), digan: ‘¡Señor nuestro para Ti son las alabanzas! (Rabana wa laka al-hamd), y si se prostra, prostrense con él, y si ora sentado, oren sentados.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- المأمومين إلى الحكمة من جعل الإمام وهي أن يقتدي به المصلون في صلاتهم، ولا يختلفون عليه بعمل من أعمال الصلاة، وإنما تراعى تَنَقلاته بنظام فإذا كبر للإحرام، فكبروا أنتم كذلك، وإذا رَكع فاركعوا بعده، وإذا ذكركم أن الله مجيب لمن حمده بقوله: "سمع الله لمن حمده" فاحمدوه -تعالى- بقولكم:
"ربنا لك الحمد"، وكذلك ما ورد من صيغ أخرى مثل: "ربنا ولك الحمد" "اللهم ربنا ولك الحمد" "اللهم ربنا لك الحمد"، وإذا سجد فتابعوه واسجدوا، وإذا صلى جالساً لعجزه عن القيام -فتحقيقاً للمتابعة- صلوا جلوساً، ولو كنتم قادرين على القيام.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- explicó a los que rezan detrás del imam la sabiduría de seguir al imam en la oración en todos los actos que hace al rezar, entonces cuando realizaTakbir, que lo hagan también, cuando se inclina en Ruku' que le sigan, y cuando se levanta diciendo "Al-láh oye a quien Le alaba" que digan "Oh Señor, las alabanzas son para Ti", cuando prosterna que lo sigan, y hasta cuando reza sentado por no poder levantarse, que recen sentados hasta si pueden rezar a pie.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تأكيد متابعة الإمام، وأنها مقدمة على غيرها من أعمال الصلاة، فقد أسقط القيام عن المأمومين القادرين عليه، مع أنه أحد أركان الصلاة، كل ذلك لأجل كمال الاقتداء.
ومنه يؤخذ تَحَتمُ طاعة القادة وولاة الأمر ومراعاة النظام، وعدم المخالفة والانشقاق عليهم؛ لأن الإمامة العظمى مقيسة على الإمامة الصغرى.
تحريم مخالفته وبطلان الصلاة بها.
أن الأفضل في المتابعة، أن تقع أعمال المأموم بعد أعمال الإمام مباشرة، قال الفقهاء: وتكره المساواة والموافقة في هذه الأعمال.
أن الإمام الراتب إذا صلى جالسا من أول صلاته -لعجزه عن القيام- صلى خلفه المأمومون جلوسًا ولو كانوا قادرين على القيام، تحقيقا للمتابعة والاقتداء.
أن المأموم يقول: "ربنا لك الحمد" حينما يقول الإمام: "سمع الله لمن حمده" وقال ابن عبد البر: لا أعلم خلافا في أن المنفرد يقول: "سمع الله لمن حمده"، "ربنا ولك الحمد" وقال ابن حجر: وأما الإِمام فيسمع ويحمد، جمع بينهما فقد ثبت في البخاري أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يجمع بينهما.
أن من الحكمة في جعل الإمام في الصلاة، الاقتداء والمتابعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6029

 
Hadith   1165   الحديث
الأهمية: كانت المرأة إذا توفي عنها زوجها: دخلت حفشا، ولبست شر ثيابها، ولم تمس طيبا ولا شيئا حتى تمر بها سنة، ثم تؤتى بدابة -حمار أو طير أو شاة- فتفتض به!
Tema: La mujer, cuando fallecía su marido, ingresaba en una habitación diminuta y vestía sus peores ropajes. A partir de entonces no volvía a acicalarse ni a maquillarse en el transcurso de un año. Después, se le entregaba un animal (burro, pájaro o cabra) y se lo pasaba por el cuerpo.

عن أم سلمة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «جاءت امرأة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، إن ابنتي توفي عنها زوجها، وقد اشتكت عينها أفَنَكْحُلُها؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لا -مرتين، أو ثلاثا-، ثم قال: إنما هي أربعة أشهر وعشر، وقد كانت إحداكن في الجاهلية ترمي بالبَعْرَةِ على رأس الحول».
فقالت زينب: كانت المرأة إذا توفي عنها زوجها: دخلت حفشا، ولبست شر ثيابها، ولم تَمَسَّ طيبا ولا شيئا حتى تمر بها سنة، ثم تؤتى بدابة -حمار أو طير أو شاة- فتَفْتَضُّ به! فقلما تفتض بشيء إلا مات! ثم تخرج فتُعطى بعرة؛ فترمي بها، ثم تراجع بعد ما شاءت من طيب أو غيره».

Narró Um Salama, que Al-lah esté complacido con ella: que una mujer vino a ver el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo que su hija enviudó y que siente una molestia en los ojos, ¿puede pintarse los ojos con kohl?, le preguntó. El Mensajero de Al-lah le reiteró dos o tres veces: “No. El luto se guarda solamente por cuatro meses y diez días. Mientras que en la época preislámica (Yahiliya), las que enviudaban de ustedes guardaban el luto durante un año, y para ellas era menos que una cagarruta”. Y dijo Zaynab: “La mujer, cuando fallecía su marido, ingresaba en una habitación diminuta y vestía sus peores ropajes. A partir de entonces no volvía a acicalarse ni a maquillarse en el transcurso de un año. Después, se le entregaba un animal (burro, pájaro o cabra) y se lo pasaba por el cuerpo. ¡Todo aquello que se pasaba por el cuerpo moría! Después salía y se le daba una cagarruta seca para que la lanzara ante todos. Después ya podía volver a arreglarse y a acicalarse como le apetezca.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء الإسلام وأزال عن الناس أعباء الجاهلية، وخاصة المرأة، فقد كانوا يسيئون معاملتها ويظلمونها، فحفظ الإسلام حقها.
ففي هذا الحديث جاءت امرأة تستفتي النبي صلى الله عليه وسلم، فتخبره أن زوج ابنتها توفي، فهي حاد عليه، والحادُّ تجتنب الزينة، ولكنها اشتكت وجعا في عينيها فهل من رخصة لها في استعمال الكحل؟
فقال صلى الله عليه وسلم: لا- مكرراً ذلك، مؤكدا.
ثم قلَّل صلى الله عليه وسلم المدة، التي تجلسها حادًّا لحرمة الزوج وهي أربعة أشهر وعشرة أيام، أفلا تصبر هذه المدة القليلة التي فيها شيء من السعة.
وكانت النساء في الجاهلية، تدخل الحاد منكن بيتًا صغيراٍ كأنه جحر وحش، فتتجنب الزينة، والطيب، والماء، ومخالطة الناس، فتراكم عليها أوساخها وأقذارها، معتزلة الناس، سنة كاملة.
فإذا انتهت منها أعطيت بعرة، فرمت بها، إشارة إلى أن ما مضى عليها من ضيق وشدة وحرج لا يساوي -بجانب القيام بحق زوجها- هذه البعرة.
فجاء الإسلام فأبدلهن بتلك الشدة نعمة، وذلك الضيق سعة، ثم لا تصبر عن كحل عينها، فليس لها رخصة، لئلا تكون سُلَّماً إلى فتح باب الزينة للحادِّ.
El Islam eliminó los actos de injusticia cometidas en la época preislámica, y especialmente fueron cometidos contra la mujer, la abusaron, oprimieron y mal trataron, así que el Islam preservó sus derechos. En este hadiz una mujer a preguntar al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le contó que su hija había enviudado y que le está guardando el luto. Durante el luto se debía evitar arreglarse ni maquillarse. Sin embargo, su hija sentía una molestia en los ojos, y le preguntaba si tenía permiso para pintarlos con kohl. El Mensajero de Al-lah le reiteró y le reafirmó que no podía. Luego le informó de que el luto que debe guardar la viuda se extiende solamente durante cuatro meses y diez días, así que lo tiene más fácil para aguantar ese periodo no tan extenso, en cambio las viudas en la época preislámica (Yahiliya) solían guardar el luto durante un año. La mujer viuda en aquella época ingresaba en una habitación diminuta que se asemejaba la cueva de un animal salvaje; no volvía a arreglarse ni a acicalarse, ni se lavaba con agua, ni se juntaba con otras mujeres. De este modo, se acumulaba sobre su cuerpo la suciedad y las impurezas, y permanecía asilada de la gente durante un año. Al concluir ese periodo, salía y se le daba una cagarruta seca para que la lanzara ante todos, para simbolizar que todo ese sufrimiento que ha vivido en luto por la muerte de su marido vale menos que esa cagarruta. Pero con la llegada del Islam todo ese sufrimiento cambió a mejor y se redujo el periodo del luto. Sin embargo, a la mujer no se le está permitido pintarse los ojos con kohl para que ello no sea el camino que lleve a romper el luto.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب الإحداد أربعة أشهر وعشرًا، على المتوفى عنها زوجها.
أن تجتنب كل زينة، من لباس وطيب وحلي، وكحل وغيرها، ومن الزينة لمساحيق والأصباغ ونحو ذلك. فالمقصود بذلك جميع الزينة بأنواع مظاهرها وأشكالها، من كل ما يدعو إلى الرغبة في المرأة.
أن تجتنب الكحل الذي يكون زينة في العين ولو لحاجة إليه، ولا بأس بالتداوي بما ليس فيه زينة، من كحل ليس له أثر و(قطرة ) ونحوها. فالمدار في ذلك على الزينة والجمال.
يُسرُ هذه الشريعة وسماحتها، حيث خففت آثار الجاهلية وأثقالها. ومن ذلك ما كانت تعانيه المرأة بعد وفاة زوجها، من ضيق، وحرج، ومحنة، وشدة، طيلة عام. فخفف اللّه تعالى هذه المدة، بتقصيرها إلى نحو ثلثها، وبإبطال هذا الحرج الذي ينال هذه المرأة المسكينة.
جواز استفتاء المرأة وسماع المفتي كلامها، وتكرار الجواب في الفتوى ثلاثًا، تأكيدًا للمنع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6030

 
Hadith   1166   الحديث
الأهمية: يا رسول الله، إني أصبت أرضا بخيبر، لم أصب مالا قط هو أنفس عندي منه، فما تأمرني به؟ فقال: إن شئت حبست أصلها، وتصدقت بها
Tema: Oh, Mensajero de Al-lah he obtenido como botín una parcela de tierra en Jaybar. Nunca que poseído dinero y es lo más valioso que tengo. ¿Qué me ordenas que haga con ella? Le dijo: si quieres puedes ceder su propiedad original a los bienes habices (destinados a obras de caridad) y con ello la donarías como limosna.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: «قد أصاب عمر أرضًا بخيبر. فأتى النبي -صلى الله عليه وسلم- يستأمره فيها. فقال: يا رسول الله، إني أصبت أرضًا بخيبر، لم أُصِبْ مالًا قَطُّ هو أنفس عندي منه، فما تأمرني به؟ فقال: إن شِئْتَ حَبَّسْتَ أصلها، وتصدقت بها.
قال: فتصدق بها، غير أنه لا يُباع أصلها، ولا يوهب، ولا يورث.
قال: فتصدق عمر في الفقراء، وفي القربى، وفي الرقاب، وفي سبيل الله، وابن السبيل، والضيف. لا جناح على من وليها أن يأكل منها بالمعروف، أو يطعم صديقًا، غير مُتَمَوِّلٍ فيه»، وفي لفظ: «غير مُتَأثِّلٍ».

De Abdallah Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “Umar obtuvo como botín una parcela de tierra en Jaybar. Así que fue a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, para peguntarle qué hacer con ella. Le dijo: Oh, Mensajero de Al-lah he obtenido como botín una parcela de tierra en Jaybar. Nunca tuve una propiedad tan valiosa y es la más valioso que tengo. ¿Qué me ordenas que haga con ella? Le dijo: si quieres puedes ceder su propiedad original a los bienes habices (destinados a obras de caridad) y con ello la donarías como limosna. Dijo: la donó, sin embargo su propiedad no se puede vender, ni regalar, ni heredar. Dijo: Umar la donó como limosna a los pobres, a sus parientes, a los esclavizados, a los peregrinos, a los viajeros y a los huéspedes. No hay mal en que la persona que esté encargada de su cultivo coma de sus frutos siempre velando por lo que es justo, o que alimente de ella algún amigo, con el que no tenga ningún afán lucrativo (en otro relato: que no lo vaya a destinar a la compraventa)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أصاب عمر بن الخطاب رضى الله عنه أرضا بخيبر، قدرها مائة سهم، هي أغلى أمواله عنده، لطيبها وجودتها: وقد كانوا- رضى الله عنهم- يتسابقون إلى الباقيات الصالحات، فجاء رضي اللَه عنه إلى النبي صلى الله عليه وسلم طمعا في البر المذكور في قوله تعالى: {لَنْ تَنَالوا البِرً حَتًى تُنْفِقُوا مِمًا تُحِبونَ} يستشيره في صفة الصدقة بها لوجه الله تعالى.
فأشار عليه بأحسن طرق الصدقات، وذلك بأن يحبس أصلها ويقفه، ففعل عمر ذلك وصارت وقفا فلا يتصرف به ببيع، أو إهداء، أو إرث أو غير ذلك من أنواع التصرفات، التي من شأنها أن تنقل الملك ، أو تكون سببا في نقله، ويصدق بها في الفقراء والمساكين، وفي الأقارب والأرحام، وأن يَفُك منها الرقاب بالعتق من الرق، أو بتسليم الديات عن المستوجبين، وأن يساعد بها المجاهدين في سبيل الله لإعلاء كلمته ونصر دينه، وأن يطعم المسافر الذي انقطعت به نفقته في غير بلده، ويطعم منها الضيف أيضا، فإكرام الضيف من الإيمان بالله تعالى.
بما أنها في حاجة إلى من يقوم عليها ويتعاهدها بالري والإصلاح، مع رفع الحرج والإثم عمن وليها أن يأكل منها بالمعروف، فيأكل ما يحتاجه، ويطعم منها صديقا غير متخذ منها مالا زائدا عن حاجته، فهي لم تجعل إلا للإنفاق في طرق الخير والإحسان، لا للتمول والثراء.
تنبيه:
الوقف أن يتصدق المسلم بمال له عائد على جهة من جهات الخير، فيُصرف العائد على تلك الجهة ويبقى أصل المال، مثاله أن يقف مزرعة على الفقراء، فالثمار والزروع التي تنتجها هذه المزرعة تعطى للفقراء وتبقى المزرعة محبوسة.
Umar Ibn Al-Jattab, que Al-lah esté complacido con él, obtuvo como botín una parcela de tierra en Jaybar de unos 729 metros cuadrados (100 sahms), y era lo más valioso que tenía, dada su fertilidad y sus frutos. Los Compañeros del Mensajero, Al-lah esté complacido con ellos, solían competir por las buenas obras que perduran en la Otra Vida. Así que fue a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, buscando la piedad que cita Al-lah Todopoderoso: “No alcanzaréis la verdadera piedad mientras no gastéis en otros de aquello que os es más preciado” [Corán, 3:92], y para peguntarle por el mejor modo de donarla en el nombre de Al-lah Todopoderoso. Le indicó que la mejor forma de limosna: ceder su propiedad original a los bienes habices (destinados a obras de caridad), y así lo hizo Umar. La finca pasó entonces a ser un habiz (waqf) que no se puede vender, ni regalar, ni heredar, ni de cualquier otro modo que vaya a traspasar su propiedad. Se donó como limosna a los pobres, a los necesitados, a los parientes y familiares, para liberar a las personas esclavizadas, para pagar el rescate en concepto de compensación a los familiares de la víctima (diyya), que se ayude con ella a los que combaten por la causa de Al-lah para elevar Su palabra y glorificar su religión, para alimentar a los viajeros que se quedan sin medios lejos de sus hogares, y para alimentar a los huéspedes. Dado que esta tierra necesita de quien se encargue de ella, de cultivarla y regarla, no hay mal en que coma de sus frutos siempre velando por lo que es justo, o que alimente de ella algún amigo, con el que no tenga ningún afán lucrativo, puesto que esta tierra está destinada en exclusiva a realizar el bien y la caridad, no para buscar el lucro y la riqueza. Observación: Al-Waqf: Ceder su propiedad original a los bienes habices destinados a obras de caridad y los ingresos se reparte entre los pobres o asuntos ya especificados, ejemplo de ello, ceder una hacienda para el beneficio de los pobres, los frutos de este hacienda se los da a los pobres y la hacienda sigue siendo reservada.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يؤخذ من قوله: "إن شئت حبست أصلها وتصدقت بها" معنى الوقف الذي هو تحبيس الأصل وتسبيل المنفعة.
يفيد أيضاً أنه    لا يجوز نقل الملك في الوقف ، ولا التصرف الذي يسبب نقل الملك، ويبقى حسب شرط الواقف له.
مكان الوقف، وأنه العين التي تبقى بعد الانتفاع بها، فأما ما يذهب بالانتفاع به، فهو صدقة، وليس له موضوع الوقف ولا حكمه.
مصرف الوقف الشرعي يكون في وجوه البر والإحسان العام أو الخاص، كقرابة الإنسان. وفك الرقاب، والجهاد في سبيل الله، والضيف، والفقراء، والمساكين وبناء المدارس والملاجئ والمستشفيات ونحو ذلك.
يؤخذ من الحديث صحة شرط الواقف الشروط التي لا تنافي عقد الوقف وهدفه، والتي ليس فيها إثم ولا ظلم.
يفيد الحديث جواز أكل ناظر الوقف منه بالمعروف بحيث يأكل قدر كفايته وحاجته.
فيه فضيلة الوقف، وأنه من الصدقات الجارية والإحسان المستمر.
أن الأفضل أن يكون الوقف من أطيب المال وأحسنه؛ طمعاً في فضل الله وإحسانه الذي جعله للذين ينفقون مما يحبون.
مشاورة ذوي الفضل، وهم أهل الدين والعلم، وأهل الخبرة في كل باب يحسنونه.
أن الواجب على المستشار أن ينصح بما يراه الأفضل والأحسن، فالدين النصيحة.
فضيلة الإحسان والبر بذوي الأرحام، فإن الصدقة عليهم، صدقة وصلة.
يؤخذ من الحديث أن الشروط في الوقف لابد أن تكون صحيحة على وفق أحكام الشرع ؛ فلا تكون مما يخالف مقتضى الوقف من البر والإحسان، ومن العدل والبعد عن الجور والظلم.
ما كان عليه أكابر السلف من إخراج أنفس الأموال عندهم لله تعالى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6031

 
Hadith   1167   الحديث
الأهمية: يا رسول الله تزوجت امرأة، فقال: «ما أصدقتها؟» قال: وزن نواة من ذهب قال: «بارك الله لك، أولم ولو بشاة»
Tema: Oh, Mensajero de Al-lah, me he casado con una mujer. Le dijo: ¿qué dote le entregaste? Dijo: El peso en oro de un hueso de dátil. Le dijo: Que Al-lah te bendiga. Organiza un banquete aunque sea con una oveja.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رأى عبد الرحمن بن عوف، وعليه ردَعْ ُزَعفَرَان. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «مَهْيَمْ؟ فقال: يا رسول الله تزوجت امرأة، فقال: ما أصدقتها؟ قال: وَزْنُ نواة من ذهب قال: بارك الله لك، أَوْلِمْ ولو بشاة».

De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, vio a Abderrahman Ibn Awf con una mancha de azafrán. Le preguntó el Mensajero de Al-lah: ¿qué es eso? El contestó: Oh, Mensajero de Al-lah, me he casado con una mujer. Le dijo: ¿qué dote le entregaste? Dijo: El peso en oro de un hueso de dátil. Le dijo: Que Al-lah te bendiga. Organiza un banquete aunque sea matando una oveja.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- على عبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- شيئًا من أثر الزعفران، وكان الأولى بالرجال أن يتطيبوا بما يظهر ريحه، ويخفي أثره، فسأله- بإنكار- عن هذا الذي عليه، فأخبره أنه حديث عهد بزواج، فقد يكون أصابه من زوجه، فرخص له في ذلك.
ولما كان صلى الله عليه وسلم حَفِيا بهم، عطوفاً عليهم، يتفقد أحوالهم ليقرهم على الحسن منها، وينهاهم عن القبيح، سأله عن صداقه لها.
فقال: ما يعادل وزن نواة من ذهب.
فدعا له صلى الله عليه وسلم بالبركة، وأمره أن يولم من أجل زواجه ولو بشاة.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, vio que Abderrahman Ibn Awf, al-lah este complacido con él, estaba manchado de azafrán, y era costumbre de los hombres utilizar fragancias que dejen un buen aroma pero que no sea visible su huella. Así que le preguntó con extrañado por lo que tenía. Él le comentó que se había casado recientemente, y que esa mancha era de su esposa. El Mensajero de Al-lah se lo permitió. Dado el buen trato que tenía, Al-lah le bendiga y le dé paz, con sus compañeros, su afecto por ellos y su preocupación por sus asuntos, para indicarles cómo obrar el bien y disuadirlos de la indecencia, le preguntó por la dote que el entregó a su esposa. Él le dijo: El peso en oro de un hueso de dátil. El Mensajero de Al-lah le deseó entonces la bendición de Al-lah y le ordenó organizar un banquete aunque sea matando una oveja.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهة التطيب بالزعفران وما يظهر أثره من الطيب، للرجال.
تفقد الوالي والقائد لأصحابه، وسؤاله عن أحوالهم وأعمالهم.، التي تعنيه وتعنيهم.
استحباب تخفيف الصداق. فهذا عبد الرحمن بن عوف، لم يصدق زوجته إلا وزن خمسة دراهم من ذهب.
الإشارة إلى أصل الصداق في النكاح، بناء على مقتضى الشرع و العادة.
الدعاء للمتزوج بالبركة، وقد ورد الدعاء للمتزوج بهذا الدعاء "بارك الله لك وبارك عليك وجمع بينكما بخير".
مشروعية الوليمة من الزوج، وأن لا تقل عن شاة إذا كان من ذوى اليسار. قال ابن دقيق العيد: الوليمة: الطعام المتخذ لأجل العرس، وهو من المطلوبات شرعا ولعل من فوائده إشهار النكاح باجتماع الناس للوليمة.
أن يدعى إليها أقارب الزوجين، والجيران، والفقراء، وأهل الخير ليحصل التعارف والتآلف، والبركة، وأن يجتنب السرف، والمباهاة، والخيلاء
قال شيخ الإسلام: أجمع العلماء على جواز عقد النكاح بدون فرض الصداق، وتستحق مهر المثل إذا دخل بها بإجماعهم.
كراهة تكثير المهور والمغالاة فيها بقصد الرياء والسمعة وإذا تحمله حقيقة كان فيه تكليف الإنسان ما لا يطيق، وهو منكر شرعًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6032

 
Hadith   1168   الحديث
الأهمية: أوه، أوه، عين الربا، عين الربا، لا تفعل، ولكن إذا أردت أن تشتري فبع التمر ببيع آخر، ثم اشتر به
Tema: Ay, ay, eso es usura, es usura, así que no lo hagas. Si quisieras comprarlo, vende tus dátiles de otra forma y con lo que obtengas cómpralo.

عن أبي سعيد الخدري- رضي الله عنه-: جاء بلال إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بتمر بَرْنِيٍّ، فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: «من أين لك هذا؟» قال بلال: كان عندنا تمر رديء، فبعتُ منه صاعين بصاع ليطعم النبي -صلى الله عليه وسلم-. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- عند ذلك: «أَوَّهْ، أَوَّهْ، عَيْنُ الربا، عين الربا، لا تفعل، ولكن إذا أردت أن تشتري فَبِعِ التمرَ ببيع آخر، ثم اشتر به».

Narró Abu Said Al-Judari, que Al-lah esté complacido con él: “Vino Bilal a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le trajo una variedad de dátil de gran calidad llamado ‘barní’. El Mensajero de Al-lah le preguntó: “¿De dónde lo has traído?”. Bilal respondió: teníamos dátiles de baja calidad, así que vendí dos sacos (sa’a) de él por un saco de este dátil barní para traérselo al Mensajero de Al-lah. En ese momento el Mensajero dijo: “Ay, ay, eso es usura, es usura, así que no lo hagas. Si quisieras comprarlo, vende tus dátiles de otra forma y con lo que obtengas cómpralo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء بلال -رضي الله عنه- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بتمر برني جيد، فتعجب النبي -صلى الله عليه وسلم- من جودته وقال: من أين هذا؟
قال بلال: كان عندنا تمر، فبعت الصاعين من الردي بصاع من هذا الجيد، ليكون مطعم النبي -صلى الله عليه وسلم- منه.
فعظم ذلك على النبي -صلى الله عليه وسلم- وتأوه، لأن المعصية عنده هي أعظم المصائب.
وقال: عملك هذا، هو عين الربا المحرم، فلا تفعل، ولكن إذا أردت استبدال رديء، فبع الرديء بدراهم، ثم اِشتر بالدراهم تمرًا جيدًا. فهذه طريقة مباحة تعملها، لاجتناب الوقوع في المحرم.
Vino Bilal, Al-lah este complacido con él, a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, y le trajo una variedad de dátil de gran calidad llamado ‘barní’. El Mensajero de Al-lah se sorprendió por su calidad y le preguntó a Bilal: “¿De dónde lo has traído?”. Bilal respondió: teníamos dátiles de baja calidad, así que vendí dos sacos (sa’a) de él por un saco de este dátil barní para traérselo al Mensajero de Al-lah y que lo pruebe. En ese momento el Mensajero sintió repugnancia, ya que el pecado para él es el mayor mal. Y le dijo: Lo que has hecho es la usura prohibida, así que no lo hagas más. Si quisieras obtener una compensación por una mercancía de baja calidad, véndela y, con los dírhams que obtengas a cambio, compra lo que puedas de ese dátil de buena calidad. De este modo, estaría cumpliendo con lo lícito y evitando caer en el pecado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه بيان شيء من أدب المفتي.وهو أنه إذا سئل عن مسألة محرمة، ونهى عنها المستفتي، أن يفتح أمامه أبواب الطرق المباحة، التي تغنيه عنها.
أنه لا اعتبار بالتفاضل في الصفات في تجويز الزيادة.
اهتمام الإمام بأمر الدين وتعليمه لمن لا يعلمه وإرشاده إلى التوصل إلى المباحات.
في الحديث قيام عذر مَن لا يعلم التحريم حتى يعلمه
تحريم ربا الفضل في التمر، بأن يباع بعضه ببعض، وأحدهما أكثر من الأخر.
استدل بالحديث على جواز التورق وهي نوع من أنواع البيوع، وهي أن يشتري الإنسان غرضا بثمن مؤجل لا لينتفع به بل ليبيعه وينتفع بثمنه، مثاله: أن يشتري سيارة بالأجل من أخيه، ويقبضها ثم يبيعها في السوق بنقد بلا تأجيل، فينتفع بالنقد، ويدفع الدين في المستقبل.
عظم المعصية، كيف بلغت من نفس النبي -صلى الله عليه وسلم-.
لم يذكر في الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمره برد البيع، والسكوت عن الرد، لا يدل على عدمه.وقد ورد في بعض الطرق أنه قال: [هذا الربا فرُدَّهُ] وقد قال تعالى: {فإنْ تُبتم فَلَكُم رُؤوس أمْوَاِلكُم لا تَظْلِمُونَ وَلا تُظْلَمُون}.
جواز الترفه في المأكل والمشرب، ما لم يصل إلى حد التبذير، والسرف المنهي عنه، فقد قال -تعالى-: {قُلْ مَنْ حَرمَ زِينَةَ الله التي أخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَيباتِ مِنَ الرِّزْقِ؟ قُلْ هي لِلَّذِينَ آمَنُوا في الحَيَاةِ الدُّنيا}.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6033

 
Hadith   1169   الحديث
الأهمية: إذا أوى أحدكم إلى فراشه فَليَنْفُضْ فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إزَارِهِ فإنَّهُ لا يدري ما خلفه عليه
Tema: Si alguno de ustedes se dispone a ir a su lecho, debe sacudir antes su cama con la parte interior de su faldilla (izar), puesto que no sabe si se ha introducido algo en ella mientras estaba ausente.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا أوى أحدكم إلى فراشه فَليَنْفُضْ فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إزَارِهِ فإنَّهُ لا يدري ما خلفه عليه، ثم يقول: باسمك ربي وضعت جنبي، وبك أرفعه، إن أمسكت نفسي فارحمها، وإن أرسلتها، فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Si alguno de vosotros se dispone a ir a su lecho, debe sacudir antes su cama con la parte interior de su faldilla (izar), puesto que no sabe si se ha introducido algo en ella mientras estaba ausente. Después, debe decir: ‘En tu nombre, mi Señor,recuesto mi cuerpo y por Ti lo levanto. Si tomas mi alma, cúbrela con tu misericordia, y si la envías de nuevo, protégela con la protección que otorgas a tus siervos virtuosos’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يدور معنى هذا الحديث حول بيان أذكار النوم، وهي اللحظة التي يسلم الإنسان فيها روحه لربه في لحظة لا يملك فيها حولا ولا قوة، فيتركها في يد خالقها يحفظها ، ويردها مع تمام التفويض لله تعالى.
قال أهل العلم: وحكمة الذكر والدعاء عند النوم واليقظة أن تكون خاتمة أعماله على الطاعة، وأول أفعاله على الطاعة.
وفي هذا الحديث المبارك يبين لنا النبي صلى الله عليه وسلم ما يسن على العبد فعله وقوله عند النوم، فأرشدنا النبي صلى لله عليه سلم إلى الجانب الفعلي، فقال: «إذا أوى أحدكم إلى فراشه فَليَنْفُضْ" وهذا لأن العرب كانوا يتركون الفراش بحاله، فلربما دخل الفراش بعد مغادرة العبد له بعض الحشرات المؤذية، أو تلوث بالغبار ونحوه، فأمر النبي صلى الله عليه سلم بنفض الفراش قبل النوم، ثم بين النبي صلى الله عليه وسلم آلة النفض والتنظيف فقال: "فلينفض فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إزَارِهِ" والإزار: هو ما يلبس على أسفل البدن، والمقصود أي: بطرف الثياب الداخلي، لأنه أسهل للنفض، وحتى لا يصيب ظاهر الإزار شيء من القذر ونحوه، كما انه أستر للعورة، والغالب على العرب أنه لم يكن لهم ثوب غير ما هو عليهم من إزار ورداء، فالمهم هو نفض الفراش سواء كان النفض بملابس متصلة (يرتديها الشخص) أم منفصلة (لا يرتديها)، أو بما ينفض به الفراش غير ذلك.
ثم يبين النبي صلى الله عليه وسلم العلة من هذا النفض والتنظيف: "فإنَّهُ لا يدري ما خلفه عليه" وهذا يدل على حرص الشريعة على سلامة الأبدان، لأن بالأبدان قوام الأديان، وهكذا انتهت هنا السنة الفعلية مع بيان علتها.
ثانيا: السنة القولية.
ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم: "ثم يقول: باسمك ربي" أي: باسم الله العلي العظيم أضع هذا الجسد الهامد على الفراش، وهذا يدل على استحباب مداومة الإنسان لذكر ربه في كل وقت، ثم يقول: "وضعت جنبي وبك أرفعه" أي: أني لا أضع هذا الجسد ولا أرفعه إلا مستصحبا فيها ذكرك.
ثم قال صلى الله عليه وسلم : "إن أمسكت نفسي فارحمها" كناية عن الموت.
   قوله صلى الله عليه وسلم: "وإن أرسلتها" كناية عن الحياة.
وقوله صلى الله عليه وسلم: "فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين" أي أن تحفظ نفسي وروحي بما تحفظ به عبادك، وهو حفظ عام من سائر الآثام والموبقات والشرور ، كقوله صلى الله عليه وسلم: "احفظ الله يحفظك" فهذا حفظ عام    ولذا خصه بالصالحين فإن حفظ الرب تعالى لا ينال إلا بالصلاح، فليس للمفرط والمضيع حظ من حفظ الله الحفظ الخاص الذي يوليه الله تعالى لأوليائه، ولكن قد يناله شيء من الحفظ العام.
Este hadiz gira en torno al tipo de mención o dhikr que se debe decir antes de dormir, que es el momento en el que el ser humano entrega su alma a su Creador, un momento en el que el ser humano no tiene ni fuerza ni poder sobre su destino, el cual lo deposita en manos de su Creador para que la proteja y se la devuelva, una entrega absoluta a Al-lah Todopoderoso. Los ulemas dicen: la moraleja y la sabiduría que se extrae de la súplica antes de dormir es que nuestra última acción del día y la primera sean un acto de adoración a Al-lah. En este hadiz bendecido, el Mensajero de Al-lah nos informa lo que el siervo debería hacer y decir a la hora de dormir. En el aspecto práctico, el Mensajero de Al-lah nos guió hacia: “Si alguno de vosotros se dispone a ir a su lecho, debe sacudir antes su cama”. Esto se debe a que los árabes dejaban su cama tal como estaba al despertar, y por ello se podría haber introducido algo en la cama mientras la persona estaba ausente: insectos peligrosos, polvo, suciedad, u otros. Por ello, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ordenó sacudir la ropa de cama antes de dormir, y especificó el instrumento con el que se debía sacudir: “debe sacudir antes su ropa de cama con la parte interior de su faldilla (izar)”. El izar es una tela grande que, anudado a la cintura, se usa para cubrir la parte inferior del cuerpo. Así se refiere a que se debe sacudir con el extremo interior del izar, porque facilita esta tarea y para que la parte exterior no se ensucie, además de que así protege mejor sus partes pudendas. La mayoría de los árabes no tenían otra ropa que el izar y el Rida, así que es suficiente sacudir la ropa de la cama con cualquier tela que tenga ya que sea con ropa que la utiliza o no la utiliza. Después, el Mensajero de Al-lah aporta el motivo por el que se sacude y se limpia la ropa de cama: “puesto que no sabe si se ha introducido algo en ella mientras estaba ausente”. Esto indica que la ley islámica vela por la integridad física, ya que con nuestros cuerpos son la vía por la que practicamos la religión. Aquí terminaría el aspecto práctico de la tradición profética (sunna) dejando claro el motivo. Por otro lado, tenemos la tradición profética de palabra: “Después, debe decir: ‘En tu nombre, mi Señor’”, es decir, por el nombre del Altísimo y Magnánimo extiendo mi cuerpo inerte sobre el lecho, lo que apunta a la necesidad del ser humano de acompañar sus actos con la mención de su Señor en todo momento. Después, debe decir: “recuesto mi cuerpo y por Ti lo levanto”, es decir, no recuesto mi cuerpo ni lo levanto si no es acompañado de tu mención. Luego el Mensajero de Al-lah dijo: “Si tomas mi alma, cúbrela con tu misericordia”, en alusión a la muerte. Y cuando dice: “si la envías de nuevo”, es para aludir a la vida. Cuando dice: “protégela con la protección que otorgas a tus siervos virtuosos”, está suplicando que proteja su vida y alma como protege a sus siervos. Es una protección integral de todo lo malo y pernicioso, como cuando el Mensajero de Al-lah dice en otro hadiz: “protege Al-lah y Él te protegerá”. Por lo tanto se trataría de una protección general y por ello lo limitó a los siervos bondadosos, ya que la protección del Todopoderoso solo se obtiene por medio de la buena obra. El negligente y el que no vela por el mandato de Al-lah no obtendrá la protección del Todopoderoso, aquélla que solamente otorga a sus seres privilegiados, pero sí podría obtener una parte de la protección general.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يستحب نفض الفراش قبل الدخول فيه ، لكيلا يكون دخل فيه شيء من المؤذيات وهو لا يشعر، ولتنظيفه مما وقع عليه من تراب أو أقذار.
حياة العبد ينبغي أن تكون مرتبطة بمنهج الله وأعماله قائمة على اسم الله -تعالى-.
التوفيق ألا يكلك الله طرفة عين، وأن يحفظك بحفظه ويرعاك برحمته، والخذلان أن يكلك الله إلى نفسك.
مَن حفظ الله حفظه الله، فالله يحفظ عباده الصالحين في أنفسهم وأموالهم وأهليهم وأبنائهم ، فاللهم احفظنا بما تحفظ به عبادك الصالحين.
الحث على الدعاء الوارد في هذا الحديث؛ لأن فيه التفويض التام لله والحصول على الهدوء النفسي والطمأنينة الفكرية مما قدر له.
الحديث يحث على نفض الفراش بغض النظر عن آلة النفض وإنما ذكر النبي صلى الله عليه وسلم الإزار؛ لأن الغالب على العرب أنه لم يكن لهم ثوب غير ما هو عليهم من إزار ورداء، فالمهم هو نفض الفراش سواء كان النفض بملابس متصلة (يرتديها الشخص) أم منفصلة (لا يرتديها)، أو بما ينفض به الفراش من آلات حديثه.
الحكمة من الأذكار والدعاء عند النوم واليقظة أن تكون خاتمة أعمال المسلم على الطاعة وأول أفعاله على الطاعة.
هذه من آداب النوم، ومن حكمة الله عز وجل ورحمته أنك لا تكاد تجد فعلا للإنسان إلا وجدته مقرونا بذكر، فاللباس له ذكر، الأكل له ذكر، الشرب له ذكر، وذلك من أجل ألا يغفل الإنسان عن ذكر الله يكون ذكر الله على قلبه دائما وعلى لسانه دائما وهذه من نعمة الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6034

 
Hadith   1170   الحديث
الأهمية: فلا تُشْهدني إذًا؛ فإني لا أشهد على جور
Tema: No me tomes por testigo pues, ya que no atestiguo sobre la opresión.

عن النعمان بن بشير-رضي الله عنهما- قال: تصدق علي أبي ببعض ماله، فقالت أمي عَمْرَة بنت رَوَاحَة: لا أرضى حتى تشهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فانطلق أبي إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليُشْهِد على صدقتي فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أفعلت هذا بولدك كلهم؟ قال: لا، قال: «اتقوا الله واعدلوا في أولادكم، فرجع أبي، فرد تلك الصدقة».
وفي لفظ: «فلا تُشْهدني إذًا؛ فإني لا أشهد على جَوْرٍ».
وفي لفظ: «فأشهد على هذا غيري».

Narró Nuaman Ibn Bashir, que Al-lah esté complacido con ambos: “Mi padre me donó una parte de sus bienes, y mi madre Amrah Bint Rawaha dijo: ‘No estaré satisfecha de ello hasta que tomes al Mensajero de Al-lah por testigo’. Mi padre se fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para que sea testigo de la donación que me hizo mi padre. El Mensajero de Al-lah le preguntó: ‘¿Has hecho lo mismo con todos tus hijos?’ Mi padre respondió: ‘No’. A lo que el Mensajero de Al-lah le replicó: ‘Tengan temor en Al-lah y sean justos entre sus hijos’. Así que mi padre volvió y retomó la donación que me quería hacer”. En otro relato: “No me tomes por testigo pues, ya que no atestiguo sobre la opresión .” En otro relato: “Toma a otra persona por testigo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر النعمان بن بشير الأنصاري: أن أباه خصه بصدقة من بعض ماله فأرادت أُمه أن توثقها بشهادة النبي -صلى الله عليه وسلم- إذ طلبت من أبيه أن يُشهد النبي -صلى الله عليه وسلم- عليها.
فلما أتى به أبوه إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- ليتحمل الشهادة، قال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: أتصدقت مثل هذه الصدقة على ولدك كلهم؟ قال: لا.
وتخصيص بعض الأولاد دون بعض، أو تفضيل بعضهم على بعض عمل مناف للتقوى وأنه من الجور والظلم، لما فيه من المفاسد، إذ يسبب قطيعة المفضَّل عليهم لأبيهم وابتعادهم عنه، ويسبب عداوتهم وبغضهم لإخوانهم المفضلين.
لما كانت هذه بعض مفاسده قال النبي -صلى الله عليه وسلم- له: "اتقوا الله واعدلوا بين أولادكم ولا تشهدني على جور وظلم" ووبخه ونفَّره عن هذا الفعل بقوله: أشهد على هذا غيري.
فما كان من بشير -رضى اللَه عنه- إلا أن أرجع تلك الصدقة كعادتهم في الوقوف عند حدود الله -تعالى-.
Nuaman Ibn Bashir Al-Ansari contó que su padre le quiso donar una parte de sus bienes, y su madre quiso que el Mensajero de Al-lah fuese testigo de ello para confirmar la donación, así que pdió a su padre que tome por testigo al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Cuando su padre fue a ver al Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para que sea testigo de la donación, éste le preguntó: “¿Has dado la misma donación a todos tus hijos?” Su padre respondió: “No”. Preferir unos hijos a otros, o tratarlos mejor que otros es contrario al temor de Al-lah, al tiempo de que constituye un agravio e injusticia para con ellos por toda la corrupción que supone: la preferencia de uno de los hijos y su cercanía al padre en detrimento de los demás hijos; causa los recelos y la envidia hacia los hermanos preferidos. Dados estos efectos perjudiciales, el Mensajero de Al-lah le replicó al hombre: “Tengan temor en Al-lah y sean justos entre sus hijos. No me pidas atestiguar algo abusivo e injusto”. Se lo recriminó y le pidió desistir de ello al decirle: “Toma a otra persona por testigo”. De este modo Bashir, Al-lah esté complacido con él, retomó esa donación y cumplió con ello los límites impuestos por Al-lah como era costumbre en los tiempos del Mensajero.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب العدل بين الأولاد، وتحريم التفضيل أو التخصيص، والعدل أن يكون للذكر مثل حظ الأنثيين، وهذا في الهبة وليس في النفقة؛ لأن النفقة تقدر بالحاجة.
أن    تفضيل بعض الأولاد على بعض من الجور والظلم ولا تجوز فيه الشهادة تحملا وأداء.
وجوب رد الزائد أو إعطاء الآخرين، حتى يتساووا.
أن الأحكام التي تقع على خلاف الشرع تبطل، ولا تنفذ، ولا يعتبر عقدها الصوري؛ لأنه على خلاف المقتضى الشرعي.
استفصال الحاكم والمفتي عما يحتمل الاستفصال لقوله -صلى الله عليه وسلم-:"أفعلت هذا بولدك كلهم"؟
أن الإشهاد في عطية الأب لابنه الصغير يغني عن القبض.
قال شيخ الإسلام "ابن تيمية": والحديث والآثار تدل على وجوب العدل... ثم هنا نوعان: أ- نوع يحتاجون إليه من النفقة في الصحة والمرض ونحو ذلك، فالعدل فيه أن يعطى كل واحد ما يحتاج إليه، ولا فرق بين محتاج قليل أو كثير. ب- ونوع تشترك حاجتهم إليه، من عطية، أو نفقة، أو تزويج، فهذا لا ريب في تحريم التفاضل فيه، وينشأ من بينهما نوع ثالث، وهو أن ينفرد أحدهم بحاجة غير معتادة، مثل أن يقضى عن أحدهم دينا وجب عليه من أرش جناية، أو يعطى عنه المهر، أو يعطيه نفقة الزوجة، ونحو ذلك، ففي وجوب إعطاء الآخر مثل ذلك نظر" ا.هـ، من الاختيارات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه، وله ألفاظ عديدة   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim en varias narraciónes
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6035

 
Hadith   1171   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن ثمن الكلب، ومهر البغي، وحلوان الكاهن
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió la venta de perros, la compensación por la fornicación y la retribución a los adivinos.

عن أبي مسعود -رضي الله عنه- «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى عن ثمن الكلب، ومَهْرِ البغي، وحُلْوَانِ الكَاهِنِ».

Narró Abu Masud, que Al-lah esté complacido con él, que “el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió la venta de perros, la compensación por la fornicación y la retribución a los adivinos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لطلب الرزق طرق كريمة شريفة طيبة، جعلها الله عوضا عن الطرق الخبيثة الدنيئة.
فلما كان في الطرق الأولى كفاية عن الثانية، ولما كانت مفاسد الثانية عظيمة لا يقابلها ما فيها من منفعة، حَرَّم الشرع الطرق الخبيثة التي من جملتها، هذه المعاملات الثلاث.
1- بيع الكلب: فإنه خبيث رجس.
2- وكذلك ما تأخذه الزانية مقابل فجورها، الذي به فساد الدين والدنيا.
3- ومثله ما يأخذه أهل الدجل والتضليل، ممن يدعون معرفة الغيب والتصرف في الكائنات، ويخيلون على الناس-بباطلهم- ليسلبوا أموالهم، فيأكلوها بالباطل.
كل هذه طرق خبيثة محرمة، لا يجوز فعلها، ولا تسليم العوض فيها، وقد أبدلها اللَه بطرق مباحة شريفة.
El ser humano puede buscar sus medios de vida de muchas y variadas formas dignas y que no causan daño alguno, las cuales han sido establecidas por el Todopoderoso para evitar las formas dañinas y ruines. De esto modo, las formas dignas son suficientes para evitar las malas, especialmente por el daño y perjuicio que suponen las últimas. De hecho su mal no compensa el beneficio que se pueda obtener a cambio de realizarlas. Por ello se consideran ilícitas por la Ley Islámica. En este hadiz se citan tres tipos de un modo aglutinador: 1. La venta de perros, puesto que es un animal impuro. 2. la compensación que obtiene la fornicadora por vender su cuerpo, ya que ese acto está cargado de corrupción de su fe y su vida mundana. 3. La retribución que obtienen los adivinos y pitonisas por atribuirse conocer el más allá, y, por lo tanto, por tratar de influir en el destino de la gente. Todo ello con la intención de venderles ilusiones y arrebatarles su dinero de forma ilícita. Todas estas formas dañinas son ilícitas, y, por ello, no se deben hacer ni buscar una compensación a cambio. Al-lah Todopoderoso no ha ofrecido modos alternativos a ellas más dignos y lícitos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن بيع الكلب، وتحريم ثمنه، ولا فرق بين المُعلَّم وغيره، وكلب الزرع والماشية وغيره، وإنما يجوز اقتناؤه فقط بهذه الأشياء الثلاثة.
تحريم البغاء وتحريم ما يؤخذ عليه، سواء كان من حُرَةٍ أو أمة، فهو خبيث من عمل خبيث في جميع طرقه.
تحريم الكهانة ونحوها من العرافة، والتنجيم، وضرب الحصى، وتحضير الجن، وتحريم أخذ شيء على هذه الأعمال الشيطانية.
من هذه المنهيات وغيرها، يُعلم أنَّ الشريعة تنهى عن كل ما فيه مضرة وما يترتب عليه من مكاسب.
الكلب غير متقوم، يعني: لو أتلف شخصٌ كلب الصيد أو الحرث أو الماشية فلا قيمة له شرعا؛ أنه لو كان له قيمة لجاز له الثمن، إذ أن القيمة عوض عن العين المتلفة، والثمن عوض عن العين الفائتة عن صاحبها، وهذا هو القول الراجح، ولكن من أتلف كلب غيره لغير عذر فيستحق التعزير.
حفظ العرض أولى من حفظ المال، فلا يجوز اتخاذ الزنا والبغاء مهنة للتكسب وأخذ المال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6036

 
Hadith   1172   الحديث
الأهمية: ثمن الكلب خبيث، ومهر البغي خبيث، وكسب الحجام خبيث
Tema: El precio del perro es malicioso, como también lo son la compensación por la fornicación y la retribución a quien trata con ventosas.

عن رافع بن خديج -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ثمن الكلب خبيث، ومهر البغي خبيث، وكسب الحجام خبيث».

Narró Rafi Ibn Jadiy, que Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El precio del perro es malicioso, como también lo son la compensación por la fornicación y la retribución a quien trata con ventosas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين لنا النبي -صلى الله عليه وسلم- المكاسب الخبيثة والدنيئة لنتجنبها، إلى المكاسب الطيبة الشريفة، ومنها ثمن الكلب، وأجرة الزانية على زناها، وكسب الحجام.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos dejó claras cuáles son las retribuciones malas y dañinas para que las evitemos, al tiempo que buscamos obtener nuestros medios de vida de forma digna y lícita. De entre estos modos ilícitos están: “El precio del perro, la compensación que obtiene la fornicador de la persona con la que ha fornicado, y la retribución a quien trata con ventosas”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم ثمن الكلب للإخبار عنه بالخبث، وهو مقتضٍ للتحريم إلا بدليل خارج.
تحريم مهر البغي، لوصفه بالخبث.
خبث كسب الحجام، ولكن دل الدليل هنا على عدم التحريم، وهو حديث: "أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أعطى الحجام أجره"، ولو كان حراما لم يعطه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6037

 
Hadith   1173   الحديث
الأهمية: أتراني ماكستك لآخذ جملك؟ خذ جملك ودراهمك، فهو لك
Tema: ¿Crees que he regateado contigo para tomar tu dromedario? Toma tu dromedario y tu dinero, puesto que son tuyos.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-: «أنه كان يسير على جمل فأعيا، فأراد أن يُسَيِّبَهُ. فلحقني النبي -صلى الله عليه وسلم- فدعا لي، وضربه، فسار سيرا لم يَسِرْ مثله. ثم قال: بِعْنِيهِ بأُوقية. قلتُ: لا. ثم قال: بِعْنِيه. فَبِعْتُهُ بأوقية، واستثنيت حُمْلَانَهُ إلى أهلي. فلما بلغت: أتيته بالجمل. فنقدني ثمنه. ثم رجعت. فأرسل في إثري. فقال: أتَرَانِي مَاكستُكَ لآخذ جملك؟ خذ جملك ودراهمك، فهو لك».

De Yabir Ibn Abdallah, que Al-lah esté complacido de ambos: “Que mientras montaba su dromedario por el camino, éste se lesionó, así que quiso abandonarlo. Dijo: Luego me alcanzó el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que suplicó por mí y golpeó mi dromedario. Éste empezó a galopar como nunca había galopado. Después, me dijo el Mensajero de Al-lah: ‘véndemelo por una onza de plata’. Le dije: ‘no’. Él dijo de nuevo: ‘véndemelo’, y se lo vendí por una onza y le puse como condición emplearlo hasta llegar a mi familia. Cuando hube llegado, le llevé el dromedario al Mensajero de Al-lah. Él me entregó su precio en moneda y me volví. Él envió que me alcanzaran en mi camino de vuelta, y dijo: ¿Crees que he regateado contigo para tomar tu dromedario? Toma tu dromedario y tu dinero, puesto que son tuyos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان جابر بن عبد اللّه -رضي الله عنهما- مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في إحدى غزواته، وكان راكباً على جمل قد هزل فتعب عن السير ومسايرة الجيش حتى إنه أراد أن يطلقه فيذهب لوجهه، لعدم نفعه. وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- من رأفته بأصحابه وبأمته يمشي في مؤخرة الجيوش، رِفْقاً بالضعيف، والعاجز، والمنقطع، فلحق جابراً وهو على بعيره الهزيل، فدعا له وضرب جمله، فصار ضربه الكريم الرحيم قوةً وعوناً للجمل العاجز، فسار سيراً لم يسر مثله. فأراد -صلى الله عليه وسلم- من كرم خلقه ولطفه تطييب نفس جابر ومجاذبته الحديث المعين على قطع السفر، فقال: بعنيه بأوقية. فطمع جابر -رضي الله عنه - بفضل الله وعَلِمَ أن لا نقص على دينه من الامتناع من بيعه للنبي -صلى الله عليه وسلم- لأن هذا لم يدخل في الطاعة الواجبة، إذ لم يكن الأمر على وجه الإلزام، ومع هذا فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- أعاد عليه الطلب فباعه إياه بالأوقية واشترط أن يركبه إلى أهله في المدينة، فقبل -صلى الله عليه وسلم- شرطه، فلما وصلوا أتاه بالجمل، وأعطاه النبي -صلى الله عليه وسلم- الثمن، فلما رجع أرسل في أثره فرجع إليه وقال له: أتظنني بايعتك طمعا في جملك لآخذه منك؟ خذ جملك ودراهمك فهما لك. وليس هذا بغريب على كرمه وخلقه ولطفه، فله المواقف العظيمة -صلى الله عليه وسلم-.
Yabir Ibn Abdallah, que Al-lah esté complacido de ambos se encontraba con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en una expedición militar. Yabir montaba un dromedario que ya estaba tan agotado y débil para seguir caminado al ritmo del ejército que quiso liberarlo, ya que no le sacaba ninguna utilidad. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dada su compasión y empatía por sus compañeros y comunidad, solía ir al final del ejército para ayudar al débil y al incapacitado. Así, alcanzó a Yabir que iba a lomos de un dromedario escuálido, rogó por él y golpeó al dromedario. Éste (el dromedario) empezó a galopar como nunca había galopado gracias a la generosa y bendecida palmada que le dio el Mensajero de Al-lah, la cual se convirtió en fuerza y ayuda para el exhausto dromedario. Después, el Mensajero de Al-lah, dado su excelente ser y su gran afabilidad, quiso animar el espíritu de Yabir y entablar una conversación con él, lo que ayuda durante el viaje y acorta las distancias. Así que le dijo: “véndemelo por una onza”. Yabir, que Al-lah esté complacido con él, sintió codicia por la riqueza de Al-lah y, a sabiendas de que no menoscababa su religión si se niega a vendérselo al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ya que eso no está comprendido en los actos de obediencia obligatorios, por lo que se negó a vendérselo. A pesar de ello, el Mensajero de Al-lah volvió a insistir en que se lo vendiera por una onza y Yabir aceptó, poniendo como condición montarlo hasta llegar a su familia en Medina. El Mensajero de Al-lah aceptó su condición. Cuando llegaron, Yabir le llevó el dromedario y el Mensajero de Al-lah le entregó su precio en efectivo. Cuando Yabir se fue, el Mensajero de Al-lah ordenó que lo alcanzaran y le dijeran que volviera. Cuando Yabir volvió, el Mensajero de Al-lah le dijo: “¿Crees que he regateado contigo para tomar tu dromedario? Toma tu dromedario y tu dinero, puesto que son tuyos”. Este comportamiento no debe extrañar dada su generosidad, su excelente ser y su gran afabilidad. Tiene una conducta grandiosa, Al-lah le bendiga y le dé paz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الأحسن للقائد والأمير أن يكون في مؤخرة الجيش والقافلة، انتظارا للعاجزين والمنقطعين.
رحمة النبي -صلى الله عليه وسلم-، ورأفته بأمته.فحين رأى جابراً على هذه الحال، أعانه بالدعاء ، وضَرْبِ الجمل الذي صار قوة له على السير بإذن الله -تعالى-.
معجزة كبرى من معجزاته -صلى الله عليه وسلم- ناطقة بأنه رسول اللّه حقًّا، إذ يأتي على هذا الجمل العاجز المتخلف، فيضربه فيسير على إثر الضرب هذا السير الحسن ويلحق بالجيش.
أن امتناع    جابر من بيع الجمل لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- في مثل هذه القصة، لا يُعَد إثمًا وعقوقًا وتركًا لطاعته، فإن هذا ليس على وجه الإلزام والتحتيم، وإنما على وجه التخيير والترغيب.
جواز البيع واستثناء نفع المبيع، إذا كان النفع المستثنى معلومًا.
جواز البيع والشراء من الإمام لرعيته.
استحباب زواج البكر إلا إذا كان هناك حكمة من زواج الثيب؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- سأله عندما قال جابر له تزوجت: (أبكرا أم ثيبا؟) قال: بل ثيبا. قال: (فهلا بكرا تلاعبها وتلاعبك؟). قال: إن أبي ترك لي تسع أخوات فكرهت أن آتيهن بمثلهن وأحببت أن تمشطهن وتقوم عليهن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6038

 
Hadith   1174   الحديث
الأهمية: سألت رافع بن خديج عن كراء الأرض بالذهب والورق؟ فقال: لا بأس به
Tema: Le pregunté a Rafi Ibn Jadiy por el alquiler de la tierra a cambio de oro y plata. Me respondió: no hay mal en ello...

عن حنظلة بن قيس قال: سألت رافع بن خديج عن كراء الأرض بالذهب والورق؟ فقال: لا بأس به، إنما كان الناس يؤاجرون على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بما على المَاذَيَاناتِ، وأَقْبَالِ الجَدَاوِلِ، وأشياء من الزرع؛ فيهلك هذا، ويسلم هذا، ولم يكن للناس كراء إلا هذا؛ ولذلك زجر عنه، فأما شيء معلوم مضمون؛ فلا بأس.

Narró Handaha Ibn Qais: Le preguntó a Rafi Ibn Jadiy por el alquiler de la tierra a cambio de oro y plata. Me respondió: no hay mal en ello. En verdad las gentes en la época del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solían alquilar a cambio de la cosecha de las parte más cercanas al río y a los surcos de las acequias, o una parte de la cosecha. Unos perdían y otros salían ganando. Las gentes no tenían otro modo de alquiler excepto este y por ello lo abolió el Mensajero de Al-lah. Sin embargo, alquilar a cambio de algo tangible y garantizado no es problema.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر رافع بن خديج أن أهله كانوا أكثر أهل المدينة مزارع وبساتين.
فكانوا يؤاجرون الأرض بطريقة جاهلية، فيعطون الأرض لتزرع، على أن لهم جانباً من الزرع، وللمزارع، الجانب الآخر، فربما أثمر هذا، وتلف ذاك.
وقد يجعلون لصاحب الأرض، أطايب الزرع، كالذي ينبت على الأنهار والجداول، فيهلك هذا، ويسلم ذاك، أو بالعكس.
فنهاهم النبي -صلى الله عليه وسلم- عن هذه المعاملة، لما فيها من الغرر والجهالة والظلم، فلابد من العلم بالعوض، كما لابد من التساوي في المغنم والمغرم.
فإن كانت جزء منها، فهي شركة مبناها العدل والتساوي في غنْمِهَا وغُرْمِهَا، وبالنسبة المعلومة كالربع والنصف.
وإن كانت بعوض، فهي إجارة لابد فيها من العلم بالعوض، وهي جائزة سواء أكانت بالذهب والفضة، أم بالطعام مما يخرج من الأرض أو من جنسه أو من جنس آخر؛ لأنها إجارة للأرض أو مساقاة أو مزارعة، ولعموم الحديث [ فأما شيء معلوم مضمون، فلا بأس به].
Rafi Ibn Jadiy relató que su familia era la que más fincas de cultivo y huertos poseía en Medina. Alquilaban la tierra del modo que se hacía en la época de la Ignorancia (Yahiliya). Así, entregaban sus tierras para ser cultivadas con la condición de repartirse la parcela cultivada con el agricultor que la había cultivado. Pero puede que una parte tuviera frutos y otra no. Por norma solían reservarle al dueño de la tierra lo mejor de la cosecha, como los frutos que crecían sobre el curso del río y las acequias. De modo, que unos perdían, otros salían ganando y viceversa. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le prohibió este tipo de transacciones, ya que implica engaño, especulación y opresión, lo que se considera ilícito y está prohibido. El pago del alquiler debe ser conocido por las partes, así como debe haber equidad en las ganancias y en las pérdidas, y el porcentaje debe ser específico y determinado, como cuartos o medios. Si se trata de la cesión de una parte de la tierra, estaríamos ante una sociedad que debe basarse en la justicia y la equidad en las ganancias y en las deudas. Y, si se trata de un alquiler, debería haber una compensación conocida por las partes. En este sentido, se permite el alquiler de tierras por un pago efectivo en oro o plata, o a cambio de comida, como lo que se cosecha o similar, u otro tipo de alimento, puesto que se trata del concepto del alquiler de la tierra, o de Al-Muzara'a (entregar las tierras para ser cultivadas con la condición de repartirse la parcela cultivada con el agricultor que la había cultivado), y por lo que dice este hadiz: “Sin embargo, alquilar a cambio de algo tangible y garantizado no hay mal en ello”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز إجارة الأرض للزراعة.
أنه لابد أن تكون الأجرة معلومة، فلا تصح بالمجهول.
عموم الحديث يفيد أنه لا بأس أن تكون الأجرة ذهبًا أو فضة.
النهي عن إدخال شروط فاسدة فيها كاشتراط جانب معين من الزرع وتخصيص ما على الأنهار ونحوها لصاحب الأرض أو الزرع، فهي مزارعة أو إجارة فاسدة، لما فيها من الغرر والجهالة والظلم لأحد الجانبين.
بهذا يعلم أن جميع أنواع الغرر والجهالات، كلها محرمة باطلة، وفيها ظلم لأحد الطرفين، والشرع إنما جاء بالعدل والقسط والمساواة بين الناس، لإبعاد العداوة والبغضاء، وجلب المحبة والمودة.
جواز المزارعة بجزء مشاع معلوم كالشطر والربع والسدس مما يخرج من الزرع، وتحريمه إذا كان مقابل زرع شجر معين أو أرض معينة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6039

 
Hadith   1175   الحديث
الأهمية: تعوذوا بالله من جهد البلاء، وَدَرَكِ الشقاء، وسوء القضاء، وشماتة الأعداء
Tema: Refúgiense en Al-lah de la crudeza de sus pruebas, de que los alcance un periodo de extrema dureza, del mal destino, y del escarnio de los enemigos.

عن أبي هريرة-رضي الله عنه- مرفوعاً: «تعوذوا بالله من جَهْدِ البلاء، وَدَرَكِ الشقاء، وسوء القضاء، وشماتة الأعداء». وفي رواية قال سفيان: أشك أني زدت واحدة منها.

Narró Abu Huraira que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Refúgiense en Al-lah de la crudeza de sus pruebas, de que los alcance un periodo de extrema dureza, del mal destino, y del escarnio de los enemigos.” En otro relato, dijo Sufyan: “no estoy seguro de que si he añadido uno de elloso no”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث من جوامع الكلم؛ لأن النبي صلى الله عليه وسلم استعاذ من أربعة أمور، إذا سلم منها العبد سلمت له دنياه وأخراه، وهذا هو الفوز المبين، والفلاح العظيم؛ وجوامع الكلم اختصار المعاني الكثير في كلمات يسيرة.
فقد استعاذ النبي صلى الله عليه وسلم من أربعة امور، وهي:
"من جهد البلاء": أي شدة البلاء والجهد فيه- والعياذ بالله- لأن البلاء إذا اشتد فالإنسان لا يأمن نفسه من التبرم والضجر من أقدار الله تعالى، فيخسر بذلك العبد الدنيا والآخرة.
"ودرك الشقاء": أي اللحاق بالشقاء، وهو عام ويدخل فيه شقاء الآخرة دخولا أوليا ، لأنه الشقاء الذي لا يعقبه هناء، بخلاف شقاء الدنيا فالأيام دول، يوم لك تسر به، ويوم عليك تشقي به.
"وسوء القضاء": أي يقدر ويقع على العبد فيما لا يسره، وهو عام في كل شؤون الدنيا من: مال وولد وصحة وزوجة وغيرها، وشؤون الآخرة والمعاد.
والمراد بالقضاء هنا: المقضي، لأن قضاء الله وحكمه كله خير .
"وشماتة الأعداء": فهذا مما يتأثر به الإنسان أن يجد عدوه فرحا بمصابه، فدخول عدو الدين هو دخولا أصليا، وعدو الدنيا    دخولاً ثانوياً.
Este hadiz forma parte de los hadices aglutinadores, ya que en él el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se refugia en Al-lah de cuatro asuntos, de los que si se libra el siervo se salvará en la vida mundana y en la Otra Vida, lo que a su vez se considera la mejor victoria y el gran éxito. hadices aglutinadores: Son aquellos que están formados por pocas parablas pero abarcan muchos significados. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se refugia de cuatro asuntos, a saber: “la crudeza de sus pruebas”, es decir, de la dureza de las pruebas que Al-lah impone a sus siervos, que Él nos libre, ya que si estos exámenes se recrudecen, el se ser humano podría perder la fe en el destino que le impuso Al-lah y con ello perder esta vida de acá (Dunia) y la vida de allá (Ajira). “De que los alcance un periodo de extrema dureza”: se refiere aquí al mal en general, incluyendo el mal que podría alcanzar a una persona en la Otra Vida, ya que no hay mal después de él y la persona no conocerá nunca más la tranquilidad después de ello. Mientras que los periodos duros de la vida mundana transitan: un día los pasa bien y alegre y otro día lo pasa mal y triste. “Del mal destino”: la mala ventura que Al-lah habría decretado para el siervo abarcando con ello todos los asuntos de la vida mundana: la mala fortuna en su descendencia, salud, esposa, etc, pero también se refiere a los asuntos de la Otra Vida. El destino aquí se refiere a lo que le aguarda al ser, ya que todo lo que Al-lah decrete para su siervo es bueno. Termina el hadiz: “Y del escarnio de los enemigos”: un hecho que podría afligir al ser humano es ver a sus enemigos alegres por el mal que le haya alcanzado. Así que este hadiz se refiere al enemigo de la religión en sentido primario. Mientras que el enemigo de las cuestiones mundanas ocupa aquí un lugar secundario.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تعليق الاستعاذة بالله تعالى يشعر بالطمأنية والأمن لقدرته سبحانه وتعالى على تحقيق العوذ، وصرف المستعاذ منه ، لأنه لا يصح التعوذ إلا بمن قدر على إزالة ما استعيذ به منه.
شفقة النبي صلى الله عليه وسلم ورحمته بأمته حيث أرشدهم إلى هذا الدعاء، فقال: " تعوذوا .." حرصًا على أمته.
استحباب الاستعاذة من الأشياء المذكورة، لأن الاستعاذة منها تدفع وقوع المكروه في الحياة الدنيا والآخرة.
الكلام المسجوع لا يكره إذا صدر عن غير قصد ولا تكلف.
فائدة الاستعاذة والدعاء: إظهار العبد حاجته وفاقته لربه العلي العظيم، وتضرعه إليه.
تعميم الخطاب في الأمر بقوله صلى الله عليه وسلم: "تعوذوا" يشير إلى أهميته، بحيث لا يختص بأحد دون أحد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6040

 
Hadith   1176   الحديث
الأهمية: ذكر العزل لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: ولم يفعل ذلك أحدكم؟ فإنه ليست نفس مخلوقة إلا الله خالقها
Tema: Se le mencionó el coito interruptus al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y dijo: “¿Acaso no lo ha hecho alguno de vosotros?” Puesto que toda criatura creada, Al-lah es su creador.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-: «ذُكِرَ َالعزل لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: ولم يفعل ذلك أحدكم؟ -ولم يقل: فلا يفعل ذلك أحدكم؟-؛ فإنه ليست نفس مخلوقة إلا الله خالقها».

De Abu Said Al-Judari, que Al-lah esté complacido con él: “Se le mencionó el coito interruptus al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y dijo: ‘¿Acaso no lo ha hecho alguno de vosotros?’ Pero no dijo: ‘Que nadie de vosotros haga eso’. Puesto que toda criatura creada, Al-lah es su creador”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر العزل عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنه يفعله بعض الرجال في نسائهم وإمائهم. فاستفهم منهم النبي -صلى الله عليه وسلم- عن السبب الباعث على ذلك بصيغة الإنكار.
ثم أخبرهم -صلى الله عليه وسلم- عن قصدهم من هذا العمل بالجواب المقنع المانع عن فعلهم. وذلك بأن الله -تعالى- قد قدر المقادير، فليس عملكم هذا براد لنسمة قد كتب الله خلقها وقدر وجودها، لأنه مقدر الأسباب والمسببات، فإذا أراد خلق النطفة من ماء الرجل، سرى من حيث لا يشعر، إلى قراره المكين.
Se le mencionó el coito interruptus al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, porque algunos hombres lo practicaban con sus mujeres y con sus esclavas. El Mensajero de Al-lah les preguntó por ello con una pregunta retórica. Después les respondió de forma convincente a su pregunta acerca de esta práctica, diciendo que Al-lah Todopoderoso ha predispuesto el destino futuro, y que esta práctica que realizan no impedirá que se cree una nueva criatura si Al-lah ha predispuesto su creación y ha dictado su existencia, pues solo Él es el que establece todas las causas y los causantes. De este modo, si quisiera crear un embrión del semen de un hombre, hará realidad su decisión de un modo que el propio hombre no podrá apreciar.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إنكار العزل بقصد التحرز عن خلق الولد، لأن فيه اعتمادا على الأسباب وحدها.
أنه ما من نفس مخلوقة إلا وقد قدر الله وجودها، ففيه الإيمان بالقَدَر، وأن ما شاء الله كان، وما لم يشأ لم يكن، وليس فيه تعطيل للأسباب، فإنه قدر الأشياء وقدر لها أسبابها، فلا بد من عمل الأسباب، والله يقدر ما يشاء ويفعل ما يريد.فتعطيل الأسباب، وعدم الإيمان بتأثيرها، أو الاعتماد عليها وحدها، كلاهما مذهب مذموم.والمذهب الحق المختار الوسط، هو الإيمان بقضاء الله وقدره، وأن للأسباب تأثيرا وهو مذهب أهل السنة، وبه تجتمع الأدلة العقلية والنقلية. ولله الحمد.
إلحاق الولد بأبيه وإن وقع العزل.
كراهة العزل إذا كان خشية    حصول الولد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6041

 
Hadith   1177   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص في بيع العرايا، في خمسة أوسق أو دون خمسة أوسق
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, autorizó la venta del fruto (dátiles o uvas) aún sin cosechar por su semejante ya seco en una cantidad de 653 kg o menos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص في بيع العرايا، في خمسة أوَسْقُ ٍأو دون خمسة أوسق».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que: “Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, autorizó la venta del fruto (dátiles o uvas) aún sin cosechar por su semejante ya seco en una cantidad de 653 kg o menos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
العرايا جمع عرية، ومعناها أن يرغب إنسان في أكل الرطب في وقت ظهوره، ولكنه لا يقدر على ذلك لفقره، وعنده تمر يابس، فيشتري الرطب على رؤوس النخل بالتمر اليابس، على أن يُقدَّر وزن الرطب بخمسة أوسق؛ لأنه لما كانت مسألة "العرايا" مباحة للحاجة من أصل محرم، اقتصر على القدر المحتاج إليه غالباً، فرخص فيما قدره خمسة أوسق فقط أو ما دون ذلك؛ لأنه في هذا القدر تحصل الكفاية للتفكه بالرطب، والأصل المحرم هو ربا الفضل، قال -صلى الله عليه وسلم- لما سئل عن بيع الرطب بالتمر: (أينقص الرطب إذا جف) قالوا: نعم، قال: (فلا إذًا) حديث صحيح رواه الخمسة.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الرخصة في بيع العرايا للحاجة إلى التفكه بالرطب.
أن تكون الرخصة بقدر الكفاية، لأن الرخصة لا يتجاوز بها قدر الحاجة.
مقدار ما تجوز فيه الرخصة، وهو ما لم يتجاوز خمسة أوسق، والوسق 60 صاعًا، فهذه 300 صاع، والصاع 2.17 كلغ، فالمجموع 130.5 كلغ.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6042

 
Hadith   1178   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص لصاحب العرية: أن يبيعها بخرصها
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le autorizó al propietario de la cosecha anual de la palmera datilera venderla por su estimación equivalente.

عن زيد بن ثابت -رضي الله عنه-: «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص لصاحب العَرِيَّةِ: أن يبيعها بِخَرْصِهَا».
   ولمسلم: «بخرصها تمرا، يأكلونها رُطَبَاً».

De Zayd Ibn Zabit, que Al-lah esté complacido con él, que: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le autorizó al propietario de la cosecha anual de la palmera datilera venderla por su estimación equivalente”. Según Muslim: “por su estimación en dátiles secos, que se coman frescos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بيع الرطب على رؤوس النخيل بتمر محرم، ويسمى المزابنة، لما فيه من الجهل بتساوي النوعين الربويين، ولكن استثني منه العرايا، وهي مبادلة بيع الرطب على رؤوس النخيل بتمر بشروط معينة، منها أن يكون في أقل من خمسة أوسق، فقد كانت النقود كالدنانير والدراهم قليلة في الزمن الأول، فيأتي زمن الرطب والتفكه به، في المدينة والناس محتاجون إليه، وليس عند بعضهم ما يشترى به من النقود، فرخص لهم أن يشتروا ما يتفكهون به من الرطب بالتمر الجاف ليأكلوها رطبة مراعين في ذلك تساويهما لو آلت ثمار النخل إلى الجفاف، وهو الخرص، فالعرايا استثناء من تحريم المزابنة.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم بيع التمر على النخل بتمر مثله؛ لأنه بيع المزابنة المنهي عنه، ومأخذه في هذا الحديث لفظ "رخص".
جواز بيع العرية: هو مستثنى من التحريم السابق في المزابنة.
أن الرخصة لمن احتاج إلى أكل الرطب خاصة.
أن يقدر الرطب على النخلة تمرا بقدر التمر الذي جعل ثمنا له.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6043

 
Hadith   1179   الحديث
الأهمية: رد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على عثمان بن مظعون التبتل، ولو أذن له لاختصينا
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- respondió a Uzman Ibn Mad’un: Si se permitiera el abandono absoluto de los placeres, tendríamos que caparnos.

عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- قال: رد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على عثمان بن مظعون التَّبَتُّلَ، ولو أذن له لاختَصَيْنَا.

Narró Saad Ibn Abu Wakas, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- respondió a Uzman Ibn Mad’un: Si se permitiera el abandono absoluto de los placeres, tendríamos que caparnos.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
روى سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-: أن عثمان بن مظعون من شدة رغبته في الإقبال على العبادة، أراد أن يتفرغ لها ويهجر ملاذَ الحياة.
فاستأذن النبي -صلى الله عليه وسلم- في أن ينقطع عن النساء ويقبل على طاعة الله -تعالى- فلم يأذن له، لأن ترك ملاذّ الحياة والانقطاع للعبادة، من الغُلو في الدين والرهبانية المذمومة.
وإنما الدين الصحيح هو القيام بما لله من العبادة مع إعطاء النفس حظها من الطيبات، ولذا فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- لو أذن لعثمان، لاتبعه كثير من المُجدّين في العبادة.
Narró Saad Ibn Abu Wakas, que Al-lah esté complacido con él, que Uzman Ibn Mad’un, dado su constante práctica de los actos de adoración, quiso consagrarse a ella solamente y abandonar los placeres de la vida. Así que le pidió permiso al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para que le permita abandonar las relaciones con las mujeres y consagrarse a la adoración de Al-lah Todopoderoso, pero el Mensajero no se lo permitió, ya que guardar la castidad por medio de abandonar los placeres de la vida y consagrarse solamente a la adoración es un abuso de la religión y una entrega a la vida monástica, lo que se considera inapropiado en el Islam. La religión correcta (Din) es realizar lo que ordena Al-lah dando al alma lo que le corresponde de sus placeres. Por ello, si el Mensajero de Al-lah se lo hubiera permitido a Uzman le habrían seguido muchos fieles que cumplen su adoración con rigor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الاختصاء، والحكمة في المنع إرادة تكثير النسل ليستمر جهاد الكفار، وإلا لو أذن في ذلك لأوشك تواردهم عليه فينقطع النسل فيقل المسلمون بانقطاعه ويكثر الكفار، وذلك خلاف المقصود من البعثة المحمدية.
النهي عن الخصاء نهي تحريم في بني آدم بلا خلاف.
النهي عن التبتل الذي هو التشديد على النفس بتجنب النكاح.
عدم الإِقدام على ما تحدثه النفوس من غير سؤال العلماء عنه، وترك التنطع، وتعاطي الأمور الشاقة على النفس، والتسهيل في الأمر، وترك المشقة وعدم المنع من الملاذ خصوصًا إذا قصد بها تذكر نعم الله -تعالى- على عبده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6044

 
Hadith   1180   الحديث
الأهمية: زوجتكها بما معك من القرآن
Tema: te desposas con ella por aquéllo que has memorizado del Corán

عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جاءته امرأة فقالت: إني وَهَبْتُ نفسي لك: فقامت طويلا، فقال رجل: يا رسول الله، زَوِّجْنِيهَا، إن لم يكن لك بها حاجة. فقال: هل عندك من شيء تُصْدِقُهَا؟ فقال: ما عندي إلا إِزَارِي هذا. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إِزَارُكَ إن أَعْطَيْتَهَا جلست ولا إِزَارَ لك، فالْتَمِسْ شيئا قال: ما أجد. قال: الْتَمِسْ ولو خَاتَمًا من حَدِيدٍ. فالْتَمَسَ فلم يجد شيئا. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- هل معك شيء من القرآن؟ قال: نعم. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: زَوَّجْتُكَهَا بما معك من القرآن».

Narró Sahl Ibn Sad As-Sa'idi -Al-lah esté complacido con él- que al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se le presentó una mujer donde él estaba y le dijo:"Ciertamente me ofrezo a tí" y se quedó de pie largo tiempo. Entonces un hombre dijo: "Oh Mensjero de Allah, permíteme que me case con ella si tu no deseas que sea tu esposa". Y dijo: "¿Acaso tienes algo para darle (dota) ? Respondió: "No poseo más que este izar (ropa que se pone de la mitad del cuerpo para abajo) que llevo". Así que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: Si le das tu izar a ella, te quedarás sin izar así que busca algo diferente. Dijo: "No encuentro". Dijo:"Hazte con algo aunque sea un anillo de hierro". Así que buscó pero no encontró nada. Entonces, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le preguntó: "¿Memorizaste algo del Corán ? Dijo: "Sí". Dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- te desposas con ella por aquéllo que has memorizado del Corán".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
خُص النبي -صلى الله عليه وسلم- بأحكام ليست لغيره.
منها: تزوجه من تهب نفسها له بغير صداق، فجاءت امرأة واهبة له نفسها، لعلها تكون إحدى نسائه.
فنظر إليها فلم تقع في نفسه، ولكنه لمْ يردها، لئلا يخجلها، فأعرض عنها، فجلست، فقال رجل: يا رسول الله، زَوجْنيهَا إن لم يكن لك بها حاجة.
وبما أن الصداق لازم في النكاح، قال له: هل عندك من شيء تصدقها؟.
فقال: ما عندي إلا إزاري.
وإذا أصدقها إزاره يبقى عريانا لا إزار له، فلذلك قال له: "التمس، ولو خاتَماً من حديد".
فلما لم يكن عنده شيء قال: "هل معك شيء من القرآن؟" قال: نعم.
قال -صلى الله عليه وسلم-: زوجتكها بما معك من القرآن، تعلمها إياه، فيكون صداقها.
Hay ciertas sentencias jurídicas específicas del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sin que a nadie más se le apliquen. De entre ellas, el hecho de que se pueda casar con una mujer que se ofrezca a sí misma a él en matrimonio sin dote. Así pues, vino una mujer y se ofreció a él en matrimonio, a ver si ella pudiera ser una de sus esposas. Cuando el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la miró no sintió nada por ella y se quedó callado para no avergozarla, así que él se retiró y se sentó. Entonces, un hombre dijo: "Oh Mensajero de Allah, permíteme que me case con ella, si tú no deseas hacerlo". Y como la dote es obligatoria para casarse le dijo: "¿Acaso posees algo que le puedas dar?" Respondió: "No tengo nada más que mi izar (prenda de ropa que cubre la mitad de abajo del cuerpo)". Siendo que si le tuviera que dar su izar se quedaría desnudo, por eso le dijo: "Busca algo, anque sea un anillo de hierro". Y cuando vio que no encontraba nada le dijo: "¿Acaso memorizaste algo del Qurán? Y contestó: "Sí". Y así el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "Te desposas con ella por lo que sabes del Qurán. Enséñaselo y eso vale como dote".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز عرض المرأة نفسها، أو الرجل ابنته، على رجل من أهل الخير والصلاح.
جواز نظر من له رغبة في الزواج إلى المرأة التي يريد الزواج منها، والحكمة في ذلك، ما أشار إليه -صلى الله عليه وسلم- بقوله: "انظر إليها، فهو أحرى أن يؤدم بينكما".والمسلمون -الآن- بين طَرَفَيْ نقيض.فمنهم: المتجاوزون حدود الله تعالى، بتركها مع خطيبها في المسارح والمتنزهات والخلوات.ومنهم: المقصرون الذين يمنعون رؤيِتها ممن يريد الزواج. وسلوك السبيل الوسط هو الحق كما قال تعالى: (وَكَان بَيْنَ ذلِكَ قَوَاماً).
ولاية الإمام على المرأة التي ليس لها ولي من أقربائها.
أنه لابد من الصداق في النكاح، لأنه أحد العوضين.
يجوز أن يكون الصداق يسيرا جدا للعجز لقوله: "ولو خاتما من حديد"، على أنه يستحب تخفيفه للغني والفقير؛ لما في ذلك من المصالح الكثيرة.
الأَولى ذكر الصداق في العقد ليكون، أقطع للنزاع، فإن لم يذكر، صح العقد، ورجع إلى مهر المثل.
أن خطبة العقد لا تجب، حيث لم تذكر في هذا الحديث.
أنه يصح أن يكون الصداق منفعة، كتعليم قرآن، أو فقه، أو أدب، أو صنعة، أو غير ذلك من المنافع.
أن النكاح ينعقد بكل لفظ دال عليه.والدليل على ذلك، ألفاظ الحديث، فقد ورد بلفظ "زوجتكها" وبلفظ "مَلَّكْتُكَهَا" وبلفظ "أمكَناكَهَا".
حسن خلقه ولطفه -صلى الله عليه وسلم-، إذ لم يردها حين لم يرغب فيها، بل سكت حتى طلبها منه بعض أصحابه.
لا دلالة بحديث الكتاب على جواز لبس خاتم الحديد، لأنه لا يلزم من جواز الاتخاذ جواز اللبس، وقد جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وعليه خاتم من حديد، فقال: مالي أرى عليك حلية أهل النار؟ فطرحه، وقد أخرج هذا الحديث أصحاب السنن.
المراوضة في الصداق وخطبة المرء لنفسه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6045

 
Hadith   1181   الحديث
الأهمية: حديث سُبيعة الأسلمية في العِدَّة
Tema: La Narración de Sabia'a Al-Aslamiya sobre el tiempo de espera.

عن سبيعة الأسلمية -رضي الله عنها- أنها كانت تحت سعد بن خولة -وهو من بني عامر بن لؤي، وكان ممن شهد بدرا- فتوفي عنها في حجة الوداع، وهي حامل. فلم تنشب أن وضعت حملها بعد وفاته.
فلما تعلت من نفاسها؛ تجملت للخطاب، فدخل عليها أبو السنابل بن بعكك -رجل من بني عبد الدار- فقال لها: ما لي أراك متجملة؟ لعلك ترجين النكاح؟ والله ما أنت بناكح حتى يمر عليك أربعة أشهر وعشر.
قالت سبيعة: فلما قال لي ذلك: جمعت علي ثيابي حين أمسيت، فأتيت رسول -صلى الله عليه وسلم- فسألته عن ذلك؟ فأفتاني بأني قد حللت حين وضعت حملي، وأمرني بالتزويج إن بدا لي».
وقال ابن شهاب: ولا أرى بأسا أن تتزوج حين وضعت -وإن كانت في دمها-، غير أنه لايقربها زوجها حتى تطهر.

Narró Sabia'a Al-Aslamiya, que Al-lah esté complacido con ella, que estaba casada con Saad Ibn Jawla, el cual pertenecía a Banu Amir Ibn Luay y había participado en la batalla de Badr, pero murió en la Peregrinación de la Despedida estando su mujer embarazada. Ella esperó el tiempo necesario hasta dar a luz, y cuando ya se recuperó del parto, se acicaló para que la vieren los pretendientes. Abu As-sanabil Ibn Baakak, un hombre del clan de Banu Abd Adar, entró donde se encontraba y le dijo: ¿por qué te has acicalado? ¿No estarás desenado casarte? Por Al-lah que no puedes contraer matrimonio hasta que no pasen cuatro meses y diez días. Sabia'a dijo entonces: cuando me dijo eso, me vestí al caer la tarde y fui a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Le pregunté mi duda y él me dictaminó que yo ya podía contraer matrimonio después de dar a luz, y me pidió que me casara si me apetece. Y dijo Ibn Shihab: no veo mal en que la mujer se case después del parto -aunque estuviese sangrando durante el puerperio- a condición de que su marido no mantenga relaciones con ella hasta que esté en estado de pureza.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
توفي سعد بن خولة عن زوجته سبيعة الأسلمية وهي حامل، فلم تمكث طويلا حتى وضعت حملها.
فلما طَهُرَت من نِفَاسها تجملَّت، وكانت عالمة أنها بوضع حملها قد خرجت من عدتها وحلَّت للأزواج.
فدخل عليها أبو السنابل، وهي متجملة، فعرف أنها متهيئة للخُطَّاب، فأنكر عليها بناء على اعتقاده أنه لم تنته عدتها، وأقسم أنه لا يحل لها النكاح حتى يمر عليها أربعة أشهر وعشر، أخذا من قوله -تعالى-: (والذِين يُتَوَفوْن منكم ويذرون أزْواجاً يتَرَبصْنَ بِأنفُسِهن أربعة أشهُر وعشراً) وكانت غير متيقنة من صحة ما عندها من العلم، والداخل أكَّدَ الحكم بالقسم.
فأتت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فسألته عن ذلك، فأفتاها بحلها للأزواج حين وضعت الحمل، فإن أحبت الزواج، فلها ذلك، عملا بقوله -تعالى-: (وَأولاتُ الأحمال أجلُهُن أن يضَعْنَ حَمْلَهُن).
فالمتوفى عنها زوجها وهي حامل تنتهي عدتها بالولادة، فإلم تكن حاملًا فعدتها أربعة أشهر وعشرة أيام.
Sa'd Ibn Jawla murió estando su mujer Sabia'a Al-Aslamiya embarazada. No pasó mucho tiempo antes de que ella diera a luz. Cuando ella se recuperó del puerperio y volvió al estado de pureza (ella sabía que al dar a luz concluía el periodo en el que no podía contraer matrimonio), se acicaló. Abu As-sanabil entró donde se encontraba y la encontró arreglada y acicalada, así que está deseando casarse. No obstante, él rechazó lo que ha hecho creyendo que su tiempo de espera no ha terminado y no podía contraer matrimonio hasta que no pasen cuatro meses y diez días, tomando como referencia el texto coránico: “Y si alguno de ustedes muere y deja esposas, estas deberán permanecer, sin casarse, un período de cuatro meses y diez días” [Corán, 2:234]. Así que Sabia'a entró en duda acerca de lo que sabía hasta entonces al respecto de este tema, máxime cuando Abu As-sanabil lo juró por Al-lah. Por ello decidió recurrir al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Fue a verlo para hacerle la consulta y el Mensajero de Al-lah le dictaminó que ya podía contraer matrimonio después de dar a luz, y que podía casarse si le apetece. Y en ese caso, Mensajero de Al-lah aplicó las palabras del Todopoderoso cuando dice: “y para las que estén embarazadas, el fin de su período de espera llegará cuando den a luz” [Corán, 65:4]. Así que la mujer que muere su esposo estando embarazada, su tiempo de espera es hasta dar a luz, y si no está embarazada, debe esperar cuatro meses y diez días.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب العدة على المتوفى. عنها زوجها.
أن عدة الحامل، تنتهي بوضع حملها.
يدخل في الحمل ما وضع (ولد) وفيه خلق إنسان.
أن عدة المتوفى عنها -غير حامل- أربعة أشهر وعشر للحرة وشهران وخمسة أيام للأمة.
يباح لها التزويج، ولو لم تطهر من نفاسها، لما روت (فأفتاني بأني قد حللت حين وضعت حملي.. الخ) رواه ابن شهاب الزهري.
جواز تجمل المرأة بعد انقضاء عدتها لمن يخطبها.
أنه ينبغي لمن ارتاب في فتوى المفتي أن يبحث عن النص في تلك المسألة.
الرجوع في الوقائع إلى الأعلم.
وهكذا في الطلاق، إذا طلقها وهي حامل، ثم وضعت، خرجت من العدة، ولو بعد الطلاق بيوم أو يومين، ولها أن تتزوج بعد ذلك: كالمتوفى عنها؛ لأن وضع الحمل خروج من العدة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6046

 
Hadith   1182   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقول: اللهم إني أعوذ بك مِنَ البَرَصِ، والجُنُونِ، والجُذَامِ، وَسَيِّيءِ الأسْقَامِ
Tema: El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, solía decir: ¡Oh Al-lah, me refugio en Ti del vitíligo, de la locura, de la lepra y de las malas enfermedades!

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كَانَ رَسُولُ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يَقُولُ: «اللهم إني أعوذ بك من    البَرَصِ، والجُنُونِ، والجُذَامِ، وَسَيِّئِ الأسْقَامِ».

Narró Anas Ibn Malik, Al-lah este complacido con él: El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, solía decir: ¡Oh Al-lah, me refugio en Ti del vitíligo, de la locura, de la lepra y de las malas enfermedades!

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يستعيذ من أمراض معينة، وهذا يدل على خطرها، وعظيم أثرها، ثم سأل السلامة والعافية من قبيح الأمراض عموما، فقد تضمن هذا الدعاء: التخصيص والإجمال، فقال:" اللهم إني أعوذ بك من البرص"، وهو بياض يظهر في الجسم، يُوَلِّدُ نُفرة الخلق عن الإنسان، فيورث الإنسان العزلة التي قد تودي به إلى التسخط والعياذ بالله.
"والجنون": وهو ذهاب العقل، فالعقل هو مناط التكليف وبه يعبد الإنسان ربه، وبه يتدبر ويتفكر في خلائق الله -تعالى-، وفي كلامه العظيم، فذهاب العقل ذهاب بالإنسان.
و"الجذام": وهو مرض تتآكل منه الأعضاء حتى تتساقط -والعياذ بالله– .
"وسيء الأسقام": أي قبيح الأمراض: وهي العاهات التي يصير المرء بها مُهاناً بين الناس، تنفرُ عنه الطباع، كالشلل والعمى والسرطان، ونحو ذلك؛ لأنها أمراض شديدة تحتاج إلى كلفة مالية، وصبر قوي لا يتحمله إلا من صبره الله -تعالى- وربط على قلبه.
وهنا تظهر عظمة هذا الدين الذي يحافظ ويرعى بدن المسلم ودينه.
En este hadiz el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, se refugiaba en Al-lah de ciertas enfermedades, lo que constituye una prueba de su peligrosidad y de la gravedad de su efecto. El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, Suplicó permanecer sano y salvo de las enfermedades desagradables en general y, en este sentido, esta súplica comprende tanto lo específico como lo general.Dijo el Mensajero se refugia en Al-lah al decir: “¡Oh Al-lah, me refugio en Ti del vitíligo”, que son manchas blancas que aparecen por toda la piel y que le acarrea a la persona que lo sufre un estigma social, lo que le lleva al aislamiento, el cual a su vez le puede llevar al rencor, Al-lah nos libre. “De la locura”, que es la pérdida de la razón, en la cual se fundamenta la responsabilidad y por medio de la cual el ser humano adora su Señor, y por ella asimila y reflexiona sobre la creación de Al-lah Todopoderoso. De estas palabras grandiosas de nuestro Mensajero se sobreentiende que en la pérdida de la razón está la pérdida de la humanidad. “Y de la lepra”, que es la enfermedad que erosiona las extremidades del cuerpo hasta el punto de amputarse, Al-lah nos asista. “Y de las malas enfermedades”, es decir, de las enfermedades desagradables, por medio de las cuales el ser humano puede sufrir el estigma social de la gente que lo rodea. Son enfermedades que afectan las facciones y el físico, como la parálisis, la ceguera, el cáncer o similar. Se trata también de enfermedades graves cuyo tratamiento requiere de una cantidad elevada de dinero y de una paciencia firme, que solo puede soportar aquél que Al-lah ha agraciado con su paciencia y ha blindado su corazón. Es aquí donde se aprecia la grandeza de esta religión, que protege y vela por el cuerpo del musulmán y por su fe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الاستعاذة من الأمراض القبيحة المهلكة، التي قد تذهب بصبر الإنسان، فلا تبقي له شيئا من الأجر.
استعاذة الرسول -صلى الله عليه وسلم- من سيء الأسقام خشية ضعف الطاقة عن الصبر والوقوع في الضجر فيفوت الأجر.
هذه الأمراض المنصوص عليها في الحديث مفسدة للخِلْقَةِ والخُلُقِ، وتؤدي إلى نفور الخلق من صاحبها.
لم يستعذ النبي -صلى الله عليه وسلم- من جميع الأمراض؛ لأن الأمراض مطهرة للآثام مع الصبر عليها، ولا يخلو منها العباد، بل أشد الناس بلاء الأنبياء ثم الأمثل فالأمثل.
قد يستدل بالحديث على مشروعية الحجر الصحي؛ لما أودعه الله في الجذام من سرعة العدوى، إضافة إلى سرعة فتكه بالمصابين به، زيادة على كونه محل نُفُور الطباع السليمة.
تعوُّذ النبي -صلى الله عليه وسلم- من سيئ الأمراض، يدخل فيه ما يعرف بالأمراض المستعصية الآن كالسرطان، فتكون مثل هذه الأحاديث محل الحرص؛ لأثرها في الصحة الوقائية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6047

 
Hadith   1183   الحديث
الأهمية: سئل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لقطة الذهب، أو الورق؟ فقال: اعرف وكاءها وعفاصها، ثم عرفها سنة، فإن لم تُعرَف فاستنفقها، ولتكن وديعة عندك فإن جاء طالبها يوما من الدهر؛ فأدها إليه
Tema: Al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se le preguntó por el oro y la plata que se encuentran extraviados. Él dijo: reconoce bien la bolsa en la que se encuentren y el hilo o cuerda que la cierre. Después anúncialo durante un año. Si nadie lo reclama, gástalo, y será para tí como un depósito por si algún día aparece su dueño y lo reclama, pues devuélveselo.

عن زيد بن خالد الجهني -رضي الله عنه-: «سئل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لُقَطَة الذهب، أو الوَرِق؟ فقال: اعرف وكِاَءَهَا وعِفَاصَهَا، ثم عَرِّفْهَا سَنَةً، فإن لم تُعرَف فاستنفقها، ولتكن وديعة عندك فإن جاء طالبها يوما من الدهر؛ فأدها إليه.
وسأله عن ضالة الإبل؟ فقال: ما لك ولها؟ دَعْهَا فإن معها حِذَاَءَهَا وسِقَاءَهَا، تَرِدُ الماء وتأكل الشجر، حتى يجدها رَبُّهَا.
وسأله عن الشاة؟ فقال: خذها؛ فإنما هي لك، أو لأخيك، أو للذئب».

De Zayd Ibn Jalid Al-Yuhani, que Al-lah esté complacido con él, que: “Al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se le preguntó por el oro y la plata que se encuentran extraviados. Él dijo: reconoce bien la bolsa en la que se encuentren y el hilo o cuerda que la cierre. Después anúncialo durante un año. Si nadie lo reclama, gástalo, y será para tí como un depósito por si algún día aparece su dueño y lo reclama, pues devuélveselo. También se le preguntó por los camellos que se encuentran extraviados. Él dijo: ¿Qué le puedes hacer? Déjalo por su cuenta, pues tiene su propio calzado y su bebida, puede buscar agua y comer de un árbol, hasta que lo encuentre su dueño. Se le preguntó también por la cabra extraviada. Él dijo: ponla bajo tu custodia, ya que solo puede ser para ti, para tu hermano o para el lobo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سأل رجل النبي صلى الله عليه وسلم عن حكم المال الضال عن ربه، من الذهب، و الفضة، والإبل، والغنم.
فبين له صلى الله عليه وسلم حكم هذه الأشياء لتكون مثالا لأشباهها، من الأموال الضائعة، فتأخذ حكمها.
فقال عن الذهب والفضة: اعرف الرباط الذي شدت به، والوعاء الذي جعلت فيه، لتميزها من بين مالك، ولتخبر بعلمك بها من ادعاها.
فإن طابق وصفه صفاتها، أعطيه إياها، وإلا تبين لك عدم صحة دعواه .
وأمره أن يعرفها سنة كاملة بعد التقاطه إياها.
ويكون التعريف في مجامع الناس كالأسواق ، وأبواب المساجد. والمجمعات العامة، وفي مكان التقاطها.
ثم أباح له- بعد تعريفها سنة، وعدم العثور على صاحبها أن يستنفقها، فإذا جاء صاحبها في أي يوم من أيام الدهر، أداها إليه.
وأما ضالة الإبل ونحوها، مما يمتنع بنفسه، فنهاه عن التقاطها؛ لأنها ليست بحاجة إلى الحفظ، فلها من طبيعتها حافظ، لأن فيها القوة على صيانة نفسها من صغار السباع، ولها من أخفافها ما تقطع به المفاوز، ومن عنقها ما تتناول به الشجر والماء، ومن جوفها ما تحمل به الغذاء، فهي حافظة نفسها حتى يجدها ربها الذي سيبحث عنها في مكان ضياعها.
وأما ضالة الغنم ونحوها من صغار الحيوان، فأمره أن يأخذها حفظا لها من الهلاك وافتراس السباع، وبعد أخذها يأتي صاحبها فيأخذها، أو يمضي عليها حول التعريف فتكون لواجدها .
Un hombre le preguntó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, por el veredicto acerca de los bienes que se encuentran extraviados, ya sea oro, plata, camellos o cabras. El Mensajero de Al-lah le dictó el veredicto referente a recoger alguno de estos bienes que se encuentre perdido u otros que se les asemejen. Acerca del oro y la plata dijo: reconoce bien el hilo o cuerda que cierra la bolsa en la que se encuentren para poder distinguir quién es su dueño y para que informes a quien reclame su propiedad. Así, si esa la descripción de esa persona coincide con sus características, entrégaselo, si no, sabrás que no está diciendo la verdad. Le ordenó a este hombre quepublicara el bien perdido durante un año, a contar a partir del momento en que lo haya encontrado. Debe pregonarlo en los puntos de encuentro de la gente, como en los zocos, en las puertas de las mezquitas, en plazas y en lugar donde lo haya encontrado. Luego, le permitió, que después de un año pregonándolo y de que no haya aparecido el dueño, gastarlo. Y si algún día aparece su dueño y lo reclama, debe devolvérselo. Sin embargo, en lo que respecta a los camellos extraviados y todos los animales que se le asemejen, aquellos que pueden valerse por sí mismos, prohibió tomarlos, ya que no tienen necesidad de ser guardados por nadie. Por su propia naturaleza están protegidas puesto que tienen la fuerza para defenderse de las especies de depredadores más pequeños que ellos. Tiene asimismo los pies protegidos, lo que le permite recorrer largas distancias, sus cuellos son lo suficientemente largos comer de los árboles y beber el agua y en sus estómagos pueden almacenar el alimento. De este modo están protegidos hasta que aparezcan sus dueños, que los buscarán en lugar en que se hayan extraviado. No obstante, en el caso de las cabras extraviadas y las especies pequeñas que se les asemejen, le ordenó guardarlas para protegerlas de una muerte segura y de que las devoren los depredadores. Luego, vendrá su dueño y se las llevará, o pasará un año en el que deben ser pregonados, y después serán para quien las haya encontrado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

لا يجوز التقاط اللقطة إلا لمن قدر على تعريفها وأمن نفسه عليها، ومن لم يقدر فعليه أن يسلمها للحاكم الشرعي.
أن يعرف الواجد وكاءها ووعاءها وجنسها ليميزها عن ماله وليعرف صفاتها فيختبر من ادعى ضياعها منه، فذلك من تمام حفظها وأدائها إلى ربها.
أن يعرفها سنة في مجامع الناس كأبواب المساجد والمحافل والأسواق، وفي مكان وجدانها، لأنه مكان بحث صاحبها، ويبلغ الجهات المسؤولة عنها، كدوائر الشرطة .وفي زمننا يكون نشدانها في الصحف والإذاعات والتلفاز، إذا كانت لقطة خطيرة.
إن لم تعرف في مدة العام، جاز له إنفاقها وبقى مستعدا لإعطاء صاحبها عوضها مثلها، إن كانت مثلية، أو قيمتها إن كانت متقومة.
إن مضى عليها الحول ولم تعرف، ملكها ملتقطها ملكًا قهريًّا من غير اختيار كالإرث وإذا جاء صاحبها بعد الحول فله عوضها، أو هي بعينها إن كانت موجودة.
إن جاء صاحبها ولو بعد أمد طويل ووصفها دفعت إليه، ويكفى وصفها بينة على أنها له، فلا يحتاج إلى شهود ولا إلى يمين، لأن وصفها هو بينتها، فبينة كل شيء بحسبه، فإن البينة ما أبان الحق وأظهره، ووصفها كاف في ذلك، وهذه قاعدة عامة في كل الأحوال، التي يدعيها أحد ولا يكون له فيها منازع، فيكتفي بوصفه إياها.
أما ضالة الإبل ونحوها مما يمتنع بقوته أو بعَدْوه أو بطيرانه، فلا يجوز التقاطها، لأن لها من طبيعتها وتركيب الله إياها، ما يحفظها ويمنعها، لكن إن وجدت في مهلكة رُدتْ بقصد الإنقاذ، لا التقاط.
أما الشاة فالأحسن- بعد أخذها- أن يعمل فيها الأصلح من أكلها مقدرا قيمتها، أو بيعها وحفظ ثمنها، أو إبقائها مدة التعريف، وتركها بدون أخذها، تعريض لها للهلاك، فإن جاء صاحبها، رجع بها أو بقيمتها وإن لم يأت فهي لمن وجدها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6048

 
Hadith   1184   الحديث
الأهمية: أكبر الكبائر: الإشراك بالله، والأمن من مكر الله، والقنوط من رحمة الله، واليأس من روح الله
Tema: Los peores pecados capitales son: La idolatría, sentirse impune del designio de Al-láh, perder la esperanza en la clemencia de Al-láh y no creer en la misericordia de Al-láh.

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: "أكبر الكبائر: الإشراك بالله، والأمن من مَكْرِ الله، والقُنُوطُ من رحمة الله، واليَأْسُ من رَوْحِ الله".

Narró Abdullah Ibn Mas’úd, -que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Los peores pecados capitales son: La idolatría, sentirse impune del designio de Al-láh, perder la esperanza en la clemencia de Al-láh y no creer en la misericordia de Al-láh”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر رسول الله -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في هذا الحديث ذنوبًا تعتبر من كبائر الذنوب، وهي: أن يُجعل لله -سبحانه- شريكٌ في ربوبيته أوعبوديته وبدأ به؛ لأنه أعظم الذنوب، وقطع الرجاء والأمل من الله؛ لأن ذلك إساءة ظنٍّ بالله وجهل بسعة رحمته، والأمن من استدراجه للعبد بالنعم حتى يأخذه على غفلة، وليس المراد بهذا الحديث حصر الكبائر فيما ذكر؛ لأن الكبائر كثيرة، لكن المراد بيان أكبرها.
El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- mencionó en este hadiz algunos pecados capitales considerados los mayores, estos son: asociar otros a Al-láh en su adoración y servidumbre. Este es el peor de todos los pecados. Asimismo, perder la esperanza en Al-láh, porque eso supone pensar mal de Él e ignorar la inmensidad de su clemencia. De igual modo, sentirse impune de los designios de Al-láh hasta que Él lo sorprenda. El objetivo de este hadiz no es ofrecer una lista exclusiva de pecados capitales ni decir que estos son los únicos, ya que pecados capitales hay muchos. El objetivo es más bien distinguir los peores de todos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

انقسام الذنوب إلى كبائر وصغائر.
أن الشرك أعظم الذنوب وأكبر الكبائر.
تحريم الأمن من مكر الله -سبحانه- واليأس من رحمته، وأنهما من أكبر الكبائر.
جواز وصف الله -تعالى- بالمكر في مقابلة الماكرين، وهذه صفة كمال، والمذموم هو المكر بمن لا يستحق أن يُمكر به.
أن الواجب على العبد أن يكون بين الخوف والرجاء، فإذا خاف لا ييأس، وإذا رجا لا يأمن.
إثبات صفة الرحمة لله -تعالى- على وجه يليق بجلاله.
وجوب إحسان الظن بالله -عز وجل-.

Esin Hadith Applications English


Los pecados se dividen en menores y mayores.
La asociación es el pecado mayor más grave.
La prohibición de sentirse impune del designio de Al-láh- Glorificado sea- (sentirse a salvo de su castigo), o perder la esperanza en la clemencia de Al-láh ya que son de los pecados mayores.
Es permitido describir a Al-láh con la astucia ante la gente astuta, y es un carácter de perfección diferente de lo usado para la gente, y es odiado y negativo solo cuando se usa contra los que no merecen ser tratado con astucia.
El siervo debe estar entre el miedo y la esperanza, cuando tiene miedo no se desespera, y cuando tiene esperanza no se siente a salvo de la astucia de Al-láh.
La confirmación de la misericordia como atributo de Al-láh según la forma propia para Su Majestad.
La obligación de pensar bien de Al-láh - Exaltado y Enaltecido sea-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
إسناده صحيح.   →   رواه عبد الرزاق   --  Su cadena de transmisión es auténtica.    ← →    Registrado por Abdurrazáq
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6049

 
Hadith   1185   الحديث
الأهمية: صفة صلاة الخوف كما رواها جابر
Tema: La descripción del rezo del miedo según Yabir.

عن جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله عنهما- قال: «شَهِدْتُ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاة الخوف فَصَفَفْنَا صَفَّيْنِ خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والعدو بيننا وبين القبلة، وكَبَّرَ النبي -صلى الله عليه وسلم- وكَبَّرنا جميعا، ثم ركع ورَكَعْنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود والصف الذي يليه، وقام الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ في نَحْرِ الْعَدُوِّ، فلما قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- السجود، وقام الصفّ الذي يليه انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بالسجود، وقاموا، تَقَدَّمَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ, وَتَأَخَّرَ الصَّفُّ الْمُقَدَّمُ، ثم ركع النبي -صلى الله عليه وسلم- وركعنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود، والصفّ الذي يليه -الذي كان مُؤَخَّرا في الركعة الأولى- فقام الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ فِي نَحْرِ الْعَدُوِّ، فلما قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- السجود والصف الذي يليه: انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بالسجود، فسجدوا ثم سلَّم -صلى الله عليه وسلم- وسَلَّمْنا جميعا، قال جابر: كما يصنع حَرَسُكُمْ هؤلاء بأُمرائهم».
وذكر البخاري طرفا منه: «وأنه صلى صلاة الخوف مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في الغزوة السابعة، غزوة ذات الرِّقَاعِ».

De Yabir Ibn Abdullah Al-Ansari, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “Realicé junto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, la oración del miedo. Nos dividió en dos filas y rezamos detrás de él, Al-lah le bendiga y le dé paz, mientras el enemigo se hallaba apostado entre nosotros y la dirección de la quibla. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, inició la oración pronunciando el Takbir (Al-lahu akbar) y lo repetimos todos nosotros. Luego, se prosternó y nos prosternamos todos después de él; levantó la cabeza después de la prosternación en genuflexión y así lo hicimos todos. Luego, bajó para realizar el suyud y así lo hizo con él la primera fila, esto es, la más próxima a él, mientras que la segunda fila giró para vigilar al enemigo. Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hubo acabado de la postración con la cabeza en el suelo (suyud), se levantó la fila que estaba detrás de él y dejó su lugar a la segunda fila, se adelantó para convertirse en la primera fila. De modo que al realizar el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, la segunda prosternación en genuflexión, las dos filas la hicieron con él. Levantó su cabeza para volver a la postura erguida y las dos filas hicieron lo mismo. Luego, bajó para realizar el suyud y así lo hizo con él la primera fila, esto es, la que ocupaba el segundo lugar en la primera prosternación. La segunda fila giró para vigilar al enemigo. Así que, cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y la fila más próxima a él hubieron acabado el suyud, la última fila (la que estaba vigilando al enemigo) se prosternó. Entonces el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, concluyó el rezo con el taslim y así lo hicimos todos después de él”. Yabir dijo: “Fue tal y como hacen esos guardias con sus dirigentes”. Bujari citó una parte del hadiz, dijo: “Realizó el rezo del miedo con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en el transcurso de la séptima expedición militar, la de Dat Arriqaa”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث صفةٌ من صفات صلاة الخوف وهذه الصفة فيما إذا كان العدو في جهة القبلة حيث قسم النبي -صلى الله عليه وسلم- الجيش فرقتين، فرقة تكون صفاً مقدماً وفرقة تكون صفاً ثانيًا، ثم يصلى بهم فيكبر بهم جميعاً ويقرأون جميعًا ويركعون جميعًا ويرفعون من الركوع جميعًا ثم يسجد ويسجد معه الصف الذي يليه ثم إذا قام للركعة الثانية سجد الصف المؤخر الذي كان يحرس العدو فإذا قاموا تقدم المؤخر وتأخر المقدم مراعاة للعدل حتى لا يكون الصف الأول في مكانه في كل الصلاة، وفعل في الركعة الثانية كما فعل في الأولى وتشهد بهم جميعًا وسلم بهم جميعًا.
وهذه الكيفية المفصلة في هذا الحديث عن صلاة الخوف، مناسبة للحال التي كان عليها النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه حين ذاك، من كون العدو في جهة القبلة، ويرونه في حال القيام والركوع، وقد أمنوا من كمين يأتي من خلفهم.
Este hadiz narra uno de los modos en que se realiza el rezo del miedo. Esta descripción es cuando el enemigo está en el frente de la quibla, por lo que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dividió al ejército en dos filas, una adelantada y otra dispuesta en segundo lugar. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, inició la oración pronunciando Takbir (Al-lahu akbar) y lo repitieron todos después de él. Recitan todos el Corán y se prosternan en genuflexión (ruku’) juntos. Luego, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, baja para realizar el suyud y así lo hizo con él la primera fila, esto es, la más próxima a él. Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se levantó para realizar la segunda prosternación, la fila que estaba en segundo lugar, esto es, la que vigilaba al enemigo, se adelantó para realizar el suyud con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y que de este modo haya justicia entre las dos filas. En esta segunda prosternación hizo lo mismo que en la primera. Luego, concluyó el rezo con el testimonio de fe en el que participaron todos y pronunciaron el taslim final y todos lo hicieron. Este es el modo detallado de realizar el rezo del miedo, de acuerdo con la situación en la que se encontraba el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y sus compañeros, cuando el enemigo estaba en la dirección de la quibla y lo podían observar cuando estaban de pie y al hacer la postración. Además, se habían asegurado de que no les tendieran una emboscada por detrás.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية صلاة الخوف على هذه الصفة المذكورة، عند وجود الحال المناسبة، وانتفاء المحاذير المنافية.
الحراسة- هنا- وقعت في حال السجود فقط، لأنهم في غيره يرون العَدوَّ كلهم.
وجوب المحافظة على صلاة الجماعة على الرجال حضرًا وسفرًا في حال الأمن والخوف.
حسن تنظيم الإسلام وعدالته.
جواز الحركة من غير جنس الصلاة لمصلحة الصلاة.
جواز تخلف المأموم عن الإمام في صلاة الخوف للحاجة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6050

 
Hadith   1186   الحديث
الأهمية: طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة
Tema: La comida de dos vale para tres y la de tres para cuatro.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة".
وفي رواية لمسلم عن جابر -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "طعام الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين يكفي الأربعة، وطعام الأربعة يكفي الثمانية".

De Abu Hurayrah,que Allah esté complacido con él,que dijo:"Dijo el Mensajero de Allah,que la misericordia y la protección de Allah sean con él:"La comida de dos vale para tres y la de tres para cuatro".Y en una narración de Muslim de Yabir,que Allah esté complacido con él,del Profeta,que la misericordia y al protección de Allah sean con él,que dijo:"La comida de uno vale para dos y la de dos para cuatro.Y la de cuatro es suficiente para ocho".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث الحث على المواساة في الطعام، وأنه وإن كان قليلاً حصلت منه الكفاية المقصودة، ووقعت فيه بركة تعم الحاضرين عليه، وهو حث منه عليه الصلاة والسلام على الإيثار يعني أنك لو أتيت بطعامك الذي قدرت أنه يكفيك، وجاء رجل آخر فلا تبخل عليه، وتقول هذا طعامي وحدي؛ بل أعطه منه حتى يكون كافياً للاثنين.
En este hadiz se anima a compartir la comida y se muestra que aunque sea poca alcanza para satisfacer a todos,pues en ella tiene lugar la bendición que alcanza a todos los presentes.Y es una manera del Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,de animar al altruismo,es decir,que si calculaste la comida que te es suficiente y llega alguien a comer,no seas tacaño con él pensado que esa comida es para tí solo,si no que ofrécele de lo que tienes hasta que sea suficiente para los dos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الاجتماع على الطعام، وألا يأكل المرء وحده.
البركة تتضاعف مع الكثرة والاجتماع على الطعام.
الحض على المكارم والقناعة بالكفاية.
الترغيب في إطعام الطعام ولو كان قليلاً.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث أبي هريرة متفق عليه.
حديث جابر رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6057

 
Hadith   1187   الحديث
الأهمية: اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار، وعذاب النار، ومن شر الغنى والفقر
Tema: ¡Oh Al-láh! me refugio en Ti del conflicto (fitnah) del Fuego, del castigo del Fuego y de la maldad en la riqueza y la pobreza.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يدعو بهذه الكلمات: «اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار، وعذاب النار، ومن شر الغنى والفقر».

Narró Aisha- que Al-láh esté complacido con ella- que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía decir estas palabras al suplicar: "¡Oh Al-láh, en Ti me refugio del conflicto (fitna) del Fuego, del castigo del Fuego y de la maldad de la riqueza y la pobreza!".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي المختار -عليه الصلاة والسلام- يستعيذ من أمور أربعة:
فقوله: (اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار) أي فتنة تؤدي إلى النار، ويحتمل أن يراد بفتنة النار سؤال الخَزَنَة على سبيل التوبيخ، وإليه الإشارة بقوله تعالى: (كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير).
وقوله: (وعذاب النار) أي أعوذ بك من أن أكون من أهل النار، وهم الكفار فإنهم هم المعذبون، وأما الموحدون فإنهم مؤدبون ومهذبون بالنار لا معذبون بها.
(ومن شر الغنى): وهو البطر والطغيان وتحصيل المال من الحرام وصرفه في العصيان، والتفاخر بالمال والجاه والحرص على جمع المال وأن يكسبه من غير حله ويمنعه من إنفاقه في حقوقه.
و(الفقر) أي وشر الفقر، وهو الفقر الذي لا يصحبه صبر ولا ورع؛ حتى يتورط صاحبه بسببه فيما لا يليق بأهل الدين والمروءة، ويصحبه الحسد على الأغنياء والطمع في أموالهم والتذلل بما يدنس العِرْض والدين وعدم الرضا بما قسم الله له وغير ذلك مما لا تحمد عاقبته.
El profeta, el elegido -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía refugiarse de cuatro asuntos: al decir: (¡Oh Al-láh, en Ti me refugio del conflicto (fitna) del Fuego) es decir cualquier tentación que lleva al fuego del Infierno, y es probable que esto significa la tentación de la pregunta de los ángeles guardianes del Infierno, lo mencionado en el dicho de Al-láh- Enaltecido sea-: "Toda vez que un grupo sea arrojado en él, sus [ángeles] guardianes le preguntarán: ¿Acaso no se os presentó un amonestador?". Y al decir (del castigo del fuego) significa me refugio en Ti de ser uno de los moradores del Infierno, que son los incrédulos que serán castigados, y en cuanto a los monoteístas solo serán purificados con el fuego del Infierno, luego saldrán. Y al decir (de la maldad de la riqueza): es decir la arrogancia y la injusticia buscando ganar dinero con modos ilícitos y gastarlo en vías prohibidas, también el orgullo y la arrogancia por tener dinero, el amor exagerado de dinero buscando ganarlo hasta con vías ilícitas y absteniéndose en gastarlo en sus vías legales. Y "la pobreza" es decir de la maldad de la pobreza, es decir la pobreza que no se ve acompañada con la paciencia y buena fe, que puede llevar al pobre a hacer actos inadecuados que se contradicen con la buena fe y la hombría, además de envidiar a los ricos y la codicia ante ellos lo que perjudica su fe llevando a la falta de satisfacción por el Decreto de Al-láh lo que lleva a consecuencias graves.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب الابتعاد عن الفتن المسببة للابتلاء بالنار.
يبتلى العبد بالغنى كما يبتلى بالفقر؛ لأنهما فتنة.
الابتعاد عن الأسباب المهلكة المترتبة على فتنة الغنى كالبطر والكبر والحرص على جمع المال من الحرام ، والبخل بأداء حق الله تعالى فيه.
الابتعاد عن الأسباب المهلكة المترتبة على فتنة الفقر، كالتضجر، والتبرم من مقدر، والوقوع في المساخط والحسد.
الاستعاذة بالله من النار تستلزم الابتعاد عن جميع ما يسخط الله تعالى ، والفرار من المعاصي والخطايا ، والتزام الاستغفار والتوبة والتضرع إلى الله.
الغنى والفقر خير لمن أحسن استغلالهما.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6072

 
Hadith   1188   الحديث
الأهمية: لا تَشْتَرِهِ، ولا تعد في صدقتك؛ فإن أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ؛ فإن العَائِدَ في هِبَتِهِ كالعَائِدِ في قَيْئِهِ
Tema: No lo compres ni recuperes tu donación, aunque te lo vendiera por un solo dírham, ya que, verdaderamente, el que recupera donación es como el que vuelve a comer su propio vómito.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: «حَمَلْتُ على فرس في سبيل الله، فأضاعه الذي كان عنده، فأردت أن أشتريه، وظننت أنه يبيعه بِرُخْصٍ، فسألت النبي -صلى الله عليه وسلم-؟ فقال: لا تَشْتَرِهِ، ولا تعد في صدقتك؛ فإن أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ؛ فإن العَائِدَ في هِبَتِهِ كالعَائِدِ في قَيْئِهِ».

De Úmar Ibn Al Jattab, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Doné un caballo para la causa de Al-lah, pero la persona que debía cuidar de él no lo hacía y el animal flaqueó. Entonces, quise comprárselo y pensé que lo vendería barato debido a su debilidad y enflaquecimiento. Le pregunté al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, y me dijo: ‘No lo compres ni recuperes tu donación, aunque te lo vendiera por un solo dírham, ya que, verdaderamente, el que recupera donación es como el que vuelve a comer su propio vómito’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أعان عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- رجلا على الجهاد في سبيل الله، فأعطاه فرسا يغزو عليه، فقصر الرجل في نفقة ذلك الفرس، ولم يحسن القيام عليه، وأتعبه حتى هزل وضعف، فأراد عمر أن يشتريه منه وعلم أنه سيكون رخيصًا لهزاله وضعفه، فلم يقدم على شرائه حتى استشار النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك، ففي نفسه من ذلك شيء، فنهاه النبي -صلى الله عليه وسلم- عن شرائه ولو بأقل ثمن، لأن هذا شيء خرج لله -تعالى- فلا تتبعه نفسك ولا تعلق به، ولئلا يحابيك الموهوب له في ثمنه، فتكون راجعاً ببعض صدقتك، ولأن هذا خرج منك، وكفر ذنوبك، وأخرج منك الخبائث والفضلات، فلا ينبغي أن يعود إليك، ولهذا سمى شراءه عوداً في الصدقة مع أنه يشتريه بالثمن، وشبهه بالعود في القيء، وهو ما يخرج من البطن عن طريق الفم، والعود فيه أن يأكله بعد خروجه، وهذا للتقبيح والتنفير عن هذا الفعل.
Úmar Ibn Al Jattab, Al-lah esté complacido con él, ayudó a un hombre que partía a combatir en nombre de Al-lah. Le donó un caballo para la causa de Al-lah, pero el hombre no cuidó del animal como es debido, dejándolo flaquear y que quedase exhausto y débil. Entonces, Úmar quiso comprárselo y supo que lo vendía muy barato debido a su debilidad y enflaquecimiento. No obstante, no fue a comprarlo hasta que consultó al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, puesto que tenía alguna duda respecto de la compra. El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, le prohibió comprarlo aunque sea por un precio insignificante, puesto que fue donado para la causa de Al-lah, no debía volver a pensar en él ni lamentarse por haberlo donado, ni siquiera cuando la persona a la que ha sido donado te lo venda por un precio ínfimo. Así evita recuperar su donación. Esta donación ya ha salido de tus manos, limpiado tus pecados y faltas, por lo que no debería volver a recuperarlo. Por ello, la compra de una donación se asemeja a “volver a recuperar una caridad” aunque quien lo haga lo haya comprado y pagado por él un precio. Discribió dicho acto como el vómito, lo que sale del estómago por medio de la boca, y luego lo traiga. Esto es para este acto sea evitado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الإعانة على الجهاد في سبيل اللّه، وأن ذلك من أجل الصدقات، فقد سماه النبي -صلى الله عليه وسلم- صدقة.
أن عمر تصدق على ذلك المجاهد بالفرس ولم يجعلها وقفا عليه، أو وقفا في سبيل الله على الجهاد، وإلا لما جاز للرجل بيعه.
نهي الإنسان عن شراء صدقته، لأنها خرجت لله، فلا ينبغي أن تتعلق بها النفس، وشراؤها دليل على تعلقه بها، ولئلا يحابيه البائع فيعود عليه شيء من صدقته.
يحرم الرجوع في الصدقة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6073

 
Hadith   1189   الحديث
الأهمية: العائد في هبته، كالعائد في قيئه
Tema: El que recupera un obsequio ya otorgado es como quien se come su vómito.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- مرفوعاً: "العائد في هِبَتِهِ، كالعائد في قَيْئِهِ".
وفي لفظ: "فإن الذى يعود في صدقته: كالكلب يَقِئ ُثم يعود في قيئه".

De Abdallah Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El que recupera un obsequio ya otorgado es como quien se come su vómito”. En otro relato: “En verdad quien pide que se le devuelva una limosna es como el perro que vomita y se come su propio vómito”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ضرب النبي -صلى الله عليه وسلم- مثلًا للتنفير من العود في الهدية بأبشع صورة وهى أن العائد فيها، كالكلب الذي يقىء ثم يعود إلى قيئه فيأكله مما يدل على بشاعة هذه الحال وخستها، ودناءة مرتكبها.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, nos ha dejado este ejemplo para disuadirnos de pedir de vuelta un obsequio ya otorgado. Lo hizo con la más desagradable de las imágenes: quien recupera su regalo es como el perro que vomita y luego come su propio vómito. Esto indica que cuán feo y vil es este hecho y la bajeza de quien lo hace.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحديث دليل على تحريم العود في الهبة، لأن هذا من لؤم الطبع والدناءة، يقول ابن دقيق العيد:وقد ورد التشديد في التشبيه من وجهين: أحدهما: تشبيه الراجع بالكلب. الثاني: تشبيه الرجوع فيه بالقيء.
التنفير من ذلك بهذا المثل الذي هو الغاية في البشاعة والدناءة.
استثنى جمهور العلماء من تحريم العودة في الهبة ما يهبه الوالد لولده، فإن له الرجوع في ذلك، عملا بما    في السنة من استثناء الوالد مع ولده
أنه لا فرق بين كون الراجع غنيا أو فقيرا، فلو افتقر الواهب ثم أراد أن يرجع على الموهوب له لم يجز.
لا فرق بين أن يرجع على الموهوب له بصيغة صريحة أو بحيلة، مثال الصيغة الصريحة: أن يذهب إليه ويقول: أعطني ما وهبتك. والحيلة: أن يشتريه منه بأقل من ثمنه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6074

 
Hadith   1190   الحديث
الأهمية: صلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بيته وهو شَاكٍ
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, rezó en casa estando convaleciente.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: صلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بيته وهو شَاكٍ، صلى جالسا، وصلى وراءه قوم قِيَامًا، فأشار إليهم: أنِ اجْلِسُوا، لما انْصَرَفَ قال: إنما جُعِلَ الإمامُ لِيُؤْتَمَّ به: فإذا ركع فاركعوا، وإذا رفع فارفعوا، وإذا قال: سمع الله لمن حمده فقولوا: ربنا لك الحمد، وإذا صلى جالسا فصلوا جلوسا أجمعون».

De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, rezó en casa estando convaleciente, por lo que rezó sentado, mientras que los que rezaban detrás de él rezaban de pie. Él les señaló que debían rezar sentados igual que él. Cuando finalizó el rezo, les dijo: ‘El imam es para ser seguido (en las oraciones en congregación), cuando se prosterne en postura de genuflexión, vosotros os debéis prosternar; cuando levante la cabeza, vosotros haced lo mismo; cuando diga: ‘Al-lah escucha a quien Lo alaba’ (sami’a Al-lahu li-man hamidáh), decid: “Nuestro Señor, para Ti son las alabanzas” (Rabaná wa laka al-hamd); y si reza sentado, rezad sentados”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- جالسًا لمرضه، وفيه بيان صفة اقتداء المأموم بالإمام، ومتابعته له.
فقد أرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- المأمومين إلى الحكمة من جعل الإمام وهي أن يقتدي به ويتابع، فلا يختلف عليه بعمل من أعمال الصلاة، وإنما تراعى تَنَقلاته بنظام فإذا كبر للإحرام، فكبروا أنتم كذلك، وإذا رَكع فاركعوا بعده، وإذا ذكركم أن الله مجيب لمن حمده بقوله: "سمع الله لمن حمده" فاحمدوه تعالى بقولكم:
"ربنا لك الحمد"، وإذا سجد فتابعوه واسجدوا، وإذا صلى جالساً لعجزه عن القيام؛ -فتحقيقاً للمتابعة- صلوا جلوساً، ولو كنتم على القيام قادرين.
فقد ذكرت عائشة أن النبي -صلى الله عليه وسلم- اشتكى من المرض فصلى جالساً، وكان الصحابة يظنون أن عليهم القيام لقدرتهم عليه؛ فصلوا وراءه قياما فأشار إليهم: أن اجلسوا.
فلما انصرف من الصلاة أرشدهم إلى أن الإمام لا يخالف، وإنما يوافق؛ لتحقق المتابعة التامة والاقتداء الكامل، بحيث يصلى المأموم جالساً مع قدرته على القيام لجلوس إمامه العاجز، وهذا إن ابتدأ بهم الصلاة جالساً صلوا خلفه جلوسًا، وإن ابتدأ بهم الإمام الراتب الصلاة قائماً، ثم اعتل في أثنائها فجلس أتموا خلفه قياماً وجوباً؛ عملا بحديث صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- بأبي بكر والناس حين مرِض مرَض الموت.
Este hadiz trata sobre el rezo del El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, sentado debido a que se encontraba convaleciente por la enfermedad. Asimismo, en el hadiz encontramos la obligación de que los fieles que rezan detrás del imam sigan sus pasos. En este sentido, El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le indicó a los musulmanes que rezan detrás de él que la finalidad del imam es para ser seguido en el rezo, por lo que no se puede actuar de un modo contrario o diferente a lo que el propio imam hace. Sus pasos se deben seguir e imitar de forma estricta, así cuando pronuncia el takbir (Al-lahu Akbar) con el que comienza la oración, los musulmanes que rezan detrás de él deben pronunciarlo; cuando se prosterne en postura de genuflexión, ellos también se deben prosternar; cuando les recuerde que Al-lah escucha a quien Lo alaba, diciendo “sami’a Al-lahu li-man hamidáh”, ellos deben decir: “Nuestro Señor, para Ti son las alabanzas” (Rabaná wa laka al-hamd); cuando baje con la cabeza hacia el suelo, ellos deben hacer lo mismo; y si reza sentado por incapacidad de rezar de pie, ellos deben rezar sentados, a pesar de que ellos sí puedan realizar el rezo de pie. En este hadiz, que Aisha, Al-lah esté complacido con ella, dijo que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, rezó sentado en casa estando convaleciente de la enfermedad. Sus compañeros, que rezaban detrás de él, creían que ellos debían rezar de pie puesto que pueden hacerlo, así que empezaron el rezo de pie. No obstante, él les señaló que debían rezar sentados igual que él, y ellos se sentaron. Cuando finalizó el rezo, les indicó que el imam no se debe contradecir, sino que se deben seguir sus pasos tal cual para lograr la cohesión y el completo seguimiento. De este modo, si reza sentado por estar incapacitado, los que rezan detrás de él deben rezar sentados aunque no estén incapacitados para hacerlo de pie. Esto es así si el imam comienza desde el inicio la oración sentado. Si el imam comienza la oración de pie y luego le es imposible completarla de bien por lo que se ve obligado a realizarla sentado, los que le siguen deben hacer obligatoriamente lo mismo, en virtud del hadiz del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, sobre Abu Bakr y los musulmanes cuando él padeció la enfermedad de la que falleció.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنه يجوز على النبي -صلى الله عليه وسلم- ما يجوز على البشر من الأسقام والأمراض؛ لازدياد قدره رفعة.
جواز إمامة العاجز عن القيام بالقادرين عليه.
جواز الإشارة في الصلاة للحاجة.
وجوب متابعة المأموم للإمام في الصلاة وتحريم المسابقة.
تحريم مخالفة الإمام وبطلان الصلاة بها.
أن الأفضل في المتابعة، أن تقع أعمال المأموم بعد أعمال الإمام مباشرة. قال الفقهاء: وتكره المساواة والموافقة في هذه الأعمال.
أن من الحكمة في جعل الإمام في الصلاة؛ الاقتداء والمتابعة.
تَحَتمُ طاعة القادة وولاة الأمر ومراعاة النظام، وعدم المخالفة والانشقاق على الرؤساء.
أن المأموم يقول: "ربنا لك الحمد" بعدما يقول الإمام: "سمع الله لمن حمده"، والمنفرد والإمام يقول: "سمع الله لمن حمده، ربنا ولك الحمد".
وجوب متابعة الإمام، وأنها مقدمة على غيرها من أعمال الصلاة؛ فقد أسقط القيام عن المأمومين القادرين عليه، مع أنه أحد أركان الصلاة، كل ذلك؛ لأجل كمال الاقتداء.
أن الإمام إذا صلى جالسًا -لعجزه عن القيام- صلى خلفه المأمومون جلوساً ولو كانوا قادرين على القيام؛ تحقيقًا للمتابعة والاقتداء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6075

 
Hadith   1191   الحديث
الأهمية: إِذَا أَوَيْتُمَا إِلَى فِرَاشِكُمَا -أَوْ إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا- فَكَبِّرا ثَلاَثًا وَثَلاثِينَ، وَسَبِّحَا ثَلاثًا وَثَلاثِينَ، واحْمِدا ثَلاثًا وَثَلاثِينَ
Tema: Si se disponen a acostarse en su lecho o meterse en la cama, digan “Al-lahu Akbar” (Al-lah es el más grande) treinta y tres veces, “Subhana Al-lah” (Gloria a Al-lah) treinta y tres veces, y “Al-hamdu lil-lah” (Alabado sea Al-lah) otras treinta y tres veces.

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له ولفاطمة: «إذَا أَوَيْتُمَا إِلَى فِرَاشِكُمَا -أَوْ إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا- فَكَبِّرا ثَلاَثًا وَثَلاثِينَ، وَسَبِّحَا ثَلاثًا وَثَلاثِينَ، واحْمِدا ثَلاثًا وَثَلاثِينَ» وفي روايةٍ: التَّسْبيحُ أرْبعًا وثلاثينَ، وفي روايةٍ: التَّكْبِيرُ أرْبعًا وَثَلاَثينَ.

Se transmitió de Alí, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le dijo a él y a Fátima, Al-lah esté complacido de él : “Si se disponen a acostarse en su lecho o meterse en la cama, digan “Al-lahu Akbar” (Al-lah es el más grande) treinta y tres veces, “Subhana Al-lah” (Gloria a Al-lah) treinta y tres veces, y “Al-hamdu lil-lah” (Alabado sea Al-lah) otras treinta y tres veces.” Y en otro relato: “Allahu akbar, treinta y cuatro veces.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
اشتكت فاطمة إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- ما تجده من الرحى (أداة لطحن الحب) وطلبت من أبيها خادما فقال صلى الله عليه وسلم: "ألا أدلكما على ما هو خير من الخادم؟" ثم أرشدهما إلى هذا الذكر: أنهما إذا أويا إلى فراشهما وأخذا مضجعيهما: يسبحان ثلاثة وثلاثين، ويحمدان ثلاثة وثلاثين، ويكبران أربعة وثلاثين. ثم قال -عليه الصلاة والسلام-: فهذا خير لكما من الخادم؛ وعلى هذا: فيسن للإنسان إذا أخذ مضجعه لينام أن يسبح ثلاثة وثلاثين، ويحمد ثلاثة وثلاثين، ويكبر أربعة وثلاثين فهذه مائة مرة، فإن هذا مما يعين الإنسان في قضاء حاجاته كما أنه أيضا إذا نام فإنه ينام على ذكر الله -عز وجل-.
Fátima se quejó ante el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, por el agotamiento que le causa el molino manual de piedra, y le pidió a su padre un sirviente que le ayude en con ello. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le dijo: “¿Acaso no queréis que os indique lo que es mejor que ese sirviente? Y le indicó que debía repetir esta invocación (dikr): que si se disponen a ir a la cama y se introducen en su lecho, que digan: “Subhana Al-lah” treinta y tres veces, “Al-hamdu li Al-lah” (Alabado sea Al-lah) y “Al-lahu Akbar” (Al-lah es el más grande) treinta y cuatro veces. Y luego dijo el Mensajero de Al-lah: esto es más beneficioso para vosotros que el sirviente. Por esto: toda persona, cuando se disponga a acostarse, debe cumplir esta tradición y velar por ella, diciendo “Subhana Al-lah” (Gloria a Al-lah) treinta y tres veces, “Al-hamdu li Al-lah” (Alabado sea Al-lah) y “Al-lahu Akbar” (Al-lah es el más grande) treinta y cuatro veces, con esto completaría las cien veces. Esto ayuda al ser humano a realizar sus asuntos, y, si duerme, se habría quedado dormido invocando a Al-lah Majestuoso y Excelso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يستحب المداومة على هذا الذكر المبارك، حيث لم يترك علي -رضي الله عنه- هذه الوصية النبوية، المتضمنة لهذا الذكر المبارك حتى ليلة صفين.
من واظب على هذا الذكر لم يصبه إعياء، لأن فاطمة -رضي الله عنها- شكت التعب من العمل فأحالها الرسول -صلى الله عليه وسلم- على ذلك، وأخبرها أنه خير لها من خادم.
استدل العلماء بهذا الحديث على وجوب خدمة المرأة لزوجها، فإن فاطمة جاءت تشكو ما تلقى من الرحى مما تطحنه، فدلها النبي -صلى الله عليه وسلم- على الاستعانة بالله ولم يسقط عنها خدمة زوجها.
ينبغي على العبد أن يحث أهله على ما يحمل عليه نفسه من التقلل والزهد في الدنيا، والقنوع بما أعده الله لأوليائه الصابرين، وهذا ظاهر في توجيه النبي صلى الله عليه وسلم ابنته فاطمة وعليا إلى هذا الذكر عندما جاءته فاطمة تسأله خادما يعينها.
ذكر العدد هنا يدل على قصد العدد المذكور دون نقصان، ومن ثم لا يجوز النقص على العدد الوارد.
في هذا الحديث فضيلة التسبيح والتكبير والتحميد قبل النوم، فينام المسلم وهو ذاكر لربه غير غافل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه.
أما رواية أن التسبيح أربع وثلاثون فراوها البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6076

 
Hadith   1192   الحديث
الأهمية: إنها لو لم تكن ربيبتي في حجري، ما حلت لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة، أرضعتني وأبا سلمة ثويبةُ؛ فلا تعرضن علي بناتكن ولا أخواتكن
Tema: Si no fuera mi hijastra, la que he criado en mi hogar, me sería lícita. Además, ella es la hija de mi hermano de leche. Nos amamantó a Abu Salama y a mí Zueiba. Así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas.

عن أم حبيبة بنت أبي سفيان -رضي الله عنهما- قالت: قلت يا رسول الله، انكح أختي ابنة أبي سفيان. قال: أو تحبين ذلك؟ فقلت: نعم؛ لست لك بمُخْلِيَةٍ، وأحَبُّ من شاركني في خير أختي. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن ذلك لا يحل لي. قالت: إنا نُحَدَّثُ أنك تريد أن تنكح بنت أبي سلمة. قال: بنت أم سلمة؟! قالت: قلت: نعم، قال: إنها لو لم تكن ربيبتي في حَجْرِي، ما حلت لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة، أرضعتني وأبا سلمة ثويبةُ؛ فلا تعرضن علي بناتكن ولا أخواتكن.
قال عروة: وثويبة مولاة لأبي لهب أعتقها، فأرضعت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فلما مات أبو لهب رآه بعض أهله بشرِّ حِيبة، فقال له: ماذا لقيت؟ قال أبو لهب: لم ألق بعدكم خيرًا، غير أني سقيت في هذه بعتاقتي ثويبة.

Narró Um Habiba Bint Abu Sufyan, que Al-lah esté complacido con ambos: le dije al Mensajero de Al-lah: cásate con mi hermana la hija de Abu Sufyan, y él me respondió: ¿te gustaría que lo hiciera? Le respondí: por supuesto. No quisiera que fueras para mí sola y me gustaría que me compartieras con mi hermana. Le dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: no me es lícito casarme con ella. Ella le dijo: hemos oído que quieres casarte con la hija de Abu Salama. Él le contestó: ¡¿La hija de Abu Salama?! Eso es, le respondió ella. Entonces le dijo él: Si no fuera mi hijastra, la que he criado en mi hogar, me sería lícita. Además, ella es la hija de mi hermano de leche. Nos amamantó a Abu Salama y a mí Zueiba. Así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas. Dijo Uruwa: Zueiba era una esclava de Abu Lahab, a la cual liberó. Esta mujer amamantó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Cuando murió Abu Lahab, un familiar suyo lo vio en sueños pasando las peores calamidades. Le preguntó: ¿Qué has encontrado? Abu Lahab le contestó: no he encontrado después de ustedes nada bueno excepto que se me da deber como recompensa por haber liberado a Zueiba”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أم حبيبة بنت أبي سفيان هي إحدى أمهات المؤمنات -رضي الله عنهن- وكانت حظية وسعيدة بزواجها من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وحُقَّ لها ذلك، فالتمست من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يتزوج أختها.
فعجب -صلى الله عليه وسلم-، كيف سمحت أن ينكح ضرة لها، لما عند النساء من الغيرة الشديدة في ذلك، ولذا قال -مستفهمًا متعجبًا-: أو تحبين ذلك؟ فقالت: نعم أحب ذلك.
ثم شرحت له السبب الذي من أجله طابت نفسها بزواجه من أختها، وهو أنه لابد لها من مشارك فيه من النساء، ولن تنفرد به وحدها، فليكن المشارك لها في هذا الخير العظيم هو أختها.
وكأنها غير عالمة بتحريم الجمع بين الأختين، ولذا فإنه أخبرها -صلى الله عليه وسلم- أن أختها لا تحل له.
فأخبرته أنها حدثت أنه سيتزوج بنت أبي سلمة.
فاستفهم منها متثبتاً: تريدين بنت أم سلمة؟ قالت: نعم.
فقال مبينا كذب هذه الشائعة: إن بنت أم سلمة لا تحل لي لسببين.
أحدهما: أنها ربيبتي التي قمت على مصالحها في حجري، فهي بنت زوجتي.
والثاني: أنها بنت أخي من الرضاعة، فقد أرضعتني، وأباها أبا سلمة، ثويبة -وهي مولاة لأبي لهب- فأنا عمها أيضاً، فلا تعرضْنَ علي بناتِكن وأخواتكن، فأنا أدرى وأولى منكن بتدبير شأني في مثل هذا.
Um Habiba Bint Abu Sufyan era una de las Madres de los creyentes, que Al-lah esté complacido con ellas, y fue afortunada y feliz por su matrimonio con el Mensajero de Al-lah, el cual le era lícito. Pero un día le pidió al Mensajero de Al-lah que se casara con su hermana la hija de Abu Sufyan. Dado el fuerte celo de las mujeres, a él le sorprendió mucho que le pidiera casarse con otra mujer al mismo tiempo que ella. Por ello, le preguntó sorprendido: ¿te gustaría que lo hiciera? Ella le respondió: por supuesto, y le explicó que ella no quisiera que fuera marido solamente para ella, sino que le gustaría compartirlo con otras mujeres, y ¿quién mejor para compartir con ella esta bendición que su hermana? Parece ser que desconocía que es ilícito casarse con dos hermanas al mismo tiempo. Por eso, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: no me es lícito casarme con ella. Ella le dijo: hemos oído que quieres casarte con la hija de Abu Salama. Él le preguntó extrañado para asegurarse: ¡¿La hija de Abu Salama?! Eso es, le respondió ella. Entonces él le respondió para desmentir esas habladurías: Si no fuera mi hijastra, la que he criado en mi hogar, me sería lícita. Además, ella es la hija de mi hermano de leche. Nos amamantó a Abu Salama y a mí Zueiba, que era una esclava de Abu Lahab. Por esto, yo soy su tío paterno, así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas. Yo sé mejor que ustedes qué decisiones tomar en estos casos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم نكاح أخت الزوجة، وأنه لا يصح.
تحريم نكاح الربيبة، وهى بنت زوجته التي دخل بها، وهذه البنت أتت به من زوج آخر قبله، و المراد بالدخول- هنا- الوطء، فلا يكفي مجرد الخلوة.
تحريم بنت الأخ من الرضاعة، لأنه يحرم من الرضاعة ما يحرم من النسب.
أنه ينبغي للمفتي- إذا سئل عن مسألة يختلف حكمها باختلاف أوجهها- أن يستفصل عن ذلك.
أنه ينبغي توجيه السائل ببيان ما ينبغي له أن يعرض عنه وما يقبل عليه، لاسيما إذا كان ممن تجب تربيته وتعليمه، كالولد والزوجة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6077

 
Hadith   1193   الحديث
الأهمية: ما بال أقوام قالوا كذا؟ لكني أصلي وأنام وأصوم وأفطر، وأتزوج النساء؛ فمن رغب عن سنتي فليس مني
Tema: ¿Qué les pasa a aquellos que dijeron eso? Yo rezo y duermo, ayuno y dejo de ayunar y me caso con las mujeres. Aquél que se desvíe de mi ejemplo no es de los míos.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن نفرًا من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- سألوا أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- عن عمله في السر؟ فقال بعضهم: لا أتزوج النساء. وقال بعضهم: لا آكل اللحم. وقال بعضهم: لا أنام على فراش. فبلغ ذلك النبي -صلى الله عليه وسلم- فحمد الله وأثنى عليه، وقال: «ما بال أقوام قالوا كذا؟ لكني أصلي وأنام وأصوم وأفطر، وأتزوج النساء؛ فمن رغب عن سنتي فليس مني».

De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Que un grupo de compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le preguntaron a las mujeres del Profeta por cómo actúa en la vida privada. Luego dijeron algunos de ellos: no tomaremos mujeres en matrimonio. Otros dijeron: no comeremos carne. Otros dijeron: no dormiremos sobre un lecho cómodo. Esto llegó a los oídos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que alabó a Al-lah y Lo glorificó. Luego dijo: ¿Qué les pasa a aquellos que dijeron eso? Yo rezo y duermo, ayuno y dejo de ayunar y me caso con las mujeres. Aquél que se desvíe de mi ejemplo no es de los míos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بنيت هذه الشريعة السامية على السماح واليسر، وإرضاء النفوس بطيبات الحياة وملاذِّها المباحة، وعلى كراهية العنت والشدة والمشقة على النفس، وحرمانها من خيرات هذه الدنيا.
ولذا فإن نفرا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم حملهم حب الخير والرغبة فيه إلى أن يذهبوا فيسألوا عن عمل النبي -صلى الله عليه وسلم- في السر الذي لا يطلع عليه غير أزواجه فلما علموه استقلوه، وذلك من نشاطهم على الخير وَجَدهم فيه.
فقالوا : وأين نحن من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قد غفر الله له ما تقدم من ذنبه وما تأخر ؟! فهو- في ظنهم- غير محتاج إلى الاجتهاد في العبادة.
فَهَمَّ بعضهم في ترك النساء، ليفرغ للعبادة، ومال بعضهم إلى ترك أكل اللحم، زهادةً في ملاذ الحياة، وصمم بعضهم على أنه سيقوم الليل كله، تَهَجُّدا أو عبادة.
فبلغت مقالتهم من هو أعظمهم تقوى، وأشدهم خشية، وأعرف منهم بالأحوال والشرائع -صلى الله عليه وسلم-.
فخطب الناس، وحمد الله، وجعل الوعظ والإرشاد عاما، جريًا على عادته الكريمة.
فأخبرهم أنه يعطى كل ذي حق حقه، فيعبد الله -تعالى-، ويتناول ملاذ الحياة المباحة، فهو ينام ويصلى، ويصوم ويفطر، ويتزوج النساء، فمن رغب عن سنته السامية، فليس من أتباعه، وإنما سلك سبيل المبتدعين.
La excelente ley islámica nos deja una muestra de tolerancia y sentido común a la hora de satisfacer el espíritu con lo mejor de esta vida y con los placeres permitidos, al tiempo que nos enseña a rechazar la terquedad y el exponer nuestras vidas a sacrificios y esfuerzos innecesarios, impidiéndo acceder a las bondades de esta vida mundana. Por ello, un grupo de compañeros del Mensajero de Al-lah, llevados por su afán de obrar y alcanzar el bien, preguntaron por las obras que realizaba el Profeta de Al-lah en su vida privada, la cual solo conocen sus esposas. Cuando supieron lo que hacía, lo tomaron como referencia siempre en su afán por obrar el bien. Así que dijeron: ¡¿Dónde nos hallamos nosotros con respecto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al que se le han perdonados todas sus faltas, las precedentes y las posteriores?! Según creían ellos, el Mensajero de Al-lah, no necesitaba esforzarse en los actos de adoración. Así pues, algunos de ellos pensaron en abandonar las mujeres para dedicarse en exclusiva a la adoración. Otros pretendieron dejar de comer carne como muestra de abandono de los placeres de la vida. Otros aseguraron que pasarán toda la noche rezando en señal de devoción y adoración. Esto llegó a los oídos de quien cuya consciencia y temor de Al-lah es mucho mayor que la de ellos, a quien conoce mejor que ellos las normas y las leyes, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Así que, pronunció un sermón, alabado sea Al-lah, en el que hizo una advertencia y aconsejó de forma general, como solía hacer, sin especificar nombres. Les informó de que él cumple con todas sus obligaciones, adora a Al-lah Todopoderoso, y toma los placeres permitidos de esta vida mundana: dormir, rezar, ayunar, alimentarse y casarse con las mujeres. Así que quien se desvíe de su tradición no es de los suyos, sino de los herejes.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حب الصحابة -رضي الله عنهم- للخير، ورغبتهم فيه وفى الاقتداء بنبيهم -صلى الله عليه وسلم-.
سماحة هذه الشريعة ويسرها، أخذاً من عمل نبيها -صلى الله عليه وسلم- وهديه.
أن الخير والبركة فى الاقتداء به، واتباع أحواله الشريفة.
أن أخذ النفس بالعنت والمشقة والحرمان ليس من الدين في شيء، بل هو من سنن المبتدعين المتنطعين، المخالفين لسنة سيد المرسلين -صلى الله عليه وسلم-.
أن ترك ملاذ الحياة المباحة، زهادة وعبادةً، خروج عن السنة المطهرة واتباع لغير سبيل المؤمنين.
في مثل هذا الحديث الشريف بيان أن الإسلام ليس رهبانيةً وحرمانًا، وإنما هو الدين الذي جاء لإصلاح الدين والدنيا، وأنه أعطى كل ذي حق حقه.
السنة هنا تعني الطريقة، ولا يلزم من الرغبة عن السنة بهذا المعنى الخروج من الملة لمن كانت رغبته عنها لضرب من التأويل يعذر فيه صاحبه.
الرغبة عن الشيء تعني الإعراض عنه، والممنوع أن يترك ذلك تنطعا ورهبانية، فهذا مخالف للشرع، وإذا كان تركه من باب التورع لقيام شبهة فى حله، ونحو ذلك من المقاصد المحمودة لم يكن ممنوعًا.
فيه تقديم الحمد والثناء على الله عند الخطبة والوعظ وإلقاء مسائل العلم وبيان الأحكام للمكلفين ، وإزالة الشبهة عن المجتهدين.
الترغيب في النكاح وترجيحه على التخلي لنوافل العبادات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6078

 
Hadith   1194   الحديث
الأهمية: من أسلف في شيء فليسلف في كيل معلوم، ووزن معلوم، إلى أجل معلوم
Tema: Quien pida fiado algo, que su cantidad, su peso y su plazo de pago sean conocidos.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: قدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- المدينة، وهم يُسلفون في الثمار: السنة والسنتين والثلاث، فقال: «من أسلَفَ في شيء فليُسلف في كيل معلوم، ووزن معلوم، إلى أجل معلوم».

De Abdallah Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido de ambos: Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, llegó a Medina, encontró que dejaban fiados los frutos de la cosecha por un año, dos o tres. Les dijo: “Quien pida fiado algo, que su cantidad, su peso y su plazo de pago sean conocidos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قدم النبي -صلى الله عليه وسلم- للمدينة مهاجرًا من مكة كما هو معلوم، فوجد أهل المدينة -لأنهم أهل زروع وثمار- يسلفون، وذلك بأن يقدموا الثمن ويؤجلوا المثمن -المسلم فيه- من الثمار، مدة سنة، أو سنتين، أو ثلاث سنين، أو أقل أو أكثر لأن هذه المدد للتمثيل، فأقرهم -صلى الله عليه وسلم- على هذه المعاملة ولم يجعلها من باب بيع ما ليس عند البائع المفضي إلى الغرر؛ لأن السلف متعلق بالذمم لا الأعيان، ولكن بين -صلى الله عليه وسلم- لهم في المعاملة أحكاما تبعدهم عن المنازعات والمخاصمات التي ربما يجرها طول المدة في الأجل فقال: من أسلف في شيء فليضبط قدره بمكياله أو ميزانه المعلومين، وليربطه بأجل معلوم، حتى إذا عرف قدره وأجله انقطعت الخصومة والمشاجرة، واستوفى كل منهما حقه بسلام.
Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, emigró de Meca a Medina, encontró que los habitantes del lugar, los cuales eran gente de cultivos y cosechas, fiaban y prestaban, adelantando el precio y retrasaban el pago en frutos de la cosecha durante un año, dos o tres, y aveces más tiempo y otras menos. El Mensajero de Al-lah les permitió esta práctica dejándola fuera del capítulo de compraventa con ausencia de la mercancía que es un engaño. Además que fiar tiene más que ver con el compromiso de pago que con el producto en sí. No obstante, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les aclaró algunas normas que cumplir en esta práctica para evitar los conflictos y las rencillas a las que quizás podría llevar la dilatación en pagar lo fiado. Así, dijo: “Quien pida fiado algo, que su cantidad, su peso y su plazo de pago sean conocidos y que tenga un plazo determinado para su pago. De este modo, si se conoce su cantidad y plazo de entrega, se evitarán los problemas y el comprador podrá obtener su derecho como es debido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يشترط في السلم ما يشترط في البيع، لأنه أحد أنواعه، فلابد أن يكون العقد من جائز التصرف، مالك للمعقود عليه، أو مأذون له فيه، ولابد فيه من الرضا، وأن يكون المسلم فيه مما يصح بيعه، ولابد فيه من القدرة عليه وقت حلوله، وأن يكون الثمن والمثمن معلومين.
يزيد السلم على شروط البيع شروطاً ترجع إلى زيادة ضبطه وتحريره، لئلا تفضي المعاملة إلى الشجار والمخاصمة ، ونأخذ أهم هذه الشروط من الحديث الذي معنا: الشرط الأول: أن يبين قدر المسلم فيه بمكياله أو ميزانه الشرعيين، إن كان مكيلا أو موزوناً، أو بذرعه، إن كان مما يُذْرَعُ، أو بِعَدّهِ إن كان مما يُعَد، ولا يختلف المعدود بالكبر أو الصغر أو غيرهما، اختلافاً ظاهراً.
الشرط الثاني الذي دل عليه الحديث أن يكون مؤجلا، ولابد في الأجل أن يكون معلوما، فلا يصح حالاُّ، ولا إلى أجل مجهول.
الشرط الثالث أن يقبض الثمن بمجلس العقد، وهذا مأخوذ من قوله: "فَلْيُسْلِفْ" لأن السلف هو البيع، الذي عُجلَ ثمنه وأجلِ مثمنه.
الشرط الرابع أن يسلم في الذمة لا في الأعيان، وهذا هو الذي سوَغ العقد، وإن كان وفاؤه من شيء غير موجود عند البائع، وإنما يستوفى من ثمار أو زروع لم توجد وقت العقد.وبهذا تبين أن السلم لم يتناوله النهى في قوله: "ولا تبع ما ليس عندك" وأن العقد عليه وفق القياس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6079

 
Hadith   1195   الحديث
الأهمية: قضى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالعمرى لمن وهبت له
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estableció que se otorgue la donación vitalicia (‘umraa) a quien le haya sido donada.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: «قضى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالعُمْرَى لمن وهبت له».
وفي لفظ: «من أُعمِر عمرى له ولعقبه؛ فإنها للذي أعطيها، لا ترجع إلى الذي أعطاها؛ لأنه أعطى عطاء وقعت فيه المواريث».
وقال جابر: «إنما العمرى التي أجازها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، أن يقول: "هي لك ولعقبك"، فأما إذا قال: "هي لك ما عشت"؛ فإنها ترجع إلى صاحبها».
وفي لفظ لمسلم: «أمسكوا عليكم أموالكم ولا تفسدوها، فإنه من أُعمِر عمرى فهي للذي أُعمِرها حيًّا وميتًا ولعقبه».

De Yabir Ibn Abdallah, que Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estableció que se otorgue la donación vitalicia (‘umraa) a quien le haya sido donada”. En otro relato: “A quien le haya sido concedida una donación vitalicia, le pertenece a él y a sus herederos. Es para quien le haya sido concedida. No vuelve a quien la haya concedido, ya que ha concedido algo en el que entra el derecho a la herencia”. Yabir dijo: “La donación vitalicia (‘umraa) que ha permitido el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, es cuando el donante dice: ‘es para ti y para quien venga después de ti’. Si dice: ‘es para ti mientras vivas’, debe volver a su dueño original”. En un relato de Muslim: “Mantened vuestros bienes y no los malgastéis, ya que quien concede una regalo vitalicio, es para quien haya sido concedido mientras viva y, cuando muera, para sus herederos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
العُمْرى ومثلها الرُّقْبى: نوعان من الهبة، كانوا يتعاطونهما في الجاهلية، فكان الرجل يعطى الرجل الدار أو غيرها بقوله: أعمرتك إياها أو أعطيتكها عمرك أو عمري.
فكانوا يرقبون موت الموهوب له، ليرجعوا في هبتهم.
فأقر الشرع الهبة، وأبطل الشرط المعتاد لها، وهو الرجوع، لأن العائد في هبته، كالكلب، يقيئ ثم يعود في قيئه، ولذا قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- بالعمرى لمن وهبت له ولعقبه من بعده.
ونبههم -صلى الله عليه وسلم- إلى حفظ أموالهم بظنهم عدم لزوم هذا الشرط وإباحة الرجوع فيها فقال: "أمسكوا عليكم أموالكم ولا تفسدوها، فإنه من أعمر عمرى فهي للذي اعمِرَها، حياً وميتا، ولعقبها".
La ‘umraa y la ruqbaa son dos tipos de donaciones o regalos que se concedían en el Periodo de la Ignorancia (Yahiliya): un hombre concedía a otro una casa por ejemplo y le decía “te la regalo mientras vivas, o mientras yo viva”. Por lo tanto, esperaban hasta la muerte de la persona a la que se donó para volver a recuperar su regalo. La ley entonces acordó que se trataría de una donación ya concedida y desestimó la condición impuesta, esto es, su reintegro una vez muerta la persona, ya que el que vuelve en un regalo ya donado es como el perro que vuelve a comer su propio vómito. Por ello, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dictó que la donación vitalicia es propiedad de quien le haya sido donada y para sus herederos. Al mismo tiempo, el Mensajero de Al-lah llamó a la gente a mantener sus bienes ya que la condición de su reintegro no es obligatoria. Así, les dijo: “Mantened vuestros bienes y no los malgastéis, ya que quien concede una regalo vitalicio, es para quien haya sido concedido mientras viva y, cuando muera, para sus herederos”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

صحة هبة "العمرى" وأنها من منح الجاهلية التي أقرها الإسلام وهذبها بمنع الرجوع فيها، لما في الرجوع من الدناءة والبشاعة.
أنها تكون للموهوب له ولعقبه، سواء أكانت مؤبدة أم مطلقة.
أن الشروط الفاسدة غير لازمة في العقد، ولو ظنها العاقد لازمة نافعة له، لكن قال الفقهاء: ويثبت الخيار في إمضاء البيع أورده للمشترط.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه.
واللفظ الثاني: رواه مسلم (1625) بلفظ: " أيما رجل أعمر رجلا عمرى له .."
أما قوله" وقال جابر": فرواه مسلم ح(1625).
ولفظ: " أمسكوا عليكم..": رواه مسلم ح(1625).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6080

 
Hadith   1196   الحديث
الأهمية: قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- بالشفعة في كل ما لم يقسم، فإذا وقعت الحدود، وصرفت الطرق، فلا شفعة
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estableció que se aplique el derecho de preferencia en la venta al socio o vecino (chuf’aah) en todo lo que no haya sido dividido previamente. Sin embargo, si se delimitan los linderos y se determinan las vías, este derecho de preferencia deja de existir.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: (جعل وفي لفظ: قضى) النبي -صلى الله عليه وسلم- بالشُّفْعة في كل ما لم يقسم، فإذا وقعت الحدود، وصُرِّفَتِ الطرق؛ فلا شفعة).

De Yabir Ibn Abdallah, que Al-lah esté complacido con ambos, que dijo según uno de los relatos: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estableció que se aplique el derecho de preferencia en la venta al socio o vecino (chuf’aah) en todo lo que no haya sido dividido previamente. Sin embargo, si se delimitan los linderos y se determinan las vías, este derecho de preferencia deja de existir”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذه الشريعة الحكيمة جاءت لإحقاق الحق والعدل ودفع الشر والضر، ولهذا فإنه لما كانت الشركة في العقارات يكثر ضررها ويمتد شررها وتشق القسمة فيها، أثبت الشارع الحكيم الشفعة للشريك.
بمعنى أنه إذا باع أحد الشريكين نصيبه من العقار المشترك بينهما، فللشريك الذي لم يبع أخذ النصيب من المشترى بمثل ثمنه، دفعاً لضرره بالشراكة.
هذا الحق، ثابت للشريك ما لم يكن العقار المشترك قد قسم وعرفت حدوده وصرفت طرقه.
أما بعد معرفة الحدود وتميزها بين النصيبين، وبعد تصريف شوارعها فلا شفعة، لزوال ضرر الشراكة والاختلاط الذي ثبت من أجله استحقاق انتزاع المبيع من المشتري.
Esta sabia ley surgió para garantizar el cumplimiento del derecho y la justicia, y para evitar el mal y el agravio. Por ello, dado que las sociedades en asuntos inmobiliarios causan muchos perjuicios, siembran la enemistad entre los socios y hacen difícil la división de propiedades, el sabio legislador le otorgó el derecho de preferencia en cualquier venta al socio participante de esa propiedad. Esto es, si un socio vende su parte de la propiedad inmobiliaria cuya propiedad es compartida entre los dos, el socio que no vende tiene preferencia en la compra de la otra parte por el mismo precio establecido, y ello debido al perjuicio que le acarrea ser uno de los socios. Este derecho lo puede ejercer el socio siempre que la propiedad inmobiliaria no se haya dividido previamente, y se hayan delimitado las partes que le pertenecen a cada socio, conociéndose sus límites y extensión. En este caso, no se reservaría este derecho de preferencia en la compra, puesto que ya no existiría el riesgo de perjuicio entre las partes de la sociedad, un riesgo que sí legitima que al socio se le otorgue el derecho preferente en la venta.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا الحديث أصل في ثبوت الشفعة وهو مستند الإجماع عليها.
تكون الشفعة في العقار المشترك، الذي لم تميز حدوده، ولم تصرف طرقه، لضرر الشراكة التي تلحق الشريك الشفيع.
بهذا يعلم أنها لا تثبت للجار، لقيام الحدود وتمييزها.
استدل بعضهم بالحديث: على أن الشفعة لا تكون إلا في العقار الذي تمكن قسمته دون ما لا تمكن قسمته، أخذاً من قوله: "في كل ما لم يقسم"؛ لأن الذي لا يقبل القسمة، لا يحتاج إلى نفيه.
تثبت الشفعة إزالةً لضرر الشريك، ولذا اختصت بالعقارات لطول مدة الشراكة فيها، وأما غير العقار، فضرره يسير، يمكن التخلص منه بوسائل كثيرة، من المقاسمة التي لا تحتاج إلى كلفة، أو بالبيع ونحو ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6081

 
Hadith   1197   الحديث
الأهمية: اقرأ: قل هو الله أحد، والمُعَوِّذَتَيْنِ حين تمسي وحين تصبح، ثلاث مرات تكفيك من كل شيء
Tema: Lee tres veces las tres últimas suras del Corán (112, 113 y 114) al amanecer y al atardecer, y te protegerán de todo mal.

عن عبد الله بن خُبَيْب -رضي الله عنه- قال: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقرأ: قل هو الله أحد، والمُعَوِّذَتَيْنِ حين تمسي وحين تصبح، ثلاث مرات تكفيك من كل شيء».

De Abd Al-láh Ibn Jubaib -que Al-láh esté complacido con él- que dijo: Me dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Lee tres veces las tres últimas suras del Corán (112, 113 y 114) al amanecer y al atardecer y te protegerán de todo mal”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء هذا الحديث بهذا التوجيه النبوي الفريد، والذي يحث المسلم على الاعتصام بذكر الله -تعالى-، فمن حفظ الله -تعالى- حفظه الله ، فهنا يرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- عبد الله بن خبيب -رضي الله عنه- وأمته كلها من خلفه أن من حافظ على قراءة سورة الإخلاص والمعوذتين ثلاث مرات حين يصبح وحين يمسي فإن الله -تعالى- يكفيه كل شيء، وفي هذا الحديث فضيلة عظيمة، ومنقبة جليلة لكل مؤمن يسعى لتحصين نفسه من سائر الشرور والمؤذيات، وقد تضمن هذا الحديث الكلام على ثلاث سور عظيمة، وهي:
أ‌- سورة الإخلاص {قل هو الله أحد} التي أخلصها الله -تعالى- لنفسه فلم يذكر فيها شيئا إلا يتعلق بنفسه -جل وعلا- كلها مخلصة لله -عز وجل- ثم الذي يقرأها يكمل إخلاصه لله -تعالى- فهي مُخْلَصة ومُخَلِّصة، تخلص قارئها من الشرك، وقد بين النبي -صلى الله عليه وسلم- أنها تعدل ثلث القرآن ولكنها لا تجزئ عنه.
ب- سورة الفلق، وقد تضمنت الاستعاذة من شر ما خلق الله -تعالى-، والاستعاذة من شر الليل وما حوى من المؤذيات، ومن شر السحرة والحسد، فجمعت أغلب ما يستعيذ منه المسلم ويحذره.
ج- سورة الناس، وقد استوعبت أقسام التوحيد {رب الناس} توحيد الربوبية {ملك الناس} الأسماء والصفات؛ لأن الملك لا يستحق أن يكون ملكا إلا بتمام أسمائه وصفاته {إله الناس} الألوهية {من شر الوسواس الخناس الذي يوسوس في صدور الناس من الجنة والناس} فختمت بالاستعاذة من شر وساوس الشيطان.
Este hadiz tiene una guía profética muy especial, en la cual invita al musulmán a recordar a Al-láh -Enaltecido sea-, pues quien recuerda a Al-láh, Al-láh le protege de todo mal, aquí el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- enseña a Abdullah ibnu Jubaib -que Al-láh esté complacido con él- y por supuesto a toda su nación, que la persona que recita la sura del Ijlas y las dos suras del Falaq y de An-Nas tres veces al amanecer y al atardecer, entonces Al-láh -Enaltecido sea- le protege de todo mal, en efecto este hadiz incluye un favor enorme, y un privilegio valioso para cada creyente que quiere protegerse de todos los males, sin embargo este hadiz incluye el habla sobre tres suras de gran valor que son: a-La sura del Ijlas {Di: Él es Al-láh, la única divinidad} en la cual Al-láh -Enaltecido sea- la dedica para hablar de sí mismo insistiendo sobre el monoteísmo y la fe pura lejos de la asociación, y el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- mencionó que esta sura es igual al tercio del Corán (ya que habla del monoteísmo que consiste el tercio del Corán). b-La sura del Falaq, que incluye un refugio contra todo mal creado por Al-láh -Enaltecido sea-, refugiándose del mal de la noche y lo que incluye de daño, del mal de los brujos, de la envidia, entonces incluye casi todo lo que el musulmán teme de males. c- La sura de An-Nas, que incluye todas las partes de la unicidad [Señor de los humanos] es decir la unicidad de señoría, [El Soberano de los humanos] la unicidad de los nombres y atributos; ya que el Soberano solo soberanea con la perfección de sus nombres y atributos, [la verdadera y única divinidad de los humanos] la unicidad de deidad, [del mal del susurrador que huye (cada vez que Al-láh es invocado) que susurra en los corazones de los humanos. Y existe entre los genios y los humanos] entonces se finaliza con un refugio del mal de los susurros del satanás.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب قراءة سورة الإخلاص والمعوذتين في الصباح والمساء، وقد كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرؤها في كفيه إذا أخذ مضجعه، ويمسح بهما من من جسمه جميع ما وصلت إليه يداه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6082

 
Hadith   1198   الحديث
الأهمية: كنا أكثر الأنصار حقلا، وكنا نكري الأرض، على أن لنا هذه، ولهم هذه، فربما أخرجت هذه، ولم تخرج هذه فنهانا عن ذلك، فأما بالورق: فلم ينهنا
Tema: De entre todos los ansar (seguidores del Mensajero de Al-lah en Medina), éramos los que más tierras de cultivo poseíamos. Solíamos alquilar la tierra, a cambio de reservarnos una parte y dejar otra para el arrendatario. Sin embargo, a veces una parte daba sus frutos y la otra no, así que nos prohibió seguir haciéndolo. No obstante, alquilar a cambio de plata no nos lo prohibió.

عن رافع بن خديج -رضي الله عنه- قال: «كنا أكثر الأنصار حقلًا، وكنا نكري الأرض، على أن لنا هذه، ولهم هذه، فربما أخرجت هذه، ولم تخرج هذه فنهانا عن ذلك، فأما بالورق: فلم ينهنا».

De Rafi’ Ibn Jadiy, que Al-lah esté complacido con él, que dijo: “De entre todos los ansar (seguidores del Mensajero de Al-lah en Medina), éramos los que más tierras de cultivo poseíamos. Solíamos alquilar la tierra, a cambio de reservarnos una parte y dejar otra para el arrendatario. Sin embargo, a veces una parte daba sus frutos y la otra no, así que nos prohibió seguir haciéndolo. No obstante, alquilar a cambio de plata no nos lo prohibió”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان وتفصيل للمزارعة الصحيحة والفاسدة، فقد ذكر رافع بن خديج أن أهله كانوا أكثر أهل المدينة مزارع وبساتين.
فكانوا يزارعون بطريقة جاهليةً، فيعطون الأرض لتزرع، على أن لهم من الزرع ما يخرج في جانب من الأرض، وللمزارع الجانب الآخر، فربما جاء هذا وتلف ذاك.
فنهاهم النبي -صلى الله عليه وسلم- عن هذه المعاملة، لما فيها من الغرر والجهالة، فلابد من العلم بالعوض، كما لابد من التساوي في المغنم والمغرم.
فإن كان المقابل جزءًا من الخارج من الأرض فهي مزارعة أو مساقاة، مبناها العدل والتساوي في غنْمِهَا وغُرْمِهَا، بأن يكون لكل واحد نسبة معلومة من الربع أو النصف ونحو ذلك.
وإن كانت بعوض، فهي إجارة لابد فيها من العلم بالعوض.
وهى جائزة سواء أكانت بالذهب والفضة، وهذه إجارة، أم كانت بما يخرج من الأرض، وهذه مزارعة؛ لعموم الحديث: [أما شيء معلوم مضمون، فلا بأس به].
En este hadiz hallamos una aclaración del arrendamiento correcto e incorrecto de tierras de cultivo. Rafi’ Ibn Jadiy dijo que su familia era la que más fincas de cultivo poseía de entre los musulmanes habitantes de Medina. Solían alquilar la tierra a la manera de la Yahiliya (periodo preislámico de ignorancia). Entregaban la tierra para que fuera cultivada a cambio de reservarse una parte y dejar otra para el arrendatario. Sin embargo, a veces una parte daba sus frutos y la otra no, así que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les prohibió esta práctica, ya que supone ambigüedad, especulación y riesgo. Si la compensación es parte de sus frutos, se debe ser conocida por las partes, así como debe haber equidad en las ganancias y en las pérdidas. Si se trata de la cesión de una parte de la tierra, estaríamos ante una sociedad que debe basarse en la justicia y la equidad en las ganancias y en las deudas. Y, si se trata de un alquiler, debería haber una compensación conocida por las partes. En este sentido, se permite el alquiler a cambio de un pago en oro o plata (efectivo), o a cambio de comida, como lo que se cosecha o similar, u otro tipo de alimento, puesto que se trata del concepto del alquiler de la tierra, y por lo que dice este hadiz: “Sin embargo, alquilar a cambio de algo tangible y garantizado no hay mal en ello”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز المزارعة بجزء مشاع معلوم، كالنصف والربع، وقد أجمع عليه العلماء.
أنه لابد أن تكون الأجرة معلومة، فلا تصح بالمجهول.
عموم الحديث يفيد أنه لا بأس أن تكون الأجرة ذهباً أو فضة أو غيرهما، حتى ولو كان من جنس ما أخرجته الأرض، أو مما أخرجته بعينه.
النهى عن إدخال شروط فاسدة فيها: "ذلك كاشتراط جانب معين من الزرع وتخصيص ما على الأنهار ونحوها لصاحب الأرض أو الزرع، فهي مزارعة أو إجارة فاسدة، لما فيها من الغرر والجهالة والظلم لأحد الجانبين، يجب أنْ تكون مبنية على العدالة والمواساة، فإما أن تكون بأجر معلوم للأرض، وإما أن تكون مزارعة يتساويان فيها مغنما ومغرماً.
بهذا يعلم أن جميع أنواعَ الغرر والجهالات والمغالبات، كلها محرمة باطلة، فهي من القمار والميسر، وفيهما ظلم أحد الطرفين، والشرع إنما جاء بالعدل والقسط والمساواة بين الناس، لإبعاد العداوة والبغضاء، وجلب المحبة والمودة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6083

 
Hadith   1199   الحديث
الأهمية: كنا نعزل والقرآن ينزل، قال سفيان: لو كان شيئا ينهى عنه؛ لنهانا عنه القرآن
Tema: Practicábamos el coitus interruptus en tiempos en los que el Corán seguía descendiendo. Dijo Sufián: Si hubiera en ello algo que prohibir, nos lo habría prohibido el Corán.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: "كنا نعزل والقرآن ينزل".
قال سفيان: لو كان شيئا ينهى عنه؛ لنهانا عنه القرآن.

De Yabir Ibn Abdallah, que Al-lah esté complacido de ambos, dijo: “Practicábamos el coitus interruptus en tiempos en los que el Corán seguía descendiendo. Dijo Sufián: Si hubiera en ello algo que prohibir, nos lo habría prohibido el Corán”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-: أنهم كانوا يعزلون من نسائهم وإمائهم على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ويقرهم على ذلك، ولو لم يكن مباحا ما أقرهم عليه.
فكأنه قيل له: لعله لم يبلغه صنيعكم؟
فقال: إذا كان لم يبلغه فإن الله -تبارك وتعالى- يعلمه، والقرآن ينزل، ولو كان مما ينهى عنه، لنَهى عنه القرَان، ولما أقرنا عليه المشرع.
توفيق بين النصوص:
حديث جابر يدل على جواز العزل ولكن وردت أحاديث أخرى يفهم منها عدم جواز العزل، مثل ما رواه مسلم عن جُذَامة بنت وهب قالت: حضرت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في أناس، فسألوه عن العزل فقال: "ذلك الوأد الخفي"، فكيف يمكن التوفيق بين هذه النصوص؟
الجواب عن ذلك:
   الأصل الإباحة كما في حديث جابر وأبي سعيد، -رضي الله عنهما-، وحديث جذامة يحمل على ما إذا أراد بالعزل التحرز عن الولد، ويدل له قوله: "ذلك الوأد الخفي"، أو يكون العزل مكروهًا لا محرمًا.
Yabir Ibn Abdallah, que Al-lah esté complacido de ambos, nos informa aquí que practicaban el coitus interruptus con sus mujeres y esclavas en los tiempos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, el cual les permitía hacerlo, ya que si no hubiera sido lícito, no se lo habría permitido. Es como si se les dijera: “no he recibido ninguna revelación al respecto de lo que hacéis. Por ello, dice: aunque no le ha sido revelado nada al respecto, pero Al-lah, Ensalzado y Excelso, lo sabe y el Corán no dijo nada al respecto. Si fuera un acto prohibido, lo habría prohibido e Corán, y no nos lo habría permitido el Legislador (Mensajero de Al-lah). Concordancia entre textos: este hadiz de Yabir indica que el coitus interruptus está permitido, sin embargo existen otros hadices de los que se podría entender que no está permitido. Es el caso del hadiz relatado por Muslim de Yudhama Bint Wahb, que dijo: presencié el encuentro del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, con otras gentes que le preguntaron por el coitus interruptus. Les dijo: “Eso es el infanticidio oculto”. Por tanto, ¿cómo se puede encontrar el punto de consenso entre estos textos? La respuesta: el origen del coitus interruptus es lícito como viene indicado en este hadiz de Yabir y en el de Abu Saíd, que Al-lah esté complacido de ellos. Mientras que el hadiz de Yudama Bint Wahb debe entenderse cuando por el coitus interruptus se quiere evitar la descendencia. Esto es lo ratificarían las palabras del Mensajero de Al-lah cuando dijo: “Eso es el infanticidio oculto”, o puede que el coitus interruptus sea abominable (makruh), pero no ilícito.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الصحابة كانوا يعزلون على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- واللّه -سبحانه- مطلع على عملهم، فأقرهم عليه، وكأن الراوي -سواء أكان جابراَ أم سفيان- أراد بهذا أن العزل موجود في زمن التشريع ولما لم ينزل به شيء استدل أنه جائز أقر الشارع عليه عباده، وقد جاء في صحيح مسلم، أنه بلغه ذلك حيث قال جابر: (فبلغ ذلك النبي -صلى الله عليه وسلم-، فلم ينهنا).
أن العزل مباح، حيث علمه -صلى الله عليه وسلم- وأقرهم عليه، فإنه لا يقر على باطل، وشرعه قوله، وتقريره.
لا خلاف بين العلماء أنه لا يعزل عن الزوجة الحرة إلا بإذنها، لأن الجماع من حقها ولها المطالبة به، وليس الجماع المعروف إلا ما لا يلحقه عزل.
ومن ذلك تعاطي الحبوب المانعة من الحمل، إذا كان لحاجة، ومصلحة، أو إبر تمنع للحاجة، للمصلحة، إذا كانت المرأة مريضة، أو يضرها الحمل، أو معها صبية صغار كثيرون، يشق عليها التربية، فتريد أن تمنع الحمل إلى وقت آخر، كسنة أو سنتين، حتى تستطيع أن تربي أولادها، أو حتى تبرأ من المرض، فلا بأس بذلك: كالعزل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6084

 
Hadith   1200   الحديث
الأهمية: لا تحد امرأة على الميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرا، ولا تلبس ثوبا مصبوغا إلا ثوب عصب، ولا تكتحل، ولا تمس طيبا إلا إذا طهرت: نبذة من قسط أو أظفار
Tema: Ninguna mujer debe guardar el luto por una muerte más de tres meses, excepto cuando se trate de su marido. En su caso, debe guardar el luto cuatro meses y diez días. Durante el luto no debe vestir ropas coloridas excepto aquellas que no son para acicalarse y resaltar su belleza. Tampoco debe pintarse los ojos con kohl ni debe emplear perfumes excepto cuando concluya su ciclo menstrual y se purifique. En este caso, puede emplear la porción que esté a su alcance de raíces aromáticas (Kost) u otras fragancias naturales.

عن أم عطية -رضي الله عنها- مرفوعاً: «لا تُحِدُّ امرأة على الميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرًا، ولا تلبس ثوبًا مَصْبُوغا إلا ثوب عَصْبٍ، ولا تكتحل، ولا تَمَسُّ طيبًا إلا إذا طهرت: نبُذة من قُسط أو أظْفَار».

De Um Atiyya, Al-lah esté complacido de ella, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dijo: “Ninguna mujer debe guardar el luto por una muerte más de tres meses, excepto cuando se trate de su marido. En su caso debe guardar el luto cuatro meses y diez días. Durante el luto no debe vestir ropas coloridas excepto aquellas que no son para acicalarse y resaltar su belleza. Tampoco debe pintarse los ojos con kohl ni debe emplear perfumes excepto cuando concluya su ciclo menstrual y se purifique. En este caso, puede emplear la porción que esté a su alcance de raíces aromáticas (Kost) u otras fragancias naturales”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- المرأة أن تُحِدَّ على ميت فوق ثلاث لأن الثلاث كافية للقيام بحق القريب والتفريج عن النفس الحزينة، ما لم يكن الميت زوجها، فلا بد من الإحداد عليه أربعة أشهر وعشراً، قياما بحقه الكبير، وتصوُّنا في أيام عدته.
والإحداد هو ترك الزينة من الطيب والكحل والحلي والثياب الجميلة، على المرأة المتوفى عنها زوجها أو قريبها، فلا تستعمل شيئًا من ذلك، لكن لا يجب الإحداد إلا على الزوج، أما غير الزوج فلها أن تحد عليه ثلاثة أيام إن شاءت.
أما لبس المحدة الثياب المصبوغة لغير الزينة، فلا بأس بها من أي لون كان.
وكذلك تجعل في فرجها إذا طهرت قطعة يسيرة من الأشياء المزيلة للرائحة الكريهة، وليست طيبا مقصوداً في هذا الموضع الذي ليس محلًّا للزينة.
En este hadiz, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, disuade a las mujeres de guardar el luto por una muerte más de tres meses, ya que es un tiempo suficiente para cumplir con el derecho del pariente difunto y de disipar las penas por su muerte. De ello se exceptúa cuando se trate de su marido. En su caso debe guardar el luto cuatro meses y diez días en cumplimiento con su gran derecho, además de refrenarse durante su idda (periodo posterior al divorcio o muerte del marido en el que la mujer no puede contraer matrimonio). La apariencia del luto consiste en evitar los elementos que embellecen a la mujer que le falleció un pariente o el esposo de la misma, asi que no usa adornos ni maquillaje para hacerse atractiva: fragancias, kohl, joyas, la ropa bonita y elegante. Debe abandonar todos estos accesorios durante todo el tiempo establecido, siempre y cuando el fallecido es el marido, en cambio, lo hace solamente durante tres días si se trata de otro familiar. La ropa de color que no sea para acicalarse y resaltar su belleza, la puede vestir sea del color que sea. Por otro lado, debe perfumar sus partes pudendas con fragancias que estén a su alcance para eliminar el mal olor cuando concluya su ciclo menstrual y se purifique. En este caso, no se refiere a las fragancias que puedan resaltar el atractivo de la mujer.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن إحداد المرأة على ميت فوق ثلاث، غير زوجها.
إباحة الثلاث فما دون، تفريجا عن النفس.
وجوب إحداد المرأة على زوجها أربعة أشهر وعشراً، ما لم تكون حاملاً فبوضع الحمل.
الإحداد. معناه: ترك الزينة وما يدعو إلى نكاحها.فعليها أن تجتنب كل حلي، وكل طيب، وكحل، وتجتنب ثياب الزينة.
يباح لها الثوب المصبوغ لغير الزينة، والضابط في معرفتها العرف.
يباح أن تضع في فرجها بعد الطهر، هذا المشابه للطيب، لقطع الرائحة الكريهة.
جواز لبس ما ليس بمصبوغ وهي الثياب البيض.
منع المرأة المحد من الكحل والمجيز للاكتحال عند الخوف على العين ، ويحمل النهي في هذا الحديث على حالة عدم الحاجة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6086

 
Hadith   1201   الحديث
الأهمية: لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا مثلا بمثل، ولا تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا الورق بالورق إلا مثلا بمثل، ولا تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا منها غائبا بناجز
Tema: No vendáis oro por oro si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro. No vendáis plata por plata si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro. Tampoco los vendáis de forma aplazada (tomando su precio en efectivo y aplazando la cantidad objeto de la venta).

عن أبي سعيد الخدري- رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا مثِلْاً بمثل، ولا تُشِفُّوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا الوَرِقَ بالوَرِقِ إلا مثلا بمثل، ولا تُشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا منها غائبا بناجز».
وفي لفظ «إلا يدا بيد».
وفي لفظ «إلا وزنا بوزن، مثلا بمثل، سواء بسواء».

De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No vendáis oro por oro si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro. No vendáis plata por plata si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro. Tampoco los vendáis de forma aplazada (tomando su precio en efectivo y aplazando la cantidad objeto de la venta)”. En otra versión: “Solamente se pueden vender cuando la cantidad y su precio contante y sonante se traspasan de una mano a otra”. En otra versión: “Solamente se pueden vender por cantidades del mismo peso y del mismo tipo, en igualdad y proporcionalidad”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث الشريف ينهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الربا بنوعيه: الفضل، والنسيئة.
فهو ينهى عن بيع الذهب بالذهب، سواء أكانا مضروبين، أم غير مضروبين، إلا إذا تماثلا وزناً بوزنْ، وأن يحصل التقابض فيهما، في مجلس العقد، إذ لا يجوز بيع أحدهما حاضراً، والآخر غائبا.
كما نهى عن بيع الفضة بالفضة، سواء أكانت مضروبة أم غير مضروبة، إلا أن تكون متماثلة وزناً بوزن، وأن يتقابضا بمجلس العقد.
فلا يجوز زيادة أحدهما عن الآخر، ولا التفرُّق قبل التقابض.
En este noble hadiz, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, prohíbe la usura en sus dos formas: el incremento o interés injustificado en el precio de un producto (ribaa al-fadl) y el aplazamiento del producto cuya venta se ha ejecutado (riba anasi’a). Por lo tanto, prohíbe la venta de oro por oro, haya sido trabajado o no, a no ser que sea por cantidades idéntica y que su precio contante y su cantidad se traspasen de una mano a otra en el mismo lugar de la venta, ya que no está permitido vender una cantidad aplazada y tomar su precio en el acto de venta. De igual modo, prohíbe la venta de plata por plata, haya sido trabajada o no, a no ser que sea por cantidades idéntica y que su precio contante y su cantidad se traspasen de una mano a otra en el mismo lugar de la venta, ya que no está permitido vender una cantidad aplazada y tomar su precio en el acto de venta. Así pues, no está permitido aumentar la cantidad de un tipo más que otro, ni que se dispersen la parte comparadora y vendedora antes de la ejecución de la compraventa, esto es, antes de la entrega en mano del precio y la cantidad vendida de este producto.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن بيع الذهب بالذهب، أو الفضة بالفضة، سواء أكانت مضروبة، أم غير مضروبة، أم مختلفة، ما لم تكن مماثلة بمعيارها الشرعي وهو الوزن، وما لم يحصل التقابض من الطرفين في مجلس العقد.
النهي عن ذلك يقتضي تحريمه وفساد العقد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه.
والرواية الثانية رواها مسلم.
والرواية الثالثة رواها مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6087

 
Hadith   1202   الحديث
الأهمية: لا تنكح الأيم حتى تستأمر، ولا تنكح البكر حتى تستأذن، قالوا: يا رسول الله، فكيف إذنها قال: أن تسكت
Tema: El casamiento con la mujer que haya estado casada anteriormente no será lícito hasta que no se le pida su consentimiento y ella lo conceda. El casamiento con la mujer virgen no será lícito hasta que no se le pida permiso. Dijeron: ¿Cómo es el permiso de ésta, oh Mensajero de Al-lah? Él dijo: si ésta otorga en silencio en señal de aprobación.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تنُكْحَ ُالأيُّم حتى تُستأمر، ولا تنكح البكر حتى تُستَأذن، قالوا: يا رسول الله، فكيف إذنها قال: أن تسكت».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El casamiento con la mujer que haya estado casada anteriormente no será lícito hasta que no se le pida su consentimiento y ella lo conceda. El casamiento con la mujer virgen no será lícito hasta que no se le pida permiso. Dijeron: ¿Cómo es el permiso de ésta, oh Mensajero de Al-lah? Él dijo: si ésta otorga en silencio en señal de aprobación”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عقد النكاح عقد خطير، يستبيح به الزوج أشد ما تحافظ عليه المرأة، هو: بضعها، وتكون بهذا العقد أسيرة عند زوجها، لهذا جعل لها الشارع العادل الرحيم الحكيم أن تختار شريك حياتها، وأن تصطفيه بنظرها، فهي التي تريد أن تعاشره، وهى أعلم بميولها ورغبتها.
فلهذا نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تزوج الثيب حتى يؤخذ أمرها فتأمر.
كما نهى عن تزويج البكر حتى تستأذن في ذلك أيضا فتأذن.
ولأنه يغلب الحياء على البكر اكتفى منها بما هو أخف من الأمر، وهو الإذن، كما اكتفى بسكوتها، دليلا على رضاها.
El contrato de matrimonio es de grave importancia, ya que por medio del cual el esposo se toma como lícito lo que más debe conservar la mujer, esto es, sus partes pudendas. En virtud de este contrato matrimonial, la esposa será rehén de su esposo, por eso el Justo Legislador, Sabio y Misericordioso, le dio la capacidad de elegir a su pareja de vida y que, para escogerlo, lo vea antes. Esto es así porque ella es la que convivirá con él y ella conoce mejor que nadie sus preferencias y sus deseos. Por esto, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, prohibió que se case a la mujer que haya estado casada anteriormente sin haber pedido su consentimiento y sin que ella lo conceda. De igual modo, prohíbe que se case a la mujer virgen sin haberle pedido permiso. Dado que las mujeres vírgenes son por norma más tímidas, se conformó con pedirle algo más suave y liviano: el permiso y sería suficiente con que ella otorgue en silencio en señal de aprobación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن نكاح الثيب قبل استئمارها وطلبها ذلك وقد ورد النهى بصيغة النفي، ليكون أبلغ، فيكون النكاح بدونه باطلا.
النهْيُ عن نكاح البكر قبل استئذانها، ومقتضى طلب إذنها أن نكاحها بدونه باطل أيضا.
البكر تستأذن لغلبة الحياء عليها، فلا تكون موافقتها بأمر كالثيب.
يكفي في إذنها السكوت لحيائها -غالبا- عن النطق، والأحسن أن يجعل لموافقتها بالسكوت أجلا، تعلم به أنها بعد انتهاء مدته يعتبر سكوتها إذنا منها وموافقة.
لا يكفي في استئمار الثيب واستئذان البكر مجرد الإخبار بالزواج، بل لا بد من تعريفها بالزوج تعريفا تاما، عن سنه، وجماله، ومكانته، ونسبه، وغناه، وعمله، وضد هذه الأشياء، وغير ذلك مما فيه مصلحة لها، خبرا مطابقا للواقع.
قال شيخ الإسلام: من كان لها ولي من النسب وهو العصبة فهذه يزوجها الولي بإذنها، ولا يفتقر ذلك إلى حاكم باتفاق العلماء، وأما من لا ولي لها فإن كان في القرية أو المحلة نائب حاكم زوجها، وهو أمير الأعراب ورئيس القرية وإذا كان فيهم إمام مطاع زوجها أيضا بإذنها. -والله أعلم- ومثل ذلك في زماننا ممثل المراكز الإسلامية في البلاد الكافرة.
الأحسن الاستشارة في أمر النكاح لعظيم خطره ومكانته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6088

 
Hadith   1203   الحديث
الأهمية: أتريدين أن ترجعي إلى رفاعة؟ لا، حتى تذوقي عسيلته، ويذوق عسيلتك
Tema: ¿Acaso quieres volver con Rifaa? No, hasta que no cate tus partes y tú cates sus partes.

عن عائشة- رضي الله عنها- مرفوعاً: «جاءت امرأة رفاعة القرظي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقالت: كنت عند رفاعة القرظي فطلقني فَبَتَّ طلاقي، فتزوجت بعده عبد الرحمن بن الزَّبير، وإنما معه مثل هُدْبَةِ الثَّوْبِ، فتبسم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وقال: أتريدين أن ترجعي إلى رفاعة؟ لا، حتى تَذُوقي عُسَيْلَتَهُ، ويذوق عُسَيْلَتَكِ، قالت: وأبو بكر عنده، وخالد بن سعيد بالباب ينتظر أن يؤذن له، فنادى: يا أبا بكر، ألا تسمع إلى هذه: ما تَجْهَرُ به عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم-».

De Aisha, que Al-lah esté complacido con ella, transmitido del Mensajero de Al-lah: “La mujer de Rifaa Al-Quradi vino a ver al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, y le dijo: ‘Estaba casada con Rifaa Al-Quradi, pero se divorció de mí de forma definitiva. Así que me casé después de él con Abderrahman Ibn Azubair, pero con él las relaciones son como un trozo de tela’. El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, sonrió y le dijo: ‘¿Acaso quieres volver con Rifaa? No, hasta que no cate tus partes y tú cates sus partes”. Aicha dijo: Abu Bakr y Jalid Ibn Said se encontraban en la puerta esperando que el Mensajero de Al-lah les dé permiso para entrar. Así que Jalid exclamó: Oh, Abu Bakr, ¿acaso no oyes a esta mujer y su falta de pudor en lo que le cuenta al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz?

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاءت امرأة رفاعة القرظي شاكية حالها إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبرته أنها كانت زوجاً لرفاعة، فبتَّ طلاقها بالتطليقة الأخيرة، وهي الثالثة من طلقاتها، وأنها تزوجت بعده عبد الرحمن بن الزَّبِير، فادعت أنه لم يستطع أن يمسها لأن ذكرَه ضعيف رِخْو، لا ينتشر.
فتبسم النبي صلى الله عليه وسلم من جهرها وتصريحها بهذا الذي تستحي منه النساء عادة، وفهم أن مرادها، الحكم لها بالرجوع إلِى زوجها الأول رفاعة. حيث ظنت أنها بعقد النكاح من عبد الرحمن قد حلت له.
ولكن النبي صلى الله عليه وسلم أبى عليها ذلك، وأخبرها بأنه لابد لحل رجوعها إلى رفاعة من أن يطأها زوجها الأخير.
وكان عند النبي صلى الله عليه وسلم أبو بكر، وخالد بن سعيد، بالباب ينتظر الإذن بالدخول فنادى خالد أبا بكر، متذمرا من هذه المرأة التي تجهر بمثل هذا الكلام عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، كل هذا، لما له في صدورهم من الهيبة والإجلال له صلى الله عليه وسلم ورضي اللَه عنهم وأرضاهم، ورزقنا الأدب معه، والاتباع له.
La mujer de Rifaa Al-Quradi vino quejarse de su situación ante el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz. Le dijo que estaba casada con Rifaa, pero éste se divorció de ella de forma definitiva, esto es, cumpliéndose su tercer divorcio de ella; y que ella se casó después con Abderrahman Ibn Azubair, y manifestó que él no ha podido consumar ninguna relación con ella dada la flacidez de su miembro viril, que no alcanzaba la erección. El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, sonrió por su descaro y falta de pudor, diciendo algo que generalmente a las mujeres les da mucha vergüenza contar. Entendió que su objetivo era volver con su primer esposo Rifaa, ya que ella creyó que después de celebrar su matrimonio Abderrahman, ya le era lícito volver con Rifaa. Sin embargo, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, se lo negó y le informó que, para que le sea lícito volver con Rifaa, debe consumar el matrimonio con su esposo Abderrahman. En la puerta del Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, se encontraban Abu Bakr y Jalid Ibn Said esperando que él les dé permiso para entrar. Así que Jalid exclamó a Abu Bakr, ruborizado por lo que había oído decir a esa mujer y por su falta de pudor en lo que le cuenta al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz. Esto se debe a la gran estima que poseía el Mensajero de Al-lah en los corazones de sus compañeros, Al-lah esté complacido con ellos, así como el respeto que le tenían. Qué Al-lah nos otorgue los buenos modales con Su Mensajero y que podamos seguir su guía.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنه لا يحل بعد هذا البت وهو الطلقة الثالثة أن ينكحها زوجها، الذي بت طلاقها إلا بعد أن تتزوج غيره، ويطأها الزوج الثاني، فيكون المراد بقوله تعالى: {حَتى تَنكِح زوجا غَيْرَهُ } الوطء في عقد نكاح، لا مجرد العقد قال ابن المنذر: أجمع العلماء على اشتراط الجماع لتحل للأول، فلا تحل له حتى يجامعها الثاني.
المراد بالعسيلة، اللذة الحاصلة بتغيب الحشفة ولو لم يحصل إنزال مَني، وعليه إجماع العلماء، فلابد من الإيلاج لأنه مظنة اللذة.
أنه لابد من الانتشار، وإلا لم تحصل اللذة المشترطة.
أنه لا بأس من التصريح بالأشياء التي يستحي منها للحاجة، فقد أقرها النبي صلى الله عليه وسلم على ذلك، وتبسم من كلامها.
حسن خلق النبي صلى الله عليه وسلم، وطيب نفسه.
قال عياض: اتفق كافة العلماء على أن للمرأة حقا في الجماع، فيثبت الخيار لها إذا تزوجت المجبوب والممسوح جاهلة بهما، ويضرب للعِنِّين أجل سنة لاحتمال زوال ما به.والمجبوب مقطوع الذكر، والممسوح من ولد وليس له ذكر، و العنين العاجز عن الجماع.
لا بأس أن تسأل المرأة وعند المفتي من يسمع من الرجال ليستفيد الجميع، فإنها استفتت والصديق حاضر يسمع، وخالد بن سعيد يسمع.
وفي الحديث ما كان الصحابة عليه من سلوك الأدب بحضرة النبي صلى الله عليه وسلم، وإنكارهم على من خالف ذلك بفعله أو قوله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6089

 
Hadith   1204   الحديث
الأهمية: لا يجمع بين المرأة وعمتها، ولا بين المرأة وخالتها
Tema: No se podrá simultanear el matrimonio con una mujer y con su tía paterna, ni con una mujer y su tía materna.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا يجُمَعُ بين المرأة وعمتها، ولا بين المرأة وخالتها».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No se podrá simultanear el matrimonio con una mujer y con su tía paterna, ni con una mujer y su tía materna”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاءت هذه الشريعة المطهرة بكل ما فيه الخير والصلاح وحاربت كل    ما فيه الضرر والفساد، ومن ذلك أنها حثت على الألفة والمحبة والمودة، ونهت عن التباعد، والتقاطع، والبغضاء.
فلما أباح الشارع تعدد الزوجات لما قد يدعو إليه من المصالح، وكان- غالبا- جمع الزوجات عند رجل، يورث بينهن العداوة والبغضاء، لما يحصل من الغيرَةِ، نهى أن يكون التعدد بين بعض القريبات، خشية أن تكون القطيعة بين الأقارب.
فنهى أن تنكح الأخت على الأخت، وأن تنكح العمة على بنت الأخ وابنة الأخت على الخالة وغيرهن، مما لو قدر إحداهما ذكراً والأخرى أنثى، حرم عليه نكاحها في النسب. فإنه لا يجوز الجمع والحال هذه. وهذا الحديث يخصص عموم قوله تعالى: (وأحِلَّ لكم ما وَرَاءَ ذلِكم).
La ley islámica purificante trajo consigo el beneficio y el arreglo de nuestras vidas, y combatió todo lo que suponía daño y corrupción. En este sentido, llamó al afecto, al amor y a la amistad, y prohibió el alejamiento, la enemistad y el odio. El legislador autorizó la poligamia debido a sus grandes beneficios, pero cuando el hombre se casaba con varias mujeres, se creaban rencillas y odio entre ellas debido a los celos. Por ello, el legislador prohibió el matrimonio múltiple de mujeres con parentesco familiar cercano por miedo a que se produzca un distanciamiento entre los parientes de una misma familia. Así, prohibió que se contrajera matrimonio con dos hermanas al mismo tiempo, o que se contrajera con la tía paterna y su sobria, o con la sobrina y la tía materna, entre otros casos. Al hombre y a la mujer en edad casadera se les prohíbe el matrimonio en estos casos porque ya existe un lazo de parentesco. Por ello, no está permitido simultanear el matrimonio en estos casos. Este hadiz entra en el ámbito de aplicación de las palabras del Altísimo: “Y os están permitidas todas las demás [mujeres]” [Corán, 4:24].

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

لا يحل للرجل أن يجمع بين المرأة وعمتها أو خالتها، ولا أن تنكح المرأة على عمتها أو خالتها.
خص العلماء بهذا الحديث عموم قوله تعالى: "وأحل لكم ما وراء ذلكم"، وهو دليل على جواز تخصيص عموم القرآن بخبر الآحاد.
الحكمة في النهي عن الجمع بينهما ما يقع بسبب المضارة من التباغض والتنافر فيفضي ذلك إلى قطيعة الرحم.
جواز تخصيص عموم الكتاب بخبر الواحد ،فإن هذا الحديث مخصص لعموم قوله تعالى (وأحل لكم ما وراء ذالكم).
أن السنة تستقل بتشريع الأحكام ولو لم تأت في القرآن الكريم، ومن ذلك تحريم الجمع بين المرأة وعمتها أو المرأة وخالتها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6090

 
Hadith   1205   الحديث
الأهمية: لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تحد على ميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرًا
Tema: A ninguna mujer que crea en Al-lah y en el Día del Juicio le es lícito superar los tres meses de luto por la muerte de una persona, excepto cuando es su marido. En su caso debe guardar el luto cuatro meses y diez días.

عن زينب بنت أبي سلمة قالت: تُوُفِّيَ حَمِيْمٌ لأم حبيبة، فدعت بصُفْرَةٍ، فَمَسحَتْ بذراعيها، فقالت: إنما أصنع هذا؛ لأني سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تُحِدَّ على ميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرًا».

De Zainab hija de Salamah, que dijo: Un ser querido de Um habiba murió, y ella pidió una loción aromática de color dorado y se untó los brazos. Después dijo: “En verdad, hago esto porque oí al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, decir: “A ninguna mujer que crea en Al-lah y en el Día del Juicio le es lícito superar los tres meses de luto por la muerte de una persona, excepto cuando es su marido. En su caso debe guardar el luto cuatro meses y diez días”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
توفي والد أم حبيبة وكانت قد سمعت النهْيَ عن الإحداد فوق ثلاث إلا على زوج، فأرادت تحقيق الامتثال، فدعت بطيب مخلوط بصفرة، فمسحت ذراعيها، وبيَّنت سبب تطيبها، وهو أنها سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: "لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر، أن تحد على ميت فوق ثلاث، إلا على زوج أربعة أشهر وعشراً".
El padre de Um habiba murió, y ella había oído la prohibición de guardar el luto por más de tres meses, excepto en el caso de la muerte del marido. Así que quiso cumplir con esa norma y pidió una loción aromática de color dorado y se untó los brazos. Después aclaró el motivo por el que se había acicalado. A saber: había oído al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, decir: “A ninguna mujer que crea en Al-lah y en el Día del Juicio le es lícito superar los tres meses de luto por la muerte de una persona, excepto cuando es su marido. En su caso debe guardar el luto cuatro meses y diez días”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم الإحداد على ميت أكثر من ثلاثة أيام، إلا المرأة على زوجها.
إباحة الثلاث على غير الزوج، تخفيفا للمصيبة، وترويحاً للنفس بإبدائها شيئاً من التأثر على الحبيب المفارق.
وجوب إحداد المرأة على زوجها المتوفى، أربعة أشهر وعشراً وعموم الحديث يفيد وجوبه على كل زوجة، مسلمة كانت أو ذمية، كبيرة أو صغيرة.
قوله: "تؤمن بالله واليوم الآخر" سيق للزجر والتهديد.
الحكمة في تحديد المدة بأربعة أشهر وعشر أنها المدة التي يتكامل فيها تخليق الجنين، وتنفخ فيه الروح إن كانت حاملا، وإلا فقد برئ رحمها براءة واضحة، لا ريبة فيها.
الإحداد: هو اجتنابها كل ما يدعو إلى جماعها ويرغب في النظر إليها، من الزينة والطيب.
لا إحداد على غير الزوجة كالأمة المستولدة؛ لتعلق الحكم بالزوجة.
لا حداد على امرأة المفقود لقوله: "على ميت".

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6091

 
Hadith   1206   الحديث
الأهمية: قلت يا رسول الله، أتنزل غدا في دارك بمكة؟ قال: وهل ترك لنا عقيل من رباع؟
Tema: Dije: Oh, Mensajero de Al-lah, ¿te alojarás mañana en tu casa en Meca? Dijo: ¿Acaso Ukail nos ha dejado alguna casa?

عن أسامة بن زيد- رضي الله عنه- مرفوعاً: «قلت ُيا رسول الله، أتنزل غدا في دارك بمكة؟ قال: وهل ترك لنا عقيل من رِبَاعٍ؟
ثم قال: لا يَرِثُ الكافر المسلم، ولا المسلم الكافر

De Usama Ibn Zayd, que Al-lah esté complacido con él, atribuido al Mensajero de Al-lah: “Dije: Oh, Mensajero de Al-lah, ¿te alojarás mañana en tu casa en Meca? Dijo: ¿Acaso Ukail nos ha dejado alguna casa? Después dijo: el que descree (kafir) no hereda del musulmán ni el musulmán hereda del que descree”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لما جاء النبي صلى الله عليه وسلم لفتح مكة سأله أسامة بن زيد: هل سينزل صبيحة دخوله فيها داره؟
فقال صلى الله عليه وسلم: وهل ترك لنا عقيل بن أبي طالب من رباع نسكنها؟
وذلك أن أبا طالب توفي على الشرك، وخلف أربعة أبناء: طالبًا وعقيلًا وجعفرًا وعليًّا.
فجعفر وعلي أسلما قبل وفاته، فلم يرثاه، وطالب وعقيل بقيا على دين قومهما فورثاه، ففقد طالب في غزوة بدر، فرجعت الدور كلها لعقيل فباعها.
ثم بيَّن حكماً عامًّا يين المسلم والكافر فقال: "لا يرث المسلم الكافر، ولا يرث الكافر المسلم"؛ لأن الإرث مبناه على الصلة والقربى والنفع، وهي منقطعة ما دام الدين مختلفاً لأنه الصلة المتينة، والعروة الوثقى، فإذا فقدت هذه الصلة، فقد معها كل شيء حتى القرابة، وانقطعت علاقة التوارث بين الطرفين، لأن فصمها أقوى من وصل النسب والقرابة.
Cuando el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, vino para recuperar el control sobre Meca, le preguntó Usama Ibn Zayd si la mañana de su entrada en Meca se iba a alojar en su casa (del Mensajero). El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, le contestó: ¿Acaso Ukail Ibn Abu Talib nos ha dejado alguna casa para que podamos habitar en ella? Conviene saber que Abu Talib murió sin haber abrazado el Islam y dejó cuatro hijos: Talib, Ukail, Yaafar y Alí. Los dos últimos, Yaafar y Alí, abrazaron el Islam antes de que muriera su padre, por lo que no pudieron heredar de él. Talib y Ukail siguieron con la religión de su gente y por tanto heredaron de su padre. Talib perdió la vida en la batalla de Badr, así que todas las casas pasar a ser propiedad de Ukail, el cual las vendió. El Mensajero de Al-lah a raíz de esto nos aclaró una norma general entre el musulmán y el que descree (kafir). Dijo: “el que descree no hereda del musulmán ni el musulmán hereda del que descree”, ya que la herencia se basa en el parentesco familiar y el beneficio mutuo, pero estos lazos están rotos siempre que la religión sea diferente. La religión es el lazo más fuerte y es el firme asidero. Si pierde este lazo, se perderá con él todo, incluido el parentesco familiar. Asimismo, se interrumpirá con él el vínculo hereditario entre los dos miembros, ya que romper el vínculo de la religión acaba con todo vínculo de parentesco.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز بيع بيوت مكة، فقد أقر النبي صلى الله عليه وسلم العقد على حاله. وقد يقال : إنه لم يتعرض لعقود المشركين السابقة، فلا يكون في الحدث دلالة على هذه المسألة.
أن المسلم لا يرث الكافر، ولا الكافر يرث المسلم.
أن الإسلام هو أقوى الروابط، وأن اختلاف الدين هو السبب في حَلِّ العلاقات والصلات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6092

 
Hadith   1207   الحديث
الأهمية: ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل ليلة: بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم، ثلاث مرات، إلا لم يضره شيء
Tema: Todo siervo que diga tres veces cada día, al amanecer y al anochecer: “En el nombre de Al-láh, por el que nadie en el Cielo ni en la Tierra puede infringir daño alguno. Él es el que todo lo oye y Él es el que todo lo sabe” (Bismi Al-láh al-ladi la yadurru ma’a ismihi chai’ fi al-ardi wa la fi asamá wa huwa as-sami’ al-‘alim); nada podrá infringirle daño alguno.

عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- مرفوعاً: «ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل ليلة: بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم، ثلاث مرات، إلا لم يَضُرَّهُ شيء».

De Uzman Ibn Afan, que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh dijo: “Todo aquel siervo que diga tres veces cada día, al amanecer y al anochecer ‘En el nombre de Al-láh, por el que nadie en el Cielo ni en la Tierra puede infringir daño alguno. Él es el que todo lo oye y Él es el que todo lo sabe’ (Bismi Al-láh al-ladi la yadurru ma’a ismihi chai’ fi al-ardi wa la fi asamá wa Huwa As-Sami’ Al-‘Alim); nada podrá infringirle daño alguno”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل ليلة أي بعد طلوع الفجر وبعد غروب الشمس، وفي رواية أحمد: "قال في أول يومه أو في أول ليلته ": (بسم الله) أي: أذكر اسمه على وجه التعظيم والتبرك، (الذي لا يضر مع اسمه) أي: مع ذكره باعتقاد حسن ونية خالصة، (لم يضره شيء) كائن (في الأرض ولا في السماء) أي: من البلاء النازل منها (وهو السميع) أي: بأقوالنا (العليم) أي: بأحوالنا.
وفي الحديث دليل على أن هذه الكلمات تدفع عن قائلها كل ضر كائنًا ما كان، روى هذا الحديث عن عثمان بن عفان –رضي الله عنه- ابنه أبان وهو من ثقات التابعين، وكان أبان قد أصابه الفالج (شلل) فجعل الرجل الذي سمع منه الحديث ينظر إليه متعجبًا، فقال له أبان: مالك تنظر إلي فوالله ما كذبت على عثمان ولا كذب عثمان على النبي -صلى الله عليه وسلم-، ولكن اليوم الذي أصابني غضبت فنسيت أن أقولها"، ويستفاد من ذلك ما يلي: أ‌- الغضب آفة تحول بين المرء وعقله. ب‌- إذا أراد الله إنفاذ قدره صرف العبد عما يحول بينه وبين ذلك. ت‌- الدعاء يرد القضاء. ث‌- قوة يقين السلف الأول بالله وتصديقهم بما أخبر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
Cada siervo que dice por la mañana y por la tarde, es decir después del levantar del sol y después del crepúsculo, y en una narración de Ahmad: "Quien dice al inicio de su día y al inicio de su noche: (en el nombre de Al-láh) es decir: menciona el nombre de Al-láh glorificándoLe y pidiendo su bendición, (por el que nadie en el Cielo ni en la Tierra puede infringir daño alguno) es decir: con una creencia veraz y una intención pura (nada podrá infringirle daño alguno)” es decir no le causará daño nada ni nadie (en el Cielo ni en la Tierra), en otras palabras: cualquier tipo de mal; (Él es el que todo lo oye) de nuestros dichos (y Él es el que todo lo sabe) de nuestros estados. En efecto, en este hadiz hay una prueba de que estas palabras protegen a quien las diga de todo tipo de mal, este hadiz fue narrado desde Uzmán ibnu Affán -que Al-láh esté complacido con él- por su hijo Abán que es uno de los veraces de los seguidores (tabiín), quien fue paralizado. Un hombre al escucharle diciendo este hadiz le miraba sorprendido, fue cuando Abán le dijo: ¿Por qué me estás mirando de esta manera? Te juro por Al-láh que no he mentido al transmitir desde Uzmán y él tampoco mintió al transmitir desde el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- pero el día en el que sufrí esta enfermedad me enojé y olvidé decirlo", entonces lo que se nota de esto es lo siguiente: a) la rabia es una plaga que afecta la razón, b) cuando Al-láh con su Voluntad quiere prescribir algo para su siervo nada le puede impedir, c) la súplica puede cambiar el Decreto [divino], d) La fe auténtica y veraz de los primeros creyentes en Al-láh y en todo lo que informó el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تأكيد الإتيان بهذا الذكر ليتقي الإنسان بقدرة الله -تعالى- من جميع البأس والضرر.
الاعتماد على الله -تعالى- وحده في طلب النجاة والسلامة والعافية من جميع النوائب والمصائب والنوازل، فإنه -سبحانه وتعالى- هو الواقي والحافظ للإنسان، وبقدرته تعالى يصرف كل أذى وبلاء.
روى هذا الحديث عن عثمان بن عفان –رضي الله عنه- ابنه أبان وهو من ثقات التابعين، وكان أبان قد أصابه الفالج (شلل) فجعل الرجل الذي سمع منه الحديث ينظر إليه متعجبًا، فقال له أبان: مالك تنظر إلي فوالله ما كذبت على عثمان ولا كذب عثمان على النبي -صلى الله عليه وسلم-، ولكن اليوم الذي أصابني غضبت فنسيت أن أقولها"، ويستفاد من ذلك ما يلي: أ‌- الغضب آفة تحول بين المرء وعقله. ب‌- إذا أراد الله إنفاذ قدره صرف العبد عما يحول بينه وبين ذلك. ت‌- الدعاء يرد القضاء. ث‌- قوة يقين السلف الأول بالله وتصديقهم بما أخبر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
قوله صلى الله عليه وسلم :" يقول في صباح كل يوم ومساء كل ليلة" دليل على عدم انقطاع سبب الحماية الربانية للعبد إذا قال هذا الذكر كما ورد في الحديث ، لأن اتصال الصباح باليوم ، والمساء بالليلة يدل على ما تقدم .
من فوائد تقييد الذكر بالصباح والمساء قطع الغفلة عن المسلم واستحضاره الدائم بأنه عبد لله -تعالى- حتى لا يخرج عن وظيفته الأصلية    وأيضا ليستحضر المسلم أهمية الوقت والزمان ،
يبرز الحديث قيمة الثواب وما جبلت عليه النفس البشرية من طلبها للثواب والعوض عما تقوم به، ولذا علق النبي -صلى الله عليه وسلم- الأجر العظيم من الحماية ودفع الشرور بمجرد كلمات يسيره يقولها المسلم في صباحه ومسائه.
أن جزاء هذا الذكر إنما يكون لمن أتى به في أول الليل والنهار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه والنسائي في الكبرى وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6093

 
Hadith   1208   الحديث
الأهمية: لا يمنعن جارٌ جارَه: أن يغرز خشبه في جداره، ثم يقول أبو هريرة: ما لي أراكم عنها معرضين؟ والله لأرمين بها بين أكتافكم
Tema: Que nadie le impida a su vecino clavar su madera en su pared. Después, Abu Huraira dice: ¿Por qué veo que os oponéis a ello? Por Al-lah, que os la lanzaría en medio de la espalda.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنّ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يمَنَعَنَّ جارٌ جاره: أن يغرِزَ خَشَبَهُ في جداره، ثم يقول أبو هريرة: ما لي أراكم عنها مُعْرِضِين؟ والله لَأرْميَنّ َبها بين أكتافكم».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Que nadie le impida a su vecino clavar su madera en su pared. Después, Abu Huraira dice: ¿Por qué veo que os oponéis a ello? Por Al-lah, que os la lanzaría en medio de la espalda”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
للجار على جاره حقوق تجب مراعاتها، فقد حث النبي -صلى الله عليه وسلم- على صلة الجار، وذكر أن جبريل مازال يوصيه به حتى ظن أنه سيورثه من جاره، لعظم حقه، وواجب بره.
فلهذا تجب بينهم العشرة الحسنهَ، والسيرة الحميدة، ومراعاة حقوق الجيرة، وأن يكف بعضهم عن بعض الشر القولي والفعلي.
ومن حسن الجوار ومراعاة حقوقه أن يبذل بعضهم لبعض المنافع التي لا تعود عليهم بالضرر الكبير مع نفعها للجار.
ومن ذلك أن يريد الجار أن يضع خشبة في جدار جاره، فإن وجدت حاجة لصاحب الخشب، وليس على صاحب الجدار ضرر من وضع الخشب، فيجب على صاحب الجدار أن يأذن له في هذا الانتفاع الذي ليس عليه منه ضرر مع حاجة جاره إليه، ويجبره الحاكم على ذلك إن لم يأذن.
فإن كان هناك ضرر أو ليس هناك حاجة فالضرر لا يزال بضرر مثله، والأصل في حق المسلم المنع، فلا يجب عليه أن يأذن.
ولذا فإن أبا هريرة -رضي الله عنه-، لما علم مراد المشرع الأعظم من هذه السنة الأكيدة، استنكر منهم إعراضهم في العمل بها، وتوعدهم بأن يلزمهم بالقيام بها، فإن للجار حقوقا فرضها اللَه -تعالى- تجب مراعاتها والقيام بها.
وقد أجمع العلماء على المنع من وضع خشب الجار على جدار جاره مع وجود الضرر إلا بإذنه لقوله -عليه الصلاة والسلام-: " لا ضرر ولا ضرار ".
El vecino tiene una serie de derecho por los que se debe velar. El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, insistió en mantener los lazos con los vecinos. También dijo que Yibril le recordó insistentemente su deber hacia sus vecinos hasta el punto de que creyó que podría heredar de sus vecinos. Y esto se debe al inmenso deber que se tiene hacia el vecino, un deber que ha de acatarse. Por ello, es obligatorio conservar la buena convivencia con los vecinos, velar por sus derechos y unos protejan a otros del mal que les pueda alcanzar, ya sea un mal de palabra o físico. De hecho, el que no protege y confía en su vecino, no cree en Al-lah. Entre las pautas que favorecen la buena vecindad y la protección de los derechos del vecino encontramos la ayuda mutua y hacer el bien siempre que no dañe a una de las partes. Este estas cuestiones, encontramos el hecho de que un vecino quiera colocar una madera en la pared de su vecino. Si no hubiera ningún inconveniente, el vecino debe permitirlo en virtud del derecho de vecindad. Si el que quiere colocar la madera tiene una necesidad determinada y siempre que ello no le cause ningún daño al dueño de la pared, este último debe permitirle al primero colocar dicha madera. El legislador le podría obligar a hacerlo si no le permite a su vecino colocar la madera. Sin embargo, en caso de que esto le suponga un daño o no hay necesidad para ello, el musulmán tiene derecho a no permitirlo, ya que el daño no se arregla con otro daño o agravio. Por ello, cuando Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, supo el verdadero objetivo del grandioso legislador al dictar esta tradición profética, se lo recriminó a aquellos que se oponían a esta norma. De hecho, les prometió que les obligaría a cumplirla, ya que el vecino posee una serie de derecho por los que se debe velar y cumplir. Los ulemas han consensuado que está prohibido que un vecino coloque palos de madera en la pared de su otro vecino si ello daña a este último, a excepción de que el dañado se lo permita explícitamente. Esto es en aplicación de las palabras del Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz: “que no haya daño ni daño alternativo”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهْي عن منع الجار أن يضع خشبة على جدار جاره، إذا لم يكن عليه ضرر من وضعها، وكان في الجار حاجة إلى ذلك.
قيد وضع الخشب بعدم الضرر على صاحب الجدار، وبحاجة صاحب الخشب، لأن التصرف في مال الغير ممنوع إلا بإذنه، فلا يجوز إلا لحاجة من عليه له الحق وهو الجار،كما أنه لا يوضع مع تضرره لأًن الضرر لا يزال بالضرر.
فهم أبو هريرة -رضي اللَه عنه- أن الجار متحتم عليه بَذْلُ ذلك لجاره، ولذلك فإنه استنكر عليهم إعراضهم عن هذه السنة، لكنه من باب التأكيد على فعلها وعدم تركها.
الشارع الحكيم عظَّم حق الجار وحثَّ على الإحسان إليه، في جميع صور البر والإحسان وتمكينه من المنافع التي لا ضرر فيها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6094

 
Hadith   1209   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قال: سمع الله لمن حمده: لم يحن أحد منا ظهره حتى يقع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ساجدًا، ثم نقع سجودًا بعده
Tema: Cuando el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, decía: “Al-lah oye a quien Lo alaba” (sami’a Al-lahu li man hamidah), ninguno de nosotros doblaba la espalda hasta que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, no se hubiera postrado sobre el suelo. Es entonces cuando nosotros nos postrábamos después de él.

عن عبد الله بن يزيد الخطمي الأنصاري -رضي الله عنه- قال: حدثني البراء -وهو غير كَذُوبٍ- قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قال: سمع الله لمن حمده: لم يَحٍنِ أحدٌ منا ظهره حتى يقع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ساجدًا، ثم نقع سجودًا بعده».

De Abdallah Ibn Yazid Al-Ajtami Al-Ansari, que Al-lah esté complacido con él, que dijo: me contó Al-Bará, el cual no miente, dijo: “Cuando el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, decía: “Al-lah oye a quien Lo alaba” (sami’a Al-lahu li man hamidah), ninguno de nosotros doblaba la espalda hasta que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, no se hubiera postrado sobre el suelo. Es entonces cuando nosotros nos postrábamos después de él”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يذكر هذا الصحابي الصدوق البراء -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يؤم أصحابه في الصلاة فكانت أفعال المأمومين تأتي بعد أن يتم فعله، بحيث كان -صلى الله عليه وسلم- إذا رفع رأسه من الركوع وقال: "سمع الله لمن حمده" رفع أصحابه بعده وإذا هبط ساجدا ووصل إلى الأرض يقعون ساجدين بعده.
Este honesto compañero del Mensajero, Al-Braa, que Al-lah esté complacido con él, narra cómo el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dirigía la oración en calidad de imam de sus compañeros. En ese sentido, los que rezaban detrás del Mensajero realizaban los mismos movimientos pero después de él, de modo que si él levanta la cabeza después de la genuflexión y dice: “Al-lah oye a quien Lo alaba” (sami’a Al-lahu li man hamidah), sus compañeros levantaban sus cabezas después de él. Si él se postraba sobre el suelo, ellos se postraban después de él y así.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

صفة متابعة الصحابة للرسول في الصلاة، وأنهم لا ينتقلون من القيام إلى السجود حتى يسجد.
أنه ينبغي أن تكون المتابعة هكذا، فلا تتقدم الإمام، فإنه محرم يبطل الصلاة، ولا توافقه، فإنه مكروه ينقص الصلاة، ولا تتأخر عنه كثيراً، بل تليه مباشرة.
في الحديث دليل على طول الطمأنينة بعد الركوع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6097

 
Hadith   1210   الحديث
الأهمية: عليك بتقوى الله والتكبير على كل شرف
Tema: Debes tener temor de Al-lah y hacer takbir cada vez que estás en un sitio elevado

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أنّ رجلًا قال: يا رسول الله، إني أُريد أن أُسافرَ فأَوْصِني، قال: «عليك بتقوى الله، والتَّكبير على كلِّ شَرَفٍ» فلمّا ولَّى الرجلُ، قال: «اللهم اطْوِ له البُعدَ، وهَوِّنْ عليه السفر».

De Abu Hurayrah, que Al-lah esté complacido con él, que un hombre dijo:"Oh Mensajero de Al-lah, quiero viajar así que aconséjame pues".Dijo:"Debes tener temor de Al-lah y hacer takbir en cada sitio elevado".Y cuando el hombre se fue dijo:"Oh Al-lah pliega la lejanía para él y facilita su viaje".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أراد رجل أن يسافر فقال: يا رسول الله أوصني، فأوصاه النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يلتزم تقوى الله -عز وجل-، وأن يكبر الله -عز وجل- في كل علوّ ومرتفع، فلما أدبر الرجل دعا له النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن يتيسر له من النشاط، وحسن الدواب ما يصل به مستريحًا، وأن يُسَهل عليه السفر بدفع مؤذياته عنه.
Un hombre quería viajar y entonces dijo:"Oh Mensajero de Al-lah,aconséjame".Así el Mensajero de Al-lah, que la misericordia y la protección de Allah sean con él, le dijo que tuviera temor de Al-lah, Exaltado sea, y que hiciera takbir(decir Al-lahu Akbar)en cada lugar elevado.Entonces, cuando el hombre se marchaba el Profeta,que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él hizo dua por él, pidiendo que se le facilitara su asunto, que se sintiera fuerte, que su montura fuera buena y que llegara descansado.Y que se le facilitara el viaje evitándosele aquéllo que pudiera perjudicarle.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب طلب النصح من أهل العلم والفضل والتقوى عند إنشاء السفر.
وصية المسافر بتقوى الله، وتعليمه آداب السفر.
الدعاء للمسافر بما يفيده في سفره، ويبعد عنه المشقة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6102

 
Hadith   1211   الحديث
الأهمية: عودوا المريض وأطعموا الجائع وفكوا العاني
Tema: Visitad al enfermo,alimentad al pobre y liberad a vuestro hermano cautivo

عن أبي موسى -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «عُودُوا المريضَ، وأطْعِمُوا الجَائِعَ، وفُكُّوا العَانِي».

De Abu Musa,que Allah esté complacido con él,que dijo:"Dijo el Mensajero de Allah,que la misericordia y la protección de Allah sean con él:"Visitad al enfermo,alimentad al pobre y liberad a vuestro hermano cautivo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بزيارة المريض، وإطعام الجائع، وأن إذا اختطف الكفار رجلًا مسلمًا وجب على المسلمين أن يفكوا أسره.
El Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,ordenó visitar al enfermo,alimentar al hambriento y si alguno de los incrédulos secuestrara a un musulmán,los musulmanes deberían pagar por su rescate".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإسلام دين التعاون، وهذه الأمور المذكورة من التعاون بين المسلمين.
الحث على إطلاق الأسرى، وقضاء الديون عن الغارمين، وتخليص من وقع في ملمة؛ لأنه من فك العاني معنويًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6103

 
Hadith   1212   الحديث
الأهمية: فصل ما بين صيامنا وصيام أهل الكتاب أكلة السحر
Tema: “La diferencia que hay entre nuestro ayuno y el ayuno de la gente del Libro es el ‘sahur’.”

عن عمرو بن العاص -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «فَصْلُ مَا بَيْنَ صِيَامِنَا وصِيَامِ أهْلِ الكِتَابِ، أكْلَةُ السَّحَرِ».

De Amr Ibn Al As -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “La diferencia que hay entre nuestro ayuno y el ayuno de la gente del Libro es el ‘sahur’.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -عليه الصلاة والسلام- في هذا الحديث عن الفارق المميز بين صيامنا وصيام اليهود والنصارى، وهو الطعام الذي يأكله المسلمون وقت    السحور، لأنَّ أهل الكتاب لا يتسحرون، والمسلمون يستحب لهم السحور؛ مخالفة لأهل الكتاب وتحقيقاً للسنة وفيه بركة وخير كما ثبت في السنة، وأهل الكتاب يصومون من نصف الليل، فيأكلون قبل منتصف الليل ولا يأكلون في السحر، والتمييز بين المسلمين والكفار أمر مطلوب في الشرع.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- informa en este hadiz sobre la diferencia entre nuestro ayuno y el de los judíos y cristianos, que consiste en la comida que toman los musulmanes antes de la oración del Fayr, ya que las gente del Libro no solía comer en dicho tiempo, y es preferible para los musulmanes comer el Suhur para diferenciarse de las gentes del Libro, para aplicar la sunnah, y también porque es una causa de bendición y de bien tal como fue mencionado en la sunnah. Sin embargo, la gente del Libro ayuna desde medianoche y no comen antes del Fayr, y diferenciar entre los musulmanes y los incrédulos es algo necesario legalmente (según la sharia).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

السحور من خصائص الأمة الإسلامية، والله تفضل به وبغيره من الرخص رأفة ورحمة بها.
مخالفة أهل الكتاب مقصد من مقاصد الشرع، وهدف من أهداف البعثة النبوية تمييزاً لهذه الأمة الإسلامية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6105

 
Hadith   1213   الحديث
الأهمية: فضل العالم على العابد كفضلي على أدناكم
Tema: “¡El favor del sabio -quien tiene conocimiento legal-sobre quien solo aplica la adoración es como mi favor sobre el de menor rango de vosotros!

عن أبي أمامة الباهلي -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «فضل العالم على العابد كفضلي على أدناكم»، ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن الله وملائكته وأهل السماوات والأرض حتى النملة في جحرها وحتى الحوت ليصلون على معلمي الناس الخير».

Se transmitió de Abu Umáma Al Bahili -que Al-láh esté complacido con él- que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “¡El favor del sabio -quien tiene conocimiento legal- sobre quien solo aplica la adoración es como mi favor sobre el de menor rango de vosotros! Después añadió el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: ¡Ciertamente Al-láh y sus ángeles; y los mundos conocidos que hay en los cielos y la Tierra, hasta la hormiga en su agujero y la ballena en el mar, suplican por el que enseña a la gente el bien!"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سيق هذا الحديث لبيان فضل العلم والعالم بالعلوم الشرعية مع القيام بفرائض العبادات وبما يتيسر له من النوافل، "على العابد"، أي: على المتفرغ للعبادة "كفضلي على أدناكم"، أي: نسبة شرف العالم إلى شرف العابد؛ كنسبة شرف الرسول -صلى الله عليه وسلم- إلى أدنى الصحابة شرفا ومنزلة، فإن المخاطبين بقوله: "أدناكم" الصحابة، ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- : "إن الله وملائكته وأهل السماوات والأرض"، أي: أهل الأرض من الإنس والجن وجميع الحيوانات، "حتى النملة في جحرها" أي ثقبها الذي تسكنه "وحتى الحوت ليصلون على معلمي الناس الخير"، أراد بالخير هنا علم الدين وما به النجاة في الدنيا والآخرة، والصلاة من الله -تعالى- ثناؤه على عبده في الملأ الأعلى، ومن الملائكة بمعنى الاستغفار، ولا رتبة فوق رتبة من تشتغل الملائكة وجميع المخلوقات بالاستغفار والدعاء له إلى يوم القيامة ولهذا كان ثوابه لا ينقطع بموته.
Este hadiz se menciona para mostrar el mérito del conocimiento y del sabio en los conocimientos legales (de la religión) aplicando las normas de adoración y haciendo lo posible de las adoraciones voluntarias, al decir "sobre quien solo aplica la adoración" es decir aquel que se dedica a la adoración, "es como mi favor sobre el de menor rango de vosotros!", es decir el gran privilegio del sabio sobre quien se dedica a la adoración es como el privilegio del mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- sobre el menor de los compañeros ya que estaba dirigiéndose a los compañeros al decir (vosotros), luego el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "¡Ciertamente Al-láh y sus ángeles; y los mundos conocidos que hay en los cielos y la Tierra, hasta la hormiga en su agujero y la ballena en el mar, suplican (oran) por el que enseña a la gente el bien!" en este contexto la palabra "bien" significa el conocimiento en la religión con lo cual se salva en esta vida y en la otra, y la súplica de Al-láh- Enaltecido sea- significa alabarle al siervo en los cielos, desde los ángeles significa pedirle perdón, y nadie tiene un rango más superior que la persona al cual se le pide perdón y súplicas por parte de los ángeles, de todas estas criaturas hasta el día de la Resurrección, por ello su recompensa sigue hasta después de su muerte.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

من أساليب الدعوة إلى الله الترغيب وضرب الأمثال.
عِظم شرف العلماء الذين تعلموا العلم وقاموا بحقه من العمل والدعوة.
الحث على توقير العلماء وطلاب العلم والدعاء لهم.
الحث على تعليم الناس الخير؛ لأنه سبب نجاتهم وسعادتهم.
العلماء الدعاة يقومون بوظيفة الأنبياء، وهي الدعوة إلى الله تعالى وتعليم الناس الخير، فهم ورثة الأنبياء.
طلب العلم الزائد عن الواجب أفضل من العبادات النافلة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن لغيره.   →   رواه الترمذي، وعنده: "والأرضين" بدل "والأرض"، وكذا: "معلم" بدل "معلمي"   --  Aceptable por otros motivos.    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6106

 
Hadith   1214   الحديث
الأهمية: قال الله -عز وجل- العز إزاري، والكبرياء ردائي، فمن نازعني بشيء منهما عذبته
Tema: Dijo Allah,Exaltado sea:"El poder y la gloria son mi izar y el orgullo mi ridaa,y a cualquiera que quiera disputármelos lo castigaré".

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قَال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «العز إزاري، والكبرياء ردائي، فمن نازعني بشيء منهما عذبته».

De Abu Hurayrah,que Allah esté complacido con él,que el Mensajero de Allah,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,dijo:Dijo Allah,Exaltado sea:"El poder y la gloria son mi izar y el orgullo mi ridaa,y a cualquiera que quiera disputármelos lo castigaré".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
العزّ والكبرياء صفتان مختصتان بالله لا يشاركه فيهما غيره؛ كما لا يشارك الرجل في ردائه وإزاره اللذين هما لباساه غيره، فجعل الله -تعالى- هاتين الصفتين ملازمتين له، ومن خصائصه التي لا تقبل أن يشاركه فيها أحد، فمن ادعى العزة والكبرياء فقد نازع الله في ملكه، ومن نازع الله عذبه.
La gloria y el orgullo son dos características exclusivas de Allah,sin que nadie las comparta con Él.Así como el hombre no comparte su ridaa y su izar(prendas de vestir)con otro,Allah,el Altísimo,ha hecho estas dos características propias y exclusivas de Él,sin que nadie las comparta con Él.Así pues,quien pretenda poseer la gloria y el orgullo compite con Allah en su reino,y quien haga eso Allah lo castiga.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

العزة والكبرياء من صفات الله -سبحانه وتعالى-.
من عرف عظمة الله -تعالى- استأصل الكبر من نفسه.
من نازع الله في صفة من صفاته ألقاه في النار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم وفي لفظه اختلاف يسير، وهذا لفظ البخاري في الأدب المفرد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6107

 
Hadith   1215   الحديث
الأهمية: قال رجل يا رسول الله الرجل منا يلقى أخاه أو صديقه أينحني له؟ قال: لا، قال: أَفَيَلْتَزِمُهُ ويُقبِّلُهُ؟ قال: لا، قال: فيأخذ بيده ويصافحُهُ؟ قال: نعم.
Tema: Un hombre dijo: Oh Mensajero de Al-lah, si uno de nosotros se encuentra con su hermano o con su amigo ¿Acaso se inclina ante él?". Dijo: "No". Dijo: "¿Acaso lo abraza y lo besa?". Dijo: "No". Dijo: "¿Lo coge de la mano y lo saluda?". Dijo: "Sí".

عن أنس -رضي الله عنه- قال: قال رجلٌ: يا رسول الله، الرجلُ مِنّا يَلقى أخاه، أو صديقَه، أَيَنْحَني له؟ قال: «لا»، قال: أَفَيَلْتَزِمُهُ ويُقبِّلُهُ؟ قال: «لا» قال: فيأخذ بيده ويصافحُهُ؟ قال: «نعم».

Narró Anas -Al-lah esté complacido con él-: "Un hombre dijo: Oh Mensajero de Al-lah, si uno de nosotros se encuentra con su hermano o con su amigo ¿Acaso se inclina ante él?". Dijo: "No". Dijo: "¿Acaso lo abraza y lo besa?". Dijo: "No". Dijo: "¿Lo coge de la mano y lo saluda?". Dijo: "Sí".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سئل النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الانحناء عند لقاء المرء أخاه، قال: لا ينحني له، قال السائل: أيضمه إليه ويعانقه ولا ينحني له؟ قال: لا، قال السائل: هل يصافحه؟ قال: نعم.
Se le preguntó al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sobre la inclinación ante alguien cuando uno se encuentra con él. Dijo: "No se inclina ante él". El que hizo la pregunta dijo: "¿Acaso lo abraza pero no se inclina?".Dijo: "No". Dijo el que preguntaba: "Acaso le estrecha la mano?". Dijo: "Sí".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الانحناء عند اللقاء.
مشروعية المصافحة، وأنها تكون باليد.
الالتزام وهو المعانقة لا تشرع إلا في مواطن استثناها الشرع.
وجوب السؤال عن الحكم الشرعي لمن جهله، وخشي الوقوع في المحذور.
ينبغي على العالم أن لا يضجر من كثرة سؤال الناس عن الأحكام الشرعية، ولو تكرر السؤال في حكم واحد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6108

 
Hadith   1216   الحديث
الأهمية: قل لا إله إلا الله وحده لا شريك له الله أكبر كبيرًا
Tema: Di (No hay más dios que Al-láh, sólo y sin asociado. Al-láh es el más grande).

عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- قال: جاء أعرابي إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: عَلِّمْنِي كلامًا أقوله. قال: «قل: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، الله أكبر كبيرًا، والحمد لله كثيرًا، وسبحان الله رب العالمين، ولا حول ولا قوة إلا بالله العزيز الحكيم» قال: فهؤلاء لربي، فما لي؟ قال: «قل: اللهم اغفر لي وارحمني واهدني وارزقني».

Se transmitió de Saad Ibn Abu Waqqás -que Al-láh esté complacido con él- que dijo: “Vino un campesino al Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y le dijo: ‘¡Enséñame algunas palabras para que yo las pueda decir!’ Dijo: ‘¡Di: La ilaha illa Al-láhu wahdahu la sharika lahu; Al-láhu akbar kabiran, wal hamdulillahi kaciran, wa subhana Al-láhi rabbil álamin; wa la hawla wa la qwata illa billahi al azizil hakim.’ (No hay más dios que Al-láh, sólo y sin asociado. Al-láh es el más grande y al que pertenecen todas las alabanzas. Gloria a Al-láh el Señor de los mundos. Y no hay poder ni fuerza, excepto por Al-láh, El Poderoso, El Sabio). Dijo: ‘¡Todo esto es para mi Señor! ¿Y para mí?’ Dijo: ‘¡Dí: Al-láhumma agfirlí, warhamní, wahdiní, warzuqní’. (¡Oh Al-láh, perdóname, compadécete de mí, guíame y provéeme!).”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء أعرابي إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: "علمني كلاماً" أي: ذكراً، "أقوله" أي: أذكره ورداً في أي وقت "قال: قل: لا إله إلا الله وحده لا شريك له" بدأ بشهادة التوحيد، ومعناها لا معبود بحق إلا الله    "الله أكبر" أي: من كل شيء، "كبيراً" توكيد للتكبير: كبرت كبيراً أو يجوز أن يكون حالاً مؤكدة، "والحمد لله كثيراً" أي: حمداً كثيراً، "وسبحان الله رب العالمين" أي: جميع الخلائق، وقوله: "لا حول ولا قوة إلا بالله العزيز الحكيم"    أي لا تحول من حال إلى حال إلا بتوفيق من الله وحكمته، "قال الأعرابي: فهؤلاء" أي: الكلمات، "لربي" أي: موضوعة لذكره تعالى وتعظيمه، "فمالي؟" أي: من الدعاء لنفسي، "فقال: قل: اللهم اغفر لي" أي: بمحو السيئات، "وارحمني" أي: بتوفيق الطاعات في الحركات والسكنات، "واهدني" أي: لأحسن الأحوال، "وارزقني" أي: المال الحلال والصحة وكل خير.
Un beduino vino al mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y dijo: "¡Enséñame algunas palabras!" es decir: Enséñame un recordatorio "para que yo las pueda decir" o sea: para decirlo en cualquier tiempo, dijo: Di (No hay más dios que Al-láh, sólo y sin asociado.) Empezaba con la unicidad de Al-láh, que significa que no hay divinidad digna de ser adorada salvo Al-láh, (Al-láh es el más grande) es decir más grande que todo, (y al que pertenecen todas las alabanzas) es decir le alabamos mucho, (Gloria a Al-láh el Señor de los mundos.) Es decir Señor de todas las criaturas, (Y no hay poder ni fuerza, excepto por Al-láh, El Poderoso, El Sabio) es decir no se pasa de un estado a otro sino con la voluntad y la sabiduría de Al-láh. Fue cuando el beduino dijo: ‘¡Todo esto: quiere decir estas palabras, es para mi Señor! es decir para recordar a Al-láh, alabarlo y glorificarlo,¿Y para mí?’ Dijo: ‘¡Dí: (¡Oh Al-láh, perdóname) es decir perdona mis pecados, (compadécete de mí) guiándome a la rectitud en todos mis actos, (guíame) para lo mejor, (y provéeme!)” con lo lícito de bienes, con la buena salud y con todo lo bueno.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على ذكر الله بالتهليل والتكبير والتحميد والتسبيح.
استحباب ذكر الله والثناء عليه قبل الدعاء.
استحباب دعاء الإنسان بأطيب الدعاء، وبما هو مأثور مما فيه جوامع خير الدنيا والآخرة، وله أن يدعو بما يشاء.
ينبغي للعبد الحرص على تعلم ما ينفعه في الدنيا والآخرة.
شفقته -صلى الله عليه وسلم- على تعليم أمته ما ينفعهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6112

 
Hadith   1217   الحديث
الأهمية: بِسمِ اللهِ، تُرْبَةُ أرْضِنَا، بِرِيقَةِ بَعْضِنَا، يُشْفَى بِهِ سَقِيمُنَا، بإذْنِ رَبِّنَا
Tema: "Con el nombre de Al-lah, el suelo de nuestra tierra, con la saliva de alguno de nosotros, se cura con ello nuestro enfermo,con el permiso de nuestro Señor".

عن عائشة -رضي الله عنها-: أنَّ النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- كَانَ إِذَا اشْتَكى الإنْسَانُ الشَّيْءَ مِنْهُ، أَوْ كَانَتْ بِهِ قَرْحَةٌ أَوْ جُرْح، قالَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- بأُصبعِهِ هكذا - ووضع سفيان بن عيينة الراوي سبابته بالأرض ثم رفعها- وقالَ: «بِسمِ اللهِ، تُرْبَةُ أرْضِنَا، بِرِيقَةِ بَعْضِنَا، يُشْفَى بِهِ سَقِيمُنَا، بإذْنِ رَبِّنَا».

De 'Aisha, que Al-lah esté complacido con ella, que el Profeta, que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, si alguien se quejaba de algo, de una llaga o herida, el Profeta, que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, con sus dedos así, y Sufyan Ibn 'Uyainah el narrador, ponía su dedo óndice en la tierra y después lo levantaba, decía: "Con el nombre de Al-lah, el suelo de nuestra tierra, con la saliva de alguno de nosotros, se cura con ello nuestro enfermo,con el permiso de nuestro Señor".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا مرض إنسان، أو كان به جرح أو شيء يأخذ من ريقه على أصبعه السبابة، ثم يضعها على التراب، فيعلق بها منه شيء، فيمسح به على الموضع الجريح أو العليل، ويقول «بِاسْمِ اللهِ، تُرْبَةُ أَرْضِنَا، بِرِيقَةِ بَعْضِنَا، يُشْفَى بِهِ سَقِيمُنَا، بِإِذْنِ رَبِّنَا».
El Profeta, que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, si alguien se ponía enfermo, o tenía alguna herida o similar,tomaba de su saliva en su dedo índice, y después lo ponía en la tierra,siendo que se pegaba algo de ella en su dedo,y después lo pasaba por donde estaba la herida o por el enfermo y decía: "Con el nombre de Al-lah,el suelo de nuestra tierra, con la saliva de alguno de nosotros, se cura con ello nuestro enfermo,con el permiso de nuestro Señor".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز الرقى في كل الآلام، وأن ذلك كان أمرًا معلومًا بينهم.
استحباب وضع سبابته بالأرض مبتلة بالريق، ووضعها على المريض عند الرقية؛ كما فعل النبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز الدعاء والتبرك بأسماء الله -تعالى- وصفاته.
الأخذ بالأسباب في التداوي، وسؤال أهل العلم بذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه .

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6113

 
Hadith   1218   الحديث
الأهمية: مطل الغني ظلم، وإذا أُتبعَ أحدكم على مليء فليتبع
Tema: Aplazar el pago de una deuda, pudiendo pagarla, es una injusticia. Y si a uno de ustedes (al acreedor) se le solicita cobrar lo que se le debe de alguien adinerado, debe aceptarlo.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَطْلُ الغني ظلم، وإذا أُتْبِعَ أحدكم على مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ».

Se transmitió de Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Retrasar una deuda, pudiendo pagarla, es una injusticia. El que tiene una deuda con otro y al mismo tiempo le deben a él, puede y debe aceptar el cambio de que quien le debe a él pague la deuda a ese otro.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث الشريف أدب من آداب المعاملة الحسنة.
فهو -صلى الله عليه وسلم- يأمر المدين بحسن القضاء، كما يرشد الغريم إلى حسن المطالبة.
فبين -صلى الله عليه وسلم- أن الغريم إذا طلب حقه، أو فهم منه الطلب بإشارة أو قرينة، فإن تأخير حقه عند الغني القادر على الوفاء، ظلم له، أنه دون حقه بلا عذر.
وهذا الظلم يزول إذا أحال المدين الغريم على مليء يسهل عليه أخذ حقه منه، فَلْيَقْبَل الغريم الحوالة حينئذ.
ففي هذا حسن الاقتضاء منه، وتسهيل الوفاء، كما أن فيه إزالة الظلم بما لو بقي الدين بذمة المدين المماطل.
Este noble hadiz nos ofrece una de las pautas del buen trato. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le ordena al deudor haya tomado una cantidad prestada devolverla de buena forma, así como guía al acreedor que haya prestado el dinero a que lo pida de buena forma. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, deja claro que si el acreedor pide que se le devuelva la cantidad que prestó o lo insinúa sin llegar a pedirlo, es una injusticia el no devolvérselo si el deudor tiene posibilidades de pagarlo, ya que le está privando de su derecho sin justificación. Esta injusticia dejaría de existir si el deudor le ofrece al acreedor otra forma que le hace más viable el poder pagar su deuda, como por ejemplo pasar su deuda a otra persona que pueda garantizar el pago. El acreedor debe aceptar en ese caso, ya que podría suponer para él mejores garantías de que va a recibir su dinero, y que se cumplirá con el compromiso, además de que supone disipar la injusticia que le suponía el deudor que no iba a pagar su deuda.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم مطل الغنىّ، ووجوب وفاء الدين الذي عليه لغريمه.
التحريم خاص بالغني المتمكن من الأداء، أما الفقير، أو العاجز لشيء من الموانع، فهو معذور.
تحريم مطالبة المعسر، ووجوب إنظاره إلى الميسرة؛ لأن تحريم المطل ووجوب الوفاء متعلقان بالغنى القادر، أما المعسر فيحرم التضييق عليه؛ لأنه معذور، و ملاحقته بالدين حرام.
في الحديث حسن القضاء من المدين، بأن لا يماطل الغريم، وفيه حسن الاقتضاء من الغريم بأن يقبل الحوالة إذا أحاله المدين على مليء.
ظاهر الحديث أنه إذا أحال المدين الغريم على مليء، وجب عليه قبول الحوالة.
مفهومه أنه لا يجب على المحال قبول الحوالة إذا أحاله على غير مليء.
فسر العلماء "المليء" بأنه ما اجتمع فيه ثلاث صفات:(1) أن يكون قادراً على الوفاء، فليس بفقير. (2) صادقا بوعده، فليس بمماطل. (3) يمكن جلبه إلى مجلس الحكم، فلا يكون صاحب جاه، أو يكون أباً للمحال، فلا يسمح القاضي له بمرافعته.
قال العلماء: إن مناسبة الجمع بين هاتين الجملتين أنه لما كان المطل ظلماً من المدين، طلب من الغريم إزالة هذا الظلم بقبول الحوالة على من لا يلحقه منه ضرر وهو المليء.
ظاهر الحديث، انتقال الديْن من ذمة المحيل إلى ذمة المحال عليه.
الإرشاد إلى ترك الأسباب القاطعة لاجتماع القلوب، لأن ذلك هو الحكمة في الزجر عن المماطلة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6141

 
Hadith   1219   الحديث
الأهمية: ليس من رجل ادعى لغير أبيه -وهو يعلمه- إلا كفر، ومن ادعى ما ليس له، فليس منا وليتبوأ مقعده من النار، ومن دعا رجلا بالكفر، أو قال: عدو الله، وليس كذلك، إلا حار عليه
Tema: Al hombre que pretenda otra ascendencia diferente a la de su padre, a sabiendas, deviene incrédulo. Y quien pretenda fingir la propiedad de lo que no le pertenece, no es de los nuestros. Éste tendrá garantizado su lugar en el Fuego. Asimismo, quien califique a otro hombre de incrédulo o diga de él que es enemigo de Al-lah, sin que éste lo sea, las palabras del calumniador se volverán en su contra.

عن أبي ذر-رضي الله عنه- مرفوعًا: (ليس من رجل ادَّعَى لغير أبيه -وهو يعلمه- إلا كفر، ومن ادعى ما ليس له، فليس منا وَلَيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ من النار، ومن دعا رجلا بالكفر، أو قال: عدو الله، وليس كذلك، إلا حَارَ عليه).

De Abu Dhar, Al-lah esté complacido con él, que oyó decir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: “Al hombre que pretenda otra ascendencia diferente a la de su padre, a sabiendas, deviene incrédulo. Y quien pretenda fingir la propiedad de lo que no le pertenece, no es de los nuestros. Éste tendrá garantizado su lugar en el Fuego. Asimismo, quien califique a otro hombre de incrédulo o diga de él que es enemigo de Al-lah, sin que éste lo sea, las palabras del calumniador se volverán en su contra”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث وعيد شديد وإنذار أكيد، لمن ارتكب عملا من هذه الثلاثة، فما بالك بمن عملها كلها؟
أولها: أن يكون عالمًا أباه، مثبتًا نسبه فينكره ويتجاهله، مدّعيًا النسب إلى غير أبيه، أو إلى غير قبيلته.
وثانيها: أن يدعي "وهو عالم" ما ليس له من نسب، أو مال، أو حق من الحقوق، أو عمل من الأعمال، أو علم من العلوم، أو يزعم صفة فيه يستغلها ويصرف بها وجوه الناس إليه، وهو كاذب فهذا عذابه عظيم، إذ تبرأ منه النبي -صلى الله عليه وسلم-، وأمره أن يختار له مقرا في النار؛ لأنه من أهلها.
وثالثها: أن يرمِىَ بريئا بالكفر، أو اليهودية، أو النصرانية، أو بأنه من أعداء الله.
فمثل هذا يرجع عليه ما قال؛ لأنه أحق بهذه الصفات القبيحة من المسلم الغافل عن أعمال السوء وأقواله.
Este hadiz hace una advertencia clara e indica que un castigo severo espera a toda persona que realice alguna de las tres acciones mencionadas. ¿Qué será de aquel que las haga las tres? La primera mala acción es: cuando sabe quién es su padre y está seguro de su linaje, pero los ignora, sosteniendo que tiene otra ascendencia diferente a la de su padre, o que pertenece a una tribu diferente. El segundo es: quien pretenda fingir a sabiendas la propiedad de lo que no le pertenece, o el origen con el que no tiene lazos de parentesco, o el derecho que no le pertenece, o el acto que no haya realizado, o el saber que no posee, o pretende aparentar una cualidad para quedar bien ante los demás, todo esto lo hace faltando a la verdad, por lo que le aguarda un severo castigo, puesto que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, afirmó que no pertenece a su comunidad de seguidores y le ordenó elegir su lugar en el Fuego. El tercero es: quien califique a otra persona de incrédula, o diga que es judío o cristiano, o diga de él que es enemigo de Al-lah, sin que éste lo sea. Las palabras del calumniador se volverán en su contra porque se la merece más que el musulmán inocente y desconocedor de estas malas habladurías y pésimos actos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه دليل على تحريم الانتفاء من نسبه المعروف، والانتساب إلى غيره، سواء أكان ذلك من أبيه القريب، أم من أجداده، ليخرج من قبيلته إلى قبيلة أخرى، لما يترتب عليه من المفاسد العظيمة، من ضياع الأنساب، واختلاط المحارم بغيرهم، وتقطع الأرحام، وغير ذلك.
اشترط العلم؛ لأن تباعد القرون، وتسلسل الأجداد، قد يوقع في الخلل والجهل، والله لا يكلف نفسًا إلا وُسْعَهَا، ولا يؤاخذ بالنسيان والخطأ.
قوله "ومن ادَّعى ما ليس له" يدخل فيه كل دعوى باطلة، من نسب، أو مال، أو علم، أو صنعة، أو غير ذلك.فكل شيء يدَّعيه، وهو كاذب، فالنبي -صلى الله عليه وسلم- برئ منه، وهو من أهل النار، فليختر مقامه فيها.كيف إذا أيد دعاويه الباطلة بالأيمان الكاذبة، ليأكل بها أموال الناس؟! فهذا ضرره عظيم وأمره كبير.
الوعيد الثالث فيمن أطلق الكفر، أو الفسق، أو نفى الإيمان، أو غير ذلك على غير مستحق، فهو أحق منه به؛ لأن هذا راجع عليه، فالجزاء من جنس العمل.
يؤخذ منه التنبه على تحريم تكفير الناس بغير مسوغ شرعي، وكفر بواح ظاهر.فإن التكفير والإخراج من الملة، أمر خطير، لا يقدم عليه إلا عن بصيرة، وتثبت، وعلم.
ليس معنى هذا أن من اشتهر بالنسبة إلى غير أبيه أن يدخل في الوعيد كالمقداد بن الأسود، وإنما المراد من تحول عن نسبه لأبيه إلى غير أبيه عالمًا عامدًا مختارًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6144

 
Hadith   1220   الحديث
الأهمية: من السنة إذا تزوج البكرَ على الثيب: أقام عندها سبعا ثم قسم. وإذا تزوج الثيب: أقام عندها ثلاثا ثم قسم
Tema: Es parte de la sunna de nuestro Mensajero que, cuando se casaba con una mujer virgen estando casado con otra esposa que ya ha estado casada antes, pasaba con ella siete días seguidos y luego volvía a dividir su tiempo equitativamente entre sus esposas. Y, cuando se casaba con una mujer que ha estado casada antes, pasaba con ella tres días seguidos y luego volvía a dividir su tiempo equitativamente entre sus esposas.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: «من السنة إذا تَزَوَّجَ البِكْرَ على الثَّيِّبِ: أقام عندها سبعا ثم قَسَمَ. وإذا تَزَوَّجَ الثَّيِّبَ: أقام عندها ثلاثا ثم قَسَمَ».
قال أبو قلابة:" ولو شِئْتُ لَقُلْتُ: إنَّ أَنَسًا رَفَعَهُ إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-».

De Anas Ibn Malik - que Al-láh esté complacido con él- dijo: “Es parte de la sunna de nuestro Mensajero que, cuando se casaba con una mujer virgen estando casado con otra esposa que ya ha estado casada antes, pasaba con ella siete días seguidos y luego volvía a dividir su tiempo equitativamente entre sus esposas. Y, cuando se casaba con una mujer que ha estado casada antes, pasaba con ella tres días seguidos y luego volvía a dividir su tiempo equitativamente entre sus esposas”. Dijo Abu Qalaba al respecto: “Si quieres, puedes decir que Anas Ibn Malik lo ha transmitido desde el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من السنة أنه إذا تزوج البكر على الثيب، أقام عندها سبعًا يؤنسها، ويزيل وحشتها وخجلها، لكونها حديثة عهد بالزواج، ثم قسم لنسائه بالسوية.
وإذا تزوج الثيب أقام عندها ثلاثًا، لكونها أقل حاجة إلى هذا من الأولى.
وهذا الحكم الرشيد، جَاء في هذا الحديث الذي له حكم الرفع، لأن الرواة إذا قالوا: من السنة، فلا يقصدون إلا سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال أبو قلابة الراوي عن أنس: "لو شئت لقلت إن أنسًا رفعه"؛ لأنه عندي مرفوع فهو عندي بلفظ: "من السنة" وبلفظ صريح في الرفع.
والرفع والحديث المرفوع معناه المضاف إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، مثل قول الراوي: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كذا.
Según la sunnah, si se casa con una virgen como segunda esposa, entonces queda con ella siete días para hacerla sentir la seguridad y quitar la vergüenza y para no estar sola justo después de casarse, luego divide los días entre sus esposas con igualdad. Y cuando se casa con una mujer divorciada queda con ella tres días, y esto es lógico. Y al decir por parte de los narradores "según la sunnah", quieren decir la sunnah del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, Abu Qulaba quien narra desde Anas: "si quisiera diría que Anas lo narraba desde el profeta directamente" porque es un hadiz "Marfu". En efecto, un hadiz Marfu significa que es lo narrado desde el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, como decir por ejemplo: El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo tal y tal.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

قول الراوي "من السنة كذا" في حكم المرفوع، لأن الظاهر أنه ينصرف إلى سنة الرسول -صلى الله عليه وسلم-، وقد صرح بذلك سالم بن عبد الله بن عمر للزهري لما سأله عن قول ابن عمر للحجاج: (إن كنت تريد السنة)، هل يريد سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-؟ فقال له سالم: وهل يعنون بذلك إلا سنته.
إذا تزوج البكر على الثيب، أقام عندها سبعا يؤنسها، ويزيل وحشتها وخجلها، لكونها حديثة عهد بالزواج، ثم قسم لنسائه بالسوية.
إذا تزوج الثيب أقام عندها ثلاثا، لكونها أقل حاجة إلى هذا من الأولى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6145

 
Hadith   1221   الحديث
الأهمية: إنما الولاء لمن أعتق
Tema: La lealtad es para el liberador.

عن عائشة بنت أبي بكر-رضي الله عنهما- قالت: كانت في بريرة ثلاث سنن:
خُيِّرَتْ على زوجها حين عتقت.
وأُهْدِيَ لها لحم، فدخل علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والبُرْمَةُ على النار، فدعا بطعام، فَأُتِيَ بخبز وأُدْمٌ من أدم البيت، فقال: ألم أَرَ البرمة على النار فيها لحم؟ قالوا: بلى، يا رسول الله، ذلك لحم تُصدِّق به على بريرة، فكرهنا أن نطعمك منه، فقال: هو عليها صدقة، وهو منها لنا هدية.
وقال النبي -صلى الله عليه وسلم- فيها: إنما الوَلاء لمن أعتق».

De Aisha Bint Abu Bakr, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “De Barirah hemos conocido tres dictámenes de la Tradición del Mensajero de Al-lah (Sunna): Cuando se le liberó de la esclavitud, se le dio a elegir si seguir casada o no con su marido (esclavo por entonces). Se le dio un azaque (sadaqa) de carne. Cuando llegó el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a casa, vio que la olla estaba sobre el fuego, así que pidió algo de comer. Se le trajo pan y un caldo de la casa. Él preguntó: ‘¿Acaso no he visto la olla con carne asándose sobre el fuego?’ Le dijeron: ‘Efectivamente, Mensajero de Al-lah, esa carne fue dada a Barirah como azaque (sádaqa), por eso evitamos dártela de comer’. Él dijo: ‘Para ella es un azaque (sadaqa) y para nosotros es un regalo’. Luego añadió: ‘La lealtad es para el liberador’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تذكر عائشة رضي الله عنها من بركة مولاتها بريرة متيمنة بتلك الصفقة، التي قربتها منها، إذ أجرى الله تعالى من أحكامه الرشيدة في أمرها ثلاث سنن، بقيت تشريعاً عاماً على مر الدهور.
فالأولى: أنها عتقت تحت زوجها الرقيق (مغيث) فخُيِّرت بين الإقامة معه على نكاحهما الأول، وبين مفارقته واختيارها نفسها؛ لأنه أصبح لايكافئها في الدرجة، إذ هي حرة وهو رقيق، والكفاءة هنا معتبرة، فاختارت نفسها، وفسخت نكاحها، فصارت سنة لغيرها.
والثانية: أنه تُصدقَ عليها بلحم وهي في بيت مولاتها عائشة فدخل النبي صلى الله عليه وسلم واللحم يطبخ في البرمة، فدعا بطعام فأتوه بخبز وأدم من أدم البيت الذي كانوا يستعملونه في عادتهم الدائمة، ولم يأتوه بشيء من اللحم الذي تصدق به على بريرة، لعلمهم أنه لا يأكل الصدقة. فقال: ألم أر البرمة على النار فيها لحم؟ فقالوا: بلى، ولكنه قد تصدق به على بريرة، وكرهنا إطعامك منه.
فقال: هو عليها صدقة، وهو منها لنا هدية.
والثالثة: أن أهلها لما أرادوا بيعها من عائشة، اشترطوا أن يكون ولاؤها لهم لينالوا به الفخر حينما انتسب إليهم الجارية وربما حصلوا به نفعا ماديًّا، من إرث ونصرة وغيرهما فقال النبي صلى الله عليه وسلم: (إنما الولاء لمن أعتق). وليس للبائع ولا لغيره.
والولاء علاقة بين السيد المالك والعبد المملوك بعد عتقه وريته، فيرث السيد العبد إذا لم يكن له وارث أو بقي شيء بعد أن يأخذ أصحاب الفروض نصيبهم من الميراث.
Aisha Bint Abu Bakr, Al-lah esté complacido con ambos, menciona en este hadiz su ex esclava Barirah, de la que Al-lah, Ensalzado sea, hizo de su acto de liberación tres dictámenes de la Ley Islámica. Estos tres dictámenes son normas vigentes a lo largo del tiempo. El primero: cuando se le liberó de la esclavitud, se le dio a elegir si seguir casada o no con su marido (esclavo por entonces). El hecho de darle a ella a elegir si seguir con él o no se debe a que ya no son del mismo rango, porque ella era libre y él seguía siendo esclavo. Ella eligió separarse de él. Este hecho pasó a ser jurisprudencia para la posteridad. El segundo caso: se le dio un azaque (sadaqa) de carne, estando ella en la casa de su señora Aisha, cuando llegó el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a casa y vio que la olla con carne estaba sobre el fuego, así que pidió algo de comer. Se le trajo pan y un caldo de la casa, el que solían comer por norma en su casa. No le trajeron nada de la carne que se estaba cocinando porque no sabían si quería comer carne donada como azaque. Él preguntó: “¿Acaso no he visto la olla con carne asándose sobre el fuego?” Le dijeron: “Efectivamente, Mensajero de Al-lah, esa carne fue dada a Barirah como azaque (sádaqa), por eso evitamos dártela de comer”. Él dijo: “Para ella es un azaque (sadaqa) y para nosotros es un regalo”. El tercer dictamen: cuando su familia quiso venderla a Aisha, le pusieron como condición que Barirah le guardara lealtad a ellos (su familia), para enorgullecerse de ello, o para obtener algún beneficio material de su herencia, su apoyo cuando lo necesiten o de otro tipo. Entonces, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo al respecto: “La lealtad es para el liberador”. No es para el vendedor ni otros. La lealtad hace referencia a la relación entre el señor dueño y su siervo después de su liberación, así que el señor herederá los bienes de su siervo en caso de no tener algún pariente que lo herede o si se reparte la herencia y se queda algo después de que cada familiar haya recibido lo que le corresponde.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الأمة إذا عتقت تحت عبد يكون لها الخيار يين البقاء معه ويين الفسخ من عصمة نكاحه، وجواز ذلك بإجماع العلماء. أما إذا عتقت تحت حر فلا خيار لها.
أن من موانع التكافؤ بين الزوجين الحرية والرق.
أن الفقير إذا تُصدق عليه فأهدى من صدقته إلى من لا تحل له الصدقة، من غني وغيره، فإهداؤه جائز، لأنه قد ملك الصدقة، فيتصرف بها كيف شاء.
دليل على سؤال صاحب البيت أهله عن شؤون منزله وأحواله.
انحصار الولاء بالمعتق، فلا يكون لغيره، ولا ينتقل لغيره بأي طريقة.
جواز أكل الإنسان من طعام من يسر بأكله ولو لم يأذن له فيه بخصوصه.
جواز الصدقة على من ينفق غير المتصدق عليه.
أن من حرمت عليه الصدقة جاز له أكل عينها إذا تغير حكمها.
أن الهدية تملك بوضعها في بيت المهدى له ولا يحتاج إلى التصريح بالقبول.
أنه لا يجب السؤال عن أصل المال الواصل إذا لم يكن فيه شبهة، ولا عن الذبيحة إذا ذبحت بين المسلمين.
تسمية الأحكام سننا وإن كان بعضها واجبًا.
استحباب شفاعة الحاكم في الرفق بالخصم، لقول النبي صلى الله عليه وسلم لبريرة: "زوجك وأبو ولدك".
تحريم الصدقة على النبي صلى الله عليه وسلم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6159

 
Hadith   1222   الحديث
الأهمية: الولد للفراش، وللعاهر الحجر
Tema: El hijo es del lecho sobre el que haya nacido. El que haya fornicado tendrá su merecido en pedrada.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «اخْتَصَمَ سعد بن أبي وقاص، وعبد بن زَمْعَةَ في غلام: فقال سعد: يا رسول الله، هذا ابن أخي عتبة بن أبي وقاص، عهد إلي أنه ابنه، انظر إلى شبهه، وقال عبد بن زمعة: هذا أخي يا رسول الله، وُلِدَ على فِرَاشِ أبي من وَلِيدَتِهِ، فنظر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى شَبَهِهِ، فرأى شَبَهًا بَيِّنًا بعتبة، فقال: هو لك يا عبد بن زمعة، الولدُ لِلْفِرَاشِ ولِلْعَاهِرِ الحَجَرُ. واحْتَجِبِي منه يا سَوْدَةُ. فلم يَرَ سَوْدَةَ قَطُّ».

De Aisha, que Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “Saad Ibn Abu Waqqás y Abd Ibn Zam’ah discutieron al respecto de un niño. Dijo Saad: ‘Mensajero de Al-lah, este niño es el hijo de mi hermano Utba Ibn Abi Waqqás. Él me prometió que es su hijo. Mira el parecido que tiene con él’. Abd Ibn Zam’ah dijo, por su parte: ‘Mensajero de Al-lah, este niño es mi hermano. Nació sobre el lecho de mi padre”. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, observó su parecido y le encontró un gran parecido con Utba. Luego dijo: ‘Abd Ibn Zam’ah, es tuyo. El hijo es del lecho sobre el que haya nacido. El que haya fornicado tendrá su merecido a pedradas. Sawda, cúbrete ante él’. Así, nunca más vio a Sawda”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كانوا في الجاهلية يضربون على الإماء ضرائب يكتسبنها من فجورهن، ويلحقون الولد بالزاني إذا ادعاه، فزنا عتبة بن أبي وقاص بأمة لزمعة بن الأسود، فجاءت بغلام، فأوصى عتبة إلى أخيه سعد بأن يلحق هذا الغلام بنسبه، فلمَّا جاء فتح مكة، ورأى سعد الغلام، عرفه بشبهه بأخيه، فأراد استلحاقه، أي أن يلحقه بأخيه، فاختصم عليه هو وعبد بن زمعة، فأدلى سعد بحجته وهي: أن أخاه أقر بأنه ابنه، وبما بينهما من شبَه، فقال عبد بن زمعة: هو أخي، ولد من وليدة أبي، يعني: أبوه سيد الأمة التي ولدته، فهو صاحب الفراش، فنظر النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى الغلام، فرأى فيه شبها بَيِّنًا بعتبة، وقضى به لزمعه وقال: الولد للفراش، وللعاهر الزاني الخيبة والخسار، فهو بعيد عن الولد؛ لأن الأصل أنَّه تابع لمالك الأمة الذي يستحقه، وطأها بطريقة صحيحة، ولكن لما رأى شبه الغلام بعتبة، تورع -صلى الله عليه وسلم- أن يستبيح النظر إلى أخته سودة بنت زمعة بهذا النسب، فأمرها بالاحتجاب منه؛ احتياطا وتورُعاً، فالشبه والقرائن لا يلتفت لها مع وجود الفراش.
En el periodo de la Ignorancia (Yahiliya), solían cobrar un precio a cambio de que las esclavas contraigan relaciones sexuales con otros hombres. Si el que haya fornicado con esa esclava lo reclama, se le podía ceder la tutela del hijo que haya tenido con ella. Utbata Ibn Abu Waqás fornicó en el periodo de la Yahiliya con una esclava de Zam’ah Ibn Al-Aswad. Ésta tuvo a raíz de ello un hijo. Así que Utbata delegó en su hermano Saad su voluntad de que acogiera en el seno de su familia a ese niño y que lo hiciera de los suyos. Cuando los musulmanes conquistaron Meca, Saad vio al niño y lo reconoció dado el parecido que guarda con su hermano. Así que quiso integrarlo en su familia. No obstante, Abd Ibn Zam’ah no se lo permitió y los dos litigaron al respecto de quién debe poseer la tutela de ese niño. Saad aportó su argumento: que su hermano le reafirmó que es su hijo y por el parecido que hay entre ambos. Abd Ibn Zam’ah, sin embargo, dijo: este niño es mi hermano. Nació sobre el lecho de mi padre. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, observó su parecido y le encontró un gran parecido con Utbata. Sin embargo, decretó que le pertenece a Zam’ah, ya que el principio que se aplica en este caso es que el niño le pertenece al amo de la esclava. Y dijo el hijo es del lecho sobre el que haya nacido. El que haya fornicado solo le queda la perdición y la degradación. De hecho el vínculo que lo une con ese niño queda muy lejano. No obstante, cuando el Mensajero de Al-lah vio el parecido de ese niño con Utbata, se abstuvo de mirar a su hermana Sawda Bint Zam’ah y de decidir sobre su origen. De ahí que le haya ordenado que se oculte ante él como medida de cautela, puesto que no se debe reparar el parecido si ha habido relación de cohabitación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الاستلحاق لا يختص بالأب، بل يجوز من الأخ وغيره من الأقارب.
أن حكم الشبه إنما يعتمد عليه، إذا لم يكن هناك ما هو أقوى منه كالفراش.
أن الزوجة تكون فراشاً بمجرد عقد النكاح وإمكان الوطء (حصول الخلوة بعد العقد)، وأن الأمة فراش، لكن لا تعتبر إلا بوطء السيد، فلا يكفى مجرد الملك.والفرق بينهما، أن عقد النكاح مقصود للوطء، وأما تملك الأمة، فلمقاصد كثيرة.
أن الولد للفراش، بشرط إمكان الإلحاق بصاحب الفراش، والحديث أصل في إلحاق الولد بصاحب الفراش وإن طرأ عليه وطء محرم.
أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- زوجته سودة بالاحتجاب من الغلام على سبيل الاحتياط والورع؛ لما رأى الشبه قويا بينه وبين عتبة بن أبي وقاص.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6160

 
Hadith   1223   الحديث
الأهمية: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بنت حمزة: لا تحل لي، يحرم من الرضاع: ما يحرم من النسب، وهي ابنة أخي من الرضاعة
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo sobre la hija de Hamza: “No es lícita para mí. El lazo contraído a través de la leche es como el parentesco de sangre, y ella es la hija de mi hermano de leche”.

قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بنت حمزة: «لَا تَحِلُّ لِي يَحْرُمُ من الرَّضَاعِ مَا يَحْرُمُ من النَّسَبِ وهي ابنة أَخِي من الرَّضاعة».

El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo sobre la hija de Hamza: “No es lícita para mí. El lazo contraído a través de la leche es como el parentesco de sangre, y ella es la hija de mi hermano de leche”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رَغِبَ علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-، من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يتزوج بنت عمهما حمزة، فأخبره -صلى الله عليه وسلم- أنها لا تحل له، لأنها بنت أخيه من الرضاعة، فإنه -صلى الله عليه وسلم-، وعمه حمزة رضعا من (ثويبة) وهى مولاة لأبي لهب، فصار أخاه من الرضاعة، فيكون عم ابنته، ويحرم بسبب الرضاع، ما يحرم مثله من الولادة.
Ali Ibn Abu Talib -Al-lah esté complacido con él-quiso que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se casa con la hija del tío paterno de ellos dos. No obstante el Mensajero de Al-lah le informó de que no le es lícita, ya que es la hija de su hermano de leche: el Mensajero de Al-lah y su tío Hamza fueron amamantados por la misma mujer, Zuwaiba, una esclava que poseía Abu Lahab. Por lo tanto, Hamza pasa a ser su hermano de leche y lo que es prohibido por el parentezco de leche es igual que lo que es progibido per el parentesco de sangre.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ما يثبت في الرضاع من المحرمية، ومنها تحريم النكاح.
أنه يثبت فيه مثل ما يثبت في النسب، فكل امرأة حرمت نسبًا، حرمت من تماثلها رضاعًا.
الذين تنتشر فيهم المحرمية من أجل الرضاع، هم المرتضع وفروعه، أبناؤه وبناته ونسلهم، أما أصوله، من أب، وأم، وآبائهم، فلا يدخلون في المحرمية.وكذلك حواشيه، من إخوة وأخوات، وأعمام، وعمات، وأخوال، وخالات. كل هؤلاء غير داخلين في حكمه.والرضيع يكون كأحد أولاد المرضعة، فتكون أمه، وصاحب اللبن أباه، وأولادهما إخوته وأخواته وآباؤه منهما- وإن عَلوْا- أجداده، وأعمامهما: وعماتهما، وأخوالهما، وخالاتهما وأعمامه، وأخواله، وإخوانهما وأخواتهما، أعمامه و عماته، وأخواله، وخالاته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6162

 
Hadith   1224   الحديث
الأهمية: قلت: يا رسول الله، علمني دعاء، قال: قل: اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر قلبي، ومن شر منيي
Tema: Dije: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah, enséñame una súplica!’ Dijo: ‘Di: ‘Allahumma inní aúdhu bika min charri sam’í; wa min charri basarí; wa min charri lisáni; wa min charri qalbí; wa min charri maniyyí’ (¡Oh Al-lah, me refugio en Ti del mal de mi oído y de mi vista; de mi lengua y de mi corazón; y del mal que pueda provenir de mi conducta sexual!).

عن شكل بن حميد -رضي الله عنه- قال: قلت: يا رسول الله، عَلِّمْنِي دعاء، قال: (قل: اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر قلبي، ومن شر مَنِيِّي).

De Shakali Ibn Humaid, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Dije: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah, enséñame una súplica!’ Dijo: ‘Di: ‘Allahumma inní aúdhu bika min charri sam’í; wa min charri basarí; wa min charri lisáni; wa min charri qalbí; wa min charri maniyyí’ (¡Oh Al-lah, me refugio en Ti del mal de mi oído y de mi vista; de mi lengua y de mi corazón; y del mal que pueda provenir de mi conducta sexual!)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث يذهب شكل بن حميد -رضي الله عنه- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- باحثًا عن خيري الدنيا والآخرة، إنه لم يطلب من النبي -صلى الله عليه وسلم- دنيا فانية، ولا حفنة من مال، ولا صاعا من طعام، ولكنه ذهب يطلب الدعاء، يريد من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يعلمه دعاء ينتفع به في دينه ودنياه، فهذه هي حقيقة الصحابة يبتغون فضلا من الله ورضوانا، فأرشده النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى هذا الدعاء العظيم الجليل، فقال له: "قل: اللهم إني": دعا الله -تعالى- وتوجه إليه باسمه الجامع لكل أسماء الله الحسنى "الله"، "أعوذ بك من شر سمعي": أعوذ أي: أحتمي بالله -تعالى- من شر السمع، وهو ما يقع فيه سمع الإنسان من المحرمات: كشهادة الزور، وكلام بالكفر والبهتان، والانتقاص من الدين وسائر ما يصل إلى سمع الإنسان من المحرمات، "ومن شر بصري": وهو أن يستعمله في النظر إلى المحرمات من الأفلام الخليعة ، والمناظر القبيحة، "ومن شر لساني": أي ومن كل محرم قد يخرج من اللسان كشهادة الزور، والسب، واللعن، والانتقاص من الدين وأهله، أو التكلم فيما لا يعني الإنسان، أو ترك الكلام فيما يعنيه، "ومن شر قلبي": وهو أن يعمر القلب بغير ذكر الله -تعالى-، أو أن يتوجه إلى غير الله -تعالى- بالعبادات القلبية من الرجاء والخوف، والرهبة، والتعظيم، أو يترك ما يجب عليه من صرف العبادات القلبية للرب -سبحانه وتعالى-، "ومن شر منيي": أي ومن شر الفرج وهو أن يقع فيما حرم الله عليه ، أو يوقعني في مقدمات الزنى من النظر، واللمس، والمشي، والعزم، وأمثال ذلك، فهذا الدعاء المبارك فيه حفظ الجوارح والتي هي من نعم الله -تعالى-، والنبي -صلى الله عليه وسلم- إنما أمره هنا أن يستعيذ بالله من شر هذه النعم ، ولم يأمره أن يستعيذ من هذه النعم كأن يقول: "أعوذ بالله من سمعي"، لأن هذه نعم ، وبها يعبد الله -تعالى-، فليست هي شر محض حتى يستعاذ منها ولكن يستعاذ من الشر الذي قد يتولد عنها، وحفظها يكون برعاية ما خلقت له، و أن لا يباشر بها معصية، ولا ينشر بها رذيلة، لأنه مسؤول يوم القيامة عن هذه النعم مصداقا لقوله -تعالى-: {وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا} [الإسراء: 36].
En este hadiz, Shakali Ibn Humaid, Al-lah esté complacido con él, va a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en busca del bien de esta vida y de la Otra. Ciertamente él no le pide al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, bienes de este mundo perecedero, ni le pide un poco de riqueza, ni un kilo de alimentos, sino que fue a pedirle que le enseñara una súplica, que le puede ser de utilidad para su religión (Din) y para su vida de acá. Ésta es la realidad de los compañeros del Mensajero de Al-lah que solían pedir la gracia de Al-lah y su complacencia. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le indicó este grandioso y majestuoso duá (súplica). Le dijo: “Di: ‘Allahumma inní” (¡Oh Al-lah, ciertamente yo...), dirigiéndose a Al-lah con uno de sus más bellos nombres (Al-lah). “Aúdhu bika min charri sam’í” (me refugio en Ti del mal de mi oído) para protegerse de los males que oye el ser humano, como el falso testimonio, los apelativos de incredulidad, la herejía, así como todos los posibles pecados que oye el ser humano. “Wa min charri basarí” (y del mal de mi vista) para evitar que lo llegue a emplear en ver aquello que ha prohibido Al-lah. “Wa min charri lisáni” (y del mal de mi lengua) de todos aquellos posibles pecados que puede llegar a pronunciar, como el falso testimonio, de proferir insultos y ofensas, de la herejía, de menospreciar a la religión y a sus doctos, o de hablar sobre aquello que no atañe al ser humano. “Wa min charri qalbí” (Y del mal de mi corazón), esto es, que el corazón se llene de aquello que no sea la mención de Al-lah, y de que dirija su fe a aquello que no sea Al-lah Todopoderoso, así como implorarle, temerle, o dedicarle apelativos de grandeza, o por medio de no dirigir todos sus actos de adoración obligatorios a Al-lah, Ensalzado sea. “Wa min charri maniyyí’ (lit. y del mal de mi esperma), esto es, del mal que puedan cometer los órganos genitales practicando aquello que Al-lah a prohibido, o incitando a aquello que puede desembocar en fornicación y adulterio, como la vista, el tacto, el olfato, la voluntad, etc. Por lo tanto, esta súplica tiene por objetivo proteger los sentidos, que son un don que el que Al-lah Todopoderoso nos ha agraciado. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, lo exhortó a buscar refugio en Al-lah del mal que pueden causar estos dones. Es como si hubiera dicho: “Busco refugio en Al-lah del mal de mi oído, porque se trata de un don de Al-lah, con el que se Le adora. El oído en sí no es un mal para que se busque refugio de él, pero se busca refugio del mal al que puede inducir. Su protección se da por medio de aquello para lo que fue creado. No hay que emplearlo en el pecado ni en la difusión del vicio, ya que será responsable el Día del Juicio de lo que haya hecho con estos dones, por lo que dice Al-lah, Ensalzado sea en su Libro: “Y no te ocupes de aquello de lo que no tienes conocimiento: ¡en verdad, el oído, la vista y el corazón -todos ellos- habrán de responder por ello [en el Día del Juicio]” (Corán, 17:36).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على حفظ السمع والبصر واللسان والقلب والفرج ، وذلك باستعمالها فيما يرضي الله -تعالى-.
التنويه بمسؤولية الإنسان عن حواسه كما أخبر -سبحانه وتعالى-: "إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسؤلا".
حواس الإنسان وأعضاؤه نعم ينبغي على العبد شكر الله -تعالى- عليها بوضعها فيما خلقت له ، وبذلك يحقق العبودية لله -سبحانه وتعالى-.
قول شكل بن حميد -رضي الله عنه-: "قلت: يا رسول الله، علمني دعاء" يدل على حرص الصحابة على كل ما ينفعهم في الدنيا والآخرة ، ويبين أنهم أصحاب همة عالية لمحافظتهم على ما ينفعهم في العاجل والآجل.
خص النبي -صلى الله عليه وسلم- هذه الجوارح بالدعاء؛ لانها مناط الشهوة ومثار اللذة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6163

 
Hadith   1225   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَرْقُدَ، وَضَعَ يَدَهُ اليُمْنَى تَحْتَ خَدِّهِ، ثُمَّ يَقُولُ: اللَّهُمَّ قِني عذابك يوم تبعث عبادك
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando se disponía a dormir, solía colocar su mano derecha debajo de la mejilla y después decir: “Allahumma qiní adhábika yauma tabazu ibádika” (¡Oh Allah, protégeme de Tu castigo el Día que resucites a Tus siervos!)

عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما- وحفصة بنت عمر بن الخطاب -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَرْقُدَ، وَضَعَ يَدَهُ اليُمْنَى تَحْتَ خَدِّهِ، ثُمَّ يَقُولُ: «اللَّهُمَّ قِني عذابك يوم تبعث عبادك». وفي رواية: أنه كان يقوله ثلاث مرات.

Narró Hudaifah Ibn Al-lYaman, Al-lah este complacido con ambos, y Hafsah, hija de Umar Ibn Al-Jattab, Al-lah este complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando se disponía a dormir, solía colocar su mano derecha debajo de la mejilla y después decir: “Allahumma qiní adhábika yauma tabazu ibádika” (¡Oh Allah, protégeme de Tu castigo el Día que resucites a Tus siervos!). En otro relato: Solia decirlo tres veces.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث يتناول سنة فعلية وقولية من سنن النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكلا السنتين من سنن النوم.
فالسنة الفعلية هي هيئة نوم النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقد وصف لنا حذيفة -رضي الله عنه- هيئة نوم رسول الله فقال: "كان إذا أراد أن يرقد وضع يده اليمنى تحت خده" فيه دليل على نوم النبي -صلى الله عليه وسلم- على جنبه الأيمن، لأنه إذا وضع يده اليمنى تحت خده كان نائمًا على جنبه الأيمن لا محالة، ويدل على ذلك الروايات الأخرى.
ولكن هذا الحديث زاد وضع اليد تحت الخد، فمن قدر على فعله فعله تأسيًا، ومن اكتفى بالنوم على الشق الأيمن فإنه يكفيه، ويدل على ذلك أن بعض الروايات إنما وردت بنومه -صلى الله عليه وسلم- على جنبه الأيمن بدون ذكر وضع اليد تحت الخد، فلربما كان يفعله النبي -صلى الله عليه وسلم- أحيانًا، ويشير إليه ذكر بعض الصحابة له وعدم ذكر البعض الآخر، ولكن جميع الروايات اتفقت على النوم على الشق الأيمن فدل على أنّ هذا هو السنة المتعينة.
"ثم يقول" ثم تدل على الترتيب والتراخي، وهو الملائم لحال من أراد النوم، فكان يضطجع أولا على شقه الأيمن، ويضع يده اليمنى تحت خده الأيمن، ثم يقول الذكر بعد ذلك ولا يشترط أن يقول الإنسان هذا الذكر مباشرة عقب الاضطجاع لأن "ثم" تدل على التراخي، فلو تكلم الإنسان مع زوجته ثم قال الذكر بعد ذلك فلا بأس.
"اللهم قني عذابك يوم تبعث عبادك" احفظني من العذاب يوم البعث، ولفظ "قني" يشمل الوقاية من الله تفضلا وإحسانًا، وتوفيق العبد لفعل ما يوجب الجنة والنجاة من العذاب؛ لأن العموم هو الأصل ولا يصار للتخصيص إلا لدليل، واللفظ يستوعب المعنيين.
وقوله "عذابك" يعم كل ألوان عذاب ذلك اليوم، ويدخل فيه عذاب النار دخولًا أوليًّا، وهذا اليوم سماه الله -تعالى- بيوم القارعة والصاخة والطامة والقيامة، مما يدل على هوله وشدته فكان المناسب دعاء الله -تعالى- النجاة من عذاب هذا اليوم، وقوله "عذابك" أضاف العذاب إلى الله -تعالى- ليدل على هوله وشدته وعظمته، وأيضًا فيه معنى التفويض إذ الرب -سبحانه- هو المتصرف في العبيد، وفي هذا العذاب تصرف المالك المسيطر، واللفظ يشمل المعنيين.
وانظر إلى المناسبة اللطيفة بين النوم الذي هو أخو الموت أو الموتة الصغرى والبعث الذي يعقب الموت، فالحديث فيه مناسبة لطيفة دقيقة تجمع بين الشيء وتابعه، وهذا من جلال وجمال ألفاظ النبي -صلى الله عليه وسلم-.
Este hadiz trata de dos tradiciones proféticas, una de palabra y otra de acto. Tanto lo dicho como lo hecho por el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se refieren a las pautas del sueño. La tradición profética de acto es, por lo tanto, el modo en que duerme el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. En este sentido, Hudaifah, Al-lah esté complacido con él, nos describió cómo se recostaba el Mensajero de Al-lah. Dijo: “cuando se disponía a dormir, solía colocar su mano derecha debajo de la mejilla”. En esta descripción encontramos una prueba sobre el hecho de que el Mensajero de Al-lah dormía sobre el costado derecho, ya que si coloco su mano derecha debajo de su mejilla esto indica obligatoriamente que está acostado sobre su lado derecho. Hay otros relatos que indican este mismo aspecto. Sin embargo este hadiz añade la posición de la mano debajo de la mejilla. Así pues, quien pudiera hacerlo así, debería cumplir con esta parte tomando como ejemplo el Mensajero de Al-lah, pero quien no pudiera, le será suficiente con recostarse sobre el costado derecho. La prueba de ello es que existen relatos que lo único que mencionan es que el Mensajero de Al-lah se acostaba sobre el lado derecho, sin llegar a mencionar la posición de la mano debajo de la mejilla. Quizás, el Mensajero de Al-lah solía hacerlo a veces, como prueba el hecho de que algunos compañeros suyos haya transmitido de él esta posición de la mano, mientras que otros no la han mencionado. El punto en el que coinciden todos los relatos es en que el Mensajero de Al-lah dormía sobre su costado derecho. “Después dice”: el adverbio “después” indica sucesión en el orden pero también que los pasos se realizan de forma relajada y sosegada. Esto es lo indicado para quien quiera dormir. De modo que, en este orden: se recostaba sobre su costado derecho y luego colocaba su mano derecha debajo de la mejilla. El adverbio “después” indica sucesión pausada, así que si un hombre habla con su esposa y después pronuncia esa mención (dikr), no hay mal en ello. “Allahumma qiní adhábika yauma tab’azu ibádika” (¡Oh Al-lah, protégeme de Tu castigo el Día que resucites a Tus siervos!). “Protégeme” abarca el sentido de prevención del castigo el Día de la Resurrección, y también abarca la protección que Al-lah brinda a sus siervos como don y favor hacia ellos. Así mismo, podría abarcar el significado de que Al-lah guíe a sus siervos hacia el bien y hacia los actos que conducen al Paraíso. En este sentido, la palabra abarca, como se puede apreciar, los dos significados. Cuando dice “Tu castigo”, abarca todas las formas de castigo y tortura de ese Día. En él se comprende inicialmente el castigo del Fuego. No obstante, el hecho de que Al-lah haya calificado ese Día como “La calamidad repentina”, “El desgarrador estampido”, “El gran acontecimiento sobrecogedor”, “El Día del levantamiento”, etc. indica que se trata de un día terrible, y es por ello que es más idóneo suplicar la salvación de él. Atribuir este castigo a Al-lah también es indicativo de su gravedad y magnanimidad. Así mismo, encierra el significado de que el siervo deposita todos sus asuntos en Al-lah, puesto que es Él el que cumple su voluntad sobre sus siervos como estima oportuno. Él es el Todopoderoso. El vocablo empleado abarca los dos significados. No debe pasarte desapercibida la coincidencia del sueño, que se considera una forma de muerte o la muerte menor, y la Resurrección que sigue a la muerte. Este hadiz tiene una coincidencia precisa y llamativa entre un hecho y lo que le sigue. Esto forma parte de la belleza y majestuosidad de las palabras del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل هذا الدعاء المبارك، واستحباب المحافظة عليه اقتداء بالنبي -صلى الله عليه وسلم-.
استحباب الاضطجاع على الشق الأيمن.
تواضع النبي -صلى الله عليه وسلم- لربه ومولاه -تعالى-، وفيه تنبيه للأمة أن لا يأمنوا مكر الله -تعالى-؛ فإنه لا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون.
إثبات الحشر والمعاد، وأن الناس راجعون إلى ربهم ليحاسبهم على أعمالهم، فمن وجد خيرًا فليحمد الله -تعالى-، ومن وجد دون ذلك فلا يلومن إلا نفسه، وإنما هي أعمال العباد يحصيها الله عليهم.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على بيان أحوال النبي -صلى الله عليه وسلم- في رقوده.
قوله: "وضع يده اليمنى تحت خده" وهو من عادته -صلى الله عليه وسلم- التيمن في كل شيء إلا ما ورد الدليل على خلافه.
النوم على الشق الأيمن أسرع إلى الانتباه لعدم استقرار القلب في تلك الحالة، وأهنأ للقلب لأنه في الجهة اليسرى فلو نام العبد على الجهة اليسرى يضر بالقلب لميل الأعضاء عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح دون قوله: "ثلاث مرات".   →   حديث حذيفة: رواه التُرمذي وأحمد.
حديث حفصة: رواه أبو داود والنسائي في الكبرى وأحمد.
والزيادة في حديث حفصة   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6167

 
Hadith   1226   الحديث
الأهمية: كان إذا رأى الهلال قال اللهم أهله علينا بالأمن والإيمان
Tema: solía decir cuando veía la luna nueva: “¡Al-láhumma ahil-lahu alaina bil amni wal imán!" (¡Oh Al-láh, ilumínanos a través de ella en la seguridad y la fe!

عن طلحة بن عبيد الله -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كانَ إذا رأى الهلالَ، قال: «اللّهمَّ أهِلَّهُ عليْنا بالأمْن والإيمان، وَالسَّلامَةِ وَالإسلامِ، ربِّي وربُّكَ اللهُ، هِلالُ رُشْدٍ وخيرٍ».

De Talha Ibn Ubaidillah -que Al-láh esté complacido con él- que el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía decir cuando veía la luna nueva: “¡Al-lahumma ahil-lahu alaina bil amni wal imán; was salámati wal islam; rabbí wa rabbuka Al-láh; hilálu rushdin wa jair! (¡Oh Al-láh, ilumínanos a través de ella en la seguridad y la fe; que nos libre de todo mal; que nos guíe en el Islam. Mi Señor y Tu Señor es Al-láh. Te pedimos una luna nueva de guía y de bien!).”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر طلحة بن عبيدالله -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا رأى الهلال من الليلة الأولى أوالثانية أوالثالثة, قال هذا الدعاء الجليل, الذي يشتمل على سؤال الله -تعالى- أن يطلعه بالأمن من المخاوف الدينية والدنيوية، ودوام الإيمان وثباته، ودفع ما يزيغ عنه، كما يشتمل على سؤال الله تعالى السلامة والإسلام، منبِّها بذكر الأمن والسلامة على طلب دفع كل مضرة، وبالإيمان والإسلام على جلب كل منفعة، ثم يختتم هذا الدعاء مخاطبا الهلال بقوله: "ربي وربك الله"، إشارة إلى تنزيه الخالق عن مشاركة غيره له في تدبير خلقه، داعيًا الله -تعالى- أن يكون هلال هدى وخير.
Talha ibnu Ubaidulah -que Al-láh esté complacido con él- afirma que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- al ver la luna nueva en su primera, segunda o tercera noche, solía decir esta súplica valiosa, que incluye pedir de Al-láh- Enaltecido sea- que sea una luna de seguridad ante los malestares sea en la religión o los mundanales, pidiendo también la fe auténtica, empujando lo que lleva al desvío, además esta súplica incluye pedir la seguridad y el Islam, insistiendo sobre la seguridad que empuja todo mal, y sobre la fe y el Islam para atraer todo bien, luego finaliza esta súplica dirigiéndose a la luna nueva diciendo: "Mi Señor y tu Señor es Al-láh", glorificando al Creador que es el Único en dirigir y manejar los asuntos de todas las criaturas, pidiendo de Al-láh- Enaltecido sea- que sea una luna de buena guía y de bien.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية هذا الدعاء عند رؤية الهلال.
الأمن والسلامة نعم من الله يجب شكرها، ودعاء الله بأن تبقى وتتجدد.
في هذا الدعاء تنزيه للخالق عن مشارك له في تدبير خلقه، ورد على من عبد غير الله من الشمس والقمر.
تنبيه على أنَّ الدعاء مستحب عند ظهور الآيات وتقلب الحالات، ولكن ليس له أن يلتزم دعاءً لم يدل عليه دليل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد والدارمي، وليس عندهم لفظة: "هلال رشد وخير"، وجاءت عند ابن ابي شيبة بسند مرسل   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Abi Shaibah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6177

 
Hadith   1227   الحديث
الأهمية: كان رجل يقرأ سورة الكهف، وعنده فرس مربوط بشطنين
Tema: Un hombre estaba recitando la sura de La Cueva (Al Kahf) y donde él había un caballo atado con dos cuerdas.

عن البراء بن عازب –رضي الله عنهما- قال: كانَ رجلٌ يَقرَأُ سُورةَ الكهفِ، وعندَه فَرَسٌ مَربُوطٌ بِشَطَنَيْنِ، فَتَغَشَّتْهُ سَحَابَةٌ فَجَعَلَتْ تَدْنُو، وجَعلَ فَرَسُه يَنفِرُ منها، فلمّا أصبحَ أتَى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَذَكرَ ذلك له، فقالَ: «تِلكَ السَّكِينةُ تَنَزَّلَتْ للقُرآنِ».

Narró Al Baraa Ibn 'Azib -Allah esté complacido con ambos-: "Un hombre estaba recitando la sura de La Cueva (Al Kahf), y donde él estaba había un caballo atado con dos cuerdas. Entonces,fue cubierto por una nube que se iba acercando, y el caballo huyó de ella. Y cuando llegó la mañana fue a donde el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le mencionó aquéllo. Entonces dijo: "Esa es la sakinah (calma) que desciende por el Corán".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر البراء بن عازب -رضي الله عنهما- قصة عجيبة حصلت زمن النبي -صلى الله عليه وسلم-، حيث كان رجل يقرأ سورة الكهف وإلى جانبه فرس مربوطة بحبل، فغطَّاه شيء مثل الظلة؛ وجعل يقترب منه ويقترب، ففزعت الفرس مما رأته ونفرت، فلما أصبح الرجل أتى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فذكر ذلك، فبيَّن له النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تلك السكينة تنزلت عند قراءة القرآن، كرامة لهذا الصحابي الذي كان يقرأ، وشهادة من الله -تعالى- أن كلامه حق.
والرجل هو أُسيد بن حُضير -رضي الله عنه-.
Al Baraa Ibn 'Azib -Allah esté complacido con ambos- mencionó una historia sorprendente que le sucedió en la época de Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sobre un hombre que estaba recitando la sura de La Cueva (Al Kahf) y a su lado había un caballo atado con una cuerda. Entonces lo cubrió algo parecido a una sombra,la cual se acercaba a él. El caballo se asustó de lo que vió y huyó. Así que cuando se hizo de día,el hombre fue a donde el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y se lo contó. Entonces,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le explicó que aquéllo era la sakinah (calma) que descendió cuando se recitó el Corán. como un milagro de este compañero,el cual estaba recitando, y como un testimonio de Allah,el Altísimo,de que su palabra es verdad. Y aquél hombre era Usayad Ibn Hudayr -Allah esté complacido con él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إن الله يُري بعض عباده بعض آياته، ليزدادوا إيماناً مع إيمانهم.
السكينة تدنو من العباد كلما كثرت قراءة القرآن.
جواز رؤية آحاد الأمة الملائكة.
فضيلة استماع القرآن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6178

 
Hadith   1228   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أجود الناس
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era el más generoso de las personas.

عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَجْوَدَ الناسِ، وكان أَجْوَدَ ما يكونُ في رمضانَ حِينَ يَلْقاهُ جبريلُ، وكان يَلْقاهُ في كلِّ ليلة مِن رمضانَ فَيُدارِسُه القرآن، فَلَرسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- أجْوَدُ بالخير من الريح المُرسَلة».

Narró 'Abdullah Ibn 'Abbas -Al-lah esté complacido con él-: "El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era el más generoso de las personas.Y cuando más generoso era, era en Ramadán, cuando Yibril se encontraba con él, y ésto sucedía cada noche de Ramadán y en ella le enseñaba el Quran. Y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era más generoso con el bien que el viento moderado y suave".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أجود الناس"، أي: أكثرهم جوداً، بماله وبدنه وعلمه ودعوته ونصيحته وكل ما ينفع الخلق، "وكان أجود ما يكون في رمضان"؛ لأن رمضان شهر الجود، يجود الله فيه على العباد، والعباد الموفقون يجودون على إخوانهم،"حين يلقاه جبريل"، أي: وقت لقائه إياه، وقوله: "وكان جبريل يلقاه في كل ليلة من رمضان فيدارسه القرآن"، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- ينزل عليه جبريل في رمضان كل ليلة يدارسه القرآن من أجل أن يثبته في قلبه، وأن يحصل الثواب بالمدارسة بينه وبين جبريل، فكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين يلقاه جبريل فيدارسه القرآن أجود بالخير من الريح المرسلة، أي: أنه يسارع إلى الخير -عليه الصلاة والسلام- ويجود به حتى إنه أسرع من الريح المرسلة، يعني: التي أرسلها الله -عز وجل- فهي سريعة عاصفة، ومع ذلك فالرسول -صلى الله عليه وسلم- أجود بالخير من هذه الريح في رمضان.
"El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era el más generoso de todos",es decir,el más generoso con su dinero,su cuerpo,su conocimiento,su llamada al Islam y sus consejos,y con todo aquéllo que beneficia a las criaturas."Y cuando más generoso era,era en Ramadán",porque Ramadán es el mes de la generosidad,en el que Al-lah da generosamente a sus siervos.Y los siervos guiados dan generosamente a sus hermanos."Cuando Yibirl (Ángel Gabriel) lo encontraba",es decir, cuando Yibril se encontraba con él.Y el dicho:"Y Yibril se encontraba con él cada noche de Ramadán y le enseñaba el Quran",esto es,que al Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- descendía Yibril cada noche de Ramadán para enseñarle el Corán y para que se estableciera en su corazón,y conseguir la recompensa del estudio entre él y Yibril.Y cuando esto sucedía,el Mensajero de Al-lah era el más generoso en el bien que el viento suave,es decir,que se apresuraba a hacer el bien -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era generoso en hacer el bien,y más rápido que el viento.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان جود النبي -صلى الله عليه وسلم- وسعة كرمه وخاصة في رمضان، فإنه شهر الطاعات ومواسم الخيرات.
الحث على الجود في كل وقت، وتستحب الزيادة عن الاجتماع بأهل الصلاح، وفي شهر رمضان.
استحباب الإكثار من قراءة القرآن في رمضان.
ينبغي على طالب العلم والعلماء مدارسة العلم فيما بينهم حتى لا ينسى ويذهب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6179

 
Hadith   1229   الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس خلقًا
Tema: El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- era el de mejor carácter y moralidad.

عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: كَانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أحسنَ النَّاس خُلُقاً.

De Anas, que Al-láh esté complacido con él, dijo: "El Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- ,era el de mejor carácter y moralidad".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بيان ما كان النبي -صلى الله عليه وسلم- عليه من حسن الخلق وكرم الشمائل والتواضع، لحيازته جميع المحاسن والمكارم وتكاملها فيه.
Se explica como era el Profeta, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- , en cuanto a su buen carácter, su generosidad y humildad y en cuanto a que abarcaba todas las buenas cualidades en su grado más alto.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ما كان عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- من كمال الخُلق.
الحث على حسن الخلق تأسيا بالنبي -صلى الله عليه وسلم-.

Esin Hadith Applications English


La perfección del carácter del mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-
Llamar a adquirir el buen carácter siguiendo así al profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6180

 
Hadith   1230   الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ذهب ثلث الليل قام فقال يا أيها الناس اذكروا الله
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando pasaba un tercio de la noche se levantaba a rezar y decía: ¡Hombres! Recuerden a Al-lah.

عن أبي بن كعب -رضي الله عنه-: كان رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إذا ذَهَبَ ثُلثُ الليلِ قامَ، فقال: "يا أيها الناسُ، اذكروا اللهَ، جاءت الرَّاجِفَةُ، تَتْبَعُها الرَّادِفَةُ، جاءَ الموتُ بما فيه، جاءَ الموتُ بما فيه"، قلتُ: يا رسول الله، إني أُكْثِرُ الصلاةَ عليكَ، فكم أجعلُ لكَ من صلاتِي؟ فقالَ: "ما شِئتَ"، قلتُ: الرُّبُعَ؟، قالَ: "ما شئتَ، فإنْ زِدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ: فالنّصفَ؟، قالَ: "ما شئتَ، فإن زِدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ: فالثلثين؟ قالَ: "ما شئتَ، فإن زدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ: أجعلُ لكَ صلاتِي كُلَّها؟ قالَ: "إذاً تُكْفى هَمَّكَ، ويُغْفَرَ لكَ ذَنبُكَ".

Narró Ubai Ibn Ka'ab -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando pasaba un tercio de la noche se levantaba a rezar y decía: “¡Hombres! Recuerden a Al-lah, vendrá el dia en que la trompeta sea tocada, y ese toque sea seguido por otro, vendrá la muerte con lo que conlleva, vendrá la muerte con lo que conlleva” entonces le dije: Mensajero de Al-lah, yo pido muchas bendiciones por ti, ¿Cuánto dedico de mi oración para pedir por ti? Dijo: “Lo que desees”, le dije: ¿Un cuarto? Dijo: “lo que desees, pero si aumentas será mejor para ti” dije: ¿La mitad? Dijo: “lo que desees, pero si aumentas será mejor para ti” dije: ¿Dos tercios? Dijo: “Lo que desees, pero si aumentas será mejor para ti” dije: ¿Dedico toda mi oración a pedir por ti? Dijo: “si lo haces tus preocupaciones se desvanecerán y se te perdonaran tus pecados”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ذكر في أول الحديث أن النبي –صلى الله عليه وسلم- كان إذا قام من ثلث الليل، قال منبهاً لأمته من الغفلة، محرضاً لها على ما يوصلها لمرضاة الله سبحانه من كمال رحمته "يا أيها الناس اذكروا اللّه"، أي: باللسان والجنان ليَحمِل ما يحصل من ثمرة الذكر على الإكثار من عمل البرّ وترك غيره.
وفي الحديث أيضاً أن السائل قد يكون له دعاء يدعو به لنفسه، فيمكن أن يجعل ثُلثَه دعاءً للنبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- ، ويمكن أن يجعل له شَطْرَه، ويمكن أن يكون جميعُ دعائِه دعاءً للنبي، مثل أن يُصلِّي عليه بدلَ دعائه. وقد ثبتَ أنه: "من صلَّى عليه مرة صلَّى الله عليه عشراً" أخرجه مسلم من حديث أبي هريرة، فيكون أجر صلاته كافياً له، ولهذا قال: "يَكفِيْ همَّك ويَغفِر ذنبَك"، أي: إنك إنما تطلب زوالَ سبب الضرر الذي يُعقِب الهمَّ ويُوجب الذنب، فإذا صليتَ علي بدل دعائك حصل مقصودك، ويحتمل هذا الحديث أن المراد أن يشركه معه في الدعاء، فكأنه قال: كلما دعوت لنفسي صليت عليك، ولا يدل على الاكتفاء بالصلاة عن الدعاء، بل يجمع بينهما عملًا بجميع النصوص.
Se menciona al principio del hadiz que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se levantaba a rezar después de un tercio de la noche, y decía previniendo el descuido de su nación y buscando lo que les hiciera conseguir la complacencia de Al-lah -Exaltado sea-: ¡hombres! Recuerden a Al-lah, es decir con la lengua, y corazón para obtener la recompensa que se obtiene con el recuerdo y la exhortación a las buenas obras y el alejarse de las malas, en el hadiz también vemos que el hombre que le hacia las preguntas al profeta es posible que tuviera unas suplicas para pedir para sí mismo, o era posible que dejara un tercio de sus suplicas para el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- o la mitad, o que todas sus suplicas que hiciera durante la oración se las dedicara al profeta, por ejemplo que pida por él en vez de pedir por sí mismo, en un hadiz se registra que el profeta dijo: “Quien pide bendiciones por mí una vez, Al-lah se las devolverá multiplicada por diez” recopilado por Muslim del hadiz transmitido por Abu Huraira, la recompensa por su oración será suficiente para él, por eso el profeta dijo: “si lo haces tus preocupaciones se desvanecerán y se te perdonarán tus pecados” es decir: estas pidiendo lo que alejara el mal, lo que alejara la preocupación y perdona los pecados, si pides por mí en vez de pedir por ti mismo conseguirás lo que deseas, el significado de este hadiz es que el comparte sus suplicas con él, es como si él dijera: cada vez que suplicaba algo para mi pedía bendiciones para ti, no significa que solamente rezaba y se abstenía de las suplicas, sino que las juntaba de la manera que indicaban los textos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أفضل القيام ما كان في ثلث الليل الأخير.
فضل الصلاة على النبي –صلى الله عليه وسلم-.
جواز ذكر الإنسان صالح عمله إذا أمن من العُجب؛ لغرض كالاستفتاء.
قرب الموت من العباد، ولكن أكثر الناس غافلون عنه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6181

 
Hadith   1231   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يتحرى صوم الإثنين والخميس
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se esmeraba en ayunar el lunes y el jueves.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَتَحرّى صومَ الإثنينِ والخميسِ.

Narró 'Aisha -Allah esté complacido con ella-: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se esmeraba en ayunar el lunes y el jueves".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
تخبر    أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه كان يجتهد ويتقصد صوم الاثنين والخميس؛ لأن الأعمال تعرض فيهما على الله -تعالى-، فأحبَّ -صلى الله عليه وسلم- أن يُعرض عمله وهو صائم, ولأنه -تعالى- يغفر فيهما لكل مسلم إلا المتشاحنين كما ورد في الأحاديث الأخرى.
La madre de los creyentes 'Aisha -Allah esté complacido de ella- informa sobre el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que se esforzaba y ayunar el lunes y el jueves,porque las acciones en esos días se muestran a Allah,el Altísimo.Así pues,le gustaba -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que se mostraran sus acciones estando en ayuno,y porque Allah,el Altísimo,perdona en ellos a todo musulmán,excepto a aquéllos que se odian entre ellos,como se transmite en otros hadices.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب صيام الاثنين والخميس لعظم فضلهما.
يستحب تحري أوقات الإجابة والقبول، وملؤها بالطاعة والعبادة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي والنسائي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6183

 
Hadith   1232   الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتعوذ من الجان، وعين الإنسان
Tema: Que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía refugiarse contra los genios, y del mal de ojos de los humanos.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَتَعَوَّذُ مِنَ الجَانِّ، وعَيْنِ الإنسان، حتى نَزَلَتْ المُعَوِّذتان، فلمَّا نَزَلَتا، أخذ بهما وتركَ ما سواهما.

Se transmitió de Abu Saíd Al Judrí -que Al-láh esté complacido con él- que dijo: “El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía refugiarse contra los genios y el mal de ojo de los hombres hasta que fueron reveladas las dos últimas suras del Corán, recitándolas solas para tal fin sin añadir nada con ellas.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يفيد الحديث أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان    يعتصم بالله -تعالى- من شر الجان وعين الإنسان الحاسد، عن طريق الأدعية والأذكار، بأن يقول: أعوذ بالله من الجان وعين الإنسان، حتى نزلت المعوذتان، فلما نزلتا أخذ بهما في التعوذ غالبًا، وترك ما سواهما من التعاويذ والرقيات؛ لاشتمالهما على الجوامع في المستعاذ به، والمستعاذ منه.
Este hadiz muestra que el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía refugiarse en Al-láh- Enaltecido sea- del mal de los genios, del mal de ojos de los envidiosos mediante las súplicas y los recordatorios al decir: me refugio en Al-láh de los genios y del mal de ojos, hasta que se revelaron los capítulos de "Al Falaq" y "An-Nas", fue cuando los recitaba para refugiarse y dejaba los demás refugios; ya que incluyen todos los refugios necesarios para protegerse de todo mal.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز التعوذ من الجان والعين بكل دعاء مشروع.
تحصن العبد بالمعوذتين، وأنهما تغنيان عما سواهما من الرقى.
إثبات أن العين حق.
فضل المُعَوِّذَتَين لاشتمالهما على الجوامع في المستعاذ به، والمستعاذ منه.
العين سبب في حصول الضرر كالمرض بإذن الله -تعالى-، ولا تعارض بين تشخيص الأطباء لمرض ما بكونه التهابًا أو ورمًا أو غير ذلك وبين كون ذلك المرض سببه العين، فالوصف بالالتهاب والأورام تشخيص لحالة المريض والعين سبب لذلك المرض، ولذلك يكون العلاج من الأمرين: بالرقية الشرعية وأخذ شيء من أثر العائن وبالأدوية الطبية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي والنسائي وابن ماجه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6184

 
Hadith   1233   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يفطر قبل أن يصلي على رطبات
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- rompía el ayuno com dátiles antes de hacer la oración

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كان رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يُفطِر قبْل أن يصلي على رُطَبات, فإن لم تكنْ رُطَباتٌ فَتُمَيْراتٌ, فإن لم تكنْ تُمَيْراتٌ, حَسَا حَسَواتٍ مِن ماء.

Narró Anas Ibn Malik -Allah está complacido con él-: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- rompía el ayuno com dátiles maduros frescos antes de hacer la oración, y si no había dátiles maduros frescos lo rompía con dátiles maduros secos y si no habia tomaba unos sorbos de agua".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أنس -رضي الله عنه- في هذا الحديث أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يفطر -إذا كان صائماً-، على رطبات قبل أن يصلي المغرب، فإن لم يجد رطبات، فإنه يفطر على تمرات، فإن لم تكن عنده    تمرات، شرب شربات من ماء، وبدايته -عليه الصلاة والسلام- بالتمر أو الماء مناسب لأن الصائم تكون معدته خالية فلا يبدأ بالطعام الدسم لئلا يتضرر.
Anas -Allah esté complacido con él- informa en este hadiz de que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- rompía el ayuno, cuando ayunaba,con unos dátiles maduros frescos antes de hacer la oración del magrib. Y si no había dátiles maduros frescos,rompía el ayuno con unos dátiles maduros secos y si no había entonces bebía varios sorbos de agua. Y el hecho de que empezara a romper el ayuno con dátiles y agua es apropiado para el que ayuna pues su estómago esta vacío,así pues no debe romper el ayuno con comida pesada para que no le haga daño.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يستحب للصائم أن يفطر على رطبات وتراً، فإن لم يجد فعلى تمرات، فإن لم يجد فعلى الماء، مع مراعاة الترتيب.
التزام سنة النبي -صلى الله عليه وسلم- فيه الخير الكثير، وقد ثبتت الحكمة من الإفطار على الرطب والتمر، فمن ذلك أنه يزيل فضلات المعدة، كما أن فيه كل العناصر الغذائية التي يحتاجها الجسم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6185

 
Hadith   1234   الحديث
الأهمية: كان غلام يهودي يخدم النبي -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Había un jovencito judío que servía al profeta -la paz y las bendiciones sean con él

عن أنس -رضي الله عنه- قال: كَانَ غُلاَمٌ يَهُودِيٌّ يَخْدُمُ النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَمَرِضَ، فَأتَاهُ النَّبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يَعُودُهُ، فَقَعَدَ عِنْدَ رَأسِهِ، فَقَالَ لَه: «أسْلِمْ» فَنَظَرَ إِلَى أبِيهِ وَهُوَ عِنْدَهُ؟، فَقَالَ: أَطِعْ أَبَا القَاسِمِ، فَأسْلَمَ، فَخَرَجَ النَّبيُّ -صلى الله عليه وسلم- وَهُوَ يَقُول: «الحَمْدُ للهِ الَّذِي أنْقَذَهُ منَ النَّارِ».

Narró Anas -Al-lah se complazca de él-: había un jovencito judío que servía al profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y enfermó, entonces el profeta lo visitó, se sentó junto a su cabeza y le dijo: “Hazte musulmán” el jovencito miró a su padre que estaba presente y este le dijo: “Obedece a Abul Qasim” y se hizo musulmán, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- salió y dijo: “Alabado sea Al-lah, quien Lo ha salvado del fuego”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث أن فتى صغيرا من اليهود الذين كانوا في المدينة كان يخدم النبي -صلى الله عليه وسلم-، فمرض فزاره النبي -صلى الله عليه وسلم- فعرض عليه أن يُسلم، فأسلم الغلام فقال: "الحمد لله الذي أنقذه من النار".
En el hadiz se narra que un jovencito judío de los que vivían en Medina servía al profeta -la paz y las bendiciones sean con él- entonces enfermoó y el profeta lo visitó y le mostró el islam, el jovencito se hizo musulmán y el profeta dijo: “Alabado sea Al-lah, quien lo ha salvado del fuego”

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز عيادة الكافر، واستحباب عرض الإسلام عليه.
فضل النبي -صلى الله عليه وسلم- ومدى تأثيره على النفوس والقلوب بإخلاصه وإشفاقه على الناس.
شدة الحرص على هداية العصاة والكفار، وعدم اليأس منهم.
جواز استخدام المشرك والصغير في أعمال الخدمة.
حسن العهد مع أهل الذمة والعمال.
عرض الإسلام على الصبي، وأنه يصح منه الإسلام إذا أسلم.
أن الأب قد يؤثر ابنه في الخير، وهو لا يفعله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6186

 
Hadith   1235   الحديث
الأهمية: كان لأبي بكر الصديق -رضي الله عنه- غلام يخرج له الخراج وكان أبو بكر يأكل من خراجه
Tema: Abu Bakr As Siddiq -la paz y las bendiciones sean con él- tenía un esclavo que le traía cosas y Abu Bakr comía de ello.

عن عائشةَ -رضي الله عنها-، قالت: كانَ لأبي بكرٍ الصديق -رضي الله عنه- غُلامٌ يُخرِجُ له الخَرَاجَ، وكانَ أبو بكرٍ يأكلُ من خراجِهِ، فجاءَ يوماً بشيءٍ، فأكلَ منه أبو بكرٍ، فقالَ له الغلامُ: تَدرِي ما هذا؟ فقالَ أبو بكرٍ: وما هُو؟ قالَ: كُنتُ تَكَهَّنْتُ لإنسانٍ في الجاهليةِ وما أحسِنُ الكهانَةَ، إلا أني خدعتُهُ، فلَقِيَني، فأعطَانِي لِذلك، هذا الذي أَكَلْتَ منه، فأدخلَ أبو بكرٍ يدَهُ فقاءَ كلَّ شيءٍ في بطنِهِ.

Narró Aisha -Al-lah se complazca de ella-: Abu Bakr As Siddiq -Al-lah se complazca de él- un sirviente que le traía cosas de comer de las cuales él comía, un día le dio algo de comer y el sirviente le preguntó: ¿Sabes qué es eso? Abu Bakr dijo: ¿Qué es? Dijo: en la época pre islámica me dedicaba a la adivinación pero no era bueno en ello, engañé a un hombre que me encontró y me dio esta comida de la cual tu acabas de comer, Abu Bakr metió su mano en la boca y vomitó todo lo que había en su estómago.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الغلام لأبي بكر قد خارجه على شيء معين يأتي به إليه كل يوم، وفي يوم من الأيام قدم هذا الغلام طعاماً لأبي بكر فأكله فقال: أتدري ما هذا ؟ قال: وما هو ؟ قال: هذا عوض عن أجرة كهانة تكهنت بها في الجاهلية وأنا لا أحسن الكهانة، لكني خدعت الرجل فلقيني فأعطاني إياها, وعوض الكهانة حرام، سواء كان الكاهن يحسن صنعة الكهانة أو لا يحسن لأن النبي -عليه الصلاة والسلام-: نهى عن حلوان الكاهن، أخرجه البخاري ومسلم.
فلما قال لأبي بكر هذه المقالة أدخل أبو بكر يده في فمه فقاء كل ما أكل وأخرجه من بطنه لئلا يتغذى بطنه بحرام وهذا مال حرام لأنه عوض عن حرام، فالأجرة على فعل الحرام حرام.
Este era un sirviente de Abu Bakr el cual le traía cosas todos los días, uno de esos días el sirviente le trajo una comida y Abu Bakr comió de ella, después el sirviente le dijo: ¿Sabes qué es eso? Abu Bakr respondió ¿Qué es? Dijo: esta es la recompensa que me dieron por adivinar (el futuro) es algo que hacía antes del islam pero nunca fui bueno, pero pude engañar a un hombre que me pago esta comida, la recompensa de la hechicería es haram (prohibida), ya sea que el adivino sea bueno o no en lo que hace, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió beneficiarse de eso. (Sahih (verídico) Bujari 3/84 numero 2237) (Sahih (verídico) Muslim 3/1198 numero 1567) Hadiz narrado por Abu Massud Al Ansari, cuando el sirviente le dijo a Abu Bakr esas palabras se metió la mano en la boca y vomitó todo lo que había comido para no alimentar su estómago de lo prohibido ya que esa comida fue un pago por algo ilícito y lo que se gana con algo ilícito es ilícito.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ورع أبي بكر الصديق –رضي الله عنه- وحرصه عدم دخول جوفه شيئاً محرماً، ولو لم يستفرغه لكان معذوراً لأن الإثم على الغلام ولأنه لم يكن يعلم.
جواز الأكل من خراج الغلام.
أبو بكر الصديق –رضي الله عنه- أول من قاء من الشبهات تحرجاً.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6187

 
Hadith   1236   الحديث
الأهمية: من أذكار أدبار الصلوات
Tema: {la ilah el Al-láh wahdahu la sharika lahu , lahu mulko wa lahu al hamdu wa hua ala kuli shai´en Qadir, la hawla wa la quwata ela bilah, wa la nabudu ela iyaha, lahu el ne´matu wa lahu lahu al fadel wa lahu azana´u al hassan, la ilah ela Al-láh, mujlesina lahu al-din wa law kariha al kafirun} (nada ni nadie merece ser adorado salvo Al-láh, Único y sin coparticipes, Suya es la soberanía y Suya es la alabanza, y Él tiene poder sobre todas las cosas. No hay fuerza ni poder alguno que no provenga de Al-láh. Nada ni nadie merece ser adorado salvo Al-láh, y no adoramos sin a Él. Suya es la gracia y la merced, y Suyo es el buen elogio. Nada ni nadie merece ser adorado salvo Al-láh, por cierto, que somos sinceros en Su adoración, aunque esto disguste a los incrédulos).

عن عبد الله بن الزبير -رضي الله تعالى عنهما- أنّه كانَ يقول: في دبر كل صلاة حين يُسلِّم «لا إله إلا الله وحده لا شريكَ له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيءٍ قديرٌ، لا حولَ ولا قوةَ إلا بالله، لا إله إلا الله، ولا نعبد إلا إيَّاه، له النِّعمة وله الفضل، وله الثَّناء الحَسَن، لا إله إلا الله مخلصين له الدِّين ولو كَرِه الكافرون» وقال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُهَلِّل بهن دُبُر كلِّ صلاة».

Narró 'Abdullah Ibn Al Zubayr -Al-láh esté complacido con ambos- que ciertamente decía: "Después de cada oración cuando acababa de hacer el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración): "La ilaha ila Al-láh wahdahu la sharika lahu,lahu al mulk wa lahu al alhamd wa howa ala kulli shayn qadir.La haula wa la quwata ila billah wa la na'budu ila iyyah,lahu al nia'mah wa lahu al fadl,wa lahu al zanaa al hasan.La ilaha ila Al-láh muhlisina lahu al din wa lau kariha al kafirun" (No hay más dios que Al-láh, único sin asociados, suyo es el reino y para Él son las gracias y alabanzas y Él es sobre todas las cosas poderoso. No hay capacidad ni fuerza sino por Al-láh. No hay más dios que Al-láh, y no adoramos sino a Él. Suyo es el favor y la gracia, y para Él es la buena alabanza. No hay más dios que Al-láh, sinceros en su relión, aunque lo detesten los incrédulos". Y dijo:"Y el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- hacía tahlil (decir la ilaha ila Al-láh) con esto,después de cada oración".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان عبد الله بن الزبير-رضي الله عنهما- حين يسلِّم من صلاة الفرض يقول هذا الذكر العظيم, والذي فيه الكثير من المعاني الجليلة من إثبات العبودية الحقة لله -تعالى- وحده, ونفي وجود شريك معه في ذلك -سبحانه-، وإثبات تفرده بالملك الظاهر والباطن, واستحقاقه الحمد في كل الأحوال, وإثبات القدرة المطلقة له -سبحانه-، كما أن فيه اعترافا من العبد لربه بعجزه وتقصيره, وبراءته من حوله وقوته وإقراره بأن لا حول له في دفع شر، ولا قوة في تحصيل خير إلا بالله -تعالى-، كما تضمّن هذا الذكر المبارك إضافة النعمة إلى مسديها -سبحانه-، وإضافة الكمال المطلق والذكر الحسن الجميل له -جل وعز- على ذاته وصفاته وأفعاله ونعمه وعلى كل حال،    ثم خُتم هذا الذكر بكلمة التوحيد "لا إله إلا الله"، مذكرا    بالإخلاص لله في العبادة، ولو كره الكافرون جميعهم.
ثم ذكر عبد الله بن الزبير-رضي الله عنهما- أن رسول الله –صلى الله عليه وسلم- كان إذا سلم من صلاته، تكون ألفاظ تهليله بهذه الصيغة، وكان يرفع صوته بهذا تعليماً لمن حضر معه من الملأ.
Abdullah Ibn Al Zubayr -que Al-láh esté complacido con él- solía decir después de cada oración obligatoria,cuando acababa de hacer el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración) este grandioso dikr (invocaión), en el cual hay muchos significados loables, en cuanto a la afirmación de la verdadera servidumbre a Al-láh, el Altísimo, único y la negación de la existencia de cualquier asociado con Él, Exaltado sea.Y la afirmación de Su exclusividad en el reino externa e internamente. Así como su derecho de ser alabado en todas las circunstancias y la afirmación de su poder absoluto. También en él hay el reconocimiento por parte del siervo ante su Señor, de su incapacidad y su insuficiencia (en aquello que se le ha ordenado) y el reconocimiento de la falta de capacidad y fuerza en sí mismo y la afirmación de que nadie tiene capacidad de rechazar lo malo sino Al-láh y que nadie tiene fuerza para alcanzar lo bueno sino Al-láh, el Altísimo. Así como se incluye en este bendito dikr, la atribución de los favores a su origen, Exaltado sea, la absoluta perfección y la bella y buena mención de Al-láh, Exaltado sea, con sus atributos y acciones y su favor en todo momento y circunstancia. Después, completa este dikr con la palabra del tauhid(monoteísmo puro): "La ilaha ila Al-láh"(No hay más dios que Al-láh), mencionando la sinceridad a Al-láh en los actos de adoración, aunque lo detesten todos los incrédulos. A continuación,'Abdullah Ibn Al Zubayr -que Al-láh esté complacido con ambos- mencionó que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, decía expresiones del tahlil (decir la ilaha ila Al-láh) con esta expresión, después de hacer el taslim (el saludo con el que se finaliza la oración en la oración). Y solía levantar la voz cuando lo decía, para enseñar a los que estaban presentes.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب المحافظة على هذه الأذكار الجامعة لنعوت الكمال بعد كل صلاة مكتوبة.
مدار الدين على الإخلاص والمتابعة؛ فهما ساقا الإسلام.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على تطبيق السنن وإشاعتها.
المسلم يعتز بدينه ويظهر شعائره رغم أنوف الكافرين.

Esin Hadith Applications English


Es recomendable conservar los recordatorios necesarios después de cada oración prescrita.
La religión se basa sobre la sinceridad y seguir al profeta; estos son los pilares sobre los cuales se funda el Islam.
El interés de los compañeros -que Al-láh esté complacido con ellos- por aplicar las sunan y difundirlas.
El musulmán debe ser orgulloso de su religión y mostrar sus ritos hasta si los incrédulos no le gusta esto.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6203

 
Hadith   1237   الحديث
الأهمية: كانت ناقة رسول الله صلى الله عليه وسلم العضباء لا تسبق
Tema: El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- tenía una camella llamada Al Adba y no había quien le gane.

عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: كَانَتْ ناقةُ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- العضْبَاءُ لاَ تُسْبَقُ، أَوْ لاَ تَكَادُ تُسْبَقُ، فَجَاءَ أعْرَابيٌّ عَلَى قَعودٍ لَهُ، فَسَبَقَهَا، فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ حَتَّى عَرَفَهُ، فَقَالَ: "حَقٌّ عَلَى اللهِ أنْ لاَ يَرْتَفِعَ شَيْءٌ مِنَ الدُّنْيَا إِلاَّ وَضَعَهُ".

Narró Anas –Que Alah se complazca de él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- tenía una camella llamada Al Adba y no había quien le gane, vino un beduino montando un camello pequeño y le gano a la camella del profeta, los sahabas se sintieron incómodos con eso, cuando el profeta se dio cuenta dijo: “es una verdad que Alah no hace subir algo mundanal sin que lo haga caer después”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث أن ناقة النبي -صلى الله عليه وسلم- العضباء كان الصحابة -رضي الله عنهم- يرون أنها لا تسبق أو لا تكاد تسبق، فجاء هذا الأعرابي بقعوده فسبق العضباء، فكأن ذلك شق على الصحابة -رضي الله عنهم-، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- لما عرف ما في نفوسهم: "حق على الله ألا يرتفع شيء من الدنيا إلا وضعه"، فكل ارتفاع يكون في الدنيا فإنه لابد أن يؤول إلى انخفاض، فإن صحب هذا الارتفاع ارتفاع في النفوس وتعاظم فإن الوضع إليه أسرع؛ لأن الوضع يكون عقوبة، أما إذا لم يصحبه شيء فإنه لابد أن يرجع ويوضع، وفي قوله عليه الصلاة والسلام: "من الدنيا" دليل على أن ما ارتفع من أمور الآخرة فإنه لا يضعه الله، فقوله: (يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات)، فهؤلاء لا يضعهم الله -عز وجل- ما داموا على وصف العلم والإيمان، فإنه لا يمكن أن يضعهم الله، بل يرفع لهم الذكر، ويرفع درجاتهم في الآخرة.
En el hadiz se cuenta que la camella del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- Ad Adba, los sahabas pensaban que nadie o casi nadie podía ganarle, entonces vino un beduino montando un camello pequeño y le ganó, eso hizo sentir incomodos a los sahabas –Alah se complazca de ellos- y el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- cuando se dio cuenta de ello dijo: “es una verdad que Alah no hace subir algo mundanal sin que lo haga caer después” todo lo que sube en esta vida tendrá que caer, si el ego de las personas se eleva también entonces la caída será más rápida, y esa caída será un castigo, en cambio si el ego de la persona no sube sino que lo que se eleva es algo mundanal entonces su caída será algo natural, el dicho del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “mundanal” significa que las cosas que se elevan relacionadas con la próxima vida Alah no las hace caer, Alah dice en el Corán: “Y sabed que Alah elevará en grados a los creyentes y a quienes agracie con el conocimiento” La discusión 11, esas personas no dejarán de estar elevados mientras se distingan con el conocimiento y la fe, Alah no los hará caer, sino que los elevará con el recuerdo y elevara sus grados en la próxima vida.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على التواضع، وطرح رداء الكبرياء.
الإعلام بأن أمور الدنيا ناقصة غير كاملة.
بيان ما كان عليه الرسول –صلى الله عليه وسلم- من التواضع، وتطييب نفوس أصحابه.
جواز اتخاذ الإبل للركوب والمسابقة عليها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري بنحوه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Al-Bukhari transmitió algo parecido
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6204

 
Hadith   1238   الحديث
الأهمية: كنا إذا صعدنا كبرنا، وإذا نزلنا سبحنا
Tema: Cuando subíamos decíamos Alah es el más grande y cuando descendíamos Lo glorificábamos.

عن جابر -رضي الله عنه- قَالَ: كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا، وَإِذَا نَزَلْنَا سَبَّحْنَا.   
عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قالَ: كانَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- وجيُوشُهُ إِذَا عَلَوا الثَّنَايَا كَبَّرُوا، وَإِذَا هَبَطُوا سَبَّحُوا.

Narró Yabir –Alah se complazca de él-: Cuando subíamos decíamos Alah es el más grande y cuando descendíamos Lo glorificábamos. Narró Ibn Omar –Alah se complazca de ambos-: cuando el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y su ejército subían una montaña Engrandecían a Alah y cuando bajaban Lo glorificaban.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
مناسبة التكبير عند الصعود إلى المكان المرتفع أن الاستعلاء والارتفاع محبوب للنفوس لما فيه من استشعار الكبرياء، فيستعظم نفسه فلذا يقول: الله أكبر، يعني: يرد نفسه إلى الاستصغار، أما كبرياء الله -عز وجل-، فشرع لمن تلبس بالارتفاع أن يذكر كبرياء الله تعالى، وأنه أكبر من كل شيء، فيكبره ليشكر له ذلك، فيزيده من فضله، ومناسبة التسبيح عند الهبوط لكون المكان المنخفض محل ضيق فيشرع فيه التسبيح؛ لأنه من أسباب الفرج، كما وقع في قصة يونس -عليه السلام- حين سبح في الظلمات فنجي من الغم، والنزول أيضاً سفول ودنو وذل، فيقول: سبحان الله، يعني: أنزه الله سبحانه وتعالى عن السفول والنزول؛ لأنه سبحانه وتعالى فوق كل شيء.
كذلك الطائرة عند ارتفاعها تكبر، وعند نزولها المطار تسبح؛ لأنه لا فرق بين الصعود في الهواء، والنزول منه، أو على الأرض، والله الموفق.
Es apropiado Engrandecer a Alah cuando se asciende a cualquier lugar elevado ya que estar en lo alto es algo que a las almas les gusta ya que se experimenta un sentimiento de soberbia y de grandeza, por eso hay que decir: Alah es el más grande, que significa: me reconozco a mí mismo como pequeño y la grandeza es de Alah –Enaltecido sea- se legisla que aquel que experimenta grandeza que recuerde la grandeza de Alah el Altísimo, y que Alah es más grande que todo, lo Engrandece para agradecerle eso y Él lo bendice más, mientras que se desciende es apropiado glorificar a Alah ya que los lugares deprimidos son estrechos y se ha legislado la glorificación, ya que es uno de los motivos para el triunfo, como sucedió en la historia de Yunus –Alah se complazca de él- cuando glorificó a Alah en las tinieblas y fue salvado de ellas, descender es una forma de humillación, por lo que dice: Alabado sea Alah, es decir Alah Enaltecido sea nos protege cuando bajamos y descendemos, ya que Alah está por encima de todas las cosas, de la misma forma es en el avión cuando se eleva hay que Engrandecer a Alah y cuando desciende al aeropuerto se Le glorifica, ya que no hay diferencia entre subir y bajar del aire o la tierra, y de Alah es el éxito.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب التكبير عند الصعود، والتسبيح عند النزول في السفر.
استحباب ذكر الله -تعالى- في كل الأحوال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيحان.   →   حديث جابر -رضي الله عنه- رواه البخاري.
حديث ابن عمر -رضي الله عنهما- رواه أبو داود   --  Hadiz verídico en las dos transmisiones    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6206

 
Hadith   1239   الحديث
الأهمية: يا أيها الناس، ارْبَعُوا على أنفسكم، فإنكم لا تدعون أصمَّ ولا غائباً، إنَّه معكم، إنَّه سميع قريب
Tema: Oh gente,no levantéis la voz,pues no haceis dua a alguien que es sordo o que está ausente.Ciertamente Él está con vosotros,ciertamente Él oye y está cerca.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في سفر، فكنا إذا أشْرَفْنَا على واد هَلَّلْنَا وكبَّرْنَا وارتفعت أصواتنا، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «يا أيها الناس، ارْبَعُوا على أنفسكم، فإنكم لا تدعون أصمَّ ولا غائباً، إنَّه معكم، إنَّه سميع قريب».

De Abu Musa Al Ashary,que Allah esté complacido con él,que dijo:"Estábamos con el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,en un viaje y cuando pasábamos por un valle hacíamos tahlil(decir la ilaha ila Allah),takbir(decir Allahu Akbar)y levantábamos nuestras voces.Entonces,el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,dijo:"Oh gente,no levantéis la voz,pues no haceis dua a alguien que es sordo o que está ausente.Ciertamente Él está con vosotros,ciertamente Él oye todo y está cerca".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حديث أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- أنهم كانوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في سفر، فكانوا يهللون ويكبرون ويرفعون أصواتهم، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أيها الناس اربعوا على أنفسكم" -يعني: هونوا عليها، ولا تشقوا على أنفسكم في رفع الصوت؟- "فإنكم لا تدعو أصم ولا غائباً"، إنما تدعون سميعاً مجيباً قريباً"، وهو الله عز وجل لا يحتاج أن تجهدوا أنفسكم في رفع الصوت عند التسبيح والتحميد والتكبير؛ لأن الله -تعالى- يسمع ويبصر وهو قريب جل وعلا، مع أنه فوق السماوات لكنه محيط بكل شيء -جل وعلا-.
قوله: "تدعون سميعاً بصيراً قريباً"، وهذه صيغ مبالغة لله؛ لأن له -تعالى- تمام الكمال من هذه الصفات، فلا يفوت سمعه أي حركة وإن خفيت، فيسمع دبيب النملة على الصفاة الصماء في ظلمة الليل، وأخفى من ذلك، كما أنه -تعالى- لا يحجب بصره شيء من الحوائل، فهو يسمع نغماتكم وأصوات أنفاسكم وجميع ما تتلفظون به من كلمات، ويبصر حركاتكم، وهو معكم قريب من داعيه، وهو أيضاً مع جميع خلقه باطلاعه وإحاطته، وهم في قبضته، ومع ذلك هو على عرشه عال فوق جميع مخلوقاته، ولا يخفى عليه خافية في جميع مخلوقاته مهما كانت.
والسمع والبصر والقرب صفات ثابتة لله -عز وجل- على الوجه اللائق به، من غير تكييف ولا تمثيل ولا تحريف ولا تأويل.
En este hadiz Abu Musa Al Ashary,que Allah esté complacido con él,dice que estaban con el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,en un viaje,y hacían tahlil(decir la ilaha ila Allah),takbir(decir Allahu Akbar)y levantaban sus voces.Entonces el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,dijo:"Oh gente,no levantéis la voz",bajad la voz y no os desgañitéis."Pues no haceis duá a alguien que es sordo o que está ausente.Ciertamente Él está con vosotros,ciertamente Él oye y está cerca".Y Él es Allah,Exaltado sea,quien no necesita que os esforzéis en levantar la voz cuando hacéis tasbih(decir subhanallah),tahmid(decir alhamudillah)o takbir(decir Allahu Akbar),puesto que Allah,el Altísimo,oye,ve y está cerca,Exaltado sea, a pesar de que Él está por encima de los cielos,pero abarca toda cosa,Exaltado sea.Y en sus palabras:"Hacéis duá a alguien que oye,ve y está cerca"se utiliza una expresión en grado superlativo para Allah,puesto que Allah,el Altísimo,posee estas caraterísticas de manera perfecta,así pues no se le escapa a su audición ningún movimiento y aún siendo oculto,pues oye el deslizamiento de una hormiga sobre la superficie pura de un macizo en una noche oscura y lo que está más oculto que eso.Así como ningún obstáculo impide su visión.Él oye vuestras voces y vuestros susurros y todo aquello que pronunciais,ve vuestros movimientos y está cerca del que le llama.Y está con toda la creación en cuanto a que sabe sus asuntos y abarca todo,mientras que ellos están en su mano y a pesar de eso,se encuentra en su trono por encima de todas las criaturas,siendo que no se le oculta nada de sus criaturas,cualquier cosa que sea.Y el oído,la vista y la cercanía son atributos permanentes e inmutables de Allah,Exaltado sea,de la manera apropiada a su ser,sin saber el como, sin que haya ninguna similitud(con su creación),ni desvirtuación ni interpretación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كراهية رفع الصوت بالذكر والدعاء.
إثبات السمع والبصر والقرب لله تعالى بلا تحريف ولا تمثيل، ولا تكييف ولا تعطيل.
تفسير معية الله، وأنها معية علم بكافة الخلق، ورعاية وقرب للمؤمنين.
إشفاق النبي -صلى الله عليه وسلم- على أصحابه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه، واللفظ للبخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim. La narración corresponde a Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6207

 
Hadith   1240   الحديث
الأهمية: لا تجعلوا بيوتكم مقابر، إن الشيطان ينفر من البيت
Tema: “No convirtáis vuestras casas en cementerios. Verdaderamente, shaitán huye de la casa en la que se recita la sura de 'La Vaca'.”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تجعلوا بيوتكم مَقَابر، إنَّ الشيطان يَنْفِرُ من البيت الذي تُقْرَأُ فيه سورةُ البقرة».

Se transmitió de Abu Huraira, que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, Él le bendiga y le dé paz: “No convirtáis vuestras casas en cementerios. Verdaderamente, shaitán huye de la casa en la que se recita la sura de 'La Vaca'.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة –رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن جعل البيوت مقابر بأن تكون مثلها في عدم اشتغال من فيها بالصلاة والقراءة، وإنما سمى البيوت في حال عدم الصلاة فيها مقابر؛ لأن المقبرة لا تصح الصلاة فيها، ثم أخبر -صلى الله عليه وسلم- أن الشيطان ينفر من البيت الذي يقرأ فيه أهله سورة البقرة، ليأسه من إغوائهم وإضلالهم ببركة قراءتها وامتثالهم لما فيها.
Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- informa que el profeta- -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- alerta de convertir las casas en cementerios, es decir que no se reza ni se recita Corán en ellas, en efecto ha comparado estas casas con los cementerios porque es prohibido rezar en ellos, luego informa -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- que el satanás huye de la casa donde se recita la sura de la vaca, ya que no puede desviarles gracias a la bendición de recitarla y de seguir sus recomendaciones.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان فضل سورة البقرة.
الشيطان يفر من البيت الذي تقرأ فيه سورة البقرة، ولا يقربه.
لا تجوز الصلاة في المقابر.
يستحب الإكثارمن العبادات وصلاة النافلة في البيوت.

Esin Hadith Applications English


Mostrar la virtud de la sura de la vaca.
El satanás huye de la casa en la cual se recita la sura del Baqarah (la vaca), y no se acerca a ella.
Es prohibido rezar en los cementerios.
Es recomendable abundar los tipos de adoración, las oraciones voluntarias en las casas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6208

 
Hadith   1241   الحديث
الأهمية: لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من كبر
Tema: No entrará en el yannah (jardín,paraíso) quien tenga en su corazón un átomo desoberbia.

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- عن النبيِّ -صلى الله عليه وسلم-، قَالَ: «لا يدخلُ الجنةَ مَن كان في قلبه مِثقال ذرةٍ من كِبر» فقال رجل: إنّ الرجلَ يحب أن يكون ثوبه حسنا، ونَعله حسنة؟ قال: «إنّ الله جميلٌ يحب الجمالَ، الكِبر: بَطَرُ الحق وغَمْطُ الناس».

De 'Abdullah Ibn Mas'ud,que Allah esté complacido con él,del Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,que dijo:"No entrará al yannah quien tenga en su corazón un átomo de soberbia". Entonces,un hombre dijo:"Ciertamente al hombre le gusta vestir buena ropa y buen calzado (buenas sandalias)".Dijo:"Ciertamente Allah es bello y ama lo bello. La soberbia es negar la verdad y menospreciar o ser ingrato con la gente".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من كبر"، وهذا الحديث من أحاديث الوعيد وتحتاج إلى تفصيل حسب الأدلة الشرعية، فالذي في قلبه كبر، إما أن يكون كبراً عن الحق وكراهة له، فهذا كافر مخلد في النار ولا يدخل الجنة، لقول الله -تعالى-: (ذلك بأنهم كرهوا ما أنزل الله، فأحبط أعمالهم) ،    وأما إذا كان كبراً على الخلق وتعاظماً على الخلق، لكنه لم يستكبر عن عبادة الله فهذا جاء فيه هذا الوعيد فلا يدخل الجنة    مع أول زمرة، ولما حدث النبي -صلى الله عليه وسلم- بهذا الحديث قال رجل يا رسول الله: الرجل يحب أن يكون ثوبه حسناً ونعله حسنة يعني فهل هذا من الكبر ؟ فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "إن الله جميل يحب الجمال" جميل في ذاته جميل في أفعاله جميل في صفاته كل ما يصدر عن الله -عز وجل- فإنه جميل وليس بقبيح.
وقوله: "يحب الجمال" أي يحب التجمل بمعنى أنه يحب أن يتجمل الإنسان في ثيابه وفي نعله وفي بدنه وفي جميع شؤونه؛ لأن التجمل يجذب القلوب إلى الإنسان ويحببه إلى الناس بخلاف التشوه الذي يكون فيه الإنسان قبيحاً في شعره أو في ثوبه أو في لباسه.
De Ibn Mas'ud,que Allah esté complacido,del Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,que dijo:"No entrará al yannah quien tenga en su corazón un átomo de orgullo".Y este hadiz es de los hadices que advierten y necesita ser detallado según las pruebas de la legislación islámica.Así pues,quien tiene orgullo en su corazón,puede ser bien orgullo en cuanto a aceptar la verdad y destestarla,y tal persona es un incrédulo y estará eternamente en el fuego y no entrará al yannah,por lo que Allah dijo:(Y esto es así porque les repugnó la Revelación de Allah.E hizo vanas sus obras).Sura de Muhammad,9.O bien puede ser orgullo con respecto a la gente y el creerse mejor que ella,sin que sea un orgullo que le impide la adoración a Allah.Para él llega esta advertecia y así no entrará al yannah de primeras.Y cuando el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,mencionó este hadiz un hombre dijo:"Oh Mensajero de Allah,al hombre le gusta vestir buena ropa y buen calzado,es decir,entonces¿Es esto es de ser orgulloso?".Dijo el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él:"Ciertamente Allah es bello y ama lo bello".Bello en su esencia,bello en sus actos y bello en sus atributos.Todo lo que viene de Allah,Exaltado sea,es bello.Y su dicho:"Ama lo bello",es decir,ama el embellecimiento.Esto significa que ama que la persona se embellezca en cuanto a su vestimenta,su calzado,su cuerpo y todos sus asuntos,puesto que al embellecerse atrae los corazones a la persona y la hace querida para la gente,al contrario del que en él hay fealdad en cuando a su cabello,en su ropa o vestimenta.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الكبر من الذنوب العظيمة التي تستحق عذاب الله في الدنيا والآخرة.
الجمال إذا لم يكن على وجه الفخر والخيلاء والمباهاة لا يدخل في الكبر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6209

 
Hadith   1242   الحديث
الأهمية: لأن أقول سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر
Tema: decir: Subhana Al-láh, Al-ahmdu lilah, la ilah ela Al-láh, Al-láhu Akbar.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لَأَنْ أَقُولَ: سبحان الله، والحمد لله، ولا إله إلا الله، والله أكبر، أَحَبُّ إلَيَّ مِمَّا طَلَعَتْ عليْه الشمسُ».

Y desde Abu Huraira que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- “¡Cuando digo: ‘Subhana Al-láhi wa al hamdulillahi, wa La ilaha illa Al-láhu wa Al-láhu akbar.’ Gloria a Al-láh y alabanzas a Al-láh, no hay más dios que Al-láh y Él es el más grande), es más querido para mí que el mundo entero!"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الحديث فيه الحث على ذكر الله -تعالى- بتنزيهه وحمده وتعظيمه وتوحيده وتكبيره, وهذه الأذكار خير من الدنيا وما فيها؛ لأنها من أعمال الآخرة, وهي الباقيات الصالحات, وثوابها لايزول, وأجرها لا ينقطع, بينما الدنيا صائرة إلى زوال وآيلة إلى فناء.
El hadiz llama a abundar el recuerdo de Al-láh -Enaltecido sea- exaltando su mención, alabándole, afirmando su majestad, declarando su unificación y su grandeza divina, estos recuerdos son mejores que todos los bienes mundanales, dichos recuerdos son de las obras de la otra vida, su retribución es permanente y su recompensa es infinita, en contrapartida los bienes mundanales son fugaces.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على ذكر الله بتنزيهه وحمده وتعظيمه وتوحيده وتكبيره.
سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر هن الباقيات الصالحات.
متاع الدنيا قليل وشهواتها زائلة.
نعيم الآخرة لا يزول ولا يحول.

Esin Hadith Applications English


Llamar a abundar el recuerdo de Al-láh exaltándole, alabándole, afirmando su grandeza, su unificación y afirmando su grandeza.
Subhana Al-láh, Al-ahmdu lilah, la ilah ela Al-láh, Al-láhu Akbar son las buenas obras que quedan.
Los bienes de la vida son pocas y sus deseos son fugaces.
Las gracias en el más-allá no se finalizan ni se cambian.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6211

 
Hadith   1243   الحديث
الأهمية: لقد أوتيت مزمارا من مزامير آل داود
Tema: Ciertamente se te ha dado una voz de las voces de la gente de David.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له: «لقد أُوتيتَ مِزْمَاراً من مزامير آل داود».
وفي رواية لمسلم: أنّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له: «لو رَأيتَنِي وأنا أستمع لقراءتك البارحة».

Narró Abu Musa Al Ashary -Allah esté complacido con él-:Que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo:"Ciertamente se te ha dado una voz de las voces de la gente de David". Y en una narración de Muslim: Que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo:"Si me hubieras visto mientras escuchaba tu recitación el día de ayer".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن أبي موسى الأشعري -رضي اللّه عنه- أن رسول اللّه -صلى الله عليه وسلم- قال له لما سمع قراءته الجميلة المرتلة: (لقد أوتيت مزمارا من مزامير آل داود)، وقوله: "لقد أوتيت"، أي: أعطيت، : "مزماراً من مزامير آل داود"، أي داود نفسه، وداود عنده صوت حسن جميل رفيع، حتى قال الله -تعالى-: "يا جبال أوّبي معه والطير، وألنّا له الحديد" [سبأ: 10]، وآل فلان قد يطلق على الشخص    نفسه؛ لأن أحداً منهم لم يُعطَ من حسن الصوت ما أعطيه داود.
Narró Abu Musa Al Ashary -Allah esté complacido con él-que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo cuando escuchó su bonita recitación:"Ciertamente se te ha dado una voz de las voces de la gente de David". Y su dicho:"...de la voz de la gente de Daid"es decir, la voz del mismo David. Y David (la paz sea con él) tenía una buena y bella voz. Hasta que Allah,el Altísimo dijo: (Oh montañas,resonen acompañándole,y las aves también. Y para él hice blando el hierro). Sura de Saba,10. Y la "gente de alguien",puede utilizarse para referirse a la persona en sí misma, porque a ninguno de ellos se le otorgó una voz tan buena y bella como se le otorgó a David.
 

Hadith Applications Arabic

 

4- مكانة أبي موسى الأشعري    -رضي الله عنه- وحسن صوته ومدح النبي -صلى الله عليه وسلم- له.
1- استحباب تحسين الصوت بالقرآن؛ لأن ذلك يزيد القرآن حلاوة ونفوذاً إلى قلوب السامعين.
5-    فضل نبي الله داود -عليه السلام-.
2- استحباب الاستماع إلى القرآن والإنصات له.
3- الجهر بالعبادة قد يكون في بعض المواضع أفضل من الإسرار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6212

 
Hadith   1244   الحديث
الأهمية: لم يكن النبي صلى الله عليه وسلم يصوم من شهر أكثر من شعبان
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no ayunaba (ayuno voluntario) en ningún mes más que ayunaba en Sha'ban.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: لم يكن النبي -صلى الله عليه وسلم- يصوم مِنْ شهر أكثر من شعبان، فإنّه كان يصوم شعبان كله.
وفي رواية: كان يصوم شعبان إلا قليلا.

Narró 'Aisha -Allah esté complacido con ella-: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no ayunaba (ayuno voluntario) en ningún mes más que ayunaba en Sha'ban. Pues él ayunaba todo Sha'ban. Y en una narración: "Ayunaba el mes de Sha'ban menos una pequeña parte del mismo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: لم يكن النبي -صلى الله عليه وسلم- يصوم من شهر أكثر من شعبان، فإنه كان يصوم شعبان كله. وفي رواية: كان يصوم شعبان إلا قليلاً. الثاني تفسير للأول وبيان أن قولها: كله، أي: غالبه، وقيل: كان يصومه كله في وقت، ويصوم بعضه في سنة أخرى، وقيل: كان يصوم تارة من أوله، وتارة من آخره، وتارة بينهما، وما يخلي منه شيئاً بلا صيام لكن في سنين، فلهذا ينبغي للإنسان أن يكثر من الصيام في شهر شعبان أكثر من غيره؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصومه، والحكمة من ذلك أنه يكون بين يدي رمضان كالرواتب بين يدي الفريضة، وقيل: في تخصيص شعبان بكثرة الصوم لكونه ترفع فيه أعمال العباد، كما دلت عليه السنة.
Aisha -Allah esté complacido con ella- dijo: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no ayunaba (ayuno voluntario) en ningún mes más que ayunaba en Sha'ban. Pues él ayunaba todo Sha'ban. Y en una narración: "Ayunaba el mes de Sha'ban menos una pequeña parte del mismo". El segundo es explicación del primero,de que el dicho:"todo",quiere decir, la mayoría. Y se dijo que ayunaba todo el mes un tiempo,y al año siguiente ayunaba parte del mes. Y también se dijo,que a veces ayunaba en la primera parte del mes,a veces en la última y a veces en el medio. Siendo que ayunaba todo el mes pero en varios años. Y por eso,es bueno que la persona debe ayune bastante en el mes de Sha'ban,más que en cualquier otro mes. Porque el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ayunaba en él. Y la sabiduría implícita es que es un acto voluntario antes del ayuno obligatorio de Ramadán, como las oracións voluntarias entre los oracións obligatorios. Y se dijo,que le hecho de que se haga más ayuno en el mes de Sha'ban es porque en él se elevan las acciones de los siervos,como lo indica la sunna.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل صيام شعبان.
الحكمة في تفضيله أنه بمثابة الاستعداد لرمضان، وهو شهر ترفع فيه الأعمال إلى الله -تعالى-.
أنه لا يشرع صومه كله، وإنما الثابت عنه -عليه الصلاة والسلام- صوم أكثره كما هو مقتضى الروايات، وبه تفتي اللجنة الدائمة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6213

 
Hadith   1245   الحديث
الأهمية: لما جاء أهل اليمن قَالَ رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-: قَدْ جَاءكُمْ أهْلُ اليَمَنِ
Tema: Cuando llegó la gente de Yemen, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Ha venido a ustedes la gente de Yemen.

عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: لَمَّا جَاءَ أهْلُ اليَمَنِ، قَالَ رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-: "قَدْ جَاءكُمْ أهْلُ اليَمَنِ" وَهُمْ أوَّلُ مَنْ جَاءَ بِالمُصَافَحَة.

Narró Anas –Alah se complazca de él- dijo: cuando vino la gente del Yemen, dijo el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Ha venido a ustedes la gente de Yemen ellos son los primeros en comenzar el saludo con la mano.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قوله: "قد جاءكم أهل اليمن" تنويه بشأنهم، وإظهار لفضلهم، ومنهم الأشعريون قوم أبي موسى الأشعري -رضي الله عنهم-، ويدل عليه ما أخرجه أحمد في مسنده (3/155) عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "يقدم عليكم غداً أقوام هم أرق قلوباً للإسلام منكم" قال: فقدم الأشعريون فيهم أبو موسى الأشعري، فلما دنوا من المدينة جعلوا يرتجزون يقولون:
           غداً نلقى الأحبه               محمداً وحزبه
فلما أن قدموا تصافحوا فكانوا هم أول من أحدث المصافحة.
Sus palabras: “Ha venido a ustedes la gente de Yemen” mostrando y dando su importancia por ellos, entre ellos estaban los Ash'ariun el pueblo de Abu Musa Al Ash'ari, Alah se complazca de él-, esto se demuestra en lo transmitido por Ahmad en su libro Al Musnad (3/155) –Narró Anas Ibn Malik: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Mañana vendrán a ustedes pueblos, ellos son los que tienen corazones más dóciles para el islam que ustedes”, dijo: vinieron los Ashariun entre ellos estaba Abu Musa Al Ashari, cuando se acercaron a la ciudad se alegraron y decían: mañana nos encontraremos con nuestros amados, Muhammad y su grupo, cuando llegaron saludaron con la mano siendo ellos los primeros en saludar con la mano.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية المصافحة بتقرير النبي –صلى الله عليه وسلم-.
استحباب ذكر المسلم ما فيه من خصال الخير ليتأسى به.
ينبغي على المسلم أن ينسب الفضل لأهله.
أول من أظهر المصافحة في الناس أهل اليمن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6214

 
Hadith   1246   الحديث
الأهمية: لن يَلِجَ النارَ أحدٌ صَلَّى قبلَ طلوعِ الشمسِ وقبلَ غروبها
Tema: No entrará al fuego quien haga la oración antes de que salga el sol y antes de que se ponga.

عن أبي زهير عمارة بن رؤيبة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لن يَلِجَ النار أحد صلى قبل طلوع الشمس وقبل غروبها».
عن جرير بن عبد الله البجلي -رضي الله عنه- قال: كنا عند النبي -صلى الله عليه وسلم- فنظر إلى القمر ليلة البدر، فقال: «إنكم سترون ربكم كما تَرَوْنَ هذا القمر، لا تُضَامُونَ في رؤيته، فإن استطعتُمْ أنْ لا تُغْلَبُوا على صلاة قبل طلوع الشمس وقبل غروبها، فافْعَلُوا».
وفي رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».

Narró Abu Zuhayr 'Amarah Ibn Ruaybah -Allah esté complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "No entrará al fuego quien haga la oración antes de que salga el sol y antes de que se ponga". Narró Yarir Ibn 'Abdullah Al Bayly-Allah esté complacido con él-:"Estábamos donde el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y miró hacia la luna,una noche de luna llena y entonces dijo: "Ciertamente verán a su Señor como ven esta luna,no estarán apretados en su visión. Así pues,si podán hacer la oración antes de la salida del sol y antes de su puesta,háganlo". Y en una narración: "Y miró hacia la luna la noche catorce del mes".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى حديث عمارة -رضي الله عنه- أنه لن يدخل النار أحد -أصلاً للتعذيب أو على وجه التأبيد- صلى قبل طلوع الشمس، وقبل غروبها، يعني: الفجر والعصر، أي: داوم على أدائهما؛ لأن وقت الصبح يكون عند النوم ولذته، ووقت العصر يكون عند الاشتغال بأعمال النهار وتجارته وتهيئة العشاء، ففيه دليل على خلوص النفس من الكسل ومحبتها للعبادة، ويلزم من ذلك إتيانها ببقية الصلوات الخمس، وأنها إذا حافظت عليهما كانت أشد محافظة على غيرهما، ومن هو كذلك حريّ أن لا يرتكب كبيرة ولا صغيرة، وإن فعل تاب، أو أن صغائره المتعلقة باللّه -تعالى- تقع مكفرة؛ ثوابًا له على مواظبته، فحينئذ هو لا يلج النار أبداً، والله أعلم.
وعن جرير بن عبد الله البجلي -رضي الله عنه- أنهم كانوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فنظر إلى القمر ليلة البدر -ليلة الرابع عشر-، فقال -صلى الله عليه وسلم-: "إنكم سترون ربكم كما ترون هذا القمر" يعني: يوم القيامة يراه المؤمنون في الجنة كما يرون القمر ليلة البدر، ليس المعنى أن الله مثل القمر؛ لأن الله ليس كمثله شيء، بل هو أعظم وأجل -عز وجل-، لكن المراد من المعنى تشبيه الرؤية بالرؤية، فكما أننا نرى القمر ليلة البدر رؤية حقيقية ليس فيها اشتباه، فإننا سنرى ربنا -عز وجل- كما نرى هذا القمر رؤية حقيقية بالعين دون اشتباه، واعلم أن ألذ نعيم وأطيب نعيم عند أهل الجنة هو النظر إلى وجه الله فلا شيء يعدله، فيقول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لما ذكر أننا نرى ربنا كما نرى القمر ليلة البدر: "فإن استطعتم ألا تغلبوا على صلاة قبل طلوع الشمس وصلاة قبل غروبها، فافعلوا" والمراد من قوله: "استطعتم ألا تغلبوا على صلاة" أي: على أن تأتوا بهما كاملتين، ومنها: أن تصلي في جماعة إن استطعتم ألا تغلبوا على هذا، "فافعلوا"، وفي هذا دليل على أن المحافظة على صلاة الفجر وصلاة العصر من أسباب النظر إلى وجه الله -عز وجل-.
El significado de la narracion de 'Amarah, Al-lah este complacido con él: "No entrará al fuego ninguno",es decir, no será castigados eternamente. "Haga la oración antes de que salga el sol y antes de que se ponga",es decir, la oración del Fayr y la de Asr. Y quiere decir,quien la hace de manera constante, y esto porque la oración del fayr es en el tiempo cuando la gente duerme y es más agradable el sueño,y el tiempo del Asr es cuando la gente está ocupada con el trabajo del día,con los negocios y preparándose para ir a descansar y cenar. Y en ello hay una indicación a que la persona se deshace de su pereza y de lo que a la persona le gusta.Y de esto se entiende también el resto de las cinco oracións y que si guarda esas dos oracións será más firme en guardar el resto.Y también el hecho de procurar no caer en faltas graves ni leves,y en caso de hacerlo,se arrepiente.Y las faltas leves que están relacionadas con Allah,el Altísimo, se perdonan (con el cumplimiento de las oracións), por lo que no entraría nunca al fuego. Y Allah sabe más. Y de Yarir Ibn 'Abdullah Al Bayli-Allah esté complacido con él-que estaban con el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y entonces miró hacia la luna,una noche de luna llena (la noche catorce del mes) y dijo -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Ciertamente verán a su Señor como están viendo esta luna",es decir,el Día del Juicio,los creyentes lo verán en el paraíso como ven la luna,una noche de luna llena. Y el significado no es que Allah es como la luna, puesto que no hay nada es igual a Allah o similar a Él, y Él es más inmenso y majestuoso,Exaltado sea.Siendo que la similitud reside en las dos visiones,esto es,así como vemos realmente la luna,una noche de luna llena,sin ninguna duda,así en verdad veremos a nuestro Señor,Exaltado sea,como vemos la luna,realmente,con nuestros ojos,sin duda(in sha Allah).Y deben saber que el mayor gozo para la gente del paraíso es ver el rostro de su Señor,pues no hay nada que se le pueda comparar.Y cuando el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mencionó que veremos a nuestro Señor como vemos la luna llena dijo:"Así pues si podán no perder la oración antes del la salida del sol y la oración antes de que ponga,que lo hagan". Y lo que quiere decir con"Si podrán no perder la oración",es su completo cumplimiento: hacerla en congregación si se puede."Que lo hagan".Y de aquí se entiende que hacer la oración del fayr y la oración del asr es causa de la visión de la faz de Allah,Exaltado sea.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل صلاتي الصبح والعصر، فينبغي المحافظة عليهما.
أن من كان محافظاً على هاتين الصلاتين، يكون أشد محافظة على غيرهما من الصلوات.
إثبات البشرى لأهل الإيمان أنهم سيرون الله -تعالى- يوم القيامة، بلا تأويل ولا تعطيل، بل رؤيا حقيقية كرؤية البدر في الوضوح.
من أدى هذه الصلوات يكون غالباً خالي النفس من الكسل والرياء محباً للعبادة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
الحديثان صحيحان.   →   حديث عمارة بن رؤيبة رواه مسلم.
حديث جرير بن عبدالله متفق عليه   --  Hadiz verídico en las dos transmisiones    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6215

 
Hadith   1247   الحديث
الأهمية: لو دعيت إلى كراع أو ذراع لأجبت
Tema: Si me invitan a comer una pata de animal o el brazuelo igual asistiría.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لو دُعِيتُ إلى كُرَاعٍ أو ذِرَاعٍ لأَجَبتُ، ولو أُهدِيَ إليّ ذِرَاعٌ أو كُرَاعٌ لقَبِلتُ».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que le profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “Si me invitan a comer una pata de animal o el brazuelo igual asistiría, y si me regalan una pata de animal o el brazuelo la aceptaría”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث دليل على حسن خلقه -صلى الله عليه وسلم- وتواضعه وجبره لقلوب الناس، وعلى قبول الهدية وإن كانت قليلة، وإجابة من يدعو الرجل إلى منزله ولو علم أن الذي يدعوه إليه قليل؛ لأن القصد من قبول الهدية وإجابة الدعوة تأليف الداعي وإحكام التحابب، وبالرد وعدم الموافقة يحدث النفور والعداوة .
وخص الذراع والكراع بالذكر ليجمع بين الحقير والخطير؛ لأن الذراع كانت أحب إليه –صلى الله عليه وسلم- من غيرها، والكراع لا قيمة له.
En este hadiz se muestra los buenos modales y humildad del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y cómo se ganaba los corazones de las personas, aceptaba los obsequios aunque fuera poco, respondía la invitación de la persona a su casa aunque supiera quelo invitado era poco, ya que el propósito de aceptar un regalo y aceptar una invitación es acercarse al que invita y aumentar el amor y fraternidad, cuando una invitación o regalo se rechaza se crea resentimiento y enemistad. El profeta habló de la pata y el brazuelo del animal para unir entre lo insignificante y lo valioso, el brazuelo del animal era lo que más le gustaba al profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y la pata es algo que casi no tiene valor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إجابة الدعوة ولو إلى شيء يسير من الطعام.
شدة تواضعه –صلى الله عليه وسلم- وجبره لقلوب الناس.
قبول الهدية مهما قلّت، لما في ذلك من تأليف القلوب والمحبة بين المسلمين.
الحث على تعاطي ما يبعث التآلف، ويغرس الوداد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6216

 
Hadith   1248   الحديث
الأهمية: لئن بقيت إلى قابل لأصومن التاسع
Tema: Si viviera hasta el próximo año, ayunaría el noven

عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لَئِن بَقِيتُ إلى قابلٍ لأصومنّ التاسِع».

Narró 'Abdullah Ibn 'Abbas -Allah esté complacido con él-que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Si permaneciera hasta el próximo año, ayunaría el noveno (el noveno día del mes del de Muharram)".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لئن بقيت"، أي: لئن عشت، "إلى قابل"، أي عشت إلى المحرم الآتي، "لأصومن"، اليوم "التاسع" مع عاشوراء؛ مخالفة لليهود، فلم يأت المحرم القابل حتى مات، فيسن صومه وإن لم يصمه -عليه الصلاة والسلام-؛ لأن ما عزم عليه فهو سنة، والسبب في صوم التاسع مع العاشر أن لا يتشبه باليهود في إفراد العاشر، وقيل: للاحتياط في تحصيل عاشوراء، والأول أولى فقد جاء النص في ذلك، والله أعلم.
"Si permaneciera",es decir,si viviera."Hasta el próximo", es decir,el próximo mes de Muharram (el primer mes del año según el calendario islámico). "Ayunaría el noveno",el día nueve más el día de 'Ashuraa,como una manera de diferenciarse de los judíos. Y no llegó al próximo Muharram sino falleció antes, así pues es lícito ayunar (el día nueve) a pesar de que lo no ayunó el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- puesto que lo que se proponía hacer también se considera sunna. Y la razón de ayunar el día nueve con el día diez, es para no asemejarse a los judíos que ayunaban sólo el día diez. Y se dijo:"Por si acaso,para asegurarse de que se ayuna el diez (del mes)". Y la primera opinión es la más acertada puesto que se menciona en un hadiz. Y Allah sabe más.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ندب صيام يوم التاسع والعاشر من شهر المحرم.
يشرع مخالفة أهل الكتاب من اليهود والنصارى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6217

 
Hadith   1249   الحديث
الأهمية: ما أذن الله لشيء ما أذن لنبي حسن الصوت
Tema: Allah no escucha a algo como escucha a un profeta (la recitación) con buena voz.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما أذنَ الله لشيء ما أَذِنَ لنبي حسن الصوت يَتَغَنَّى بالقرآن يجهر به».

Narró Abu Hurairah -Allah esté complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Allah no escucha a algo como escucha a un profeta (la recitación) con buena voz,canta con el Corán y lo recita en voz alta".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث الحث على تحسين الصوت عند قراءة القرآن في الصلاة وغيرها، بحيث    أنه يحسّن به صوته جاهرًا به، مترنمًا على طريق التحزن، مستغنيًا به عن غيره من الأخبار، طالبًا به غنى النفس، راجيًا به غنى اليد، والمقصود بالتغني في الحديث هو التحسين وليس جعله مثل إيقاعات الأغاني الموسيقية.
En esta hadiz se muestra la invitación a mejorar la voz cuando se recita el Corán en la oración y fuera de ella. Y esto,mejorando su voz y recitando en voz alta,de manera melodiosa melancólica. Prescindiendo con él de toda las demás notocias, informaciones. Esperando con él,enriquecerse interiormente y exteriormente ser autosuficiente. Y lo que significa"canta"en el hadiz,significa mejora la voz al emitirla,no que haga tonos como en las canciones de música.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب تحسين الصوت بالقراءة القرآن وترتيلها، وهو متفق عليه.
يعطي الله سبحانه الأجر العظيم على حسن الصوت في تلاوة القرآن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6218

 
Hadith   1250   الحديث
الأهمية: ما بعث الله نبيًّا إلا رعى الغنم
Tema: Alah no ha enviado profeta sin que haya sido pastor.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبيِّ -صلى الله عليه وسلم- قال: "ما بَعَثَ اللهُ نبياً إلا رَعَى الغَنَمَ"، فقالَ أصحابُهُ: وأنتَ؟، قال: "نعم، كُنتُ أرعَاها على قَرَارِيطَ لأهلِ مكةَ".

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Alah no ha enviado profeta sin que haya sido pastor” sus compañeros dijeron: ¿Tu también lo fuiste? Dijo: “Si, yo pastoreaba los ganados de la gente de Makkah por unas monedas”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كل الأنبياء رعوا الغنم في حياتهم، وظاهر الحديث أن ذلك قبل النبوة، لذلك قال العلماء: الحكمة من ذلك أن يتمرن الإنسان على رعاية الخلق وتوجيههم إلى ما فيه الصلاح؛ لأن الراعي للغنم تارة يوجهها للمرعى وتارة يبقيها واقفة وتارة يردها إلى المراح، فالنبي -عليه الصلاة والسلام- سيرعى الأمة ويوجهها إلى الخير عن علم وهدى وبصيرة كالراعي الذي عنده علم بالمراعي الحسنة، وعنده نصح وتوجيه للغنم إلى ما فيه خيرها، وما فيه غذاؤها وسقاؤها.
واختيرت الغنم لأن صاحب الغنم متصف بالسكينة والهدوء والاطمئنان بخلاف الإبل، فإن أصحابها في الغالب عندهم شدة وغلظة، لأن الإبل كذلك فيها الشدة والغلظة، فلهذا اختار الله -سبحانه وتعالى- لرسله أن يرعوا الغنم حتى يتعودوا ويتمرنوا على رعاية الخلق.
Todos los profetas fueron pastores de rebaños en sus vidas, lo evidente del hadiz es que lo hacían antes de la profecía, por eso los sabios han dicho: la sabiduría en esto es que con esto la persona aprende a guiar a los demás y dirigirlos a lo que los beneficia, ya que el pastor a veces lleva el rebaño a pastar, otras veces lo deja en el mismo lugar y a veces los lleva a descansar, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- guiará la nación y la dirigirá hacia el bien, sobre el conocimiento, la guía y sabiduría, como lo hace un pastor que tiene un buen conocimiento sobre como dirigir el rebaño, conoce lo que es mejor y más conveniente para los corderos, que deben comer y donde deben beber, se eligió que pastorearan corderos porque los pastores de corderos tienden a ser personas tranquilas y calmadas al contrario de quien pastorea camellos, los pastores de camellos mayoritariamente son personas toscas y tercas, esas mismas características están presentes en los camellos, por eso Alah Enaltecido sea escogió para sus mensajeros que pastorearan corderos para que se acostumbraran y entrenaran para dirigir a la creación.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تواضع الأنبياء -عليهم الصلاة والسلام- باشتغالهم بأبسط الحِرَف.
يستحب للعبد أن يتكسب ويطلب الرزق وإن قل، ففيه البركة لمن قنع، ويجب أن يتحرى في ذلك أن يكون حلالًا.
الحكمة من رعي الأنبياء الغنم؛ ليتمرنوا بذلك على سياسة الأمم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6219

 
Hadith   1251   الحديث
الأهمية: ما كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصنع في بيته؟ قالَتْ: كانَ يَكونُ في مِهنَةِ أهلِهِ -يَعني: خِدمَة أهلِهِ- فإذا حَضَرَتِ الصلاةُ، خَرَجَ إلى الصلاةِ
Tema: ¿Qué acostumbraba a hacer el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- en su casa? Dijo: se dedicaba a servir a su familia y cuando llegaba la hora de la oración salía para realizarla.

عن الأسود بن يزيد، قال: سُئِلَتْ عائشةُ -رضي الله عنها- ما كانَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَعُ في بَيتِهِ؟، قالَتْ: كانَ يَكونُ في مِهنَةِ أهلِهِ -يَعني: خِدمَة أهلِهِ- فإذا حَضَرَتِ الصلاةُ، خَرَجَ إلى الصلاةِ.

Narró Al Aswad Ibn Yazid: le pregunté a Aisha –Alah se complazca de ella- ¿Qué acostumbraba a hacer el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- en su casa? Dijo: se dedicaba a servir a su familia y cuando llegaba la hora de la oración salía para realizarla.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من تواضع النبي -عليه الصلاة والسلام- أنه كان في بيته في خدمة أهله، يحلب الشاة يصلح النعل، يخدمهم في بيتهم، لأن عائشة سئلت ماذا كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصنع في بيته؟، قالت: كان في مهنة أهله يعني في خدمتهم -عليه الصلاة والسلام-، وهذا من أخلاق النبيين والمرسلين عليهم السلام التواضع والتذلل في أفعالهم، والبعد عن الترفه والتنعم.
De la humildad del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- es que mientras estaba en su casa acostumbraba a servir a su familia, ordeñaba las cabras, cosía sus sandalias, ayudaba en los quehaceres del hogar, ya que Aisha fue preguntada ¿Qué acostumbraba a hacer el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- en su casa: ella dijo: el acostumbraba a servir a su familia, eso era parte de los modales de los profetas y mensajeros –la paz sea con ellos- la humildad y buena disposición en sus obras y el alejarse del ocio y evitar ser presumido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كمال تواضعه –صلى الله عليه وسلم- وبره بأهله.
الأعمال الدنيوية ينبغي أن لا تلهي العبد عن الصلاة.
محافظة النبي –صلى الله عليه وسلم- على الصلاة في أول أوقاتها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6220

 
Hadith   1252   الحديث
الأهمية: ما مسست ديباجًا ولا حريرًا ألين من كف رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: No he tocado tela ni seda que sea más suave que la mano del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él

عن أنس -رضي الله عنه-، قَالَ: مَا مَسِسْتُ دِيبَاجاً وَلاَ حَرِيراً ألْيَنَ مِنْ كَفِّ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-، وَلاَ شَمَمْتُ رَائِحَةً قَطُّ أطْيَبَ مِنْ رَائِحَةِ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-، وَلَقَدْ خدمتُ رسول اللهِ -صلى الله عليه وسلم- عَشْرَ سنين، فما قَالَ لي قَطُّ: أُفٍّ، وَلاَ قَالَ لِشَيءٍ فَعَلْتُهُ: لِمَ فَعَلْتَه؟، وَلاَ لشَيءٍ لَمْ أفعله: ألاَ فَعَلْتَ كَذا؟.

Narró Anas -que Al-láh esté complacido con él-: No he tocado tela ni seda que sea más suave que la mano del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- no he olido una fragancia mejor que el olor del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- he servido al mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- durante diez años y nunca me dijo: Uff, ni tampoco me recriminó por algo que haya hecho, diciendo ¿Por qué lo hiciste? O por algo que no haya hecho, diciendo ¿Por qué no has hecho esto?

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان أنس بن مالك قد خدم النبي صلى الله عليه وسلم عشر سنين، فكانت يده -صلى الله عليه وسلم- لينة، وكذلك أيضاً رائحته -صلى الله عليه وسلم- ما شم طيباً قط أحسن من رائحة النبي -صلى الله عليه وسلم-. ويقول: ولقد خدمت النبي -صلى الله عليه وسلم- عشر سنين، فما قال لي: أف قط، يعني: ما تضجر منه أبداً عشر سنوات يخدمه ما تضجر منه ولا قال لشيء فعلته: لم فعلت كذا؟، حتى الأشياء التي يفعلها أنس اجتهاداً منه ما كان الرسول -صلى الله عليه وسلم- يؤنبه أو يوبخه أو يقول لم فعلت كذا؟ مع أنه خادم، وكذلك ما قال لشيء لم أفعله: لِمَ لَم تفعل كذا وكذا؟، وهذا من حسن خلقه -عليه الصلاة والسلام-.
Anas Ibnu Malek sirvió al profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- durante diez años, sus manos -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- eran tan suaves, y su fragancia fue tan bonita, decía Anas que no he olido una fragancia mejor que el olor del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-", dijo también: "He servido al mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- durante diez años y nunca me dijo: Uff", es decir: que nunca se enfada de él durante diez años, ni tampoco me recriminó por algo que haya hecho, diciendo ¿Por qué lo hiciste? hasta las cosas que solía Anas hacer sin que el profeta le pedía. "O por algo que no haya hecho, diciendo ¿Por qué no has hecho esto?" y todo esto muestra el buen carácter del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كمال أخلاق الرسول –صلى الله عليه وسلم- وحسن معاملته لخادمه وأصحابه.
الحث على الرفق بالخادم، وعدم التضجر من فعله.
الحث على التنظيف والتطيب، وهكذا كان فعله -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه.
تنبيه:
أخرجه البخاري ومسلم في حديثسن متفرقين في موضعين   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6221

 
Hadith   1253   الحديث
الأهمية: ما من أحد يسلم علي إلا رد الله علي روحي حتى أرد عليه السلام
Tema: "Por cada quien que pida la paz sobre mí, Al-láh me devolverá mi alma para devolverle el saludo"

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما من أحد يُسَلِّمُ عليَّ إلا ردَّ الله عليَّ روحي حتى أرُدَّ عليه السلام».

Abu Huraira- que Al-láh esté complacido con él- relata que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "cada vez que un musulmán me salude, Al-láh me devuelve mi alma para responder el saludo"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ما من أحد يُسلم على النبي إلا رَدَّ اللهُ عليه روحه حتى يرد السلام، فإذا سلمت على النبي -صلى الله عليه وسلم- رَدَّ الله عليه روحه فرد عليك السلام، والظاهر أن هذا فيمن كان قريباً منه؛ كأن يقف على قبره، ويقول: السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، ويحتمل أن يكون عاماً، والله على كل شيء قدير.
Por cada perspona que pedía paz para él, Al-láh le devolvía su alma al profeta para saludarle. Entonces al saludar al profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- Al-láh le devuelve su alma para devolverle el saludo. Es evidente que esta gracia es para los que están cerca de él, cerca de su tumba, y que digan: "La paz sea sobre ti oh profeta, su misericordia y sus bendiciones", pero es probable que sea general para todos, y Al-láh es Todopoderoso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على الإكثار من الصلاة والسلام على النبي -صلى الله عليه وسلم-، ليحظى المسلم برد السلام منه -صلى الله عليه وسلم-.
حياة النبي -صلى الله عليه وسلم- في قبره هي أكمل حياة يحياها إنسان في برزخه، فلا يعلم حقيقتها إلا الله -تعالى-، والحديث ليس فيه حجة لمن يقول بحياة رسول الله صلى الله عليه وسلم حياة ما نعيشها نحن، حتى لا يستدل به أهل الشرك على الاستغاثة به عليه الصلاة والسلام، وإنما هي حياة برزخيه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
إسناده حسن.   →   رواه أبو داود وأحمد   --  Su cadena de transmisión es aceptable    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6222

 
Hadith   1254   الحديث
الأهمية: ما من امرئ مسلم تحضره صلاة مكتوبة فيحسن وضوءها
Tema: “Toda persona musulmana que deba realizar una oración obligatoria debe haber cumplimentado debidamente su ablución".

عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "ما منْ امْرِئٍ مسلم تَحْضُرُهُ صلاة مكتوبة فَيُحْسِنُ وضوءها؛ وخشوعها، وركوعها، إلا كانت كفَّارة لما قبلها من الذنوب ما لم تُؤتَ كبيرة، وذلك الدهر كلَّه".

Se transmitió de Uzmán Ibn Affán -que Al-láh esté complacido con él- que oyó decir al Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- : “A toda persona musulmana que asista a una oración obligatoria habiendo cumplimentado debidamente su ablución y que rece con recogimiento y sosiego en sus inclinaciones y postraciones, le serán perdonadas sus faltas, excepto las graves, y así toda la vida.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
"ما من امرئ مسلم"، ومثله المرأة المسلمة، "تحضره صلاة مكتوبة"، أي: يدخل وقتها وهو مخاطب بأدائها    "فيحسن وضوءها"، فيؤديه على الوجه المشروع    "وخشوعها وركوعها "، أي: وسائر أركانها بأن أتى بكل من ذلك على أكمل هيئاته من فرض وسنة، فإحسان الوضوء: الإتيان به جامع الفرائض والسنن والآداب، وإحسان الخشوع: كمال الإقبال والتوجه، "إلا كانت"، هذه الصلاة، "كفارة"، أي: مكفرة، "لما قبلها من الذنوب"، أي: المعاصي الصغائر، "ما لم تُؤتَ كبيرةٌ"، أي: لم يعمل كبيرة من كبائر الذنوب، "وذلك"، أي: تكفير ما ذكر من الذنوب بحسن الوضوء والخشوع "الدهر كله"، تنبيهاً على تعميم تكفير الطاعات للصغائر كل زمن، وأن ذلك غير مقصور على أشرف الأزمنة من عصره -صلى الله عليه وسلم- وعصر الصحابة -رضي اللّه عنهم-؛ بل عام لسائر الأعصار.
"Cada musulmán" y también musulmana "que asista a una oración obligatoria" es decir en su tiempo, "habiendo cumplimentado debidamente su ablución" es decir realizarla como se debe "y que rece con recogimiento y sosiego en sus inclinaciones y postraciones" es decir realizando la oración haciendo sus obligaciones y sus sunan; de hecho, la benevolencia en la ablución: es realizar sus obligaciones y sus sunan con perfección, la benevolencia en el sosiego: es dirigirse totalmente a Al-láh con el corazón, en este caso "le serán perdonadas sus faltas" es decir causa de perdón de sus pecados anteriores (los menores), "excepto las graves. Y así toda la vida.” es decir que el perdón de los pecados menores al realizar la ablución y la oración como se deben es por toda la vida y no solo por el período del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y lo de los compañeros -que Al-láh esté complacido con ellos-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ينبغي على المسلم أن يحسن وضوء الصلاة بإكمال سننها.
الخشوع روح الصلاة.
الصلاة المكفرة للذنوب هي التي يؤديها العبد وهو حاضر القلب، خاشع يبتغي بها وجه الله -تعالى-.
تنبيه على تعميم تكفير الطاعات للصغائر كل زمن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6254

 
Hadith   1255   الحديث
الأهمية: ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام
Tema: No hay otros días en los que las buenas acciones sean más queridas para Al-láh que en estos días.

عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام» يعني أيام العشر. قالوا: يا رسول الله، ولا الجهاد في سبيل الله؟ قال: «ولا الجهاد في سبيل الله، إلا رجل خرج بنفسه وماله، فلم يَرْجِعْ من ذلك بشيء»

De Ibn Abbás, que Al-láh esté complacido de los dos, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- :“No hay otros días en los que las buenas acciones sean más queridas para Al-láh que en estos días. Es decir, en los primeros días de Dhul Hiyya, durante la peregrinación. Preguntaron: ‘¿Oh Mensajero de Al-láh, ni tan siquiera la lucha por la causa de Al-láh?’ Dijo: ‘Ni siquiera la lucha por la causa de Al-láh, excepto que un hombre y su dinero salgan a luchar por Al-láh sin que vuelva ni él ni su dinero’.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
"ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام" يعني: أيام عشر ذي الحجة، قالوا: يا رسول الله ولا الجهاد في سبيل الله ؟ قال: "ولا الجهاد في سبيل الله إلا رجل خرج بنفسه وماله فلم يرجع من ذلك بشيء"، فقوله: "العمل الصالح"، يشمل الصلاة والصدقة والصيام والذكر والتكبير وقراءة القرآن وبر الوالدين وصلة الأرحام والإحسان إلى الخلق وحسن الجوار وغير ذلك من الأعمال الصالحة، فيُسن صيام أيام العشر عشر ذي الحجة الأول لدخولها في عموم العمل الصالح، والمراد ما عدا يوم العاشر؛ للنهي عن صيام العيد.
وفي هذا دليل على فضيلة العمل الصالح في أيام العشر الأولى من شهر ذي الحجة، وفيه دليل أيضاً على أن الجهاد من أفضل الأعمال، ولهذا قال الصحابة: "ولا الجهاد في سبيل الله"، وفيه دليل على فضيلة هذه الحال النادرة أن يخرج الإنسان مجاهداً في سبيل الله بنفسه وماله -وماله يعني: سلاحه ومركوبه- ثم يقتل ويؤخذ سلاحه ومركوبه يأخذه العدو، فهذا فقد نفسه وماله في سبيل الله فهو من أفضل المجاهدين، فهذا أفضل من العمل الصالح في أيام العشر، وإذا وقع هذا العمل في أيام العشر تضاعف فضله.
“No hay otros días en los que las buenas acciones sean más queridas para Al-láh que en estos días" es decir: los diez primeros días de Dhul Hiyya, dijeron: ¿Oh Mensajero de Al-láh, ni tan siquiera la lucha por la causa de Al-láh? dijo: "Ni siquiera la lucha por la causa de Al-láh, excepto que un hombre quien salga con su dinero a luchar por Al-láh sin que vuelva ni él ni su dinero", al decir: "las buenas acciones" incluye la oración, la caridad, el ayuno, recordar a Al-láh afirmando su grandeza, la recitación del Corán, cuidar con bondad a los padres, mantener los lazos familiares, la beneficencia, el buen carácter, el buen trato de los vecinos, entre otras buenas obras, entonces es sunnah ayunar los diez primeros días de Dhul Hiyya ya que el ayuno es parte de las buenas obras, salvo el décimo día ya que es prohibido ayunar el día de la fiesta de sacrificio. Podemos sacar aquí una prueba sobre la importancia y la virtud de obrar bien durante estos diez días del dicho mes, también sacamos de este hadiz que la lucha por la causa de Al-láh es una de las mejores obras, por esto los compañeros preguntaron: ¿Ni tan siquiera la lucha por la causa de Al-láh? Esto muestra el mérito de esta buena obra tan especial en la cual un hombre salga con su dinero a luchar por Al-láh sin que vuelva ni él ni su dinero, es decir con sus bienes: su arma y su montura- luego se mata y se lo quita su arma y su montura por parte del enemigo, entonces sacrificó su alma y sus bienes para luchar por el sendero de Al-láh y es considerado de los mejores luchadores por Al-láh, esta obra es considerada mejor que las buenas obras durante estos diez días, y si se lucha por Al-láh en estos días se multiplicará más sus virtudes y por supuesto su recompensa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل أيام عشر ذي الحجة على غيرها من أيام السنة.
استحباب صيام العشر الأول من ذي الحجة.
فضيلة الجهاد عظيمة في الإسلام.
تفضيل بعض الأزمنة على بعض.
من آداب المدعو السؤال عما أشكل.

Esin Hadith Applications English


El privilegio de los diez días de Dhul Hiyya sobre los demás días del año.
Es recomendable ayunar los diez primeros días de Dhul Hiyya.
La virtud del Yihad es grande en Islam.
Privilegiar algunos tiempos por encima de otros.
Es preferible preguntar cuando hay alguna ambigüedad.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري، وهذا لفظ أبي داود وغيره   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6255

 
Hadith   1256   الحديث
الأهمية: ما من مسلم يعود مسلما غدوة إلا صلى عليه سبعون ألف ملك
Tema: No hay musulmán que visite a un musulmán enfermo por la mañana sin que recen por él setenta mil ángeles.

عن علي -رضي الله عنه- قال: سمعتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يقول: « مَا مِنْ مُسْلِم يَعُودُ مُسْلِماً غُدْوة إِلاَّ صَلَّى عَلَيْهِ سَبْعُونَ ألْفَ مَلَكٍ حَتَّى يُمْسِي، وَإنْ عَادَهُ عَشِيَّةً إِلاَّ صَلَّى عَلَيْهِ سَبْعُونَ ألْفَ مَلَكٍ حَتَّى يُصْبحَ، وَكَانَ لَهُ خَرِيفٌ في الْجَنَّةِ».

Narró Ali –Alah se complazca de él-: escuché al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- decir: “No hay musulmán que visite a un musulmán enfermo por la mañana sin que recen por él setenta mil ángeles hasta la tarde, y si lo visita por la noche rezan por él setenta mil ángeles hasta que amanezca, y un jardín del paraíso será suyo.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى هذا الحديث أن الإنسان إذا عاد أخاه المريض فهو في خرفة الجنة -أي: في جناها- وفضل الله واسع، فهو يدل على فضيلة عيادة المريض، وأنه إذا كان في الصباح فله هذا الأجر، وإذا كان في المساء فله هذا الأجر.
El significado de este hadiz es que la persona cuando visita a su hermano enfermo tendrá un jardín del paraíso, es decir solo para él, el favor de Alah es grande, este hadiz enseña la excelencia y recompensa de visitar al enfermo, si es por la mañana tendrá esta recompensa y si es por la tarde tendrá esta recompensa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل عيادة المريض، والحث عليها تحصيلاً لمزيد ثوابها.
للملائكة أعمال موكلون بها، فمنهم من اختص بالدعاء لمن عاد مريضاً.
عيادة المريض ليست مخصوصة بوقت معين، وإنما يراعى فيها حال المريض، وظروف أهل بيته.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6256

 
Hadith   1257   الحديث
الأهمية: ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان إِلاَّ غُفِرَ لَهُمَا قَبلَ أنْ يَفْتَرِقَا
Tema: No hay dos musulmanes que se encuentren y estrechen sus manos sin que se les perdonen sus pecados antes de que se separen.

عن البراء -رضي الله عنه- قَالَ: قَالَ رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-: "مَا مِنْ مُسْلِمَينِ يَلْتَقِيَانِ فَيَتَصَافَحَانِ إِلاَّ غُفِرَ لَهُمَا قَبْلَ أنْ يَفْتَرِقَا".

Narró Al Baraá –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “No hay dos musulmanes que se encuentren y estrechen sus manos sin que se les perdonen sus pecados antes de que se separen”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قوله: "ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان"، أي: عقب الملاقاة مباشرة "إلا غفر لهما"، والذي يكفر بالأعمال الصالحة صغائر الذنوب المتعلقة بحق اللّه -سبحانه-، وقوله: "قبل أن يتفرقا"، ففيه تأكيد أمر المصافحة والحث عليها، نعم يستثنى من الحديث المصافحة المحرمة كمصافحة المرأة الأجنبية.
Su dicho: “No hay dos musulmanes que se encuentren y estrechen sus manos” es decir: inmediatamente después de encontrarse, “sin que se les perdonen sus pecados” los pecados que se expían con las buenas obras son los menores relacionados al derecho de Alah Alabado sea, su dicho: “antes de que se separen” con esto se afirma la orden de saludar con la mano y se incentiva a hacerlo, se hace la excepción en el hadiz con los saludos de mano prohibidos como el saludo a una mujer que no es familia directa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب المصافحة عند اللقاء، والحث عليها.
تفضيل هذه الأمة على غيرها، بأن جعل من كفارات الذنوب المصافحة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
الحديث بمجموع طرقه وشاهده صحيح أو على الأقل حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Este hadiz es auténtico por suma de todas sus versiones y otros relatos coincidentes en el significado o por lo menos es un hadiz aceptable.    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6257

 
Hadith   1258   الحديث
الأهمية: مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن مثل الأترجة ريحها طيب وطعمها طيب
Tema: “El ejemplo del creyente musulmán que recita el Corán es como la toronja: su olor es bueno y su sabor es bueno".

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مثَلُ المؤمن الذي يقرأ القرآن مَثَلُ الأُتْرُجَّةِ: ريحها طيب وطعمها طيب، ومَثَل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمَثَلِ التمرة: لا ريح لها وطعمها حُلْوٌ، وَمَثل المنافق الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانَة: ريحها طيب وطعمها مُرٌّ، وَمَثَل المنافق الذي لا يقرأ القرآن كمثل الحَنْظَلَةِ: ليس لها ريح وطعمها مُرٌّ».

Se transmitió de Abu Musa Al Asharí -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “El ejemplo del creyente musulmán que recita el Corán es como la toronja: su olor es bueno y su sabor es bueno. El ejemplo del creyente musulmán que no recita el Corán es como el dátil: no tiene olor pero su sabor es dulce. El ejemplo del hipócrita que recita el Corán es como el arrayán: tiene buen olor pero su sabor es amargo. Y el ejemplo del hipócrita que no recita el Corán es como la tuera: que no tiene olor y su sabor es amargo."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
"مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن" أي: صفته العجيبة ذات الشأن من حيث طيب قلبه لثبات الإيمان، واستراحته بقراءة القرآن، واستراحة الناس بصوته وثوابهم بالاستماع إليه والتعلم منه، فالمؤمن الذي يقرأ القرآن كله خير في ذاته وفي غيره، وعبر بقوله: "يقرأ" لإفادة تكريره ومداومته عليها حتى صارت دأبه وعادته، وقوله: "مثل الأترجة ريحها طيب وطعمها طيب" فيستلذ الناس بطعمها ويستريحون بريحها، وخصت لأنها من أفضل ما يوجد من الثمار في سائر البلدان، مع ما اشتملت عليه من الخواص الموجودة فيها مع حسن المنظر وطيب الطعام ولين الملمس، و"مثل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمثل التمرة لا ريح لها وطعمها حلو"، فاشتماله على الإيمان كاشتمال التمرة على الحلاوة، بجامع أن كلاّ    منهما أمر باطني، وعدم ظهور ريح لها يستريح الناس لشمه لعدم ظهور قراءة منه يستريح الناس بسماعها، فالمؤمن القارئ للقرآن أفضل بكثير من الذي لا يقرأ القرآن، ومعنى لا يقرؤه يعني: لم يتعلمه.
"ومثل المنافق الذي يقرأ القرآن" من حيث تعطل باطنه عن الإيمان مع استراحة الناس بقراءته؛ لأن المنافق في ذاته خبيث لا خير فيه، -والمنافق هو الذي يظهر أنه مسلم ولكن قلبه كافر-، والعياذ بالله، ويوجد منافقون يقرؤون القرآن قراءة طيبة مرتلة مجودة، لكنهم منافقون والعياذ بالله، وقوله: "مثل الريحانة ريحها طيب وطعمها مرّ" فريحها الطيب أشبه قراءته، وطعمها المرّ أشبه كفره، وذلك لخبث طويتهم وفساد نيتهم، وقوله: "ومثل المنافق لا يقرأ القرآن" من حيث تعطل باطنه عن الإيمان، وظاهره عن سائر المنافع مع تلبسه بالمضار، وقوله: "كمثل الحنظلة ليس لها ريح وطعمها مرّ" فسلب ريحها أشبه سلب ريحه لعدم قراءته، فليس معه قرآن ينتفع الناس به، وسلب طعمها الحلو أشبه سلب إيمانه.
ضرب النبي -صلى الله عليه وسلم- أمثلة للمؤمن والمنافق، وبيّن أقسام الناس بالنسبة لكتاب الله -عز وجل-، فاحرص أخي المسلم على أن تكون من المؤمنين الذين يقرؤون القرآن، ويتلونه حق تلاوته حتى تكون كمثل الأترجة ريحها طيب وطعمها حلو، والله الموفق.
“El ejemplo del creyente que recita el Corán" aquí se está describiendo el estado de quien recita el Corán con un buen corazón lleno de fe, sintiéndose relajado al recitarlo, el sosiego de la gente al escucharlo recitar y la buena recompensa que recibe al enseñarlo, entonces el creyente que recita el Corán recibe un beneficio no solo para sí mismo sino también para los demás, y al decir "quien recita" se indica la repetición de la recitación y la permanencia hasta que se convierte en una costumbre y un carácter, y al decir "es como la toronja su olor es bueno y su sabor es bueno" entonces la gente se beneficia de su sabor y de su olor, ha mencionado esta fruta porque es la mejor de las frutas por su buena imagen, su buen sabor y su buen tacto, "El ejemplo del creyente musulmán que no recita el Corán es como el dátil: no tiene olor pero su sabor es dulce" su creencia parece a la dulzura del dátil, sin tener olor porque la gente no se beneficia de su recitación igual que el dátil no tiene olor, entonces el creyente quien recita el Corán es mejor que aquel que no lo recita, es decir: no lo estudia."El ejemplo del hipócrita que recita el Corán" quien no tiene fe en su corazón aunque la gente se beneficia de su recitación ya que el hipócrita no tiene bondad. Sin embargo el hipócrita es la persona que muestra el Islam pero en el fondo es incrédulo -que Al-láh nos proteja, y hay unos hipócritas que recitan el Corán de buena manera y correctamente pero se quedan hipócritas, que Al-láh nos prive de esto, y al decir "es como el arrayán: tiene buen olor pero su sabor es amargo" su olor es comparado con la recitación, y su sabor es comparado con su incredulidad debido a la ausencia de fe en su corazón, y al decir "Y el ejemplo del hipócrita que no recita el Corán es como la tuera: que no tiene olor y su sabor es amargo" es decir sin olor porque no recita y sin sabor por no tener fe. En resumidas cuentas, el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- mencionó los ejemplos del creyente y del hipócrita, dividiendo la gente en categorías según su relación con el Libro de Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea- entonces cuidado hermano e intenta ser de los creyentes que recitan el Corán como se debe para ser como la toronja su olor es bueno y su sabor es bueno, y Al-láh es quien guía.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان فضيلة حامل القرآن والعامل به.
خص صفة الإيمان بالطعم، وصفة التلاوة بالرائحة؛ لأن الإيمان أمر باطن وقراءة القرآن ظاهر يسمعه الناس إذا قرأ في مكان يمكن سماعه فيه.
جواز ضرب المثل لتقريب الفهم.
المنافق الذي يقرأ القرآن حسن الظاهر خبيث الباطن، والذي لا يقرأ خبيث الظاهر والباطن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6258

 
Hadith   1259   الحديث
الأهمية: معقبات لا يخيب قائلهن أو فاعلهن دبر كل صلاة مكتوبة
Tema: Invocaciones y recuerdos que se realizan dertás de las oraciones obligatorias, por el cual no será de los perdedores (de la recompensa de Al-lah) quien los realice.

عن كعب بن عجرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مُعَقِّباتٌ لا يخيب قائلهنَّ -أو فاعلهنَّ- دُبُرَ كل صلاة مكتوبة: ثلاث وثلاثون تسبيحة، وثلاث وثلاثون تحميدة، وأربع وثلاثون تكبيرة».

Narró Ka'ab Ibn 'Uyrah -Allah esté complacido con él- que el Profeta la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Invocaciones y recuerdos que se realizan dertás de las oraciones obligatorias, por el cual no será de los perdedores (de la recompensa de Al-lah) quien los realice: treinta y tres veces tasbihah (decir subhanallah), treinta y tres veces tahmidah (decir alhamdulillah), y treinta y cuatro veces takbirah (decir Allah Akbar).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث مشروعية قول هذه الأذكار عقب الصلوات الخمسة، وحكمته أن وقت الفرائض تفتح فيه الأبواب وترفع فيه الأعمال فالذكر حينئذ أرجى ثواباً وأعظم أجراً.
En este hadiz se establece la legitimidad de estos adkar (invocaciones) detrás de las cinco oracións.Y la sabiduría implícita es que el tiempo de las oracións obligatorias abre las puertas y se elevan en él las acciones, siendo que se espera más recompensa del dikr en ese momento.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التسبيح والتحميد والتكبير هن الباقيات الصالحات.
فاعل الخير وقائل الكلم الطيب لا يخيب سعيه، ولا يضيع عمله.
الذكر بعد الصلوات المفروضة فيه صيغ كثيرة، وهو من باب اختلاف التنوع، هذا يدل على سعة رحمة الله بعباده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6259

 
Hadith   1260   الحديث
الأهمية: من القرآن سورة ثلاثون آية شفعت لرجل حتى غفر له
Tema: "En el Corán hay una sura que tiene treinta aleyas, las cuales intercedieron por un hombre que las recitaba hasta que fue perdonado"

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مِنَ القُرْآنِ سُورَةٌ ثَلاثُونَ آيَةً شَفَعَتْ لِرَجُلٍ حَتَّى غُفِرَ لَهُ، وَهِي: تبارك الذي بيده الملك». وفي رواية أبي داود: «تشفع».

Se transmitió de Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “En el Corán hay una sura que tiene treinta aleyas, las cuales intercedieron por un hombre que las recitaba hasta que fue perdonado. Y esa sura es: ‘Tabáraka al-ladhí bi yadihi al mulk’. (‘Exaltado sea, Aquel que tiene el Reino bajo su mano’).” Lo relató Abu Daud con el verbo en presente: "intercede".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين رسول اللّه –صلى الله عليه وسلم- أن هناك سورة من القرآن تتكون من ثلاثين آية شفعت لرجل حتى غفر الله له، حيث كان يقرؤها ويعتني بها, فلما مات شفعت له حتى دفع عنه عذابه، وأبهم ذكرها في بداية الحديث, ثم بينها في آخره؛ ليكون أوقع في شرفها وفخامتها، وأبلغ في المواظبة على قراءتها.
El mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- muestra que hay una sura del Corán que se compone de treinta aleyas que intercedieron por un hombre que las recitaba hasta que fue perdonado, ya que dicho hombre solía recitarla cuidadosamente, y cuando falleció la sura intrecedió por él hasta que se salva del castigo. Al inicio del hadiz se oculta el nombre de la sura, luego se menciona al final; para mostrar su gran valor y sus méritos y para insistir sobre su recitación diariamente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان فضل سورة الملك، والحض على حفظها وتلاوتها.
كتاب الله يشفع لمن يقرأه، ويعمل به.
إثبات عذاب القبر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6260

 
Hadith   1261   الحديث
الأهمية: من ترك صلاة العصر فقد حبط عمله
Tema: “Quien dejara de hacer la oración de la tarde, echaría a perder sus acciones.”

عن بريدة بن الحصيب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من تَرَكَ صلاةَ العصرِ فقد حَبِطَ عَمَلُهُ».

Se transmitió de Buraida, que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- : “Quien dejara de hacer la oración de la tarde, echaría a perder sus acciones.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أفاد الحديث عقوبة من ترك صلاة العصر متعمداً، وخص العصر لأنها مظنة التأخير بالتعب من شغل النهار؛ ولأن فوتها أقبح من فوت غيرها؛ لكونها الصلاة الوسطى المخصوصة بالأمر بالمحافظة عليها في قوله -تعالى-: (حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى) [البقرة: 238]، والعقوبة المترتبة على ذلك حبوط عمل من تركها, ببطلان ثوابه، وقيل: المراد مَنْ تركها مستحلاً لذلك، أو جاحداً لوجوبها، فيكون المراد بحبوط العمل الكفر، واستدل بهذا بعض العلماء على أن من ترك صلاة العصر كفر؛ لأنه لا يحبط الأعمال إلا الردة، وقيل: هو وارد على سبيل التغليظ؛ أي: من تركها فكأنما حبط عمله، وهذا من فضائل صلاة العصر خاصة أن من تركها فقد حبط عمله؛ لأنها عظيمة.
El hadiz menciona el castigo para quien no realiza la oración del Asr sin excusa legal, se especifica la oración del Asr porque se teme al retrasarla por estar cansado del trabajo durante el día, y porque perder esta oración se considera más grave que perder las demás; ya que se ordena mantener la oración intermedia en el dicho de Al-láh-Enaltecido sea- en el Corán: (Observad la oración prescrita, y especialmente la oración intermedia [Salat Al Asr] (Al Baqarah: 238)), el castigo por perderla será la anulación de las obras, anulando su recompensa, y se dice: quieren decir se anula la obra de quien deja Al Asr con convicción, o negándola, entonces la anulación de las obras significa convertirse en incrédulo, algunos eruditos usan este hadiz para mostrar la incredulidad de quien deja la oración del Asr, porque solo la incredulidad anula las obras. Y se dice también: esto fue solo para mostrar el gran peligro de no rezarla, es decir: quien no la realiza es como si se anulan sus obras, esto muestra la importancia específica del Asr y su gran valor.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على المحافظة على صلاة العصر في وقتها.
حرمة ترك الصلاة، وخاصة صلاة العصر.
من ترك صلاة العصر متعمدًا فقد بطل أجره وقيد التعمد قد ورد في رواية صحيحة: (متعمدًا).

Esin Hadith Applications English


Insistir sobre la realización regular de la oración del Asr en su tiempo.
Es prohibido quitar la oración, y sobre todo la del Asr.
Quien no realiza la oración del Asr sin excusa legal, su recompensa se anula, y la expresión (sin excusa legal) fue mencionada en una narración auténtica.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6261

 
Hadith   1262   الحديث
الأهمية: من تعلم علما مما يبتغى به وجه الله
Tema: Quien aprenda una ciencia con la cual se pide solo la recompensa de Al-láh.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ تعلَّم علْمًا ممَّا يُبْتَغى به وَجْهُ الله -عز وجل- لا يَتَعلَّمُه إلا لِيُصِيبَ به عَرَضًا من الدنيا، لمْ يَجِدْ عَرْفَ الجنة يومَ القيامة».

Se transmitió de Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien aprenda una ciencia de la religión propia para aprenderla con sincerdidad pidiendo la recompensa solo de Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea-, sin embargo no lo hace sino con un propósito mundanal, no encontrará el aroma del Jardín en el día del Juicio.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يدل هذا الحديث على أن من تعلم علمًا من العلوم التي يراد بها وجه الله -وهي العلوم الشرعية وما يساندها من علوم عربية ونحوها-، وما أراد من ذلك إلا الحصول على متاع دنيوي، كالمال أو الجاه دون أن يكون قصده وجه الله والدار الآخرة, فإن الله -تعالى- يعاقبه يوم القيامة بأن لا يجد ريح الجنة؛ وذلك لأنه طلب الدنيا بعمل الآخرة؛ وحرمانه من رائحة الجنة مبالغة في تحريم الجنة؛ لأن من لا يجد ريح الشيء لا يتناوله قطعًا, وهذا محمول على أنه يستحق ألا يدخل الجنة, والآثم أمره إلى الله -تعالى-، كأمر صاحب الذنوب إذا مات على الإيمان.
Este hadiz muestra que la persona quien estudia una ciencia de las ciencias con las cuales se pide el Rostro de Al-láh, es decir las legales (de la religión) y también las que ayudan a adquirir las ciencias legales como la lengua árabe y otras- luego le pide solo para un beneficio mundanal, como el dinero, el prestigio sin que sea por Al-láh y por la buena recompensa en el más-allá, entonces Al-láh- Enaltecido sea- le castiga en el día de Resurrección y no encontrará el aroma del Jardín, entonces será privado del Paraíso ya que quien posee estas características será privado del aroma del Paraíso. Y en cuanto a quien comete pecados será bajo la Voluntad de Al-láh- Enaltecido sea- si falleció creyente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب الإخلاص في طلب العلم، ويكون القصد منه إرضاء الله -تعالى-.
من اتخذ العلم مطية لشهوات الدنيا عذبه الله يوم القيامة.
الوعيد الشديد في الحديث يدل على حرمة هذا العمل، وأنه كبيرة من كبائر الذنوب.
أن من طلب العلم لله -تعالى- وجاءته الدنيا تبعا جاز له أخذها, ولم يضره ذلك.
التحذير من الرياء.
من أساليب    الدعوة إلى الله الترهيب والتخويف.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6262

 
Hadith   1263   الحديث
الأهمية: من توضأ فأحسن الوضوء، خرجت خطاياه من جسده
Tema: “Si alguien hiciera su ablución en toda regla y con todo detalle, todas sus faltas saldrían de su cuerpo, hasta las de debajo de sus uñas.”

عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «من توضَّأ فَأَحْسَن الوُضُوءَ، خَرَجَتْ خَطَايَاهُ مِنْ جَسَدِهِ حَتَّى تَخْرُج مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِه».

Se transmitió de Uzmán Ibn Affán, que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- Él le bendiga y le dé paz: “Si alguien hiciera su ablución en toda regla y con todo detalle, todas sus faltas saldrían de su cuerpo, hasta las de debajo de sus uñas.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يدل الحديث على أن الوضوء من أفضل العبادات، ومن فضائله التي جاءت في هذا الحديث أن من توضأ فأحسن الوضوء, بحيث حافظ على سننه وآدابه، كان وضوؤه هذا سببًا لخروج ما اقترفه من صغائر الذنوب المتعلقة بحق الله -تعالى-, حتى تخرج هذه الذنوب والخطايا من أدق مكان وهو ما تحت الأظفار، وعلى هذا ينبغي للإنسان أن ينوي بوضوئه التقرب إلى الله -عز وجل-، ويستشعر بأنه يمتثل أمر الله في قوله: "إذا قمتم إلى الصلاة، فاغسلوا وجوهكم" المائدة: 6، ويستشعر أيضاً أنه متبع لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- في وضوئه، ويستحضر أيضاً أنه يريد الثواب، وأنه يثاب على هذا العمل حتى يتقنه ويحسنه.
Este hadiz muestra que la ablución menor es una de los mejores tipos de adoración, entre sus méritos mencionados en este hadiz: quien realiza la ablución menor con perfección, realizando sus sunan y sus éticas, esto será una causa de perdonar sus pecados menores ante Al-láh - Enaltecido sea-, hasta que sus pecados salieran de sus uñas, por esto se debe tener la intención de acercarse a Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea- realizando la ablución menor, teniendo en cuenta que está aplicando la órden de Al-láh que dice en el Corán: "Cuando os dispongáis a hacer la oración lavaos el rostro los brazos hasta el codo" (Al Maida: 6), sintiendo también que está siguiendo la sunnah del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- al realizar la ablución menor, también recordando la buena recompensa para realizar la ablución perfectamente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على الاعتناء بتعلم آداب الوضوء وشروطه، والعمل بذلك.
بيان فضل الوضوء، وأنه كفارة للذنوب.
شرط خروج الخطايا هو تحسين الوضوء والإتيان به كما بينه النبي -صلى الله عليه وسلم- لأمته.
الحث على الاعتناء بتعلم شروط الوضوء وسننه وآدابه والعمل بذلك.

Esin Hadith Applications English


Insistir sobre la importancia de aprender y aplicar las éticas de la ablución menor y sus condiciones.
Mostrar los méritos de la ablución menor, ya que anula los pecados.
La condición de perdonar los pecados es realizar la ablución menor como se debe, siguiendo las recomendaciones del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- al enseñarlo a su nación.
Insistir sobre la importancia de aprender y aplicar las condiciones de la ablución menor con sus sunan y sus éticas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6263

 
Hadith   1264   الحديث
الأهمية: من توضأ هكذا غفر له ما تقدم من ذنبه
Tema: A quien hiciera así la ablución, se le perdonarían sus faltas anteriores

عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- قال: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- توضأ مِثل وُضوئي هذا، ثم قال: «مَنْ تَوَضَّأ هكَذَا، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ، وَكَانَتْ صَلاَتُهُ وَمَشْيُهُ إِلَى المَسْجدِ نَافِلَةً».

De Uzmán Ibn Affán, Allah esté complacido con él, que dijo: “Vi hacer la ablución al Mensajero de Allah, que Él le bendiga y le dé paz, de la misma forma que yo la he hecho ahora. Y después añadió el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: ‘A quien hiciera así la ablución, se le perdonarían sus faltas anteriores y tanto su oración como sus pasos hacia la mezquita son voluntarios.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين هذا الحديث أن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- بعد أن أتى بالوضوء على كماله المشروع، ذكر أنه رأى رسول اللّه -صلى الله عليه وسلم- توضأ مثل وضوئه، ثم أخبر -أي النبي صلى الله عليه وسلم- أن من توضأ مثل هذا الوضوء، تفضَّل الله -تعالى- عليه وغفر له الذي تقدم من ذنوبه الصغائر المتعلقة بحق اللّه -تعالى-، وكانت صلاته ومشيه إلى المسجد أجرًا زائدًا على مغفرة الذنوب.
وصفة الوضوء المشار إليه جاء عن حمران، مولى عثمان أنه رأى عثمان دعا بإناء فأفرغ على كفيه ثلاث مرار فغسلهما، ثم أدخل يمينه في الإناء فمضمض واستنثر، ثم غسل وجهه ثلاث مرات ويديه إلى المرفقين ثلاث مرات، ثم مسح برأسه، ثم غسل رجليه ثلاث مرات.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الوضوء من مكفرات الذنوب.
الوضوء لا يكفر الذنوب إلا أن كان موافقًا لصفة وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-.
تحصيل الحسنات الكثيرة بالمشي إلى المسجد، والصلاة فيه.
كرم الله -تعالى- وسعة رحمته بأن يزيد المسلم من فضله فتكون صلاته وخروجه    إلى المسجد نافلة في الأجر وزيادة.
الذنوب التي يكفرها الوضوء الصغائر المتعلقة بحق الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6264

 
Hadith   1265   الحديث
الأهمية: من حفظ عشر آيات من أول سورة الكهف، عصم من الدجال
Tema: “Quien memorice diez aleyas del comienzo de la sura de ‘La Cueva’, se verá a salvo del anticristo".

عن أبي الدرداء –رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ حَفِظَ عَشْرَ آيَاتٍ مِنْ أَوَّلِ سُورَةِ الكَهْفِ، عُصِمَ مِنَ الدَّجَّالِ». وفي رواية: «مِنْ آخِرِ سُورَةِ الكَهْف».

Se transmitió de Abu Dardá -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien memorice diez aleyas del comienzo de la sura de ‘La Cueva’, se verá a salvo del anticristo.” Y en otro relato: “Del final de la sura de 'La Cueva'.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من حفظ عن ظهر قلب عشر آيات من أول سورة الكهف, أو من آخرها, على روايتين، حفظه الله -تعالى- من شر الدجال، وفتنته، فلا يتسلط عليه ولا يضره بإذن الله -تعالى-.
Quien memoriza las diez primeras aleyas de la sura de la Caverna, o las diez últimas, según las dos narraciones, Al-láh -Enaltecido sea- le protegerá del mal del anticristo, de sus tentaciones, y se salvará de él -con el permiso de Al-láh.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان فضل سورة الكهف، وأن فواتحها تعصم من فتنة الدجال.
الإخبار عن أمر الدجال، وبيان ما يعصم منه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6265

 
Hadith   1266   الحديث
الأهمية: من خير معاش الناس لهم رجل ممسك عنان فرسه في سبيل الله
Tema: La mejor vida es la de un hombre que está sosteniendo las riendas de su montura en el camino de Alah.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أنه قالَ: "مِن خَيرِ مَعَاشِ النّاسِ لهم رَجُلٌ مُمْسِكٌ عِنَانَ فَرسِهِ في سبيلِ اللهِ، يَطيرُ على مَتنِهِ كُلَّما سَمِعَ هَيْعَةً أو فَزعَةً، طَارَ عَليه يَبْتَغِي القَتْلَ، أو المَوتَ مَظانَّه، أو رَجلٌ في غُنَيمَةٍ في رأسِ شَعفَةٍ من هذه الشَّعَفِ، أو بطنِ وادٍ من هذه الأوديةِ، يُقيمُ الصلاةَ، ويُؤتِي الزكاةَ، ويَعبدُ ربَّهُ حتى يَأتِيَه اليقينُ، ليسَ من النَّاسِ إلا في خيرٍ".

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “La mejor vida es la de un hombre que está sosteniendo las riendas de su montura en el camino de Alah, siempre que escucha la llegada del enemigo vuela al encuentro y avanza hacia ellos buscando el combate, o morir en el lugar, o la de un hombre que se aísla en la cima de una de estas montañas, o en lo profundo de uno de estos valles, realiza la oración, paga el zacat y adora a su Señor hasta que le llega la certeza (la muerte), no hay en esas personas sino el bien.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث بيان أن من خير أحوال عيش الناس رجل ممسك عنان فرسه، وقوله -صلى الله عليه و سلم-: "يطير على متنه كلما سمع هيعة أو فزعة طار على متنه يبتغي القتل والموت مظانه"، معناه :يسارع على ظهره وهو متنه، كلما سمع هيعة وهى الصوت عند حضور العدو، والفزعة وهي النهوض إلى العدو، يبتغي القتل مظانه يطلبه في مواطنه التي يرجى فيها؛ لشدة رغبته في الشهادة.
وفيه أيضاً دليل على أن العزلة خير ومن كان في مكان من الأودية والشعاب منعزلاً عن الناس، يعبد الله -عز وجل- ليس من الناس إلا في خير فهذا فيه خير.
En este hadiz se muestra que de las mejores situaciones de vida en la que puede estar una persona está la de un hombre que sostiene las riendas de su montura, el dicho del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “vuela al encuentro y avanza hacia ellos buscando el combate, o morir en el lugar” significa: que se apresura deseoso cada vez que escucha la presencia del enemigo o el encuentro ante ellos, buscando la muerte en ese mismo lugar, por el fuerte deseo de conseguir el martirio, también se muestra que el aislarse de las personas en alguna montaña o valle para adorar a Alah es algo bueno y que quien hace eso tendrá un beneficio espiritual de ello.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل الجهاد والاستعداد له وترقبه، وتحديث النفس به طلباً للشهادة في سبيل الله -تعالى-.
فضيلة اعتزال الناس عند وقوع الفتنة.
من خالط الناس ينبغي أن يسلم المسلمون من لسانه ويده.
جواز التكسب الحلال برعي الأغنام بعيداً عن الناس.
العزلة بسبب الفتن، ينبغي أن لا تحول بين العبد والقيام بالأحكام الشرعية على وجهها.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6266

 
Hadith   1267   الحديث
الأهمية: من سلك طريقًا يبتغي فيه علمًا سهل الله له طريقًا إلى الجنة
Tema: “¡A quien siga un camino en búsqueda del conocimiento, Al-láh le facilitará el camino hacia el Paraíso!"

عن أبي الدرداء -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ سَلَكَ طَريقا يَبْتَغي فيه عِلْما سَهَّل الله له طريقا إلى الجنة، وإنَّ الملائكةَ لَتَضَعُ أجْنِحَتها لطالب العلم رضًا بما يَصنَع، وإنَ العالم لَيَسْتَغْفِرُ له مَنْ في السماوات ومَنْ في الأرض حتى الحيتَانُ في الماء، وفضْلُ العالم على العَابِدِ كَفَضْلِ القمر على سائِرِ الكواكب، وإنَّ العلماء وَرَثَة الأنبياء، وإنَّ الأنبياء لم يَوَرِّثُوا دينارا ولا دِرْهَماً وإنما وَرَّثُوا العلم، فَمَنْ أَخَذَهُ أَخَذَ بحَظٍّ وَافِرٍ».

Se transmitió de Abu Dardá -que Al-láh esté complacido con él- que oyó decir al Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “¡A quien siga un camino en búsqueda del conocimiento, Al-láh le facilitará el camino hacia el Paraíso. Y ciertamente, los ángeles bajan sus alas ante el buscador de conocimiento, en señal de complacencia por lo que hace. ¡Y por el sabio piden el perdón todos cuantos hay en los cielos y la Tierra, hasta las ballenas en el agua! Y el favor del sabio sobre el siervo quien solo adora, es como el favor de la luna sobre el resto de los astros. Ciertamente, los sabios son herederos de los profetas. Y verdaderamente, los profetas no han dejado de herencia ni dinar ni dirham, sino que han dejado el conocimiento como legado, y quien lo tome, habrá tomado una gran parte del bien.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء هذا الحديث ليوضح بعض فضائل طلب العلم:
فمنها أن من مشى في طريق يريد بسيره فيه الذهاب لطلب العلم أو بحث عن العلم ولو في بيته جازاه الله -سبحانه- بأن يسهل له طريقاً إلى الجنة، وسلوكُ طريق العلم يشمل الطريق الحسي الذي يمشي فيه الإنسان برجله، كما يشمل الطريق المعنوي، بأن يلتمس العلم من مجالسة    العلماء، ومن بطون الكتب، وذلك أن الذي يراجع الكتب للعثور على حكم مسألة شرعية، أو يجلس إلى شيخ يتعلم منه، فإنه قد سلك طريقًا يلتمس فيه علمًا ولو كان جالسًا.
ومن الفضائل المذكورة في هذا الحديث أن العلماء يستغفر لهم أهل السماء والأرض، حتى الحيتان في البحر، وحتى الدواب في البر.
ومن فضائله أن الملائكة الذين كرمهم الله -عز وجل- تضع أجنحتها لطالب العلم رضا بما يصنع, تواضعًا وتعظيمًا للعلم وأهله.
ومن الفضائل التي ذكرها النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث أن العلماء ورثة الأنبياء، حيث ورثوا منهم العلم والعمل، وورثوا الدعوة إلى الله -عز وجل- وهداية الخلق ودلالتهم على الله -تعالى- وعلى دينه.
ومن فضائله أن مزية العالم على العابد كمزية القمر ليلة البدر على بقية الكواكب؛ لأن نور العبادة وكمالها ملازم للعابد لا يتخطاه، فهو كنور الكواكب, أما نور العلم وكماله فهو يتعدى إلى الغير فيستضيء به غير العالم.
وذكر -عليه الصلاة والسلام- أن الأنبياء لم يورثوا لمن بعدهم الدنيا، فلم يورثوا درهمًا ولا دينارًا،    وأن أعظم ميراث تركوه هو العلم، فمن أخذه أخذ بنصيب وافر كثير، وهو الإرث الحقيقي النافع.
ولا يظن المسلم أنَّ العالم المفضَّل عارٍ عن العمل، ولا العابد عن العِلم، بل إن علم ذاك غالب على عمله، وعمل هذا غالب على علمه، ولذلك جعل العلماء ورثة الأنبياء الذين فازوا بالحسنيين، العلم والعَمل وحازوا الفضيلتين، الكمال، والتكميل، وهذه طريقة العارفين بالله وسبيل السائرين إلى الله -تعالى-.
Este hadiz viene para explicar y mencionar algunos méritos de pedir el conocimiento legal, de los cuales: A quien siga un camino en búsqueda del conocimiento hasta si lo pide desde su casa, Al-láh- Glorificado sea- le facilitará el camino hacia el Paraíso. Sin embargo, seguir el camino del conocimiento incluye andar con los pies, y también incluye la búsqueda del conocimiento en las asambleas de los eruditos, desde los libros, ya que quien busca en los libros para saber un veredicto legal, o se queda con un erudito para pedir un conocimiento, todos se consideran en el camino de la búsqueda del conocimiento hasta si están sentados y no caminan. Entre los méritos mencionados en este hadiz que los ángeles bajan sus alas ante el buscador de conocimiento, en señal de complacencia por lo que hace. Y por el sabio piden el perdón todos cuantos hay en los cielos y la Tierra, hasta las ballenas en el agua. También de los méritos que mencionó el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- en este hadiz que los sabios son los herederos de los profetas quienes heredan el conocimiento y la práctica de este conocimiento, heredan también el llamamiento a Al-láh- Enaltecido y Exaltado sea- dirigiendo a la gente hacia el camino recto y hacia la religión. Además del mérito del privilegio del sabio por encima de quien adora sin conocimiento tal como la luna por encima de los demás astros; ya que quien adora solo se beneficia a si mismo pero quien posee un conocimiento legal beneficia a los demás entonces es igual que la luna que ilumina para todos. En adición, el profeta-que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- mencionaba que los profetas no dejaron como herencia ni dirhemes ni dinares, y que la herencia más valiosa es el conocimiento, y quien lo toma habrá tomado una gran parte del bien. Entonces el musulmán no debe pensar que el erudito es privilegiado solo por su conocimiento sin practicarlo, y el que adora no tiene conocimiento, sino más bien el primero posee más conocimiento que prácticas y el segundo posee más prácticas de adoración que conocimiento. Por ello son los eruditos quienes alcanzarán los dos beneficios: el conocimiento y las prácticas de adoración, y esto es el camino de los que saben sobre Al-láh y buscan su complacencia.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل العلم، وأنه نور يضيء للناس طريق الخير والحق.
الحث على توقير طلاب العلم، والتواضع والدعاء والاستغفار لهم.
العلم أعظم ثروة وأشرفها، ينبغي لمن حازها أن يحترمها ويكرمها.
إهانة العلماء وإيذاؤهم فسق وضلال؛ لأنهم حملة ميراث النبوة.
من فضائل العلم أن العلماء يستغفر لهم أهل السماء والأرض, حتى الحيتان في البحر, وحتى الدواب في البر.
أن العلماء هم ورثة الأنبياء في العلم والعمل والدعوة وهداية الخلق.
من فضائل العلم وأهله أن الملائكة الكرام تضع أجنحتها لطالب العلم, ووضع الملائكة أجنحتها له تواضعًا له وتوقيرًا وإكرامًا لما يحمله من ميراث النبوة ويطلبه.
أن الأنبياء لا يُورَثون؛ لأنهم لم يورثوا درهمًا ولا دينارًا, وهذا من حكمة الله -عز وجل- لئلا يقول قائل إن النبي إنما ادعى النبوة لأجل الدنيا.
أن فضل العالم على العابد كفضل القمر على سائر الكواكب؛ لأن القمر يضيء الآفاق ويمتد نوره في أقطار العالم وهذه حال العالم, وأما الكوكب فنوره لا يجاوز نفسه أو ما قرب منه وهذه حال العابد الذي يضيء نور عبادته عليه دون غيره، وإن جاوز نور عبادته غيره فإنما يجاوزه غير بعيد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه والدارمي وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6267

 
Hadith   1268   الحديث
الأهمية: من سئل عن علم فكتمه ألجم يوم القيامة بلجام من نار
Tema: Al que se le pregunte algo que sabe y lo oculta, se le pondrá una brida de fuego el día de Resurrección.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ سُئِلَ عن عِلْمٍ فَكَتَمَهُ، أُلْجِمَ يوم القيامةِ بِلِجَامٍ مِنْ نارٍ».

Abu Hurayrah- que Al-láh esté complacido con él- informó que el Profeta- que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Al que se le pregunte algo que sabe y lo oculta, se le pondrá una brida de fuego el día de Resurrección".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث فيه التحذير الشديد من كتمان العلم, وأن من سُئل عن علم يحتاج إليه السائل في أمر دينه، ويلزم المسؤول عنه بيانه، فلم يبيِّن ذلك العلم بعدم الجواب, أو بمنع الكتاب، عاقبه الله تعالى يوم القيامة بأن يدخل في فمه لجاما من نار؛ مكافأة له حيث ألجم نفسه بالسكوت، والجزاء من جنس العمل, والوعيد في هذا الحديث يلحق من عَلم أن السائل يسأل للاسترشاد، أما إذا علم من السائل أنه يسأل امتحاناً وليس بقصد أن يسترشد فيعلم ويعمل، فالمسؤول بالخيار بين الإجابة وعدمها, ولا يلحقه الوعيد الوارد في الحديث.
Este Hadiz lleva una severa advertencia sobre la ocultación del conocimiento y que si se le pregunta a una persona acerca de algo que concierne al interlocutor con respecto a sus asuntos religiosos, tiene el deber de responderle. Sin embargo, si no responde y aclara el asunto, Al-láh, el Todopoderoso, lo castigará en el Más Allá poniendo una brida de fuego sobre su boca. Sin embargo, si el interrogador formula la pregunta por alguna otra razón, como probar al que pregunta, la persona que tiene la respuesta tiene la opción de responderle o no, sin caer en la advertencia establecida en el Hadiz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كتمان العلم من الكبائر التي يستحق عليها الوعيد الشديد.
وجوب تبليغ العلم إذا كان متعينًا، وخاصة في أمور الدين.
أن الجزاء من جنس العمل حيث عوقب من وجب عليه تبليغ العلم, فأمسك فمه عن بيان الحق في الدنيا, بأن يُدخل في فمه لجام من نار يوم القيامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6268

 
Hadith   1269   الحديث
الأهمية: من عاد مريضًا لم يحضره أجله، فقال عنده سَبعَ مراتٍ: أسأل الله العظيم، ربَّ العرشِ العظيم، أن يَشفيك، إلا عافاه الله من ذلك المرض
Tema: Quien visita a un enfermo que no esté en etapa terminal y le dice siete veces: As´alu Alah Al Adhim, Rabbul Arshil Adhim an iashfik “le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono grandioso que te cure” Alah cura al paciente de esa enfermedad.

عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «مَن عادَ مَريضا لم يحضُرهُ أجلُه، فقال عنده سَبعَ مراتٍ: أسأل الله العظيم، ربَّ العرشِ العظيم، أن يَشفيك، إلا عافاه الله من ذلك المرض».

Narró Abdulah Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien visita a un enfermo que no esté en etapa terminal y le dice siete veces: As´alu Alah Al Adhim, Rabbul Arshil Adhim an iashfik “le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono grandioso que te cure”Alah lo cura de esa enfermedad.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حديث ابن عباس -رضي الله عنهما- معناه أن الإنسان إذا زار مريضاً، لم يحضر أجله أي: ليس الذي فيه مرض الموت، فقال: "أسأل الله العظيم، رب العرش العظيم، أن يشفيك سبع مرات إلا شفاه الله من هذا المرض"، هذا إذا لم يحضر الأجل أما إذا حضر الأجل، فلا ينفع الدواء ولا القراءة؛ لأن الله تعالى قال: "لكل أمة أجل، فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة، ولا يستقدمون" الأعراف: 34.
En el hadiz de Ibn Abbas, Al-lah este complacido con ambos, hace referencia a cuando una persona visita a un enfermo que no le ha llegado su hora o que no está en etapa terminal y le dice: “le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono grandioso que te cure” Alah lo cura de esa enfermedad: Eso es cuando no está en etapa terminal, pero si está agonizando y a punto de morir no le sirve de nada la cura ni la lectura ya que Alah dice en el Corán: (Y cada nación tiene un período predeterminado, y cuando éste se cumpla no podrán retrasarlo ni adelantarlo, ni siquiera por una hora.) 7:34

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الدعاء للمريض بهذا الدعاء، وتكراره سبع مرات.
تحقق الشفاء لمن قيل عنده هذا الدعاء بإذن الله -تعالى-، إن صدر عن صدق وصلاح.
وعد الله -تعالى- باستجابة الدعاء من عباده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6270

 
Hadith   1270   الحديث
الأهمية: من فطر صائمًا كان له مثل أجره
Tema: “Quien da comida a un ayunante para romper su ayuno, tiene la misma recompensa que él".

عن زيد بن خالد الجهني -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «مَنْ فَطَّرَ صائمًا، كان له مِثْلُ أجْرِهِ، غَيْرَ أنَّهُ لاَ يُنْقَصُ مِنْ أجْرِ الصَّائِمِ شَيْءٌ».

De Zaid Ibn Jalid al Yuhani -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien da comida a un ayunante para romper su ayuno, tiene la misma recompensa que él, sin que disminuya en nada la recompensa del ayunante.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان لفضل تفطير الصائم, والندب إلى ذلك والترغيب فيه, وأن من فعل ذلك يُكتب له مثل أجر الصائم من غير أن ينقص شيء من أجر الصائم, وهذا من فضل الله -تعالى- على عباده, لما في ذلك من التعاون على البر والتقوى, وإيجاد المحبة والتكافل بين المسلمين, وظاهر الحديث أن الإنسان لو فطر صائماً ولو بتمرة واحدة فإنه له مثل أجره، ولهذا ينبغي للإنسان أن يحرص على إفطار الصائمين بقدر المستطاع لاسيما مع حاجة الصائمين وفقرهم, أو حاجتهم لكونهم لا يجدون من يقوم بتجهيز الفطور لهم.
Este hadiz menciona el mérito de dar de comer al ayunante al romper su ayuno, animando a la gente para hacer este bien, ya que indica que quien haga esto tendrá la misma recompensa del ayunante sin disminuirlo nada de su recompensa, y esto es un favor de Al-láh -Enaltecido sea- para sus siervos, ya que incluye valores de colaboración para hacer el bien y alcanzar la piedad además de sembrar el amor y la solidaridad entre los musulmanes. De hecho, el hadiz muestra que al dar a comer al ayunante, aunque se trate de un dátil, entonces se alcanzará el mérito mencionado, por esta razón debe interesarse por hacer este acto cuanto se puede y sobre todo hacia los necesitados que no tienen quienes preparen la comida para ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على تفطير الصائم.
أجر من فطر صائماً كأجر الصائم، لا ينقص ذلك من أجورهم شيئًا.
إكرام الله -تعالى- لعباده المؤمنين بتكثيره أجورهم على أعمالهم الصالحة، وهذا من لطفه -سبحانه- بهم.
في الحث على تفطير الصائمين إيجاد المحبة والتكافل بين المسلمين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه والنسائي في الكبرى والدارمي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6271

 
Hadith   1271   الحديث
الأهمية: من قال حين يسمع المؤذن: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأنَّ محمداً عبده ورسولُه، رضيتُ بالله رباً وبمحمدٍ رسولاً وبالإسلام دِينا، غُفِرَ له ذَنْبُه
Tema: “Quien diga cuando oiga al almuédano: ‘Ashhadu an la ilaha illa Al-láh wahdahu la sharíka lahu, wa anna Muhámmadan abduhu wa rasuluh, raditu billahi rabban, wa bi Muhámmadin rasulan, wa bil islam Dinan’. (Atestiguo que no hay más dios que Al-láh, sólo y sin asociado y que Muhámmad es su siervo y Mensajero. Me he complacido en Al-láh, como Señor; en Muhámmad como enviado; y en el Islam como religión), le serán perdonadas sus faltas."

عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: "من قال حين يسمع المؤذن: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأنَّ محمداً عبده ورسولُه، رضيتُ بالله رباً وبمحمدٍ رسولاً وبالإسلام دِينا، غُفِرَ له ذَنْبُه".

Se transmitió de Saad Ibn Abu Waqqás -que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien diga cuando oiga al almuédano: ‘Ashhadu an la ilaha illa Al-láh wahdahu la sharíka lahu, wa anna Muhámmadan abduhu wa rasuluh, raditu billahi rabban, wa bi Muhámmadin rasulan, wa bil islam Dinan’. (Atestiguo que no hay más dios que Al-láh, sólo y sin asociado y que Muhámmad es su siervo y Mensajero. Me he complacido en Al-láh, como Señor; en Muhámmad como enviado; y en el Islam como religión), le serán perdonadas sus faltas."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
"من قال حين يسمع المؤذن" أي: يسمع أذانه "أشهد أن لا إله إلا الله وحده" أي: أقر وأعترف وأُخبِر أنه لا معبود بحق إلا الله، وقوله: "لا شريك له" زيادة تأكيد، "وأن محمدا عبده" قدمه إظهاراً للعبودية وتواضعاً، وقوله: "ورسوله" أظهره تحدثاً بالنعمة، "رضيت بالله رباً" أي: بربوبيته وألوهيته وأسمائه وصفاته، وقوله: "وبمحمد رسولاً" أي: بجميع ما أرسل به، وبلغه إلينا، وقوله: "وبالإسلام" أي: بجميع أحكام الإسلام من الأوامر والنواهي، قوله: "ديناً" أي: اعتقاداً وانقياداً، قوله: "غفر له ذنبه" أي: من الصغائر، فهذا الذكر يقال إذا قال المؤذن: اشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمداً رسول الله، ويمكن أن يقال بعد الأذان؛ لأن الحديث يحتمل الأمرين.
Quien dice al escuchar el Adhan (el llamamiento a la oración): "Atestiguo que no hay divinidad salvo Al-láh", es decir, confiesa y afirma que nadie ni nada merece ser adorado salvo Al-láh, y al decir "sin asociado" para asegurar más, "y que Muhámmad es su siervo" para declarar su servidumbre y su modestia, luego dice "y su mensajero" insistiendo sobre la gracia de Al-láh sobre él. "Me he complacido en Al-láh, como Señor" es decir me he complacido en su señorío, en su divinidad, en sus nombres bellos y sus atributos, y al decir "en Muhámmad como enviado" es decir en todo lo que le fue revelado sobre él y lo que ha transmitido. Al decir "y en el Islam" es decir todas sus normas haciendo lo ordenado y alejándose de lo prohibido, y al decir "como religión" significa creyendo y siguiendo, y la frase "Le serán perdonadas sus faltas" quiere decir sus pecados menores, entonces este Dhikr se dice cuando el almuédano dice "Atestiguo que no hay más dios que Al-láh, y que Muhámmad es su Mensajero", y también se puede decirlo después del Adhan, ambos casos son posibles.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة هذا الذكر إذا سمع الأذان.
ترديد هذا الدعاء عند سماع النداء من مكفرات الذنوب.
الرضى بالله ربا يتضمن أن لا يعبد المرء غيره -سبحانه-.
الرضى بمحمد -صلى الله عليه وسلم- نبيًّا ورسولًا يتضمن طاعته -عليه الصلاة والسلام- والانقياد لسنته.
الرضى بالإسلام ديناً رضىً بما اختاره الله لعباده.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6272

 
Hadith   1272   الحديث
الأهمية: من قال: لا إله إلا الله والله أكبر. صدقه ربه فقال: لا إله إلا أنا وأنا أكبر
Tema: Quien diga: la ilaha il´la Alah wa Alah Akbar (No hay divinidad excepto Alah y Alah es el más grande) su Señor lo confirma y dice: No hay divinidad excepto Yo y Soy el Más grande.

عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة -رضي الله عنهما- أَنهُما شَهِدَا عَلَى رسول اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- أَنه قالَ: «من قال: لا إله إلا الله والله أكبر، صَدَّقه ربه، فقال: لا إله إلا أنا وأنا أكبر. وإذا قال: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، قال: يقول: لا إله إلا أنا وَحدِي لا شريك لي. وإذا قال: لا إله إلا الله له الملك وله الحمد، قال: لا إله إلا أنا لي الملك ولي الحمد. وإذا قال: لا إله إلا الله ولا حول ولا قوة إلا بالله، قال: لا إله إلا أنا ولا حول ولا قوة إلا بي» وكان يقول: «من قالها في مرضه ثم مات لم تَطْعَمْهُ النار».

Y de Abu Saíd Al Judrí y Abu Huraira, Allah esté complacido de los dos, se transmitió: “Que los dos fueron testigos de que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: A quien dice: ‘La ilaha illa Allah, wa allahu akbar’.(No hay más dios que Allah. Y Allah es el más grande). Su Señor lo corrobora diciendo: ‘La ilaha illa ana, wa ana akbar’. (No hay dios sino Yo. Y Yo soy el más grande). Y si dice: ‘La ilaha illa Allah wahdahu la sharika lahu’.(No hay más dios que Allah, sólo y sin compañero). Su Señor dirá: ‘La ilaha illa ana, wahdí la sharika lí’.(No hay más dios que Yo, solo y sin nadie que se me parezca). Y si dice: ‘La ilaha illa Allah, lahu al mulku wa lahu al hamd’.(No hay más dios que Allah, a El pertenece el dominio y la alabanza). Su Señor dirá: ‘La ilaha illa ana, lí al mulku wa li al hamd’.(No hay más dios que Yo. Para Mí es la alabanza y el dominio). Y si dice: ‘La ilaha illa Allahu, wa la haula wa la qwwata illa billah’.(No hay más dios que Allah. Y no hay más fuerza y poder que el de Allah). Su Señor dirá: ‘La ilaha illa ana, wa la haula wa la qwwata illa bi’.(No hay más dios que Yo. Y no hay más fuerza ni poder que el mío). Y solía decir el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: ‘Quien diga esto en su enfermedad y después muere, no le servirá de alimento al Fuego’.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن أبي هريرة وأبي سعيد الخدري -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في أن الله -سبحانه وتعالى- يصدق العبد إذا قال: لا إله إلا الله، الله أكبر. قال الله: إنه لا إله إلا أنا وأنا أكبر، وإذا قال: الله أكبر ولا حول ولا قوة إلا بالله، كذلك يصدقه الله، فمن قال هذا: لا إله إلا الله، ولا حول ولا قوة إلا بالله، ثم مات مع بقية الذكر، فإنه لا تطعمه النار أي: يكون ذلك من أسباب تحريم الإنسان على النار، فينبغي للإنسان أن يحفظ هذا الذكر، وأن يكثر منه في حال مرضه، حتى يختم له بالخير إن شاء الله -تعالى-.
Narró Abu Huraira y Abu Said Al Judri –Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo que Alah Enaltecido sea confirma las palabras del siervo cuando dice: No hay divinidad excepto Alah, Alah es el más grande, Él dice: en verdad que no hay divinidad excepto Yo y Soy el más grande, y si dice: Alah es el más Grande, no hay poder ni fuerza sino en Alah, Él también confirma sus palabras, quien dice esto: no hay divinidad excepto Alah, no hay poder ni fuerza sino en Alah después muere diciendo el resto de las oraciones, no será tocado por el fuego: es decir esa será una de las causas por la que el fuego no tocará a las personas, es importante que las personas sean constantes en ellas, y que las aumente cuando esté enfermo para que su fin sea en el bien si Alah quiere.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل قول هذه الجمل، ويستحب قولها من المريض، والإكثار منها.
محبة الله تعالى من عبده أن يذكره ويثني عليه بما هو أهله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه.
ملحوظة: ذكر النووي الحديث بتغيير يسير في لفظه عما في كتب التخريج المسندة، كما أن للحديث عدة ألفاظ   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6273

 
Hadith   1273   الحديث
الأهمية: من قرأ بالآيتين من آخر سورة البقرة في ليلة كفتاه
Tema: "Quien lea los dos últimos versos del Báqara le serán suficientes como protección durante toda la noche"

عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ قَرَأَ بِالآيَتَيْنِ مِنْ آخر سُورَةِ البَقَرَةِ في لَيْلَةٍ كَفَتَاه».

Se transmitió de Abu Masud Al Badri, que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Profeta, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Las dos últimas aleyas de la sura de 'La Vaca' serían suficientes para quien las recitara por la noche."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر النبي عليه الصلاة والسلام أن من قرأ الآيتين الأخيرتين من سورة البقرة في الليل قبل نومه فإن الله يكفيه الشر والمكروه، وقيل في معنى كفتاه:    أي عن قيام الليل، أو كفتاه عن سائر الأوراد، أو أراد أنهما أقل ما يجزىء من القراءة في قيام الليل، وقيل غير ذلك، وكل ما ذكر صحيح يشمله اللفظ.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- informa que quien recita los dos últimos versículos de la sura de "Al Baqarah (la vaca)" antes de dormir por la noche, Al-láh le protegerá de todo mal y de todo daño, dijeron que "serían suficientes" significa: al rezar la oración voluntaria por la noche (Qiyam), o que le serían suficientes como recordatorios, o quiere decir que es lo mínimo que se debe recitar durante Al Qiyam, y había otras opiniones, y todo lo mencionado es auténtico e incluido en este hadiz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان فضل أواخر سورة البقرة.
أواخر سورة البقرة تدفع عن صاحبها السوء والشر والشيطان إذا قرأها من الليل.

Esin Hadith Applications English


Mostrar la virtud de los últimos versículos de la sura de la vaca.
Los dos últimos versículos de la sura de "Al Baqarah" protege y empuja todo mal del satanás si se recitan por la noche.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6274

 
Hadith   1274   الحديث
الأهمية: من قرأ حرفاً من كتاب الله فله حسنة والحسنة بعشر أمثالها
Tema: “Quien recite una letra del Libro de Al-láh, tiene una buena acción (hásana) en su haber. Y la recompensa equivale a otras diez iguales.

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ قَرَأ حَرْفاً مِنْ كِتاب الله فَلَهُ حَسَنَة، والحَسَنَة بِعَشْرِ أمْثَالِها، لا أقول: ألم حَرفٌ، ولكِنْ: ألِفٌ حَرْفٌ، ولاَمٌ حَرْفٌ، ومِيمٌ حَرْفٌ».

Se transmitió de Ibn Masud, que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien recite una letra del Libro de Al-láh, tiene una buena acción (hásana) en su haber. Y la ‘hásana’ equivale a otras diez iguales. Y no digo: ALIF LAM MIM una sola letra, sino que ALIF es una letra, LAM es una letra y MIM es una letra.” Lo relató At Tirmidí.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يروي    ابن مسعود -رضي اللّه عنه- في هذا الحديث أن رسول اللّه -صلى الله عليه وسلم- أخبر أن كل مسلم يقرأ حرفاً من كتاب اللّه فجزاؤه عن الحرف الواحد عشر حسنات، وقوله: "لا أقول الم حرف" أي: لا أقول إن مجموع الأحرف الثلاثة حرف، بل ألف حرف ولام حرف وميم حرف، فيثاب قارئ ذلك ثلاثين حسنة، وهذه نعمة عظيمة وأجر كبير، فينبغي على الإنسان أن يكثر من تلاوة كتاب الله -عز وجل-.
Ibnu Mas'ud -que Al-láh esté complacido con él- narra en este hadiz que el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- había afirmado que cada musulmán que recita una letra del Libro de Al-láh recibirá por cada letra diez recompensas, y al decir "Y no digo: ALIF LAM MIM una sola letra" es decir: no digo que esto se considera una sola letra, sino que cada letra al recitarla se recibe diez recompensas, esto es un favor tan grande y una retribución tan enorme, entonces se debe abundar la recitación del Libro de Al-láh - Enaltecido y Exaltado sea-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على تلاوة القرآن.
أن للقارئ بكل حرف من كل كلمة يتلوها حسنة مضاعفة.
بيان معنى الحرف، والتفريق بينه وبين الكلمة.
سعة رحمة الله وكرمه حيث ضاعف للعباد الأجر فضلا منه وكرماً.
إثبات أن كلام الله بصوت وحرف.

Esin Hadith Applications English


Insistir sobre la recitación el Corán.
La persona que recita el Corán recibe por cada letra una recompensa multiplicada.
Diferenciar entre la letra y la palabra (en cuanto a la recompensa).
La inmensa Misericordia de Al-láh y su Generosidad al multiplicar la recompensa de sus siervos gracias a su Favor y su Generosidad infinitos.
La confirmación de que el habla de Al-láh es con voz y letra.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6275

 
Hadith   1275   الحديث
الأهمية: من لم يتغن بالقرآن فليس منا
Tema: “Quien no recite el Corán con buena voz pudiendo hacerlo, no es de los nuestros.”

عن أبي لبابة بشير بن عبد المنذر -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَن لَم يَتَغنَّ بِالقُرآنِ فَليسَ مِنَّا».

Se transmitió de Abu Lubába Bashir, que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Profeta, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien no recite el Corán con buena voz pudiendo hacerlo, no es de los nuestros.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حث النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث على التغني بالقرآن، وهذه الكلمة لها معنيان؛ الأول: من لم يتغن به، أي: من لم يحسن صوته بالقرآن فليس من أهل هدينا وطريقتنا, والمعنى الثاني: من لم يستغن به عن غيره بحيث يطلب الهدى من سواه فليس منا، ولا شك أن من طلب الهدى من غير القرآن أضله الله والعياذ بالله، فيدل الحديث على أنه ينبغي للإنسان أن يحسن صوته بالقرآن، وأن يستغنى به عن غيره.
El profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- anima a la gente en este hadiz para recitar el Corán con la mejor manera posible, esto incluye dos sentidos; el primero: quien no intenta mejorar su voz al recitar el Corán, y el segundo: quien no se basta con el Corán y va buscando otra guía entonces no es de los nuestros, Y esto es una amenaza severa que muestra que es un pecado grave, y sin duda quien busca la guía fuera del Corán es desviado -que Al-láh nos proteja-. Sin embargo, el hadiz indica que se debe mejorar la voz al recitar Corán y se debe considerar la guía.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على تحسين الصوت بالقرآن، دون تمطيط أو تلحين يخرجه إلى حد الغناء المذموم, وأن يستغنى به عن غيره.
من لم يتغن بالقرآن فليس من أهل سنة النبي -صلى الله عليه وسلم- وهديه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6276

 
Hadith   1276   الحديث
الأهمية: إن الله محسن يحب الإحسان إلى كل شيء، فإذا قتلتم فأحسنوا القتلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذبح، وليحد أحدكم شفرته، وليرح ذبيحته
Tema: Ciertamente Al-lah es bondadoso y ama la bondad en todo. Así que si matan, háganlo de forma respetuosa y bondadosa, y si degollan algún animal, háganlo con bondad. Afilen la hoja de la navaja para que le sea lo más leve posible para el animal degollado

عن شداد بن أوس -رضي الله عنه- قال: حفِظتُ من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- اثنتين قال: «إن الله مُحسنٌ يحبُّ الإحسانَ إلى كلِّ شيء، فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتْلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذَّبحَ، وليُحِدَّ أحدُكم شَفْرَتَه، وليُرِح ذبيحتَه».

Narró Shadad Ibn Awas, que Al-lah esté complacido con él, que memorizó dos dicho del el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Ciertamente Al-lah es bondadoso y ama la bondad en todo. Así que si matan, háganlo de forma respetuosa y bondadosa, y si degollan algún animal, háganlo con bondad. Afilen la hoja de la navaja para que le sea lo más leve posible para el animal degollado”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر شداد بن أوس -رضي الله عنه- أنه تعلم من النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرين الأول: قوله -صلى الله عليه وسلم-: «إن الله مُحسنٌ يحبُّ الإحسانَ إلى كلِّ شيء» فمن أسمائه -تعالى- المحسن، أي المتفضِّل المنعم الرحيم الرؤوف، فهو -سبحانه- يحب التفضل والإنعام والرحمة والرأفة في كل شيء. أما الأمر الثاني وهو مترتب على الأمر الأول فهو قوله -صلى الله عليه وسلم-: «فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتْلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذَّبحَ، وليُحِدَّ أحدُكم شَفْرَتَه، وليُرِح ذبيحتَه» أي إذا قتلتم نفسًا من النفوس التي يُباح قتلها من كافر حربي أو مرتد أو قاتل أو غير ذلك، فيجب عليكم أن تُحسنوا صورة القتل وهيئته، كذلك إذا ذبحتم الحيوانات يجب عليكم أن تُحسنوا ذبحها بإراحة الذبيحة وإحداد السكين وتعجيل إمرارها وغير ذلك، ويستحب أن لا يسن السكين بحضرة الذبيحة، وأن لا يذبح واحدة بحضرة أخرى، ولا يجرها إلى مذبحها.
Shadad Ibn Awas, que Al-lah esté complacido con él, nos informa de que aprendió del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dos cosas. La primera: “Ciertamente Al-lah es bondadoso y ama la bondad en todo”, puesto que uno de Sus Nombres es El Bondadoso, es decir, el dador de gracia, bienes y misericordia, El Compasivo. Ama toda la bondad con Su Creación. La segunda cosa es una consecuencia de la primera: “Así que si matan, háganlo de forma respetuosa y bondadosa, y si degollan algún animal, háganlo con bondad. Afilen la hoja de la navaja para que le sea lo más leve posible para el animal degollado”. Esto es: si matan una persona cuya muerte está permitida, como por ejemplo el incrédulo que los declara la guerra, el apóstata, o el asesino, etc., deben hacerlo de forma bondadosa. De igual modo si degollan un animal deben hacerlo de forma que sufra lo menos posible, afilando muy bien el cuchillo, haciendo lo más rápido posible, etc. Se recomienda no afilar el cuchillo en presencia del animal, que no se degüelle un animal en presencia de otro y que no se le arrastre hasta el matadero.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

هذا الحديث من الأحاديث الجامعة لقواعد الإسلام.
المحسن من الأسماء الحسنى.
وجوب الإسراع في قتل النفوس التي يباح قتلها على أسهل الوجوه.
يستحب أن لا يحد السكين بحضرة الذبيحة، وأن لا يذبح واحدة بحضرة أخرى ولا يجرها إلى مذبحها.
ينبغي الإحسان إلى كل الخلق والرفق بهم والشفقة عليهم.
يجب الإتقان في كل الأعمال لكن كلٌّ بحسبه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه عبد الرزاق، وأصل الحديث في صحيح مسلم، ولفظه: «إن الله كتب الإحسان على كل شيء...» الحديث   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abdurrazáq
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6326

 
Hadith   1277   الحديث
الأهمية: قال الله: كذبني ابن آدم ولم يكن له ذلك
Tema: Al-lah dijo: los hijos de Adán me han acusado de mentir sin tener derecho a ello.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «قال الله: كذَّبني ابنُ آدم ولم يكن له ذلك، وشتمني ولم يكن له ذلك، فأمَّا تكذيبُه إيَّايَ فقوله: لن يعيدَني، كما بدأني، وليس أولُ الخلق بأهونَ عليَّ من إعادتِه، وأما شتمُه إيَّايَ فقوله: اتَّخذَ اللهُ ولدًا، وأنا الأحدُ الصمد، لم ألِدْ ولم أولَد، ولم يكن لي كُفْؤًا أحدٌ».

Narró Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero dijo: “Al-lah dijo: los hijos de Adán me han acusado de mentir sin tener derecho a ello, y me insultaron sin tener derecho a ello. Me acusan de mentir cuando dicen: No me devolverá al estadio inicial de mi creación. Sin embargo, devolverlos al punto inicial de su creación me es tan sencillo como haberlos creado por primera vez. Me insultan cuando dicen: Al-lah ha tomado para Sí un hijo. Sin embargo, Yo Soy Único y Autosuficiente. No engendro ni he sido engendrado, y nada hay que pueda ser comparado Conmigo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا حديث قدسي، يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ربه -عز وجل- أنه قال: «كذَّبني ابنُ آدم ولم يكن له ذلك» أي كذبني طائفة من بني آدم، والمراد بهم المنكرون للبعث من مشركي العرب وغيرهم من عُبَّاد الأوثان والنصارى كما سيأتي في بقية الحديث، وما كان ينبغي لهم أن يكذبوا الله، وما كان ينبغي لله أن يُكذَّب. «وشتمني ولم يكن له ذلك» الشتم توصيف الشيء بما هو إزراء ونقص فيه، والمراد أن بعض بني آدم قد وصفوا الله بما فيه نقص، وهم من أثبتوا لله ولدا كما سيأتي، وما كان ينبغي لهم أن يشتموا الله، وما كان ينبغي لله أن يُشتم. ثم فصَّل ما أجمله قائلا: «فأما تكذيبه إياي فقوله: لن يعيدني كما بدأني» أي: فأما تكذيب العبد لربه فزعمه أن الله لن يحييه بعد موته كما خلقه أول مرة من عدم، وهذا كفر وتكذيب، ثم ردَّ عليهم بقوله: «وليس أول الخلق بأهون عليَّ من إعادته» أي: وليس بدء الخلق من عدم بأسهل عليَّ من الإحياء بعد الممات، بل هما يستويان في قدرتي، بل الإعادة أسهل عادة؛ لوجود أصل البنية وأثرها، وقوله: «وأما شتمه إياي فقوله: اتخذ الله ولدا» أي: أثبتوا له ولدا،{وقالت اليهود عزيز ابن الله وقالت النصارى المسيح ابن الله} وقالت العرب: الملائكة بنات الله. وهذا شتم لله تعالى وتنقص منه، وإنزاله منزلة المخلوقين، ثم رد عليهم بقوله: «وأنا الأحد» المنفرد المطلق ذاتا وصفات، المنزه عن كل نقص والمتصف بكل كمال، «الصمد» الذي لا يحتاج إلى أحد، ويحتاج إليه كل أحد غيره، الذي قد كمل في أنواع الشرف والسؤدد. «لم ألِد» أي: لم أكن والدا لأحد «ولم أولد» أي: ولم أكن ولدا لأحد؛ لأنه أول بلا ابتداء كما أنه آخر بلا انتهاء «ولم يكن لي كفؤًا أحد» يعني: وليس لي مثلا ولا نظيرا، ونفي الكفء يعم الوالدية والولدية والزوجية وغيرها.
En este hadiz sagrado (qudsi), el Mensajero de Al-lah nos tranmite las palabras de su Señor Exaltado y Enaltecido sea: “los hijos de Adán me han acusado de mentir sin tener derecho a ello”, esto es: que me ha desmentido una facción de los hijos de Adán, en referencia a aquellos que niegan la resurrección el día del Juicio Final, los asociadores árabes y no árabes, como lo que adoran los ídolos y los cristianos, como se dice en la segunda parte del hadiz. No debieron desmentir la palabra de Al-lah. “Y me insultaron sin tener derecho a ello”, entendiendo por insultar menospreciar algo o infravalorarlo. Con ello se refiere a una facción de hijos de Adán que calificaron a Al-lah con algo que le resta valor, en referencia a los que le atribuyen un hijo, como se dice más adelante. No debieron haber insultado a Al-lah. Aclara las dos afirmaciones anteriores diciendo: “Me acusan de mentir cuando dicen: No me devolverá al estadio inicial de mi creación”. Por desmentir el siervo a su Señor se entiende cuando el primero no cree que Al-lah lo pueda revivir después de su muerte, siendo Él el que lo creo de la nada. Esto es una incredulidad por parte del siervo y una acusación de mentira a su Señor. Después de Al-lah continúa diciendo: “Sin embargo, devolverlos al punto inicial de su creación me es tan sencillo como haberlos creado por primera vez”. Aquí se entiende que devolverlos al primer punto de creación es incluso más sencillo que haberlos creado. Cuando dice: “Me insultan cuando dicen: Al-lah ha tomado para Sí un hijo”, esto es, que le atribuyen a Al-lah un hijo: “Y dicen los judíos: “Esdras es el hijo de Al-lah,” y los cristianos dicen: “El Ungido es el hijo de Al-lah” [Corán, 9:30]. Los árabes, por su parte, sostuvieron que los ángeles son las hijas de Al-lah. Esto se considera un insulto a Al-lah Todopoderoso y un menosprecio a Él al reducirlo al mismo nivel que sus criaturas. Él les respondió: ”Sin embargo, Yo Soy Único” Al-lah es Uno, Único y sin asociado, libre de toda falta, El Perfecto y “El Autosuficiente ”, que no necesita de nadie y todos Lo necesitan. Es el punto de máximo de Honor y Gloria. “No engendro”, esto es, que no ha tenido descendencia. “Ni he sido engendrado”: no soy descendiente de nadie, porque Él es lo Primero sin un punto de comienzo y lo Último sin tener un punto final. “Y nada hay que pueda ser comparado Conmigo”, es decir, no tiene parecido ni igual. Se entiende que al no haber nada que pueda ser comparado con Él es una negación absoluta de todo parentesco, ya sea ascendencia, descendencia o matrimonio.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات كمال القدرة لله -تعالى-.
إثبات البعث بعد الموت.
تنزيه الله -تعالى- عن الولد والوالد.
ليس لله -تعالى- مثل ولا نظير.
الأحد والصمد من الأسماء الحسنى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6327

 
Hadith   1278   الحديث
الأهمية: وَكَّلَ الله بالرحم ملكًا، فيقول: أي رب نطفة، أي رب علقة، أي رب مضغة، فإذا أراد الله أن يقضي خلقها، قال: أي رب، أذكر أم أنثى، أشقي أم سعيد، فما الرزق؟ فما الأجل؟ فيكتب كذلك في بطن أمه
Tema: Al-lah puso de encargado del útero a un ángel, el cual dice: ¡Oh Señor, es una gota de esperma! ¡Oh Señor, es un coágulo de sangre! ¡Oh Señor, es una mórula! Y cuando Al-lah quiere decretar su creación, dice: Oh Señor, ¿varón o hembra? ¿bienaventurado o desdichado? ¿Cuál será su medio de vida? ¿Cuál será su plazo de vida? Y escribe todo esto en el vientre de la madre.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «وكَّلَ اللهُ بالرَّحِم مَلَكًا، فيقول: أيْ ربِّ نُطْفة، أيْ ربِّ عَلَقة، أيْ ربِّ مُضْغة، فإذا أراد اللهُ أن يقضيَ خَلْقَها، قال: أيْ ربِّ، أذكرٌ أم أنثى، أشقيٌّ أم سعيدٌ، فما الرزق؟ فما الأَجَل؟ فيكتب كذلك في بطن أُمِّه».

De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah puso de encargado del útero a un ángel, el cual dice: ¡Oh Señor, es una gota de esperma! ¡Oh Señor, es un coágulo de sangre! ¡Oh Señor, es una mórula! Y cuando Al-lah quiere decretar su creación, dice: Oh Señor, ¿varón o hembra? ¿bienaventurado o desdichado? ¿Cuál será su medio de vida? ¿Cuál será su plazo de vida? Y escribe todo esto en el vientre de la madre”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إن الله -تعالى- وكّل بالرحم ملكًا» أي: إن الله -تعالى- جعل ملَكا من الملائكة قائمًا بأمر الرحم، وهو المكان الذي ينشأ فيه الولد في بطن أمه، فيقول: «أي ربّ نطفة» أي: يا رب هذه نطفة، والنطفة هي ماء الرجل، ومثله ما بعده من قوله: «أي ربّ علقة» أي: يا رب هذه علقة والعلقة: هي الدم الغليظ، ثم يقول: «أي ربّ مضغة» أي: يا رب هذه مضغة، والمضغة: قطعة من لحم، وقد بُيِّن في رواية أخرى أن مدة كل واحد من هذه الأطوار أربعين يومًا، ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: «فإذا أراد الله أن يقضي خلقها» أي المضغة لأنها آخر الأطوار، والمراد بالقضاء إمضاء خلقها وذلك بنفخ الروح فيها كما بينته رواية أخرى وذلك بعد مائة وعشرين يومًا، قال الملك: «أي رب أذكر أم أنثى» أي يارب هل هو ذكر فأكتبه أم أنثى؟ «أشقي أم سعيد» أي: أهو شقي من أهل النار فأكتبه، أو سعيد من أهل الجنة فأكتبه كذلك؟ «فما الرزق» أي: قليل أو كثير، وما مقداره؟ «فما الأجل»أي: فما عمره؟ طويل أم قصير؟ «فيكتب كذلك في بطن أمه» أي: فيكتب ما ذكر كما أمره الله به حال كون الولد في بطن أمه.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo que: “Al-lah puso de encargado del útero a un ángel”, esto es, que Al-lah encargó a uno de los ángeles los asuntos del útero, es decir, el lugar en el que se crea el feto en el vientre materno. El ángel dice: “¡Oh Señor, es una gota de esperma! ¡Oh Señor, es un coágulo de sangre! ¡Oh Señor, es una mórula!”, es decir, un trozo de carne. En otro relato se especificó que el periodo de formación de cada uno de estos estadios es de cuarenta días. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo después: “Y cuando Al-lah quiere decretar su creación”, es decir, de la masa embrionaria que constituye la última fase insuflándole vida, como quedó registrado en otro relato, después de ciento veinte días, el ángel dice: “¡Oh Señor! ¿Varón o hembra?”, es decir, cuál será el sexo con el que lo voy a inscribir. “¿bienaventurado o desdichado?, esto es, será de las gentes del Fuego o será feliz como las gentes del Paraíso, para que lo refleje por escrito. “¿Cuál será su medio de vida?”, es decir, mucho o poco y cuál será su cantidad. “¿Cuál será su plazo de vida?”, es decir, cuánto vivirá, ¿tendrá una vida larga o breve? “Y escribe todo esto en el vientre de la madre”, es decir, refleja por escrito lo que se ha dicho tal y como le ha ordenado Al-lah que lo haga mientras el bebé aún se encuentra en el vientre de su madre.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

قد علم الله أحوال خلقه قبل أن يخلقهم، ووقَّت آجالهم، وأرزاقهم، وسبق علمه فيهم بالسعادة، أو الشقاء، وهذا مذهب أئمة أهل السنة.
في هذا الحديث رد لقول القدرية واعتقادهم أن العبد يخلق أفعاله كلها من الطاعات والمعاصي.
بيان أطوار خلق الإنسان في بطن أمِّه.
أنَّ من الملائكة مَن هو موَكَّل بالأرحام.
الإيمان بالقدر، وأنَّه سبق في كلِّ ما هو كائن.
أنَّ مَن كُتب شقيًّا لا يُعلم حاله في الدنيا، وكذا عكسه.
أن الأمور المسؤول عنها في الحديث من علم الغيب الذي لا يعلمه أحد من الخلق حتى الملائكة؛ ولذلك يسأل الملك في كل مرحلة: أي رب، كذا أو كذا؟

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6328

 
Hadith   1279   الحديث
الأهمية: إذا أراد الله بقوم عذابا، أصاب العذاب من كان فيهم، ثم بعثوا على أعمالهم
Tema: Si Al-lah quiere castigar a algún pueblo, hace caer su castigo sobre todos los miembros de ese pueblo. Después, resucitarán según sus obras...

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إذا أراد اللهُ بقومٍ عذابًا، أصابَ العذابُ من كان فيهم، ثم بُعِثوا على أعمالهم».

De Abdallah Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con ambos, dijo: Escuché al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, decir: “Si Al-lah quiere castigar a algún pueblo, hace caer su castigo sobre todos los miembros de ese pueblo. Después, resucitarán según sus obras”...

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الله -عز وجل- إذا أراد أن يعذِّب قومًا عقوبة لهم على سيئ أعمالهم «أصابَ العذابُ من كان فيهم» أي: من كان فيهم ممن ليس هو على رأيهم، فيهلك الله جميع الناس عند ظهور المنكر والإعلان بالمعاصى «ثم بُعِثوا على أعمالهم» أي: بُعِث كل واحد منهم على حسب عمله إن كان صالحا فعقباه صالحة وإلا فسيئة، فيكون ذلك العذاب طهرة للصالحين ونقمة على الفاسقين، وبعثهم على أعمالهم حكم عدل؛ لأن أعمالهم الصالحة إنما يجازون بها في الآخرة وأما في الدنيا فمهما أصابهم من بلاء كان تكفيرا لما قدَّموه من عمل سيء، فكان العذاب المرسَل في الدنيا على الذين ظلموا يتناول من كان معهم ولم يُنكِر عليهم، فكان ذلك جزاء لهم على مداهنتهم، ثم يوم القيامة يُبعث كل منهم فيجازى بعمله.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo que Al-lah, Magnífico y Excelso, si quiere castigar a algún pueblo por sus malas obras, “hace caer su castigo sobre todos los miembros de ese pueblo”, esto es, incluyendo aquellos que no estén de acuerdo son esas malas obras, y con ello aniquila a todos cuando reina el pecado. “Después, resucitarán según sus obras”, esto es, que cada integrante de esas gentes es resucitado según sus obras en la vida mundana. Si obró el bien, saldrá bien librado del juicio final y, si no, recibirá un grave castigo. Con ello, este castigo que desciende Al-lah es una purificación para los siervos virtuosos y una venganza de los perversos. Así, su resurrección según hayan obrado es un acto de justicia, ya que las buenas obras solo reciben su recompensa en la Otra Vida, mientras que en la vida mundana (Dunia) todo lo que les afecte no es más que expiación de sus faltas anteriores. Por ello, el castigo enviado en la vida mundana (Dunia) a los que cometieron injusticia alcanza todos los que les rodeen y que no hayan impedido esa injusticia. Por lo tanto, el castigo les alcanza por igual debido a su pasividad y permisividad. Después, se les resucitará el Día del Levantamientos y se les recompensará a cada uno según haya obrado...

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات الإرادة صفة لله -تعالى-.
إثبات البعث بعد الموت.
التحذير من مجالسة أصحاب المنكرات.
احتمال إهلاك جميع الناس عند ظهور المنكر والإعلان بالمعاصي
لا يلزم من الاشتراك في الموت الاشتراك في الثواب أو العقاب بل يجازى كل أحد بعمله على حسب نيته.
في الحديث تحذير وتخويف عظيم لمن سكت عن النهي عن المنكر    فكيف بمن داهن    ورضي أو عاون.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6329

 
Hadith   1280   الحديث
الأهمية: الكرسي موضع القدمين، والعرش لا يقدر أحد قدره
Tema: La silla es el lugar de los pies y el trono no se puede calcular su tamaño.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- موقوفًا عليه: «الكُرسِيُّ مَوْضِع القَدَمَين، والعَرْش لا يَقْدِرُ أحدٌ قَدْرَه».

Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido de ambos, dijo: “La silla es el lugar de los pies y el trono no se puede calcular su tamaño”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الكُرسِيُّ مَوْضِع القَدَمَين» أي: الكرسي الذي أضافه الله إلى نفسه هو موضع قدميه -تعالى-، وهذا المعنى الذي ذكره ابن عباس -رضي الله عنهما- في الكرسي هو المشهور بين أهل السنة، وهو المحفوظ عنه، وما رُوي عنه أن الكرسي هو العلم؛ فغير محفوظ، وكذلك ما رُوي عن الحسن أن الكرسي هو العرش؛ ضعيف لا يصح عنه، وفي ذلك إثبات صفة القدمين لله -تعالى- على ما يليق بعظمته دون تكييف أو تمثيل أو تأويل أو تعطيل، «والعَرْش لا يَقْدِرُ أحدٌ قَدْرَه» أي: العرش الذي استوى الله -تعالى- عليه مخلوق عظيم، وأما مقدار حجمه وسعته فلا يعلمها إلا الله -تعالى-.
“La silla es el lugar de los pies”, es decir, la silla que se atribuye Al-lah para Sí en el Corán es el lugar en el que se colocan los pies del Todopoderoso. Este es el significado que ha citado Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido de ambos, es el sentido más difundido entre los ulemas y es lo consensuado sobre él. Mientras que lo que se dijo acerca de que la silla es el conocimiento, no está consensuado. Asimismo, lo que se relata de Al-Hassan acerca de que la silla es el trono, es débil y no puede ser verídico. En este Hadiz hay se evidencia que Al-lah, Exaltado sea tiene dos pies, que estan acorde a su majestuosidad, y no se puede ejemplificarlos ni interpretarlos o negarlos. “Y el trono no se puede calcular su tamaño”, esto es, el trono sobre el que se asentó Al-lah Todopoderoso es una criatura grandiosa, cuyo volumen, tamaño y extensión los conoce solamente Al-lah Todopoderoso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الكرسي الذي أضافه الله إلى نفسه هو موضع قدميه -تعالى-.
تفسير الكرسي بالعلم لا يُعرف في اللغة، ولا يصح عن السلف.
إثبات القدمين لله عز وجل من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل
العرش والكرسي مخلوقان عظيمان.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح موقوفًا على ابن عباس -رضي الله عنهما-.   →   رواه عبد الله بن أحمد في السنة، وابن خزيمة في التوحيد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Juzaimah en su libro: [Attawhid]
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6330

 
Hadith   1281   الحديث
الأهمية: إن قلوب بني آدم كلها بين إصبعين من أصابع الرحمن، كقلب واحد، يصرفه حيث يشاء
Tema: Todos los corazones de los hijos de Adam están entre dos dedos del Clemente. Como si fueran un solo corazón, que Él dirige como le plazca.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، يقول: «إنَّ قلوبَ بني آدم كلَّها بين إصبعين من أصابعِ الرحَّمن، كقلبٍ واحدٍ، يُصَرِّفُه حيث يشاء» ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اللهم مُصَرِّفَ القلوبِ صَرِّفْ قلوبَنا على طاعتك».

De Abdallah Ibn Amru Al-Aas, que Al-lah esté complacido con ambos, que escucho al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, decir: “Todos los corazones de los hijos de Adam están entre dos dedos del Clemente. Como si fueran un solo corazón, que Él dirige como le plazca”. Después el Mensajero de Al-lah dijo: “¡Oh Al-lah, Tú que diriges todos los corazones, dirige nuestros hacia Tu adoración!”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الله -سبحانه وتعالى- متصرِّف في قلوب عباده وغيرها كيف شاء، لا يمتنع عليه منها شيء ولا يفوته ما أراده، فقلوب العباد كلها بين أصابعه سبحانه، يوجِّهها إلى ما يريد بالعبد بحسب القدر الذي كتبه الله عليه، ثم دعا النبي -صلى الله عليه وسلم-: «اللهم مُصَرِّفَ القلوبِ صَرِّفْ قلوبَنا على طاعتك» أي: يا من تُقَلِّب القلوب وتوجِّهها حيث تشاء، وجِّه قلوبنا إلى طاعتك، وثبتها على هذه الطاعة، ولا يجوز تأويل الأصابع إلى القوة ولا القدرة ولا غيرها، بل يجب إثباتها صفة لله -تعالى- من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, nos informa de que Al-lah Alabado y Todopoderoso dirige los corazones de sus siervos y criaturas como le plazca. Nada de eso se le resiste ni nada le impide hacer con ellos cuanto esté en su voluntad, ya que los corazones de todas las criaturas se hallan entre los dedos del Todopoderoso. Los dirige hacia su voluntad según el destino que ha escrito para cada uno. Después el Mensajero de Al-lah dijo: “¡Oh Al-lah, Tú que diriges todos los corazones, dirige nuestros hacia Tu adoración!”. Esto es: Oh Tú, que haces con los corazones cuanto deseas, dirige nuestros corazones hacia tu adoración y mantenlos firmes en esa adoración. No está permitido interpretar “los dedos” como signo de fuerza, poder, o similar; sino que hay que mantenerlos como cualidad de Al-lah Todopoderoso sin ningún tipo de distorsión del significado ni anulación del significado y sin detallar sus circunsatancias no asemejarlas a lo material.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات الأصابع لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل
إثبات القدر، وأن الله يوجِّه قلوب عباده حسب القدر الذي كتبه عليهم
إدامة دعاء الله -تعالى- بالتثبيت على الهدى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6331

 
Hadith   1282   الحديث
الأهمية: اللهم إني أسألك فعل الخيرات، وترك المنكرات، وحب المساكين، وأن تغفر لي وترحمني، وإذا أردت فتنة في قوم فتوفني غير مفتون، وأسألك حبك وحب من يحبك، وحب عمل يقرب إلى حبك
Tema: ¡Oh Al-lah! Te pido que me permitas obrar el bien, abandonar lo abominable, amar a los pobres y que me perdones y me tengas en Tu misericordia. Si quieres, oh Al-lah, poner a algunas personas a prueba para que siembren el desorden y el conflicto, haz que me llegue mi hora antes de ser uno de ellos. Te suplico Tu amor y el amor de los que amas, así como el amor a toda obra que me acerque a Tu amor.

عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- قال: احتَبسَ عنَّا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ذات غداة من صلاة الصُّبح حتى كِدْنا نتراءى عينَ الشمس، فخرج سريعًا فثوَّب بالصلاة، فصلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم وتجوَّز في صلاته، فلمَّا سلَّم دعا بصوته فقال لنا: «على مَصَافِّكم كما أنتم» ثم انْفَتَل إلينا فقال: «أمَا إني سأحدِّثكم ما حبسني عنكم الغداة: إني قمتُ من الليل فتوضَّأت فصلَّيتُ ما قُدِّر لي فنعَستُ في صلاتي فاستثقلتُ، فإذا أنا بربي تبارك وتعالى في أحسن صورة، فقال: يا محمد قلت: لبَّيك ربِّ، قال: فيمَ يختصم الملأُ الأعلى؟ قلتُ: لا أدري ربِّ، قالها ثلاثا قال: «فرأيتُه وضع كفِّه بين كتفيَّ حتى وجدتُ بَردَ أنامله بين ثدييَّ، فتجلَّى لي كلُّ شيء وعرفتُ، فقال: يا محمد، قلتُ: لبَّيك ربِّ، قال: فيمَ يختصم الملأُ الأعلى؟ قلتُ: في الكَفَّارات، قال: ما هن؟ قلتُ: مشيُ الأقدام إلى الجماعات، والجلوسُ في المساجد بعد الصلوات، وإسباغُ الوضوء في المكروهات، قال: ثم فيمَ؟ قلت: إطعامُ الطعام، ولِينُ الكلام، والصلاةُ بالليل والناس نِيام. قال: سَلْ. قلت: اللهم إني أسألك فِعْلَ الخيرات، وتَرْكَ المنكرات، وحبَّ المساكين، وأن تغفر لي وترحمني، وإذا أردتَ فتنةً في قوم فتوفَّني غير مفتون، وأسألُك حبَّك وحبَّ مَن يحبُّك، وحبَّ عَمَلٍ يُقرِّب إلى حبِّك»، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إنها حقٌّ فادرسوها ثم تعلَّموها».

De Mu'adh Ibn Yabal, que Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, tardó un día en salir para dirigirnos en la oración del alba, hasta tal punto que se casi pudimos ver el círculo del sol. En ese momento, salió y ordenó que se iniciara la oración. Comenzó la oración y nosotros rezamos detrás de él. Aligeró su rezo y, cuando hubo terminado, nos dijo: ‘Permanezcan en sus filas tal y cómo han rezado’. Se giró hacia nosotros y siguió diciendo: ‘Les voy a hablar del motivo de mi retraso esta mañana: me levanté anoche para realizar el rezo de la noche cerrada. Hice la ablución (udú) y recé lo que Al-lah dispuso para mí. Pero sentí el peso del sueño y me quedé dormido. En ese momento vi en sueños a mi Señor, Ensalzado y Excelso, en la mejor de las imágenes. Él me llamó: ‘¡Oh, Muhammad!’ Yo le contesté: ‘A tus órdenes, mi Señor’. Me preguntó: ‘¿en qué discrepan los arcángeles?’ Contesté: ‘No sé, mi Señor’ Me lo preguntó tres veces. Luego, vi que colocó su Palma en medio de mi espalda hasta el punto de que sentí el frío de las yemas de sus dedos entre mis pectorales. Entonces, todo se presentó ante mí y supe la respuesta. Después, me dijo: ‘¡Oh, Muhammad!’ Yo le contesté: ‘A tus órdenes, mi Señor’. Me preguntó: ‘¿en qué discrepan los arcángeles?’ Contesté: ‘en las obras de expiación (kaffarat)’. Él me preguntó: ‘¿cuáles son?’ Contesté: ‘Ir a pie para rezar en grupo, permanecer sentado en la mezquita después de los rezos, realizar la ablución (udú) en situaciones en las que no es apetecible realizarla’. Él dijo: ‘¿en qué más?’ Contesté: dar de comer, hablar amablemente y el rezo nocturno estando la gente dormida’. Me dijo: ‘¡Suplica!’ Dije: ‘¡Oh Al-lah! Te pido que me permitas obrar el bien, abandonar lo abominable, amar a los pobres y que me perdones y me tengas en Tu misericordia. Si quieres, oh Al-lah, poner a algunas personas a prueba para que siembren el desorden y el conflicto, haz que me llegue mi hora antes de ser uno de ellos. Te suplico Tu amor y el amor de los que amas, así como el amor a toda obra que me acerque a Tu amor’”. Luego el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, nos dijo: “Es verdad, así que estudiadla y aprendedla”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر معاذ بن جبل رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم في بعض الأيام تأخر في الخروج إليهم لصلاة الفجر، حتى كادت الشمس أن تطلع، فخرج إليهم مسرعًا، فأمر بإقامة الصلاة، ثم صلى بهم وخفَّف، فلما انتهى من صلاته، أمرهم أن يظلوا في مواضعهم من الصفوف، ثم أخبرهم عن سبب تأخره عن صلاة الفجر، أنه قام بالليل فتوضأ، ثم صلى ما شاء الله من الركعات، فنام في صلاته، فرأى ربه تعالى في المنام في أحسن صورة، فسأله: في أي شيء يتحدَّث الملائكة المقربون؟ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: لا أدري. حدَث هذا السؤال وهذا الجواب ثلاث مرات، فوضع الرب سبحانه وتعالى كفه بين كتفي النبي صلى الله عليه وسلم، حتى أحسَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم ببرد أصابعه تعالى في صدره. ووَصْفُ النبي صلى الله عليه وسلم لربه عز وجل بما وصفه به حق وصدق، يجب الإيمان والتصديق به كما وصف الله عز وجل به نفسه مع نفي التمثيل عنه، ومن أشكل عليه فهمُ شيء من ذلك واشتبه عليه فليقل كما مدح الله تعالى به الراسخين في العلم وأخبر عنهم أنهم يقولون عند المتشابه: {آمنّا به كُلٌّ من عند ربِّنا} ولا يتكلَّف ما لا علم له؛ فإنه يُخشى عليه من ذلك الهلكة، فكلما سمع المؤمنون شيئاً من هذا الكلام قالوا: هذا ما أخبرنا الله ورسوله وصدقَ الله ورسولُه وما زادَهُم إلاّ إيمانًا وتسليمًا.
ولما وضع الرب سبحانه وتعالى كفه بين كتفي النبي صلى الله عليه وسلم انكشف له كل شيء وعرف الجواب فقال: يتحدثون ويتناقشون ويختصمون في الخصال التي من شأنها أن تُكَفِّر الخطيئة، واختصامهم عبارة عن تبادرهم إلى إثبات تلك الأعمال والصعود بها إلى السماء، أو تحدثهم في فضلها وشرفها، وهذه الخصال هي: المشي إلى صلاة الجماعة، والجلوس في المسجد بعد انتهاء الصلوات للذكر والقراءة وسماع العلم وتعليمه، وإتمام الوضوء وإبلاغه مواضعه الشرعية في الحالات التي تكره النفس فيها الوضوء كالبرد الشديد.
ثم قال له الرب: ثم في أي شيء يختصم الملائكة المقربون؟ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: إطعام الناس الطعام، والكلام مع الناس بالكلام الطيب اللين، وصلاة قيام الليل والناس نائمون. فقال له الرب سبحانه: اسألني ما شئت. فسأله النبي صلى الله عليه وسلم أن يوفِّقه لفعل كل خير وترك كل شر، وأن يحببه في المساكين والفقراء، وأن يغفر له ويرحمه، وإذا أراد الله أن يفتن قومًا ويضلهم عن الحق، أن يتوفاه غير مفتون ولا ضال، وأن يرزقه حبَّه وحبَّ من يحب الله، وحب كل عمل يقربه إلى الله. ثم أخبر النبي صلى الله عليه وسلم أصحابه أن هذه الرؤيا حق، وأمرهم أن يدرسوها ويتعلموا معانيها وأحكامها.
Mu'adh Ibn Yabal, que Al-lah esté complacido con él, nos informa de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cierto día tardó en salir para liderarlos en la oración del alba, hasta tal punto que se casi pudieron ver el círculo solar. En ese momento, salió y ordenó que se iniciara la oración. Él les dirigió en la oración, la cual aligeró, y, cuando hubo terminado, les ordenó que permanecieran en sus filas tal y cómo han rezado. Les informó del motivo de su retraso esa mañana. Le dijo que se había levantado la noche anterior para realizar el rezo de la noche cerrada. Hizo la ablución (udú) y rezó lo que Al-lah dispuso para él. Pero se quedó dormido mientras rezaba. En ese momento vio en sueños a su Señor, Ensalzado y Excelso, en la mejor de las imágenes. Al-lah le preguntó: “¿en qué discrepan los arcángeles?” El Mensajero contestó: ‘No sé, mi Señor’. La pregunta y la respuesta se repitieron tres veces. Luego, el Señor colocó la Palmade su mano en medio de la espalda del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hasta el punto de que notó el frío de las yemas de sus dedos en su pecho. Conviene recordar que la descripción que ofrece el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de su Señor, Ensalzado y Excelso, es completamente verídica, por lo que hay que creer y tener fe en ella al igual que se cree en la descripción que Al-lah Mismo ofrece de Sí. Sin embargo, hay que negar detalle material de esta descripción. Quien encuentre algún problema en este sentido o le resulte muy difícil no establecer similitudes, debe repetir la alabanza que Al-lah Todopoderoso dice de sus siervos sabios, cuando dijo de ellos que repetían en estos casos: “Creemos en ello; todo proviene de nuestro Sustentador” [Corán, 3:7]. Por lo tanto, nadie debe entrometerse en aquello que desconoce, ya que se teme por él o ella que los alcance la perdición. Así, cada vez que los creyentes oigan palabras similares a lo que aquí se dice, deben repetir: “Esto es lo que nos informó Al-lah y su Mensajero. Al-lah y su Mensajero han dicho la verdad”. Esto incrementará su fe y su entrega.
Cuando el Señor, Ensalzado y Excelso, colocó la palma de su mano en medio de la espalda del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, todo se presentó ante él y supo la respuesta. Después, dijo: “hablan, debaten y discuten sobre las obras de expiación (kaffarat) de las faltas”. Su discusión hace referencia a que intentan acordar cuáles son esas buenas obras que expían pecados para que ellos las inscriban en el registro de los siervos como buenas acciones. Estas acciones son: ir a pie para rezar en grupo, permanecer sentado en la mezquita después de los rezos para suplicar a Al-lah y la lectura, o para aprender de la sabiduría o enseñarla. Asimismo, completar la ablución (udú) respetando todas sus pautas reconocidas por la ley islámica, incluso en situaciones en las que no nos apetecible realizar la ablución, como por ejemplo en casos de frío extremo.
Después, el Señor le preguntó de nuevo: “¿en qué más discrepan los arcángeles?” El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, contestó: “dar de comer a la gente y hablar con ellos de forma amable, así como rezar la oración nocturna estando la gente dormida”. Entonces, el Señor, Alabado sea, le dijo: “¡Suplica lo que quieras!” El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, suplicó que le ayude a obrar el bien, abandonar lo abominable, amar a los pobres y más necesitados, y que le perdone y le tenga en Su misericordia. Además, le suplicó que Él si quieres poner a algunas personas a prueba para que se desvíen del camino justo, que le haga llegar su hora sin ser uno de ellos. Asimismo, que le otorgue Su amor y el amor de los que Él ama, así como el amor a toda obra que le acerque a Su amor. Luego, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, le dijo a sus compañeros que este sueño es verídico, y les ordenó estudiarlo y aprender sus significados y enseñanzas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

لم يكن من عادته صلى الله عليه وسلم تأخير صلاة الصبح إلى قريب طلوع الشمس.
من أخَّر الصلاة إلى آخر الوقت لعذر أو غيره وخاف خروج الوقت في الصلاة إن طوَّلها، فعليه أن يخففها حتى يدركها كلها في الوقت.
من رأى رؤيا تسره فإنه يقصها على أصحابه وإخوانه المحبين له.
من استثقل نومه في تهجده بالليل حتى رأى رؤيا تسره فإن في ذلك بشرى له.
فيه دلالة على شرف النبي صلى الله عليه وسلم وتفضيله بتعليمه ما في السموات والأرض.
جواز رؤية الله في المنام وهي رؤية قلبية وليست بصرية وتكون بحسب حال الشخص من الصلاح والتقوى.
إثبات الصورة لله تعالى.
رؤيا الأنبياء وحي من الله تعالى.
إثبات صفة الكف وصفة الكلام لله -عز وجل- على ما يليق بجلاله -سبحانه-

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6332

 
Hadith   1283   الحديث
الأهمية: أن يهوديًّا جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: يا محمد، إن الله يمسك السموات على إصبع، والأرضين على إصبع، والجبال على إصبع، والشجر على إصبع، والخلائق على إصبع، ثم يقول: أنا الملك
Tema: Que un judío vino a ver al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, y le dijo: Oh, Muhammad, Al-lah sostiene los cielos con un dedo y las tierras con un dejo, sostiene las montañas con un dedo, los árboles con un dedo y las criaturas con un dedo. Después dice: Yo soy el Soberano.

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-: أنَّ يهوديًّا جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: يا محمد، إنَّ اللهَ يُمسك السمواتِ على إصبع، والأرضين على إصبع، والجبالَ على إصبع، والشجرَ على إصبع، والخلائقَ على إصبع، ثم يقول: أنا المَلِكُ. «فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى بَدَتْ نواجِذُه»، ثم قرأ: {وما قدروا اللهَ حقَّ قَدْرِه}.

De Abdallah Ibn Mas'ud, que Al-lah esté complacido con él, quien relató que un judío vino a ver al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, y le dijo: Oh, Muhammad, Al-lah sostiene los cielos con un dedo y las tierras con un dedo, sostiene las montañas con un dedo, los árboles con un dedo y las criaturas con un dedo. Después dice: Yo soy el Soberano. “Rió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz hasta que se le vieron las muelas traseras”, y recitó después: “Y no han valorado a Dios en su verdadera magnitud...” [Corán, 39:67].

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
هذا الحديث يدل على عظمة الله -تعالى- حيث يضع السموات كلها على إصبع من أصابع يده الكريمة العظيمة، وعدَّد المخلوقات المعروفة للخلق بالكبر والعظمة، وأخبر أن كل نوع منها يضعه -تعالى- على إصبع، لو أراد -تعالى- لوضع السماوات والأرضين ومن فيهن على إصبع واحدة من أصابع يده -جل وعلا-.
وهذا من العلم الموروث عن الأنبياء المتلقَّى عن الوحي من الله -تعالى-، ولهذا صدَّق رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كلام اليهودي بل وأعجبه ذلك وسُرَّ به، ولهذا ضحك حتى بدت نواجذه، تصديقاً له، كما قال عبد الله بن مسعود في رواية أخرى عنه، وقرأ -صلى الله عليه وسلم- قوله -تعالى-: {وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ} والتي فيها إثبات اليدين لله تعالى، تأكيدًا وتثبيتًا لما قاله اليهودي.
ولا التفات إلى قول من تبنَّى التعطيل، ونفى صفة الأصابع لله، زاعمًا أن إثباتها لله تشبيه له بخلقه، ولا يعلم هذا المعطِّل أن إثبات هذه الصفة لله -تعالى- لا يقتضي التشبيه، كما أننا نثبت له -تعالى- حياة وقدرة وقوة وسمعًا وبصرًا، ولا يقتضي هذا تشبيهًا له بخلقه، إذ إنه سبحانه {ليس كمثله شيء وهو السميع البصير}.
Este hadiz demuestra la grandeza de Al-lah Todopoderoso, ya que pone todos los cielos sobre un dedo de su mano digna y grandiosa. También enumera todas las obras de la creación distinguidas por su grandeza y magnitud, e informa de que cada una de ellas se asienta sobre uno de los dedos del Todopoderoso. Si Al-lah Excelso quisiera, podría poner los cielos, las tierras y cuanto hay en ellos sobre un solo dedo de su mano, Majestuoso y Excelso. Esto forma parte de la sabiduría heredada por los profetas, a los que fue transmitida a través de la Revelación procedente de Al-lah Todopoderoso. Por ello, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dio credibilidad a las palabras del judío, de hecho le llamó positivamente la atención y le agradó. Por eso rió hasta que se le vieron las muelas traseras, en señal de asentimiento, como dijo Abdallah Ibn Masud en otro relato: y recitó después: “Y no tienen una comprensión acertada de Al-lah, cuando en el Día de la Resurrección la tierra toda sea para Él un puñado, y los cielos estarán enrollados en Su mano derecha: ¡infinito es Él en Su gloria, y excelso sobre todo aquello a lo que atribuyan parte en Su divinidad!” [Corán, 39:67]. En esta aleya encontramos la prueba de las manos de Al-lah, lo que certifica y reafirma las palabras del judío. No conviene prestar atención a quienes pretenden sembrara la duda, negando que Al-lah tenga dedos, ya que creen que eso Lo asemejaría a sus criaturas. Lo que no sabe esa persona que quiere sembrar la duda es que la posesión de esa cualidad por parte de Al-lah no significa que sea similar a sus criaturas. De hecho hay pruebas de que Al-lah tiene vida, poder, fuerza, oído y vista, pero ello no significa una comparación con sus criaturas, ya que Él, Todopoderoso, “nada hay que se asemeje a Él, y sólo Él todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 42:11].

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات اليدين والأصابع والقبضة والكلام لله -تعالى- من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
بيان عظمة الله -سبحانه وتعالى- وصغر المخلوقات بالنسبة إليه.
أن هذه العلوم الجليلة المتعلقة بصفات الله -تعالى- في التوراة عند اليهود في زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- باقية عندهم لم يحرفوها ولم ينكروها.-
أن من أشرك به -سبحانه- لم يقدره حق قدره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6333

 
Hadith   1284   الحديث
الأهمية: احتجت الجنة والنار، فقالت الجنة: يدخلني الضعفاء والمساكين، وقالت النار: يدخلني الجبارون والمتكبرون، فقال للنار: أنت عذابي أنتقم بك ممن شئت، وقال للجنة: أنت رحمتي أرحم بك من شئت
Tema: El Paraíso y el Fuego protestaron. El Paraíso dijo: “En mí ingresan los débiles y los pobres”. El Fuego dijo: “En mí ingresan los déspotas y los soberbios”. Al-lah le dijo al Fuego: “Tú eres mi castigo, con el que me vengo de quien Yo quiera”. Y le dijo al Paraíso: “Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo quiera”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «احتجَّت الجنةُ والنارُ، فقالت الجنةُ: يدخلني الضعفاءُ والمساكينُ، وقالت النار: يدخلني الجبَّارون والمتكبِّرون، فقال للنار: أنتِ عذابي أنتقم بك ممَّن شئتُ، وقال للجنة: أنتِ رحمتي أرحمُ بك مَن شئتُ».

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El Paraíso y el Fuego protestaron. El Paraíso dijo: ‘En mí ingresan los débiles y los pobres’. El Fuego dijo: ‘En mí ingresan los déspotas y los soberbios’. Al-lah le dijo al Fuego: ‘Tú eres mi castigo, con el que me vengo de quien Yo quiera’. Y le dijo al Paraíso: ‘Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo quiera’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الجنة والنار احتجتا عند ربهما، أي: أن كل واحدة منهما أظهرت حجج التفضيل، فكل واحدة تدعي الفضل على الأخرى، وهذا من الأمور الغيبية، التي يجب علينا أن نؤمن بها حتى وإن استبعدتها العقول، فالجنة احتجت على النار، فقالت: إن فيها ضعفاء الناس وفقراء الناس، فهم في الغالب الذين يلينون للحق وينقادون له، واحتجت النار بأن فيها الجبارين وهم أصحاب الغلظة والقسوة، والمتكبرين وهم أصحاب الترفع والعلو، والذين يحتقرون الناس ويردُّون الحق، فأهل الجبروت وأهل الكبرياء هم أهل النار والعياذ بالله؛ لأنهم في الغالب لا ينقادون للحق، فقضى الله -عز وجل- بينهما فقال للنار: أنتِ عذابي أعذب بك من أشاء، وأنتقم بك ممن أشاء، وقال للجنة: أنت رحمتي أرحم بك من أشاء، يعني: أنها الدار التي نشأت من رحمة الله، وليست رحمته التي هي صفته؛ لأن رحمته التي هي صفته وصف قائم به، لكن الرحمة هنا مخلوق، أنت رحمتي يعني خلقتك برحمتي، أرحم بك من أشاء، فأهل الجنة هم أهل رحمة الله، وأهل النار هم أهل عذاب الله -تعالى-.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, nos informa en este hadiz de el Paraíso y el Fuego protestaron ante su Señor, esto es, cada uno de ellos se quejó por recibir un trato peor que el otro, lo cual es una cuestión dogmática que todo musulmán debe creer tal cual, incluso aunque a nuestros intelectos les parezca ilógico. El Paraíso se quejó por el trato recibido por el Fuego, y dijo: “En mí ingresan los débiles y pobres”, ya que estos son, por lo general, los que más cumplen con la justica y la aplican. El Fuego, por su parte, protestó, porque en él ingresan los déspotas, que son los tiranos y opresores, y los soberbios, que son los que se siente superiores, desprecian a los demás y no aplican la justica. Por lo tanto los opresores y los arrogantes son la gente del Fuego, Al-lah nos libre, ya que, por lo general no cumplen con la justicia. Así, Al-lah dictó sentencia entre ambos. Le dijo al Fuego: “Tú eres mi castigo, con el que me vengo de quien Yo quiera”. Y le dijo al Paraíso: “Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo quiera”, esto es, que es la casa que se creó de la misericordia de Al-lah, pero no es Su misericordia, la cual es un atributo que le pertenece a Él solamente. Aquí la misericordia ha sido creada, esto es, cuando dice “Tú eres mi misericordia”, quiere decir que la Creó de Su Misericordia, para dársela a quien Él quiera. Por lo tanto, las gentes del Paraíso son las gentes de la misericordia de Al-lah, y que las gentes del Fuego son los del castigo de Al-lah, Exaltado sea.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

احتجاج الجنة والنار من الأمور الغيبية التي يجب علينا أن نؤمن بها، حتى وإن استبعدتها العقول.
الفقراء والضعفاء هم أهل الجنة؛ والجبارون المتكبرون هم أهل النار.
إثبات كلام الله -عز وجل- للجنة وللنار.
إثبات صفة المشيئة لله -عز وجل- على ما يليق بجلال الله -سبحانه-.
الرحمة نوعان: الأولى: رحمة صفة لله تعالى غير مخلوقة، والثانية: رحمة مخلوقة، وهي الجنة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه بمعناه، وهذا لفظ الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    El significado está registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6334

 
Hadith   1285   الحديث
الأهمية: كان أبو صالح يأمرنا إذا أراد أحدنا أن ينام أن يضطجع على شقه الأيمن
Tema: Abu Saleh nos ordenaba que, al disponernos a dormir, nos recostemos sobre el costado derecho de nuestro cuerpo.

عن سهيل، قال: كان أبو صالح يأمرنا، إذا أراد أحدُنا أن ينامَ، أن يضطجعَ على شِقِّه الأيمن، ثم يقول: «اللهم ربَّ السماواتِ وربَّ الأرض وربَّ العرش العظيم، ربَّنا وربِّ كلِّ شيء، فالقَ الحَبِّ والنَّوى، ومُنْزِلَ التوراة والإنجيل والفُرقان، أعوذ بك من شرِّ كل شيء أنت آخذٌ بناصيتِه، اللهم أنت الأولُ فليس قبلك شيء، وأنت الآخرُ فليس بعدك شيء، وأنت الظاهرُ فليس فوقك شيء، وأنت الباطن فليس دونك شيء، اقضِ عنَّا الدِّينَ، وأغنِنا من الفقر» وكان يروي ذلك عن أبي هريرة، عن النبي -صلى الله عليه وسلم-.

De Suhail, que dijo: Abu Saleh nos ordenaba que, al disponernos a dormir, nos recostemos sobre el costado derecho de nuestro cuerpo y decir “Oh Al-lah, Señor de los Cielos, Señor de la Tierra, Señor del Grandioso Trono, nuestro Señor y el Señor de todo, El Que abre las semillas y la simiente, El Que hizo descender la Torá, los Evangelios y El Corán, me refugio en Ti del mal de toda criatura que Tú tengas asida por el copete. Oh Al-lah Tú Eres El Primero, nada hubo antes de Ti, y Tú Eres el Último, nada hay después de Ti. Tú Eres El Más Sobresaliente, nada hay sobre Ti. Tú Eres El Oculto, nada hay que se interponga ante Ti. Condónanos la deuda que tenemos contraída Contigo y líbranos de la pobreza”. Lo relataba de Abu Huraira y éste del Mensajero, que Al-lah le bendiga y le dé paz.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي صلى الله عليه وسلم يأمر أصحابه، إذا أراد أحدهم أن ينام أن يضع جنبه الأيمن على فراشه ثم يقول: «اللهم ربَّ السماواتِ وربَّ الأرض وربَّ العرش العظيم، ربَّنا وربِّ كلِّ شيء» أي: اللهم يا رب السماوات والأرض وخالقهما ومالكهما ومربِّي أهلهما، ورب العرش العظيم وخالقه ومالكه، وخالق الناس أجمعين ومالكهم ومربيهم، ورب كل شيء «فالقَ الحَبِّ والنَّوى» يعني: يا من شقهما فأخرج منهما الزرع والنخيل، والتخصيص لفضلهما أو لكثرة وجودهما في ديار العرب «ومُنْزِلَ التوراة والإنجيل والفُرقان»
   ويا من أنزل التوراة على موسى والإنجيل على عيسى والقرآن على محمد صلى الله عليه وسلم «أعوذ بك من شرِّ كل شيء أنت آخذٌ بناصيتِه» أي: أعتصم وألتجأ بك من شر كل شيء من المخلوقات؛ لأنها كلها في سلطانك وفي قبضتك وتصرفك «اللهم أنت الأولُ فليس قبلك شيء، وأنت الآخرُ فليس بعدك شيء، وأنت الظاهرُ فليس فوقك شيء، وأنت الباطن فليس دونك شيء» وقد فسر النبي صلى الله عليه وسلم هذه الاسماء الأربعة تفسيرًا واضحًا: فالأول: يدل على أن كل ما سواه حادث كائن بعد أن لم يكن، ويوجب للعبد أن يلحظ فضل ربه في كل نعمة دينية أو دنيوية؛ إذ السبب والمسبب منه تعالى. والآخر: يدل على أنه الباقي ومن عداه سيفنى، وأنه الصمد الذي تتوجه إليه المخلوقات بتألُّهها، ورغبتها، ورهبتها، وجميع مطالبها. والظاهر: يدل على عظمة صفاته، واضمحلال كل شيء عند عظمته من ذوات وصفات، ويدل على علوه على جميع مخلوقاته علوًّا حقيقيًّا. والباطن: يدل على اطلاعه على السرائر، والضمائر، والخبايا، والخفايا، ودقائق الأشياء، كما يدل على كمال قربه ودُنُوِّه، ولا يتنافى الظاهر والباطن؛ لأن الله ليس كمثله شيء في كل النعوت، فهو العلي في دُنُوِّه القريب في عُلُوِّه. «اقضِ عنَّا الدِّينَ، وأغنِنا من الفقر» ثم سأل الله عز وجل أن يقضي عنه دينه وأن يغنيه من الفقر.
El Mensajero, que Al-lah le bendiga y le dé paz, ordenaba a sus compañeros que, cuando se dispusieran a dormir, debían recostarse sobre el costado derecho y decir “Oh Al-lah, Señor de los Cielos, Señor de la Tierra, Señor del Grandioso Trono, nuestro Señor y el Señor de todo”, esto es, Oh, Señor de los Cielos y de la Tierra, su Creador, Poseedor y Señor sus habitantes, Señor del Grandioso Trono, Señor de todas las gentes, su Sustentador y Creador y Señor de todo. “El Que abre las semillas y la simiente”, es decir, el que hace brotar de ellos el trigo y las palmeras datileras, haciendo mención específica a ellos por su abundancia y beneficio en las regiones árabes. “El Que hizo descender la Torá, los Evangelios y el Corán”, esto es: el que hizo descender la Torá sobre Moisés, los Evangelios sobre Jesús y el Corán sobre Muhammad, que Al-lah le bendiga y le dé paz. “Me refugio en Ti del mal de toda criatura que Tú tengas asida por el copete”, esto es, busco Tu Protección e Inmunidad de todo mal que pueda causar alguna de tus criaturas, puesto que en Tu Mano está el poder sobre todas ellas. “Oh Al-lah Tú Eres El Primero, nada hubo antes de Ti, y Tú Eres El Último, nada hay después de Ti. Tú Eres más sobresaliente, nada hay sobre Ti. Tú Eres El Oculto, nada hay que se interponga ante Ti”: el Mensajero de Al-lah explicó estos cuatro apelativos de forma muy clara. El primero se refiere a que todo cuanto hay es obra y creación de Al-lah antes de Él no existía, por lo que todo siervo debe agradecer a Al-lah todo bien y gracia en la religión o en la vida mundana, ya que la causa y el causante de ello es Al-lah Todopoderoso. El Último indica que es El Que perdurará, y todo lo demás perecerá; El Eterno al que se dirigen todas las criaturas en señal de adoración, al que veneran y suplican todos sus ruegos. El Visible indica la grandeza de Sus cualidades y la insignificancia de todo ante la grandeza de Sus cualidades. También indica Su elevación sobre todas Sus criaturas, una elevación real. El Oculto indica su conocimiento de todos los secretos, egos e intenciones ocultas, así como de los detalles más minuciosos de todas las cosas. También indica la perfección de su cercanía y proximidad, sin que se contradigan las cualidades del Visible y del Oculto, puesto que nada hay que se asemeje a las cualidades y descripción de Al-lah, pues Él es El Altísimo y muy cercano en su proximidad. “Condónanos la deuda que tenemos contraída Contigo y líbranos de la pobreza”, con esto suplicó a Al-lah que le perdonara su deuda ante y que le libre de la pobreza.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب النوم على الجانب الأيمن وقول هذا الدعاء.
العرش مخلوق عظيم.
الله سبحانه وتعالى فوق العالم فوقية حقيقية.
الأول والآخر والظاهر والباطن من الأسماء الحسنى.
استحباب بدء الدعاء بالثناء على الله بأسمائه الحسنى وصفاته العليا.
استحباب سؤال الغني من غير كراهية لذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6335

 
Hadith   1286   الحديث
الأهمية: ما توطن رجل مسلم المساجد للصلاة والذكر، إلا تبشبش الله له، كما يتبشبش أهل الغائب بغائبهم إذا قدم عليهم
Tema: Cuando un musulmán se refugia en las mezquitas para orar y mencionar a Al-lah, Al-lah se alegrará tanto por él como se alegran los familiares del ausente cuando este regresa con ellos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما توطَّنَ رجلٌ مسلمٌ المساجدَ للصلاة والذِّكر، إلا تَبَشْبَشَ اللهُ له، كما يَتَبَشْبَشُ أهلُ الغائب بغائبهم إذا قَدِمَ عليهم».

De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Cuando un musulmán se refugia en las mezquitas para orar y mencionar a Al-lah, Al-lah se alegrará tanto por él como se alegran los familiares del ausente cuando este regresa con ellos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
المسلم الذي يلتزم حضور المساجد للصلاة والذِّكر فيها ويداوم على ذلك، فإن الله -تعالى- يتبشبش له، ويفرح به، كما يفرح أهل الغائب بقدوم غائبهم، ولا يجوز تأويل صفة البشبشة إلى الرأفة أو الرحمة أو غيرها، بل يجب إثباتها صفة لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل، هذا مع العلم أن البشبشة من لوازمها الرأفة والرحمة، والله أعلم.
El musulmán que asiste a las mezquitas para orar y mencionar a Al-lah, y es constante en ello, Al-lah se alegrará de su encuentro y le dará una buena acogida, tanto como los familiares se alegran del encuentro con su pariente ausente cuando regresa con ellos. No hay que interpretar la “buena acogida” o “el alegrarse” (“al-bashbasha” en árabe) como compasión, misericordia o similar, sino que hay que creer en esta cualidad como una de las cualidades del Altísimo sin ningún tipo de adulteración, ni anulación, ni detallar su forma, ni representación. A pesar de que conviene saber que para “la buena acogida” es necesaria la compasión y la misericordia. Y Al-lah es el que más sabe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فيه تبشير ملتزم المساجد ومستوطنها.
إثبات صفة البشبشة لله -تعالى-، وهي تقارب صفة الفرح في المعنى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه ابن ماجه وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6336

 
Hadith   1287   الحديث
الأهمية: إن الله قال: من عادى لي وليا فقد آذنته بالحرب، وما تقرب إلي عبدي بشيء أحب إلي مما افترضت عليه، وما يزال عبدي يتقرب إلي بالنوافل حتى أحبه
Tema: Ciertamente Al-lah dijo: quien se enemiste con un siervo cercano a mí, le declararé la guerra. No hay mejor obra con la que el siervo se me pueda acercar que la que le he mandado. Mi siervo seguirá acercándose más aún a mí por medio de las obras supererogatorias hasta que llegue a amarlo.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ قال: مَن عادى لي وليًّا فقد آذنتُه بالحرب، وما تقرَّب إليَّ عبدي بشيء أحب إليَّ مما افترضتُ عليه، وما يزال عبدي يتقرَّب إليَّ بالنوافل حتى أحبَّه، فإذا أحببتُه: كنتُ سمعَه الذي يسمع به، وبصرَه الذي يُبصر به، ويدَه التي يبطش بها، ورجلَه التي يمشي بها، وإن سألني لأعطينَّه، ولئن استعاذني لأُعيذنَّه، وما تردَّدتُ عن شيء أنا فاعلُه تردُّدي عن نفس المؤمن، يكره الموتَ وأنا أكره مساءتَه».

Narró Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Ciertamente Al-lah dijo: quien se enemiste con un siervo cercano a mí, le declararé la guerra. No hay mejor obra con la que el siervo se me pueda acercar que la que le he mandado. Mi siervo seguirá acercándose más aún a mí por medio de las obras supererogatorias hasta que llegue a amarlo. Si lo amo, me convierto en su oído con el que oye, su vista con la que ve, sus manos con las que siente y sus pies con los que camina. Si me pide algo, se lo otorgo, y si me suplica protección, se la doy. No he dudado tanto de algo que vaya a hacer como de llevarme la vida de un siervo fiel. Él odia la muerte y Yo odio infringirle daño alguno”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قوله -تعالى-: «من عادى لي وليًّا، فقد آذنته بالحرب» يعني: من آذى وليًّا لله تعالى -وهو المؤمن التقي المتبع لشرع الله تعالى- واتخذه عدوًّا، فقد أعلمته بأني محارب له، حيث كان محاربًا لي بمعاداة أوليائي.
وقوله: «وما تقرَّب إليَّ عبدي بشيء أحب إليَّ مما افترضتُ عليه، وما يزال عبدي يتقرَّب إليَّ بالنوافل حتى أحبَّه» : لما ذكر أن معاداة أوليائه محاربة له، ذكر بعد ذلك وصف أوليائه الذين تحرم معاداتهم، وتجب موالاتهم، فذكر ما يُتقرَّب به إليه، وأصل الولاية القرب، وأصل العداوة البعد، فأولياء الله هم الذين يتقربون إليه بما يُقرِّبهم منه، وأعداؤه الذين أبعدهم عنه بأعمالهم المقتضية لطردهم وإبعادهم منه، فقسَّم أولياءه المقرَّبين قسمين: أحدهما: مَن تقرب إليه بأداء الفرائض، ويشمل ذلك فعل الواجبات، وترك المحرَّمات؛ لأن ذلك كله من فرائض الله التي افترضها على عباده. والثاني: مَن تقرَّب إليه بعد الفرائض بالنوافل، وإذا أدام العبد التقرُّب بالنوافل أفضي ذلك إلى أن يحبه الله.
قوله: «فإذا أحببتُه: كنتُ سمعَه الذي يسمع به، وبصرَه الذي يُبصر به، ويدَه التي يبطش بها، ورجلَه التي يمشي بها» والمراد بهذا الكلام: أن من اجتهد بالتقرُّب إلى الله بالفرائض، ثم بالنوافل، قرَّبه الله إليه، وكان مسدَّدًا له في هذه الأعضاء الأربعة؛ في السمع، يُسدِّده في سمعه فلا يسمع إلا ما يرضي الله، كذلك أيضًا بصره، فلا ينظر إلا إلى ما يحب الله النظر إليه، ولا ينظر إلى المحرم، ويده؛ فلا يعمل بيده إلَّا ما يرضي الله، وكذلك رجله؛ فلا يمشي إلَّا إلى ما يرضي الله؛ لأن الله يسدِّده، فلا يسعى إلَّا إلى ما فيه الخير، فهذا هو المراد بقوله: «كنت سمعه الذي يسمع به، وبصره الذي يبصر به، ويده التي يبطش بها، ورجله التي يمشي بها» وليس فيه حجة لأهل الحلول والاتحاد الذين يقولون: إن الرب حَلَّ في العبد أو اتحد به، تعالى الله عن ذلك علوًّا كبيرا؛ فإن هذا كفر عياذًا بالله، والله ورسوله بريئان منه.
قوله: «وإن سألني لأعطينَّه، ولئن استعاذني لأُعيذنَّه» يعني أن هذا المحبوب المقرَّب إلى الله، له عند الله منزلة خاصة تقتضي أنه إذا سأل الله شيئًا، أعطاه إياه، وإن استعاذ به من شيء، أعاذه منه، وإن دعاه، أجابه، فيصير مجاب الدعوة لكرامته على الله -عز وجل-.
وقوله: «وما تردَّدتُ عن شيء أنا فاعلُه تردُّدي عن نفس المؤمن، يكره الموتَ وأنا أكره مساءتَه» المراد بهذا أن الله تعالى قضى على عباده بالموت، كما قال تعالى: {كل نفس ذائقة الموت} والموت هو مفارقة الروح للجسد، ولا يحصل ذلك إلا بألم عظيم جدًّا، فلما كان الموت بهذه الشدة، والله تعالى قد حتمه على عباده كلهم، ولا بد لهم منه، وهو -تعالى- يكره أذى المؤمن ومساءته، سُمِّي ذلك تردَّدًا في حق المؤمن.
قال الشيخ ابن باز -رحمه الله-:
والتردد وصف يليق بالله -تعالى- لا يعلم كيفيته إلا هو سبحانه وليس كترددنا، والتردد المنسوب لله لا يشابه تردد المخلوقين بل هو تردد يليق به سبحانه كسائر صفاته -جل وعلا-.
Cuando el Todopoderoso dice: “quien se enemiste con un siervo cercano a mí, le declararé la guerra”, significa quien infrinja un daño a un siervo justo y fiel de Al-lah, esto es, el creyente que Lo teme y cumple la ley del Todopoderoso, enemistándose con él, Al-lah le declara la guerra, ya que esa persona se está enemistando con un fiel suyo. Cuando dice “no hay mejor obra con la que el siervo se me pueda acercar que la que le he mandado. Mi siervo seguirá acercándose más aún a mí por medio de las obras supererogatorias hasta que llegue a amarlo”: como complemento del fragmento anterior, aquí describe aquellos fieles Suyos, con los que está prohibido enemistarse, y es obligatorio seguirlos. Cita el modo por el que el fiel puede acercarse a Él, ya que la enemistad con Al-lah es la lejanía de Él. Los fieles preferidos por Al-lah son aquellos que se acercan a Él con las buenas obras. Mientras que sus enemigos son aquellos que se alejan de Él mediante las obras que Él prohíbe. Los fieles cercanos a Al-lah los ha dividido en dos grupos: el primero es el que se acerca a Él por medio de las obras obligatorias, comprendiendo cumplir con los deberes y evitar los pecados. El segundo es el que se acerca a Al-lah, además de las obras obligatorias, con las obras supererogatorias. Si el fiel es constante en estas obras voluntarias además de las obligatorias, terminará por alcanzar el amor de Al-lah. Luego dice: “Si lo amo, me convierto en su oído con el que oye, su vista con la que ve, sus manos con las que siente y sus pies con los que camina”. El significado de esto es que quien se acerca a Al-lah con las obras obligatorias y las voluntarias, Al-lah le otorgará la excelencia en estos cuatro sentidos. En el oído, de modo que no oye más que lo que agrada a Al-lah. También en la vista, de modo que no ve más que lo que agrada a Al-lah, y así con el tacto de las manos, no tocará más que lo que agrade a Al-lah, y con los pies sobre los que camina, que no le llevarán más que a un lugar de bien. Éste es el sentido de “me convierto en su oído con el que oye, su vista con la que ve, sus manos con las que siente y sus pies con los que camina”. No hay por lo tanto en esto ninguna prueba para aquellos que dice que Al-lah se reencarna en sus siervos cuando dicen: “Ciertamente Al-lah ha tomado el cuerpo del siervo y se ha reencarnado en él”. Al-lah Todopoderoso está muy por encima de estas habladurías. Esa afirmación es una incredulidad manifiesta, que Al-lah nos asista, de la que tanto Al-lah como su Mensajero son inocentes. Cuando dice: “Si me pide algo, se lo otorgo, y si me suplica protección, se la doy” significa que el fiel cercano a Al-lah, dado el importante lugar que ocupa para Él, si pide se le otorga que aquello que haya suplicado, al tiempo que Al-lah lo protegerá cuando se lo implore. Cuando dice: “No he dudado tanto de algo que vaya a hacer como de llevarme la vida de un siervo fiel. Él odia la muerte y Yo odio infringirle daño alguno”, significa que Al-lah a decretado la muerte para todas sus criaturas al decir en su Libro “Todo ser humano probará la muerte” [Corán, 3:185]. La muerte se da cuando el alma abandona el cuerpo, pero esto no se da sino después de un gran dolor. Dada la crudeza de la muerte, de la que no hay escapatoria, pero dado también el hecho de que Al-lah odia afligir un daño a sus fieles cercanos, se le puede calificar aquí de “duda” (taradud) en favor del creyente. El Sheij Ibn Baz, que Al-lah lo cubra de con su misericordia, dijo que la duda (taradud en árabe) es una descripción aplicable al Todopoderoso que solo Él conoce su modo, puesto que no es como cuando los humanos dudan. Esta duda de Al-lah no se asemeja en nada a la duda de sus criaturas. Es un atributo que le corresponde solamente a Él como le corresponden el resto de Sus atributos, Majestuoso y Excelso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أولياء الله تجب موالاتهم، وتحرم معاداتهم، كما أن أعداءه تجب معاداتهم، وتحرم موالاتهم.
جميع المعاصي محاربة لله -عز وجل-.
من ادعى ولاية الله، ومحبته بغير طاعة الله التي شرعها على لسان رسوله -صلى الله عليه وسلم-، تبين أنه كاذب في دعواه.
دل الحديث على أنه لا تقدَّم نافلة على فريضة عند التعارض.
الأعمال الواجبة من صلاة، وصدقة، وصوم، وحج، وجهاد، وعلم، وغير ذلك؛ أفضل من الأعمال المستحبة.
إثبات صفة المحبة لله -عز وجل-.
إذا تقرب الإنسان إلى الله بالنوافل مع القيام بالواجبات فإنه يكون بذلك معانًا في جميع أموره.
من أراد أن يحبه الله، يقوم بالواجبات ويكثر من التطوع بالعبادات، فبذلك ينال محبة الله، وينال ولاية الله -تعالى-.
إثبات عطاء الله -عز وجل-، وإجابة دعوته لوليه.
إثبات صفة الكلام لله -عز وجل- على ما يليق بجلال الله -سبحانه-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6337

 
Hadith   1288   الحديث
الأهمية: لما صور الله آدم في الجنة تركه ما شاء الله أن يتركه، فجعل إبليس يطيف به، ينظر ما هو، فلما رآه أجوف عرف أنه خلق خلقا لا يتمالك
Tema: Cuando Al-lah creó a Adán en el Paraíso, lo dejó el tiempo que Al-lah quiso dejarlo. Iblis comenzó a dar vueltas alrededor de él, a mirar qué es, y cuando vio que estaba hueco, supo que se había creado de forma inestable.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لما صوَّرَ اللهُ آدمَ في الجنة تركه ما شاء الله أن يتركه، فجعل إبليسُ يُطيفُ به، ينظر ما هو، فلما رآه أجوفَ عَرف أنه خُلِقَ خَلْقًا لا يَتَمالَك».

Narró Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Cuando Al-lah creó a Adán en el Paraíso, lo dejó el tiempo que Al-lah quiso dejarlo. Iblis comenzó a dar vueltas alrededor de él, a mirar qué es y, cuando vio que estaba hueco, supo que se había creado de forma inestable”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لما خلق الله آدم في الجنة وشكَّل صورته، تركه مدة لم ينفخ فيه الروح، فجعل إبليس يدور حوله، وينظر إليه؛ ليعرف ما هو هذا الشيء، فلما رأى داخله خاليًا، وله جوف، عرف أنه مخلوق ضعيف لا يملك دفع الوسوسة عنه، أو علم أنه يؤتى من قِبَل جوفه بالذنب؛ فإنه أُتي من الأكل من الشجرة، أو كان قد عَلم أن الخلق المجوَّف ضعيف. وقد استشكل بعض الناس قوله: «في الجنة» مع ما ورد من أنه تعالى خلق آدم من أجزاء الأرض، وأُجيب بأنه يحتمل أنه تُرِك كذلك حتى مرَّت عليه الأطوار واستعدَّت صورته لقبول نفخ الروح فيها، ثم حُمِلت إلى الجنة ونُفِخ روحه فيها.
Cuando Al-lah creó a Adán en el Paraíso y le dio forma, lo dejó un tiempo antes de insuflarle vida. Iblis entonces comenzó a dar vueltas alrededor de él y a mirarlo para saber qué era esa cosa. Cuando vio que estaba hueco por dentro, supo que era una criatura débil e incapaz de hacer frente a sus distracciones y estratagemas. O supo que se le puede hacer cometer el pecado a través de su parte hueca, de ahí que le haya traído de comer del árbol, o puede que haya sabido que las criaturas con partes guecas son débiles. Algunos ven cierta controversia en que el hadiz diga “en el Paraíso”, ya que se ha recogido que Al-lah Todopoderoso creó a Adán de partes de la tierra. La respuesta podría ser que lo haya dejado en la Tierra hasta que pasó por todos los estadios de formación y estuviese conformada su forma final antes de insuflar en ella vida y luego lo llevó al Paraíso y se le insufló vida allí.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن آدم عليه السلام خلقه الله تعالى بيده الكريمة.
معرفة عداوة الشيطان منذ بدء الخليقة.
الأجوف في صفة الإنسان مقابل للصمد في صفة الباري، وهو الذي لا جوف له، فالإنسان مفتقر إلى غيره في قضاء حوائجه، وإلى الطعام والشراب ليملأ جوفه، فإذن لا تماسك له في شيء ظاهرًا وباطنًا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6338

 
Hadith   1289   الحديث
الأهمية: اثنتان في الناس هما بهم كفر: الطعن في النسب، والنياحة على الميت
Tema: Dos asuntos constituyen actos de incredulidad: insultar los linajes, y gritar por el muerto.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال، قال: رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اثنتان في الناس هما بهم كفر: الطعن في النسب، والنياحة على الميت».

Abû Huraira, que Al-lah esté complacido con él, dijo: “El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Dos asuntos constituyen actos de incredulidad: insultar los linajes, y gritar por el muerto”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- أنه سيستمر في الناس خصلتان من خصال الكفر، لا يسلم منهما إلا من سلَّمه الله -تعالى-.
الأولى: عيب الأنساب وتنقصها.
الثانية: رفع الصوت عند المصيبة تسخطاً على القدر.
وهذا كفر أصغر، وليس من قام به شعبةٌ من شعب الكفر يكون كافرا الكفر المخرج من الملة حتى يقوم به حقيقة الكفر الأكبر.
El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, informa que las personas continuarán con dos cualidades de las de la incredulidad; y que nadie estará a salvo, excepto aquel que Al-lah, Exaltado sea, lo salve. La primera dedichas cualidades es criticar a los linajes, y la según da es elevar la voz en momento de desgracias como forma de exasperacion contra el decreto divino. Y esas dos cualidades es kufr asqar (incredulidad menor); que no es lo mismo que kufr akbar ( incredulidad mayor), ya que este último si se comete se pierde la condición de ser musulmán.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم الطعن في الأنساب وتنقصها.
تحريم النياحة وأنها من خصال الكفر ومن الكبائر.
وجوب الصبر؛ لأنه إذا حرمت النياحة دل على وجوب ضدها وهو الصبر.
أن من الكفر ما لا ينقل عن الملة.
نهي الإسلام عن كل ما يؤدي إلى الفرقة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6361

 
Hadith   1290   الحديث
الأهمية: انزعها فإنها لا تزيدك إلا وهنا، فإنك لو مت وهي عليك ما أفلحت أبدا
Tema: Quítatela, porque solo te causará más de debilidad, y si murieras vistiéndola jamás te salvarías.

عن عمران بن حصين -رضي الله عنه- "أن النبي -صلى الله عليه وسلم- رأى رجلا في يده حَلْقَةٌ من صُفْرٍ، فقال: ما هذا؟ قال من الوَاهِنَةِ، فقال: انزعها فإنها لا تَزيدك إلا وَهْنًا؛ فإنك لو مُتَّ وهي عليك ما أفلحت أبدًا".

Narró Imran Ibn Hussain, Al-lah esté complacido con él, que: “El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, vio a un hombre que portaba una pulsera de cobre en su muñeca y le dijo: “¿Qué es eso?” Respondió: “Es para protegerme del wahina (enfermedad que afecta a la mano y causa mucha debilidad)”. Entonces le dijo: “Quítatela, porque solo te causará más debilidad, y si murieras llevándola jamás te salvarías”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يذكر لنا عمران بن حصين -رضي الله عنهما- موقفًا من مواقف رسول الله -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في محاربة الشرك وتخليص الناس منه، ذلك الموقفُ: أنه أبصر رجلا لابسًا حلقة مصنوعة من النحاس الأصفر، فسأله عن الحامل له على لبسها؟ فأجاب الرجل أنه لبسها لتعصِمه من الألم، فأمر بالمبادرة بطرحها، وأخبره أنها لا تنفعه بل تضره، وأنها تزيد الداء الذي لبست من أجله، وأعظم من ذلك لو استمرتْ عليه إلى الوفاة حُرم الفلاح في الآخرة أيضا.
Imran Ibn Hussain, Al-lah esté complacido con ambos, nos menciona una de las posturas del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando luchaba contra las diversas formas de idolatría, liberando a la gente de sus perjuicios. La postura mencionada en el hadiz, es que al ver a un hombre portando una pulsera de cobre, le preguntó sobre el objetivo de portar la pulsera. El hombre respondió que es para protegerse del dolor y entonces el Mensajero de Al-lah, le ordenó quitársela y le dijo que no le va a beneficiar en nada sino más bien le perjudicará, y si además de eso siguiese llevándola y muriese en esa situación, le privara el éxito (la salvación) en el Día del Juicio Final.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن لبس الحلقة وغيرها للاعتصام بها من الأمراض من الشرك.
النهي عن التداوي بالحرام.
إنكار المنكر وتعليم الجاهل.
ضرر الشرك في الدنيا والآخرة.
استفصال المفتي واعتبار المقاصد.
التغليظ في الإنكار على من فعل شيئًا من الشرك؛ لأجل التنفير منه.
أن مراتب الإنكار تتفاوت، فإذا نفع الكلام حرم التغليظ.
بيان جهل المشركين قبل الإسلام.
لا يعذر الشخص بجهله مع إمكان التعلم.
أن الأعمال بخواتيمها.
أنه ينبغي لمن أراد إنكار المنكر أن يسأل أولا عن الحال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أحمد وابن ماجه   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6362

 
Hadith   1291   الحديث
الأهمية: أَيُّكُم خَلَفَ الخَارِجَ في أهْلِه وماله بخَير كان له مِثل نِصَفِ أَجْر الخَارجِ
Tema: Quien cubra las necesidades de la familia de un combatiente durante su ausencia y cuidara del mejor modo de sus propiedades tiene la mitad de la recompensa de quien esté ausente en combate.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَعَث إلى بني لَحْيَان، فقال: «لَيَنْبَعِث مِن كُلِّ رَجُلَين أَحَدُهُما، والأجرُ بَينَهُمَا».
وفي رواية: «لَيَخْرُجَ مِنْ كُلِّ رَجُلَين رَجُل» ثم قال للقاعد: «أَيُّكُم خَلَفَ الخَارِجَ في أهْلِه وماله بخَير كان له مِثل نِصَفِ أَجْر الخَارجِ».

Abu Said Al Judrí -Al-lah esté complacido con él- narró que “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió un ejército a combatir a Banu Lihian, un clan de la tribu Hudail, así que le dijo a su gente: ‘Que de cada tribu vaya a combatir uno de cada dos hombres y la recompensa será para los dos’. En otro relato que dijo: “De cada dos hombres que vaya uno a combatir”. Luego le dijo a aquellos que no partían a combatir: ‘Quien cubra las necesidades de la familia de un combatiente durante su ausencia y cuidara del mejor modo de sus propiedades tiene la mitad de la recompensa de quien esté ausente en combate’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاء في حديث أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أراد أن يبعث جيشاً إلى بني لحيان، وهم من أشهر بطون هذيل.
واتفق العلماء على أن بني لحيان كانوا في ذلك الوقت كفاراً، فبعث إليهم بعثاً يغزوهم (فقال) لذلك الجيش: (لينبعث من كل رجلين أحدهما)، مراده من كل قبيلة نصف عددها، (والأجر) أي: مجموع الحاصل للغازي والخالف له بخير (بينهما)، فهو بمعنى قوله في الحديث قبله: «ومن خلف غازياً فقد غزا»، وفي حديث مسلم: «أيكم خلَّف الخارج في أهله وماله بخير كان له مثل نصف أجر الخارج»، بمعنى أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرهم أن يخرج منهم واحد، ويبقى واحد يخلف الغازي في أهله ويكون له نصف أجره؛ لأنَّ النصف الثاني للغازي.
En este hadiz narrado por Abu Said Al Judrí -Al-lah esté complacido con él- el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- quiso enviar un ejército a combatir a Banu Lihian, uno de los clanes más famosos de la tribu Hudail. Los ulemas coinciden en que Banu Lihian en este momento eran infieles. Así que les envió una expedición militar para invadirles y le dijo a los integrantes de esta expedición: “Que de cada tribu participe uno de cada dos hombres”, esto es, la mitad de los hombres de cada tribu. En lo que respecta a la “recompensa”, será para los dos, tanto para el que haya participado en la expedición como para el que no. Esto coincide con el hadiz que dice: “Quien cubra las necesidades de la familia de un combatiente durante su ausencia, es como si también hubiese combatido”. Y en el hadiz de Muslim: “Quien cubra las necesidades de la familia de un combatiente durante su ausencia y cuidara del mejor modo de sus propiedades tiene la mitad de la recompensa de quien esté ausente en combate”, esto es, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les ordenó que de cada tribu participe en la expedición uno de cada dos hombres y que el otro se quede al cargo de los asuntos de los dos. Por hacerlo, el que no haya participado tienen la mitad de la recompensa, puesto que la otra mitad le pertenece al combatiente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنه إذا لم يكن حاجة للنفير العام كان من الواجب أن ينفر بعض المسلمين للجهاد، ويقيم في الأوطان بعضهم للإنتاج وتقديم ما يحتاج إليه الوطن، من السلاح وغيره، ورعاية أسر المجاهدين، والأجر بينهم سواء.
وجوب التعاون بين المسلمين على تجهيز جيش المسلمين.
وجوب حماية بيوت المجاهدين، وحفظ أعراضهم، وتيسير سبل العيش الكريم لأسرهم.
القائم بحوائج أسر الجنود الذين يقاتلون في سبيل الله له مثلهم من الأجر.
أنَّ من خلف الغازي في أهله وماله بخير، فله نصف أجر الغازي من غير أن ينقص من أجره شيء.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6366

 
Hadith   1292   الحديث
الأهمية: عليك السمع والطاعة في عسرك ويسرك، ومنشطك ومكرهك، وأثرة عليك
Tema: Debe escuchar y obedecer, aunque estés en la dificultad o la facilidad, en tu tiempo de ocio y oficio y aunque te afecte.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «عليك السمع والطاعة في عُسْرِكَ ويُسرك، ومَنْشَطِكَ ومَكْرَهِكَ، وأثَرَة ٍعليك».

Se transmitió de Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Debes oír y obedecer tanto en la dificultad como en la facilidad (es decir, en la pobreza y en la riqueza). En lo que te gusta y en lo que no te gusta. Y aunque otro goce de preferencia sobre ti porque no se te haya hecho justicia.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث أنه يجب على المسلم السمع والطاعة للحكام على كل حال، ما لم يُؤمر بمعصية أو يُكلف بما لا يطيق، ولو كان في ذلك مشقة عليه أحياناً، أو ضياع لبعض حقوقه، تقديما للمصلحة العامة على المصلحة الخاصة.
En este hadiz se explica que es obligatorio para el musulmán escuchar y obedecer a los gobernantes bajo todas las circunstancias, siempre y cuando su orden no sea un pecado, o que ordene algo que no se tenga la capacidad de cumplir, aunque esto conlleve dificultades algunas veces, o sacrificar algunos derechos, se adelanta el bienestar general sobre el bienestar personal.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

من أهداف الدعوة تقديم المصلحة العامة على المصلحة الخاصة.
وجوب طاعة الحاكم على كل الأحوال ما لم يأمر بمعصية.
أنَّ وقوع الظلم من جهة الحاكم لا يجيز الخروج عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6368

 
Hadith   1293   الحديث
الأهمية: كنا إذا بايعنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على السمع والطاعة، يقول لنا: فيما استطعتم
Tema: Cuando dábamos el bai’a al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, solía añadir: “En lo que puedan”.

عن ابن عمر-رضي الله عنهما- قال: كنا إذا بايعنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على السمع والطاعة، يقول لنا: «فيما استطعتم».

De Ibn ‘Umar, que Al-lah esté complacido de ellos, dijo: ‘Cuando dábamos el bai’a al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, solía añadir: “En lo que puedan”’.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر ابن عمر -رضي الله عنهما- أنهم إذا بايعوا النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرهم بالسمع والطاعة، وقيد الطاعة بالاستطاعة، وأنه إذا كُلف المسلم بما لا يستطيع من ولي أمره فلا طاعة عليه، (لا يكلف الله نفسًا إلا وسعها).
Ibn ‘Umar, Al-lah este complacido con ellos, narra que cuando hacían el bai’a (jurar fidelidad) al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, les ordenaba escuchar y cumplir, pero siempre lo ligaba a la posibilidad de cada uno en hacer lo que le es ordenado. Por tanto, si el musulmán se le encomienda una tarea por parte de una autoridad, y no tiene capacidad de poder llevarla a cabo, no está obligado de cumplir dicha tarea. (Al-lah no exige a nadie por encima de sus posibilidades).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ وجوب السمع والطاعة على قدر الاستطاعة.
حث ولي الأمر على الإشفاق على الرعية، اقتداء بشفقته ورحمته -صلى الله عليه وسلم-.
جواز التلقين عند المبايعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6369

 
Hadith   1294   الحديث
الأهمية: على المرء المسلم السمع والطاعة فيما أحب وكره، إلا أن يُؤمر بمعصية، فإذا أُمر بمعصية فلا سمع ولا طاعة
Tema: El hombre musulmán debe oír y obedecer lo que le gusta y lo que detesta, a excepción de que se le ordene cometer un pecado. Si le ordena cometer un pecado, no debe ni oír ni obedecer.

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «على المرء المسلم السمع والطاعة فيما أحب وكَرِهَ، إلا أن يُؤمر بمعصية، فإذا أُمِرَ بمعصية فلا سمع ولا طاعة».

De Ibn Umar, que Al-lah esté complacido de ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El hombre musulmán debe oír y obedecer lo que le gusta y lo que detesta, a excepción de que se le ordene cometer un pecado. Si le ordena cometer un pecado, no debe ni oír ni obedecer”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان وجوب السمع والطاعة للحاكم فيما يأمر به، سواء كان أمره مما نحب أو نكره، إلا أن نُؤمر بمعصية فإنه لا سمع ولا طاعة في هذه المعصية فقط.
Este hadiz indica la obligación de oír y obedecer al dirigente en lo que ordene, ya sea su orden algo que nos guste o no, a excepción de que se nos ordene cometer un pecado. En este caso solamente, no debemos ni oír ni acatar dicho pecado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب الالتزام لإمام المسلمين بالسمع والطاعة.
ينبغي التنازل عن الرغبات والمصالح الشخصية لوحدة الأمة الاسلامية وتماسكها.
إذا أُمر العبد بمعصية فلا سمع ولا طاعة؛ لأنه لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق.
دلَّ هذا الحديث على أهمية المحافظة على حرمات الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6370

 
Hadith   1295   الحديث
الأهمية: من أهان السلطان أهانه الله
Tema: Quien desprecie a quien tenga autoridad Al-lah lo despreciará a él.

عن أبي بكرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «من أهان السلطان أهانه الله».

Narró Abu Bakra -Al-lah este complacido con él-: Escuché al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él-: "Quien desprecie a quien tenga autoridad Al-lah lo despreciará a él".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذ الحديث تحريم الاستخفاف بأوامر السلطان؛ لما يترتب عليه من الوعيد الشديد من إذلال الله له في الدنيا والآخرة، والجزاء من جنس العمل.
En este hadiz se muestra la prohibición de despreciar a los que tienen autoridad, también la fuerte advertencia que conlleva, la cual es la humillación y desprecio de Al-lah en esta vida y la otra, el castigo será del mismo tipo que la obra.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على توقير واحترام ذوي الهيئات من الحكام والعلماء؛ لتصبح لهم هيبة في النفوس، فيُسمع قولهم ويطاع أمرهم.
التنفير من احتقارهم، والهزء بهم، وعدم طاعتهم.
من أهداف الدعوة حفظ الأمن والاستقرار في المجتمع المسلم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6371

 
Hadith   1296   الحديث
الأهمية: كنت مع أنس بن مالك -رضي الله عنه- عند نفر من المجوس؛ فجيء بفالوذج على إناء من فضة، فلم يأكله
Tema: Estaba con Anas Ibn Málik -Al-lah esté complacido con él- de visita en casa de unos zoroástricos y nos agasajaron con unos pasteles en una bandeja de plata. Y Anas no quiso comer. Entonces, los cambiaron de plato y los trajeron en una fuente de cerámica y así pudo comerlos.

عن أنس بن سيرين، قال: كنت مع أنس بن مالك -رضي الله عنه- عند نفر من المجوس؛ فجيء بفَالُوذَجٍ على إناء من فضة، فلم يأكله، فقيل له: حوله، فحوله على إناء من خَلَنْجٍ وجيء به فأكله.

Narró Anas Ibn Sirin: “Estaba con Anas Ibn Málik -Al-lah esté complacido con él- de visita en casa de unos zoroástricos y nos agasajaron con unos pasteles en una bandeja de plata. Y Anas no quiso comer. Entonces, los cambiaron de plato y los trajeron en una fuente de cerámica y así pudo comerlos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان أنس بن مالك -رضي الله عنه- عند قوم من المجوس فجيء له بنوع من الحلوى اسمه الفالوذج على إناء من فضة فلم يأكله، فحولوه له على إناء من خشب فأكله.
Anas Ibn Málik -Al-lah esté complacido con él- estaba de visita en casa de unos zoroástricos y le trajeron unos pasteles en una bandeja de plata, y no quiso comerlos. Entonces, los cambiaron de plato y los trajeron en una fuente de cerámica y así pudo comerlos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الطعام الحلال الموضوع في صحاف الذهب والفضة لا يحرم بذاته وإنما يحرم الأكل فيها، فإذا حول إلى آنية أخرى؛ فلا بأس به.
من دعي إلى طعام في آنية منهي عنها؛ فلا يجوز له الأكل حتى يوضع في إناء غيره.
المسلم إذا علم حكما شرعيا انقاد له وطبقه.
الابتعاد عن الترفه والتشبه بالكفار في المأكل والمشرب والملبس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
قال النووي: بإسناد حسن.   →   رواه البيهقي   --  Su cadena de transmisión es aceptable    ← →    Registrado por Al-Baihaqui
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6372

 
Hadith   1297   الحديث
الأهمية: نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يتزعفر الرجل
Tema: El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, prohibió que los hombres se pinten o tiñan su ropa con azafrán.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يَتَزَعْفَرَ الرجلُ.

De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, prohibió que los hombres se pinten o tiñan su ropa con azafrán.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يصبغ الرجل جسده أو ثيابه بالزعفران، وكان ذلك من طيب النساء، فنهي    الرجال عن ذلك منعًا من التشبه.
El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, prohibió que los hombres se pinten o tiñan su ropa con azafrán, ya que era una práctica femenina; por tanto prohibió emular a las mujeres.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن لبس الثياب المزعفرة.
النهي خاص بالرجال؛ لأنَّ الثياب المصبوغة بذلك مما يتزين به النساء.
تحريم تشبه الرجال بالنساء في اللباس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6373

 
Hadith   1298   الحديث
الأهمية: لا يتم بعد احتلام، ولا صمات يوم إلى الليل
Tema: Nadie se considera huérfano después de la pubertad y no se hace voto de silencio durante el día hasta la noche.

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لاَ يُتْمَ بَعْدَ احْتِلاَمٍ، وَلاَ صُمَاتَ يوم إلى الليل».

Narró Ali Ibn Abu Talib -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Nadie se considera huérfano después de la pubertad y no se hace voto de silencio durante el día hasta la noche”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أولًا: لا يعتبر الشخص يتيمًا إذا بلغ.
ثانيًا: كانوا في الجاهلية يدينون لله -عز وجل- بالصمت، فيظل يومه ساكتًا ولا يتكلم حتى تغيب الشمس، فنهى المسلمون عن ذلك؛ لأن هذا يؤدي إلى ترك التسبيح والتهليل والتحميد والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر وقراءة القرآن وغير ذلك، وأيضا هو من فعل الجاهلية فلذلك نهي عنه.
Primero: una persona no se considera huérfana después de llegar a la pubertad, segundo: en la época pre islámica los idólatras adoraban a Al-lah con votos de silencio, pasaban todo el día callados y no pronunciaban palabra hasta que el sol se ocultaba, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le prohibió eso a los musulmanes, ya que causa que no se puedan pronunciar las suplicas -Subhanallah, Alhamdulillah y la ilaha illa Al-lah- entre otras, no se puede ordenar el bien y prohibir el mal, recitar el Corán y más, aparte es una obra de la época pre Islámica por lo que se prohíbe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب مخالفة أعمال الجاهلية وأحوالها.
ارتفاع اسم اليتيم عن البالغ، ويقتضي ذلك ارتفاع أحكامه.
ليس من شعائر الدين التعبد بالصمت والإمساك عن الكلام فإنه حرام.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6374

 
Hadith   1299   الحديث
الأهمية: دخل أبو بكر الصديق -رضي الله عنه- على امرأة من أحمس يقال لها: زينب، فرآها لا تتكلم
Tema: Entró Abu Bakr As Siddíq -Al-lah esté complacido de él- a donde una mujer de Ahmas, llamada Zaynab y vio que no hablaba.

عن قيس بن أبي حازم، قال: دخل أبو بكر الصديق -رضي الله عنه- على امرأة من أَحْمَسَ يقال لها: زينب، فرآها لا تتكلم. فقال: ما لها لا تتكلم؟ فقالوا: حَجَّتْ مصمِتةً ، فقال لها: تكلمي، فإن هذا لا يحل، هذا من عمل الجاهلية، فتكلمت.

Narró Qais Ibn Abu Házim: “Entró Abu Bakr As Siddíq -Al-lah esté complacido de él- a donde una mujer de Ahmas, llamada Zaynab y vio que no hablaba, Entonces la preguntó:"¿Qué le pasa que no habla?".Dijeron:"Ha peregrinado y lo ha hecho en silencio". Entonces le dijo:"Habla, pues esto no está permitido. Es una práctica de Yahilyyah (época preislámica)". Y entonces habló".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دخل أبو بكر -رضي الله عنه- على امرأة من قبيلة أحمس اسمها زينب، فوجدها لا تتكلم، فسألهم: لماذا لا تتكلم، فقالوا: حجت ساكتة، فقال لها: تكلمي، فإن ترك الكلام بالكلية لا يجوز؛ فإنه كان من عبادات الجاهلية ثم حرمه الإسلام، ودخول الرجل على المرأة من غير ريبة ولا خلوة كما فعل الصديق -رضي الله عنه- جائز.
Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- entró a donde una mujer de la qabila Ahmas, llamada Zaynab, y la encontró que no hablaba. Así pues, les preguntó:"¿Por qué no habla?".Dijeron:"Hizo la peregrinación sin hablar". Entonces le dijo:"Habla,pues dejar de hablar completamente no es lícito. Ciertamente era de los actos de adoración de la Yahiliyya (época preislámica) y el Islam lo prohibió".Y el hecho de que un hombre entre a donde está una mujer sin que haya sospecha ni estar a solas como hizo Al Siddiq -Al-lah esté complacido con él- está permitido.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

المستحب التكلم بالخير من أمر بمعروف أو نهي عن منكر أو إفشاء السلام أو تعليم الناس، وإلا، فلا.
من حلف ألا يتكلم يستحب له الكلام ولا كفارة عليه.
وجوب مخالفة أعمال الجاهلية وأحوالها.
ليس من شعائر الدين التعبد بالصمت والإمساك عن الكلام فإنه حرام.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6375

 
Hadith   1300   الحديث
الأهمية: من ادعى إلى غير أبيه -وهو يعلم أنه غير أبيه-، فالجنة عليه حرام
Tema: A quien pretenda una ascendencia diferente a la de su padre, a sabiendas, le estará prohibido el Paraíso.

عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من ادعى إلى غير أبيه -وهو يعلم أنه غير أبيه-، فالجنة عليه حرام».

De Sa’ad Ibn Abû Waqqas, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “A quien pretenda una ascendencia diferente a la de su padre, a sabiendas, le estará prohibido el Paraíso”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ورد الحديث لبيان التحذير من أمر كان يفعله أهل الجاهلية وهو الانتساب إلى غير الوالد، فالإنسان يجب عليه أن ينتسب إلى أهله أبيه جده و جد أبيه، وما أشبه ذلك ولا يحل له أن ينتسب إلى غير أبيه وهو يعلم أنه ليس بأبيه، فمثلًا إذا كان أبوه من القبيلة الفلانية ورأى أن هذه القبيلة فيها نقص عن القبيلة الأخرى فانتمى إلى قبيلة ثانية أعلى حسبًا لأجل أن يزيل عن نفسه عيب قبيلته فإن هذا متوعد بالحرمان من الجنة.
Este hadiz viene a prohibir una práctica común en la Yahilia, que consistían en atribuirse, a sabiendas, una ascendencia diferente. La persona ha de pertenecer a su ascendencia natural, es decir, a su padre, a su abuelo, al bisabuelo; etc… Y no está permitido pretender una ascendencia por el mero hecho de que la tribu de la persona sea de menos rango, e intentar pertenecer a otra de mayor prestigio social, con la finalidad de borrar esa deficiencia. Quien lo haga le estará prohibido el Paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم الانتساب إلى غير الآباء مع العلم بهم.
حرص الإسلام على المحافظة على الأنساب.
وجوب بر الوالدين .

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6376

 
Hadith   1301   الحديث
الأهمية: لا ترغبوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه، فهو كفر
Tema: ¡No reneguen de sus padres para pretender ser hijos de otros. Pues, quien así lo hiciera, habría incurrido en kufr!

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تَرْغَبُوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه، فهو كفر».

Se transmitió de Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “¡No dejen a sus padres para pretender la pertenencia a otros. Pues, quien así lo hiciera, habría incurrido en ‘kufur‘!”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من رَغِبَ عن نسب أبيه عالمًا مختارًا، فهو كفر أصغر، وليس المراد حقيقة الكفر، الذي يخلد صاحبه في النار، بل هو كفر دون كفر، وهذا تأكيد وتشديد لتحريم هذا الفعل وتقبيحه.
Quien se atribuye otra paternidad que no es la de su padre, de forma voluntaria y consciente, habrá incurrido en un kufr asghar (incredulidad menor), y no en un kufr que eterniza en el Infierno. De todas formas está prohibido hacer tal alegato.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحريم الانتساب إلى غير الآباء مع العلم بهم.
حرص الإسلام على المحافظة على الأنساب.
وجوب بر الوالدين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6377

 
Hadith   1302   الحديث
الأهمية: من حلف فقال في حلفه: باللات والعزى، فليقل: لا إله إلا الله، ومن قال لصاحبه: تعال أقامرك فليتصدق
Tema: Quien haga un juramento por Al-láti y Al‘Uzza, que diga: ‘La ilaha illa Allah’. Y quien diga a un compañero: ‘Ven, que te apostaré en el juego, que dé una sadaqa.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من حَلَفَ فقال في حَلِفِهِ: بِاللاَّتِ وَالْعُزَّى، فليقل: لا إله إلا الله، ومن قال لصاحبه: تعال أُقَامِرْكَ فَلْيَتَصَدَّقْ».

Abû Huraira, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Quien haga un juramento por Al-Láti y Al‘Uzza, que diga: ‘La ilaha illa Al-lah’. Y quien diga a un compañero: ‘Ven, que te apostaré en el juego, que dé una sadaqa”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- من حلف بغير الله -تعالى- كاللات والعزى أو غيرها أن يقول: لا إله إلا الله، ومن قال لصاحبه: أراهنك أن هذا كذا وكذا؛ أن يتصدق.
El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó a quien jura por otro que no sea Al-lah Glorificado sea, como Al-láti y Al‘Uzza, u otros, que diga ‘La ilah illa Al-lah’. Y quien diga su compañero que quiere apostar por tal o cual cosa, que dé una sadaqa.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب الرجوع عن المعصية في حال اقترافها بغير علم أو سبق لسان.
حرمة الحلف بالأصنام وأنه مما يخرج العبد من الملة.
تحريم القمار بكل صوره وأشكاله.
الدعوة إلى المعاصي معصية أخرى.
من وقع في سيئة عليه أن يتبعها حسنة؛ لأن الحسنات يذهبن السيئات.
كفارة الحلف بالأصنام قول: لا إله إلا الله.
كفارة الدعوة إلى المراهنة الصدقة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6379

 
Hadith   1303   الحديث
الأهمية: ذكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الدجال ذات غداة، فخفض فيه ورفع حتى ظنناه في طائفة النخل
Tema: Un día,entre el fayr y la salida del sol,el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mencionó al Dajjal (el anticristo), y comenzó a relatarnos sobre las cosas que haría,bajando la voz y levantádola,hasta el punto que pensamos que estaba en un palmeral cercano.

عن النواس بن سمعان -رضي الله عنه- قال: ذكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الدجال ذات غداة، فخفض فيه ورفع حتى ظنناه في طائفة النخل. فلما رحنا إليه، عرف ذلك فينا، فقال: «ما شأنكم؟» قلنا: يا رسول الله، ذكرت الدجال الغداة، فخفضت فيه ورفعت، حتى ظنناه في طائفة النخل. فقال «غيرُ الدجال أخوفُني عليكم، إن يخرج وأنا فيكم فأنا حَجِيجُهُ دونكم، وإن يخرج ولستُ فيكم فامرؤ حجيج نفسه، والله خليفتي على كل مسلم. إنه شاب قَطَطٌ عينه طافية، كأني أُشَبِّهُهُ بعبد العُزَّى بن قَطَن، فمن أدركه منكم، فليقرأ عليه فواتح سورة الكهف؛ إنه خارج خَلَّةً بين الشام والعراق، فَعَاثَ يمينا وعاث شمالا، يا عباد الله فاثبتوا» قلنا: يا رسول الله، وما لبثه في الأرض؟ قال: «أربعون يوما: يوم كسنة، ويوم كشهر، ويوم كجمعة، وسائر أيامه كأيامكم» قلنا: يا رسول الله، فذلك اليوم الذي كسنة أتكفينا فيه صلاة يوم؟ قال: «لا، اقدروا له قدره». قلنا: يا رسول الله، وما إسراعه في الأرض؟ قال: «كالغيث استدبرته الريح، فيأتي على القوم، فيدعوهم فيؤمنون به ويستجيبون له، فيأمر السماء فتمطر، والأرض فتنبت، فتروح عليهم سارحتهم أطول ما كانت ذرى. وأسبغه ضروعا، وأمده خواصر، ثم يأتي القوم فيدعوهم، فيردون عليه قوله، فينصرف عنهم، فيصبحون مُمْحِلِينَ ليس بأيديهم شيء من أموالهم، ويمر بالخربة، فيقول لها: أخرجي كنوزك، فتتبعه كنوزها كَيَعَاسِيبِ النحل، ثم يدعو رجلا ممتلئا شبابا فيضربه بالسيف، فيقطعه جزلتين رمية الغرض، ثم يدعوه، فيقبل، ويتهلل وجهه يضحك، فبينما هو كذلك إذ بعث الله تعالى المسيح ابن مريم -صلى الله عليه وسلم- فينزل عند المنارة البيضاء شرقي دمشق بين مَهْرُودَتَيْنِ ، واضعا كفيه على أجنحة ملكين، إذا طأطأ رأسه قطر، وإذا رفعه تحدر منه جمان كاللؤلؤ، فلا يحل لكافر يجد ريح نفسه إلا مات، ونفسه ينتهي إلى حيث ينتهي طرفه، فيطلبه حتى يدركه بباب لد فيقتله، ثم يأتي عيسى -صلى الله عليه وسلم- قوما قد عصمهم الله منه، فيمسح عن وجوههم ويحدثهم بدرجاتهم في الجنة، فبينما هو كذلك إذ أوحى الله تعالى إلى عيسى -صلى الله عليه وسلم-: أني قد أخرجت عبادا لي لا يَدَانِ لأحد بقتالهم، فحَرِّزْ عبادي إلى الطُّور. ويبعث الله يأجوج ومأجوج وهم من كل حَدَبٍ يَنْسِلُون، فيمر أوائلهم على بحيرة طَبَرِيَّةَ فيشربون ما فيها، ويمر آخرهم فيقولون: لقد كان بهذه مرة ماء، ويحصر نبي الله عيسى -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه حتى يكون رأس الثور لأحدهم خيرا من مئة دينار لأحدكم اليوم، فيرغب نبي الله عيسى -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه -رضي الله عنهم- إلى الله تعالى، فيرسل الله تعالى عليهم النَّغَفَ في رِقَابهم، فيُصبحون فَرْسَى كموت نفس واحدة، ثم يهبط نبي الله عيسى -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه -رضي الله عنهم- إلى الأرض، فلا يجدون في الأرض موضع شِبْرٍ إلا ملأه زَهَمُهُمْ ونَتَنُهُم، فيرغب نبي الله عيسى -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه -رضي الله عنهم- إلى الله تعالى، فيرسل الله تعالى طيرا كأعناق البُخْتِ ، فتحملهم، فتطرحهم حيث شاء الله، ثم يرسل الله -عز وجل- مطرا لا يكن منه بيت مَدَرٍ وَلا وَبَرٍ ، فيغسل الأرض حتى يتركها كَالزَّلَقَةِ ، ثم يقال للأرض: أنبتي ثمرتك، وردي بركتك، فيومئذ تأكل العِصَابَةُ من الرمانة، ويستظلون بِقَحْفِهَا ، ويبارك في الرسل حتى أن اللقحة من الإبل لتكفي الفئام من الناس؛ واللقحة من البقر لتكفي القبيلة من الناس، واللَّقْحَة من الغنم لتكفي الفَخِذَ من الناس؛ فبينما هم كذلك إذ بعث الله تعالى ريحا طيبة فتأخذهم تحت آباطهم. فتقبض روح كل مؤمن وكل مسلم؛ ويبقى شرار الناس يَتَهَارَجُونَ فيها تهارج الحمر، فعليهم تقوم الساعة».

Narró Al Nawas Ibn Sama'an -Allah esté complacido con él- : "Un día,entre el fayr y la salida del sol,el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mencionó al Dajjal (el anticristo), y comenzó a relatarnos sobre las cosas que haría,bajando la voz y levantádola,hasta el punto que pensamos que estaba en un palmeral cercano.Así cuando fuímos a él,se dio cuenta de esto y nos dijo:"¿Qué les pasa?.Dijimos:"Oh Mensajero de Allah, mencionaste al Dajjal al alba,y bajaste la voz y la subiste hasta que pensamos que estaba en el palmeral cercano".Entonces dijo:"No hay nada que tema con respecto a ustedes sino el Dajjal. Si aparace y yo estoy entre ustedes ,yo tengo argumentos contra él y si aparece y no estoy entre ustedes ,pues cada uno es responsable de sí mismo y Allah es mi jalifa (protector) sobre todo musulmán. Ciertamente él es un joven,con pelo muy rizado y un ojo tuerto.Se me parece a 'Abd Al 'Izi Ibn Qatan.Cualquiera de ustedes que se encuentre con él,que lea sobre él las primera aleyas de sura Al Kahf (La Caverna),Ciertamente saldrá de un lugar entre Sham e Irak,cometiendo maldades a diestro y siniestro.Oh siervos de Allah,sed firmes".Dijimos:"Oh Mensajero de Allah,¿Cuánto tiempo permanecerá en la tierra?"Dijo:"Cuarenta días,un dia como un año,un día como un mes,un día como un viernes y el resto de días son normales como sus días".Dijimos:"Oh Mensajero de Allah¿Y en ese día que es como un año,acaso nos vale hacer la oración como si fuera un día de los nuestros?".Dijo:"No,si no que calculen los tiempos".Dijimos:"Oh Mensajero de Allah,¿Y a qué velocidad viaja por la tierra?".Dijo:"Como la nube que el viento hace avanzar.Así pues,llega a donde una población y los llama (a su creencia) y éstos creen en él y responden a su llamada.Entonces le dice al cielo que deje caer la lluvia y llueve.Y dice a la tierra que crezcan las plantas y crecen.Y el ganado cuando vuelve por la noche,vuelve satisfechas de comida y cargadas de leche.Después va a una población a quien llama (a su creencia) pero no hacen caso.Así pues,se va y se convierten en pobres,sin nada en su manos de los bienes que tenían.Y pasa por una zona despoblada,en ruinas y dice:"Saca tus tesoros".Y los tesoros le siguen como las abejas siguen a la abeja reina. A continuación llama a un joven en su plena juventud y lo corta por la mitad con una espada en dos partes.Luego lo llama y viene.Su cara es sonriente (el joven) y se ríe.Y mientras sucede esto Allah envía al Masih Ibn Maryam (Jesús hijo de Marís) -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.Desciende donde el minarete blanco en la parte este de Damasco con sus manos puestas sobre las alas de dos ángeles, Si inclina su cabeza gotea,y si la levanta descienden de ella como perlas.Y no le es permitido a ningún incrédulo encontrarse con su aliento sin que muera, y su aliento llega hasta donde llega su vista.Y lo persigue(Al Dajjal)hasta que le da alcanze en Bab Lud (la puerta de Lud y lo mata.Después viene 'Isa (Jesús) -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- a donde una población que Allah había protegido del Dajjal,les lava la cara y les cuenta de su lugar en el paraíso.Y mientras sucede esto,Allah el Altísimo le revela a 'Isa -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Ciertamete he hecho salir a unos siervos míos, a los cuales nadie puede matar. Así pues,vete con mis siervos para que se refugien en el monte Tur.Entonces,Allah envía a Gog y Magog y ellos descienden por doquier.Los primeros de ellos pasan por el lago Tiberíades y beben hasta que lo dejan seco.Y los últimos de ellos pasan por allí y dicen:"En este sitio había agua".Y el profeta de Allah 'Isa -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus compañeros son asediados,hasta que la cabeza del toro es mejor para cualquiera de ellos,ese día,que cien dinares.Entonces,'Isa -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus compañeros,que Allah esté complacido con ellos,ruegan a Allah,el Altísimo,y les envía (a Gog y Magog)unos gusanos que entran en sus cuellos,y aparecen todos devorados como si se tratara de la muerte de una sola persona.A continuación,'Isa -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus compañeros,que Allah esté comaplcido con ellos,descienden de la montaña y no encuentran en la tierra un solo lugar que no esté lleno de sus cadáveres y su hedor.Entonces,el Profeta 'Isa -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus compañeros,que Allah esté complacido de ellos,ruegan a Allah y les envía unos pájaros como los cuellos de los camellos de Jorasán,que cargan los cadáveres y los dejan donde Allah quiere.Después,Allah,Exaltado sea,envía una lluvia con la que se lava toda la tierra hasta dejarla como un desierto.Después se le dice a la tierra:"Haz brotar tus frutos y devuelve tus bendiciones"y aquél día una manada come con una sola granada,y se protegen del sol con su sombra. Y se bendice en la provisión hasta que un trozo de camello es suficiente para un grupo de personas,un trozo de vaca es suficiente para una tribu y un trozo de ganado es suficiente para la familia de una persona.Y mientras están así,Allah envía un viento benévolo que toma el espíritu de todo creyente y de todo musulmán,permanciendo en la tierra las peores de las personas,que deambulan como deambula el burro perdido y sobre ellos viene el Día del Juicio".Muslim.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من علامات الساعة الكبرى خروج الدجال، وهو ما ذكر في الحديث فهي من أمور الغيب التي يجب الإيمان والتصديق بها كما أخبر بها نبي الله صلى الله عليه وسلم، فذكرت أوصافه كاملة حتى لا تخفى على المسلم من أمره، وقد أعطاه الله من القدرات العجيبة والخوارق امتحاناً واختباراً للناس، ويمر على الأرض جميعاً إلا مكة والمدينة، ويكون نهاية أمره على نبي الله عيسى عليه الصلاة والسلام، ثم يظهر يأجوج ومأجوج ويملؤن الأرض فساداً، وهم من علامات الساعة أيضاً، ويتضرع نبي الله عيسى والمؤمنون إلى الله تعالى حتى يخلصهم الله منهم، وتقوم الساعة بعد هذه الأحداث والوقائع الكبرى وقد قبض الله تعالى أرواح عباده المؤمنين، وتقوم القيامة على شرار الخلق.
De entre las grandes señales de la Hora es la aparición del Dajjal.Esto es lo que se menciona en el hadiz,puesto que es un asunto de las cosas del no-visto,la cual es de obligada creencia como informó el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Así pues,mencionó sus características completas para que el musulmán no fuera ignorante de este asunto. Ciertamente Allah le ha dado capacidades increíbles y "milagros",como una prueba para la gente,siendo que pasará por todos los sitios de la tierra,excepto Meca y Medina y su muerte será a manos del profeta 'Isa -la paz sea con él-. Después aparecen Gog y Magog y llenarán la tierra de corrupción.Ellos son de las señales de la Hora también.Y el profeta 'Isa y los creyentes pedirán deseperados a Allah hasta que los libera de ellos.Después de estos grandes sucesos empieza la Hora,siendo que Allah ha tomado los espíritus de sus siervos creyentes y el Qiyama (el comienzo del diá dellevantamiento) tiene lugar sobre las peores de las criaturas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات ظهور الدجال، وبيان عظم فتنته، وأنها أشد فتنة تمر بالمسلمين.
من صفات الدجال أنه: شديد جعودة الشعر، عينه كالعنبة الطافية فهي بارزة ذهب نورها لأنه أعور.
يخرج الدجال بين العراق والشام.
يمكث الدجال أربعين يوماً؛ يوم كسنة، ويوم كشهر، ويوم كجمعة، وسائر أيامه مثل أيام الناس.
فساده يملأ الأرض بسرعة مذهلة حيث لا يأمن مؤمن من شره، ولا يخلو من فتنته موطن خلا مكة والمدينة فإنه لا يطأها.
يُعطى من الآيات العجيبة فتنة للعباد مثل سرعته في الأرض، وإنزال المطر، وكنوز الأرض تتبعه كما يتبع النحل أميره.
جواز تعظيم شأن الكذاب والدجال لبيان شدة فتنته وتحذير الأمة منه.
وجوب تحذير الأمة الإسلامية من الدجاجلة، ولذلك فاضت السنة تحذيراً وإخباراً ووصفاً ولم تترك مجالاً لذلك.
شفقة رسول الله صلى الله عليه وسلم على أمته وخوفه عليهم من الدجاجلة الذين يأتون من بعده.
سعة رحمة الله -تعالى- بالمؤمنين، حيث زودهم بسلاح يبطل حجج الدجال، ومن ذلك : أ/ بيان صفاته مما يدل على كذبه ودجله .ب/ قدرة المؤمن على قراءة ما كتب على جبينه مما يدل على كفره .ج/ حفظ فواتح سورة الكهف عاصم من شره، فمن أدركه فليقرأها عليه.
الحض على الثبات في الفتن وعدم الزيغ.
بيان فضل سورة الكهف وأن فواتحها حرز ووقاية من فتنة الدجال.
حب الصحابة رضي الله عنهم للعلم.
جواز التشبيه للتقريب.
إثبات نزول المسيح عيسى ابن مريم صلى الله عليه وسلم، والأخبار في ذلك متواترة.
بيان أن عيسى صلى الله عليه وسلم هو الذي يقتل الدجال.
بيان عظم يأجوج ومأجوج وأن فتنتهم تملأ الأرض وأنهم من علامات الساعة الكبرى.
المال عند الشدة والجوع لا يساوي شيئاً لقوله عليه الصلاة والسلام: حتى يكون رأس الثور لأحدهم خير من مائة دينار لأحدكم اليوم.
رسول الله صلى الله عليه وسلم أقوى حجة وبيان من الدجال، فلو أنه ظهر في زمنه لكان رسول الله صلى الله عليه وسلم الغالب له لا محالة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6380

 
Hadith   1304   الحديث
الأهمية: المدينة حرم ما بين عير إلى ثور، فمن أحدث فيها حدثًا، أو آوى محدثًا، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفًا ولا عدلًا
Tema: Medina es una ciudad sagrada que comprende lo que hay entre Air y Zaur. A quien introdujera en dicho territorio alguna innovación en el Din, o diera refugio a un innovador, lo maldecirían Al-láh, los ángeles y toda la gente. Tampoco aceptará Al-láh su arrepentimiento o su excusa en el Día del Juicio ni podrá pagar rescate ni ofrenda.

عن يزيد بن شريك بن طارق، قال: رأيت عليًّا -رضي الله عنه- على المنبر يخطب، فسمعته يقول: لا والله ما عندنا من كتاب نقرؤه: إلا كتاب الله، وما في هذه الصَّحِيفَةِ، فنشرها؛ فإذا فيها:
أَسْنَانُ الإبل، وأشياء من الجِرَاحَاتِ.
وفيها: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «المدينة حَرَمٌ ما بين عَيْرٍ إلى ثَوْرٍ، فمن أحدث فيها حَدَثًا، أو آوى مُحْدِثًا؛ فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صَرْفًا ولا عَدْلًا.
ذِمَّةُ المسلمين واحدة، يسعى بها أَدْنَاهُم، فمن أَخْفَرَ مسلما، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صَرْفًا ولا عَدْلًا.
ومن ادعى إلى غير أبيه، أو انتمى إلى غير مواليه، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين؛ لا يقبل الله منه يوم القيامة صَرْفًا ولا عَدْلًا».

Se transmitió de Yazíd Ibn Sharík Ibn Táriq, que dijo: “He visto a Alí dando un discurso desde el mimbar y le he oído decir: ‘¡No, por Al-láh, que no tenemos libro alguno del Profeta, Al-láh le bendiga y le dé paz, para leerlo, excepto el Libro de Al-láh y lo que hay en esta hoja!’ Entonces desplegó la hoja y contenía: Las leyes del zakat sobre los camellos y sobre la indemnización por lesiones. Y también contenía el hadiz del Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: Medina es una ciudad sagrada que comprende lo que hay entre Air y Zaur. A quien introdujera en dicho territorio alguna innovación en el Din, o diera refugio a un innovador, lo maldecirían Al-láh, los ángeles y toda la gente. Tampoco Al-láh aceptará su arrepentimiento o su excusa en el Día del Juicio ni podrá pagar rescate ni ofrenda. ¡El pacto de los musulmanes es único! Y cualquiera de ellos se debe cumplir. Aquel que traicionara el pacto, incurriría en la maldición de Al-láh, de los ángeles y de toda la gente. Y Al-láh no aceptaría su arrepentimiento o excusa, ni rescate u ofrenda alguna.” Quien pretendiera otra ascendencia diferente a la de su padre o pretendiera pertenecer a otro protector, incurriría en la maldición de Al-láh, de los ángeles y de toda la gente. Y Al-láh no le aceptaría su arrepentimiento o excusa, ni rescate ni ofrenda alguna."

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال علي -رضي الله عنه- وهو يخطب على المنبر: والله ليس عندنا كتاب نقرؤه غير كتاب الله -عز وجل- إلا هذا الكتاب، فبسطه فإذا فيها دية أسنان الإبل، ومسائل الجراحات وأحكامها، وفيها أخبر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن المدينة حرام كمكة، ما بين جبل عير إلى جبل ثور، فمن ابتدع فيها بدعة في الدين أو تسبب لإِحداث أذى المسلمين من جرم أو ظلامة، أو آوى محدثا فعليه لعنة الله بمنعه له من الرحمة، وسؤال الملائكة والناس أجمعين ذلك من الله -تعالى-، ولا يقبل الله منه يوم القيامة فريضة ولا نافلة ولا توبة ولا فداء.
وأن أمان المسلم للكافر صحيح بشروطه المعروفة، فإذا وجدت حرم التعرض له، فمن نقض أمان مسلم وتعرض للكافر الذي أمَّنه فعليه لعنة الله بمنعه له من الرحمة وسؤال الملائكة والناس أجمعين ذلك من الله -تعالى-، ولا يقبل الله منه يوم القيامة فريضة ولا نافلة ولا توبة ولا فداء.
ومن انتسب إلى غير أبيه أو انتمى معتق إلى غير مواليه فعليه لعنة الله بمنعه له من الرحمة وسؤال الملائكة والناس أجمعين ذلك من الله تعالى، ولا يقبل الله منه يوم القيامة فريضة ولا نافلة ولا توبة ولا فداء؛ لما فيه من كفر النعمة، وتضييع حقوق الإِرث والولاء والعقل وغير ذلك، مع ما فيه من القطيعة والعقوق.
Ali -que Al-láh esté complacido con él- al decir su sermón en el Minbar dijo: Juro por Al-láh que no tenemos ningún otro libro para leer junto con el Corán salvo esto, y mostró unos papeles sobre algunas normas de jurisprudencia sobre las heridas y otras normas, en los cuales el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- afirmaba que la [ciudad de] Medina es tan sagrada como la Meca, entre el monte de Air y el de Zaur, entonces quien innova algo en la religión o causa daño u opresión a los musulmanes, y quien protege a una persona que innova en la religión será maldecido por Al-láh es decir le priva de Su misericordia, por los ángeles y por toda la gente pidiendo de Al-láh que no le acepte en el día de Resurrección ni sus rezos prescritos, ni los voluntarios, ni su arrepentimiento ni un rescate por su parte. Y que asegurar al incrédulo debe ser con las condiciones conocidas, y con las cuales es prohibido causarle daño, y quien rompe este pacto de seguridad causando daño al incrédulo entonces recibirá la maldición de Al-láh privándole de su misericordia, además de la maldición por parte de los ángeles y de toda la gente, Al-láh no le aceptará en el día de Resurrección ni sus rezos prescritos, ni los voluntarios, ni su arrepentimiento ni un rescate por su parte, ya que no ha agradecido a Al-láh por su gracia, por perder los derechos de herencia, de lealtad, de razón, entre otros, además de romper los lazos familiares y la desobediencia.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

ذمة المسلمين سواء صدرت من واحد منهم أو أكثر شريف أو وضيع، فإذا أمن أحد من المسلمين كافراً وأعطاه ذمة لم يكن لأحد نقضه؛ لأن المسلمين كنفس واحدة.
تحريم نقض العهد وإخفار ذمة المسلم.
من نسب إلى غير من هو له كان كالدعي الذي تبرأ عمن هو منه، وألحق نفسه بغيره؛ فيستحق به الدعاء عليه بالطرد والإبعاد عن الرحمة.
المدينة حرم ما بين حرتيها وحماها كله؛ لا يختلي خلاها، ولا ينفر صيدها، ولا تلتقط لقطتها، ولا يقطع منها شجرة إلا أن يعلف رجل بعيره، ولا يحمل فيها سلاح لقتال.
تحريم إيواء أهل الجرائم وأهل البدع وتوقيرهم؛ لأن ذلك ثلم في الدين وتعظيم للفاسقين.
بيان شرف المدينة وفضلها ولذلك عظّم المعصية فيها.
جواز لعن أصحاب الكبائر من غير تعيين شخص.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6381

 
Hadith   1305   الحديث
الأهمية: اسمعوا وأطيعوا، وإن استعمل عليكم عبد حبشي، كأن رأسه زبيبة
Tema: Escuchen y Obedezcan (a su líder) aunque este fuera un esclavo Etíope (ya que eran las personas más desfavorecidas socialmente) hizo un gesto en su cabeza como si tuviera una pasa.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اسمعوا وأطيعوا، وإن استعمل عليكم عبد حبشي، كأن رأسه زبيبة».

Narró Malik Ibn Anas -que Al-láh se complazca de él- que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Escuchen y Obedezcan (a su líder) aunque este fuera un esclavo Etíope (ya que eran las personas más desfavorecidas socialmente) hizo un gesto en su cabeza como si tuviera una pasa.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الزموا السمع والطاعة لولاة الأمور، حتى لو استعمل عليكم عبد حبشي أصلًا وفرعًا وخلقةً، كأن رأسه زبيبة، وهذا من باب المبالغة في كون هذا العامل عبدًا حبشيًا أصلاً وفرعًًا، قوله: ((وإن استعمل)) يشمل الأمير الذي هو أمير السلطان، وكذلك السلطان.
فلو فرض أن سلطانا غلب الناس واستولى وسيطر وليس من العرب؛ بل كان عبدًا حبشيًا فإن علينا أن نسمع ونطيع.
فهذا الحديث يدل على وجوب طاعة ولاة الأمور إلا في معصية الله، لما في طاعتهم من الخير والأمن والاستقرار وعدم الفوضى وعدم اتباع الهوى. أما إذا عصي ولاة الأمور في أمر تلزم طاعتهم فيه؛ فإنه تحصل الفوضى، ويحصل إعجاب كل ذي رأي برأيه، ويزول الأمن، وتفسد الأمور، وتكثر الفتن.
“Escuchen y Obedezcan (a su líder) aunque este fuera un esclavo Etíope (ya que eran las personas más desfavorecidas socialmente)" insistiendo aquí sobre el deber de obedecerlo hasta si se considera inferior a los demás. Este hadiz incluye el emir y también el sultán. Si suponenos que un sultán ha tomado la autoridad con la fuerza y no fue de los árabes, hasta si fuera un esclavo etíope se le debe obedecer y seguir sus órdenes. Entonces este hadiz muestra la obligación de seguir al gobernante y obedecerlo salvo en la desobediencia de Al-láh, por el bien, la seguridad y la tranquilidad que se logran al seguir al gobernante, alejándose del caos y de las perturbaciones. En contrapartida, si se desobedece a los gobernantes se cae en el caos, la arrogancia, la falta de seguridad, la corrupción y abundan las tentaciones dentro de la sociedad musulmana.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب طاعة ولي الأمر فيما ليس بمعصية دون النظر إلى لونه أو جنسه.
لا يجوز تولية العبد الإمامة، وإنما ذُكر في الحديث من باب المبالغة في الطاعة، أو إذا تغلب قهرًا.
من أهداف الدعوة جمع كلمة المسلمين، والعمل على ما يحقق وحدة المجتمع الإسلامي.
أنه إن لم نسمع ونطع حصلت الفوضى وزال النظام وزال الأمن وحل الخوف.
استدل البخاري بهذا الحديث على جواز إمامة المفتون والمبتدع.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6382

 
Hadith   1306   الحديث
الأهمية: من أطاعني فقد أطاع الله، ومن عصاني فقد عصى الله، ومن يطع الأمير فقد أطاعني، ومن يعص الأمير فقد عصاني
Tema: Quien me obedece ha obedecido a Al-lah y quien me desobedece ha desobedecido a Al-lah, quien obedezca al líder me ha obedecido y quien desobedece al líder me ha desobedecido.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من أطاعني فقد أطاع الله، ومن عصاني فقد عصى الله، ومن يطع الأمير فقد أطاعني، ومن يعص الأمير فقد عصاني».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Quien me obedece ha obedecido a Al-lah y quien me desobedece ha desobedecido a Al-lah, quien obedezca al líder me ha obedecido y quien desobedece al líder me ha desobedecido”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بيَّن النبي -صلى الله عليه وسلم- أن طاعته من طاعة الله، والنبي -عليه الصلاة والسلام- لا يأمر إلا بالشرع الذي شرعه الله -تعالى- له ولأمته، فإذا أمر بشيء؛ فهو شرع الله -سبحانه وتعالى-، فمن أطاعه فقد أطاع الله، ومن عصاه فقد عصى الله.
والأمير إذا أطاعه الإنسان فقد أطاع الرسول -صلى الله عليه وسلم-، وإذا عصاه فقد عصى الرسول -صلى الله عليه وسلم-؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- هو الذي أمر بذلك في أكثر من حديث؛ إلا أن يأمر بمعصية.
El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- explicó que quien lo obedezca está obedeciendo a Al-lah, ya que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no dictaba sino lo que Al-lah le ordenaba tanto a él y su nación, cuando el profeta ordenaba algo es porque era una ley de Al-lah -Enaltecido sea- por ello quien obedece al profeta ha obedecido a Al-lah, y quien lo desobedece ha desobedecido a Al-lah, al igual que con el gobernante si las personas lo obedecen están obedeciendo al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras que si lo desobedecen han desobedecido al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ya que el profeta es el que ha ordenado esto en más de un hadiz, excepto que el líder ordene un pecado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التأكيد على طاعة الأمراء في غير معصية؛ لأنها من طاعة الله ورسوله.
السمع والطاعة تجب للإمام الأعظم، ومن قام الإمام بتوليته ولاية خاصة.
طاعة أولي الأمر في المعروف قربة إلى الله يثاب عليها المرء.
أنَّ طاعة الأمراء تجلب الخير والأمن والاستقرار وعدم الفوضى وعدم اتباع الهوى.
أنَّ معصية الأمراء تجلب الفوضى ويحصل إعجاب كل ذي رأي برأيه، ويزول الأمن وتفسد الأمور وتكثر الفتن.
من يطع الرسول فقد أطاع الله؛ لأن الرسول -صلى الله عليه وسلم- يأمر بطاعة الله سبحانه؛ وإن الله أمر بطاعة الرسول -صلى الله عليه وسلم-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6383

 
Hadith   1307   الحديث
الأهمية: خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم، وتصلون عليهم ويصلون عليكم. وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم، وتلعنونهم ويلعنونكم
Tema: El mejor de sus líderes son aquellos a los que ustedes aman y ellos los aman a ustedes, rezan (suplicar) por ellos y ellos rezan por ustedes, mientras que los peores líderes son aquellos que ustedes odian y ellos los odian a ustedes, los maldicen y ellos los maldicen a ustedes.

عن عوف بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «خِيَارُ أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم، وتُصَلُّون عليهم ويصلون عليكم. وشِرَارُ أئمتكم الذين تبُغضونهم ويبغضونكم، وتلعنونهم ويلعنونكم!»، قال: قلنا: يا رسول الله، أفلا نُنَابِذُهُم؟ قال: «لا، ما أقاموا فيكم الصلاة. لا، ما أقاموا فيكم الصلاة».

Narró Auf Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El mejor de sus líderes son aquellos a los que ustedes aman y ellos los aman a ustedes, rezan por ellos y ellos rezan por ustedes, mientras que los peores líderes son aquellos que ustedes odian y ellos los odian a ustedes, los maldicen y ellos los maldicen a ustedes, dijimos: ¡Mensajero de Al-lah! ¿No tendríamos que revelarnos? Dijo: “No, mientras ellos hagan la oración con ustedes, no mientras ellos hagan la oración con ustedes”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دلَّ هذا الحديث على أنَّ مِن حكام المسلمين مَن هم أهل صلاح ومنهم مَن هم أهل فسق وقلة ديانة، ومع ذلك لا يجوز الخروج عليهم ما داموا محافظين على إقامة شعائر الإسلام وآكدها الصلاة.
Este hadiz muestra que entre los líderes de los musulmanes hay quienes son buenos y quienes son malos y poco religiosos, a pesar de eso no es permitido desobedecerlos ni revelarse contra ellos siempre y cuando preserven los preceptos religiosos, haciendo hincapié en la oración.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حث ولاة الأمور على العدل في الرعية لتحقيق الألفة بينهم.
حث الناس على طاعة ولاة الأمر في غير معصية.
وجوب المناصحة بين الحكام والرعية؛ لأنها تجلب المودة والألفة، ويسود الأمن والرخاء.
استحباب الدعاء للحاكم المسلم بالتوفيق والسداد.
تحريم الخروج على ولاة الأمور وإن جاروا، وذلك بإجماع الفقهاء.
فيه دليل على تعظيم الصلاة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6384

 
Hadith   1308   الحديث
الأهمية: ستفتح عليكم أرضون، ويكفيكم الله، فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه
Tema: Se les abrirán las puertas de la Tierra, y Al-lah les proveerá, así que no escatimen en practicar el tiro con arco.

عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «سَتُفْتَحُ عليكم أَرَضُونَ، ويكفيكم الله، فلا يعجز أحدكم أن يلَهْوُ بأَسْهُمِهِ».

Narró Uqbah ibn Amir –Alah se complazca de él-: escuché al mensajero de Alah – la paz y las bendiciones sean con él- “Naciones enteras se les entregarán a ustedes, Alah les será suficiente, pero que ninguno de ustedes deje de practicar la arquería.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث حث المسلم على تعلم الرمي، والتمرن عليه ولو في غير وقت الحاجة إليه؛ لأن ذلك من أسباب تحقيق النصر من الله، وحصول الكفاية والرزق للمسلمين.
En este hadiz se incita al musulmán a aprender el tiro con arco y a practicarlo con regularidad aunque no sea necesario en un momento determinado, ya que es uno de los elementos que facilitan la victoria otorgada por Al-lah, así como la subsistencia y los medios de vida de los musulmanes.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بشارة النبي – صلى الله عليه وسلم – بالفتوحات الإسلامية.
الندب إلى الرمي والتدرب عليه.
الإسلام يحث أتباعه ودعاته على الإعداد والاستعداد في كل الأحوال.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6385

 
Hadith   1309   الحديث
الأهمية: ذهبنا نتلقى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مع الصبيان إلى ثنية الوداع
Tema: Cuando llegó el Profeta de la Batalla de Tabuk las personas salieron a recibirlo, yo salí con los niños a Zaniiat Al-Wada’.

عن السائب بن يزيد -رضي الله عنهما- قال: «لما قدم النبي -صلى الله عليه وسلم- من غزوة تبوك تلقَّاه الناس، فتلقيته مع الصبيان على ثَنِيَّةِ الوداع».   
وفي رواية قال: «ذهبنا نَتَلَقَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مع الصبيان إلى ثَنِيَّةِ الوداع».

Narró As Saib Ibn yazid –Alah se complazca de él-: cuando llegó el profeta de la batalla de Tabuk las personas salieron a recibirlo, yo Salí con los jóvenes a Zaniat Al Wadaa (lugar común donde se recibían y despedían a quienes viajaban).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر السائب أنه لما قدم النبي -صلى الله عليه وسلم- مع الصحابة راجعين من غزوة تبوك خرجوا لاستقبالهم    بثنية الوداع وهو موضع بقرب المدينة، وذلك لما فيه من التأنيس لهم والتطييب لخاطرهم، والترغيب لمن كان قاعداً في الغزو.
Informa Saib que salió a recibir con los niños al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y los sahabas que le acompañaban a su regreso de la Batalla de Tabuk. La recepción fue en Zaniiat Al-Wada’a (lugar próximo a Medina). Y ese acto de recibir a los que participaban en las batallas, es como una forma de subir la moral de aquellos que no pudieron participar por diferentes motivos; pero a la vez animar a la gente para que pueda participar en esos éxitos y grandes hazañas en el futuro.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مشروعية استقبال القادمين من حرب أو سفر.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم-    على استقبال النبي -صلى الله عليه وسلم- في رجوعه من غزوة تبوك.
أنَّ غزوة تبوك تمثل تاريخاً هاماً للدعوة الإسلامية.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح بروايتيه.   →   رواه البخاري وأبو داود.
الرواية الأولى لفظ أبي داود.
الرواية الثانية لفظ البخاري   --  Hadiz verídico en las dos transmisiones    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6386

 
Hadith   1310   الحديث
الأهمية: قَفْلَةٌ كَغَزْوَةٍ
Tema: La recompensa del muyahid que regresa de una expedición es como la del que va a hacer una expedición.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- مرفوعاً: « قَفْلَةٌ كَغَزْوَةٍ ».

De ‘Abdu Al-lah Ibn ‘Amru Ibn Al-‘As, que Al-lah esté complacido de ellos, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “La recompensa del muyahid que regresa de una expedición es como la del que va a hacer una expedición”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان فضل الله -تعالى- على عباده عند أدائهم العبادات فكما أنهم يؤجرون عند السعي إليها؛ كذلك يؤجرون عند الرجوع من أدائها، لذلك أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن العائد من الغزو كمن يغزو، فهما في الأجر سواء، كما يكتب أثر الماشي إلى المسجد، ورجوعة إلى أهله.
En este hadiz se evidencia la bondad de Al-lah, Glorificado sea, sobre sus siervos a la hora de cumplir con las adoraciones, al igual que son recompensados a la hora de ir para realizarlas, también son recompensados al regresar de realizarlas. De ahí que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, nos informa que quien regresa de participar en una batalla, es igualmente recompensado como el que va a hacer esa expedición; lo mismo sucede con los pasos hacia el Masyid, se recompensan los pasos de ida y los de vuelta.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

المجاهد في سبيل الله يٌثاب ويَنال الأجر في الذهاب والإياب.
من خصائص النبي -صلى الله عليه وسلم- أنَّه أوتي جوامع الكلم.
بيان فضل الجهاد والحث عليه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6387

 
Hadith   1311   الحديث
الأهمية: للعبد المملوك المصلح أجران
Tema: El esclavo que procura el bien tendrá dos recompensas.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «للعبد المملوك المصلح أجران»، والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي، لأحببت أن أموت وأنا مملوك.

Narró Abu Hurayra -Al-lah esté complacido con él-: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:“El esclavo que procura el bien tendrá dos recompensas”.Y por aquél en cuyas manos está el alma de Abu Hurayra, si no fuera por amar la lucha por la causa de Al-lah, la peregrinación y la obediencia a mi madre me gustaría morir siendo un esclavo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال أبو هريرة -رضي الله عنه-: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: للعبد المملوك الناصح لسيده والقائم بحق ربه أجران؛ لقيامه بحق الله -تعالى- من العبادات وقيامه بحق سيده من الخدمة.
ثم أخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أنه لولا أن المملوك لا جهاد عليه، ولولا قيامه ببر أمه بالنفقة والخدمة، لأحب أن يموت وهو مملوك لما فيه من أجر.
Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: el esclavo que aconseja a su amo y cumple las obligaciones con su Señor tendrá dos recompensas, una por cumplir las obligaciones en las adoraciones con Al-lah y por cumplir con las obligaciones al servir a su amo, después informó Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que si no fuera porque el esclavo no debe luchar en el yihad y si no fuera porque tenía que mantener y cuidar a su madre amaría morir siendo un esclavo por la recompensa que tiene.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل المملوك الذي يُؤدي حق الله وحق مواليه.
صلاح العبد يكون بإحسان العبادة والنصح للسيد.
فضل الجهاد والحج والحث على بر الوالدين وخاصة الأم.
العبد المملوك لا جهاد عليه ولا حج في حال العبودية.
فضل أبي هريرة -رضي الله عنه-.
مواساة الضعفاء من العبيد ومن في معناهم وتطييب خاطرهم وحثهم على الصبر على ما امتحنوا به وأن يحتسبوا ذلك عند ربهم -تبارك وتعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6388

 
Hadith   1312   الحديث
الأهمية: يسر الدين وسماحة
Tema: La facilidad de la religión del Islam

عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: ما خُيِّر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بين أمرين قط إلا أخذ أيسرهما، ما لم يكن إثما، فإن كان إثما، كان أبعد الناس منه، وما انتقم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لنفسه في شيء قط، إلا أن تُنْتهَك حرمة الله، فينتقم لله -تعالى-.

Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Siempre que se ha dado al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- a elegir entre dos cuestiones, optaba por la más sencilla siempre y cuando no sea pecado. De serlo, era el primero en evitarla tajantemente. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nunca se vengó de nadie que le haya causado algún daño, a excepción que se ultrajase el honor de Al-lah. Entonces, sí se vengó por Al-lah Enaltecido sea.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- من خلاله التي ينبغي أن يقتدي به فيها المسلم أنه إذا خُيِّر بين أمرين من أمور الدين والدنيا يختار أيسرهما ما لم يكن فيه معصية، وأنه لا يغضب لنفسه فينتقم ممن أغضبه، بل يغضب لله -تعالى-.
En este hadiz el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos enseña que es de su buena conducta que un musulmán debe seguir, cuando se le da a elegir entre dos posibilidades, optar por la más sencilla desde el punto de vista de la fe (Din) y la vida mundanal (Dunia), siempre que ello no sea un pecado. También dice que el Mensajero de Al-lah nunca se vengó de nadie que le haya causado algún daño, a condición de que no ultraje el honor de Al-lah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

يسر الاسلام.
رحمة الرسول -صلى الله عليه وسلم- بأمته.
مشروعية الغضب لله -تعالى-.
استحباب الأخذ بالأيسر في أمور الدين والدنيا إذا لم يكن فيه معصية.
ما كان عليه صلى الله عليه وسلم من الحلم والصبر والقيام بالحق والصلابة في إقامة حدود الله -تعالى-.
البعد عن المعصية والإثم ولو كانت توافق هوى النفس.
أن من صفات الداعية التيسير على المدعوين
الندب إلى الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6389

 
Hadith   1313   الحديث
الأهمية: ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها
Tema: Los Ángeles no han dejado de cubrirlo con sus alas.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال : جِيءَ بأبي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- قد مُثِّل به، فوُضِع بين يديه؛ فذهبت أكشف عن وجهه فنهاني قومي، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها».

Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se complazca de ambos-: trajeron el cuerpo de mi padre ante el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y había sido mutilado, fue puesto al frente de él y quise descubrir su rostro pero mi pueblo me lo prohibió, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “los Ángeles no han dejado de cubrirlo con sus alas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جيء بوالد جابر وهو عبد الله بن عمرو بن حرام الأنصاري -رضي الله عنه- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، وذلك يوم أحد وقد مثل الكفار بقتلى المسلمين، بتشويه أجسامهم، فوضع بين يديه فأراد جابر أن يكشف عن وجهه متوجعاً له مما مثل به الكفار فنهاه قومه عن ذلك فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها" تشريفاً له وتكريماً.
Trajeron el cuerpo de Abdullah Ibn Amr Ibn Haram Al Ansari que era el padre de Yabir -Al-lah se complazca de él- ante el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- era un día domingo, los incrédulos lo habían torturado y mutilado su cuerpo, cuando lo pusieron frente al profeta, Yabir quiso descubrir su rostro sintiendo dolor por como los incrédulos habían mutilado su cuerpo, su pueblo se lo impidió y el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Los Ángeles no han dejado de cubrirlo con sus alas como una honra y honor para él”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان فضل عبد الله بن عمرو بن حرام والد جابر -رضي الله عنهما-.
أنَّ الله اختار لنبيه صلى الله عليه وسلم أفضل الخَلْق.
للشهيد مكانة خاصة عند الله.
لا يشترط لكل أحد من أهل الميت النظر إليه خاصة إذا خشي عليه.
أنَّ من أساليب الدعوة الترغيب.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6390

 
Hadith   1314   الحديث
الأهمية: ما ضرب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- شيئا قط بيده، ولا امرأة ولا خادما، إلا أن يجاهد في سبيل
Tema: El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- nunca golpeó a nada, a ninguna mujer o esclavo nunca, excepto cuando estaba luchando en combate contra el enemigo.

عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «ما ضرب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- شيئا قَطُّ بيده، ولا امرأة ولا خادما، إلا أن يجاهد في سبيل الله، وما نيِل منه شيء قَطُّ فينتقم من صاحبه، إلا أن ينتهك شيء من محارم الله تعالى، فينتقم لله تعالى».

Narró Aisha –Alah se complazca de ella- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- nunca golpeó a nada, a ninguna mujer o esclavo excepto cuando estaba luchando en el camino de Alah, cuando algo le era arrebatado nunca tomó venganza, excepto cuando se violaba alguna prohibición de Alah, entonces tomaba represalias por Alah”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من أخلاق النبي -عليه الصلاة والسلام- أنه ما ضرب    شيئاً من الحيوانات ولا من غيرها في أي زمن من الأزمنة، لا امرأة ولا خادماً؛ لأن عادة أغلب الناس ضربهما، وإذا لم يضربهما النبي -صلى الله عليه وسلم- مع جريان العادة بذلك فغيرهما ممن لم يعتد ضربه أولى، إلا أن يجاهد في سبيل الله لإعلاء كلمة الله تعالى، وما نال أحد منه شيئاً فانتقم منه، كما وقع من شج الكفار لرأسه في أحد وكسر رباعيته وغير ذلك مما وقع من إساءتهم، ومع ذلك يعفو ويصفح ويحلم، ولا ينتقم، إلا إذا انتهكت محارم الله فإنه لا يقر أحدا على ذلك.
De los modales del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- es que nunca golpeo a nada, ni animales, mujeres o esclavos, en ningún momento o época, a pesar de que la costumbre era golpear sobre todo a mujeres y esclavos, y si el profeta –que la paz y las bendiciones sean con él- no golpeaba a esclavos ni mujeres siendo que era la costumbre, entonces qué decir del resto de las personas, solo golpeaba cuando estaba luchando en el camino de Alah para que Su palabra quedara en alto, cuando alguien lo lastimaba nunca tomó venganza, como sucedió con los incrédulos le golpearon en la cabeza en la batalla de Uhud, le rompieron un diente entre otras cosas que sufrió, a pesar de todo el perdonaba, era tolerante y no tomaba venganza, excepto cuando se violaba una prohibición de Alah, eso no se lo permitía a nadie.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حسن خلقه -صلى الله عليه وسلم- وحلمه، وصبره، وعفوه.
الغضب لله لا ينافي الحلم والأناة والرفق والعفو.
إقامته -صلى الله عليه وسلم- حدود الله على من يستحقها ولا يمنعه من ذلك رفقه ورحمته؛ لأن ذلك من رحمة المحدود.
الدلالة على أهمية الجهاد في سبيل الله وأنه من صفات المرسلين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6391

 
Hadith   1315   الحديث
الأهمية: ما من غازيَةٍ أو سَرِيَّةٍ تغزو فَتَغْنَم وَتَسْلَمُ إلا كانوا قد تَعَجَّلُوا ثُلُثَي أُجُورِهِمْ، ومَا من غَازِيَةٍ أَوْ سَرِيَّةٍ تُخْفِقُ وَتُصَابُ إِلاَّ تم أُجُورُهُمْ
Tema: No hay batalla o escaramuza en la que participen, consigan la victoria y un botín sin que eso sean dos tercios de su recompensa, y no hay batalla o escaramuza en la que sean vencidos sin que obtengan la recompensa completa.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «ما من غازيَةٍ أو سَرِيَّةٍ تغزو فَتَغْنَم وَتَسْلَمُ إلا كانوا قد تَعَجَّلُوا ثُلُثَي أُجُورِهِمْ، ومَا من غَازِيَةٍ أَوْ سَرِيَّةٍ تُخْفِقُ وَتُصَابُ إِلاَّ تم أُجُورُهُمْ».

Narró Abdullah Ibn Amr Ibn Al As -Al-lah se complazca de ambos- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “No hay batalla o escaramuza en la que participen, consigan la victoria y un botín sin que eso sean dos tercios de su recompensa, y no hay batalla o escaramuza en la que sean vencidos sin que obtengan la recompensa completa”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
للحديث احتمالان:
الأول: أن كل سَرِيَّة قاتلت الأعداء ثم سلمت منهم وغنمت فإن أجرها أقلّ من سرية أخرى لم تَسلم، أو سلمت ولم تَغْنم، كما رجحه النووي رحمه الله.
الثاني: الحديث دليل على حل الغنيمة وليست منقصة للأجر، إنما فيه تعجيل بعض الأجر مع التسوية فيه للغانم وغير الغانم إلا أن الغانم عجل له ثلثا أجره وهما مستويان في جملته وقد عوض الله من لم يغنم في الآخرة بمقدار ما فاته من الغنيمة والله يضاعف لمن يشاء، كما قال ابن عبد البر رحمه الله.
El hadiz tiene dos explicaciones: la primera es: en toda batalla en la que se combata a los enemigos, sean victoriosos y consigan un botín tendrán menos recompensa que aquellos que combaten y no consiguen la victoria o en la que consiguen la victoria pero no obtienen botín, esta es la versión que el Imam An Nawawi considera correcta. La segunda es: el hadiz es una prueba sobre la permisión de apoderarse de los botines de guerra no que este reduce la recompensa, sino que el botín es un adelanto de una parte de la recompensa que obtienen por igual tanto el que consigue como el que no consigue botín, a diferencia que el que si lo obtiene ha tenido un adelanto de dos tercios de su recompensa, ellos tendrán la misma en términos generales, Al-lah le dará a quien no obtuvo botín su equivalente en la próxima vida y Al-lah le multiplica la recompensa a Quien desee, esto es según la opinión de Ibn Abdul Al Bar -Al-lah tenga misericordia de él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل المشاركة والخروج للغزو في سبيل الله.
الحث على بذل الجهد والحرص على الشهادة أو النصر.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6392

 
Hadith   1316   الحديث
الأهمية: ما يجد الشهيد من مس القتل إلا كما يجد أحدكم من مس القَرْصَة
Tema: El único dolor que siente el mártir al morir es lo que ustedes sienten cuando lo pellizcan.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «ما يجد الشهيد من مَسِّ القتل إلا كما يجد أحدكم من مَسِّ القَرْصَة».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “El único dolor que siente el mártir al morir es lo que ustedes sienten cuando una hormiga los pica”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بشارة النبي -صلى الله عليه وسلم- للشهيد حينما يصاب في المعركة، فإنه لا يشعر بألم إصابته إلا كما يشعر أحدنا بألم قرصة النملة.
En este hadiz el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- albricia al mártir cuando es asesinado en la batalla, el único dolor que sentirá es el que sentimos cuando una hormiga nos pica.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

عناية الله -تعالى- بالشهيد حيث يخفف عنه آلامه فتزول سريعاً، ولا يعقبها علة ولا سقم.
الترغيب في الجهاد في سبيل الله.
فضل الشهادة، ونعم الله تعالى على الشهيد لا تعد ولا تحصى.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6394

 
Hadith   1317   الحديث
الأهمية: من احتبس فرسًا في سبيل الله، إيمانًا بالله، وتصديقًا بوعده، فَإِنَّ شِبَعَهُ وَرِيَّهُ وَرَوْثَهُ وَبَوْلَه في ميزانه يوم القيامة
Tema: Quien guarda un corcel para (ser utilizado) en la lucha en el camino de Alah, teniendo fe en El y certeza en Su promesa, todo lo que el corcel coma, o expulse ya sea excrementos u orina se convertirán en buenas obras en su balanza en el día del juicio

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من احْتَبَسَ فرسًا في سبيل الله، إيمانًا بالله، وتصديقًا بوعده، فَإِنَّ شِبَعَهُ وَرِيَّهُ وَرَوْثَهُ وَبَوْلَه في ميزانه يوم القيامة».

Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él-: dijo el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- “Quien guarda un corcel para (ser utilizado) en la lucha en el camino de Alah, teniendo fe en El y certeza en Su promesa, todo lo que el corcel coma, o expulse ya sea excrementos u orina se convertirán en buenas obras en su balanza en el día del juicio”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أفاد الحديث أن من أوقف فرساً للجهاد في سبيل الله -تعالى- وابتغاء مرضاته لكي يحارب الغزاةُ عليه، ابتغاءً لوجه الله تعالى، وتصديقاً بوعده الذي وعد به، حيث قال: (وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ) فإن الله يثيبه عن كل ما يأكله أو يشربه أو يخرجه من بول أو روث حتى يضعه له في كفة حسناته يوم القيامة، وعن تميم الداري أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "من ارتبط فرساً في سبيل الله، ثم عالج علفه كان له بكل حبة حسنة". أخرجه ابن ماجه.
El hadiz nos informa que quien destina un corcel para el yihad en el camino de Alah, buscando Su complacencia para que sea utilizado en la batalla buscando la Faz de Alah El Altísimo, creyendo en Su promesa que nos dio cuando dijo: (Y sabed que por aquello con lo que contribuyáis en la causa de Alah seréis retribuidos generosamente), Alah lo recompensará por todo lo que coma el animal, beba y sus excrementos y orina todo será computado en sus buenas acciones el día del juicio. Narró Tamim Ad Dari que el profeta – la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien destine un corcel en el camino de Alah y lo alimenta por cada grano tendrá bendiciones” transmitido por Ibn Mayah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل النفقة على الخيل الموقوفة في سبيل الله -تعالى-.
جواز وقف الخيل للمدافعة عن المسلمين.
الحث على البذل والإنفاق في سبيل الله -تعالى-.
تفضيل الخيل على غيرها من الدَّواب؛ لأنه لم يأت عنه –صلى الله عليه وسلم- في شيء غيرها مثل هذا القول.
الحض على الجهاد في سبيل الله؛ لإعلاء كلمة الله -تعالى-.
وجوب إعداد العدة لإعلاء كلمة الله -تعالى-.
المال المكتسب باتخاذ الخيل من خير وجوه الأموال وأطيبها؛ لأن البركة في نواصيها.
الجهاد ماض إلى قيام الساعة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6395

 
Hadith   1318   الحديث
الأهمية: من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه، عضوًا منه في النار، حتى فرجه بفرجه
Tema: Quien libera a un esclavo musulmán, Al-lah liberará por cada miembro del cuerpo del esclavo el mismo miembro de quien lo liberó del fuego, hasta la parte íntima por la parte íntima.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه، عضوًا منه في النار، حتى فرجه بفرجه».

Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien libera a un esclavo musulmán, Al-lah liberará por cada miembro del cuerpo del esclavo el mismo miembro de quien lo libero del fuego, hasta la parte intima por la parte intima”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان فضل تحرير الرقاب المسلمة، وأنَّ من أعتق رقبة فكأنما أعتق كل بدنه من النار، وأنَّ في تحرير الرقاب تحقيقُ العزة للمسلمين بإزالة ذلّ العبودية عنهم.
En este hadiz se explica la recompensa de liberar a un esclavo musulmán, es equivalente a haber liberado todo su cuerpo del fuego, ya que al liberar un esclavo se reafirma la gloria de los musulmanes al eliminar la esclavitud de ellos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على عتق الرقاب المسلمة.
ينبغي أن يكون العتيق كاملاً ليحصل الاستيعاب.
أنَّ عتق الذَّكر أفضل من الأنثى؛ لأن في عتق الذكر من المعاني العامة ما ليس في الأنثى كصلاحيته للقضاء والجهاد وغير ذلك.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6396

 
Hadith   1319   الحديث
الأهمية: من أنفق نفقة في سبيل الله كُتِبَ لَهُ بِسَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ
Tema: Quien da una caridad en el camino de Al-lah se le multiplicara por setecientas veces

عن أبي يحيى خريم بن فاتك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من أنفق نفقة في سبيل الله كُتِبَ لَهُ بِسَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ».

Narró Abu Yahia Khurain Ibn Fatic -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien da una caridad en el camino de Al-lah se le multiplicara por setecientas”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث فضل الإنفاق في سبيل الله، وأنَّ المنفق له بمثل ما أنفق سبعمائة ضعف، وهذا موافق لقوله -تعالى-: (مَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ).
Tema: En este hadiz se habla sobre la virtud de dar caridades por la causa de Al-lah, al donante se le multiplicará su caridad por setecientos, y esto se comprueba en la palabra de Al-lah en el Corán: “El ejemplo de quienes contribuyen con sus bienes por la causa de Al-lah es como el de un grano que produce siete espigas, cada una de ellas contiene cien granos. Y Al-lah multiplica [la recompensa] de quien Él quiere, y Él es Vasto, Omnisciente”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

مضاعفة الثواب لكل من أنفق نفقة في سبيل الله يبتغي بها الأجر عند الله -تعالى-.
النفقة في سبيل الله تضاعف إلى سبعمائة ضعف وقد تزيد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6397

 
Hadith   1320   الحديث
الأهمية: من صام يوماً في سبيل الله جعل الله بينه وبين النار خندقا كما بين السماء والأرض
Tema: Quien ayune un día por la causa de Al-lah, Al-lah pondrá entre él y el fuego una trinchera del tamaño de la distancia que hay entre el cielo y la tierra

عن أبي أمامة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من صام يوماً في سبيل الله جعل الله بينه وبين النار خَنْدَقًا كما بين السماء والأرض».

Narró Abu Umama -Al-lah se complazca de él- el profeta -la paz y las bendiciones sean con él dijo: Quien ayune un día por la causa de Al-lah, Al-lah pondrá entre él y el fuego una trinchera del tamaño de la distancia que hay entre el cielo y la tierra.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان فضل من صام يوما ًخالصاً لوجه الله، حيث ينجيه الله من النار ويبعده عنها كبعد السماء عن الأرض.
En este hadiz se explica el favor y la recompensa de ayunar un día sinceramente buscando la Faz de Al-lah, Lo salvará del fuego y Lo alejará de él la distancia que hay entre el cielo y la tierra.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل الصوم ولو كان يوماً واحداً، وأنه يكون وقاية لصاحبه من النار.
فضل الصوم في وقت الجهاد إلا إذا كان يُؤثر على قوة الجنود ونشاطهم؛ فهو غير مستحب.
يؤخذ منه أن العمل الذي يراد به وجه الله يكون له فضل عظيم وتأثير كبير.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن   →   رواه الترمذي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6399

 
Hadith   1321   الحديث
الأهمية: من عَلِمَ الرمي، ثم تركه، فليس منا، أو فقد عصى
Tema: Quien aprende la arquería y después la abandona no es de los nuestros o ha desobedecido

عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من عَلِمَ الرمي، ثم تركه، فليس منا، أو فقد عصى».

Narró Uqbah ibn Amer -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él dijo: “Quien aprende la arquería y después la abandona no es de los nuestros o ha desobedecido”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن من تعلم الرمي بالسهام ومثله الرمي بآلات الجهاد الحديثة كالرصاص، ثم تركه وأهمله، فقد عرض نفسه للإثم والبعد عن الهدي النبوي "فليس منا"، أي: ليس من أهل هدينا وسنتنا. "أو قد عصى" وهذا شك من الراوي، هل قال -صلى الله عليه وسلم-: "فليس منا أو فقد عصى".
A quien se le haya enseñado el tiro con arco o aquello que se le asemeje de instrumentos de guerra modernos, y lo abandone o no lo practique asiduamente, “no es de los nuestros”, esto es: no es de la gente de nuestra guía ni de los que siguen nuestra tradición profética. “O ha desacatado”: esto es una duda del narrador del hadiz entre las dos posibilidad que pudo haber dicho el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, a saber: “no es de los nuestros o ha desacatado”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التشديد العظيم في نسيان الرمي بعد تعلمه؛ بغير عذر.
فنون القتال وأساليب الحرب واستعمال الأسلحة لا تتقن إلا بالتعلم.
الأمة الإسلامية حذرة يقظة، فمن غفل أو تغافل؛ فقد اتبع غير سبيل المؤمنين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6401

 
Hadith   1322   الحديث
الأهمية: من غسل ميتا فكتم عليه، غفر الله له أربعين مرة
Tema: Quien lava un muerto y oculta sus defectos Alah lo perdonará cuarenta veces.

عن أبي رافع -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من غسَّل ميتاً فكتم عليه، غفر الله له أربعين مرة».

Narró Abu Raafi –Alah se complazca de él- el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien lava un muerto y oculta sus defectos Alah lo perdonará cuarenta veces”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان فضل من غسَّل ميتاً فرأى منه عيباً فكتمه، والذي يرى من الميت من المكروهات نوعان: النوع الأول: ما يتعلق بحاله، النوع الثاني: ما يتعلق بجسده، فالأول: لو رأى مثلاً أن الميت تغير وجهه واسودَّ وقبح فهذا قد يكون دليلًا على سوء خاتمته نسأل الله العافية فلا يحل له أن يقول للناس إني رأيت هذا الرجل على هذه الصفة لأن هذا كشف لعيوبه والرجل قدم على ربه وسوف يجازيه بما يستحق من عدل أو فضل، والثاني: كأن يرى عيبًا في ظهره كان يستره عن الناس في حياته، والساتر    له بذلك الأجر العظيم من الغفران أربعين مرة.
En este hadiz se muestra la excelencia y favor que tiene el lavar a un muerto y ocultar sus defectos, las cosas malas que se pueden ver en el muerto son de dos tipos: el primero: es lo relacionado a su situación, el segundo es: lo relacionado a su cuerpo, con respecto a lo primero, si alguien ve que al muerte se le cambió el rostro, se le oscureció o se tornó desagradable eso puede ser una señal de que tuvo un mal final –que Alah nos proteja de ello- no es permitido decirle a las personas yo vi el cuerpo de ese hombre así y de esta forma, ya que eso es descubrir sus defecto, ese hombre partió hacia su Señor el cual Lo juzgará y le dará lo recompensara de forma justa, con el segundo tipo: es cuando ve un defecto físico en el cuerpo que la persona estando viva escondía a las demás persona, quien los cubra (en las dos formas) tendrá una gran recompensa y será perdonado cuarenta veces.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب كتم عورات الميت إن رأى شيئاً منه.
أنَّ من تولى غسل أخيه المسلم إذا مات فله أجر عظيم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الحاكم والبيهقي والطبراني   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Baihaqui
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6402

 
Hadith   1323   الحديث
الأهمية: مَنْ لَمْ يَغْزُ أَوْ يُجَهِّزْ غَازِيًا أَوْ يَخْلُفْ غَازِيًا في أهله بخير، أصابه الله بقارعة قبل يوم القيامة
Tema: Quien no lucha, o no prepara (económicamente) a alguien para luchar o se encarga de buena manera de los familiares de un guerrero, Al-lah lo castigará de forma humillante antes del día del juicio.

عن أبي أمامة -رضي الله عنه- مرفوعاً: « مَنْ لَمْ يَغْزُ أَوْ يُجَهِّزْ غَازِيًا أَوْ يَخْلُفْ غَازِيًا في أهله بخير، أصابه الله بقارعة قبل يوم القيامة ».

Narró Abu Umama -Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Quien no lucha, o no prepara (económicamente) a alguien para luchar o se encarga de buena manera de los familiares de un guerrero, Al-lah lo castigara de forma humillante antes del día del juicio.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث الحث على الغزو، وبيان العقوبة    الشديدة من الله -تعالى- في الدنيا قبل الآخرة على من ترك الجهاد في سبيل الله أو ترك إعانة المجاهدين بالمال أو بمساعدتهم في رعاية أهليهم والحفاظ عليهم من بعدهم، فمن ترك القيام بهذه الأمور أصابته المصائب العظام جراء تقصيره في نصرة دين الله -تعالى-.
En este hadiz se insta a la lucha, se explica el fuerte castigo que Al-lah le dará en esta vida, antes de la última a quien abandona la lucha en el camino de Al-lah, abandona la asistencia económica a los guerreros o deja de proteger a sus familiares cuando él no este, quien abandona estas cosas Al-lah lo castigará de una manera severa como recompensa por su desinterés en hacer triunfar la religión de Al-lah.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التحذير من تعجيل العقوبة على ترك الجهاد.
حث النبي –صلى الله عليه وسلم– على المشاركة في الغزو أو تجهيز الغزاة.
المجتمع المسلم مجتمع التكافل والتعاون على البر والتقوى؛ لأنه كالبناء يشد بعضه بعضاً.
وجوب حفظ الجبهة الداخلية للمجتمع المسلم، وحماية أعراض وأهل المجاهدين في سبيل الله.
تحريم ترك الجهاد وتغليظ عقوبة ذلك.
الأمة التي تتخلف عن الجهاد وتركن إلى أعدائها يصيبها الذل والهوان والخزي في الدنيا قبل الآخرة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6403

 
Hadith   1324   الحديث
الأهمية: مَنْ مَاتَ وَلَمْ يَغْز وَلَمْ يُحَدِّث نَفْسَهُ بِالْغَزْو مَاتَ عَلَى شُعْبَة مِنْ نِفَاق
Tema: Quien haya muerto sin participar en conquistas y sin plantearse participar en ellas, habrá muerto sobre una sección de hipocresía.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من مات ولم يَغْزُ، ولم يُحدث نفسه بالغزو، مات على شُعْبَةٍ من نِفَاقٍ»

De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Quien haya muerto sin participar en conquistas y sin plantearse participar en ellas, habrá muerto sobre una sección de hipocresía”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كل رجل قادر على الغزو يبلغه الأجل ولم يغز ولم يحدث نفسه بذلك أي لم يكلم بالغزو نفسه، والمعنى لم يعزم على الجهاد ففيه شيء من النفاق، ومن علاماته في الظاهر إعداد آلة الغزو، قال تعالى: (ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة).
وقوله: (مات على شعبة من نفاق): أي: نوع من أنواع النفاق ، أي: من مات على هذا فقد أشبه المنافقين والمتخلفين عن الجهاد، ومن تشبه بقوم فهو منهم، فيجب على كل مؤمن أن ينوي الجهاد.
وكونه يغزو أي: بشروط الغزو والجهاد، فإذا توفرت عُمل به وإلا بقيت النية موجودة إلى حين توفر دواعي الجهاد.
Todo hombre capaz de participar en conquistas y le llega la oportunidad de participar en ellas, pero evita hacerlo, y ni siquiera se lo plantea o piensa en ello, en el sentido de que no reflexiona sobre participar en la Yihad, en su espíritu hay algo de hipocresía. Entre las señalas visibles, encontramos la preparación de los instrumentos de la conquista. El Altísimo dice: “Si hubieran querido [realmente] salir [contigo], habrían hecho preparativos para ello”. Cuando dice: “habrá muerto sobre una sección de hipocresía”, es decir, sobre una forma de hipocresía. En otras palabras, quien muera así será similar a los hipócritas y los que se niegan a participar en la Yihad, y quien se asemeja a unas gentes es de ellos. Todo creyente debe pues tener la intención de realizar la Yihad, ya que por ser participante en estas conquistas debe cumplir sus condiciones si es que existen sino se queda con la intención.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن من لم يغز ولم يحدث نفسه به فقد أشبه المنافقين في تخلفهم عن الجهاد.
تحديث النفس بالغزو بصدق يرفع العبد إلى مقام أهل الايمان.
حث الإمام رعيته على الاستعداد للجهاد، وعدم تعوّد الجبن والخوف من لقاء العدو.
أقل الجهاد إشغال الفكر والنفس فيه

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6404

 
Hadith   1325   الحديث
الأهمية: هذه رحمة جعلها الله -تعالى- في قلوب عباده، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء
Tema: Esto es compasión que Al-lah ha puesto en los corazones de sus siervos. Y Al-lah se compadece de los compasivos de entre sus siervos.

عن أسامة بن زيد -رضي الله عنهما- قال: رُفع إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم -    ابن ابنته وهو في الموت، ففاضت عينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال له سعد: ما هذا يا رسول الله؟! قال: «هذه رحمة جعلها الله -تعالى- في قلوب عباده، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء».

De Usama Ibn Zaid, que Al-lah esté complacido de ellos, dijo: ‘Le fue llevado ante el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, su nieto de su hija (Zainab), estando al borde de la muerte. Al tomarlo en brazos, sus ojos derramaron abundantes lágrimas. Entonces le preguntó Sa’ad: ‘¿Esto qué es, Mensajero de Al-lah?’ Contestó: “Esto es compasión que Al-lah ha puesto en los corazones de sus siervos. Y Al-lah se compadece de los compasivos de entre sus siervos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أخبر أسامة بن زيد الذي كان يلقب بحِب رسول الله صلى الله عليه وسلم أن إحدى بنات الرسول صلى الله عليه وسلم أرسلت إليه رسولا، تقول له إن ابنها قد احتضر، أي: حضره الموت. وأنها تطلب من النبي صلى الله عليه وسلم أن يحضر، فبلغ الرسولُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: ((مرها فلتصبر ولتحتسب، فإن لله ما أخذ وله ما أعطى، وكل شيء عنده بأجل مسمى)): أمر النبي عليه الصلاة والسلام الرجل الذي أرسلته ابنته أن يأمر ابنته -أم هذا الصبي- بهذه الكلمات:
قوله: ((فإن لله ما أخذ وله ما أعطى)) هذه الجملة عظيمة؛ إذا كان الشيء كله لله، إن أخذ منك شيئا فهو ملكه، وإن أعطاك شيئا فهو ملكه، فكيف تسخط إذا أخذ منك ما يملكه هو؟
ولهذا يسن للإنسان إذا أصيب بمصيبة أن يقول ((إنا لله وإنا إليه راجعون)) يعني: نحن ملك لله يفعل بنا ما يشاء، وكذلك ما نحبه إذا أخذه من بين أيدينا فهو له- عز وجل- له ما أخذ وله ما أعطى، حتى الذي يعطيك أنت لا تملكه، هو لله، ولهذا لا يمكن أن تتصرف فيما أعطاك الله إلا على الوجه الذي أذن لك فيه؛ وهذا دليل على أن ملكنا لما يعطينا الله ملك مؤقت.
قوله: ((بأجل مسمى)) أي: مُعيَّن، فإذا أيقنت بهذا؛ إن لله ما أخذ وله ما أعطي، وكل شيء عنده بأجل مسمي؛ اقتنعت. وهذه الجملة الأخيرة تعني أن الإنسان لا يمكن أن يغير المكتوب المؤجل لا بتقديم ولا بتأخير، كما قال الله: (لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون) (يونس: من الآية49) فلا فائدة من الجزع والتسخط؛ لأنه وإن جزعت أو تسخطت لن تغير شيئا من المقدور.
ثم إن الرسول أبلغ بنت النبي صلى الله عليه وسلم ما أمره أن يبلغه إياها، ولكنها أرسلت إليه تطلب أن يحضر، فقام عليه الصلاة والسلام هو وجماعة من أصحابه، فوصل إليها، فرفع إليه الصبي ونفسه تتقعقع؛ أي تضطرب، تصعد وتنزل، فبكى الرسول عليه الصلاة والسلام ودمعت عيناه. فقال سعد بن عبادة وكان معه- هو سيد الخزرج-: ما هذا؟ ظن أن الرسول صلي الله عليه وسلم بكى جزعا، فقال النبي عليه الصلاة والسلام: ((هذه رحمة)) أي بكيت رحمة بالصبي لا جزعا بالمقدور، ثم قال عليه الصلاة والسلام: ((إنما يرحم الله من عباده الرحماء)) ففي هذا دليل على جواز البكاء رحمة بالمصاب.
Usama Ibn Zaid, Al-lah esté complacido de él, que era conocido por su gran amor hacia el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, narra que una de las hija del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le envió un emisario para que le comunicara que un hijo suyo (nieto del Mensajero) estaba agonizando, y que ella le pide al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, que venga a verlo. Y una vez enterado de la noticia, él dijo que: “De Al-lah es todo lo que toma como lo que da y para todos ha decretado un plazo, así que debía perseverar en la paciencia y la resignación”. El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le ordenó al emisario que le dijera a su hija que tuviera paciencia y resignación ante esta desgracia. Es importante que tenga las dos, porque hay personas que son pacientes pero no se resignan y se encomiendan a Al-lah para que la recompense con su paciencia ante la adversidad de la muerte de un hijo suyo. Cuando dijo: “De Al-lah es todo lo que toma como lo que da” se trata de una frase de significado grandioso, puesto que todo es de Al-lah, por lo que si toma algo de una persona, solo está tomando lo que le pertenece, y si lo da, está dando de su propiedad. Por lo tanto, ¿cómo puede una persona lamentar que Al-lah tome de él lo que Le pertenece? Por eso, si a una persona le alcanza una desgracia debe decir “Somos de Al-lah y a Él volvemos”. De este modo, no podemos hacer con lo que nos ha otorgado Al-lah excepto aquello que Él nos ha permitido. Esto demuestra que nuestra propiedad de lo que nos ha otorgado Al-lah es una propiedad limitada, de la que no podemos disponer de forma absoluta. Por ello, dijo: “De Al-lah es todo lo que toma como lo que da”, por lo tanto, ¿cómo podemos enojarnos cuando Al-lah toma aquello que Le pertenece? Esto es algo ilógico y contradice lo que se nos ha transmitido. Luego dijo: “y para todos ha decretado un plazo fijo”. De este modo ella se convenció, puesto que la frase significa que el ser humano no puede cambiar el destino escrito, ni adelantarlo ni retrasarlo, como dice Al-lah en Su Libro: “A cada comunidad le ha sido fijado un plazo: cuando se aproxima el fin de su plazo, no pueden retrasarlo ni siquiera un instante, ni tampoco adelantarlo” [Sura Yunes, 10. 49], por lo que de nada sirve la aflicción ni el lamento, porque eso no cambia nada de ese destino. El emisario informó de ello a la hija del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, pero ella insistió en que debía venir. Así pues, salió a su encuentro en compañía de un grupo de compañeros suyos, Al-lah esté complacido de todos ellos. Al llegar, le trajeron el niño. Él lo sentó en su regazo y sintió como su respiración se entrecortaba. El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, lloró y sus ojos derramaron lágrimas. Al ver esto, Sa’ad Ibn ‘Ubadah creyó que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, lloraba por aflicción o lamento. No obstante, el Mensajero de Al-lah le dijo que “era la compasión” lo que le había hecho llorar por la muerte de ese niño, y no lo hizo como lamento por lo que está escrito. Luego dijo: “Al-lah se compadece solamente de aquellos siervos suyos que tienen compasión” y esto es una prueba de que es lícito llorar por compasión la muerte de una persona.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

بيان رحمة ورقة قلب النبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز البكاء على الميت من غير عويل ولا صراخ؛ لأن البكاء مظهر من مظاهر رقة القلب ورحمته.
تراحم العباد فيما بينهم سبب لرحمة الله بهم.
جواز استفهام التابع من إمامه وشيخه عما يُشكل عليه.
جواز استحضار ذوي الفضل للمحتضر؛ لرجاء دعائهم.
جواز المشي إلى التعزية، والعيادة بغير إذن بخلاف الوليمة.
وجوب الصبر على المصيبة.
جواز تكرار الدعوة.
تقديم السلام على الكلام.
تسلية من نزلت به المصيبة بما يخفف من ألم مصابه.
عيادة المريض ولو كان مفضولا أو صبيا من مكارم الأخلاق؛ ولذلك ينبغي على أهل الفضل ألا يقطعوا الناس عن فضلهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6405

 
Hadith   1326   الحديث
الأهمية: هل أتى عليك يوم كان أشد من يوم أحد؟ قال: لقد لقيت من قومك، وكان أشد ما لقيت منهم يوم العقبة
Tema: ¿Has conocido un día peor que el de la batalla de Uhud? Dijo él: he recibido peor trato de parte de tu gente. El peor de todos es el trato que recibí el día de Al-Akaba.

عن عائشة - رضي الله عنها- أنها قالت للنبي - صلى الله عليه وسلم - : هل أتى عليك يوم كان أشد من يوم أُحُدٍ ؟ قال: «لقد لقيت من قومك، وكان أشد ما لقيت منهم يوم العقبة، إذ عرضت نفسي على ابن عبد يَالِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، فلم يجبني إلى ما أردت، فانطلقت وأنا مهموم على وجهي، فلم أستفق إلا وأنا    بِقَرْنِ الثَّعَالِبِ، فرفعت رأسي، وإذا أنا بسحابة قد أظلتني، فنظرت فإذا فيها جبريل - عليه السلام - فناداني، فقال: إن الله تعالى قد سمع قول قومك لك، وما ردوا عليك، وقد بعث إليك ملك الجبال لتأمره بما شئت فيهم. فناداني ملك الجبال، فسلم علي، ثم قال: يا محمد إن الله قد سمع قول قومك لك، وأنا ملك الجبال، وقد بعثني ربي إليك لتأمرني بأمرك، فما شئت، إن شئت أطبقت عليهم    الْأَخْشَبَيْنِ».

Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que le dijo al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: ¿Has conocido un día peor que el de la batalla de Uhud? Dijo él: he recibido peor trato de parte de tu gente. El peor de todos es el trato que recibí el día de Al-Akaba, cuando me presenté ante Ibn Abd Yalil Ibn Abdi Kuulal, pero no respondió a mi petición. Así que me marché apesadumbrado y preocupado sin un rumbo fijo y cuando volví en mí ya estaba cerca de Qarn Zaalab (nombre de un lugar). Levanté mi cabeza y vislumbré una nube que me hacía sombra. Miré con más detenimiento y vi en ella a Yibril, sobre él sea la paz, que me llamó diciendo: Ciertamente ‘Al-lah Enaltecido sea ha oído lo que te ha dicho tu gente, y la respuesta que te han dado, por lo que te envía el Ángel de las Montañas para que le ordenes tu voluntad acerca de ellos’. Después me llamó el Ángel de las Montañas, me saludó y dijo: ‘Oh Muhammad, Al-lah ha oído lo que te ha dicho tu gente, y me envía a mí, Ángel de las Montañas, para que me dictes tu orden. Lo que estimes oportuno. Si lo deseas, podría plegar sobre ellos las ‘dos montañas’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال النبي -صلى الله عليه وسلم- لعائشة لما سألته: هل مر عليك يوم أشد من يوم أحد؟ قال: نعم، وذكر لها قصة ذهابه إلى الطائف؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لما دعا قريشاً في مكة، ولم يستجيبوا له خرج إلى الطائف؛ ليبلغ كلام الله -عزّ وجلّ-، ودعا أهل الطائف لكن كانوا أسفه من أهل مكة، بل جعلوا يرمونه بالحجارة، يرمونه بالحصى حتى أدموا عَقِبه -صلى الله عليه وسلم- وعرض نفسه على ابن عبد ياليل بن عبد كلال من كبار أهل الطائف من ثقيف، فلم يجبه إلى ما أراد فخرج مغموماً مهموماً، ولم يفق -صلى الله عليه وسلم- إلا وهو في مكان يدعى قرن الثعالب، فأظلّته غمامة فرفع رأسه، فإذا في هذه الغمامة جبريل -عليه السلام-، وقال له: هذا ملك الجبال يقرؤك السلام فسلم عليه وقال: إن ربي أرسلني إليك، فإن شئت أن أطبق عليهم -يعني الجبلين- فعلت. ولكن النبي -صلى الله عليه وسلم- لحلمه وبُعد نظره وتأنيه في الأمر قال: لا؛ لأنه لو أطبق عليهم الجبلين هلكوا، فقال: ((لا، وإني لأرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده لا يشرك به شيئاً)) .
وهذا الذي حدث؛ فإن الله -تعالى- قد أخرج من أصلاب هؤلاء المشركين الذين آذوا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- هذه الأذية العظيمة أخرج من أصلابهم من يعبد الله وحده ولا يشرك به شيئاً.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- contestó a la pregunta de Aisha que Al-lah esté complacido con ella, ¿has conocido un día peor que el de la batalla de Uhud?, diciendo: Sí, y le contó lo que le sucedió cuando se fue a Taif, ya que el Mensajero de Al-lah cuando llamó a los Quraich en Meca y no respondieron a su llamada, salió hacia Taif para hacer llegar la palabra de Al-lah Enaltecido sea. Así que llamó a la gente de Taif, pero fueron peores que la gente de Meca. De hecho, comenzaron a lanzarle piedras hasta que hicieron sangrar el talón del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Por lo que se presentó ante Ibn Abd Yalil Ibn Abdi Kulal, que era una de las figuras destacadas de la gente de Taif, del clan de Zuqaif. Pero éste no respondió a su petición. Así que se marchó apesadumbrado y preocupado sin un rumbo fijo. No se detuvo hasta que alcanzó un lugar llamado Qarn Zaalab. Ahí le dio sombra una nube. Levantó la cabeza y veo en ella a Yibril, sobre él sea la paz, que le dijo: ‘Éste es el Ángel de las Montañas que te saludo’. Mensajero de Al-lah lo saludó. Después el Ángel de las Montañas le dijo: ‘Mi Señor me envía a ti. Si lo deseas, pliego sobre ellos las ‘dos montañas’. Pero el Mensajero de Al-lah, por su paciencia y capacidad de aguante, le respondió: ‘No, ya que si pliegas sobre ellos las dos montañas, perecerán. En verdad quisiera que Al-lah salvara de entre su descendencia los que lo adoran a Él único sin asociado’. Esto fue lo que ocurrió finalmente. Al-lah Enaltecido sea salvó de entre la descendencia de esos idólatras que hirieron a Su Mensajero aquellas personas que adoraban solamente a Al-lah único sin asociado.”

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

من صفات النبي -صلى الله عليه وسلم- العفو والصفح.
أن البلاء الذي يتعرض له الدعاة متفاوت.
الدعاة لا يكرهون الناس على الإيمان بدعوتهم.
مؤازرة الله لنبيه -صلى الله عليه وسلم-.
إثبات صفتي السمع والبصر لله -تبارك وتعالى-.
هدف الدعاة وغايتهم إخراج الناس من الظلمات إلى النور.
ينبغي للإنسان أن يصبر على الأذى لا سيما إذا أوذي في الله فإنه يصبر ويحتسب وينتظر الفرج.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6406

 
Hadith   1327   الحديث
الأهمية: إنك امرؤ فيك جاهلية هم إِخْوَانُكُمْ وخَوَلُكُمْ جعلهم الله تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده، فليطعمه مما يأكل، وليلبسه مما يلبس، ولا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ
Tema: Eres un hombre que ignora la verdad. Ellos son sus hermanos y su capital. Al-lah ha hecho que estén bajo su mando, así que quien tenga un hermano bajo su mando, debe alimentarlo de su misma comida, vestirlo de su mismo vestido y no sobrecargarlo por encima de sus posibilidades. Si lo hacen, deben ayudarles.

عن المعرور بن سويد، قال: رأيت أبا ذر -رضي الله عنه- وعليه حلة وعلى غلامه مثلها، فسألته عن ذلك، فذكر أنه قد سابَّ رجلا ًعلى عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَعَيَّره بأمه، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إنك امْرُؤٌ فيك جاهلية هم إِخْوَانُكُمْ وخَوَلُكُمْ جعلهم الله تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده، فليُطعمه مما يأكل، وليُلْبِسْهُ مما يلبس، ولا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ ».

Narró Almaarur Ibn Suwaid: vi a Abu Dhar, que Al-lah esté complacido con él, portando una túnica, y su criado llevaba otra semejante. Así que le pregunté por el motivo. Él me comentó que una vez insultó a un hombre en la época del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hablando mal de su madre. Cuando el Mensajero de Al-lah lo oyó, le dijo: “Eres un hombre que ignora la verdad. Ellos son sus hermanos y su capital. Al-lah ha hecho que estén bajo su mando, así que quien tenga un hermano bajo su mando, debe alimentarlo de su misma comida, vestirlo de su mismo vestido y no sobrecargarlo por encima de sus posibilidades. Si lo hacen, deben ayudarles”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث الحث على معاملة المماليك معاملة حسنة خاصة في الملبس والمأكل، وألا يكلفوهم فوق طاقتهم إلا إذا ساعدوهم في هذا التكليف، وفيه الوعيد الشديد لمن يعيرهم ويحقرهم؛ لأنهم إخوان لنا في الدين.
Este hadiz llama a que se trate bien a los esclavos en todos los ámbitos de la vida, en especial en lo que se refiere a la comida y al vestido, así como que no se les sobrecargar por encima de sus posibilidades. Si lo hacen, deben ayudarles. En él se promete un grave castigo para quien los trata mal o los menosprecia, ya que son nuestros hermanos de fe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التحذير من التخلق بأخلاق الجاهلية كالعصبية والتفاخر بالأنساب.
تحقيق المساواة في الإسلام وأنَّ الناس جميعاً أخوة، ولا تفاضل بينهم إلا بالتقوى.
بيان أخطاء المدعو وتوجيهه.
الحث على الإحسان إلى الخدم والعمال.
حرص صحابة رسول الله على الاستجابة لمراد رسول الله –صلى الله عليه وسلم-، وتطبيق سنته على أنفسهم ومن يعولونهم.
كل ما كان من أمر الجاهلية فهو مذموم.
أن الرجل -مع فضله وعلمه ودينه- قد يكون فيه بعض هذه الخصال المسماة بجاهلية، ولا يوجب ذلك كفره ولا فسقه.
النهي عن سب الرقيق وتعييرهم بمن ولدهم، والحث على الإحسان والرفق بهم، ويلتحق في الرقيق من في معناهم من أجير وغيره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6407

 
Hadith   1328   الحديث
الأهمية: يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى
Tema: ¡Um Hariza! En el paraíso hay jardines, y en verdad que tu hijo ha conseguido el Firdaus al´ala. (El lugar más alto del paraíso).

عن أنس -رضي الله عنه-: أن أم الربيع بنت البراء وهي أم حارثة بن سراقة، أتت النبي -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، ألا تُحَدِّثُني عن حارثة -وكان قتل يوم بدر- فإن كان في الجنة صَبَرْتُ، وإن كان غير ذلك اجتهدت عليه في البكاء، فقال: «يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى».

Narró Anas -Al-lah se complazca de él- que Um Al Rabí Bint Al Bará conocida como Um Hariza Ibn Suraqa, vino ante el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y le dijo: ¡Mensajero de Al-lah! Infórmame sobre Hariza (su hijo) -el cual murió en la batalla de Badr- si él está en el paraíso seré paciente, sino lo está, entonces lloraré mucho por él, el profeta le dijo: “! Um Hariza! En el paraíso hay jardines y en verdad que tu hijo ha conseguido el Firdaus al´ala. (El lugar más alto del paraíso).

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جاءت أم حارثة -رضي الله عنها- تسأل عن حال ابنها بعد أن انتهى القتال فإن كان قد أصاب الجنة صبرت واحتسبتُ الأجرَ عند الله، وإن كان غير ذلك اجتهدتُ عليه في البكاء كما يفعل غالب النساء، فبشرها النبي -عليه الصلاة والسلام- بأنه في الجنة، وأنه أصاب الفردوس الأعلى منها.
Vino Um Hariza -Al-lah se complazca de ella- preguntado sobre la situación de su hijo después que terminó el combate, si su hijo consiguió el paraíso ella seria paciente procurando la recompensa ante Al-lah, sino era así entonces lloraría mucho por él como lo hacían la mayoría de las mujeres, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- la albrició con la noticia de que su hijo estaba en el paraíso y que había conseguido el Firdaus al´ala. (El lugar más alto del paraíso).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أنَّ الجنة جنان ومنازل، وأنَّ الشهداء في أعلاها.
فضيلة حارثة –رضي الله عنه-، وأنه أصاب الفردوس الأعلى.
معرفة ما أعد الله للمتقين تُهوِّن مصائب الدنيا على المؤمنين.
من صفات الداعية التبشير والتلطف بمن أصيب بمصيبة.
جواز البكاء على الميت وإن كان قتيل المعركة يظن له الشهادة.
إذا رأى المسلم أمرا لا يخالف الشريعة عند أهل الميت لم ينكره ويسكت عنه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6408

 
Hadith   1329   الحديث
الأهمية: أَتَدْرُونَ مَنِ المُفْلِسُ
Tema: ¿Sabéis quién es el arruinado?

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «أتدرون من المفلس؟» قالوا: المفلس فينا من لا دِرْهَمَ له ولا متاع، فقال: «إن المفلس من أمتي من يأتي يوم القيامة بصلاة وصيام وزكاة، ويأتي وقد شتم هذا، وَقَذَفَ هذا، وأكل مال هذا، وسَفَكَ دم هذا، وضرب هذا، فيعطى هذا من حسناته، وهذا من حسناته، فإن فنيت حسناته قبل أن يقضى ما عليه، أخذ من خطاياهم فطُرِحَتْ عليه، ثم طرح في النار».

De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “¿Sabéis quién es el pobre? Dijeron: ‘Aquel de nosotros que no tiene un solo dirham ni enseres.’ Y dijo: ‘Realmente en mi pueblo el pobre es aquel que viene el Día del Juicio con oraciones en cantidad, ayuno y zakat en su haber, pero además ha insultado a éste, ha injuriado a éste otro, se ha apropiado del dinero de ése, ha derramado la sangre de aquél y ha golpeado a otro. Y esto se le descuenta de sus buenas acciones y si se le acabaran antes de saldar la cuenta, se coge de las faltas de aquellos a los que ha traicionado y se ponen sobre él y luego es arrojado al Fuego.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يسأل النبي -صلى الله عليه وسلم- الصحابة -رضوان الله عليهم- فيقول: أتدرون من المفلس؟ فأخبروه بما هو معروف بين الناس، فقالوا: هو الفقير الذي ليس عند نقود ولا متاع.
فأخبرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن المفلس من هذه الامة من يأتي يوم القيامة بحسنات عظيمة، وأعمال صالحات كثيرة من صلاة وصيام وزكاة، فيأتي وقد شتم هذا، وضرب هذا، وأخذ مال هذا، وقذف هذا، وسفك دم هذا، والناس يريدون أن يأخذوا حقهم؛ فما لا يأخذونه في الدنيا يأخذونه في الآخرة، فيقتص لهم منه، فيأخذ هذا من حسناته، وهذا من حسناته، وهذا من حسناته بالعدل والقصاص بالحق، فإن فنيت حسناته أخذ من سيئاتهم فطرحت عليه، ثم طرح في النار.
“El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pregunta en este hadiz a sus compañeros, Al-lah esté complacido con ellos: ‘¿Saben quién es el arruinado?’. Le respondieron con lo que comúnmente se conoce en aquel momento por ‘arruinado’: el arruinado entre nosotros es el pobre que no tiene dinero ni bienes. Sin embargo, el Mensajero de Al-lah les dijo al respecto que el arruinado es aquél que el Día del Levantamiento se presente con un registro de buenas obras excelente, con su rezo, su ayuno y su azaque debidamente cumplidos, pero al mismo tiempo ha insultado a diestro y a siniestro, hablando mal de éste, apropiándose del dinero de ése, asesinando a aquél. Las gentes le esperan entonces para tomar su derecho, ya que lo que no reciben en la vida mundana (Dunia), lo reciben en la Otra Vida (Ajira). De este modo, se les tomará justicia de él. Se le otorga a cada uno su parte de las buenas obras de esa persona que le haya agredido. Se les aplica la justicia absoluta y la ley del talión. Si se acaban sus buenas obras antes de que pague lo que debe, tomará las malas obras de esas personas a las que ha agredido. Después de eso se le enviará al Infierno”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التحذير من الوقوع في المحرمات، وخاصة ما يتعلق بحقوق العباد المادية والمعنوية.
الوقوع في المحرمات، وخاصة ظلم الناس والاعتداء عليهم يفسد الأعمال الصالحة ويضيع على الفاعل أجرها ونفعها يوم القيامة.
استعمال طريقة المحاورة التي تشوق السامع وتلفت نظره وتثير اهتمامه، وخاصة في التربية والتوجيه.
الإفلاس الحقيقي هو خسران النفس والأهل يوم القيامة.
معاملة الله للخلق قائمة على العدل والحق.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6454

 
Hadith   1330   الحديث
الأهمية: والذي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، إنِّي لأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا نِصْفَ أَهْلِ الجَنَّةِ وذَلِكَ أَنْ الجَنَّةَ لَا يَدْخُلُهَا إلا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ، وما أنتم في أهل الشرك إلا كالشعرة البيضاء في جلد الثور الأسود
Tema: Por Aquél que tiene el alma de Muhammad de su mano, yo deseo que seáis la mitad de la gente del Jardín. Y eso es porque al Jardín no entra más que el alma creyente. Y vosotros comparados con los asociadores, sois como el pelo blanco en la piel del toro negro.

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: كنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في قُبَّةٍ نحوا من أربعين، فقال: «أترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة؟» قلنا: نعم، قال: «أترضون أن تكونوا ثلث أهل الجنة؟» قلنا: نعم، قال: «والذي نفس محمد بيده، إني لأرجو أن تكونوا نصف أهل الجنة وذلك أن الجنة لا يدخلها إلا نفس مسلمة، وما أنتم في أهل الشرك إلا كالشعرة البيضاء في جلد الثور الأسود، أو كالشعرة السوداء في جلد الثور الأحمر».

Narró Ibn Mas'ud -Allah esté complacido con él-: “Estábamos con el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en una tienda y erámos aproximadamente unos cuarenta. Entonces dijo: "¿Estarían satisfechos si fueran ustedes un cuarto de la gente del Jardín?".Dijimos: "Sí". Dijo: "¿Estarían satisfechos con ser un tercio de la gente del Jardín?" Dijimos: "Sí". Dijo: "Por Aquél en cuya mano está el alma de Mohammad, que les espero que sean la mitad de la gente del Jardín y eso es porque en el Jardín no entra más que el alma creyente, sumisa a Allah. Y ustedes no son entre los asociadores, es como un pelo blanco en la piel de un toro negro o como un pelo negro en la piel de un toro rojo’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
جلس النبي -صلى الله عليه وسلم- مع أصحابه في خيمة صغيرة، وكانوا قرابة أربعين رجلا، فسألهم -صلى الله عليه وسلم-: هل ترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة؟ قالوا: نعم، فقال: هل ترضون أن تكونوا ثلث أهل الجنة؟ قالوا: نعم، فأقسم النبي -صلى الله عليه وسلم- بربه ثم قال: إن لأرجو أن تكونوا نصف أهل الجنة، والنصف الآخر من سائر الأمم، فإن الجنة لا يدخلها إلا مسلم فلا يدخلها كافر، وما أنتم في أهل الشرك من سائر الأمم إلا شيء يسير جدا، مثل به بالشعرة الواحدة المتميزة لونا في جلد الثور المليء بالشعر".
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se sentó con sus compañeros en una jaima pequeña; eran aproximadamente unos cuarenta hombres. Y le preguntó: “¿Estaríais satisfechos si fuerais vosotros un cuarto de la gente del Jardín?” Dijimos: “Sí”. Dijo: “¿Estaríais satisfechos con ser un tercio de la gente del Jardín?” Dijimos: “Sí” Dijo: “Por Aquel que tiene el alma de Muhammad de su mano, yo deseo que seáis la mitad de la gente del Jardín, y que la otra mitad sean gente de otras naciones, ya que en el Jardín no entra más que el alma creyente, no ingresará en él el asociador e incrédulo. Y vosotros comparados con los asociadores de las otras naciones sois muy reducidos, como el pelo de otro color en la piel del toro tan cubierta de pelos”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

جواز التدرج وتكرار البشارة مرة بعد مرة ليكون أدعى لتجديد الشكر مرة بعد مرة.
المسلمون من أمة محمد -صلى الله عليه وسلم- هم أكثر أهل الجنة، وهذا دليل على مكانة هذه الأمة.
لا يدخل الجنة إلا نفس مسلمة مؤمنة.
جواز الحلف بغير استحلاف؛ لتأكيد الحديث باليمين.
استحباب ضرب المثل لتقريب الفهم للسامعين.
قال العلماء: كل رجاء جاء عن الله -تعالى- أو عن النبي -صلى الله عليه وسلم- فهو حاصل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6455

 
Hadith   1331   الحديث
الأهمية: إذا أَحَبَّ اللهُ -تعالى- العَبْدَ، نَادَى جِبْرِيلَ: إنَّ اللهَ تعالى يُحِبُّ فلانا، فَأَحْبِبْهُ، فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، فَيُنَادِي في أَهْلِ السَّمَاءِ: إنَّ اللهَ يًحِبُّ فلانا، فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ القَبُولُ في الأرض
Tema: Cuando Al-lah -el Altísimo- Ama a un siervo llama a Yibril y le dice: en Verdad que Al-lah ama a fulano amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah ama a fulano ámenlo, así que los ángeles en el cielo lo aman y se extiende la aceptación por él en la tierra.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «إذا أحب الله تعالى العبد، نادى جبريل: إن الله تعالى يحب فلانا، فأحْبِبْهُ، فيحبه جبريل، فينادي في أهل السماء: إن الله يحب فلاناً، فأحبوه، فيحبه أهل السماء، ثم يوضع له القَبُولُ في الأرضِ».
وفي رواية لمسلم: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ تعالى إذا أحب عبدًا دعا جبريل، فقال: إني أحب فلانا فَأَحْبِبْهُ، فيحبه جبريل، ثم ينادي في السماء، فيقول: إن الله يحب فلاناً فأحبوه، فيحبه أهل السماء، ثم يوضع له القَبُولُ في الأرضِ، وإذا أبغض عبدا دعا جبريل، فيقول: إني أبغض فلاناً فأبغضه. فيبغضه جبريل، ثم ينادي في أهل السماء: إن الله يبغض فلاناً فأبغضوه، ثم تُوضَعُ له البَغْضَاءُ في الأرض».

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Cuando Al-lah -el Altísimo- Ama a un siervo llama a Yibril y le dice: en Verdad que Al-lah ama a fulano amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah ama a fulano ámenlo, así que los ángeles en el cielo lo aman y se extiende la aceptación por él en la tierra.” En la transmisión de Muslim: el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “En verdad que Al-lah cuando ama a un siervo llama a Yibril y dice: yo amo a fulano, amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama los ángeles en el cielo y dice: En verdad Al-lah ama a fulano ámenlo también, entonces ellos lo aman y se desciende la aceptación por él en la tierra, en cambio cuando Al-lah odia a un siervo llama a Yibril y le dice: Yo odio a fulano ódialo también, entonces Yibril siente odio por él, después llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah odia a fulano ódienlo también, después se extiende el odio por él en la tierra”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الله -تعالى- إذا أحب شخصًا نادى جبريل، وهذا تفضيل له على الملائكة، إني أحب فلانًا فأحبه، فيحبه جبريل، ثم ينادي جبريل في أهل السماء: إن الله يحب فلانًا فأحبوه، فيحبه أهل السماء، وهم الملائكة، ثم يوضع له القبول في الأرض فيحبه أهل الأرض من أهل الإيمان والدين،
وإذا أبغض الله أحدًا فمقته وكرهه نادى جبريل: إني أبغض فلانًا فأبغضه، فيُبغضه جبريل، تبعًا لبغض الله له، ثم ينادي جبريل في أهل السماء: إن الله يبغض فلانًا فأبغضوه، فيبغضه أهل السماء، ثم يوضع له البغضاء في الأرض، فيبغضه ويكرهه أهل الأرض.
“Si Al-lah, Ensalzado sea, ama a un siervo, llama al arcángel Gabriel y le dice: ‘Ciertamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, ámalo tú pues’. Y el arcángel Gabriel lo ama. Después, llama a los demás ángeles del cielo diciendo: ‘Verdaderamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, amadlo vosotros pues’. Y los ángeles del cielo lo aman. Y por último sería aceptado en la tierra y sería amado entre la gente”. En otro relato de Muslim: “Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘Si Allah, Ensalzado sea, ama a un siervo, llama al arcángel Gabriel y le dice: ‘Ciertamente Al-lah, Altísimo sea, ama a fulano, ámalo tú pues’. Y el arcángel Gabriel lo ama. Después, llama a los demás ángeles del cielo diciendo: ‘Verdaderamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, amadlo vosotros pues’. Y los ángeles del cielo lo aman. Y por último sería aceptado en la tierra y sería amado entre la gente. Por el contrario, si Al-lah, Ensalzado sea, odia a un siervo suyo, llama al arcángel Gabriel y le dice: ‘Verdaderamente Yo odio a fulano, ódialo tú pues’. Y el arcángel Gabriel lo odia. Después llama a los ángeles del cielo y les dice: ‘Verdaderamente Al-lah odia a fulano, odiadlo vosotros pues’. Y por último sería aborrecido en la tierra y la gente lo aborrecerá”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إثبات صفة المحبة والبغض والكلام لله رب العالمين.
طاعة الملائكة لله مطلقة لا تردد فيها.
جبريل -عليه السلام- مقدَّم الملائكة، ومبلغ عن الله فيما يوحيه إلى عباده.
من أحبه الله أحبه أهل السماء والأرض، ومن أبغضه الله أبغضه أهل السماء والأرض.
العبرة في محبة الإنسان وبغضه إنما هي لأهل الفضل والخير، ولا يقدح في ذلك كراهية الفساق للرجل الصالح.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6458

 
Hadith   1332   الحديث
الأهمية: إِذَا أَنْفَقَ الرجلُ على أَهْلِهِ نَفَقَةً يَحْتَسِبُهَا فهي له صَدَقَةٌ
Tema: Si un hombre gasta un bien en mantener a su familia buscando con ello el favor de Al-láh, se le retribuirá como azaque (sadaka).

عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا أَنْفَقَ الرجلُ على أهله نَفَقَةً يَحْتَسِبُهَا فهي له صَدَقَةٌ».

De Abu Mas’ud Al-Badri, que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, dijo: “Si un hombre gasta un bien en mantener a su familia buscando con ello el favor de Al-láh, se le retribuirá como azaque (sadaka)”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إذا أنفق الرجل على أهله الذين تلزمه نفقتهم كزوجه وولده، وغيرهم كذلك، وهو يتقرب بذلك إلى الله -تعالى- ويحتسب عنده أجر ما ينفق فإنه يُجزى بهذه النفقة كأجر الصدقة على الفقراء ونحوهم من وجوه البر.
Cuando el hombre mantenga materialmente a su familia: su esposa y sus hijos, entre otros, acercando a Al-láh -Enaltecido sea- con esta manutención considerándola un tipo de adoración entonces será recompensado por ella igual que la caridad que da a los pobres o en las demás vías de bondad.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حصول الأجر والثواب بالإنفاق على الأهل.
المؤمن يبتغي في عمله وجه الله وما عنده من الأجر والثواب.

Esin Hadith Applications English


Recibir la recompensa y la buena retribución al mantener materialmente a la familia. El creyente al mantener a su familia debe esperar la recompensa solo de Al-láh y hacer esto solo por Al-láh buscando la recompensa y la buena retribución.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6460

 
Hadith   1333   الحديث
الأهمية: إذا تَقَرَّب العبدُ إليَّ شِبْرا تَقَرَّبْتُ إليه ذِرَاعًا، وإذا تَقَرّبَ إليَّ ذِرَاعًا تَقَرّبْتُ مِنْهُ بَاعًا، وإذا أتاني يَمْشِي أَتَيْتُه هَرْوَلَةً
Tema: Si el siervo se acerca a Mí un palmo, Yo me acerco a él la distancia de un brazo. Y si él se acerca a Mí la distancia de un brazo, Yo me acerco a él la distancia que hay entre los dos brazos abiertos. Y si viene a Mí andando, Yo voy a él corriendo.

عن أنس بن مالك وأبي هريرة -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- فيما يرويه عن ربه -عز وجل- قال: «إذا تَقَرَّبَ العبدُ إليَّ شِبْرًا تَقَرَّبْتُ إليه ذِرَاعًا، وإذا تَقَرَّبَ إليَّ ذِرَاعًا تَقَرَّبْتُ مِنْهُ بَاعًا، وإذا أتاني يمشي أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً».

De Anas Ibn Malik y de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con ellos, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le de paz, en lo que transmitió de su Señor, Poderoso y Sublime, dijo:"Si el siervo se acerca a Mí un palmo, Yo me acerco a él la distancia de un brazo. Y si él se acerca a Mí la distancia de un brazo, Yo me acerco a él la distancia que hay entre los dos brazos abiertos. Y si viene a Mí andando, Yo voy a él corriendo".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من تقرَّب إلى الله بشيء من الطاعات ولو قليلًا قابله الله بأضعاف من الإِثابة والإِكرام، وكلما زاد في الطاعة زاده في الثواب، وأسرع برحمته وفضله، وهذا التفسير بناءً على أن الحديث ليس من أحاديث الصفات كما هو مذهب جمع من أهل السنة والجماعة المثبتين للصفات، ومنهم ابن تيمية، وعند طائفة أخرى إثبات صفة الهرولة لله تعالى دون الخوض في كيفيتها.
Quien se acerque a Al-lah con algún acto de adoración, por poco que sea, Al-lah lo recibirá con el doble de ese acto en recompensa y generosidad. Si el siervo aumenta su adoración, Al-lah le aumenta la recompensa, le colma de Su misericordia y gracia. Este es el sentido que le otorgan por consenso los seguidores de la tradición profética y los ulemas que reconocen las Cualidades de Al-lah tal cual se han pronunciado, entre los cuales está el ulema Ibn Taymiyah. Consideran que este hadiz no se comprende entre los hadices de la Cualidades. Un grupo de estos ulemas, ha reconocido la cualidad de “correr” como una de las Cualidades de Al-lah, Ensalzado sea, en base a este hadiz, sin embargo no entran en sus detalles.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الدلالة على كرم الله عز وجل حيث يُعطِي الكثير في مقابلة القليل.
إثبات صفة المجيء والإتيان، ونحن نؤمن بها دون تكييف أو تحريف أو تعطيل أو تمثيل، وهي صفة ثابتة بالكتاب والسنة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   حديث أنس -رضي الله عنه- رواه البخاري .
حديث أبي هريرة -رضي الله عنه-    متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6461

 
Hadith   1334   الحديث
الأهمية: إذا كان يَوْمُ القِيَامَةِ دَفَعَ اللهُ إلى كُلِّ مُسْلِمٍ يَهُودِيًّا أو نَصْرَانِيًّا، فيقول: هذا فِكَاكُكَ مِنَ النَّارِ
Tema: Cuando llegue el Día del Juicio se le entregará a cada musulmán un judío o un cristiano y se le dirá: ‘Este es tu salvación del Fuego’.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا كان يومُ القيامة دفع اللهُ إلى كل مسلم يهوديا أو نصرانيا، فيقول: هذا فِكَاكُكَ من النار».
وفي رواية: «يجيء يومَ القيامة ناسٌ من المسلمين بذنوبٍ أمثالِ الجبال يغفرها الله لهم».

De Abu Musa Al Ashari, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Cuando llegue el Día del Juicio se le entregará a cada musulmán un judío o un cristiano y se le dirá: ‘Este es tu salvación del Fuego’.” En otro relato, “En el Día del Juicio, se traerá a musulmanes que tienen una carga de pecados como montañas, pero Al-lah se los perdonará”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
مَعنَاهُ مَا جَاءَ في حديث أَبي هريرة - رضي الله عنه: «لِكُلِّ أَحَدٍ مَنْزلٌ في الجَنَّةِ، وَمَنْزِلٌ في النَّارِ، فَالمُؤْمِنُ إِذَا دَخَلَ الجَنَّةَ خَلَفَهُ الكَافِرُ في النَّارِ؛ لأنَّهُ مُسْتَحِقٌّ لِذَلِكَ بِكفْرِهِ» ومعنى «فِكَاكُكَ»: أنَّكَ كُنْتَ مُعَرَّضًا لِدُخُولِ النَّارِ، وَهَذَا فِكَاكُكَ؛ لأنَّ الله تَعَالَى، قَدَّرَ للنَّارِ عَدَدًا يَمْلَؤُهَا، فَإذَا دَخَلَهَا الكُفَّارُ بِذُنُوبِهِمْ وَكُفْرِهِمْ، صَارُوا في مَعنَى الفِكَاك للمُسْلِمِينَ، والله أعلم".
El significado de este hadiz está recogido en el relato de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él: “Cada persona tiene una casa en el Paraíso y otra en el Fuego. Al creyente musulmán, cuando entra en el Paraíso, le sigue un incrédulo en el Fuego porque le corresponde por derecho, por su incredulidad”. En cuanto a que “este es tu salvación”, es porque Al-lah Todopoderoso ha previsto un número de personas que van a llenar el Fuego, así que si los incrédulos ingresan en él debido a su incredulidad, se convierten en salvación de los musulmanes. Y Al-lah es el que mejor lo sabe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن الله يغفر ذنوب المسلمين بفضله ويسقطها عنهم، ويضع على الكفار مثلها بكفرهم وذنوبهم، فيدخلهم النار بعملهم؛ لأن الكفار هم العاملون بمعصية الله والداعون لها غالبا.
تشريف الله عز وجل لهذه الأمة.
هوان اليهود والنصارى الذين حرفوا كلام الله، وقتلوا رسله، ولذلك هم قرابين يُفتدى بهم المسلمون.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6462

 
Hadith   1335   الحديث
الأهمية: كنا قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- في نفر، فقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين أظهرنا فأبطأ علينا
Tema: estábamos sentados junto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y con nosotros estaban Abu Bakr y Omar -Al-lah se complazca de ambos- en un grupo, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se levantó, se alejó de nosotros y tardó mucho.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنا قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- في نفر، فقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين أظهرنا فأبطأ علينا، وخشينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار، فَدُرْتُ به هل أجد له بابا؟ فلم أجد! فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير - فاحتفرت، فدخلت على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال: «ما شأنك؟» قلت: كنت بين أَظْهُرِنَا فقمت فأبطأت علينا، فخشينا أنْ تُقْتَطَعَ دُونَنَا، ففزعنا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فاحتفرت كما يحتفر الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي. فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني نعليه، فقال: «اذهب بِنَعْلَيَّ هَاتَيْنِ، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فبَشِّرْهُ بالجنة...وذكر الحديث بطوله

Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca de él- dijo: estábamos sentados junto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y con nosotros estaban Abu Bakr y Omar -Al-lah se complazca de ambos- en un grupo, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se levantó, se alejó de nosotros y tardó mucho, temimos que le hubiera pasado algo, nos dio miedo y nos levantamos, el primero en sentir miedo fui yo, salí a buscarlo hasta que llegue a un muro de los Ansar (gente de Medina) de Banu Najjar, empecé a explorarlo a ver si veía una puerta y no encontré ninguna, hasta que encontré un pequeño canal por el que entraba agua, metí mi cuerpo y comencé a cavar hasta que entre y conseguí al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- él dijo ¿Abu Huraira? Dije: si Mensajero de Al-lah, dijo: ¿Qué necesitas? Dije: estabas con nosotros, te alejaste y habías tardado, sentí miedo que te hubiera pasado algo y nos asustamos, fui el primero en sentir temor y vine a buscarte, encontré este muro y cavé un agujero como lo hace el zorro, las personas están detrás de mí, entonces dijo: ¡Abu Huraira! Después me dio sus sandalias y dijo:Ve con mis sandalias, y a quien encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad excepto Al-lah con certeza en su corazón, anúnciale el paraíso. (Recordó el hadiz completo)

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- جالسا في أصحابه في نفر منهم، ومعه أبو بكر وعمر، فقام النبي -صلى الله عليه وسلم- ثم أبطأ عليهم، فخشوا أن يكون أحد من الناس أخذه    دونهم وتأذى؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- مطلوب من جهة المنافقين، ومن جهة غيرهم من أعداء الدين، فقام الصحابة -رضي الله عنهم- فزعين، فكان أول من فزع أبو هريرة -رضي الله عنه- حتى أتى حائطًا لبني النجار، فجعل يطوف به لعله يجد باباً مفتوحًا فلم يجد، ولكنه وجد فتحة صغيرة في الجدار يدخل منها الماء، فضم جسمه حتى دخل فوجد النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال له: "أبو هريرة؟"، قال: نعم. فأعطاه نعليه عليه الصلاة والسلام أمارة وعلامة أنه صادق فيما سيخبر به، وقال له: "اذهب بنعلي هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا به قلبه، فبشره بالجنة". لأن الذي يقول هذه الكلمة مستيقنًا بها قلبه لابد أن يقوم بأوامر الله، ويجتنب نواهي الله؛ لأنه يقول: لا معبود بحق إلا الله، وإذا كان هذا معنى هذه الكلمة العظيمة فإنه لابد أن يعبد الله عز وجل وحده لا شريك له؛ أما من قالها بلسانه ولم يوقن بها قلبه فإنها لا تنفعه.
Estaba el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sentado entre sus compañeros en un grupo,y con él estaba Abu Bakr y 'Umar.Entonces el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se levantó y tardaba mucho en volver,por lo que sintieron miedo de que alguna persona le hubiera hecho daño,puesto que el Profeta estaba perseguido por los hipócritas y por otros enemigos del Islam.Los compañeros -Al-lah esté satisfecho con ellos- se levantaron asustados y el primero en sentirse asustado fue Abu Hurayra -Al-lah esté complacido con él- hasta que el llegó a un muro de Banu Nayyar y empezó dar vueltas a ver si encontraba alguna puerta abierta pero no encontró ninguna. Sin embargo ,encontró una abertura pequeña en el muro por el que entraba el agua.Encogió su cuerpo hasta que logró entrar y encontró al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo:"¿Abu Huraira?". Dijo:" Sí".Entonces le dio sus sandalias como una señal y signo de que es verídico en lo que va a decir.Y le dijo:“Ve con mis sandalias, y a quien encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad excepto Al-lah,con certeza en su corazón anúnciale el paraíso”. Puesto que aquél que dice esas palabras con certeza en su corazón deberá cumplir las ordenes de Al-lah y se alejará de sus prohibiciones.Ya ciertamente está diciendo:"Nadie es adorado con derecho excepto Al-lah"y si éste es el significado de esta grandiosa frase,entonces debe adorar a Al-lah,Exaltado seai,sin asociados. Sin embargo,quien la diga con la boca pero sin certeza en el corazón no le beneficiará.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شدة حب الصحابة -رضي الله عنهم- لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحرصهم على سلامته من كل مكروه.
الإيمان الصحيح يدخل الجنة إما ابتداء بمغفرة الله، وإما بعد دخول النار.
مشروعية البشارة بالخبر السار.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6464

 
Hadith   1336   الحديث
الأهمية: انطلقَ ثلاثةُ نَفَرٍ ممن كان قبلكم حتى آواهم المبِيتُ إلى غَارٍ فدخلوه، فانحدَرَتْ صخرةٌ من الجبل فسَدَّتْ عليهم الغار
Tema: Tres hombres de las gentes que los precedieron salieron de viaje hasta que se hizo de noche. Buscaron un lugar donde pasar la noche y encontraron una cueva. Entraron en ella pero cayó una roca de la montaña y obstruyó la salida de la cueva.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «انطلق ثلاثة نفر ممن كان قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار فدخلوه، فانحدرت صخرة من الجبل فسدت عليهم الغار، فقالوا: إنَّهُ لاَ يُنْجِيكُمْ من هذه الصخرة إلا أن تدعوا الله بصالح أعمالكم.
قال رجل منهم: اللهُمَّ كان لي أبوان شيخان كبيران، وكنتُ لاَ أَغْبِقُ قبلهما أهلا، ولا مالا فنأى بي طلب الشجر يوما فلم أَرِحْ عليهما حتى ناما، فحلبت لهما غَبُوقَهُمَا فوجدتهما نائمين، فكرهت أن أوقظهما وأَنْ أغْبِقَ قبلهما أهلا أو مالا، فلبثت -والقدح على يدي- أنتظر استيقاظهما حتى بَرِقَ الفَجْرُ والصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْن عند قدمي، فاستيقظا فشربا غَبُوقَهُما، اللَّهُمَّ إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فَفَرِّجْ عنا ما نحن فيه من هذه الصخرة، فانفرجت شيئا لا يستطيعون الخروج منه.
قال الآخر: اللَّهُمَّ إنَّهُ كانت لي ابنة عم، كانت أحب الناس إليَّ -وفي رواية: كنت أحبها كأشد ما يحب الرجال النساء- فأردتها على نفسها فامتنعت مني حتى أَلَمَّتْ بها سَنَةٌ من السنين فجاءتني فأعطيتها عشرين ومئة دينار على أنْ تُخَلِّيَ بيني وبين نفسها ففعلت، حتى إذا قدرت عليها -وفي رواية: فلما قعدت بين رجليها- قالتْ: اتَّقِ اللهَ ولاَ تَفُضَّ الخَاتَمَ إلا بحقه، فانصرفت عنها وهي أحب الناس إليَّ وتركت الذهب الذي أعطيتها، اللَّهُمَّ إنْ كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة، غير أنهم لا يستطيعون الخروج منها.
وقال الثالث: اللَّهُمَّ استأجرت أُجَرَاءَ وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذي له وذهب، فَثمَّرْتُ أجره حتى كثرت منه الأموال، فجاءني بعد حين، فقال: يا عبد الله، أدِّ إِلَيَّ أجري، فقلت: كل ما ترى من أجرك: من الإبل والبقر والغنم والرقيق، فقال: يا عبد الله، لا تَسْتَهْزِىءْ بي! فقلت: لاَ أسْتَهْزِئ بك، فأخذه كله فاستاقه فلم يترك منه شيئا، الَلهُمَّ إنْ كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة فخرجوا يمشون».

Narró Abdallah Ibn Umar -Al-lah esté complacido con él- que escuchó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir que: “Tres hombres de las gentes que los precedieron salieron de viaje hasta que se hizo de noche. Buscaron un lugar donde pasar la noche y encontraron una cueva. Entraron en ella pero cayó una roca de la montaña y obstruyó la salida de la cueva. Dijeron entonces: no los salvará de esta roca excepto que supliquen con lo mejor de sus obras. Dijo uno de ellos: Oh Al-lah, mis padres son dos ancianos. Les daba a ellos siempre de beber la leche que ordeñaba por la tarde, a ellos antes que todos los familiares y antes de vender de ella ni una sola gota. Un día me alejé con el ganado en busca de vegetación y, cuando volví, encontré que ya estaban dormidos. Ordeñé las cabras para ellos pero no pudieron tomar la leche porque estaban dormidos. No les quise despertar de su sueño, ni tampoco quise que nadie tomara la leche antes que ellos ni vender nada de ella. Me quedé sujetando el cuenco de la leche a la espera de que se despierten, hasta que rayó el alba. Mientras se oía el gorjeo de los niños a mis pies. Se despertaron mis padres y bebieron de esa leche. Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. Dijo el segundo: Oh Al-lah, yo tenía una prima por parte de padre, a la que quería muchísimo, más que cualquier otra persona. En otro relato: mi amor por ella era más fuerte que el que cualquier hombre puede sentir por una mujer. Quise fornicar con ella pero ella no quiso. Hasta que un año pasó mucha necesidad y vino a pedirme ayuda. Le di ciento veinte dinares a cambio de que me deje acostar con ella. Ella aceptó. Cuando fui a echarme sobre ella. En otro relato: cuando me dispuse entre sus piernas. Ella me dijo: Ten temor en Al-lah y no atravieses el anillo si no es de forma lícita. En ese momento me retiré y la dejé, aunque es la persona que más deseo y le dejé el oro que le había dado. Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. El tercero dijo: Oh Al-lah, yo contraté unas personas a sueldo y les di a todos lo que les pertenecía a excepción de un solo hombre. Que no cogió su sueldo y se marchó. Yo invertí ese dinero y obtuve de él mucho beneficio. Después de un tiempo, este hombre volvió y me dijo: Siervo de Al-lah, págame lo que me pertenece. Le respondí: todo lo que ves ante ti es tu dinero. Los dromedarios, las vacas, las cabras, los esclavos, etc. Él dijo: Siervo de Al-lah, no te burles de mí. Y yo le dije: no me estoy burlando de ti, así que lo tomó y se lo llevó todo, sin dejan nada. Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por TI, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. Entonces, la roca se abrió del todo y ellos pudieron salir”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
انطلق ثلاثة رجال، فدفعهم طلب البيات إلى أن يلجأوا إلى الكهف، فانحدَرَتْ صخرةٌ من الجبل فسَدَّتْ عليهم الكهف، ولم يستطيعوا أن يزحزحوها؛ لأنها صخرة كبيرة، فرأوا أن يتوسلوا إلى الله -سبحانه وتعالى- بصالح أعمالهم.
أما الأول فذكر أن له أبوين شيخين كبيرين وكان له غنم، فكان يسرح فيها ثم يرجع في آخر النهار، ويحلب الغنم، ويعطي أبويه- الشيخين الكبيرين- ثم يعطي بقية أهله وماله، فيقول: بعد بي طلب الشجر الذي يرعاه. فرجع، فوجد أبويه قد ناما، فنظر، هل يسقي أهله وماله قبل أبويه، أو ينتظر حتى برق الفجر، فاختار أن ينتظر حتى يطلع الفجر -وهو ينتظر استيقاظ أبويه-، فلما استيقظا وشربا اللبن سقى أهله وماله، ثم قال: اللهم إن كنت مخلصاً في عملي هذا- فعلته من أجلك- فافرج عنا ما نحن فيه، انفرجت الصخرة، لكن انفراجًا لا يستطيعون الخروج منه.
أما الثاني: فتوسل إلى الله عز وجل بالعفة التامة، وذلك أنه كان له ابنة عم، وكان يحبها حبًّا شديدًا كأشد ما يحب الرجال النساء "فأرادها على نفسها"، أي أرادها- والعياذ بالله- بالزنا؛ ليزني بها، ولكنها لم توافق وأبت، ثم أصابها فقر وحاجة فاضطرت إلى أن تجود بنفسها في الزنا من أجل الضرورة، وهذا لا يجوز، ولكن على كل حال، هذا الذي حصل، فجاءت إليه، فأعطاها مائة وعشرين دينارا من أجل أن تمكنه من نفسها، ففعلت من أجل الحاجة والضرورة، فلما جلس منها مجلس الرجل من امرأته على أنه يريد أن يفعل بها، قالت له هذه الكلمة العجيبة العظيمة: "اتق الله، ولا تفض الخاتم إلا بحقه"، فقام عنها وهي أحب الناس إليه، لكن أدركه خوف الله -عز وجل- وترك لها الذهب الذي أعطاها، ثم قال: "اللهم إن كنت فعلت هذا لأجلك فافرج عنا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة، إلا أنهم لا يستطيعون الخروج".
وأما الثالث: فتوسل إلى الله -سبحانه وتعالى- بالأمانة والإصلاح والإخلاص في العمل، فإنه يذكر أنه استأجر أجراء على عمل من الأعمال، فأعطاهم أجورهم، إلا رجلًا واحدًا ترك أجره فلم يأخذه، فقام هذا المستأجر فثمر المال، فصار يتكسب به بالبيع والشراء وغير ذلك، حتى نما وصار منه إبل وبقر وغنم ورقيق وأموال عظيمة. فجاءه بعد حين، فقال له: يا عبد الله أعطني أجري، فقال له: كل ما ترى فهو لك، من الإبل والبقر والغنم والرقيق، فقال: لا تستهزئ بي، الأجرة التي لي عندك قليلة، كيف لي كل ما أرى من الإبل والبقر والغنم والرقيق؟ لا تستهزيء بي. فقال: هو لك، فأخذه واستاقه كله ولم يترك له شيئًا، ثم قال: "اللهم إن كنت فعلت ذلك من أجلك فافرج عنا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة، وانفتح الباب، فخرجوا يمشون"؛ لأنهم توسلوا إلى الله بصالح أعمالهم التي فعلوها إخلاصاً لله -عز وجل-.
“Tres hombres salieron de viaje hasta que se hizo de noche. Buscaron un lugar donde pasar la noche y encontraron una cueva. Entraron en ella pero cayó una roca de la montaña y obstruyó la salida de la cueva, así que no pudieron salir dado el gran tamaño y peso de la roca. Entonces vieron que la única posibilidad que les queda es suplicar a Al-lah con lo mejor de sus buenas obras. El primero dijo que sus padres ambos eran muy mayores y tenía cabras. Cuando ordeñaba sus cabras por la tarde, le daba a sus padres de beber siempre en primer lugar, antes que todos sus familiares y antes de vender de ella ni una sola gota. Un día se alejó con el ganado en busca de vegetación y, cuando volvió, encontró que sus padres ya estaban dormidos. Ordeñó las cabras para ellos pero no pudieron tomar la leche porque estaban dormidos. No les quiso despertar de su sueño, pero tampoco quiso que nadie tomara la leche antes que ellos ni vender nada de ella. Así que se quedó esperando hasta que rayó el alba. Se despertaron sus padres y bebieron de esa leche. Después dijo: Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. El segundo imploró a Al-lah Todopoderoso con su castidad absoluta. Dijo que él tenía una prima por parte de padre, a la que su amor por ella era más fuerte que el que cualquier hombre puede sentir por una mujer. Quiso, Al-lah nos libre, fornicar con ella pero ella no quiso. Hasta que un año pasó mucha necesidad y pobreza y no le quedó más remedio que aceptar fornicar con él por pura necesidad, si bien esto no es correcto en ningún caso, pero así es como ocurrió. Vino a verlo y él le dio ciento veinte dinares a cambio de que le deje acostarse con ella. Cuando se echó con ella y quiso hacerle lo que un hombre hace con su mujer, ella le dijo estas asombrosas y brillantes palabras: “Ten temor en Al-lah y no atravieses el anillo si no es de forma lícita”. Él se retiró inmediatamente de ella y la dejó, aunque es la persona que más deseaba y le dejó el oro que le había dado. Luego dijo: “Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. El tercero imploró a Al-lah con custodia de lo que no le pertenece, su sinceridad y lealtad en el trabajo. Dijo que contrató unas personas a sueldo y les dio a todos lo que les correspondía a excepción de un solo hombre. Que no cogió su sueldo y se marchó. Él invirtió ese dinero y obtuvo de él mucho beneficio. Después de un tiempo, el hombre volvió y le dijo: Siervo de Al-lah, págame lo que me pertenece. Él le respondió: todo lo que ves ante ti es tu dinero. Los dromedarios, las vacas, las cabras, los esclavos, etc. El hombre le dijo: Siervo de Al-lah, no te burles de mí. Y él le dije: no me estoy burlando de ti, así que lo tomó y se lo llevó todo, sin dejar nada. Después de narrar este suceso dijo: “Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por TI, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. Entonces, la roca se abrió del todo y ellos pudieron salir” porque imploraron a Al-lah con las mejores acciones, las cuales realizaron buscando solo el beneplácito de Al-lah Majestuoso y Ensalzado sea.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

استحباب الدعاء وقت الكرب وغيره، والتوسل إلى الله -تعالى- بصالح العمل.
فضيلة بر الوالدين وفضل خدمتهما وإيثارهما على من سواهما من الولد والزوجة.
الحض على العفاف عن المحرمات، ولا سيما بعد القدرة عليها، وترك ذلك لله -تعالى- خالصًا.
فضل حسن العهد وأداء الأمانة، والسماحة في المعاملة.
استجابة دعاء من توجه إلى الله -تعالى- بصدق وإخلاص في الشدائد، ولا سيما من سبق له عمل صالح.
إثبات كرامات أولياء الله الصالحين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6465

 
Hadith   1337   الحديث
الأهمية: واللهِ لو تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ، لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا ولَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا، ومَا تَلَذَّذْتُمْ بالنِّسَاءِ عَلَى الفُرُشِ، ولَخَرَجْتُمْ إلى الصُّعُدَاتِ تَجْأَرُونَ إلى اللهِ تَعَالَى
Tema: ¡Juro por Al-lah! ¡Si supieran lo que yo sé, reirían poco y llorarían mucho, no tendrían deseos por sus esposas al acostarse en sus lechos y saldrían a las cimas de las montañas para implorar a Al-lah, Exaltado sea, en voz alta!

عن أبي ذر -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إِنِّي أرى ما لا ترون، أَطَّتِ السماء وحُقَّ لها أَنْ تَئِطَّ، ما فيها موضع أربع أصابع إلا وملك واضع جبهته ساجداً لله -تعالى- والله لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلاً ولبكيتم كثيراً، وما تلذذتم بالنساء على الفُرُشِ، ولخرجتم إلى الصُّعُدَاتِ تَجْأَرُونَ إلى الله تعالى».

Narró Abu Dar, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Ciertamente veo aquello que ustedes no ven. El Cielo ha emitido un sonido y tiene derecho a emitirlo, puesto que en él cada distancia de cuatro dedos se halla ocupada por un ángel con la frente postrada adorando a Al-lah, Exaltado sea. Por Al-lah, si supieran lo que yo sé, se reirían un poco y llorarían mucho, no tendrían apetito por las mujeres con las que se acuestan en sus lechos y saldrían a las cimas de las montañas para implorar a Al-lah Todopoderoso en voz alta”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إني أبصر وأعلم ما لا تبصرون ولا تعلمون، حصل للسماء صوت كصوت الرحل إذا رُكب عليه، ويحق لها ذلك؛ فما فيها موضع أربع أصابع إلا وفيه ملك واضع جبهته ساجداً لله -تعالى-، والله لو تعلمون ما أعلم من عظم جلال الله -تعالى- وشدة انتقامه ومن أمور الغيب، لضحكتم قليلاً ولبكيتم كثيراً خوفاً من سطوته -سبحانه وتعالى-، وما تلذذتم بالنساء على الفرش من شدة الخوف، ولخرجتم إلى الطرقات ترفعون أصواتكم بالاستغاثة إلى الله -تعالى-.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: Ciertamente veo lo que ustedes no ven, y sé lo que ustedes no saben. El cielo ha emitido un sonido, similar al sonido de la montura al andar, y tiene derecho a emitirlo, porque cada espacio de cuatro dedos está ocupado por un ángel con su frente en el suelo en postración para Al-lah Exaltado sea. ¡Juro por Al-lah! Si supieran lo que yo sé de la grandeza de Al-lah, del poder de Su venganza, y de otros aspectos del Ghaib (el no visto), reirían poco y llorarían mucho, por miedo a Su poder y Su castigo, Glorificado y Exaltado sea, y no tendrían deseos de acostarse con sus mujeres sobre sus lechos por el miedo, y saldrían a los caminos para implorar a Al-lah en voz alta.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

إن المؤمن بقدر ما يعلم عن الله -تعالى- من عظمة وجلال، يزداد خوفه من عقابه.
من صفات المؤمن الخوف والهيبة من الله -تعالى-.
غيَّب الله عن الناس حقائق الآخرة؛ ليكون التكليف أقوى، ويحصل الثواب والعقاب.
الملائكة طائعون لله ساجدون له لا يغفلون عن ذكره.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6466

 
Hadith   1338   الحديث
الأهمية: الإيمانُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ أو بِضْعٌ وسِتُونَ شُعْبَة
Tema: El imán (fe) tiene sesenta o setenta y tantas ramas.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «الإيمانُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ أو بِضْعٌ وسِتُونَ شُعْبَةً: فَأَفْضَلُهَا قَوْلُ: لا إله إلا الله، وَأَدْنَاهَا إِمَاطَةُ الأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ، وَالحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنَ الإِيمَانِ».

De Abu Huraira, que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Profeta Muhámmad, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “El imán (fe) tiene setenta y tantas ramas. La mejor de todas ellas es decir: ‘La iláha il-la Al-láh’ (no hay más dios que Al-láh); y la más simple de todas es apartar un obstáculo del camino. Y el pudor también es una rama del imán.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
الإيمان ليس خصلة واحدة، أو شعبة واحدة، ولكنه شعب كثيرة، بضع وسبعون، أو بضع وستون شعبة، ولكن أفضلها كلمة واحدة: وهي لا إله إلا الله، وأيسرها إزالة كل ما يؤذي المارين، من حجر، أو شوك، أو غير ذلك من الطريق، والحياء شعبة من الإيمان.
La fe no es de un solo grado, ni es una sola rama, sino son muchas. Más de sesenta o más de setenta ramas (grados). La mejor y más elevada de ellas es una sola frase: la afirmación de que no hay dios excepto Al-láh (La iláha il-la Al-láh). La más sencilla de ellas es quitar una cosa nociva del camino de los viandantes. El pudor es una de las ramas de la fe.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الإيمان مراتب بعضها فوق بعض في الأهمية.
الإيمان عند أهل السنة قول وعمل واعتقاد.
الإيمان دافع وضابط للعمل الصالح.
الإيمان يتجزأ ولذلك فهو يزيد وينقص.
الإيمان أمر مكتسب.
فضيلة الحياء والحث على التخلق به.

Esin Hadith Applications English


Los grados de fe (iman) son diferentes según la importancia de cada uno.
Según la gente de la sunnah, la fe es dicho, acto y creencia.
La fe es el motor que organiza y empuja a realizar buenas obras.
La fe se divide en partes, por esto es variable puede aumentarse o disminuirse (según las obras).
La fe se adquiere.
La virtud del pudor y la necesidad de tenerlo como modal.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6468

 
Hadith   1339   الحديث
الأهمية: مَرَّ رَجُلٌ بِغُصْنِ شَجَرَةٍ عَلَى ظَهْرِ طَرِيقٍ، فقالَ: واللهِ لأُنَحِّيَنَّ هَذَا عَنِ المسلمينَ لَا يُؤْذِيهِمْ، فَأُدْخِلَ الجَنَّةَ
Tema: Un hombre, en su camino, se encontró con una rama de árbol en medio del paso. Exclamó al respecto: ¡Por Al-lah que apartaré esto del camino para que no pueda causar daño alguno a los musulmanes!

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لقد رأيت رجلا يَتَقَلَّبُ في الجنة في شجرة قطعها من ظهر الطريق كانت تؤذي المسلمين».
وفي رواية: «مر رجل بغصن شجرة على ظهر طريق، فقال: والله لأُنَحِّيَنَّ هذا عن المسلمين لا يؤذيهم، فَأُدْخِلَ الجنة».
وفي رواية: «بينما رجل يمشي بطريق وجد غصن شوك على الطريق فأخَّرَهُ فشكر الله له، فغفر لهُ».

Narró Abu Hurayrah,que Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo:"En verdad he visto a un hombre disfrutando de las delicias del yannah(jardín,paraíso)por un árbol que removió del camino,el cual perjudicaba a los musulmanes".Y en una narración:"Un hombre pasó al lado de una rama de un árbol que estaba en el camino y dijo:"Por Allah,voy a apartar esto de los musulmanes para que no sean lastimados,y entró al yannah"(jardín,paraíso)".Y en una narración:"Mientras un hombre caminaba por un camino encontró una rama con espinas y la quitó a un lado.Entonces,Allah le agradeció y sus faltas fueron perdonadas".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- رجلًا في الجنة يتنقل فيها بسبب شجرة قطعها كانت تؤذي المسلمين، وغفر الله له بسبب غصن أزاله عن طريق المسلمين، سواء كان هذا الغصن من فوق، يؤذيهم من عند رؤوسهم، أو من أسفل يؤذيهم من جهة أرجلهم؛ أبعده ونحاه، فشكر الله له ذلك، وأدخله الجنة.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, vio a un hombre disfrutando de las delicias del Paraíso, por su sencilla acción de haber podado un árbol que lastimaba a los musulmanes. Entre otros relatos del hadiz, que Al-lah le perdonó a un hombre sus faltas gracias a que apartó la rama de árbol del paso de los musulmanes, ya sea esta una rama alta, esto es, que molesta a los musulmanes al tocar sus cabezas, o baja, esto es, les molesta al tocar sus piernas. El hombre podó esta rama o la arrancó, lo que le valió el agradecimiento de Al-lah y le ingresó en el Paraíso.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل إزالة ما يؤذي الناس في مرورهم من الطريق، والحث على فعل كل ما ينفع المسلمين ويبعد عنهم الضرر.
الإسلام دين النظافة وحماية البيئة والسلامة العامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   الرواية الأولى: رواها مسلم.
الرواية الثانية: رواها مسلم.
الرواية الثالثة: متفق عليها   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Las dos narraciones son registrados por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6469

 
Hadith   1340   الحديث
Tema: ¡El que haya tenido algún sueño que nos lo cuente!’ En respuesta, quien tenía algún sueño solía relatárselo. Una mañana nos relató un sueño que tuvo: ‘Me vinieron a ver dos personas y me pidieron que partiera con ellos. Y así lo hice.

عن سَمُرة بن جندب -رضي الله عنه- قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مما يُكثر أن يقول لأصحابه: «هل رأى أحدٌ منكم من رؤيا؟» فَيَقُصُّ عليه من شاء الله أن يَقُص، وإنه قال. لنَّا ذات غَدَاة: «إنه أتَاني اللَّيلة آتِيَان، وإنَّهما قالا لي: انْطَلق، وإني انْطَلَقت معهما، وإنا أتَيْنا على رجُلٍ مُضْطَجِعٍ، وإذا آخر قائِمٌ عليه بِصَخْرة، وإذا هو يَهْوي بالصَّخْرَة لرَأْسِه، فَيَثْلَغُ رأسَه، فَيَتَدَهْدَهُ الحَجَر ها هنا، فَيَتْبَعُ الحجر فَيَأخُذُهُ فلا يرْجِع إليه حتى يَصِحَّ رأسه كما كان، ثم يَعُود عليه، فَيُفْعَل به مِثْل ما فعل المرَّة الأولى!» قال: «قلت لهما: سُبحان الله! ما هذان؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقنا، فأتَيْنا على رجُل مُسْتَلْقٍ لِقَفَاهُ، وإذا آخر قائم عليه بِكَلُّوبٍ من حديد، وإذا هو يَأتِي أحَدَ شِقَّيْ وجْهه فَيُشَرْشِرُ شِدْقَهُ إلى قَفَاهُ، ومِنْخَرَه إلى قَفَاه، وعَيْنَه إلى قَفَاه، ثم يَتَحَوَّلُ إلى الجانب الآخر، فيفعل به مِثْل ما فعل بالجَانِب الأول، فما يَفْرَغُ من ذلك الجانب حتى يَصِحَّ ذلك الجَانب كما كان، ثم يَعُود عليه فَيَفْعل مثل ما فعل في المرَّة الأولى» قال: «قلت: سُبْحان الله! ما هذان؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقْنا، فَأَتَيْنَا على مِثْلِ التَّنُّورِ» فأحْسِب أنه قال: «فإذا فيه لَغَطٌ، وأصوات، فَاطَّلَعْنَا فيه فإذا فيه رِجَال ونساء عُرَاةٌ، وإذا هُمْ يَأتِيِهمْ لَهَبٌ من أسْفَلَ منهم، فإذا أتاهُمْ ذلك اللَّهَبُ ضَوْضَوْا. قلت: ما هؤلاء؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقنا، فأتينا على نهر» حَسِبْت أنه كان يقول: «أحْمَر مِثْل الدَّم، وإذا في النهر رجُل سَابِحٌ يَسْبَح، وإذا على شط النَّهر رجُل قد جَمَعَ عنده حِجَارة كثيرة، وإذا ذلك السَّابحُ يَسْبَحُ، ما يَسْبَح، ثم يأتي ذلك الذي قد جَمَعَ عنده الحِجَارة، فَيَفْغَرُ له فَاهُ، فَيُلْقِمُهُ حَجَرًا، فَينْطَلِقُ فَيَسْبَحُ، ثم يَرْجِع إليه، كلَّما رَجَعَ إليه، فَغَرَ له فَاهُ، فَألْقَمَهُ    حجرا، قلت لهما: ما هذان؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا على رَجُل كَريهِ المرْآةِ، أو كَأكْرَهِ ما أنت رَاءٍ جُلًا مَرْأىً، فإذا هو عنده نار يَحُشُّهَا ويَسْعَى حولها. قلت لهما: ما هذا؟ قالا لي: انْطَلِق انْطَلِق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا على رَوضَة مُعْتَمَّةٍ فيها من كلِّ    نَوْر الرَّبيعِ، وإذا بين ظَهْرَي الرَّوْضَةِ رجُلٌ طَويل لا أكَادُ أرى رأسه طُولا في السماء، وإذا حَول الرجُل من أكثر ولدان رَأيْتُهُمْ قَطُّ، قلت: ما هذا؟ وما هؤلاء؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا إلى دَوْحَة عظيمة لم أرَ دَوْحَة قَطُّ أعظم منها، ولا أحْسَن! قالا لي: ارْقِ فيها، فارْتَقَيْنَا فيها إلى مدينة مَبْنِيَّةٍ بِلَبنٍ ذَهب ولَبَن فِضَّةٍ، فَأَتَيْنَا باب المدينة فَاسْتَفْتَحْنَا، فَفُتِحَ لنا فَدَخَلْنَاها ، فَتَلَقَّانَا رِجال شَطْرٌ من خَلْقِهِم كأحْسَن ما أنت راءٍ! وشطْر منهم كأقْبَح ما. أنت رَاء! قالا لهم: اذْهَبُوا فَقَعُوا في ذلك النَّهر، وإذا هو نهر مُعْتَرِضٌ يَجري كأن ماءه المَحْضُ في البَيَاضِ، فَذَهَبُوا فَوَقَعُوا فيه. ثم رجَعُوا إلينا قد ذهب ذلك السُّوءُ عنهم، فصاروا في أحسن صورة» قال: «قالا لي: هذه جَنَّةُ عَدْنٍ، وهَذَاكَ مَنْزِلُكَ، فسَمَا بصري صُعُدً، فإذا قصر مِثْل الرَّبَابَةِ البَيْضَاء، قالا لي: هذاك مَنْزِلُكَ؟ قلت لهما: بارك الله فيكما، فَذَراني فأدخُلَه. قالا لي: أما الآن فلا، وأنت داخله، قلت لهما: فإني رأيت منذ الليلة عَجَبَا؟ فما هذا الذي رأيت؟ قالا لي: أما إنَّا سَنُخْبِرُكَ: أما الرُّجُل الأول الذي أتيت عليه يُثْلَغُ رأسه بالحَجَر، فإنه الرجل يأخذ القرآن فَيَرفُضُهُ، وينام عن الصلاة المَكتُوبة. وأما الرجل الذي أتيت عليه يُشَرْشَرُ شِدْقُهُ إلى قَفَاهُ، ومِنْخَرُهُ إلى قَفَاهُ، وَعَيْنُه إلى قَفَاهُ، فإنه الرَّجُل يَغْدُو من بَيْتِهِ فَيَكْذِبُ الكِذْبَةَ تَبْلُغُ الآفَاقَ. وأما الرجال والنساء العُراةُ الذين هُمْ في مثل بناء التَّنُّورِ، فَإنَّهُمُ الزُّنَاةُ والزَّوَاني، وأما الرَّجل الذي أتيت عليه يَسْبَح في النَّهر، ويُلْقِم الحِجَارة، فإنه آكل الربا، وأما الرجل الكَريهُ المرآة الذي عند النار يَحُشُّهَا وَيَسْعَى حَوْلَها، فإنه مَالك خَازِن جَهَنَّمَ، وأما الرَّجُل الطَّويل الذي في الرَّوْضَةِ، فإنه إبراهيم -صلى الله عليه وسلم- وأما الوِلْدَان الَّذِينَ حَوْلَهُ، فَكُلُّ مَوْلُودٍ ماتَ على الفِطْرَةِ» وفي رواية البرقاني: «وُلِدَ على الفِطْرة» فقال بعض المسلمين: يا رسول الله، وأولاد المشركين فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «وأولاد المشركين، وأما القوم الذين كانوا شَطْر منهم حَسَنٌ، وشَطْر منهم قَبِيِح، فإنهم قوم خَلَطُوا عملا صالحا وآخر سيئا، تجاوز الله عنهم».   
وفي رواية له: «رأيت اللَّيلة رجلين أتَيَانِي فأخْرَجَاني إلى أرض مُقَدَسة» ثم ذكره وقال: «فَانْطَلَقْنَا إِلَى نَقْبٍ مثل التَّنُّورِ، أعْلَاه ضَيِّقٌ وَأسْفَلُه واسِع؛ يَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نارًا، فإذا ارْتَفَعَتِ ارْتَفَعُوا حتى كَادُوا أن يَخْرُجُوا، وإذا خَمَدَتْ! رَجعُوا فيها، وفيها رجال ونساء عُرَاة». وفيها: «حتى أتَيْنَا على نَهْرٍ من دَمٍ» ولم يَشُكَّ «فيه رجل قائم على وَسَطِ النَّهر وعلى شَطِّ النَّهر رجُل، وبَيْنَ يَدَيه حِجَارة، فأقبل الرَّجُل الذي في النَّهر، فإذا أراد أن يَخرج رَمى الرَّجُل بِحَجر في فِيهِ، فَرَدَّه حيث كان، فَجَعل كلَّما جاء لِيَخْرُجَ جَعَل يَرْمِي. في فِيهِ بِحَجَر، فَيَرْجع كما كان». وفيها: « فَصَعِدَا بي الشَّجرة، فَأدْخَلاَنِي دَارًا لم أرَ قَطُّ أحْسَنَ منها، فيها رجال شُيُوخٌ وشباب». وفيها: «الذي رَأيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ، يُحَدِّثُ بِالكِذْبَةِ فتُحْمَلُ عنه حتى تَبْلُغَ الآفَاقَ، فَيُصْنَعُ به ما رأيت إلى يوم القيامة»، وفيها: «الَّذي رَأيْتَهُ يُشْدَخُ رأسه فرَجُل عَلَّمَه الله القرآن، فَنَام عنه بالليل، ولم يَعْمَل فيه بالنَّهار، فَيُفْعَلُ به إلى يوم القيامة، والدار الأولى التي دخلت دار عَامَّةِ المؤمنين، وأما هذه الدار فدار الشَّهداء، وأنا جِبْرِيلُ، وهذا مِيْكَائيل، فارفع رأسك، فرفعت رأسي، فإذا فَوْقِي مِثْلُ السَّحابِ، قالا: ذاك مَنْزِلُك، قلت: دَعَانِي أدخل منزلي، قالا: إنه بَقِي لك عُمُرٌّ لم تَسْتَكْمِلْهُ، فلو اسْتَكْمَلْتَهُ أتيت مَنْزِلك».

Se transmitió de Sámura Ibn Yundab, Allah esté complacido con él, que dijo: “En numerosas ocasiones solía decir el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz, a sus compañeros: ‘¡El que haya tenido algún sueño que nos lo cuente!’ En respuesta, quien tenía algún sueño solía relatárselo. Una mañana nos relató un sueño que tuvo: ‘Me vinieron a ver dos personas y me pidieron que partiera con ellos. Y así lo hice. Llegamos donde yacía un hombre tumbado y otro de pie a su lado con una roca que arrojó sobre su cabeza y se la abrió en dos. La piedra rodó aquí y allí. El hombre la siguió y la cogió. No volvió al que había golpeado hasta que no sanó su cabeza, para después volver sobre él y hacer lo mismo que hizo la primera vez. Les dije: ‘¡Subhana Allah! (¡Santo Dios!) ¿Qué es esto?’ Y me contestaron: ‘¡Sigue, sigue!’ Proseguimos y llegamos donde había un hombre tumbado boca arriba y otro de pie junto a él con un garfio de hierro. Este le cortó, por un lado de la cara, desde la boca a la nuca, desde la nariz a la nuca y desde un ojo a la nuca. Después se trasladó al otro lado de la cara y le hizo lo mismo que al primero. Y no acababa con este lado hasta que no sanaba el otro y repetía la misma operación que la primera vez. Y les dije: ‘¡Subhana Allah! (¡Santo Dios!) ¿Qué es esto?’ Y me volvieron a contestar: ‘¡Sigue, sigue!’ Proseguimos y llegamos a una especie de horno profundo.” Aquí, creo que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “Había alboroto y voces que salían de allí. Así que nos asomamos y vimos cómo hombres y mujeres desnudos se debatían conmocionados viendo como las llamas se les acercaban por abajo. Pregunté: ‘¿Quiénes son esos?’ Y Me dijeron: ‘¡Sigue, sigue!’ Proseguimos y llegamos hasta un río y creo que decía: ‘rojo como la sangre’. En el río había un hombre nadando dentro y en la orilla otro que había reunido muchas piedras. A continuación el que había reunido las piedras se acercó al nadador, le abrió la boca y le hizo tragar una piedra. Después se fue nadando y regresó de nuevo a él. Y siempre que regresaba a él, le abría la boca y le hacía tragar una piedra, arrojándosela. Les pregunté: ‘¿Quiénes son estos dos?’ Me dijeron: ‘¡Sigue, sigue!’ Proseguimos y llegamos hasta un hombre de aspecto horrible que atizaba un fuego y corría a su alrededor. Les pregunté: ‘¿Quién es éste?’ Me dijeron: ‘¡Sigue, sigue!’ Proseguimos y llegamos hasta un jardín pletórico de flores. Había un hombre muy alto en el centro del jardín, y era tan alto que apenas se le veía la cabeza, de tan alto que se elevaba en el cielo. Y alrededor del hombre había tantos niños como jamás había visto. Pregunté: ‘¿Quién es éste y quiénes son esos niños?’ Me dijeron: ‘¡Sigue, sigue!’ Proseguimos y llegamos hasta un árbol inmenso como jamás había visto otro mejor ni tan inmenso como él. Me dijeron: ‘¡Sube en él!’ Subimos a él hasta una ciudad construida de ladrillos de oro y plata. Al llegar a las puertas de la ciudad pedimos que nos las abrieran y así lo hicieron. Entramos y nos recibieron unos hombres que la mitad de su constitución era lo mejor que se había visto y la otra mitad, lo peor y más feo. Y les dijeron: ‘¡Id y meteos en aquel río!’ Era un río anchuroso que corría accidentalmente y con el agua tan blanca como la leche pura. Fueron y se metieron en él. Después regresaron hasta donde estábamos y les había desaparecido la fealdad. Quedando con el aspecto más hermoso. Me dijeron: ‘¡Éste es el Jardín eterno y ésta es tu morada!’ Se elevó mi vista hacia arriba y había un palacio tan blanco como la nube más blanca. Y me repitieron los dos: ‘¡Este palacio es para ti!’ Les dije: ‘¡Qué Allah os bendiga, dejadme que entre!’ Le dijeron: ‘¡Ahora no, pero algún día tú estarás dentro de él!’ Les pregunté: ‘¡Esta noche he visto cosas asombrosas, explicádmelas!’ Me dijeron: ‘¡Te informaremos!’ En cuanto al primer hombre que llegaste y que le abrieron la cabeza en dos con la piedra, era un hombre que memorizaba el Corán para luego olvidarlo. Y dejaba de hacer las oraciones obligatorias. En cuanto al otro hombre que le cortaban de la boca a la nuca, de la nariz a la nuca y del ojo a la nuca, era aquel hombre que salía por la mañana temprano de su casa y mentía de tal forma que llegaba a todos los confines del horizonte con su mentira. En cuanto a los hombres y mujeres desnudos y que estaban en una especie de horno. Eran los adúlteros y las adúlteras. Al hombre que viste nadar en el río y que se le hacía tragar piedras, era uno que ganaba dinero con la usura. El hombre horrible que atizaba el fuego y que corría alrededor de él era Málik, el encargado del Infierno. Y el hombre alto que había en medio del jardín, era Abraham. En cuanto a los niños que estaban a su alrededor, era todo nacido muerto antes de su madurez y de que fuera responsable de sus actos (fitra). Y en un relato de Al Barqáni: “Todo nacido en la ‘fitra’.” Preguntaron algunos musulmanes: ‘¡Mensajero de Allah! ¿Y los hijos de los asociadores?’ Dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: ‘¡Y los hijos de los asociadores!’ En cuanto a la gente que su mitad era de buen aspecto y que su otra mitad era feo eran gente que habían mezclado acciones buenas y malas y Allah los había perdonado.” Lo relató Al Bujari. Y en otro relato: “Tuve un sueño por la noche en el que vi cómo dos hombres venían a mí y me llevaban a una tierra sagrada. Después mencionó como sucedió. Y dijo: Proseguimos hasta un agujero del tamaño de un horno, estrecho en su parte superior y ancho en la parte inferior. Bajo él, había un fuego encendido que cuando se atizaba y flameaba, casi se salían quienes había dentro. Y cuando amainaba, volvían hacia dentro. Y eran hombres y mujeres desnudos.” Y en el relato: “Me subieron al árbol y me introdujeron en una morada como jamás había visto, en ella había ancianos y jóvenes.” Y en él: “Al que viste cómo se le cortaba la boca, era un mentiroso que siempre hablaba con la mentira transportándola hasta los últimos confines del horizonte. Entonces, recibía el castigo, como se ha mencionado anteriormente, hasta el día del Juicio.” Y en él: “Al que viste cómo le abrían la cabeza en dos, era un hombre al que Allah le enseñó el Corán y él por la noche no lo recitaba y por el día no lo ponía en práctica. Así pues, se le castigaba de la forma antes dicha hasta el día del Juicio. Y la primera casa en la que entraste era la casa de todos los creyentes. En cuanto a ésta, es la casa de los shuhadá.” ¡Yo soy Gabriel y este es Miguel! ¡Alza tu cabeza! Levanté mi cabeza y encima de mí había una especie de nube. Y me dijeron: ‘¡Esa es tu morada!’ Dije: ‘¡Dejadme que entre en mi morada!’ Dijeron: ‘¡Sin embargo, te queda una edad que no has cumplido y que cuando la cumplas vendrás a tu morada'!”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث عن رؤية رآها في المنام، ثم إنه قَصَّها على أصحابه بعد صلاة الفجر، كما في بعض روايات الحديث.   
فيخبر عن نفسه فيقول: أنه أتاني في ليلتي آتِيَان قالا لي: انْطَلق، فانطلقت معهما، فأتوا على رجل مضطجع أو مُسْتَلق على قَفَاه وأخر قائما عليه معه صخرة وهي الحجر الكبيرة فيرمِيه بها حتى يَشَّق رأسه، فيَتَدَحْرجُ الحجر إلى جهة الضارب، فيأخذ الحجر ولا يرجع إلى المضروب حتى يعود رأسه كما كان، فإذا التئم رأسه وعاد على ما كان عليه قبل شقه عاد عليه مرة أخرى، فَفَعل به مِثْل ما فعل في المرَّة الأولى.
قال: قلت لهما متعجبا مما رآه من حال الرجلين: سُبحان الله! ما هذان؟
قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقنا، فأتوا على رجُل مُمتدٍّ على قفاه وآخر قائم عليه يحمل معه حديدة، يضعها على أحد شقَّي وجه الآخر، فيَشق جانبا من وجهه، حتى يَبْلغَ به قَفَاه، ومتى ما فرغ من شق إحدى الجهتين، تَحَول إلى جانب الشق الآخر من الوجه، فَيُفْعَل به ما فعل بالجانب الأول من شقه، وإذا فرغ من شق الجانب الآخر، كان الشق الأول قد التئم وعاد كما كان عليه قبل شقه، فيفعل به كما في المرة الأولى، ثم يعود للشق الثاني وقد التئم، فيفعل به كما فعل به في المرة الأولى وهكذا كلَّما التئم الشق عاد عليه.
قال: قلت: سُبْحان الله! ما هذان؟
قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقْنا، فَأَتَيْنَا على مِثْلِ التَّنُّورِ أعلاه ضيق وأسفله واسع يوقد تحته نار، ويسمع منه أصوات مختلطة لا تُفهم.
فاطلعوا على ما في التنور فوجدوا فيه رجال ونساء عراة، وإذا هُمْ يَأتِيِهمْ لَهَبٌ من أسْفَلَ منهم، فإذا أتاهُمْ ضجوا وصاحوا بِمَا لَا يُفهم منه إلا الاستِغاثة مما هم فِيهِ.
   قلت: ما هؤلاء؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقنا، فأتينا على نَهْر من دم، رأوا فيه رجلا يسبح وآخر قائم على شَطِّ النهر، قد جُمعت عنده حجارة كثيرة، ثم إن السابح يأتي إلى الرجل القائم على شطِّ النهر، فيفتح له فاه فيرمه بالحجر، فينطلق فيسبح ثم يرجع إليه مرة ثانية وفي كل مرة يرجع إليه يفتح له فاه فَيُلقِمه الحجر، وهكذا.
قلت لهما: ما هذان؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا على رَجُل قبيح المنظر.   
فإذا عنده نار يَحُشُّهَا ويَسْعَى حولها يوقدها.
قلت لهما: ما هذا؟ قالا لي: انْطَلِق انْطَلِق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا على رَوضَة خَصْبة فيها من كل الزهور، وإذا في وسطها رجُلٌ طَويل لا أكَادُ أرى رأسه طُولا في السماء وإذا حَول الرجُل أكثر ولدان رَأيْتُهُمْ قَطّ.
قلت: ما هذا؟ وما هؤلاء؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا على شجرة عظيمة    لم أر روضة قط، أعظم منها ولا أحسن منها في جمالها ونظارتها.
قالا لي: اصعد في تلك الشجرة.
فصعدوا في تلك الشجرة، فإذا هُم في مدينة    مُشَيَّدة بالذهب والفضة.
فطلبوا من أهل تلك المدينة أن يفتحوا لهم باب المدينة، فَفُتِح لهم فدخلوها.
فَتَلَقَّانَا رِجال نِصف خِلقَتْهم وصورتهم كأجمل صورة تراها العين، والنصف الآخر كأقبح صورة تراها العين. قال لهم الملكان: اذهبوا إلى ذلك النَّهر، فاغتسلوا فيه.
وإذا هو نَهْر مُعْتَرِضٌ يَجري كأن ماءه اللَّبَنُ الخالص غير المُخْتَلطِ بشيء، وشبهه بالبياض الذي هو صفة اللَّبَنُ.
فَذَهَبُوا فَوَقَعُوا فيه، ثم رجَعُوا إلينا وقد زال عنهم ما كان فيهم من القُبْح والبَشَاعة، فصاروا على أجمل صورة.
وأخبراه بأن هذه المدينة هي جنات عدن وأن ذاك منزلك فيها.   
فارتفع بصره إلى فوق -صلى الله عليه وسلم-    كثيرا، فرأى قصرًا، مثل السحاب البيضاء، فأطلعاه على منزله.
فدعا لهما وطلب منهما أن يسمحا له بالدخول إلى ذاك المنزل.
فلم يسمحوا له بدخوله؛ لأنه قد بقي له من العُمْر بقية، وأخبروه أنه سيدخل هذا القصر حال استكمال أجله.
وبعد أن انتهوا من عرض بعض صور الآخرة، قال -صلى الله عليه وسلم- لهما: إني رأيت أمورا عجيبة، ثم سألهم عنها بقوله: "فما هذا الذي رأيت؟"
قالا لي: أما إنَّا سَنُخْبِرُكَ: أما الرُّجُل الأول الذي رأيته يَشُقُّ رأسه بالحَجر، هو من حفظ القرآن، ثم تركه ولم يعمل به وينام عن الصلاة المكتوبة، ورفض القرآن بعد حفظه جناية عظيمة؛ لأنه يوهم أنه رأى فيه ما يوجب رفضه، فلما رفض أشرف الأشياء وهو القرآن عوقب في أشرف أعضائه وهو الرأس.
وأما الرجل الذي رأيته يقطع جانبا من وجهه، فذاك الذي يَكْذِبُ الكَذْبَة، فتَنْتَشر فِي أطراف الأرض.
وإنما استحق التعذيب لما يَنْشأ عن تلك الكَذْبَة من المفاسد وهو فيها مختار غير مُكْرَه ولا مُلْجَأ.
وأما ما رأيت من الرجال والنساء في ذلك التَّنُّورِ، فهؤلاء الزُّنَاة والزواني.
ومناسبة العُري لهم لاستحقاقهم أن يُفضحوا؛ لأن عادتهم أن يستتروا في الخلوة فعوقبوا بالهتك.   
وأما الرَّجل الذي أتيت عليه يَسْبَح في النَّهر، ويُلْقِم الحِجَارة، فإنه آكِل الرِبَا
وأما الرجل الذي رأيته كرِيه المنظر قاعد عند النار يوقدها، فإنه مالك خازن النار.
وإنما كان كرِيه الرؤية؛ لأن في ذلك زيادة في عذاب أهل النار.
وأما الرَّجُل الطَّويل الذي في الرَّوْضَةِ، فإنه إبراهيم -صلى الله عليه وسلم-.
وأما الأولاد الذين رأيتهم حول إبراهيم -عليه السلام- فهم كل من مات على فطرة الإسلام قبل البلوغ أو ولد على فطرة الإسلام، ثم مات قبل البلوغ.
فقال بعض المسلمين: يا رسول الله، وأولاد المشركين؟
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن حكم أولاد المشركين في الآخرة، كحكم أولاد المسلمين.
وأما القوم الذين نصفهم حسن والنصف الآخر قبيح، فإنهم جمعوا بين الحسنات والسيئات معا، فظهرت الحسنات في صورتهم الجميلة، وظهرت السيئات في صورتهم القبيحة، عفا الله عنهم، وأدخلهم الجنة.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

اهتمام النبي -صلى الله عليه وسلم- بأمر الرؤيا.
إجادة النبي -صلى الله عليه    وسلم- تعبير الرؤيا؛ لأن الإكثار من قوله: "هل رأى أحدٌ منكم من رؤيا؟" دليل على علمه بذلك وإلا لما سألهم.
استحباب السؤال عمن رأى رؤيا وسماعها.
تعبير الرؤيا وقت الصبح أفضل من غيره من الأوقات لقرب عهد الرائي بها وصفاء ذهن المعبر.
أن رؤيا الأنبياء حق.
إثبات عذاب القبر وأن بعض العصاة يعذبون في البرزخ.
أن الملائكة قادرون على التَّشَكُّل على أشكال البشر.
إشارة إلى أن للجنة درجات، وأن كل ما يكون أعلى فهو أعلى من الأدنى.
استحباب التسبيح عند وجود أمر يُتعجب منه.
الترهيب من نسيان القرآن بعد حفظه، والتحذير من ترك العمل به.
الوعيد الشديد لمن يتكاسل عن الصلاة المفروضة.
الترهيب من الكذب وبيان عذابه الشديد.
التحذير من الزنا وأكل الربا.
بيان عُلُّو منزلة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في الجَنَّة.
بيان فضيلة إبراهيم -عليه السلام-.
أن من مات قبل البلوغ دخل الجنة ولو من أبوين كافرين.
بيان فضل الشهداء، وأن منازلهم أرفع المنازل.
من استوت حسناته وسيئاته يتجاوز الله عنهم.
بيان أن النعيم في الجنة والعذاب في النار حق لا ريب فيه.
أن الذي له قصر في الجنَّة لا يُقيم فيه وهو في الدنيا، بل إذا مات حتى النبي -صلى الله عليه وسلم- والشهيد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6604

 
Hadith   1341   الحديث
الأهمية: قصة إسلام عمرو بن عبسة وتعليم النبي -صلى الله عليه وسلم- الصلاة والوضوء له
Tema: El relato de la conversión de Amru Ibn Abasa al islam y la enseñanza del Enviado de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, acerca de la oración y la ablución.

عن عمرو بن عَبَسة -رضي الله عنه- قال: كنت وأنا في الجاهلية أظن أن الناس على ضَلالة، وأنهم لَيْسُوا على شيء، وهم يَعبدون الأوثان،    فسمعت برجل بمكة يُخبر أخبارًا، فَقَعَدتُ على راحلتي، فقدِمتُ عليه، فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مُسْتَخْفِيًا ، جُرَءآءٌ عليه قومه، فتَلطَّفتُ حتى دخلت عليه بمكة، فقلت له: ما أنت؟ قال: «أنا نَبيٌّ» قلت: وما نَبِيٌّ؟ قال: «أرسلني الله» قلت: وبِأَيِّ شيء أرسلك؟ قال: «أرسلني بصلة الأرحام، وكسر الأوثان، وأن يُوَحَّد الله لا يُشرك به شيءٌ»، قلت: فمن معك على هذا؟ قال: «حُرٌّ وعَبْدٌ»، ومعه يومئذ أبو بكر وبلال -رضي الله عنهما-، قلت: إني مُتَّبِعُكَ، قال: «إنك لن تستطيع ذلك يَوْمَك هذا، ألا ترى حالي وحال الناس؟ ولكن ارجع إلى أهلك، فإذا سمعت بِي قد ظهرت فأتني». قال: فذهبت إلى أهلي، وقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- المدينة حتى قدم نَفرٌ من أهلي المدينة، فقلت: ما فعل هذا الرجل الذي قَدِم المدينة؟ فقالوا: الناس إليه سِرَاعٌ، وقد أراد قومُه قتلَه، فلم يستطيعوا ذلك، فقدمت المدينة، فدخلت عليه، فقلت: يا رسول الله أَتَعْرِفُني؟ قال: «نعم، أنت الذي لَقَيْتَنِي بمكة» قال: فقلت: يا رسول الله، أخبرني عما عَلَّمَك الله وأَجْهَلُهُ، أخبرني عن الصلاة؟ قال: «صَلِّ صلاةَ الصبح، ثم اقْصُرْ عن الصلاة حتى ترتفع الشمس قِيْدَ رمح، فإنها تَطْلُعُ حين تَطلُعُ بين قرني شيطان، وحينئذ يَسجدُ لها الكفار، ثم صلِ فإن الصلاة مشهُودةٌ محضُورةٌ حتى يَسْتَقِلَّ الظِّلُ بالرُّمْح، ثم اقْصُرْ عن الصلاة، فإنه حينئذ تُسْجَرُ جهنم، فإذا أقبل الفيء فَصَلِّ، فإن الصلاة مشهُودةٌ محضُورةٌ حتى تُصلي العصر، ثم اقْصُرْ عن الصلاة حتى تغرب الشمس، فإنها تَغْرُبُ بين قَرْنَيْ شيطان، وحينئذ يسجدُ لها الكفار» قال: فقلت: يا نبي الله، فالوضوء حدثني عنه؟ فقال: «ما مِنكم رجلٌ يُقَرِّبُ وضوءه، فيتمضمض ويستنشق فيستنثر، إلا خرَّت خطايا وجهه من أطراف لحيته مع الماء، ثم يغسل يديه إلى المرفقين، إلا خرَّت خطايا يديه من أنامله مع الماء، ثم يمسح رأسه، إلا خرَّت خطايا رأسه من أطراف شعره مع الماء، ثم يغسل قدميه إلى الكعبين، إلا خرَّت خطايا رجليه من أنامله مع الماء، فإن هو قام فصلى، فحمد الله -تعالى-، وأثنى عليه ومجَّدَه بالذي هو له أهل، وفرَّغَ قلبه لله -تعالى-، إلا انصرف من خطيئته كهيئته يومَ ولدَتْه أمه». فحدث عمرو بن عبسة بهذا الحديث أبا أمامة صاحب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال له أبو أمامة: يا عمرو بن عبسة، انظر ما تقول! في مقام واحد يُعطى هذا الرجل؟ فقال عمرو: يا أبا أُمَامة، لقد كَبِرَتْ سِنِّي، ورقَّ عظمي، واقترب أجلي، وما بِي حاجة أن أَكْذِبَ على الله -تعالى-، ولا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لو لم أسمعه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلا مرة أو مرتين أو ثلاثًا -حتى عدَّ سبع مرات- ما حدَّثْت أبدًا به، ولكني سمعته أكثر من ذلك.

De Abu Nayih Amru Ibn Abasa, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Pensaba yo antes del Islam (Yahilía) que la gente estaba extraviada y no hacía nada de provecho ante Al-lah mientras adoraban a los ídolos. Y oí que un hombre en Meca anunciaba hechos asombrosos. Así pues, me subí a mi montura y me encaminé hacia él. En ese tiempo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estaba oculto, ya que su pueblo estaba contra él. Actuando con suma delicadeza me presenté ante él en Meca y le pregunté: "¿Quién eres?" Dijo: "Soy un profeta". Le dije: "¿Y qué es un profeta?" Me dijo: "Me ha enviado Al-lah". Le dije: "¿Con qué te ha enviado Al-lah?" Dijo: "Me ha enviado para el mantenimiento de las buenas relaciones entre los parientes, para destrozar a los ídolos y para la unicidad de Al-lah sin asociarle nada". Dije: "¿Y quién está contigo en esto?" Dijo: "Un hombre libre y otro esclavo". Ese día estaban con él Abu Bakr y Bilal, Al-lah esté complacido con ambos. Dije: "Yo te seguiré". Dijo: "Verdaderamente, hoy no podrás con ello. ¿Acaso no ves mi situación y la de la gente? Sin embargo, puedes regresar a tu gente y cuando oigas que he hecho público mi anuncio, vienes". Así que regresé con mi gente como me fue ordenado. Después, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, partió para Medina. Cuando un grupo de familiares míos fueron a Medina, les pregunté a su regreso: "¿Qué hizo ese hombre que partió para Medina?" Me dijeron: "La gente corre hacia él para alistarse en sus filas. Su gente quiso matarlo pero no lo consiguió". Más tarde, marché hacia Medina y fui a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dije: "¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿No me conoces?" Dijo: "Sí, tú fuiste quien me vino a ver en Meca". Y le dije: "¡Oh Mensajero de Al-lah! Infórmame de lo que Al-lah te ha enseñado y que yo ignoro. Háblame de la oración". Dijo: "Reza la oración del alba y después abstente de rezar hasta que no se eleve el sol a la altura de la longitud de una lanza. Pues cuando el sol sale, lo hace entre los cuernos de Satán. Y en ese momento se postran ante él (el sol) los incrédulos. Después puedes rezar cuanto quieras, pues los ángeles presencian la oración, hasta el momento en que la sombra sea equivalente a la longitud de una lanza o de un hombre. Cuando el sol alcance el cenit, momento en el que se llena el Infierno, y comience el sol su descenso. Y esa es la oración del mediodía. Y cuando la sombra se agranda en dirección este, puedes rezar y los ángeles son testigos. Hasta que hagas la oración de la tarde. Después abstente de rezar hasta que se ponga el sol. Pues el sol se pone entre los cuernos de Satán y entonces es cuando los incrédulos se postran ante él (el sol)”. Le dije: “¡Oh Profeta de Al-lah! ¿Y la ablución? Háblame de ella”. Dijo: “Para la ablución el hombre se acerca al agua y se enjuaga la boca primero, después toma agua por la nariz y la echa. De esta forma desaparecen sus faltas hechas con la boca y la nariz. Después se lava la cara como Al-lah le ha ordenado, con agua hasta la punta de la barba, y sus faltas son borradas. A continuación se lava las manos y los brazos desde la yema de los dedos hasta los codos y se le borrarán las faltas cometidas con ellos. Después frota su cabeza de un extremo a otro de su pelo y se le borran las faltas debidas a su cabeza. Después lava sus pies, hasta los tobillos y las faltas motivadas por sus pies le serán borradas. Pues bien, si se levanta para rezar, da alabanzas a Al-lah, Todopoderoso, exaltando su Majestuosidad y Grandeza como le corresponde, glorificado sea, con el corazón sincero, enteramente concentrado en su oración y no distraído con otra cosa. Por todo ello sale sin una falta, igual que cuando su madre le dio a luz”. Amru Ibn Abasa relató este hadiz a Abu Umama, compañero del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Y le dijo Abu Umama: “¡Oh Amru Ibn Abasa! Piensa lo que dices. ¿Es posible que este hombre reciba tanta recompensa por un mismo hecho o situación?” Dijo Amru: ‘¡Oh Abu Umama! Me he hecho viejo, mis huesos son ya débiles y mi hora se acerca. Así que, ¿qué necesidad tengo de mentir sobre Al-lah, Ensalzado sea, ni tampoco sobre el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz? Si no lo hubiera oído más de siete veces de boca del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no lo hubiese relatado nunca. De hecho lo he oído más veces”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبرنا عمرو بن عبسة السلمي رضي الله عنه كيف كان حاله في الجاهلية، وكيف هداه الله إلى الإسلام.
فكان -وهو في الجاهلية- عنده نور في قلبه يبين له أن هؤلاء الناس على باطل وعلى شرك وضلالة، ولم يكن يعتقد ما يعتقدون    ثم إنه سمع أن شخصا في مكة خرج في هذا الزمن يخبر أخبارًا. فاستقل راحلته رضي الله عنه وقدم على النبي صلى الله عليه وسلم ، فوجده متخفيا في دعوته خشية الأذى من كفار قريش.
قال عمرو بن عبسة: (فتلطفت حتى دخلت عليه بمكة فقلت: ما أنت؟ قال: أنا نبي، قال: قلت: وما نبي؟ قال: أرسلني الله، قال: قلت: وبأي شيء أرسلك؟ قال: أرسلني بصلة الأرحام، وكسر الأوثان، وأن يوحد الله ولا يشرك به شيئا).
هنا دعا إلى الله عز وجل، وبين محاسن هذا الدين العظيم، وأهم شيء هو توحيد الله عز وجل، ومكارم الأخلاق، فذكر له صلى الله عليه وسلم ما يعرفه الناس بعقولهم من أن هذه الأصنام باطلة، ولذلك هذا الرجل قبل أن يدخل في الإسلام كان يعرف أن هذا الذي عليه المشركون من عبادة باطل،    فهو يبحث عن الحق رضي الله تبارك وتعالى عنه، فلما ذهب إلى النبي صلى الله عليه وسلم ذكر له أن الله أرسله بذلك قال: (أرسلني بصلة الأرحام) فهذه مكارم الأخلاق؛ لأن أهل مكة كانوا يشيعون على النبي صلى الله عليه وسلم أنه جاء بقطع الأرحام، فكذبهم النبي صلى الله عليه وسلم، وأنه إنما جاء بصلة الأرحام لا بقطعها.
   ( وكسر الأوثان ) كسر ما يعبد من دون الله سبحانه تبارك وتعالى،    ( وأن يوحد الله ولا يشرك به شيئا ) ، قال: قلت: " فمن معك على هذا؟ " أي: من دخل في هذا الدين معك ؟ قال: ( حر وعبد )، الحر: أبو بكر رضي الله عنه، والعبد: بلال رضي الله عنه.
   (إني متبعك، قال: إنك لن تستطيع ذلك يومك هذا)    وإنما المعنى: أنه إذا اتبعه وترك قومه ليكون مع النبي صلى الله عليه وسلم في مكة فإن النبي صلى الله عليه وسلم لا يستطيع أن يدفع عنه هؤلاء الكفار، فقال له: امكث في قومك مسلما حتى يظهر هذا الدين فتأتي وتكون معنا، فهذا من رأفته ورحمته وشفقته صلى الله عليه وسلم، فإن هذا الرجل ضعيف، فقال صلى الله عليه وسلم للرجل: ( إنك لن تستطيع ذلك يومك هذا، ألا ترى حالي وحال الناس؟) يعني: الناس كثرة وهم يؤذونني، ولا أقدر عليهم، فكيف أدفع عنك؟! (فقال: ولكن ارجع إلى أهلك، فإذا سمعت بي قد ظهرت فأتني).
والمعنى : استمرّ على إسلامك ، حتى تعلم بأني قد ظهرت، فأتني.
   
قال: ( فذهبت إلى أهلي وقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وكنت في أهلي، فجعلت أتخبر الأخبار) لأن الإسلام دخل في قلب الرجل، يقول: ( وأسأل الناس حين قدم المدينة، حتى قدم نفر من أهلي من المدينة، فقلت: ما فعل هذا الرجل الذي قدم المدينة؟ ) وكأنه كان يخفي إسلامه، ولم يظهره خوفا من قومه، ( قال: فقالوا: الناس إليه سراعًا، وقد أراد قومه قتله فلم يستطيعوا ذلك، قال: فقدمت المدينة، فدخلت عليه فقلت: يا رسول الله! أتعرفني؟ قال: نعم أنت الذي لقيتني بمكة )
( قال: فقلت: يا رسول الله! أخبرني عما علمك الله وأجهله )، فهو الآن يسأل النبي صلى الله عليه وسلم: ما هي أحكام الإسلام التي نزلت عليك؟ علمني مما علمك الله وأجهله، أخبرني عن الصلاة؟، فقال: ( صل صلاة الصبح ) أي: في وقتها، (ثم اقْصُرْ عن الصلاة حتى ترتفع الشمس) والمعنى: صلاة الصبح ليس هناك صلاة بعدها، فاقْصُر عن الصلاة حتى تطلع الشمس، وهل عندما تطلع الشمس يصلي نافلة ؟ يقول له صلى الله عليه وسلم: ( ثم اقْصُرْ عن الصلاة حتى ترتفع الشمس قيد رمح )
يعني: في نظر الناظر إليها، (فإنها تطلع حين تطلع بين قرني شيطان)، وقت طلوع الشمس هذا هو وقت يسجد الكفار فيه للشمس، فلا يجوز للمسلم أن يؤخر الفرض إلى هذا الوقت باختياره، ولا يجوز له أن يصلي النافلة وقت طلوع الشمس حتى ترتفع، وتجد في التقويم ( وقت الشروق ) فهذا الوقت المقصود.
قال صلى الله عليه وسلم: ( فإنها تطلع حين تطلع بين قرني شيطان، وحينئذ يسجد لها الكفار ) فنهانا أن نتشبه بهم.
قال: (ثم صل فإن الصلاة مشهودة محضورة)، أي : تحضرها ملائكة النهار لتكتبها وتشهد بها لمن صلاها فهي بمعنى رواية مشهودة مكتوبة.
قال: ( حتى يستقل الظل بالرمح، ثم اقْصُرْ عن الصلاة ) أي: عند الزوال، وذلك عندما تكون الشمس في كبد السماء فوق رأس الإنسان، ويكون الظل كله تحت قدميه فيقول له: لا تصل في هذا الوقت، وهو وقت يسير يقدر بركعتين تقريبا، فهذا الوقت لا يجوز له أن يصلي فيه؛ لأن النبي صلى الله عليه وسلم قال: ( فإنه حينئذ تسجر جهنم ) ، فهذا هو الوقت الذي تحرم فيه الصلاة، فالذي يدخل ينتظر حتى يؤذن لصلاة الظهر.
قال: (فإذا أقبل الفيء) أي: الظل، كان الظل يتقلص ويتقلص حين صار تحت قدميك، وابتدأ ينتقل بعد ذلك إلى الناحية الأخرى منك، فيكون الظل عند وقت أذان الظهر قد بدأ يتحول من المغرب إلى المشرق.
قال: (فإذا أقبل الفيء فصل، فإن الصلاة مشهودة محضورة حتى تصلي العصر) أي: فصل الفريضة والنافلة حتى وقت العصر فهو وقت مفتوح، فصل فيه ما شئت من نوافل، وليس هناك كراهة.
قال صلى الله عليه وسلم: (ثم اقْصُرْ عن الصلاة حتى تغرب الشمس) أي: فإذا صليت العصر فلا تصل نافلة حتى تغرب الشمس.
   (ثم اقْصُرْ عن الصلاة حتى تغرب الشمس) فقبيل غروب الشمس يرجع وقت التحريم مرة أخرى مثل وقت طلوع الشمس، والعلة هنا أنها تغرب بين قرني شيطان، فلا يجوز للمسلم أن يؤخر صلاة العصر إلى قبيل الغروب اختيارا؛ لأنه يتشبه بعباد الشمس من الكفار، والمسلم كأنه بفعله هذا يقلد هؤلاء الكفار فيؤخر صلاة العصر إلى هذا الوقت، وسماها النبي صلى الله عليه وسلم صلاة المنافقين؛ لأن المنافق يرقب الشمس حتى إذا اصفرت قام فنقرها أربعا لا يذكر الله فيها إلا قليلا، فاحذر أن تتشبه بالكفار أو تتشبه بالمنافقين وتؤخر صلاة العصر اختيارا إلى وقت اصفرار الشمس.
وقال صلى الله عليه وسلم: ( فإنها تغرب بين قرني شيطان، وحينئذ يسجد لها الكفار ).
قال عمرو فقلت: ( يا نبي الله! فالوضوء حدثني عنه؟ قال صلى الله عليه وسلم: ما منكم رجل يقرب وضوءه فيتمضمض ويستنشق فينتثر إلا خرت خطايا وجهه وفيه وخياشيمه) أي أن الإنسان عندما يتوضأ تتساقط الذنوب مع آخر قطر الماء، فعندما يغسل وجهه، فإن ذنوب الفم والأنف والوجه والعينين تنزل كلها مع الماء.
ثم إن عمرو بن عبسة رضي الله عنه حدث بهذا الحديث أبا أمامة رضي الله عنه فقال له أبو أمامة: ( يا عمرو بن عبسة انظر ما تقول! في مقام واحد يُعطى هذا الرجل؟!).
يعني: كأنه استكثر أن كل هذا يُعطاه العبد في مقام واحد، أنه إذا توضأ هذا الوضوء خرت الخطايا كلها منه، ثم يدخل في الصلاة فيخرج منها كيوم ولدته أمه، ليس عليه ذنب، يقول له: تذكر جيدا أن تكون قد نسيت شيئا مما ذكره النبي صلى الله عليه وسلم.
فكان جواب عمرو رضي الله عنه أنه قال: ( يا أبا أمامة! لقد كبرت سني، ورق عظمي، واقترب أجلي، ومالي حاجة أن أكذب على الله تعالى )، وحاشا لأصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أن يكذبوا على النبي صلى الله عليه وسلم أو على ربهم سبحانه.
قال: ( ولا على رسول الله صلى الله عليه وسلم لو لم أسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا مرة أو مرتين أو ثلاثا حتى عد سبع مرات ما حدثت بهذا أبدا ).
يعني: هذا الحديث لم يقله النبي صلى الله عليه وسلم مرة واحدة، بل قاله سبع مرات، والعدد (سبعة) يذكره العرب بمعنى: الكثرة، ولعله قالها أكثر من ذلك، قال: ( ولكني سمعته أكثر من ذلك ).
Amru Ibn Abasa Asalami, Al-lah esté complacido con él, nos narra su situación antes del Islam (Yahilía) y cómo Al-lah lo guió hacia el Islam. Estando aún en la Yahilía, él poseía una luz en su corazón que le indicó que la gente estaba extraviada y que asociaban otros seres a Al-lah. Él no compartía sus creencias. Un día oyó que un hombre en Meca anunciaba hechos asombrosos. Así que se subió a su montura y se encaminó hacia él. En ese tiempo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ocultaba el mensaje por temor a los incrédulos del clan de Quraich tomaran represalias contra él. Amru dijo: “Actuando con suma delicadeza me presenté ante él en Meca y le pregunté: "¿Quién eres?" Dijo: "Soy un profeta". Le dije: "¿Y qué es un profeta?" Me dijo: "Me ha enviado Al-lah". Le dije: "¿Con qué te ha enviado Al-lah?" Dijo: "Me ha enviado para el mantenimiento de las buenas relaciones entre los parientes, para destrozar a los ídolos y para la unicidad de Al-lah sin asociarle nada". En esto el Mensajero hace un llamamiento al sendero de Al-lah y aclara las bondades de esta religión, resaltando que lo más importante de la unicidad de Al-lah y los buenos modales. Le habló a Amru de lo ilícito de estos ídolos que adora la gente en ese momento. Por ello, Amru que acepta abrazar el Islam, sabía que lo que adoraban los incrédulos asociadores era ilícito. Él buscaba la fe verdadera, Al-lah Ensalzado y Excelso esté complacido con él. Así que, cuando fue a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le informó de que Al-lah le había enviado con ese mensaje. Dijo: "Me ha enviado para el mantenimiento de las buenas relaciones entre los parientes”, lo cual forma parte de los mejores modales, ya que las gentes de Meca difaman al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, diciendo que él incitaba a romper los lazos de parentesco. De este modo los desmintió el Mensajero de Al-lah. “Para destrozar a los ídolos”: derribar y romper todo aquello que se adore junto con Al-lah, Ensalzado sea. “Y para la unicidad de Al-lah sin asociarle nada". Dije: "¿Y quién está contigo en esto?", esto es, ¿quién ha abrazado este religión contigo? Dijo: "Un hombre libre y otro esclavo". El hombre libre era Abu Bakr y el esclavo, Bilal, Al-lah esté complacido con ambos. Dije: "Yo te seguiré". Dijo: "Verdaderamente, hoy no podrás con ello”. Esto significa que si sigue al Mensajero de Al-lah y abandona a su gente, estando aún en Meca, él no podrá protegerlo de aquellos que vayan a tomar represalias contra él. Por eso le dijo: permanece musulmán en secreto entre tu gente, hasta que se haga público. Entonces podrás venir y sumarte a nosotros. Esto está por otro lado motivado por la indulgencia que sentía por él, ya que Amru era un hombre débil. Le dijo: “Verdaderamente, hoy no podrás con ello ¿Acaso no ves mi situación y la de la gente?” Esto es, son muchos mis adversarios. Yo no tengo capacidad para enfrentarme a ellos, ¿cómo te voy a defender? Le dijo: “Sin embargo, puedes regresar a tu gente y cuando oigas que he hecho público mi anuncio, vienes". El significado es: permanece musulmán en secreto entre tu gente, hasta que se haga público. Entonces podrás venir y sumarte a nosotros. “Así que regresé con mi gente como me fue ordenado. Después, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, partió para Medina. Cuando un grupo de familiares míos fueron a Medina, les pregunté a su regreso: "¿Qué hizo ese hombre que partió para Medina?" En este momento el seguía ocultando su fe islámica. No lo podía decir en público por temor de su gente. Me dijeron: "La gente corre hacia él para alistarse en sus filas. Su gente quiso matarlo pero no lo consiguió". Más tarde, marché hacia Medina y fui a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dije: "¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿No me conoces?" Dijo: "Sí, tú fuiste quien me vino a ver en Meca". Y le dije: "¡Oh Mensajero de Al-lah! Infórmame de lo que Al-lah te ha enseñado y que yo ignoro”: le pregunta por las pautas del Islam que le han sido reveladas. “Háblame de la oración". Dijo: "Reza la oración del alba y después abstente de rezar hasta que no se eleve el sol a la altura de la longitud de una lanza. Pues cuando el sol sale, lo hace entre los cuernos de Satán. Y en ese momento se postran ante él (el sol) los incrédulos. Después puedes rezar cuanto quieras, pues los ángeles presencian la oración, hasta el momento en que la sombra sea equivalente a la longitud de una lanza o de un hombre. Cuando el sol alcance el cenit, momento en el que se llena el Infierno, y comience el sol su descenso. Y esa es la oración del mediodía. Y cuando la sombra se agranda en dirección este, puedes rezar y los ángeles son testigos. Hasta que hagas la oración de la tarde. Después abstente de rezar hasta que se ponga el sol. Pues el sol se pone entre los cuernos de Satán y entonces es cuando los incrédulos se postran ante él (el sol)”. Esto quiere decir, que justo antes de la puesta de sol está prohibido rezar, justo igual que cuando sale el sol. El motivo aquí es que el sol se pone entre los cuernos de Satán. Por este motivo, al musulmán no le está permitido retrasar su oración de la tarde por elección hasta el momento justo anterior a la puesta de sol, ya que estaría asemejándose a la práctica de adoración de los incrédulos. Los que lo hacen, el Mensajero de Al-lah los llama hipócritas. Puesto que el hipócrita espera hasta ver que el sol empieza a apagarse para rezar rápidamente cuatro rakaas en las que apenas menciona Al-lah. Así que evita ser uno de estos, evita asemejarte a los incrédulos retrasando tu rezo de la tarde hasta que el solo empieza a apagarse. Dijo Úmar: le dije: “¡Oh Profeta de Al-lah! ¿Y la ablución? Háblame de ella”. Dijo: “Para la ablución el hombre se acerca al agua y se enjuaga la boca primero, después toma agua por la nariz y la echa. De esta forma desaparecen sus faltas hechas con la boca y la nariz...”, esto es, que el ser humano, cuando hace la ablución, sus faltas se las lleva el agua con la que ha hecho la ablución. Por lo tanto, las faltas de boca, nariz, cara u ojos se las lleva todas el agua. Amru Ibn Abasa relató este hadiz a Abu Umama, Al-lah esté complacido con él. Y Abu Umama le dijo: “¡Oh Amru Ibn Abasa! Piensa lo que dices. ¿Es posible que este hombre reciba tanta recompensa por un mismo hecho o situación?”. Es como si le hubiera parecido demasiada recompensa por un solo hecho, que se eliminen todas sus faltas por hacer lo que relata Amru. Es como si le quisiera decir: recuérdalo bien, porque quizás te has olvidado de algún detalle mencionado pro el Mensajero del Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. La respuesta de Amru, Al-lah esté complacido con él: “¡Oh Abu Umama! Me he hecho viejo, mis huesos son ya débiles y mi hora se acerca. Así que, ¿qué necesidad tengo de mentir sobre Al-lah, Ensalzado sea, ni tampoco sobre el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz?” Al-lah libre a los compañeros del Mensajero de mentir acerca de lo que dijo nuestro Enviado o nuestro Sustentador, Alabado sea. Añadió: “Si no lo hubiera oído más de siete veces de boca del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no lo hubiese relatado nunca”. Esto es, este hadiz fue repetido por el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, siete veces. Cabe destacar que el número siete lo utilizan los árabes con el sentido de gran cantidad. Puede también aludir a que lo dijo más de siete veces: “De hecho lo he oído más veces”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الأُمُّة التي تنحرف عن منهج الله وتتبع خطوات الشيطان ليست على شيء؛ لأنها تتردى في مهاوي الضلالة ، ويشهد لهذا المعنى قوله تعالى : (قل يا أهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم) (المائدة: 68).
الجاهليون حَرّفوا دين إبراهيم وإسماعيل ولكن بقي نفر كانوا يعتقدون ضلال قومهم، واتبعوا بقايا دين إبراهيم وإسماعيل وهم الحنفاء أمثال زيد بن عمرو بن نفيل.
حرص عمرو بن عبسة في البحث عن الدين الصحيح.
فيه أن الدعوة في أول الإسلام كانت سرًا .
إذا خشي الدُّعَاة الفتنة من قبل حِزب الشيطان وجند الطاغوت وكانوا على ضعف جاز لهم أن يسروا بدعوتهم، ولذلك أرشد رسول الله صلى الله عليه وسلم عمرو بن عبسة رضي الله عنه أن يعود إلى أهله بإسلامه ليقيم فيهم خشية من أذى قريش.
حرص كفار قريش على قتل النبي صلى الله عليه وسلم.
جرأة كفار قريش على النبي صلى الله عليه وسلم.
فيه صبر النبي صلى الله عليه وسلم على جرأة قومه عليه. ومن صبر ظَفَر.
فيه أنه يجب على الداعي أن لا يكل ولا يمل من دعوة الناس ولو لم يتبعوه.
حسن صنيع عمرو بن عبسة رضي الله عنه، حين أراد الدخول على النبي صلى الله عليه وسلم.
فيه معجزة للنبي هي إعلامه بأنه سيظهر، فكان كما أخبر.
سرعة استجابة عمرو بن سلمة رضي الله عنه للحق.
فضيلة عمرو بن عبسة وأنه من السابقين الأولين.
بيان للشدَّة التي مر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم من قومه ليصدوه عن دين الله.
استحباب سؤال أهل العلم عن أحكام الدين.
بيان ما يرسل الله به رسله وهو توحيد الملة بأن يُعبد الله وحده ولا يشرك به شيئاً ويحطم الطاغوت ، وتوحيد الكلمة بأن توصل الأرحام ، ولن يكون توحيد الكلمة إلا بتوحيد الملة.
وجوب تحطيم الأوثان والصُلبان وطَمس الصور.
بيان لفضل أبي بكر الصديق وبلال، وأنهما من السابقين الأولين.
استحباب متابعة أخبار أهل العلم والسؤال عن أحوالهم والاطمئنان عليهم.
استحباب المسارعة إلى أهل الإسلام عند زوال المحن والابتلاء ، ولذلك لا يجوز تكثير سواد أهل الكفر بالمقام بين ظهرانيهم.
قويت شوكت الإسلام، حين استقر النبي صلى الله عليه وسلم في المدينة.
استجابة الناس لدعوة النبي صلى الله عليه وسلم، ودخولهم في دين الله سراعا.
قُوَّة ذاكرة النبي _صلى الله عليه وسلم _ ، فإنه تَذَكَّر عمرو بن عَبَسة بعد مدة طويلة.
حرص عمرو بن عَبَسة على تلقي العلم الشرعي من أصله.
بيان أهمية الصلاة وعظم شأنها.
فضل ركعتي الوضوء ، إذا لم يحدث نفسه بشيء ، إلا أن الكبائر لا تكفرها إلا التوبة الصادقة.
بيان للأوقات التي تكره فيها الصلاة وهي حين شروق الشمس ، ووقت الزوال، وحين تغرب الشمس.
تحريم التشبه بالكفار ولو لم يقصد المتشبه ذلك، فإن الذي يصلي حين تطلع الشمس وحين تغرب لا يقصد التشبه بالكفار، ومع ذلك فالصلاة حينئذ منهي عنها.
بيان لفضل الوضوء وأنه مكفر للذنوب والخطايا، وهذا لمن توضأ كما أُمر.
جواز التثبت من المُحَدِّث من غير تهمة.
تأكيد عمرو بن عَبَسَة رضي الله عنه سماعه لهذا الحديث من النبي صلى الله عليه وسلم عدة مرات.
حرص عمرو بن عَبَسَة على نشر ما تعلمه من النبي صلى الله عليه وسلم.
خفاء بعض الأحكام والفضائل على بعض الصحابة.
كلما طال عُمْر المسلم واشتعل رأسه شيباً وَرَقَّ عظمه ، فإنه ينبغي أن يزداد إحساناً ورجاءً وعملاً صالحاً.
أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كلهم عدول ثقات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6610

 
Hadith   1342   الحديث
الأهمية: ما مِن صاحب ذَهب ولا فِضَّة لا يُؤَدِّي منها حقَّها إلا إذا كان يوم القيامة صُفِّحَتْ له صَفَائِحُ من نار، فَأُحْمِيَ عليها في نار جهنَّم، فيُكْوى بها جَنبُه وجَبينُه وظهرُه
Tema: Una persona poseedora de oro o plata y que no pague por ello el correspondiente azaque (zakat), llegado el Día del Juicio, verá su oro y su plata fundidos en láminas de fuego y calentadas en el Fuego del Infierno que le serían aplicadas en sus costados, su frente y su espalda.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما مِن صاحب ذَهب، ولا فِضَّة، لا يُؤَدِّي منها حقَّها إلا إذا كان يوم القيامة صُفِّحَتْ له صَفَائِحُ من نار، فَأُحْمِيَ عليها في نار جهنَّم، فيُكْوى بها جَنبُه، وجَبينُه، وظهرُه، كلَّما بَرَدَت أُعِيْدَت له في يوم كان مِقداره خمسين ألف سنة، حتى يُقْضَى بين العِباد فَيَرى سَبِيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله، فالإبْل؟ قال: «ولا صَاحِبِ إِبل لا يُؤَدِّي منها حَقَها، ومن حقِّها حَلْبُهَا يوم وِرْدِهَا، إلا إذا كان يوم القيامة بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ. أوْفَرَ ما كانت، لا يَفْقِد منها فَصِيلا واحِدَا، تَطَؤُهُ بِأخْفَافِهَا، وتَعَضُّه بِأفْوَاهِهَا، كلما مَرَّ عليه أُولاَها، رَدَّ عليه أُخْرَاها، في يوم كان مِقْداره خمسين ألف سنة، حتى يُقضى بين العباد، فَيَرَى سَبِيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله، فالبقر والغنم؟ قال: «ولا صاحب بقر ولا غَنَم لاَ يُؤَدِّي منها حقها، إلا إذا كان يوم القيامة، بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، لا يَفْقِد منها شيئا، ليس فيها عَقْصَاء، ولا جَلْحَاء، ولا عَضْبَاءُ، تَنْطَحُهُ بِقُرُونِها، وتَطَؤُهُ بِأظْلاَفِهَا، كلَّمَا مَرَّ عليه أُولاَها، رَدَّ عليه أُخْرَاها، في يوم كان مِقداره خمسين ألف سنة حتى يُقضى بين العِباد، فَيَرَى سَبيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله فالخيل؟ قال: «الخَيل ثلاثة: هي لرَجُلٍ وِزْرٌ، وهي لرَجُل سِتْر، وهي لِرَجُلٍ أجْرٌ. فأمَّا التي هي له وِزْرٌ فَرَجُلٌ ربَطَهَا رِيَاءً وَفَخْرًا وَنِوَاءً على أهل الإسلام، فهي له وِزْرٌ، وأما التي هي له سِتْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله، ثم لم يَنْس حَقَّ الله في ظُهورها، ولا رقَابِها، فهي له سِتْرٌ، وأما التي هي له أَجْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله لأهل الإسلام في مَرْج، أو رَوْضَةٍ فما أكلت من ذلك المَرْجِ أو الرَّوْضَةِ من شيء إلا كُتِبَ له عَدَدَ ما أكَلَتْ حسنات وكتب له عَدَد أرْوَاثِهَا وَأبْوَالِهَا حسنات، ولا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفا أو شَرَفَيْنِ إلا كَتَب الله له عَدَد آثَارِهَا، وَأرْوَاثِهَا حسنات، ولا مَرَّ بها صَاحِبُها على نَهْر، فشَربَت منه، ولا يُريد أن يَسْقِيهَا إلا كَتَب الله له عَدَد ما شَرَبت حسنات» قيل: يا رسول الله فالحُمُرُ؟ قال: «ما أُنْزِل عليَّ في الحُمُر شيء إلا هذه الآية الفَاذَّة الجَامعة: ?فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره? [الزلزلة: 7 - 8]».

De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: “Una persona poseedora de oro o plata y que no pague por ello el correspondiente azaque (zakat), llegado el Día del Juicio, verá su oro y su plata fundidos en láminas de fuego y calentadas en el Fuego del Infierno que le serían aplicadas en sus costados, su frente y su espalda. Siempre que estas láminas se enfriaran, volverían a ser calentadas y aplicadas en un día equivalente a cincuenta mil años de duración. Y así hasta que termine el juicio de toda la gente y sepa si su camino a seguir es hacia el Jardín o hacia el Fuego. Le preguntaron: ‘¡Oh, Mensajero de Al-lah! ¿Y qué ocurriría con los propietarios de camellos?’ Dijo: ‘De la misma manera, el propietario de camellos que no pague por ellos el correspondiente azaque y por su leche que debiera dar a los pobres el día que los animales fuesen a abrevar. Si no lo hiciera, esa persona sería lanzada el Día del Juicio sobre una vasta y plana llanura, y sería pisoteada sin parar por los camellos que poseía, animales fuertes y gordos, incluidas sus crías, y sería desgarrada con sus dientes. Cuando el último de ellos hubiera terminado de pasar, el primero volvería de nuevo a comenzar el proceso. Y así durante todo el día, cuya duración sería equivalente a cincuenta mil años. Y así hasta que termine el juicio de toda la gente y sepa si su camino a seguir es hacia el Jardín o hacia el Fuego’. Le preguntaron de nuevo: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y los dueños de las vacas y los rebaños de ovejas?’ Dijo: ‘De la misma manera, la persona propietaria de vacas y corderos que no pagara por ellas el correspondiente azaque sería lanzada el Día del Juicio sobre una vasta y plana llanura donde estarían presentes todos estos animales y ninguno de ellos carecería de cuernos, que serían erguidos y bien afilados. La desgarrarían con sus cuernos y la pisotearían con sus pezuñas. Y cuando hubiera terminado de pasar el último, comenzaría de nuevo el primero. Y así todo el día, cuya duración sería de cincuenta mil años. Y hasta que termine el juicio de toda la gente y sepa si su camino es hacia el Jardín o hacia el Fuego’. A continuación, le volvieron a preguntar al Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y qué ocurriría con los propietarios de caballos?’ Dijo: ‘Los caballos son de tres categorías: los que son una carga o un castigo para su dueño; los que le sirven de protección; y los que son motivo de recompensa para él. En cuanto a los que son una carga para su dueño, son aquellos que son criados para ser exhibidos y para que la gente hable de su dueño, o por soberbia, o para utilizarlos contra los musulmanes. Los que sirven de protección a su dueño son aquellos que éste utiliza para servir en la causa de Al-lah y no olvida pagar los derechos de Al-lah como montura o por su valor. Los que son motivo de recompensa para su dueño son aquellos que son criados en parques y jardines en pastos verdes y frescos, para ser utilizados por los musulmanes en la causa de Al-lah. Y por cada paja y hoja de forraje que comieran de esos prados, se apuntaría una buena acción (hásana) a su propietario. Y cuando estos animales expulsaran sus excrementos y su orina, estos actos se le apuntarían a él en igual número de buenas acciones. Por cada trozo de brida que sea utilizado y rompa al montarlos, por cada montículo que salten y por cada sonido de las patas o marcas del casco del animal, le serían registradas en su haber igual número de buenas acciones. Y cuando su amo los lleve al abrevadero, tanto si pretende que beban como si no, por cada trago de agua que bebieran se contará como una buena acción a su favor’. Después le preguntaron al Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y qué hay de los asnos?’. Dijo: ‘¡Nada se me ha revelado respecto a ellos, excepto esta singular y completa aleya!: ‘Pues, quien haya hecho el peso de una brizna de bien lo verá, y quien haya hecho el peso de una brizna de mal, lo verá’ [Corán, 99:7-8]”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
لا يوجد صاحب ذهب ولا فضة لا يؤدي منها زكاتها إلا إذا كان يوم القيامة صفحت له صفائح من نار فأُحمي عليها في نار جهنم فيكوى بتلك الصفائح جَنْبُه وجَبِينه وظهره، كلما بردت أعيدت في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة حتى يقضى بين العباد، ثم يرى سبيله إما إلى الجنة وإما إلى النار، فالذهب والفضة تجب الزكاة في أعيانهما في كل حال، فإن لم يفعل فجزاؤه ما ذكره النبي -صلى الله عليه وسلم-.
قال: "ولا صاحب إبل لا يؤدي منها حقها" فإذا امتنع صاحب الإبل مما أوجب الله عليه فيها من زكاتها وحلبها يوم ورودها على الماء؛ بأن تُحْلب ويسقى من ألبانها المارة والواردين للماء "إلا إذا كان يوم القيامة بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ أوْفَرَ ما كانت.." ، وفي رواية لمسلم : "أعظم ما كانت" أي في الدنيا، زيادة في عقوبته بكثرتها وقوتها وكمال خَلْقِها فتكون أثقل في وطْئِها " كلما مَرَّ عليه أُولاَها، رُدَّ عليه أُخْرَاها"، وفي رواية مسلم: "كلما مَرَّ عليه أُخْراها رُدَّ عليه أولاها" والمعنى أنه سيظل يعذب بها خمسين ألف سنة، حتى يقضى بين العباد، ثم يرى سبيله، إما إلى الجنة وإما إلى النار.   
قيل: يا رسول الله، فالبقر والغنم؟ قال: «ولا صاحب بقر ولا غَنَم لاَ يُؤَدِّي منها حقها، إلا إذا كان يوم القيامة، بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ.." يقال فيمن امتنع من زكاة البقر والغنم ما قيل فيمن امتنع من إخراج زكاة الإبل، كما أن ذوات القرون تكون بقرونها ليكون أنكى وأصوب لطعنها ونطحها.
"قيل: يا رسول الله فالخيل؟ قال: «الخَيل ثلاثة: هي لرَجُلٍ وِزْرٌ، وهي لرَجُل سِتْر، وهي لِرَجُلٍ أجْرٌ" يعنى أن الخيل ثلاثة أصناف ، الصنف الأول بينه بقوله : "فأمَّا التي هي له وِزْرٌ فَرَجُلٌ ربَطَهَا رِيَاءً وَفَخْرًا وَنِوَاءً على أهل الإسلام، فهي له وِزْرٌ" فهذا الرجل الذي أعَدَّ خيله رياء وسمعة وتفاخرا ومعاداة لأهل الإسلام، فهذه تكون عليه وزر يوم القيامة.
وأما الصنف الثاني بَيَّنه -عليه الصلاة والسلام- بقوله: "وأما التي هي له سِتْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سَبِيل الله، ثم لم يَنْس حَقَّ الله في ظُهورها، ولا رقَابِها، فهي له سِتْرٌ" والمعنى: أن الخيل التي أعَدَّها صاحبها لحاجته، ينتفع بِنَتَاجها ولبنها والحَمل عليها وتأجيرها؛ ليَّكُف بها وجهه عن سؤال الناس كان عمله ذلك في طاعة الله -تعالى- وابتغاء مرضاته، فهي له سِتْر؛ لأنَّ    سؤال الناس أموالهم    وعند الإنسان كفاية مُحَرَّم "ثم لم يَنْس حق الله في ظُهُورها ولا رقابها" بأن يَرَكبها في سبيل الله -تعالى- أو عند الحاجات ولا يَحْمِل عليها ما لا تُطِيقه، ويتعهدها بما يصلحها ويدفع ضررها عنها فهذه سِتْر لصاحبها من الفَقْر.
الصنف الثالث: ذكرها بقوله -صلى الله عليه وسلم-: "وأما التي هي له أَجْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله لأهل الإسلام في مَرْج، أو رَوْضَةٍ فما أكلت من ذلك المَرْجِ أو الرَّوْضَةِ من شيء إلا كُتِبَ له عَدَدَ ما أكَلَتْ حسنات وكتب له عَدَد أرْوَاثِهَا وَأبْوَالِهَا حسنات، ولا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفا أو شَرَفَيْنِ إلا كَتَب الله له عَدَد آثَارِهَا، وَأرْوَاثِهَا حسنات، ولا مَرَّ بها صَاحِبُها على نَهْر، فشَربَت منه، ولا يُريد أن يَسْقِيهَا إلا كَتَب الله له عَدَد ما شَرَبت حسنات" أي: جهزها للجهاد في سبيل الله، سواء كان يجاهد بنفسه عليها أو أوقفها في سبيل الله -تعالى- ليجاهد بها الكفار، وقد قال -صلى الله عليه وسلم-: (من جهز غازيًا فقد غزا)، فهذا الرجل الذي أعَدَّ خَيْله في سبيل الله -تعالى- لإعلاء كلمة الله، كان له بكل ما تأكله من نَبَات الأرض حسنات، حتى بولها وروثها يُكتب له حسنات، (ولا يظلم ربك أحدًا).
"ولا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفا أو شَرَفَيْنِ إلا كَتَب الله له عَدَد آثَارِهَا، وَأرْوَاثِهَا حسنات"، حتى لو قطعت طولها، أي: الحبل التي تُربط به لأجل أن تَرْعى في مكانها، فإذا قطعت الحبل وذهبت ترعى في غير مكانها، كان لصاحبها أجر عَدد آثارها، التي قطعتها، وكذا بولها وأرواثها.
"ولا مَرَّ بها صَاحِبُها على نَهْر، فشَربَت منه، ولا يُريد أن يَسْقِيهَا إلا كَتَب الله له عَدَد ما شَرَبت حسنات"
والمعنى: أن صاحب الخيل يؤجر على شربها من النهر أو الساقية ولو لم يَنوِ سَقْيها، وله بكل ما شربته حسنات، مع أنه لم يرد سقيها؛ وذلك اكتفاء بالنية السابقة، وهي: نية إعدادها في سبيل الله -تعالى-، فلا يشترط أن تكون النية مصاحبة لجميع العمل من أوله إلى آخره، ما لم يَنْقض نيته بالخروج من ذلك العمل.
" قيل: يا رسول الله فالحُمُرُ؟ "
أي: ما هو حكمها، هل تأخذ حكم بهيمة الأنعام في وجوب الزكاة فيها ، أو كالخيل؟
" قال: "ما أُنْزِل عليَّ في الحُمُر شيء " أي لم يُنْزِل عليَّ فيها نَصٌ بعينها، لكن نزلت هذه الآية الفَاذَّة الجَامعة" أي العامة المتناولة لكل خير ومعروف.
(فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره). متفق عليه، وهذه الآية عامة للخير والشر كله؛ لأنه إذا رأى مثقال الذرة، التي هي أحقر الأشياء، وجوزي عليها، فما فوق ذلك من باب أولى وأحرى، كما قال -تعالى-: (يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرًا وما عملت من سوء تَوَدُّ لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا).
Toda persona poseedora de oro o plata y que no pague por ello el correspondiente azaque (zakat), llegado el Día del Juicio, verá su oro y su plata fundidos en láminas de fuego y calentadas en el Fuego del Infierno que le serían aplicadas en sus costados, su frente y su espalda. Siempre que estas láminas se enfriaran, volverían a ser calentadas y aplicadas en un día equivalente a cincuenta mil años de duración. Y así hasta que termine el veredicto de toda la gente y sepa si su camino a seguir es hacia el Jardín o hacia el Fuego. Así pues, quien posea oro o plata debe pagar el correspondiente azaque por ellos, si no quiere que su destino sea como se detallado más arriba. Luego el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “el propietario de camellos que no pague por ellos el correspondiente azaque y por su leche que debiera dar a los pobres el día que los animales fuesen a abrevar. Si no lo hiciera, esa persona sería lanzada el Día del Juicio sobre una vasta y plana llanura, y sería pisoteada sin parar por los camellos que poseía...”. En el relato transmitido por Muslim: “sus camellos serán traídos en su mejor estado”, esto es, para infringirle un castigo más severo, los camellos que lo pisotearán estarán es su mejor forma y peso, para que así su pisada sea más fuerte y grave. Así, los animales que posean cuernos también serán traídos con sus cuernos afilados para su embiste sea más certero y duro. “Cuando el último de ellos hubiera terminado de pasar, el primero volvería de nuevo a comenzar el proceso”. En el relato transmitido por Muslim: “cada vez que pasa el último por encima de él, vuelven a empezar por el primero”. El significado es que seguirán pasando durante un periodo de cincuenta mil años, hasta que termine el veredicto de toda la gente y sepa si su camino a seguir es hacia el Jardín o hacia el Fuego. Luego, le preguntaron: “¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y los dueños de las vacas y los rebaños de ovejas?” Dijo: ‘De la misma manera, la persona propietaria de vacas y corderos que no pagara por ellas el correspondiente azaque sería lanzada el Día del Juicio sobre una vasta y plana llanura...”. Se les aplica lo mismo que se ha dicho en el caso del propietario de camellos que no pague su azaque correspondiente. Luego, le preguntaron: “¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y qué ocurriría con los propietarios de caballos?” Dijo: “Los caballos son de tres categorías: los que son una carga o un castigo para su dueño; los que le sirven de protección; y los que son motivo de recompensa para él”. En cuanto a los que son una carga para su dueño, son aquellos que son criados para ser exhibidos y para que la gente hable de su dueño, o por soberbia, o para utilizarlos contra los musulmanes. En la segunda categoría, nos aclaró Al-lah le bendiga y le dé paz, que son los que sirven de protección a su dueño son aquellos que éste utiliza para servir en la causa de Al-lah y no olvida pagar los derechos de Al-lah como montura o por su valor”, es decir, es el tipo de caballo que el dueño ha cría para cubrir sus necesidades, aprovechándose de su leche, carga y alquiler, para así no tener que depender de los demás. Si su trabajo se encamina a la adoración de Al-lah y la búsqueda de Su satisfacción, el caballo será una protección para él, ya que el pedirle a la gente dinero o riquezas cuando esa persona que pide tiene ya suficientes riquezas se considera ilícito. “Y no olvida pagar los derechos de Al-lah como montura o por su valor”, esto es, que debe montarlos por la causa de Al-lah o en caso de necesidad y que no debe cargarlos por encima de sus posibilidades, velar por su bien y protegerlos de lo que les pueda dañar. Este tipo de caballos son entonces una protección para su dueño de la pobreza. La tercera categoría: “Los que son motivo de recompensa para su dueño son aquellos que son criados en parques y jardines en pastos verdes y frescos, para ser utilizados por los musulmanes en la causa de Al-lah. Y por cada paja y hoja de forraje que comieran de esos prados, se apuntaría una buena acción (hásana) a su propietario. Y cuando estos animales expulsaran sus excrementos y su orina, estos actos se le apuntarían a él en igual número de buenas acciones. Por cada trozo de brida que sea utilizado y rompa al montarlos, por cada montículo que salten y por cada sonido de las patas o marcas del casco del animal, le serían registradas en su haber igual número de buenas acciones. Y cuando su amo los lleve al abrevadero, tanto si pretende que beban como si no, por cada trago de agua que bebieran se contará como una buena acción a su favor”. Esto es, que los prepara para combatir sobre ellos por la causa de Al-lah o los cede para que se combata con ellos a los que incrédulos. En este sentido, el Mensajero de Al-lah dice en otro hadiz: “Quien prepare a un combatiente para la conquista, ha conquistado”. Por lo tanto, este hombre que ha preparado su caballo para elevar la palabra de Al-lah, toda la hierba que coma su caballo se le computará como buenas acciones, incluida su orina y sus excrementos. Y tu Señor jamás será injusto con nadie. “Por cada trozo de brida que sea utilizado y rompa al montarlos, por cada montículo que salten y por cada sonido de las patas o marcas del casco del animal, le serían registradas en su haber igual número de buenas acciones”. Esto es, si se rompe la cuerda que le ata para que paste en un lugar determinado y el caballo escapa y pasta en otro lugar, toda la hierba que coma y los pasos que dé se le computarán al dueño como buenas acciones, lo mismo que ocurre con su orina y excrementos. “Y cuando su amo los lleve al abrevadero, tanto si pretende que beban como si no, por cada trago de agua que bebieran se contará como una buena acción a su favor”. Se refiere aquí a que el dueño del caballo será recompensado por darle de beber del río o de la acequia, incluso cuando no tenía la intención de darle de beber y que todo lo que beba se le recompensará como buenas acciones, a pesar de no haber tenido la intención de darle de beber. Basta con su intención inicial: la de prepararla para la causa de Al-lah, puesto que no es condición imprescindible que la intención vaya asociada a todos los actos desde el primero hasta el último, siempre y cuando no haya una intención contraria que le haga desviarse de ese propósito inicial. “Después le preguntaron al Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y qué hay de los asnos?’”, esto es, cuál es su veredicto en lo que respecta a la obligación de dar azaque, ¿se le aplica la misma norma que los caballos? “Él dijo: ‘¡Nada se me ha revelado respecto a ellos, excepto esta singular y completa aleya!: ‘Pues, quien haya hecho el peso de una brizna de bien lo verá, y quien haya hecho el peso de una brizna de mal, lo verá’”. Es un hadiz consensuado. Esta aleya integra de forma general todo el bien y todo el mal, puesto que si se obra el peso de una brizna, que es la parte más ínfima, se recompensa por ello, y por ende todo lo que sea superior a eso. Así dice Al-lah Todopoderoso: “El Día en que cada ser humano encuentre ante sí todo el bien que haya hecho y todo el mal que haya hecho, [muchos] desearán verse muy lejos de ese [Día]”.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

وجوب إيتاء الزكاة، وأن مانعها عرض نفسه لعذاب الله -تعالى-.
عدم وجوب الزكاة في المعادن غير الذهب والفضة، كالألماس والأحجار الكريمة وكل ما يُستخرج من الأرض، إلا إذا أُعِدَّت للتجارة، ففيها زكاة عروض التجارة.
وجوب الزكاة في الإبل، والبقر، والغنم.
الترهيب من منع الزكاة.
عدم كفر مانع الزكاة تكاسلاً إلا أن يجحد فيكفر.
سؤال التلميذ شيخه عما خفي عليه، فإن الصحابة سألوا النبي _ صلى الله عليه وسلم _عن عقوبة مانعي زكاة بهيمة الأنعام.
بيان أن ما يُعَذَّب به مانع الزكاة، هي مقدمة للعذاب، وذلك أنها تَمُرُّ عليه، حتى يُقضى بين العباد وهو منهم.
مقدار اليوم في القضاء بين العباد خمسين ألف سنة.
بيان ما يُكتب للعبد المحتسب خَيله في سبيل الله من الأجر.
جواز وقف الخيل للمدافعة عن المسلمين ويستنبط منه جواز وقف غير الخيل من المنقولات، كالآلات والكتب ومن غير المنقولات، كالأراضي والدور...
فيه أن الإنسان يُؤجر على التفاصيل التي تقع في فعل الطاعة، إذا قصد أصلها، وإن لم يقصد تلك التفاصيل.
في الحديث دليل على أن في المال حقٌ سِوى الزكاة.
بيان في حكم الحُمُر وكل ما لم يرد به نص وأنه داخل في قوله تعالى: ( فمن يعمل مِثقال ذرة خيرا، يَره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره )[ الزلزلة:7،7 ]
في الآية    في آخر الحديث غاية الترغيب في فعل الخير ولو قليلا والترهيب من فعل الشر ولو حقيرا.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6611

 
Hadith   1343   الحديث
الأهمية: قد سمعت صوت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ضعيفًا أعرف فيه الجُوع، فهل عندك من شيء؟ فقالت: نعم
Tema: He oído la voz del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-debilitada y sé por ello que tiene hambre.Así pues¿Tienes algo?".Dijo:"Si.

عن أنس قال: قال أبو طَلحَة لأم سليم: قد سمعت صوت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ضعيفًا أعرف فيه الجُوع، فهل عندك من شيء؟ فقالت: نعم، فَأَخْرَجَت أَقْرَاصًا من شَعير، ثم أَخَذْتْ خِمَارًا لها، فَلفَّت الخُبْزَ    بِبَعْضِه، ثم دسَّتْهُ تحت ثوبي ورَدَّتني ببعضِه، ثم أرسَلَتني إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَذَهَبَتُ به، فوجدت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جالسًا في المسجد، ومعه الناس، فَقُمتُ عليهم، فقال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أرسلك أبو طلحة؟» فقلت: نعم، فقال: « أَلِطَعَام؟» فقلت: نعم، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قوموا» فانْطَلَقُوا وانطَلَقتُ بين أيديهم حتى جئت أبا طَلَحة فَأَخْبَرتُهُ، فقال أبو طلحة: يا أم سليم، قد جاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالناس وليس عندنا ما نُطعِمُهُم؟ فقالت: الله ورسوله أعلم. فانطلق أبو طلحة حتى لقي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأقبل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- معه حتى دخلا، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: « هَلُمِّي ما عندك يا أم سليم» فأتت بذلك الخبز، فأمر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَفُتَّ، وَعَصَرَتْ عليه أم سليم عُكَّةً فَآدَمَتْهُ ، ثم قال فيه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما شاء الله أن يقول، ثم قال: «ائْذن لعشرة» فَأَذِنَ لَهُم فأكلوا حتى شَبِعُوا ثم خرجوا، ثم قال: «ائْذَن لعشرة» فأذن لهم حتى أكل القُوم كلُّهم وشَبِعُوا والقوم سبعون رجلا أو ثمانون. متفق عليه. وفي رواية: فما زال يَدخُل عشرة، ويخرج عشرة حتى لم يبق منهم أحد إلا دخل، فأكل حتى شَبِع، ثم هَيَّأهَا فإذا هي مِثْلُهَا حين أكلوا منها. وفي رواية: فأكلوا عشرة عشرة، حتى فعل ذلك بثمانين رجلا، ثم أكل النبي -صلى الله عليه وسلم- بعد ذلك وأهل البيت، وتركوا سُؤْرَا. وفي رواية: ثم أفْضَلُوا ما بَلَغُوا جِيرانهم. وفي رواية عن أنس، قال: جئت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يوما، فوجدته جالسا مع أصحابه، وقد عَصَبَ بَطنه، بِعُصَابة، فقلت لبعض أصحابه: لِم عَصَبَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بطنه؟ فقالوا: من الجُوع، فذهبت إلى أبي طلحة، وهو زوج أم سليم بنت مِلْحَان، فقلت: يا أبَتَاه، قد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عَصَبَ بطنه بِعِصَابَة، فسألت بعض أصحابه، فقالوا: من الجُوع. فدخل أبو طلَحَة على أمي، فقال: هل من شيء؟ قالت: نعم، عندي كِسَرٌ من خُبزٍ وتمرات، فإن جاءنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحده أشْبَعنَاه، وإن جاء آخر معه قَلَّ عنهم... وذكر تمام الحديث.

Narró Anas -Al-lah esté complacido con él-:"Abu Talha le dijo a Umm Sulaym:"He oído la voz del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-debilitada y sé por ello que tiene hambre.Así pues¿Tienes algo?".Dijo:"Si.Y sacó dos panes de cebada.A continuación cogió un pañuelo suyo y envolvió con parte de él los panes.Después los introdujo en mi ropa y me envió a donde el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- así pues me dirigí hacia él.Entonces encontré al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sentado en la mezquita acompañado de algunas personas.Así pues,me puse delante de ellos y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- me dijo:"¿Te ha enviado Abu Talha?".Contesté:"Sí"Dijo:"¿La comida?".Dije:"Sí".Entonces el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-dijo:"Levantánse".Así pues,se levantaron y se fueron y yo también,hasta que llegué a donde Abu Talha y le informé.Dijo Abu Talha:"Oh Umm Sulaym,ha llegado el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con personas y no tenemos que darles de comer".Entonces ella dijo:"Al-lah y su Mensajero saben mejor".Así pues Abu Talha caminó hasta encontrarse con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se dirigió con él hasta que entraron.Entonces,el Mensajero de Al-lah- la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-dijo:"Trae lo que tengas,oh Umm Sulaym".Y trajo aquel pan.Después el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó y ella lo desmenuzó y vertió sobre él un odre de manca. A continuación dijo sobre él lo que Al-lah quiere que haya dicho y después dijo:"Deja entrar a diez".Entonces les dejó entrar y comieron hasta que se saciaron y salieron.Después dijo:"Deja entrar a diez".Y les dejó entrar,hasta que comió toda la gente y quedaron saciados.Eran setenta u ochenta hombres.Hadiz sobre el que hay acuerdo.Y en una narración:"Y no dejaron de entrar diez y salir los diez saciados,hasta que no hubo nadie que no hubiera entrado y hubiera comido hasta saciarse. Después se examinó la comida y era la misma que había cuando estaban comiendo".Y en un narración:"Y comieron de diez en diez,hasta que hicieron eso con ochenta hombres.A continuación comió el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y su familia y dejaron una parte".Y en otra narración:"A continuación dejaron una parte para que llegara para sus vecinos".Y en otra narració de Anas:"Dijo:"Llegué a donde el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-un día y lo encontré sentado con sus compañeros,y se había ceñido un turbante al estómago.Y les dije a algunos de los compañeros:"¿Por qué el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendicionesa de Al-lah sean con él- se ha ceñido un turbante a su estómago?". Dijeron:"Debido al hambre".Entonces fuí a donde Abu Talha,el cual era el esposo de Umm Sulaym,la hija de Milhan,y le dije:"Oh padre,he visto al Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que se ha ceñido un turbante al estómago,y cuando pregunté a algunos de sus compañeros dijeron que era por el hambre".Entonces Abu Talha entró a donde mi madre y le dijo:"¿Hay alguna cosa?".Dijo:"Sí,tengo un pedazo de pan y dátiles.Así pues,si viene el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- puede saciarse y si viene alguien más con él,será poco..." y mencionó el hadiz completo.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
معنى هذا الحديث: أنه عليه الصلاة والسلام قد اشتد به الجوع، فَعَلِم أبو طلحة رضي الله عنه بحال النبي صلى الله عليه وسلم من خلال ضعف صوته فأخبر زوجته    أم سليم رضي الله عنها، بحال النبي صلى الله عليه وسلم وسألها: هل عندكم شيء؟ فقالت : نعم، أي عندنا ما نَسُدُّ به جوع النبي صلى الله عليه وسلم فأخرجت أقْرَاصًا من شعِير، ثم أخذت خِمَارا لها فَلَفَت الخبز ببعضه، وجعلته تحت ثوب أنس رضي الله عنه وأخذت باقي الخِمار وجعلته رداء عليه لتستره. فلما قدم أنس على النبي صلى الله عليه وسلم وجده بين أصحابه ، فقام عليهم، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أرسلك أبو طلحة؟" فقلت: نعم، فقال: "ألِطعام؟" أي: هل أرسلك لأجل طعام تدعونا له؟ فقلت: نعم. لم يستطع أنس رضي الله عنه أن يَدفع الطعام إلى النبي صلى الله عليه وسلم؛ لكثرة من عنده من الصحابة ولعلمه أن النبي صلى الله عليه وسلم من عادته ألا يُؤثِر نفسه على أصحابه، فما كان منه إلا أن قال له: نعم. فأظهر له الدعوة ليقوم معه وحده إلى بيت أبي طلحة، فيحصل المقصود من إطعامه. فعند ذلك: قال النبي صلى الله عليه وسلم لأصحابه: "قوموا". فانْطَلَقُوا قال أنس: فانْطَلَقْتُ بين أيديهم، وفي رواية: وأنا حَزِين لكثرة من جاء معه. قال: حتى جئتُ أبا طلحة وأخبرته، فقال أبو طلحة: يا أم سليم، قد جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بالناس وليس عندنا ما نُطعِمُهُم؟ فقالت: الله ورسوله أعلم. فأم سليم رضي الله عنها أرجَعت الأمر إلى الله وإلى رسوله، كأنها عرفت أنه عليه الصلاة والسلام فعل ذلك عمداً لتظهر له الكرامة في تكثير الطعام وهذا من فطنتها ورجحان عقلها، فانطلق أبو طلحة حتى لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم فأقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم معه حتى دخلا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هَلُمِّي"
وفي رواية: فاستقبله أبو طلحة فقال يا رسول الله ما عندنا إلا قُرْصٌ عملته أم سليم .وفي رواية: فقال أبو طلحة: إنما هو قُرْصٌ فقال: "إن الله سَيُبَارك فيه" وفي رواية فقال أبو طلحة: يا رسول الله إنما أرسلت أنسا يدعوك وحدك ولم يكن عندنا ما يُشْبِعُ من أرى فقال: "ادخل فإن الله سَيُبَارك فيما عندك"
فلما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت أبي طلحة قال: "هَلُمِّي ما عندك يا أم سليم" فأتت بذلك الخبز، فأمر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَفُتَّ، وَعَصَرَتْ عليه أم سليم ما خرج من العُكَّة من سَمْنٍ إدَامَا للمَفْتُوت،    ثم قال فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم ما شاء الله أن يقول    يعني : دعا بأن الله تعالى يبارك في هذا الطعام القليل، وفي رواية: " فجئت بها ففتح رِبَاطَها ثم قال: "بسم الله اللهم أعْظِمْ فيها البركة" ثم قال: "ائْذَنْ لعشرة" فأذن لهم فأكلوا حتى شَبِعُوا ثم خرجوا، ثم قال: "ائْذَن لعشرة" فأذن لهم حتى أكل القوم كلُّهم وشَبِعُوا والقوم سبعون رجلا أو ثمانون. متفق عليه.
وفي رواية: فما زال يَدخُل عشرة، ويخرج عشرة حتى لم يبق منهم أحد إلا دخل، فأكل حتى شَبِع، ثم هَيَّأهَا فإذا هي مِثْلَهَا حين أكلوا منها. وفي رواية: فأكلوا عشرة عشرة، حتى فعل ذلك بثمانين رجلا، ثم أكل النبي صلى الله عليه وسلم بعد ذلك وأهل البيت، وتركوا سُؤْرَاً. وفي رواية: ثم أفْضَلُوا    ما بَلَغُوا جيرانهم.
El significado de este hadiz es que,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba en una situación de hambre extrema, y supo de ella Abu Talha -Al-lah esté complacido con él- por la debilidad de la voz del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-Entonces,informó a su esposa Umm Sulaym -Al-lah esté complacido de ella- sobre el estado del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le preguntó:"¿Tiene alguna cosa?".Y ella respondió:Sí,es decir,tenemos algo con lo que quitar el hambre del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- Y sacó dos panes de cebada.Después cogió un pañuelo suyo y envolvió el pan con una parte de él y lo puso debajo de la ropa de Anas,que Al-lah esté satisfecho con él,y cogió el resto del pañuelo y lo puso sobre él para taparlo.Así pues, cuando Anas llegó a donde el Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-lo encontró entre sus compañeros y se puso delante de ellos.Entonces el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-me dijo:"¿Te ha enviado Abu Talha?".Dije:"Sí".¿Para la comida?".Es decir,¿Te ha enviado para invitarno a comer?"Y dije:"Sí".Y Anas,que Al-lah esté complacido con él,no pudo entregar la comida al Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-debido a la cantidad de compañeros que estaban con él,y por su conocimiento de que era costumbre del Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-no darse preferencia a sí mismo sobre sus compañeros.Por eso no tuvo mas remedio que decirle:"Sí".Así pues,le invitó para que viniera el solo a comer a casa de Abu Talha y así poder darle de comer.Y cuando pasó esto, el Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Levantáos".Entonces partieron y partí con ellos.Y en una narracióm:"Y yo estaba a triste a causa de la cantidad de personas que venían con él".Dijo:"Hasta que llegué a donde Abu Talha y le informé".Entonces dijo Abu Talha:"Oh Umm Sulaym,ha llegado el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con gente y no tenemos que darles de comer".Ella dijo:"Al-lah y su Mensajero saben más".Así pues Umm Sulaym,que Al-lah esté complacido de ella,confió el asunto a Al-lah y a su Mensajero,como si supiera que el Mensajero-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-había hecho aquéllo a propósito,para mostrar el milagro de multiplicar la comida,y esto debido a su perspicacia y capacidad intelectual.Así pues salió Abu Talha hasta para enontrarse con el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-y volvieron los dos y entraron en la casa.Dijo el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Trae".Y en una narración:"Y Abu Talha lo recibió y dijo:"Oh Mensajero de Al-lah,no tenemos sino un pan que ha hecho Umm Sulaym".Y en otra narración:"Y dijo Abu Talha:"Ciertamente es solo un pan".Entonces dijo:"Ciertamente Al-lah te va a bendecir en ello".Y en otra narración:"Y dijo Abu Talha:"Oh Mensajero de Al-lah,en verdad que envié a Anas para que te invitara a tí solo,pues no tenemos para satisfacer a todos los que veo".Y dijo:"Entra,pues Al-lah te va a bendecir en lo que tienes".Y cuando el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-entró en casa de Abu Talha dijo:"Trae lo que tienes,oh Umm Sulaym".Así pues,trajo aquel pan.Y el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó y se desmenuzó.Y Umm Sulaym vertió sobre él lo que sale de la manteca para desmenuzarlo.Después el Mensajero de Al-lah dijo sobre él lo que Al-lah quiere que haya dicho,es decir,pidió a Al-lah que bendeciera esa poca comida.Y en una narración:"Así pues,vine von ella y deshizo el lazo y después dijo:"Con el nombre de Al-lah,Oh Al-lah haz en ella una inmensa bendición".Y después dijo:"Da permiso a diez".Entonces,les dio permiso y comieron hasta que estuvieron satisfechos y después salieron,Después dijo:"Da permiso a diez".Entonces les dio permiso y asi hasta que comieron todos y estuvieron satisfechos.Y en total eran setenta hombres u ochenta".Hadiz sobre el que hay acuerdo.Y en una narración:"Y no paraban de entrar diez y salir diez hasta que no quedó ninguno de ellos si que hubiera entrado y comieron hasta estar satisfechos.Después miraron la comida y estaba como estaba al principio".Y en una narración"Y comieron de diez en diez hasta que los ochenta hombres hicieron eso.Después comió el Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-y la gente de la casa y dejaron un resto".Y en una narración:"Y después dieron lo que había sobrado a sus vecinos"

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تأييد الله لنبيه بالآيات والمعجزات.
جواز العمل بالفِرَاسَة والقَرائن حيث استدل أبو طلحة من ضعف صوته صلى الله عليه وسلم على شِدِّة الجوع.
جواز الدعوة إلى الطعام في المسجد، وكذلك الإجابة منه.
جلوس العالم لأصحابه في المسجد لإفادتهم.
جواز الدعوة إلى الطعام وإن لم يكن وليمة.
جواز استدعاء العدد الكثير إلى الطعام القليل.
إذا علم المدعو أن الداعي لا يكره أن يحضر معه غيره فلا بأس بإحضاره معه.
اعتناء الصحابة بأحوال رسول الله صلى الله عليه وسلم.
جواز الأكل حتى الشَبع، ففي الحديث: (فأكلوا حتى شَبِعُوا).
جواز إدخال الضيوف عشرة عشرة إذا احتيج إلى ذلك لضيق الطعام أو مكان الجلوس عليهم.
صبر النبي صلى الله عليه وسلم؛ فإنه كان يجوع حتى يَربِط على بَطْنِه ولا يسأل أحدا.
ما كان عليه النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه من الفَقْر والشدِّة.
جواز الأكل من سُؤْر الأخرين.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6613

 
Hadith   1344   الحديث
الأهمية: التحذير من الانشغال بالدنيا عن أمور الآخرة
Tema: Advertir sobre ocuparse en las cosas mundanales y olvidarse la los asuntos de la Otra Vida.

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تَتخِذوا الضَّيْعَةَ فترغَبُوا في الدنيا».

De Abdallah Ibn Mas‘ud, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No se ocupen demasiado en la consecución de riqueza deseando el acomodo en esta vida”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حذر النبي -صلى الله عليه وسلم- من الانشغال بالدنيا، والسعي ورائها وجمع الأموال بأنواع التجارات والصناعات والعقارات؛ فيؤدي ذلك إلى الانصراف التام عن أمور الآخرة، التي من أجلها خلقوا.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, nos advierte de ocuparnos demasiado en los asuntos de esta vida mundanal y en la consecución de riqueza, a través del comercio, la industria o los bienes inmuebles, porque esto nos puede llevar a distraernos de los asuntos de la Otra vida, por la que hemos sido creados.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الاستكثار من الضِّيَاعِ، والانصراف إليها بالقلب؛ لأن ذلك يفضي بصاحبه إلى الركون إلى الدنيا، أما الذي يتخذ من العقار ما يَسُدُّ كفايته فليس بمنهي عنه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه الترمذي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6614

 
Hadith   1345   الحديث
الأهمية: اتَّقُوا النَّار ولو بِشِقِّ تمرة
Tema: Protéjanse del fuego aunque sea con medio de dátil.

عن عَدِي بن حاتم -رضي الله عنه- قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «اتَّقُوا النَّار ولو بِشِقِّ تمرة». وفي رواية لهما عنه، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما منكم من أحد إلا سَيكَلِّمُه رَبُّه ليس بينه وبينه تُرْجُمان، فينظر أيْمَن منه فلا يرى إلا ما قَدَّم، وينظر أَشْأَمَ منه فلا يَرى إلا ما قَدَّم، وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تَلقاء وجهه، فاتقوا النار ولو بِشقِّ تمرة، فمن لم يجد فبِكَلمة طيِّبة».

Naró Adi Ibn Hatim -Alah este complacido con él-: escuché al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- decir: "Protéjanse del fuego aunque sea con medio de dátil" en otra versión de Bujari y Muslim: el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-: "A cada uno de ustedes les hablará su Señor, y no habrá entre ellos traductor, mirará a su derecha y no verá sino sus obras, mirará a la izquierda y no verá sino sus obras, mirará al frente y no verá sino el fuego frente a su rostro, Protéjanse del fuego aunque sea con medio de dátil".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الله -سبحانه وتعالى- سيكلم كل إنسان على حدة يوم القيامة، بدون مترجم، فينظر عن يمينه فلا يرى إلا ما قدم من العمل، وينظر عن يساره فلا يرى إلا ما قدم من العمل، وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تلقاء وجهه، فقال النبي -عليه الصلاة والسلام-: فاتقوا النار ولو أن تصدقوا بنصف تمرة أو أقل، فإن لم يجد نصف تمرة يتصدق بها ويتقي بها النار، فليتق النار بكلمة طيبة؛ لأن العمل الصالح يقي صاحبه النار.
En verdad que Alah -Enaltecido sea- le hablará a cada persona en el día del levantamiento sin traductor, el hombre mirará a su derecha y no verá sino sus obras luego mirará a su izquierda y no verá sino sus obras, mirará al frente y no verá sino el fuego en su cara, el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo protéjanse del fuego aunque sea dando en caridad medio dátil o menos, si no encuentra medio dátil para dar en caridad y protegerse del fuego que se proteja de él con una buena palabra ya que las obras buenas protegen a quien las hace del fuego.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الحث على الصدقات والتخلق بالخصال الحميدة، والمعاملة باللطف ولين الكلام.
قرب الله تعالى من عبده يوم القيامة، إذ ليس بينهما حجاب ولا واسطة ولا ترجمان، فليحذر المؤمن من مخالفة أمر ربه، فإن الشاهد هو الحاكم.
مسؤولية الإنسان عن عمله، فليحرص على صلاح العمل، فإنه لا ينفعه شيء يوم القيامة إلا عمله الصالح.
ينبغي على المرء أن لا يحتقر ما يتصدق به، ولو كان يسيرا، فإنه وقاية من النار.
أن الصدقة ولو قلت تنجي من النار؛ لقوله: (اتقوا النار ولو بشق تمرة).
إثبات صفة الكلام لله تعالى، وأنه سبحانه وتعالى يتكلم بكلام مسموع مفهوم، يعرفه المخاطب به.
من أعظم المنجيات من النار، الإحسان إلى الخلق بالمال والأقوال.
حث النبي صلى الله عليه وسلم أُمَّته على فعل الخيرات.
إثبات البعث بعد الموت.
إثبات الحساب يوم القيامة.
إثبات رؤية المؤمنين ربَّهم يوم القيامة.
التحلي بفعل الطاعات، والتخلي بترك المنكرات؛ حتى لا يخجل المؤمن إذا وقف بين يدي الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6615

 
Hadith   1346   الحديث
الأهمية: إذا أرسلتَ كَلْبَكَ الْمُعَلَّمَ وذكرتَ اسْمَ الله، فَكُلْ ما أمسك عليك
Tema: Si envías tu perro adiestrado en la cacería y mencionas el nombre de Al-lah sobre lo que hayan cazado, puedes comer lo que haya capturado.

عن عديّ بن حاتم -رضي الله عنه- قال: قلتُ: يا رسول الله، إني أُرسلُ الكلاب المعلَّمة، فيُمسِكنَ عليّ، وأذكرُ اسم الله؟ فقال: "إذا أرسلتَ كلبَكَ المعلَّمَ، وذكرتَ اسمَ الله، فكُلْ ما أمسكَ عليك"، قلت: وإن قتلنَ؟ قال: "وإن قَتلْنَ، ما لم يَشْرَكْها كلبٌ ليس منها"، قلتُ له: فإني أرمي بالمِعْراض الصيدَ فأُصُيبُ؟ فقال: "إذا رميتَ بالمعراضِ فخزَقَ فكلْهُ، وإن أصابَه بعَرْضٍ    فلا تأكلْهُ".
وحديث الشعبي، عن عدي نحوه، وفيه: "إلا أن يأكل الكلب، فإن أكل فلا تأكل؛ فإني أخاف أن يكون إنما أمسك على نفسه، وإن خالطها كلاب من غيرها فلا تأكل؛ فإنما سميت على كلبك، ولم تسم على غيره".
وفيه: "إذا أرسلت كلبك المكلب فاذكر اسم الله، فإن أمسك عليك فأدركته حيا فاذبحه، وإن أدركته قد قتل ولم يأكل منه فكله، فإنَّ أخْذَ الكلبِ ذَكَاته".
وفيه أيضا: "إذا رميت بسهمك فاذكر اسم الله".
وفيه: "فإن غاب عنك يوما أو يومين -وفي رواية: اليومين والثلاثة- فلم تجد فيه إلا أثر سهمك، فكل إن شئت، فإن وجدته غريقا في الماء فلا تأكل؛ فإنك لا تدري الماء قتله، أو سهمك؟

Narró Uday Ibn Hatim, Al-lah esté complacido con él: “Dije: ‘Mensajero de Al-lah, empleo perros adiestrados en la cazaría y cazan animales, ¿menciono el nombre de Al-lah sobre lo que hayan cazado para poder comerlo o qué?’ Dijo: ‘Si envías tu perro adiestrado en la cacería y mencionas el nombre de Al-lah sobre lo que hayan cazado, puedes comer lo que haya capturado’. Pregunté de nuevo: ‘¿Aunque ya lo hayan matado?’ Dijo: ‘Sí, aunque lo hayan matado, siempre y cuando no participe otro perro ajeno a ellos’. Le dije: ‘¿Y puedo comer lo que cace con mi lanza?’ Me dijo: ‘Si alcanzas la cacería con tu lanza y la punta de esta penetra en el cuerpo del animal, puedes comerlo, pero si solo lo matas con el golpe del costado de la lanza, no lo comas’”. Por otro lado, está el hadiz de Al-Chaabi, de Uday y otros, en el que se dice: “Excepto cuando el perro coma parte de ese animal. Si lo hace, no comas esa carne. Temo que no la haya cazado por sí solo, así que si participan otros perros con él, no comas esa carne, puesto que solo has pronunciado el nombre de Al-lah sobre tu perro y no lo has hecho sobre los demás”. También se dice en ese hadiz: “Si mandas tu perro adiestrado a la caza, pronuncia sobre él el nombre de Al-lah. Si apresa algún animal y lo alcanzas aún vivo, degüéllalo como manda la norma islámica, y si alcanzas que ya le ha dado muerte pero aún no ha comido de su carne, puedes comerlo, puesto que su captura por el perro adiestrado es su degüello lícito”. También dice en él: “Si lanzas tu flecha para capturar una presa, menciona el nombre de Al-lah al hacerlo”. Y también: “Si no ves esa presa por un día, dos o tres y luego la encuentras, y observas que la única herida que tiene es la de tu flecha, puedes comer su carne. Sin embargo, si la encuentras ahogada en el agua, no la comas, puesto que no sabes cuál de los dos, el agua o tu flecha, la ha matado”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
سأل عدي بن حاتم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الاصطياد بالكلاب المعلَّمة، التي علمها صاحبها الصيد، فقال له: كل مما أمسكن عليك إذا ذكرت اسم الله عليها عند الإرسال ما لم تجد معها كلباً آخر، فإن وجدت معها كلباً آخر فلا تأكل فإنك إنما سميت على كلبك ولم تسم على كلب غيرك، وكذلك إذا رميت بالمعراض وهو الرمح وخزق أي دخل في الصيد وأسال منه الدم فكله بشرط التسمية، وإن أصابه بعرضه فقتله بذلك فلا تأكل، فإنه مات بالصدم فأصبح كالمتردية والنطيحة، وإذا أرسل كلبه ووجد الصيد حيًّا لم تقتله الكلاب فإنه يجب عليه أن يذكيه حينئذ ويكون حلالًا ولو شاركه كلب آخر، وسأله عن الرمي بالسهم إذا ذكر اسم الله عليه فأمره أن يأكل مما أصاب فإن غاب عنه يوم أو يومان ولم يجد فيه إلا أثر سهمه فإنه يجوز له الأكل منه فإن وجده غريقاً في الماء فلا يأكل فإنه لا يدري الماء قتله أم سهمه.
Uday Ibn Hatim, Al-lah esté complacido con él, le preguntó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por el empleo de perros adiestrados en la cazaría. Le dijo: si al envira tu perro adiestrado a cazar mencionas el nombre de Al-lah, puedes comer todo lo que hayan cazado, siempre y cuando no participen con ellos otros perros ajenos. Si participan con ellos otros perros ajenos, no lo comas puesto que no has mencionado el nombre de Al-lah sobre esos otros perros. Lo mismo ocurre en caso de alcanzar la cacería con tu lanza: si la punta de esta penetra en el cuerpo del animal, y derrame su sangre, puedes comerlo con la condición de mencionar el nombre de Al-lah, pero si solo lo matas con el golpe del costado de la lanza, no lo comas porque se ha convertido en cadáver y se le aplica el mismo veredicto que el animal que muera de una cornada o ahogado. Por otro lado, si mandas tu perro adiestrado a la caza y apresa algún animal y lo alcanzas aún vivo, degüéllalo como manda la norma islámica, y de ese modo se convierte en lítico (halal) para ti, a pesar de que haya participado otro perro en la captura. También le preguntó por la cacería con flecha si se menciona el nombre de Al-lah al hacerlo. Él le indicó que era lícito comer lo que cace por ese modo. En caso de no ver esa presa por un día, dos o tres y luego la encuentra, y observa que la única herida que tiene es la de su flecha, puede comer su carne. Sin embargo, si la encuentra ahogada en el agua, no debe comerla, porque no sabe cuál de los dos, el agua o tu flecha, la ha matado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

حِلُّ ما صاده الكلب ونحوه كالفهد، أو الصقر ونحوه كالبازي، إذا كان معلما وذكر اسم الله -تعالى- عند إرساله، ويستوي فيه أن يدرك صاحبه الصيد حياً أو ميتاً.
تحريم الصيد الذي اشترك في قتله الكلب المعلَّم وغير المعلَّم.
أنه لابد من التسمية عند إرسال السهم، ويلحق بالسهم كل سلاح صنع للرمي من البنادق بأنواعها وأسمائها، وتسقط التسمية سهوًا وجهلًا.
لا يحل الصيد الذي اشترك في قتله المعلم وغيره؛ لأن غير المعلم لم يُذكَر اسم الله عند إرساله، وكذلك الكلب الذي جُهل مصدره.
لا يحل الصيد الذي أكل منه الكلب المرسل ونحوه، خشية أن يكون صاده لنفسه ولم يصده لصاحبه.
جواز الأكل مما صاده الصقر ونحوه من الطيور الجارحة المعلَّمة ولو أكل من الصيد.
أن ما أدركته من صيد السلاح، أو الجارح حيًّا، فلا بد من تذكيته، وإن كان ميتاً فرميه أو قتل الجارح إياه هو ذكاته.
إذا جرحت الصيد فوقع في ماء، واشتبه عليك: هل مات من سهمك أو من الماء فهو حرام، خشية أن يكون مات من الغرق.
أن المعراض وغيره من السلاح إن قتل الصيد بحده ونفوذه، فهو مباح؛ لأنه مما أنهر الدم، وإن قتله بصدمه وثقله، فلا يباح؛ لأنه من الميتة الموقوذة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6636

 
Hadith   1347   الحديث
الأهمية: إنَّ الله -عَزَّ وَجَلَّ- قد حَبَسَ عن مكَّةَ الْفِيلَ، وسَلَّطَ عليها رسولَهُ والمؤمنين، وَإِنَّهَا لَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ كَانَ قَبْلِي، وَلا تَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدِي، وإنما أُحِلَّتْ لي ساعة من نهارٍ، وإِنَّها ساعتي هذهِ حرام
Tema: Al-lah ha protegido esta ciudad de las gentes del elefante, y le ha enviado su Mensajero junto con sus siervos creyentes. A nadie antes que yo se le ha permitido saltar la inviolabilidad de esta ciudad, y a nadie se le permitirá después de mí. Y a mí solo se me permitió durante un momento del día, que es este en el que les hablo.

عن أبي هُريرة -رضي الله عنه- قال: «لَمَّا فَتَحَ الله -تَعَالَى- عَلَى رَسُولِهِ مَكَّةَ قَتَلَتْ خزاعةُ رَجُلاً مِنْ بَنِي لَيْثٍ بِقَتِيلٍ كَانَ لَهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَامَ النبي -صلى الله عليه وسلم- فَقَالَ: إنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ قَدْ حَبَسَ عَنْ مَكَّةَ الْفِيلَ، وَسَلَّطَ عَلَيْهَا رَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ، وَإِنَّهَا لَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ كَانَ قَبْلِي، وَلا تَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدِي، وَإِنَّمَا أُحِلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، وَإِنَّهَا سَاعَتِي هَذِهِ: حَرَامٌ، لا يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلا يُخْتَلَى خَلاهَا، وَلا يُعْضَدُ شَوْكُهَا، وَلا تُلْتَقَطُ سَاقِطَتُهَا إلاَّ لِمُنْشِدٍ، وَمَنْ قُتِلَ لَهُ قَتِيلٌ: فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ: إمَّا أَنْ يَقْتُلَ، وَإِمَّا أَنْ يُودِيَ، فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ- يُقَالُ لَهُ: أَبُو شَاهٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ الله، اُكْتُبُوا لِي فَقَالَ رَسُولُ الله: اُكْتُبُوا لأَبِي شَاهٍ، ثُمَّ قَامَ الْعَبَّاسُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ الله، إلاَّ الإذْخِرَ، فَإِنَّا نَجْعَلُهُ فِي بُيُوتِنَا وَقُبُورِنَا، فَقَالَ رَسُولُ الله: إلاَّ الإِذْخِرَ».

Narró Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él: “Cuando Al-la, Ensalzado sea, le otorgó a su Mensajero la conquista de la Meca, un hombre del clan de Juzaa asesinó a otro hombre del clan de Ben Laiz como venganza por un asesinato anterior cometido en la época preislámica (Yahiliya). Entonces, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo a los musulmanes congregados: ‘Al-lah ha protegido esta ciudad de las gentes del elefante, y le ha enviado su Mensajero junto con sus siervos creyentes. A nadie antes que yo se le ha permitido saltar la inviolabilidad de esta ciudad, y a nadie se le permitirá después de mí. Y a mí solo se me permitió durante un momento del día, que es este en el que les hablo. (La Meca) es una ciudad inviolable: no se deben talar sus árboles, ni se deben podar sus plantas, ni se deben arrancar las espinas de sus plantas, ni se deben tomar los objetos extraviados en ella, a menos que sea para anunciar públicamente que han sido encontrados. A quien se le haya asesinado algún pariente tiene dos elecciones posibles: dar muerte al asesino o que se le pague una dote (diya) en concepto de sangre del pariente asesinado’. En ese momento, se levantó un hombre de las gentes del Yemen, llamado Abu Shátin, y dijo: ‘Mensajero de Al-lah, que me inscriban una acción’. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ordenó: ‘Inscriban la acción de Ibn Shátin’. Luego, se levantó Ibn Abbas y dijo: ‘Mensajero de Al-lah, excepto la hierba llamada Idhjir (hierba limón) ya que la usamos en nuestras casas y en nuestras tumbas’. Entonces, el Mensajero de Al-lah, dijo: ‘Excepto el Idhjir’”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أنه لما فُتحت مكة قتل رجلٌ من خُزاعة رجلاً من بني هُذيل بقتيلٍ لهم كان في الجاهلية وأن النبي -صلى الله عليه وسلم- قام فخطب بما ذكر في الحديث حيث بيَّن حرمة مكة وأن الله حبس عنها أهلَ الفيل وأباحَها لنبيه ساعة من نهار، وليس المراد بالساعة هي الساعة المحدودة، ولكن المراد وقتاً من نهارِ يوم الفتح إذ إنها أبيحت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- من صبيحة ذلك اليوم إلى العصر، وأخبر أن حرمتها عادت بعد ذلك كما هي لا يعضد شوكها ولايختلى خلاها، أي لا يقطع شجرها ولا يجز حشيشها النابت في حدود الحرم إلا الإذخر، ولاتحل ساقطتها إلا لمنشد.
Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, informa de que, cuando se conquistó la ciudad de la Meca, un hombre del clan de Juzaa asesinó a otro hombre del clan de Hudhail como venganza por un asesinato anterior cometido en la época preislámica (Yahiliya). Entonces, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pronunció una jutba (sermón) dirigida a los musulmanes congregados, en la que mencionó lo citado en el hadiz. En suma, que Meca es una ciudad inviolable y que Al-lah la protegió de las gentes del elefante y le permitió a su Mensajero infringir su inviolabilidad durante un momento del día, sin que esto tenga que ser necesariamente un momento específico del día. Se refiere a que se le permitió al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- un momento del día de su conquista que va desde primera hora de la mañana hasta la oración de la tarde (Asr). E informó que su inviolabilidad se restableció después de ese día para volver a como era: no se deben cortar las espinas de sus plantas, ni se deben talar sus árboles, ni podar, ni se deben arrancar los hierbajos que crecen alrededor de los Santos Lugares, excepto la hierba llamada Idhjir (hierba limón), y no se deben tomar los objetos extraviados en ella, a menos que sea para anunciar públicamente que han sido encontrados.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الدلالة على أن مكة فتنحت عَنْوَة.
أن مكة محرمة، لم تحِلَّ لأحد، وأنها لا تزال ولن تزال محرمة، فلا يعضد شجرها وشوكها، ولا يقطع حشيشها النابت في حدود الحرم.
يستثنى من ذلك ما أنبته الآدمي وما وجد مقطوعًا، ورَعي البهائم، والإذخر، فهذه مباحة.
أن لقطة الحرم لا تحل إلا لمن أراد التعريف عليها حتى يجدها صاحبها.
مشروعية كتابة العلم، ففيها حفظه وتقييده عن الضياع.
كان القصاص مُتحَتِّما في التوراة، فخفف الله عن هذه الأمة بجواز العفو عن القاتل إلى الدية.
أن من أفعال الله -تعالى- الحبس، وهو المنع، على ما يليق بجلاله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6637

 
Hadith   1348   الحديث
الأهمية: أنه كان مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بعض أسفاره، فأرسل رسولا أن لا يبقين في رقبة بعير قلادة من وتر -أو قلادة- إلا قطعت
Tema: Se encontraba junto al Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, en uno de sus viajes, cuando envió a un hombre a no dejar algún camello que tuviese alrededor del cuello una atadura de cuerda o cualquier otra atadura, sin que estas sean cortadas.

عن أبي بشير الأنصاري -رضي الله عنه- "أنه كان مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في بعض أسفاره، فأرسل رسولا أن لا يَبْقَيَنَّ في رقبة بَعِيرٍ قِلادَةٌ من وَتَرٍ (أو قلادة) إلا قطعت".

Abû Bashir Al-Ansari, que Al-láh esté complacido con él, narró: “Se encontraba junto al Mensajero de Al-láh, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, en uno de sus viajes, cuando envió a un hombre a no dejar algún camello que tuviese alrededor del cuello una atadura de cuerda o cualquier otra atadura, sin que estas sean cortadas”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
أن النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بعث في بعض أسفاره من ينادي في الناس بإزالة القلائد التي في رقاب الإبل التي يُراد بها دفع العين ودفع الآفات، لأن ذلك من الشرك الذي تجب إزالته.
El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, envió un mensajero durante uno de sus viajes para informar a la gente que quiten las cuerdas o cualquier cosa alrededor del cuello de los camellos, con las que se pretendía evitar el mal de ojo, ya que esa costumbre es una forma de idolatría, la cual debe ser erradicada.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن تعليق الأوتار -لدفع الآفات- محرم، ويعتبر من تعليق التمائم.
تبليغ الناس ما يصون عقيدتهم.
وجوب إنكار المنكر بحسب الاستطاعة.
قبول خبر الواحد.
إبطال اعتقاد النفع في القلائد من أي نوع كانت.
نائب الإمام يقوم مقامه فيما أسند إليه.
ينبغي لكبير القوم أن يكون مراعيا لأحوالهم، فيتفقدهم وينظر في أحوالهم.
يجب على كبير القوم رعايتهم بما تقتضيه الشريعة، فإذا فعلوا محرما منعهم منه، وإن تهاونوا في واجب حثهم عليه.

Esin Hadith Applications English


Llevar las cuerdas -para protegerse contra el mal- es prohibido, y se considera un tipo de magia (tamima).
Enseñar a la gente lo que fortalece y autentifica sus creencias.
La obligación de rechazar el mal cuanto se puede.
Aceptar la noticia desde una sola persona.
La anulación de la creencia de que las cuerdas en sí atraen beneficios.
El vicepresidente puede sustituir al presidente en algunos asuntos.
El responsable de un pueblo debe respetar las capacidades de las gentes, ofreciéndoles sus necesidades y sabiendo sus estados y sus carencias.
El responsable de un pueblo (el gobernante) debe cuidarles según las normas de la sharia, les impide de hacer lo ilícito y les invita a cumplir con las obligaciones.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6761

 
Hadith   1349   الحديث
الأهمية: من تعلق تميمة فلا أتم الله له، ومن تعلق ودعة فلا ودع الله له
Tema: Quien se cuelgue un amuleto, Allah le impedirá que alcance sus deseos, y quien se cuelgue un talismán Allah no le dará tranquilidad ni descanso.

عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- مرفوعاً: "من تَعَلَّقَ تَمِيمَةً فلا أَتَمَّ الله له، ومن تَعَلَّقَ وَدَعَةً فلا وَدَعَ الله له"
وفي رواية: "من تَعَلَّقَ تَمِيمَةً فقد أَشْرَكَ".

De ‘Uqbah Ibn ‘Amer, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Quien se cuelgue un amuleto, Allah le impedirá que alcance sus deseos, y quien se cuelgue un talismán Allah no le dará tranquilidad ni descanso”. Y esta mencionado en otra narración que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Quien se cuelgue un amuleto habrá cometido un acto de idolatría”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دل الحديث على أن من استعمل التمائم يعتقد فيها دفع الضرر فإنه داخل في دعاء النبي -صلى الله عليه وسلم- عليه بأن يعكس الله قصده ولا يتم له أموره، كما أنه -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يدعو على من استعمل الودع لنفس القصد السابق أن لا يتركه الله في راحة واطمئنان، بل يحرك عليه كل مؤذٍ -وهذا الدعاء يقصد منه التحذير من الفعل- كما أنه يخبر -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في الحديث الثاني أن هذا العمل شرك بالله.
El hadiz indica que quien usa amuletos creyendo que le ayudarán atrayendo el bien o evitando el mal, pasa a ser parte de aquellos contra quienes el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, suplicó a Al-lah, pidiéndole que invierta el objetivo del amuleto, y no le será cumplido sus deseos. Lo mismo sucede con el uso de talismanes, ya que Al-lah no dará descanso ni paz a quien se lo cuelgue; por el contrario sufrirá todo tipo de desgracias. Esta súplica tiene el propósito de advertir en contra de esta acción, como nos informa el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, en el según do hadiz, donde asegura que ese tipo de actos constituyen idolatría.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تعليق التمائم والودع من الشرك، وكذلك استعمال الودع بلا تعليق.
أن من اعتمد على غير الله عامله الله بنقيض قصدِه.
الدعاء على من علَّق التمائم والودَع بما يفوت عليه مقصوده ويعكس عليه مراده.
نفي النفع المعتقد في التميمة والودعة.
جواز الدعاء على العصاة على سبيل العموم.
أن بعض الصحابة قد يجهلون مثل هذا فكيف بمن بعدهم.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
الأول: ضعيف.
الثاني: صحيح.   →   رواهما أحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ahmad
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6762

 
Hadith   1350   الحديث
الأهمية: من تعلق شيئا وُكل إليه
Tema: Quien porte un talismán será abandonado al cuidado del mismo.

عن عبد الله بن عكيم -رضي الله عنه- مرفوعاً: «مَنْ تَعَلَّقَ شيئا وُكِلَ إليه».

De 'Abdu Al-láh Ibn ‘Akim, que Al-láh esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, dijo: “Quien porte un talismán será abandonado al cuidado del mismo”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
من التفت بقلبه أو فعله أو بهما جميعا إلى شيء يرجو منه النفع أو دفع الضر وكله الله إلى ذلك الشيء الذي تعلَّقه، فمن تعلَّق بالله كفاه ويسَّر له كل عسير، ومن تعلق بغيره وكله الله إلى ذلك الشيء وخذله.
Quien se cuelgue o use un talismán creyendo que le puede aportar algún beneficio o evitar algún perjuicio, Al-láh lo abandonará al cuidado de dicho talismán. Y quien se aferre a Al-láh, Él le bastará y le facilitará toda dificultad o adversidad. Y quien se aferre a otro que no sea Al-láh, será abandonado a aquello que se ha aferrado.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن التعلق بغير الله -تعالى-.
وجوب التعلق بالله في جميع الأمور.
بيان مضرة الشرك وسوء عاقبته.
أن الجزاء من جنس العمل.
أن نتيجة العمل ترجع إلى العامل خيرا أو شرا.
خذلان من انصرف عن الله وطلب النفع من غيره.

Esin Hadith Applications English


La prohibición de aferrarse a algo fuera de Al-láh -Enaltecido sea-
La obligación de aferrarse a Al-láh en todos los asuntos.
Mostrar los daños de la asociación y sus malas consecuencias.
La retribución acorde a la obra.
El resultado de la obra -sea buena o mala- influye sobre quien la realiza.
La decepción de quien se olvida de Al-láh y pide el bien de otros.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه أحمد والترمذي   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6763

 
Hadith   1351   الحديث
الأهمية: يا رويفع، لعل الحياة ستطول بك فأخبر الناس أن من عقد لحيته، أو تقلد وترا، أو استنجى برجيع دابة أو عظم، فإن محمدا بريء منه
Tema: ¡Oh, Ruwaifi! Quizás tengas una vida larga, así que informa a la gente que quien se trence la barba, se ponga una cuerda o collar, o se limpie (luego de hacer sus necesidades) con excremento o huesos de un animal, Mohammad es inocente de sus acciones.

عن رويفع قال: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "يا رُوَيْفِعُ، لعل الحياة ستطول بك فأخبر الناس أن من عَقَدَ لِحْيَتَهُ، أو تَقَلَّدَ وَتَرًا، أو اسْتَنْجَى برَجِيعِ دابة أو عَظْمٍ، فإن محمدًا بريءٌ منه".

Narró Ruwaifi’ -Al-lah esté complacido con él-: “Me dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “¡Oh, Ruwaifi! Quizás tengas una vida larga, así que informa a la gente que quien se trence la barba, se ponga una cuerda o collar, o se limpie (luego de hacer sus necesidades) con excremento o huesos de un animal, Mohammad se declara inocente de él””.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يخبر -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- أن هذا الصحابي سيطول عمرُه حتى يدرك أناساً يخالفون هديه -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في اللحى الذي هو توفيرُها وإكرامُها إلى العبث بها على وجهٍ يتشبهون فيه بالأعاجم أو بأهل الترف والميوعة.
أو يُخلُّون بعقيدة التوحيد باستعمال الوسائل الشركية فيلبسون القلائد أو يُلبسونها دوابَّهم يستدفعون بها المحذور.
أو يرتكبون ما نهى عنه نبيهم من الاستجمار بروث الدواب والعظام.
فأوصى النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- صاحبه أن يبلغ الأمة أن نبيها يتبرأ ممن يفعل شيئًا من ذلك.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informa que este compañero tendrá una vida larga hasta vivir junto con gente que contradice su ejemplo y su guía -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con respecto a las barbas: de dejarlas crecer de forma natural y cuidarlas como manda el Islam, pasarán a modificarlas y cortarlas de un modo parecido a los no musulmanes, o la gente de lujuria y trivialidad. También alterarán el credo de la Unicidad de Al-lah por medio de portar amuletos y collares, o se los pondrán a su ganado buscando la protección del mal. O incurrirán en lo que les ha prohibido su Mensajero con respecto a la limpieza luego de hacer sus necesidades, de modo que volverán a limpiarse con excremento o huesos de animales. Así pues, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dejó dicho a su compañero Ruwaifi’ que le transmita a sus seguidores que su Mensajero se declara inocente de todo aquel que realice estas prácticas.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

عَلَم من أعلام النبوة، فإن رويفعًا طالت حياته إلى سنة 56هـ.
وجوب إخبار الناس بما أُمِروا به ونُهوا عنه مما يجب فعله أو تركه.
مشروعية إكرام اللحية وإعفائها وتحريم العبث بها بحلق أو قص أو عقد أو تجعيد أو غير ذلك.
تحريم اتخاذ القلادة لدفع المحذور، وأنه شرك.
تحريم الاستنجاء بالروث والعظم.
أن هذه الجرائم المذكورة من الكبائر.
قبول خبر الواحد العدل.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود والنسائي وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por An-nsaa'i
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6764

 
Hadith   1352   الحديث
الأهمية: مَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَكَفَرَ بِمَا يُعْبَدُ مَنْ دُونِ اللهِ، حَرُمَ مَالُهُ، وَدَمُهُ، وَحِسَابُهُ عَلَى اللهِ
Tema: Quien atestigüe que no hay más dios que Al-láh y niegue todo aquello que se adora fuera de Al-láh, se vuelve sagrado su dinero y su sangre. Y su juicio corresponde a Al-láh.

عن طارق بن أشيم الأشجعي مرفوعاً: "من قال لا إله إلا الله، وكَفَرَ بما يُعْبَدُ من دون الله حَرُمَ مالُه ودمُه وحِسابُه على الله".

Narró Tariq Ibn Ushaim Al-Ashyaí que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Quien atestigüe que no hay más dios que Al-láh y niegue todo aquello que se adora en vez de Al-láh, se vuelve sagrado su dinero y su sangre. Y su juicio corresponde a Al-láh”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في هذا الحديث أنه لا يحرُم قتلُ الإنسان وأخذُ ماله إلا بمجموع أمرين:
الأول: قول لا إله إلا الله -تعالى-.
الثاني: الكفر بما يُعبد من دون الله -تعالى-، فإذا وُجد هذان الأمران وجب الكفُّ عنه ظاهرًا وتفويضُ باطنه إلى الله -تعالى-، ما لم يأت بما يستحل دمه كالردة أو ماله كمنع الزكاة أو عرضه كالمماطلة في دفع الدين.
El Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- aclara en este hadiz que la vida y las propiedades de una persona son sagradas, es decir, está prohibido darle muerte o quitarle sus bienes, siempre y cuando se reúnan dos condiciones: La primera: Decir que no hay otro dios excepto Al-láh. Y la segunda: Descreer en todo aquello que se adora en vez de Al-láh. Si se dan estas dos condiciones, sus propiedades y su sangre son sagrados y su juicio corresponde a Al-láh. Esto siempre que la persona no incurra en algún pecado que legalmente quede sentenciada a la pena de muerte, como el caso de la apostasía. Y si se niega a pagar el azaque o sus deudas en el plazo estipulado sin causa justificada, se vuelve lícito despojarla de una parte de sus propiedades.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

أن معنى: لا إله إلا الله هو الكفر بما يعبد من دون الله من الأصنام والقبور وغيرها.
أن مجرد التلفظ بلا إله إلا الله مع عدم الكفر بما يُعبد من دون الله لا يحرِّم الدم والمال ولو عرَف معناها وعمل به، ما لم يضف إلى ذلك الكفر بما يعبد من دون الله.
أن من أتى بالتوحيد والتزم شرائعه ظاهرًا وجب الكف عنه حتى يتبين منه ما يخالف ذلك.
وجوب الكف عن الكافر إذا دخل في الإسلام، ولو في حال القتال حتى يعلم منه خلاف ذلك.
أن الإنسان قد يقول: لا إله إلا الله ولا يكفر بما يُعبد من دونه.
أن الحكم في الدنيا على الظاهر، وأما في الآخرة فعلى النيات والمقاصد.
حرمة مال المسلم ودمه إلا بحق.
فضيلة الإسلام حيث يعصم دم معتنقه وماله.
تحريم أخذ مال المسلم إلا ما وجب في أصل الشرع كالزكاة، أو تغريمه ما أتلف.

Esin Hadith Applications English


El significado de: La iláha ila Al-láh es la negación de todo lo que se adora fuera de Al-láh como los ídolos, los difuntos u otros.
No le vuelve sagrado su dinero y su sangre al tan solo decir la expresión "la iláha ila Al-láh" -hasta si sabía su significado -si no había negado todo lo que se adora fuera de Al-láh.
Se prohíbe dañar a quien realiza el monoteísmo y sigue las normas legales en lo aparente hasta que se descubra lo contrario.
La obligación de no dañar al incrédulo cuando se convierte al Islam, hasta si estamos en estado de guerra con él.
Se puede ocurrir que una persona diga: la iláha ila Al-láh sin negar la adoración de ídolos fuera de Al-láh.
Se juzga a la gente en esta vida según lo que muestra (de tipos de adoración), en cuanto a las intenciones y los objetivos, estos serán juzgados en el Día de Juicio Final.
Prohibir tomar los bienes de un musulmán o matarlo salvo por un derecho legal.
La bondad del Islam que protege a sus fieles prohibiendo que sean privados de sus bienes o matados.
La prohibición de tomar los bienes de un musulmán excepto en el caso de algunas obligaciones legales como pagar la caridad obligatoria (Zakat), o pagar una multa por haber destruido algún bien ajeno.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6765

 
Hadith   1353   الحديث
الأهمية: نضر الله امرأ سمع منا شيئا فبلغه كما سمعه
Tema: ¡Que Al-láh ilumine y haga feliz a quien escuchó algo de nosotros y lo transmitió tal y como lo oyó!

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «نَضَّرَ اللهُ امْرَأً سَمِع مِنَّا شيئا، فَبَلَّغَهُ كما سَمِعَهُ، فَرُبَّ مُبَلَّغٍ أوْعَى مِن سَامِعٍ».

Se transmitió de Ibn Masud, que Al-láh esté complacido con él, que oyó decir al Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “¡Que Al-láh ilumine y haga feliz a quien escuchó algo de nosotros y lo transmitió tal y como lo oyó. Y tal vez cuando sea transmitido este hadiz por alguien, aquel que lo oiga pueda entenderlo mejor!"

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
دعا النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث للإنسان الذي يسمع حديثاً عنه -صلى الله عليه وسلم- فيبلغه كما سمعه من غير زيادة ولا نقص أن يحسن الله -تعالى- وجهه يوم القيامة، ثم علل ذلك بأنه "رب مبلغ أوعى من سامع"؛ لأن الإنسان ربما يسمع الحديث ويبلغه فيكون المبلَّغ أفقه وأفهم وأشد عملاً من الإنسان الذي سمعه وأداه، وهذا كما قال النبي -صلى الله عليه وسلم- معلوم تجد مثلاً من العلماء من هو راوية يروي الحديث يحفظه ويؤديه، لكنه لا يعرف معناه فيبلغه إلى شخص آخر من العلماء يعرف المعنى ويفهمه ويستنتج من أحاديث الرسول -صلى الله عليه وسلم- أحكاماً كثيرة فينفع الناس.
En este hadiz el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- suplica por quien escucha un hadiz suyo -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- luego lo transmite tal como es, sin añadir ni disminuir algo, para que Al-láh -Enaltecido sea- le ilumine y le embellezca el rostro el día de Resurrección, luego presentó la justificación diciendo "aquel que lo oiga pueda entenderlo mejor"; ya que puede ser que quien lo oiga lo entiende mejor que aquel que lo transmite, y que lo aplica mejor; esto es real- como lo había afirmado el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- por ejemplo hay algunos eruditos quienes narran el hadiz, lo memorizan, pero no saben su significado, y al transmitirlo a otros que saben su significado, entonces lo entienden y deducen de este hadiz del mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- muchas normas legales beneficiosas para la gente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل العلم والحث عليه.
الحث على تبليغ العلم، وتعليم الناس الخير.
الأمانة في نقل العلم، والاحتياط في حفظه وفهمه.
فهوم الناس متفاوتة، فرب مبلغ أوعى من سامع، ورب حامل فقه ليس بفقيه.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Ibn Mayah
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6820

 
Hadith   1354   الحديث
الأهمية: خطَّ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- خُطُوطاً، فقال: هذا الإنسان وهذا أجله فبينما هو كذلك إذ جاء الخط الأقرب
Tema: El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dibujó unas líneas y dijo: este es el ser humano y este es su tiempo de vida, cada vez se acerca más a ella (a la línea de su muerte)

عن أنس -رضي الله عنه- قال: خطَّ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- خُطُوطاً، فقال: "هذا الإنسان، وهذا أجَلُهُ، فبينَما هو كذلكَ إذ جاءَ الخَطُّ الأقْرَبُ".
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: خطَّ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- خطاً مربعاً، وخطَّ خطاً في الوسطِ خارجاً منه، وخطَّ خططاً صغاراً إلى هذا الذي في الوسطِ من جانبِه الذي في الوسطِ، فقال: «هذا الإنسانُ، وهذا أجلُهُ محيطاً بِه -أو قد أحاطَ بِه- وهذا الذي هو خارجٌ أملُهُ، وهذه الخُطَطُ الصِّغَارُ الأعْرَاضُ، فإن أخطَأهُ هذا، نَهَشَهُ هذا، وإن أخطَأهُ هذا، نَهَشَهُ هذا».

Narró Anas –Alah se complazca de él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dibujó unas líneas y dijo: este es el ser humano y este es su tiempo de vida, cada vez se acerca más a ella (a la línea de su muerte) Narró Ibn Massud –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dibujó un cuadrado y puso una línea desde el medio hasta fuera del cuadro, después dibujo líneas pequeñas al lado de la línea del medio y dijo: “esta es la persona, este es su plazo de vida que lo ha rodeado y esta que esta que sale del cuadro es su esperanza, y estas líneas pequeñas son las distintas formas de morir si se salva de esta, esta otra lo devorará, y si se salva de esta otra lo devorará.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديثين مثال أمل الإنسان وأجله والأعراض التي تعرض عليه، وموته عند واحد منها، فإن سلم منها فيأتيه الموت عند انقضاء أجله، وهذه الخطوط الآفات العارضة له فإن سلم من هذا لم يسلم من هذا، وإن سلم من الجميع ولم تصبه آفة من مرض أو فقد مال أو غير ذلك بغته الأجل، والحاصل إن من لم يمت بالسبب مات بالأجل، فبينما الإنسان كذلك في هذه الآفات "إذ جاءه الخط الأقرب" وهو الأجل.
وفيه إشارة إلى الحض على قصر الأمل والاستعداد لبغتة الأجل، وعبر بالنهش وهو لدغ ذات السم مبالغة في الإصابة والإهلاك.
En estos dos hadices se muestra la esperanza del ser humano, su tiempo de vida y las distintas formas de morir, morirá de una manera de esas, si queda a salva de ellas la muerte le vendrá cuando su plazo de vida termine, esas líneas pequeñas son las lesiones por las que puede morir, si se salva de una no se salvará de otra y si se salva de todas y no sufre ninguna herida o lesión por alguna enfermedad, perdida de dinero u otra cosa su al cumplir el plazo de vida morirá, en resumen sino muere por una lesión entonces morirá porque su plazo de vida terminó, mientras la persona está viva se está acercando más a ella (a la línea de la muerte) esto es una señal de que no se debe confiar en la esperanza (de una vida larga) y prepararse para la muerte, el profeta usó el termino devorar como una metáfora de algo que pica y es venenoso que causa muerte y destrucción.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تحذير الإنسان من فجأة الموت وهو على غير استعداد له بالعمل الصالح.
على المؤمن المسارعة للتوبة والعمل الصالح، ولا يغتر بطول الأمل.
جواز ضرب المثل واتخاذ وسائل الإيضاح عند التعليم، ليكون أبلغ في التصور عند التلقي.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيحان.   →   حديث أنس: رواه البخاري ولفظه في البخاري: "هذا الأمل"، بدل: "هذا الإنسان".
حديث ابن مسعود: رواه البخاري   --  Hadiz verídico en las dos transmisiones    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6821

 
Hadith   1355   الحديث
الأهمية: يؤتى يوم القيامة بالقرآن وأهله الذين كانوا يعملون به في الدنيا
Tema: El Día del Levantamiento, se traerá al Corán y su gente, aquellos que lo llevaban a la práctica en la vida mundanal (Dunia).

عن النواس بن سمعان -رضي الله عنه- قال: سمعتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يقولُ:    «يُؤتى يوم القيامة بالقرآن وأهلِه الذين كانوا يعملون به في الدنيا، تَقْدُمُه سورةُ البقرة وآلِ عمران، تُحاجَّانِ عن صاحِبِهِما».

Narró Nawas Ibn Sam'an -Al-lah esté complacido con él-: oí al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: “El Día del Levantamiento, se traerá al Corán y su gente, aquellos que lo llevaban a la práctica en la vida mundanal (Dunia). En la cabecera irán las suras de La Vaca (Corán, 2) y La familia de Imrán (Corán, 3) defendiendo a cada persona que aplicó el Corán.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
حديث النواس بن سمعان -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "يؤتي يوم القيامة بالقرآن، وأهله الذين كانوا يعملون به في الدنيا تقدمه سورة البقرة وآل عمران تحاجان عن صاحبهما"، ولكن الرسول -صلى الله عليه وسلم- قيد في هذا الحديث قراءة القرآن بالعمل به؛ لأن الذين يقرءون القرآن ينقسمون إلى قسمين؛ قسم: لا يعمل به، فلا يؤمنون بأخباره، ولا يعملون بأحكامه هؤلاء يكون القرآن حجة عليهم، وقسم آخر: يؤمنون بأخباره ويصدقون بها، ويعملون بأحكامه، فهؤلاء يكون القرآن حجة لهم يحاج عنهم يوم القيامة، وفي هذا دليل على أن أهم شيء في القرآن العمل به، ويؤيد هذا قوله تعالى: "كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته، وليذكر أولوا الألباب"، "ليدبروا آياته"، أي: يتفهمون معانيها، "وليذكر أولوا الألباب"، يعني: ويعملون بها، وإنما أخر العمل عن التدبر؛ لأنه لا يمكن العمل بلا تدبر إذا إن التدبر يحصل به العلم والعمل فرع عن العلم، فالمهم أن هذا هو الفائدة من إنزال القرآن أن يتلى ويعمل به يؤمن بأخباره يعمل بأحكامه يمتثل أمره يجتنب نهيه، فإذا كان يوم القيامة فإنه يحاج عن أصحابه.
El hadiz de Nawas Ibn Samaan -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El Día del Levantamiento, se traerá al Corán y su gente, aquellos que lo llevaban a la práctica en la vida mundanal (Dunia). En la cabecera irán las suras de La Vaca (Corán, 2) y La familia de Imrán (Corán, 3) defendiendo a cada persona que aplicó el Corán”. Pero el Mensajero de Al-lah pone como condición para la lectura del Corán que se lleve a la práctica, ya que los que leen el Corán se dividen en dos grupos: uno que no lo lleva a la práctica, ni cree en sus buenas nuevas, ni guía su conducta con sus normas. El Corán testificará en contra este grupo. El segundo es el conformado por aquellos que creen en lo que dice y lo llevan a la práctica. El Corán testificará a favor de este grupo el Día del Levantamiento. En esto encontramos la prueba de que lo más importante es llevar el Corán a la práctica. En este sentido se dirigen las palabras de Al-lah: “Una escritura divina bendecida que te hemos revelado, [Oh Muhámmad,] para que los hombres reflexionen sobre sus mensajes y para que los dotados de perspicacia los tomen en serio” (Corán, 38: 29). Hace por lo tanto referencia a “reflexionar sobre sus mensajes” y “para que los dotados de intelecto los tomen en serio” y lo lleven a la práctica. No hay mejor acción que la que se reflexiona previamente. Así que el objetivo de dicha revelación es ser recitado y que se actua segun sus normas y cuando llegue el Día del Levantamiento, el Corán defenderá a los que obren como en este grupo. Véase: “Explicación del Jardín de los Justos” (4/637-638).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضل تلاوة القرآن، وتلاوة سورتي البقرة وآل عمران.
القرآن شفيع لأصحابه يوم القيامة.
العلم يقتضي العمل، وإلا كان حجة على صاحبه يوم القيامة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم، ولفظة: "في الدنيا" لا توجد في مسلم، ولعل النووي أخذها من ابن الأثير، انظر: جامع الأصول (8/472 رقم6242).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6828

 
Hadith   1356   الحديث
الأهمية: يوشك أن يكون خير مال المسلم غنم يتبع بها شعف الجبال
Tema: Casi será el mejor bien que puede tener el musulmán, unas cabras con las que recorrer las cimas de los montes.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قالَ: قالَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: "يُوشَكُ أنْ يكونَ خيرَ مالِ المسلمِ غَنَمٌ يَتَّبعُ بها شَعَفَ الجبالِ، ومواقعَ القطرِ يَفِرُّ بدينِهِ من الفتنِ".

Narró Abu Saad Al-Judari -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “casi será el mejor bien que puede tener el musulmán, unas cabras con las que recorrer las cimas de los montes, en lugares apartados, buscando poner su fe a salvo de todo tipo de tentación.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في الحديث فضل العزلة في أيام الفتن إلا أن يكون الإنسان ممن له قدرة على إزالة الفتنة، فإنه يجب عليه السعي في إزالتها إما فرض عين وإما فرض كفاية بحسب الحال والإمكان، وأما في غير أيام الفتنة فاختلف العلماء في العزلة والاختلاط أيهما أفضل؟، والمختار: تفضيل الخلطة لمن لا يغلب على ظنه الوقوع في المعاصي.
"يفر بدينه من الفتن" يعني: يهرب خشية على دينه من الوقوع في الفتن، ولهذا أمر الإنسان أن يهاجر من بلد الشرك إلى بلد الإسلام، ومن بلد الفسوق إلى بلد الاستقامة، فكذلك إذا تغير الناس والزمان.
Este hadiz habla de las ventajas del retiro en solitario en los días de tentación y sedición (fitna), a excepción de que la persona tenga la capacidad de acabar con esa sedición. En caso de tener capacidad para ello, debe hacerlo de la forma que le sea posible. Cuando no son días de fitna, los ulemas tiene opiniones encontradas con respecto a si es mejor el retiro en solitario o mezclarse con la gente. Todo indica que lo mejor es mezclarse con la gente siempre que se tenga la fuerza de voluntad para no caer en el pecado. “buscando poner su fe a salvo de todo tipo de fitna”, esto es, que escapa por temor a que su religión caiga en la sedición. Por ello, el fiel está obligado a emigrar de la tierra de los asociadores a la tierra del Islam, del territorio de la desviación al territorio de la rectitud, así como si cambian tanto la gente de la que se rodea como el periodo en el que vive. Véase la obra: “Fath Al-Bari” (1/100), y “Umdat alqari” (1/263) y la “Explicación del Jardín de los Justos” de Ibn Uzaimin (3/510).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

فضيلة العزلة لمن خاف على دينه.
الحديث من دلائل النبوة، فقد وقع ما أخبر به النبي –صلى الله عليه وسلم-، فلا يكاد المسلم ينجو بنفسه في الليل أو النهار.
الفرار من الفتن سبيل المؤمنين الخُلّص؛ لأنه صيانة للدين.
من خير مال المسلم غنم يرعاها في العشب المباح، حيث يكسب منها قوتاً طيباً.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6829

 
Hadith   1357   الحديث
الأهمية: إن هذا اخْتَرَطَ عليَّ سَيفِي وأنا نائم فاستيقظت وهو في يده صَلتًا، قال: من يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قلت: الله -ثلاثا-
Tema: Éste ha desenvainado mi espada contra mí,mientras estaba dormido.Me desperté y en su mano estaba la espada fuera de la vaina".Dijo:"¿Quién te protege de mí?".Dije:"Allah,tres veces.

عن جابر -رضي الله عنه-: أنه غزا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- قِبَل نَجْد، فلما قَفل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قفل معهم، فأدركتهم القَائِلَةُ في وَادٍ كثير العِضَاه، فنزل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وتفرق الناس يَسْتَظِلُّونَ بالشجر، ونَزل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تحت سَمُرَة فعلق بها سيفه وَنِمْنَا نومةً، فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يدْعونا وإذا عنده أعرابي، فقال: «إن هذا اخْتَرَطَ عليَّ سَيفِي وأنا نائم فاستيقظت وهو في يده صَلتًا، قال: من يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قلت: الله -ثلاثا-» ولم يُعاقِبْهُ وجلس، متفق عليه.
وفي رواية قال جابر: كنَّا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بذَاتِ الرِّقَاعِ، فإذا أَتَيْنَا على شجرة ظَلِيلَةٍ تَرَكْنَاهَا لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فجاء رجُل من المشركين وسيف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- معَلَّقٌ بالشجرة فَاخْتَرطَهُ، فقال: تَخَافُنِي؟ قال: «لا»، فقال: فمن يَمْنَعُكَ مِنِّي ؟ قال: «الله».
وفي رواية أبي بكر الإسماعيلي في «صحيحه»، قال: من يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قال: «الله»، قال: فسقط السيف مِن يَدهِ، فأخذ رسول الله - صلى الله عليه وسلم - السيف، فقال: « من يَمْنَعُكَ مِنِّي ؟»، فقال: كُنْ خَيرَ آخِذٍ، فقال: «تَشهد أن لا إله إلا الله وَأَنِّي رسول الله؟» قال: لا، ولكني أُعَاهِدُكَ أن لا أُقَاتِلَكَ، ولا أكُون مع قوم يُقَاتِلُونَكَ، فَخَلَّى سَبيلَهُ، فأتى أصحابه، فقال: جئتُكُمْ من عندِ خير الناسِ.

Narró Yabir -Allah esté complacido con él- que fue a una batalla con el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- frente a Nayd. Cuando regresó el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- regresó con ellos.Entonces,les alcanzó el mediodía en un valle con muchos árboles con pinchos. El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se bajó y la gente distribuyó para que descansaran bajos los árboles,a la sombra.Y el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-,se sentó bajo un gran árbol del que colgó su espada.Y dormimos un poco. Entonces, el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos llamó. Donde él, había un beduino y nos dijo:"Éste ha desenvainado mi espada contra mí,mientras estaba dormido.Me desperté y en su mano estaba la espada fuera de la vaina".Dijo:"¿Quién te protege de mí?".Dije:"Allah,tres veces".Y no pronunció palabra y se sentó". Hadiz sobre el que hay acuerdo.Y en una narración dijo Yabir:"Estábamos con el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-,en "Dhat Al Riqa'a",y cuando llegamos a un árbol con mucha sombra lo dejamos para el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Entonces llegó un hombre de los incrédulos mientras la espada del Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba colgada en el árbol.Entonces la desenvainó y dijo:"¿Me tienes miedo?". Dijo:"No". Dijo:"¿Quien te protege de mí?".Dijo:"Allah".Y en una narración de Abu Bakr Al Ismaily en su Sahih dijo:"¿Quien te protege de mí?".Dijo:"Allah".Entonces,la espada cayó de su mano.El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la cogió y dijo:"¿Quién te protege de mí?".Dijo:"Sé benevolo".Entonces dijo:"¿Testificas que no hay más dios que Allah y que yo soy su Mensajero?". Dijo:"No,pero me comprometo a no luchar contra a tí,ni apoyar a ningún pueblo que luche contra tí".Así pues siguió su camino hasta que llegó a donde sus compañeros y dijo:"Vengo a ustedes de donde del lugar que me econtre con el mejor hombre entre las personas".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
في هذا الحديث: يخبر جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- أنه غزا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- وكانت هذه الغزوة معروفة عند أهل السير بعزوة ذات الرقاع، وفي أثناء رجوعهم من غزوتهم نزل النبي -صلى الله عليه وسلم- في وقت الظهيرة في موضع تكثر فيه أشجار الشوك، وتفرق الناس عن النبي -صلى الله عليه وسلم- يبحثون عن أماكن يستظلون بها من حر الشمس، ونزل -عليه الصلاة والسلام- تحت شجرة ظليلة يقال لها: السمرة، فعلَّق بها سيفه، ثم نام ونام الناس، ثم تسلل إليهم أعرابي، ممن قاتلهم النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذه الغزوة ولم يشعروا به، فأخذ سيف النبي -صلى الله عليه وسلم- على وجه الخفية، فاستيقظ -عليه الصلاة والسلام-، فأخذ الأعرابي السيف وصار يتقوى به على النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهو يقول: "من يمنعك مني إذا أردت قتلك؟ فرد عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- "الله"، فكررها ثلاث مرات، والمعنى: أن الله تعالى سيحمينا منك، فقالها -عليه الصلاة والسلام-، وهو الواثق بالله، المتوكل عليه، المتيقن لوعده، فسقط السيف من يد الكافر، فأخذه رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال له -عليه الصلاة والسلام-: "من يمنعك مني؟" أي: إذا أردت قتلك، فرد الكافر بقوله: (كنْ خير آخذ)، والمراد به العفو والصفح ومقابل السيئة بالحسنة.
فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: (تشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله) فقال: لا، لكنه عاهد النبي -صلى الله عليه وسلم- بعدم مقاتلته ولا يكون مع قوم يقاتلونه، فخلى -عليه الصلاة والسلام- سبيله، فعاد هذا الرجل إلى أصحابه، فقال: (جئتكم من عند خير الناس)، والأمر على ما قاله هذا الكافر، فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- أفضل الناس خلقًا، ويكفي ذلك تزكية الله له بقوله: (وإنك لعلى خلق عظيم).
En este hadiz Yabir Ibn 'Abdullah -Allah esté complacido con ambos- informa de que fue a una batalla con el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Y esta batalla es conocida por los especialistas en la biografía del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- como la batalla"Dhat Al Ruqa'a"y mientras volvían de la batalla,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se bajó al mediodía en un lugar donde había muchos árboles con pinchos.Y la gente se dispersó y se separó del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- buscando un sitio para descansar a la sombra y protegerse del sol.Y se bajó -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- a descansar bajo un gran árbol, llamado "Samurah",colgó en el su espada y durmió y durmió la gente. Después un beduino de sus enemigos se infiltró entre ellos,sin que se dieran cuenta y tomó la espada del Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, entonces me desperté,y el beduino había cogido la espada y se alzó contra le Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y decía:"¿Quién te protege de mí si quisiera matarte?".Entonces le respondió el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Allah".Y lo repitió tres veces.Y el significado:que Allah,el Altísimo,nos va a proteger de tí.Y lo dijo,con toda su confianza en Allah, y creyendo completamente lo que Allah ha prometido. Entonces,la espada cayó de la mano del incrédulo y la cogió el Mensajero de Allah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y dijo:"¿Quién te protege de mí?".Es decir,"si quiero matarte".El incrédulo contestó"Sé benevolo",es decir,"perdóname y devuélve bien por mal".Entonces el Profeta,-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-,dijo:"Testificas que no hay más dios que Allah y que yo soy su Mensajero".Dijo:"No".Pero se comprometió a no luchar contra él -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-ni apoyar a ningún pueblo que luche contra él.Entonces,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dejó ir. El hombre volvió a donde sus compañeros y dijo:"Vengo a ustedes desde el lugar que me encontré con el mejor hombre entre las personas".Y era como dijo este incrédulo,pues ciertamente el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, es la mejor de la personas en cuanto a su carácter y su moralidad y es suficiente lo que Allah le ha dicho:(Ciertamente eres de eminente carácter) Sura del Qalam,4.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

شجاعة النبي -صلى الله عليه وسلم- وثبات قلبه أمام المخاطر، وثقته بالله -تعالى- وصدق توكله عليه وحسن الالتجاء إليه.
أثر التوكل على الله -تعالى- في الخلاص من الشدائد.
عفو النبي -صلى الله عليه وسلم- وكرم خُلُقه، وعدم انتقامه لنفسه، وبُعْدِ نظره في الأمور، وحسن معالجته للنفوس لجلبها إلى الحق.
الخروج للجهاد في سبيل الله -تعالى-؛ امتثالاً لأمر الله -تعالى-.
جواز تفرق العسكر في النزول وعند النوم ما لم يخافوا من أمر.
حراسة الإمام في القائلة والليل من الواجب على الناس، وأن تضييعه من المنكر والخطأ.
حسن التوكل على الله -تعالى-.
حماية الله -تعالى- لنبيه -صلى الله عليه وسلم-.
جواز إخبار الأصحاب بما يحدث معه، وأن ذلك لا يُعدُّ من الرياء.
جواز تعليق السلاح إذا ائتمن عليه.
سرعة استجابة الصحابة رضي الله عنهم للرسول -صلى الله عليه وسلم-.
مشاركة الأمير والقائد الجند في القتال.
الإشارة إلى استحباب تثليث لفظ الجلالة حالة الاستغاثة والاستعانة.
استحباب النوم في وسط النهار، للراحة.
فقر الصحابة -رضي الله عنهم- فقد خرجوا في خِفَاف لا بديل لهم عنها.
إيثار الصحابة النبي -صلى الله عليه وسلم-، بالشجرة الظليلة.
حب النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه للجهاد.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6967

 
Hadith   1358   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَلَغَهُ أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شَرٌّ، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلح بينهم في أناس معه
Tema: Que al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le llegó al noticia de que entre las personas de Banu 'Amru Ibn 'Auf había enemistad,así pues el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fue hacia ellos para intermediar entre ellos y solucionar la situación.

عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَلَغَهُ أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شَرٌّ، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلح بينهم في أناس معه، فحُبِس رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحَانتِ الصلاة، فجاء بلال إلى أبي بكر -رضي الله عنهما-، فقال: يا أبا بكر، إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد حُبِس وحَانت الصلاة فهل لك أن تَؤُمَّ الناس؟ قال: نعم، إن شِئت، فأقام بلال الصلاة، وتقدم أبو بكر فكبَّر وكبَّر الناس، وجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يمشي في الصفوف حتى قام في الصفِّ، فأخذ الناس في التَّصْفيقِ، وكان أبو بكر -رضي الله عنه- لا يَلْتَفِتُ في الصلاة، فلما أكثر الناس في التَّصْفيقِ الْتَفَتَ، فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأشار إليه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فرفع أبو بكر -رضي الله عنه- يَدَهُ فحمد الله، ورجع القَهْقَرَى وراءه حتى قام في الصف، فتقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فصلى للناس، فلما فرغ أقبل على الناس، فقال: «أيها الناس، ما لكم حين نَابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق؟! إنما التصفيق للنساء. من نَابه شيء في صلاته فليَقُل: سبحان الله، فإنه لا يسمعه أحد حين يقول: سبحان الله، إلا التَفَتَ، يا أبا بكر: ما مَنَعَك أن تصلي بالناس حين أشَرْتُ إليك؟»، فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قُحافة أن يصلي بالناس بين يدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

Narró Abu Al 'Abbas Sahl Ibn Sa'ad Al Sa'idy -Al-lah esté complacido con él: "Que al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le llegó al noticia de que entre las personas de Banu 'Amru Ibn 'Auf había enemistad,así pues el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fue hacia ellos para intermediar entre ellos y solucionar la situación. Entonces,el Mensajero de Al-lah fue retenido como invitado y llegó la hora de la oración. Bilal vino a donde Abu Bakr -Al-lah esté complacido con los dos- y le dijo:"Oh Abu Bakr,ciertamente el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ha sido invitado y ha llegado el tiempo de la oración,así que,¿Podrías hacer de imam para la gente?".Dijo: "Sí,si quieres".A continuación,Bilal hizo la iqama para la oración y Abu Bakr se adelantó e hizo el takbir,y las personas hicieron el takbir detrás de él.Entonces,llegó el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-caminando entre las filas,hasta que se paró en la fila (la primera fila),y la gente empezó a dar palmas.Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- no se giraba en la oración pero cuando la mayoría de la gente estaba dando palmas se volvió y vio al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- quien le indicó(que siguiera)y entonces Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- levantó las manos,dio gracias y alabanzas a Al-lah y retrocedió hacia atrás hasta que se colocó en la fila y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se adelantó y dirigió la oración. Cuando terminó,se dirigió hacia la gente y dijo:"Oh gente,¿Qué les pasa que cuando hay algún incoveniente en la oración empiezan a dar palmas? El hecho de dar palmas es propio de las mujeres. A cualquiera que le suceda algo en su oración que diga:"SubhanAl-lah",pues no hay nadie que oiga subhanAl-lah que no se vuelva.Oh Abu Bakr,¿Qué es lo que te ha impedido seguir dirigiendo la oración cuando te indiqué que lo hicieras?Dijo Abu Bakr:"No debe el hijo de Abu Quhafa dirigir la oración estando presente el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
بلغ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن بني عمرو بن عوف كان بينهم خلاف، حتى وصل إلى الاقتتال، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعه بعض أصحابه، فتأخر عندهم ودخل وقت الصلاة: وهي صلاة العصر، كما صرح به البخاري في روايته ولفظه "فلما حضرت صلاة العصر أذن وأقام وأمر أبا بكر فتقدم" ثم جاء بلال إلى أبي بكر -رضي الله عنه- فقال: يا أبا بكر إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد حُبِسَ وحانت الصلاة فهل لك أن تؤم الناس؟ قال: "نعم إن شئت"، فأقام بلال وتقدم أبو بكر فكبر وكبر الناس، ثم جاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يمشي في الصفوف، زاد البخاري في رواية: "يشقها شقاً" حتى قام في الصف الأول، كما في رواية مسلم: "فخرق الصفوف حتى قام عند الصفّ المقدم"، ولما علم الناس بوجود النبي -صلى الله عليه وسلم- معهم أخذوا في التصفيق؛ لمحبتهم الصلاة خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأبو بكر رضي عنه سمع تصفيقهم لكن لم يدر ما السبب، وكان -رضي الله عنه- لا يلتفت لعلمه بالنهي عن الالتفات في الصلاة وأنه خلسة من الشيطان يختلسها من صلاة العبد كما جاء ذلك عند الترمذي وغيره، لكن لما أكثر الناس في التصفيق التفت -رضي الله عنه- فرأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد حضر إلى الصلاة فأشار إليه -عليه الصلاة والسلام- بالبقاء على ما هو عليه من إمامة الناس    كما في رواية للبخاري: "فأشار إليه أن امكث مكانك" فرفع أبو بكر يده وحمد الله تعالى، على ما رآه من تعامل النبي -صلى الله عليه وسلم- معه، ثم رجع يمشي خطوات إلى الخلف حتى قام في صف المأمومين فتقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فصلى بالناس إمامًا، فلما فرغ -عليه الصلاة والسلام- من صلاته أقبل على الناس بوجهه، وقال: "يا أيها الناس، ما لكم حين نَابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق؟ إنما التصفيق للنساء" ثم بين لهم ما يسن لهم فعله فيما إذا نابهم شيء في الصلاة، فقال: (من نابه شيء في صلاته فليَقُل: سبحان الله، فإنه لا يسمعه أحد حين يقول: سبحان الله، إلا التَفت).
ثم قال: (يا أبا بكر: ما منعك أن تصلي بالناس حين أشرت إليك؟)، فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قحافة أن يصلي بالناس بين يدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وهذا من حبه وتعظيمه وإجلاله -رضي الله عنه- لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
Le llegó la noticia al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- de que entre la gente de Banu 'Amru Ibn 'Auf había discordia,hasta el punto de llegar a matarse. Entonces,el Mensajero de Al-lah- la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fue hacia ellos con algunos de sus compañeros.Se retrasó en volver hasta que llegó la hora de la oración,y era la oración del Asr,como lo mencionó explícitamente Al Bujari en una narración y la expresión exacta era:"Y cuando llegó la oración del Asr se hizo el adhan(la llamada a la oración) y el iqamah y se le ordenó a A bu Bakr,entonces se adelantó."A continuación,Bilal llegó a donde Abu Bakr,que Al-lah esté complacido con él, y le dijo:"Oh Abu Bakr,el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ha sido retenido como invitado y ha llegado el tiempo de la oración,así pues¿Podrías hacer de imam en la oración?".Dijo:"Sí,si quieres".A continuación,hizo la iqama y Abu Bakr de adelantó e ihzo el takbir y la gente detrás de él hizo el takbir.Después llegó el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-caminando entre las filas.Y Al Bujari añade una narración en lue se dice:"Atravesando"hasta que llegó a la primea fila,como en la narración de Muslim:"Así pues atravesó las filas hasta que llegó donde la primera fila".Y cuando la gente supo de la presencia del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él -empezaron a dar palmas,debido a su deseo de hacer la oración detrás del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- Entonces,Abu Bakr -Al-lah esté complacido con ello- oyó las palmas pero no sabía cuál era la razón para ello,y no se daba la vuelta pues conocía la prohibición de girarse en la oración y porque es huto del shaytán que roba de la oración del siervo,como aparece en otras narraciones registradas por Al Tirmidhy y otros.Sin embargo,cuando la gente empezó a hacer más palmas,Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- se giró y vio al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que había venido a la oración.Entonces,le indicó que se quedara haciendo lo que estaba haciendo,dirigiendo la oración,como en la narración de Al Bujari:"Y le indicó que se quedara en su sitio".Después Abu Bakr,levantó sus manos y dio gracias y alabanzas a Al-lah,por el trato del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con él.A continuación,dio unos pasos hacia atrás,hasta que se llegó a la primera fila y entonces,el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dirigió la oración. Después dijo:"A quien le suceda un inconveniente en la oración que diga:"SubhanAl-lah",pues no hay nadie que le oiga decir subhanAl-lah que no se de la vuelta".A continuación dijo:"Oh Abu Bakr,¿Qué te ha impedido hacer de imam para la gente cuando te lo indiqué?.Dijo Abu Bakr:"No debe el hijo de Abu Quhafah hacer de imam para la gente estando presente el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-".Y esto debido a su amor por él,y el inmenso valor e importancia del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-que tenía para él-.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

المسارعة إلى الإصلاح بين الناس لحسم مادة القطيعة بينهم، وتوجه الإمام بنفسه إلى بعض رعيته لذلك.
وجوب قيام الإمام على مصالح الرعية، وتحسس أوضاعهم والإشراف عليها بنفسه.
جواز الصلاة الواحدة بإمامين أحدهما بعد الآخر.
جواز التسبيح في الصلاة لما ينوب المصلي أو غيره.
جواز الالتفات في الصلاة للحاجة.
جواز الحركات إذا لم تكثر، ومخاطبة المصلي بالإشارة أولى من مخاطبته بالعبارة.
فضل أبي بكر الصديق -رضي الله عنه-، وأن المسلمين كانوا يعرفون له فضله في حياة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
تواضعه -صلى الله عليه وسلم-.
جواز إمامة المفضول للفاضل، ولهذا قال الرسول -صلى الله عليه وسلم- لأبي بكر -رضي الله عنه-: (ما منعك أن تصلي بالناس حين أشرت إليك؟).
جواز تأخير الصلاة عن أول وقتها.
جواز تحول الإمام مأمومًا.
السنة فيما إذا ناب الإمام شيء في صلاته، أن يسبح الرجال وتصفق النساء.
أن إقامة الصلاة من اختصاص المؤذن حال غياب الإمام.
المشي بين الصفوف لا يقطع الصلاة.
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على الصلاة خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
أن الالتفات لا يبطل الصلاة، إذا كان لحاجة.
تعظيم وتوقير أبي بكر -رضي الله عنه- للنبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز رفع اليدين عند الحمد والثناء على الله -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6973

 
Hadith   1359   الحديث
الأهمية: أَفْرَى الفِرَى أن يُرِيَ الرجل عينيه ما لم تَرَيَا
Tema: La peor de las mentiras es que un hombre diga que ha visto algo con sus ojos sin haberlo visto realmente.

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «أَفْرَى الفِرَى أن يُرِيَ الرجل عينيه ما لم تَرَيَا».

Se transmitió de Ibn Úmar, Allah esté complacido con los dos, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “La peor de las mentiras es que un hombre diga que ha visto algo con sus ojos sin haberlo visto realmente.”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يبين النبي -صلى الله عليه وسلم- أن من أكذب الكذب أن يدّعي الإنسان أنه رأى شيئًا في منامه أو يقظته وهو في الحقيقة كاذب في دعواه هذه؛ لأنه لم ير شيئًا، والكذب في رؤيا المنام أعظم من الكذب في رؤيا اليقظة؛ لأن ما يراه الإنسان في منامه من الرؤى إنما هو من الله -تعالى- إذا كانت رؤيا، وذلك بواسطة الملك، فالكذب في هذه الحالة كذب على الله -تعالى-، أما الأحلام فتكون من الشيطان، وحديث النفس من النفس، فما يراه النائم على هذه الأنواع الثلاثة.
El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, evidencia que la peor mentira es aquella en la que la persona afirma haber visto una cosa, en su sueño o estando despierto, y que en realidad es una mentira; que realmente no vio nada. Y mentira sobre haber visto una cosa en sueño, es peor que la mentira estado despierto. Ya que lo que la persona puede ver en sueño verdadero (visión) es algo de Al-lah por medio del ángel, y entonces mentir en eso, sería mentir sobre Al-lah. En cambio los sueños provienen del demonio, otras imaginaciones son del ego de uno, así que lo que ve el hombre mientras duerme debe ser de uno de estos tipos.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التحذير من اختلاق الصور الكاذبة في اليقظة والمنام.
الكذب في رؤيا المنام كذب على الله -تعالى-، فالكذب فيها أعظم من الكذب في رؤيا اليقظة.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6979

 
Hadith   1360   الحديث
الأهمية: إنا ندخل على سلاطيننا فنقول لهم بخلاف ما نتكلم إذا خرجنا من عندهم، قال: كنا نعد هذا نفاقاً على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Ciertamente entramos a donde los sultanes y les decímos algo diferente de lo que decimos cuando salimos de estar en su presencia. Dijo:"Solíamos considerar esto como hipocresía en la época del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.

عن محمد بن زيد: أن نَاسًا قالوا لجده عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-: إنا ندخل على سَلاطِينِنَا فنقول لهم بخلاف ما نتكلم إذا خرجنا من عندهم، قال: كنا نَعُدُّ هذا نفاقا على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

Narró Mohammad Ibn Zayd que unos hombres le dijeron a su abuelo 'Abdullah Ibn 'Umar -Al-lah esté complacido de ambos-:"Ciertamente entramos a donde los sultanes y les decímos algo diferente de lo que decimos cuando salimos de estar en su presencia. Dijo:"Solíamos considerar esto como hipocresía en la época del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أن أناسًا جاءوا إليه وقالوا: إننا ندخل على سلاطيننا فنقول لهم قولاً ولكن إذا خرجنا من عندهم قلنا بخلافه، فقال: كنا نعد ذلك نفاقاً على عهد النبي -صلى الله عليه وسلم-، وذلك لأنهم حدثوا فكذبوا وخانوا ما نصحوا، فالواجب على من دخل على السلاطين من الأمراء والوزراء والرؤساء والملوك الواجب عليه أن يتكلم بالأمر على حقيقته.
Narró 'Abdullah Ibn 'Umar -Al-lah esté complacido de ambos- que unas personas vinieron a donde él y le dijeron:"Ciertamente que nosotros entramos a donde nuestros sultanes y les decimos algo,pero cuando salimos decimos otra cosa diferente".Entonces dijo:"Solíamos considerar eso como hipocresía en la época del Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-".Y eso,porque ellos hablaron,mintieron,engañaron y no aconsejaron. Y lo obligatorio para quien entra a ver a la autoridad,como príncipes,ministros,reyes,es mencionar los asuntos como son realmente.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الصدق بحضرة الناس وغيابهم هو من صفات المؤمنين.
من أنواع النفاق التكلم بكلام أمام الناس ومخالفته عند غيبتهم.
محاولة التقرب إلى الناس بالكذب سبب للإفساد بين الناس.
المسلم يبذل النصيحة للحاكم، ولا ينافق له لأجل منفعة دنيوية.
الرياء معناه العمل الذي ظاهره طاعة الله، وحقيقته صرفه لغيره -تعالى-.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه البخاري   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6980

 
Hadith   1361   الحديث
الأهمية: من حدَّث عني بحديث يُرَى أنه كذب فهو أحد الكاذِبَين
Tema: Quien transmita de mí un hadiz, a sabiendas de que es mentira, será uno de los mentirosos.

عن سَمُرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من حدَّث عني بحديث يُرَى أنه كَذِبٌ فهو أحد الكاذِبَين».

De Sámura, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Quien transmita de mí un hadiz, a sabiendas de que es mentira, será uno de los mentirosos”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
يحذر هذا الحديث الشريف من رواية شيء عن النبي- صلى الله عليه وسلم- وهو يعلم أو يظن أن هذا الحديث الذي يرويه وينقله عن النبي- صلى الله عليه وسلم- أنه كذب عليه، يحذره أنه إذا فعل ذلك فهو بمنزلة من تعمد الكذب على النبي- صلى الله عليه وسلم-.
Este noble hadiz advierte de narrar algún hecho sobre el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a sabiendas de que es mentira o teniendo dudas sobre su veracidad. Advierte de que quien así lo haga será uno de los que mienten a propósito sobre el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التثبت من الأحاديث المروية عن النبي- صلى الله عليه وسلم-، والتأكد من صحتها قبل روايتها.
صفة الكذب تطلق على كل من اخترع الكذب وعلى من قام بنقله ونشره بين الناس.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6982

 
Hadith   1362   الحديث
الأهمية: المتشبع بما لم يعط كلابس ثوبي زور
Tema: El que presume de algo que no le ha sido dado, es como quien está vistiendo vestimenta falsa.

عن أسماء -رضي الله عنها-: أن امرأة قالت: يا رسول الله، إن لي ضَرَّةً فهل علي جُناح إن تشبَّعْتُ من زوجي غير الذي يعطيني؟ فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «المُتَشَبِّعُ بما لم يُعطَ كلابس ثَوْبَي زُورٍ».

Narró Asma' -Allah esté satisfecho con ella- que una mujer dijo:"Oh Mensajero de Allah,tengo una co-esposa,¿Acaso hay transgresión si digo que mi marido me da cosas que en realidad no me ha dado? Entonces,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"El que presume de algo que no le ha sido dado, es como quien está vistiendo vestimenta falsa".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
قالت امرأة للنبي -صلى الله عليه وسلم-: إن لها زوجة أخرى مع زوجها، وتحب أن تقول: إن زوجي أعطاني كذا وأعطاني كذا وهي كاذبة، لكن تريد أن تغيظ ضرتها، فهل عليها في ذلك إثم؟ فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن المتزين بما ليس عنده يتكثر بذلك، فهو صاحب زور وكذب.
Una mujer le dijo al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-,que tenía una co-esposa y que le gustaba decir que su marido le dio esto y lo otro,siendo esto mentira,solamente para irritar a la co-esposa y peguntaba si eso era una falta. Así que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le informó de que adornarse con algo que no se tiene es falsedad y mentira.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

تظاهر الإنسان بما ليس فيه يجعله من الكذابين المزورين.
الحض على موافقة الظاهر للباطن ما أمكن.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   متفق عليه   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Al-Bujari y Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6983

 
Hadith   1363   الحديث
الأهمية: لا ينبغي لصِدِّيق أن يكون لعّانًا
Tema: ¡No es propio de un hombre íntegro (Siddiq) maldecir repetidamente!

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا ينبغي لصِدِّيق أن يكون لعَّانًا».

Se transmitió de Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “¡No es propio de un hombre íntegro (Siddiq) maldecir repetidamente!”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
إن الإكثار من اللعن ينافي كمال درجة الصديقية، وهي مرتبة تلي النبوة، فهي من أعلى المراتب التي يمكن أن يصل إليها المؤمن عند الله -تعالى-، ومن وسائل تحقيقها اجتناب اللعن.
La constante maldición se contradice con Al siddiqqiah que es el nivel más alto que puede alcanzar la persona creyente ante Al-lah, Glorificado sea y entre los métodos que ayudan a alcanzarla evitar la maldición.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

كثرة اللعن تتنافى مع كمال الإيمان

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6984

 
Hadith   1364   الحديث
الأهمية: لا تلاعنوا بلعنة الله، ولا بغضبه، ولا بالنار
Tema: ¡No se maldigan unos a otros con la maldición de Al-lah, ni con su ira, ni con el Fuego!

عن سمرة بن جندب -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تَلاعَنُوا بلعنة الله، ولا بغضبه، ولا بالنار»

De Sámura Ibn Yundub, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “¡No se maldigan unos a otros con la maldición de Al-lah, ni con su ira, ni con el Fuego!”

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
ينهى الحديث الشريف المؤمنين على أن يدعو بعضهم على بعض بأنواع من الدعاء، وهي لعنة الله وغضب الله وبالنار، ذلك لعظم شأن هذه الأدعية عند الله -تعالى-.
Este noble hadiz exhorta los creyentes a evitar maldecir unos a otros con maldiciones varias como con la maldición de Al-lah, ni con su cólera, ni con el Fuego. Esto se debe a la gravedad que este tipo de maldición tiene ante Al-lah, Ensalzado sea.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

النهي عن الدعاء بلعنة الله أو غضبه أو النار لعظم شأن ذلك كله.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
حسن.   →   رواه الترمذي وأبو داود وأحمد   --  Hadiz aceptable (Hasan)    ← →    Registrado por Al-Tirmidhi
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6985

 
Hadith   1365   الحديث
الأهمية: إن العبد إذا لعن شيئا، صعدت اللعنة إلى السماء، فتغلق أبواب السماء دونها، ثم تهبط إلى الأرض، فتغلق أبوابها دونها، ثم تأخذ يمينا وشمالا، فإذا لم تجد مساغا رجعت إلى الذي لعن، فإن كان أهلا لذلك، وإلا رجعت إلى قائلها
Tema: Ciertamente, el siervo de Al-lah cuando maldice algo, sube la maldición al Cielo y se cierran sus puertas ante ella. Después desciende a la Tierra y sus puertas también se cierran ante ella. Después se dirige a la derecha y a la izquierda y si no encuentra camino, va a quien ha sido maldecido, si es que se la merece, y si no, vuelve al que la ha dicho.

عن أبي الدرداء -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إن العبد إذا لعن شيئًا، صَعَدَتِ اللعنةُ إلى السماء، فَتُغْلَقُ أبوابُ السماء دونها، ثم تَهْبِطُ إلى الأرض، فَتُغْلَقُ أبوابُها دونها، ثم تأخذ يمينًا وشمالاً، فإذا لم تجد مَسَاغًا رجعت إلى الذي لُعِنَ، فإن كان أهلا لذلك، وإلا رجعت إلى قائِلها»
Tema: De Abu Dardá, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente, el siervo de Al-lah cuando maldice algo, sube la maldición al Cielo y se cierran sus puertas ante ella. Después desciende a la Tierra y sus puertas también se cierran ante ella. Después se dirige a la derecha y a la izquierda y si no encuentra camino, va a quien ha sido maldecido, si es que se la merece, y si no, vuelve al que la ha dicho”.

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
العبد إذا لعن شيئا بلسانه فإن لعنته هذه تصعد إلى السماء، لكن أبواب السماء تغلق عندها،فترجع إلى الأرض، وتغلق أبواب الأرض أيضا عندها فلا تدخلها، ثم تذهب يمينًا وشمالاً، فإن لم تجد طريقًا أو مستقرًا، رجعت للشيء الملعون، فإن كان يستحق اللعنة استقرت عنده، وإلا رجعت لصاحبها اللاعن فأصابته.
El siervo de Al-lah cuando maldice algo con su lengua, la maldición sube al Cielo, pero sus puertas se cierran ante ella. Después, vuelve a la Tierra y sus puertas también se cierran ante ella y no entra. Después, se dirige a la derecha y a la izquierda y si no encuentra camino o lugar donde quedarse, va a lo que ha sido maldecido, si es que se la merece, y si no, vuelve al que la ha dicho y lo alcanza. Véase “Dalil Al-Falihin” (8/59).

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

قبح اللعن وشناعته
اللعن يعود بالضرر على صاحبه إن لم يستحقه الشيء الملعون.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه أبو داود   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Abu-Dawud
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6986

 
Hadith   1366   الحديث
الأهمية: خذوا ما عليها ودعوها؛ فإنها ملعونة
Tema: Cojan la carga y dejenla ir,pues está maldita

عن عمران بن الحصين -رضي الله عنهما-، قال: بينما رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- في بعض أَسْفَارِه، وامرأة من الأنصار على ناقة، فضَجِرَتْ فلَعَنَتْهَا، فسمع ذلك رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «خُذُوا ما عليها ودَعُوهَا؛ فإنها مَلْعُونَةٌ»، قال عمران: فكَأَنِّي أراها الآن تمشي في الناس ما يَعْرِضُ لها أحد".

Narro 'Imran Ibn Al Husayn -Al-lah esté complacido con él-: "Mientras el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba en uno de sus viajes,una mujer de los Ansar iba montada en una camella la cual se inquietó y la mujer la maldijo. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- oyó lo que dijo la mujer y entonces dijo:"Cojan la carga y dejenla ir,pues está maldita".Dijo 'Imran:"Y es como si la viera ahora caminando entre la gente,y nadie se ponía delante de ella o quiso montarla".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما- أن: امرأة من الأنصار كانت على بعير لها فتعبت منها وسأمت فقالت: لعنك الله، فسمع ذلك النبي -صلى الله عليه وسلم- فأمر أن يؤخذ ما عليها من الرحل والمتاع، ثم تصرف، فإنها قد لعنت.
   قال عمران -رضي الله عنه-: فلقد رأيتها أي الناقة تمشي في الناس لا يتعرض لها أحد؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر أن تصرف.
Narró 'Imran Ibn Husayn -Al-lah esté complacido con ambos- que:"Una mujer de los Ansar,iba sobre una camella suya.Se cansó de ella y se hartó y entonces dijo:"Que Al-lah te maldiga".Entonces,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- oyó lo que dijo y ordenó que cogieran la carga de la camella y que se la dejara ir,puesto que estaba maldita.Dijo 'Imran -Al-lah esté complacido de él-:"Y es como si la estuviera viendo,es decir,a la camella,caminando entre la gente y nadie se ponía delante de ella",pues el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-había ordenado que se la dejara ir.

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

الزجر عن اللعن حتى في حق الحيوانات.
الصبر على الحيوان والإحسان إليه.
فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- ذلك تعزيراً للمرأة التي لعنت هذه الدابة وهي لا تستحق.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6987

 
Hadith   1367   الحديث
الأهمية: لا تصاحبنا ناقة عليها لعنة
Tema: No nos acompaña una camella que ha sido maldecida

عن أبي بَرْزَةَ نَضْلَةَ بن عبيد الأَسلمي -رضي الله عنه- قال: بينما جاريةٌ على ناقة عليها بعض مَتَاعِ القوم، إذ بَصُرَتْ بالنبي -صلى الله عليه وسلم- وتَضَايَقَ بهم الجبل فقالت: حَلْ، اللهم الْعَنْهَا، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لا تُصَاحِبْنَا ناقةٌ عليها لَعْنَةٌ».

Narró Abu Barza Nadhlah Ibn 'Ubayd Al Aslamy -Al-lah esté complacido con él-: "Mientras una muchacha iba en una camella, la cual cargaba parte del equipaje de la gente, vió al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Se estrechó la montaña (por la cantidad de personas) y dijo:"¡Arre!Oh Al-lah, maldícela (al camella)". Y entonces el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"No nos acompaña una camella que ha sido maldecida".

 
Explicação Hadith بيان الحديث
 
كانت فتاة صغيرة السن على ناقة عليها بعض الأمتعة والأغراض، فرأت النبي -صلى الله عليه وسلم-، وقد تضايق بالقوم الذين فيهم النبي -صلى الله عليه وسلم- الجبل، فأرادت أن تسرع الناقة، فقالت لها: حل -وهي كلمة زجر للإبل- لتسرع في السير، ثم لعنتها، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: لا تسير معنا ناقة عليها لعنة.
Una joven de poca edad iba en una camella, la cual cargaba parte del equipaje, y vio al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- Se estrechó la montaña por donde iba la gente entre la cual estaba el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y quería que la camella se apresurara, entonces le dijo:¡Arre!, para que anduviera más rápido y después la maldijo. Entonces ,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"No camina con nosotros una camella que ha sido maldecida".

 
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
 

التحذير من اللعن.
تجنب مصاحبة المبتدعين والفاسقين،لأنهم محل اللعنات.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
صحيح.   →   رواه مسلم   --  Hadiz auténtico (sahih).    ← →    Registrado por Muslim
 
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6988

Open بادئة     End خاتمة
       





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us