1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
حم
Ha-meem
Albanian
Ha, Mimė.
|
Ayah 43:2 الأية
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Walkitabi almubeen
Albanian
Pasha librin (Kuranin) sqarues!
|
Ayah 43:3 الأية
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Inna jaAAalnahu qur-ananAAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Albanian
Ska dyshim se Ne e bėmė atė Kuran arabisht, nė mėnyrė qė ju ta kuptoni.
|
Ayah 43:4 الأية
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Wa-innahu fee ommi alkitabi ladaynalaAAaliyyun hakeem
Albanian
Dhe se nė librin amzė (Lehvi mahfudh) te Ne, gėzon famė tė lartė dhe ėshtė plot
urtėsi.
|
Ayah 43:5 الأية
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
Afanadribu AAankumu aththikrasafhan an kuntum qawman musrifeen
Albanian
A thua Ne ta lėmė kėshillimin ndaj ju e tju braktisim, pse ju jeni popull i
shfrenuar?
|
Ayah 43:6 الأية
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
Wakam arsalna min nabiyyin feeal-awwaleen
Albanian
E, sa pejgamberė kemi dėrguar te popujt e lashtė?!
|
Ayah 43:7 الأية
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Wama ya/teehim min nabiyyin illakanoo bihi yastahzi-oon
Albanian
Dhe nuk u erdhi atyre asnjė pejgamber, e tė mos tallen me tė.
|
Ayah 43:8 الأية
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Faahlakna ashadda minhum batshanwamada mathalu al-awwaleen
Albanian
Andaj, Ne i zhdukėm ata qė ishin mė tė fuqishėm se kėta dhe shembulli i atyre tė
mėparshmive ėshtė pėrmendur mė parė (nė Kuran).
|
Ayah 43:9 الأية
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ
خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Wala-in saaltahum man khalaqa assamawatiwal-arda layaqoolunna khalaqahunna
alAAazeezualAAaleem
Albanian
Nėse ti i pyet ata: Kush i krijoi qiejt dhe tokėn? Me siguri do tė thonė: Ato
i krijoi i gjithfuqishmi, i dijshmi!
|
Ayah 43:10 الأية
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum
tahtadoon
Albanian
Ai qė tokėn e bėri djep pėr ju dhe u mundėsoi tė keni rrugė nėpėr tė, e tė mund
tė orientoheni (pėr qėllimet tuaja).
|
Ayah 43:11 الأية
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً
مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Wallathee nazzala mina assama-imaan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan
kathalikatukhrajoon
Albanian
Dhe Ai qė lėshon nga qielli ujė (shi) me masė. Ne i japim me tė jetė njė vendi
tė vdekur. Ja, kėshtu edhe ju do tė nxirreni (tė gjallė nga varrezat);
|
Ayah 43:12 الأية
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ
وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
Wallathee khalaqa al-azwajakullaha wajaAAala lakum mina alfulki wal-anAAamima
tarkaboon
Albanian
Dhe Ai qė krijoi tė gjitha llojet (ēiftet) dhe ju mundėsoi tė udhėtoni hipur nė
anije ose nė kafshė.
|
Ayah 43:13 الأية
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا
اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا
كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
Litastawoo AAala thuhoorihithumma tathkuroo niAAmata rabbikum itha
istawaytumAAalayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lanahatha wama kunna
lahu muqrineen
Albanian
Tė uleni mbi to dhe atėherė, pasi tė jeni vendosur mbi to, ta pėrkujtoni tė
mirėn qė u dha Zoti juaj e tė thoni: Falėnderuar qoftė Ai qė i nėnshtroi kėto
pėr neve, sepse ne nuk do tė kishim mundėsi ta bėnim kėtė.
|
Ayah 43:14 الأية
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
Wa-inna ila rabbinalamunqaliboon
Albanian
Dhe ne me siguri do tė kthehemi te Zoti ynė!
|
Ayah 43:15 الأية
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
WajaAAaloo lahu min AAibadihi juz-aninna al-insana lakafoorun mubeen
Albanian
Megjithatė (pranuan se Zoti ėshtė i vetmi krijues), ata i pėrshkruan Atij pjesė
(fėmijė) nga robėrit e Tij. Njeriu i tilė njėmend ėshtė mohues i hapėt.
|
Ayah 43:16 الأية
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
Ami ittakhatha mimma yakhluqubanatin waasfakum bilbaneen
Albanian
A mos Ai nga ato qė krijoi, pėr vete pėrcaktoi vajza, kurse juve u dalloi me
djem?
|
Ayah 43:17 الأية
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ
مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Wa-itha bushshira ahaduhum bimadaraba lirrahmani mathalan thallawajhuhu
muswaddan wahuwa katheem
Albanian
E kur ndonjėri prej jush lajmėrohet me (lindje tė vajzės) atė qė ia pat
pėrshkruar Zotit shembull, fytyra e tij, nxihet dhe i zihet fryma.
|
Ayah 43:18 الأية
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
Awaman yunashshao fee alhilyatiwahuwa fee alkhisami ghayru mubeen
Albanian
A, atė qė rritet me stoli, e nė dialog ėshtė i paqartė (ia pėrshkruajnė Zotit)?
|
Ayah 43:19 الأية
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ
أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
WajaAAaloo almala-ikata allatheenahum AAibadu arrahmani inathanashahidoo
khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloon
Albanian
Edhe engjėjt qė janė adhurues tė Zotit i quajnė femra? A prezentuan ata krijimin
e tyre (melekėve)? Dėshmia e tyre do tė regjistrohet dhe ata do tė merren nė
pyetje.
|
Ayah 43:20 الأية
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ
عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Waqaloo law shaa arrahmanuma AAabadnahum ma lahum bithalika minAAilmin in hum
illa yakhrusoon
Albanian
Ata pastaj thanė: Sikur tė kishte dashur All-llahu, ne nuk do ti adhuronim ata
(as idhujt e as melaiket). Ata nuk kanė pėr kėtė (qė thonė) ndonjė fakt, ata
vetėm gėnjejnė.
|
Ayah 43:21 الأية
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
Am ataynahum kitabanmin qablihi fahum bihi mustamsikoon
Albanian
A mos u kemi dhėnė ndonjė libėr para tij (para Kuranit),e ata i pėrmbahen atij?
|
Ayah 43:22 الأية
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم
مُّهْتَدُونَ
Bal qaloo inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuhtadoon
Albanian
Jo, por ata thanė: Ne i kemi gjetur tė parėt tanė nė kėtė fe dhe vazhdojmė
gjurmėve tė tyre.
|
Ayah 43:23 الأية
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ
مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم
مُّقْتَدُونَ
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha
inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoon
Albanian
Ja pra, Ne nuk kemi dėrguar para teje pejgamber nė ndonjė vendbanim, qė tė mos i
ketė thėnė paria e begatshme e tij: Ne i gjetėm tė parėt tanė nė kėtė fe dhe ne
jemi tė orientuar gjurmėve tė tyre.
|
Ayah 43:24 الأية
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ
قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
Qala awa law ji/tukum bi-ahdamimma wajadtum AAalayhi abaakum qalooinna bima
orsiltum bihi kafiroon
Albanian
Ai tha: A edhe nėse ju kam sjell rrugė mė tė mirė nga ajo qė i gjetėt tė parėt
tuaj? Ata thanė: Ne nuk i besojmė asaj me ēka ju jeni dėrguar!
|
Ayah 43:25 الأية
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Fantaqamna minhum fanthurkayfa kana AAaqibatu almukaththibeen
Albanian
Atėherė Ne ndėrmorrėm ndėshkime kundėr tyre, e shih si ishte pėrfundimi i
gėnjeshtarėve.
|
Ayah 43:26 الأية
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا
تَعْبُدُونَ
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoon
Albanian
(Pėėrkujto, o i dėrguar) Kur Ibrahimi babait tė vet dhe popullit tė tij i tha:
Unė jam i larguar prej asaj qė adhroni ju,
|
Ayah 43:27 الأية
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
Illa allathee fataraneefa-innahu sayahdeen
Albanian
pėrveē Atij qė mė krijoi, dhe qė Ai do tė mė drejtojė!
|
Ayah 43:28 الأية
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
WajaAAalaha kalimatan baqiyatanfee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoon
Albanian
Dhe ai (Ibrahimi) e la tė pėrjetshme atė fjalė (besimn nė njė Zot) ndėr
pasardhėsit e vet me shpresė qė ata tė kthehen prej rrugės sė gabuar nė rrugėn e
drejtė.
|
Ayah 43:29 الأية
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ
مُّبِينٌ
Bal mattaAAtu haola-i waabaahumhatta jaahumu alhaqqu warasoolunmubeen
Albanian
Por, Unė u dhashė mundėsi kėtyre dhe tė parėve tė tyre tė kėnaqen derisa nuk u
erdhi e vėrteta dhe i dėrguari me fakte.
|
Ayah 43:30 الأية
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
Walamma jaahumu alhaqquqaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroon
Albanian
Po, kur u erdhi atyre e vėrteta, ata thanė: Kjo ėshtė magji dhe se ne kėsaj nuk
besojmė!
|
Ayah 43:31 الأية
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ
عَظِيمٍ
Waqaloo lawla nuzzila hathaalqur-anu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheem
Albanian
Pastaj thanė: Pėrse tė mos ketė zbritur ky Kuran njė njeriu tė madh nga dy
qytete?
|
Ayah 43:32 الأية
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا
يَجْمَعُونَ
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnuqasamna baynahum maAAeeshatahum fee
alhayatiaddunya warafaAAna baAAdahum fawqabaAAdin darajatin liyattakhitha
baAAduhumbaAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimmayajmaAAoon
Albanian
A thua ata e pėrcaktojnė mėshirėn (pejgamberllėkun) e Zotit tėnd? Ne kemi
pėrcaktuar ndėr ta gjendjen e jetės nė kėtė botė; Ne kemi dalluar disa nė
shkallė mė tė lartė se tė tjerėt, qė tė shfrytėzojnė njėri-tjetrin pėr shėrbime.
E mėshira (caktimi pėr pejgamber) e Zotit tėnd ėshtė shumė mė e dobishme se ajo
qė ata grumbullojnė.
|
Ayah 43:33 الأية
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ
بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا
يَظْهَرُونَ
Walawla an yakoona annasuommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru
birrahmanilibuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarijaAAalayha yathharoon
Albanian
E sikur tė mos ishte qė njerėzit (do tė lakmonin) tė jenė qė nuk feje
(jobesimtarė), Ne atyre qė nuk e besojnė Zotin do tua bėnim ppulazet e shtėpive
tė tyre nga argjendi si dhe shkallėt nga argjendi, mbi tė cilat ata do tė
ngriteshin.
|
Ayah 43:34 الأية
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
Walibuyootihim abwaban wasururanAAalayha yattaki-oon
Albanian
E edhe dyert e shtėpive tė tyre nga argjendi edhe kolltukėt, mbi tė cilėt do tė
mbėshteteshin.
|
Ayah 43:35 الأية
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Wazukhrufan wa-in kullu thalika lammamataAAu alhayati addunya wal-akhiratuAAinda
rabbika lilmuttaqeen
Albanian
Edhe stoli tė ndryshme (ari etj. ). E, tė gjitha kėto nuk janė gjė tjetėr pos
kėnaqėsi e jetės sė kėsaj bote, kurse bota e ardhshme te Zoti ėshtė pėr
besimtarėt e ruajtur.
|
Ayah 43:36 الأية
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ
قَرِينٌ
Waman yaAAshu AAan thikri arrahmaninuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareen
Albanian
Kush mbyll sytė para kėshillave tė Zotit, atij ia shoqėrojmė njė djall qė nuk i
ndahet kurrė.
|
Ayah 43:37 الأية
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
Wa-innahum layasuddoonahum AAani assabeeliwayahsaboona annahum muhtadoon
Albanian
E ata (djajt) do ti shmangin nga rruga e drejtė, kurse (jobesimtarėt) mendojnė
se janė duke i udhėzuar.
|
Ayah 43:38 الأية
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ
الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
Hatta itha jaanaqala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqaynifabi/sa
alqareen
Albanian
E kur tė vijė ai (jobesimtari) para Nesh, do tė thotė: Ah, tė kishim qenė larg
mes vete sa lindja me perėndimin; sa shok i keq je ti!
|
Ayah 43:39 الأية
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ
Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtumannakum fee alAAathabi mushtarikoon
Albanian
Dhe sot, pėr shkak se ishit zullumqarė, shoqėrimi juaj nuk do tju bėjė dobi nė
vuajtjet tuaja.
|
Ayah 43:40 الأية
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ
مُّبِينٍ
Afaanta tusmiAAu assumma awtahdee alAAumya waman kana fee dalalinmubeen
Albanian
A mos ti do ta bėsh tė dėgjojė i shurdhėti, ose ta drejtosh tė verbėrin, apo atė
qė ėshtė zhytur nė humbje tė thellė?
|
Ayah 43:41 الأية
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Fa-imma nathhabanna bikafa-inna minhum muntaqimoon
Albanian
E, nėse tė tėrheqim ty (tė marrim jetėn ose tė shpėrngulim), ngase Nr kemi fuqi
kundėr tyre.
|
Ayah 43:42 الأية
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
Aw nuriyannaka allathee waAAadnahumfa-inna AAalayhim muqtadiroon
Albanian
Ose, mund tė bėjmė qė ti ta shohėsh atė qė ne u premtuam (dėnimin), ngase Ne
kemi fuqi kundėr tyre.
|
Ayah 43:43 الأية
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Fastamsik billatheeoohiya ilayka innaka AAala siratinmustaqeem
Albanian
Andaj, ti pėrmbaju asaj qė tė shap;;et, e ska dyshim se ti je nė rrugė tė
drejtė.
|
Ayah 43:44 الأية
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
Wa-innahu lathikrun laka waliqawmikawasawfa tus-aloon
Albanian
Dhe se ajo (shpallja) ėshtė lėvdatė e madhe pėr ty dhe pėr popullin tėnd dhe pėr
kėtė (lėvdatė) mė vonė do tė pėrgjigjeni.
|
Ayah 43:45 الأية
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ
الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
Was-al man arsalna minqablika min rusulina ajaAAalna min dooni arrahmanialihatan
yuAAbadoon
Albanian
E ti, pyeti ata tė dėrguarit qė i dėrguam para teje, a kemi lejuar qė nė vend tė
All-llahut tė adhurohen zota tjerė?
|
Ayah 43:46 الأية
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ
إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu
rabbialAAalameen
Albanian
Ne e patėm dėrguar Musain me argumentet tona te faraoni dhe rrethi i tij, e ai
tha: Unė jam i dėrguari i Zotit tė gjithėsisė!
|
Ayah 43:47 الأية
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
Falamma jaahum bi-ayatinaitha hum minha yadhakoon
Albanian
E kur u solli ai argumentet Tona, ata u tallėn me to.
|
Ayah 43:48 الأية
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم
بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wama nureehim min ayatin illahiya akbaru min okhtiha waakhathnahum
bilAAathabilaAAallahum yarjiAAoon
Albanian
Dhe Ne nuk u treguam asnjė mreklli (ndėshkuese) qė nuk ishin tė mėdha se
njėra-tjetra dhe ashtu i ndėshkuam nė mėnyrė qė tė tėrhiqeshin nga rruga qė
praktikonin.
|
Ayah 43:49 الأية
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ
إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Waqaloo ya ayyuha asahiruodAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka
innanalamuhtadoon
Albanian
De ata thanė: O ti magjistar, lute pėr ne Zotin tėnd qė tė ka dhėnė (tė na
largojė dėnimin) se ne po besojmė!
|
Ayah 43:50 الأية
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Falamma kashafna AAanhumualAAathaba itha hum yankuthoon
Albanian
E kur ua hoqėm atyre dėnimin, qe, ata e thyen besėn.
|
Ayah 43:51 الأية
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ
وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wanada firAAawnu fee qawmihi qalaya qawmi alaysa lee mulku misra
wahathihial-anharu tajree min tahtee afala tubsiroon
Albanian
Ndėrsa, faraoni thirri popullin e vet e tha: O popull imi, a nuk ėshtė i imi
pushteti i Egjiptit (i Misirit) dhe i kėtyre lumenjve qė rrjedhin nėn pallatin
tim, a nuk po shihni?
|
Ayah 43:52 الأية
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Am ana khayrun min hatha allatheehuwa maheenun wala yakadu yubeen
Albanian
Pra, unė jam mė i mirė se ky qyqar qė mėzi flet!
|
Ayah 43:53 الأية
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ
الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun minthahabin aw jaa maAAahu
almala-ikatumuqtarineen
Albanian
pėrse nuk i janė atij bylyzykė nga ari, ose tė kenė tė kenė ardhur bashkė me tė
engjėjt shoqėrues?
|
Ayah 43:54 الأية
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Fastakhaffa qawmahu faataAAoohuinnahum kanoo qawman fasiqeen
Albanian
Dhe ashtu ai e frikėsoi popullin e vet, e ata e respektuan, por ata ishin vėrtet
popull i shkatėrruar.
|
Ayah 43:55 الأية
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Falamma asafoonaintaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeen
Albanian
Kur ata nxitėn hidhėrimin Tonė, Ne iu hakmorėm atyre dhe i pėrmbytėm tė gjithė.
|
Ayah 43:56 الأية
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ
FajaAAalnahum salafan wamathalan lil-akhireen
Albanian
Dhe i bėmė ata shembull e pėrvojė pėr tė tjerėt.
|
Ayah 43:57 الأية
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
Walamma duriba ibnu maryamamathalan itha qawmuka minhu yasiddoon
Albanian
Kur iu pėrmend popullit tėnd si shembull biri i Merjemes, ata brohoritėn.
|
Ayah 43:58 الأية
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ
بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Waqaloo aalihatunakhayrun am huwa ma daraboohu laka illajadalan bal hum qawmun
khasimoon
Albanian
Dhe thanė: A janė mė tė mirė zotat tanė apo ai? Ata nuk tė thanė atė, vetėm si
polemikė, por ata janė njerėz ngatrrestarė.
|
Ayah 43:59 الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي
إِسْرَائِيلَ
In huwa illa AAabdun anAAamnaAAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eel
Albanian
Ai (Isai) ka qenė vetėm njė rob, tė cilin e bėmė pejgamber dhe e bėmė shembull
tė jashtėzakonshėm si pėrvojė pėr beni israilėt.
|
Ayah 43:60 الأية
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Walaw nashao lajaAAalna minkummala-ikatan fee al-ardi yakhlufoon
Albanian
Po sikur tė duam Ne, do tė bėnim prej jush engjėjt qė do tju zėvendėsonin nė
tokė.
|
Ayah 43:61 الأية
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا
صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Wa-innahu laAAilmun lissaAAatifala tamtarunna biha wattabiAAooni hathasiratun
mustaqeem
Albanian
E ai (Isai) ėshtė parashenjė e momentit (e kijametit), pra kurrsesi mos dyshoni
nė tė (nė katastrofė) dhe eni pas meje kjo ėshtė rrugė e drejtė.
|
Ayah 43:62 الأية
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Wala yasuddannakumu ashshaytanuinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Albanian
E tė mos u pengojė djalli, se ai pėr ju ėshtė armik i hapėt.
|
Ayah 43:63 الأية
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ
وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللهَ
وَأَطِيعُونِ
Walamma jaa AAeesa bilbayyinatiqala qad ji/tukum bilhikmati wali-obayyinalakum
baAAda allathee takhtalifoona feehi fattaqooAllaha waateeAAoon
Albanian
Po kur Isai erdhi me argumente tha: Erdha te ju me pejgamberllėk dhe erfha tju
sqaroj atė pjesė qė e kundėrshtonit, pra kini frikė All-llahun dhe mė respektoni
mua!
|
Ayah 43:64 الأية
إِنَّ اللهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faAAbudoohuhatha siratun mustaqeem
Albanian
Ska dyshim, se All-llahu ėshtė Ai Zoti juaj, andajAtė adhuronie! Kjo ėshtė
rrugė e drejtė!
|
Ayah 43:65 الأية
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ
عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Fakhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena thalamoomin AAathabi
yawmin aleem
Albanian
Dhe grupet u pėrēanė mes vete, e tė mjerėt ata qė janė zullumqarė nga dėnimi i
ditės sė dhembshme.
|
Ayah 43:66 الأية
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ
Hal yanthuroona illa assaAAataan ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroon
Albanian
Nuk presim tjetėr ato (grupe) pėrveē katastrofė tu vijė befas duke mos e hetuar
fare.
|
Ayah 43:67 الأية
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Al-akhillao yawma-ithin baAAduhumlibaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeen
Albanian
Atė ditė shokėt e ngushtė do tė jenė armiq tė njeri-tjetrit, pėrveē atyre qė
ishin tė sinqertė nė miqėsi.
|
Ayah 43:68 الأية
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Ya AAibadi la khawfunAAalaykumu alyawma wala antum tahzanoon
Albanian
(Atyre besimtarėve, qė ishin shoqėruar pėr hir tė Zotit, u thuhet): O
adhuruesit e Mi, sot nuk ka as frikė pėr ju, e as qė do tė jeni tė pikėlluar!
|
Ayah 43:69 الأية
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
Allatheena amanoo bi-ayatinawakanoo muslimeen
Albanian
(Robėrit e Mi) tė cilėt besuan argumentet dhe ishin myslimanė.
|
Ayah 43:70 الأية
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Odkhuloo aljannata antum waazwajukumtuhbaroon
Albanian
Hyni nė Xhennete, ju she gratė tuaja, tė gėzuar!
|
Ayah 43:71 الأية
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ
الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Yutafu AAalayhim bisihafinmin thahabin waakwabin wafeeha matashtaheehi al-anfusu
watalaththu al-aAAyunu waantum feehakhalidoon
Albanian
Atyre u shėrbejnė me enė e gastare nga ari, aty do tė kenė ēka tu dėshirojnė
shpirti dhe tu kėnaqet syri. Ju do tė jeni aty pėrgjithmonė.
|
Ayah 43:72 الأية
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Watilka aljannatu allatee oorithtumoohabima kuntum taAAmaloon
Albanian
E ky ėshtė Xhenneti qė u ėshtė dhėnė pėr atė qė keni punar.
|
Ayah 43:73 الأية
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
Lakum feeha fakihatunkatheeratun minha ta/kuloon
Albanian
Aty keni shumė pemė prej tė cilave do tė hani.
|
Ayah 43:74 الأية
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Inna almujrimeena fee AAathabijahannama khalidoon
Albanian
Ndėrkaq, kriminelėt janė nė vuajtje tė pėrjetshme tė Xhehennemit.
|
Ayah 43:75 الأية
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
La yufattaru AAanhum wahum feehimublisoon
Albanian
Atyre as nuk u lehtėsohet (vuajtja) dhe aty janė tė dėshpruar.
|
Ayah 43:76 الأية
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
Wama thalamnahumwalakin kanoo humu aththalimeen
Albanian
Ne nuk u bėmė atyre padrejtėsi, por ata vetė kanė qenė horra.
|
Ayah 43:77 الأية
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
Wanadaw ya maliku liyaqdiAAalayna rabbuka qala innakum makithoon
Albanian
Dhe ata thėrrasin: O malik, le tė nė e marrė shpirtin Zoti yt! ai thitė: Ju
do tė jeni aty pėrgjithmonė!
|
Ayah 43:78 الأية
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Laqad ji/nakum bilhaqqiwalakinna aktharakum lilhaqqi karihoon
Albanian
Ne u patėm sjellė tė vėrteėn, por shumica prej jush ishit urrejtės tė sė
vėtetės.
|
Ayah 43:79 الأية
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Am abramoo amran fa-inna mubrimoon
Albanian
A mos vėndosėt pėr ndonjė ēėshtje (grackė kundėr Muhammedit), por edhe Ne
kemivendosur (ta ndihmojmė).
|
Ayah 43:80 الأية
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا
لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Am yahsaboona anna lanasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusulunaladayhim
yaktuboon
Albanian
A mendojnė se Ne nuk dėrguam ndjenjėn e fshehtė tė tyre dhe bisedėn mes tyre?
Po, e dėgjomė dhe tė dėrguarit tonė (engjėjt pėrcjellės) qė janė pranė tyre,
shkruajnė.
|
Ayah 43:81 الأية
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
Qul in kana lirrahmaniwaladun faana awwalu alAAabideen
Albanian
Thuaj: Sikurse Mėshiruesi (All-llahu) tė kishte fėmijė, unė do tė jem i pari
adhurues (pse unė e di mė sė miri se ajo ėshtė gėnjeshtėr)!
|
Ayah 43:82 الأية
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbi assamawatiwal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoon
Albanian
Larg asaj ėshtė Zoti i qiejve e i tokės, Zoti i Arshit, nga aji qė ata i
pėrshkruajnė.
|
Ayah 43:83 الأية
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي
يُوعَدُونَ
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon
Albanian
Po ti, lėri ata tė zhyten edhe mė thellė derisa tė arrijnė nė ditėn qė u ėshtė
pėrcaktuar.
|
Ayah 43:84 الأية
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ
الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Wahuwa allathee fee assama-iilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa
alhakeemualAAaleem
Albanian
AI ėshtė qė nė qiell ėshtė All-llahu dhe nė tokė All-llah, Ai ėshtė i urti, i
dijshmi.
|
Ayah 43:85 الأية
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Watabaraka allathee lahu mulkuassamawati wal-ardi wamabaynahuma waAAindahu
AAilmu assaAAatiwa-ilayhi turjaAAoon
Albanian
I lartėsuar qoftė Ai, qė nė sundimin e qiejve e i tokės dhe ēka ka ndėrmjet tyre
dhe vetėm Ai di pėr momentin e kijametit dhe te Ai ktheheni.
|
Ayah 43:86 الأية
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ
بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wala yamliku allatheenayadAAoona min doonihi ashshafaAAata illaman shahida
bilhaqqi wahum yaAAlamoon
Albanian
Ata qė i adhuruan pos Tij, nuk mund tė ndėrmjetsojnė (tė bėjnė shefaat), pėrveē
kush dėshmoi tė vėrtetėn, e ata e dinė.
|
Ayah 43:87 الأية
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللهُ ۖ فَأَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ
Wala-in saaltahum man khalaqahumlayaqoolunna Allahu faanna yu/fakoon
Albanian
Po nėse ti i pyet: Kush i krijoi ata, me siguri do tė thonė: All-llahu! E si
pra, ia kthejnė shpinėn?
|
Ayah 43:88 الأية
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
Waqeelihi ya rabbi inna haola-iqawmun la yu/minoon
Albanian
(Zoti e di) Edhe thėnien e tij (tė Muhammedit): O Zoti im, kėta janė njė popull
qė nuk beson!
|
Ayah 43:89 الأية
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fasfah AAanhum waqulsalamun fasawfa yaAAlamoon
Albanian
(E, Zoti iu pėrgjegj): Hiqu tyre pra, thuaj: Qofshin braktisur, e mė vonė do ta
kuptojnė!
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|