1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
طسم
Ta-seen-meem
Czech
Tá sín mím.
|
Ayah 26:2 الأية
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Tilka ayatu alkitabialmubeen
Czech
Toto jsou Písma zřetelného znamení.
|
Ayah 26:3 الأية
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka allayakoonoo mu/mineen
Czech
Možná že duše tvá se rmoutí proto, že uvěřit nechtějí,
|
Ayah 26:4 الأية
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ
لَهَا خَاضِعِينَ
In nasha/ nunazzil AAalayhim mina assama-iayatan fathallat aAAnaquhum
lahakhadiAAeen
Czech
však kdybychom chtěli, seslali bychom jim z nebes znamení, před nímž jejich šíje
by zůstaly zkrouceny v ponížení.
|
Ayah 26:5 الأية
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ
مُعْرِضِينَ
Wama ya/teehim min thikrin minaarrahmani muhdathin illa kanooAAanhu muAArideen
Czech
A kdykoliv se jim dostalo od Milosrdného nového připomenutí, vždy se jen od něho
odvrátili
|
Ayah 26:6 الأية
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oon
Czech
a za lež je prohlásili; však dostane se jim zvěsti o tom, čemu se posmívali!
|
Ayah 26:7 الأية
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareem
Czech
Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na
ní vyrůst dali?
|
Ayah 26:8 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Czech
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
|
Ayah 26:9 الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Czech
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
|
Ayah 26:10 الأية
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Wa-ith nada rabbukamoosa ani i/ti alqawma aththalimeen
Czech
A hle, Pán tvůj Mojžíše zavolal: "Jdi k lidu, jenž křivdu činí,
|
Ayah 26:11 الأية
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma firAAawna ala yattaqoon
Czech
k lidu Faraónovu; což nebudou bohabojní?"
|
Ayah 26:12 الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Qala rabbi innee akhafu anyukaththiboon
Czech
I odpověděl: "Pane, obávám se, že mne ze lži obviní
|
Ayah 26:13 الأية
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
Wayadeequ sadree walayantaliqu lisanee faarsil ila haroon
Czech
a že hruď má stísněna bude a jazyk můj se nerozváže. Pošli pro Áróna raději!
|
Ayah 26:14 الأية
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtuloon
Czech
A oni mají proti mně obvinění a bojím se, že mě zabijí."
|
Ayah 26:15 الأية
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Qala kalla fathhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoon
Czech
I řekl Bůh: "Nikoliv, půjdete oba s Našimi znameními a My, naslouchajíce, budeme
s vámi.
|
Ayah 26:16 الأية
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameen
Czech
K Faraónovi jděte a řekněte: My poslové jsme věru Pána lidstva veškerého,
|
Ayah 26:17 الأية
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
An arsil maAAana banee isra-eel
Czech
odešli dítka Izraele s námi!"
|
Ayah 26:18 الأية
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineen
Czech
I pravil Faraón: "Což jsme tě jako dítě mezi sebou nevychovali a nezůstals u nás
mnohá léta věku svého?
|
Ayah 26:19 الأية
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireen
Czech
A přesto jsi provedl skutek svůj, jejž jsi učinil;tys věru jeden z nevděčných!"
|
Ayah 26:20 الأية
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qala faAAaltuha ithanwaana mina addalleen
Czech
Mojžíš odpověděl: "Spáchal jsem jej v době, kdy byl jsem ještě jedním z
bloudících,
|
Ayah 26:21 الأية
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي
مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina
almursaleen
Czech
a uprchl jsem před vámi, neb jsem se vás bál. Pán můj mi pak moudrost daroval a
jedním ze svých poslů mě učinil.
|
Ayah 26:22 الأية
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayyaan AAabbadta banee isra-eel
Czech
A dobrodiní, jež mi předhazuješ, je v tom snad, žes dítka Izraele zotročil?"
|
Ayah 26:23 الأية
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameen
Czech
I otázal se Faraón: "A kdo je ten Pán lidstva?"
|
Ayah 26:24 الأية
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Qala rabbu assamawatiwal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineen
Czech
Odvětil: "Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - uvěřit-li dovedete!"
|
Ayah 26:25 الأية
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qala liman hawlahu alatastamiAAoon
Czech
I pravil Faraón k okolostojícím: "Zdaž slyšíte?"
|
Ayah 26:26 الأية
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleen
Czech
Řekl Mojžíš: "Pánem vaším je i vašich dávných předků."
|
Ayah 26:27 الأية
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoon
Czech
Pravil: "Váš posel, jenž vyslán byl k vám, je bláznem vskutku!"
|
Ayah 26:28 الأية
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ
تَعْقِلُونَ
Qala rabbu almashriqi walmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloon
Czech
A Mojžíš pokračoval: "Je Pánem východu i západu a toho, co mezi nimi je - můžete
to pochopit?"
|
Ayah 26:29 الأية
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneen
Czech
I zvolal Faraón: "Uznáš-li jiné božstvo než mne, do vězení tě dám věru hodit!"
|
Ayah 26:30 الأية
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeen
Czech
I otázal se Mojžíš: "A což když ti předvedu důkaz zřetelný?"
|
Ayah 26:31 الأية
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qala fa/ti bihi in kunta mina assadiqeen
Czech
Faraón odpověděl: "Předveď jej tedy, jsi-li pravdomluvný!"
|
Ayah 26:32 الأية
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeen
Czech
I hodil tedy hůl svou, a hle, hadem zjevným se stala
|
Ayah 26:33 الأية
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Czech
a vyňal ruku svou, a hle, bílou přihlížejícím se zdála!
|
Ayah 26:34 الأية
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleem
Czech
I řekl Faraón k velmožům svým, kol něho stojícím: "Tohle věru je kouzelník
obratný,
|
Ayah 26:35 الأية
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu an yukhrijakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muroon
Czech
jenž kouzly svými vás chce z vaší země vyhnat. Co rozhodnete?"
|
Ayah 26:36 الأية
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qaloo arjih waakhahu wabAAathfee almada-ini hashireen
Czech
I pravili: "Odkaž jej i bratra jeho na později a do všech měst shromažďovatele
vyšli,
|
Ayah 26:37 الأية
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Ya/tooka bikulli sahharin AAaleem
Czech
by k tobě se všemi kouzelníky obratnými přišli!"
|
Ayah 26:38 الأية
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
FajumiAAa assaharatu limeeqatiyawmin maAAloom
Czech
A shromážděni byli kouzelníci v den pro schůzku stanovený
|
Ayah 26:39 الأية
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Waqeela linnasi hal antummujtamiAAoon
Czech
a lidé byli dotázáni: "Chcete se též účastnit shromáždění?
|
Ayah 26:40 الأية
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
LaAAallana nattabiAAu assaharatain kanoo humu alghalibeen
Czech
Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme."
|
Ayah 26:41 الأية
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن
كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Falamma jaa assaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu
alghalibeen
Czech
Když kouzelníci se dostavili, řekli Faraónovi: "A dostaneme odměnu, jestliže
vítězství dosáhneme?"
|
Ayah 26:42 الأية
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeen
Czech
A odpověděl Faraón: "Zajisté, a tehdy se věru mými přiblíženci stanete."
|
Ayah 26:43 الأية
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Qala lahum moosa alqoo maantum mulqoon
Czech
I pravil jim Mojžíš: "Hoďte, co hodit chcete!"
|
Ayah 26:44 الأية
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا
لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna
lanahnualghaliboon
Czech
A hodili provazy své a hole své, říkajíce: "Při moci Faraónově, vítězství máme
zaručené!"
|
Ayah 26:45 الأية
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Faalqa moosa AAasahufa-itha hiya talqafu ma ya/fikoon
Czech
Pak hodil Mojžíš hůl svou, a hle, pozřela jejich kousky podvodné.
|
Ayah 26:46 الأية
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Faolqiya assaharatu sajideen
Czech
Na zem kouzelníci klaníce se padli,
|
Ayah 26:47 الأية
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qaloo amanna birabbialAAalameen
Czech
volajíce: "V Pána lidstva jsme uvěřili,
|
Ayah 26:48 الأية
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Rabbi moosa waharoon
Czech
v Pána Mojžíšova a Árónova."
|
Ayah 26:49 الأية
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي
عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee
AAallamakumu assihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum
waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeen
Czech
Faraón vykřikl: "Jak to, že jste v něj uvěřili, dříve než jsem vám dovolil? On
věru vaším mistrem je, jenž kouzlům vás naučil. Však záhy dám vám poznat! Dám
vaše pravé ruce a levé nohy usekat a všechny vás dám ukřižovat!"
|
Ayah 26:50 الأية
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboon
Czech
Odpověděli: "Nic nevadí, vždyť my se přece k Pánu svému navrátíme,
|
Ayah 26:51 الأية
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ
الْمُؤْمِنِينَ
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineen
Czech
a toužíme jedině, aby nám Pán náš odpustil viny naše, vždyť my k prvním věřícím
patříme!"
|
Ayah 26:52 الأية
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoon
Czech
A vnukli jsme Mojžíšovi: "Odejdi v noci se služebníky Mými, neb věru budete
pronásledováni."
|
Ayah 26:53 الأية
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireen
Czech
Faraón pak vyslal svolavatele v města svá,
|
Ayah 26:54 الأية
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Inna haola-i lashirthimatunqaleeloon
Czech
aby řekli: "Tamti jsou jen skupina nepočetná
|
Ayah 26:55 الأية
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Wa-innahum lana lagha-ithoon
Czech
a na nás vskutku jsou rozhněváni,
|
Ayah 26:56 الأية
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Wa-inna lajameeAAun hathiroon
Czech
však my množství jsme věru, jež má se na pozoru!"
|
Ayah 26:57 الأية
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Faakhrajnahum min jannatinwaAAuyoon
Czech
A odvedli jsme Faraóna a lid jeho ze zahrad a od pramenů,
|
Ayah 26:58 الأية
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wakunoozin wamaqamin kareem
Czech
od pokladnic a ze vzácných příbytků;
|
Ayah 26:59 الأية
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Kathalika waawrathnahabanee isra-eel
Czech
a tak stalo se a učinili jsme dítka Izraele toho všeho dědici
|
Ayah 26:60 الأية
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
FaatbaAAoohum mushriqeen
Czech
a pronásledovalo je vojsko Faraóna, k východu pochodující.
|
Ayah 26:61 الأية
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falamma taraa aljamAAaniqala as-habu moosa innalamudrakoon
Czech
Když obě skupiny se spatřily, druhové Mojžíšovi zvolali: "Teď vskutku dostiženi
jsme!"
|
Ayah 26:62 الأية
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeen
Czech
I pravil Mojžíš: "Však nikoliv, vždyť Pán můj je se mnou a On povede mne!"
|
Ayah 26:63 الأية
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ
فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Faawhayna ila moosaani idrib biAAasaka albahra fanfalaqafakana kullu firqin
kattawdi alAAatheem
Czech
A vnukli jsme Mojžíšovi: "Udeř holí svou do moře!" A rozestoupilo se a část
každá podobnou se stala obrovské hoře.
|
Ayah 26:64 الأية
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Waazlafna thamma al-akhareen
Czech
A dali jsme jim postoupit a pak i těm druhým,
|
Ayah 26:65 الأية
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Waanjayna moosa waman maAAahuajmaAAeen
Czech
a zachránili jsme Mojžíše a všechny, kdož byli s ním,
|
Ayah 26:66 الأية
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Thumma aghraqna al-akhareen
Czech
a pak jsme zničili ty druhé utopením.
|
Ayah 26:67 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Czech
Věru je v tomto znamení; však většina z nich nevěří.
|
Ayah 26:68 الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Czech
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
|
Ayah 26:69 الأية
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Watlu AAalayhim nabaa ibraheem
Czech
Vyprávěj jim zvěst o Abrahamovi,
|
Ayah 26:70 الأية
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoon
Czech
když pravil otci svému a lidu svému: "Co to uctíváte?"
|
Ayah 26:71 الأية
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Qaloo naAAbudu asnamanfanathallu laha AAakifeen
Czech
Odpověděli: "Modly uctíváme a v oddanosti k nim setrváváme."
|
Ayah 26:72 الأية
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qala hal yasmaAAoonakum ithtadAAoon
Czech
I otázal se jich: "A slyší vás, když je vzýváte?
|
Ayah 26:73 الأية
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroon
Czech
Anebo jsou vám k užitku či ke škodě?"
|
Ayah 26:74 الأية
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaloo bal wajadna abaanakathalika yafAAaloon
Czech
Odvětili: "To nikoliv, však shledali jsme, že tak činili již otcové naši."
|
Ayah 26:75 الأية
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Qala afaraaytum ma kuntumtaAAbudoon
Czech
A pravil Abraham: "Uvažovali jste vůbec o tom, co uctíváte
|
Ayah 26:76 الأية
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Antum waabaokumu al-aqdamoon
Czech
vy i dávní předkové vaši?
|
Ayah 26:77 الأية
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameen
Czech
To jsou nepřátelé moji a není Boha kromě Pána lidstva,
|
Ayah 26:78 الأية
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeen
Czech
jenž stvořil mne a na správnou cestu mne uvádí
|
Ayah 26:79 الأية
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Wallathee huwa yutAAimuneewayasqeen
Czech
a krmí mne a napájí,
|
Ayah 26:80 الأية
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa-itha maridtu fahuwayashfeen
Czech
a když nemocen jsem, mne uzdraví
|
Ayah 26:81 الأية
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Wallathee yumeetunee thummayuhyeen
Czech
a zemřít mi dá a pak mě oživí,
|
Ayah 26:82 الأية
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Wallathee atmaAAu anyaghfira lee khatee-atee yawma addeen
Czech
a přeji si jen, aby mi viny mé odpustil v soudu den poslední."
|
Ayah 26:83 الأية
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebissaliheen
Czech
Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným
|
Ayah 26:84 الأية
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
WajAAal lee lisana sidqinfee al-akhireen
Czech
a učiň mě pro pokolení budoucí jazykem pravdomluvným
|
Ayah 26:85 الأية
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
WajAAalnee min warathati jannati annaAAeem
Czech
a dej, ať jsem jedním z dědiců zahrady slastí,
|
Ayah 26:86 الأية
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Waghfir li-abee innahu kanamina addalleen
Czech
a odpusť otci mému, že patřil mezi bloudící,
|
Ayah 26:87 الأية
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wala tukhzinee yawma yubAAathoon
Czech
a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou,
|
Ayah 26:88 الأية
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma la yanfaAAu malun walabanoon
Czech
v den, kdy nikomu ani majetek, ani synové neprospějí -
|
Ayah 26:89 الأية
إِلَّا مَنْ أَتَى اللهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Illa man ata Allahabiqalbin saleem
Czech
kromě těch, kdož se srdcem upřímným k Bohu přijdou,
|
Ayah 26:90 الأية
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeen
Czech
v den, kdy ráj se k bohabojným přiblíží
|
Ayah 26:91 الأية
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Waburrizati aljaheemu lilghaween
Czech
a peklo bude předvedeno těm, kdo sváděli,
|
Ayah 26:92 الأية
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Waqeela lahum ayna ma kuntumtaAAbudoon
Czech
a bude jim řečeno: ,Kde je to, co jste uctívali
|
Ayah 26:93 الأية
مِن دُونِ اللهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Min dooni Allahi hal yansuroonakumaw yantasiroon
Czech
kromě Boha. Mohou vám anebo sami sobě pomoci??
|
Ayah 26:94 الأية
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Fakubkiboo feeha hum walghawoon
Czech
A budou do pekla svrženi oni i ti bloudící
|
Ayah 26:95 الأية
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoon
Czech
a všechna vojska Iblísova.
|
Ayah 26:96 الأية
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaloo wahum feeha yakhtasimoon
Czech
A řeknou tam mezi sebou se hádajíce:
|
Ayah 26:97 الأية
تَاللهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Tallahi in kunna lafeedalalin mubeen
Czech
,Při Bohu, věru jsme ve zjevném bludu byli,
|
Ayah 26:98 الأية
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Ith nusawweekum birabbi alAAalameen
Czech
když naroveň Pána lidstva jsme vás povýšili.
|
Ayah 26:99 الأية
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Wama adallana illaalmujrimoon
Czech
A svedli nás z cesty jedině hříšníci,
|
Ayah 26:100 الأية
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Fama lana min shafiAAeen
Czech
a nemáme přímluvce žádného
|
Ayah 26:101 الأية
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wala sadeeqin hameem
Czech
ani přítele věrného,
|
Ayah 26:102 الأية
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineen
Czech
kéž bychom se mohli vrátit, abychom byli věřící!`"
|
Ayah 26:103 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Czech
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
|
Ayah 26:104 الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Czech
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
|
Ayah 26:105 الأية
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Kaththabat qawmu noohinalmursaleen
Czech
A také lid Noemův posly za lháře prohlásil,
|
Ayah 26:106 الأية
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala lahum akhoohum noohunala tattaqoon
Czech
když bratr jejich Noe jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
|
Ayah 26:107 الأية
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameen
Czech
Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,
|
Ayah 26:108 الأية
فَاتَّقُوا اللهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Czech
Boha se bojte a mne poslouchejte!
|
Ayah 26:109 الأية
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Czech
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
|
Ayah 26:110 الأية
فَاتَّقُوا اللهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Czech
Boha se bojte a mne poslouchejte!"
|
Ayah 26:111 الأية
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qaloo anu/minu laka wattabaAAakaal-arthaloon
Czech
I řekli: "Jak máme ti věřit, když následují tě jen ti nejnižší?"
|
Ayah 26:112 الأية
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloon
Czech
A Noe odvětil: "Nemám o tom, co dělali, žádné vědění,
|
Ayah 26:113 الأية
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
In hisabuhum illa AAalarabbee law tashAAuroon
Czech
a účtování s nimi jedině Pánu mému přísluší máte-li o tom tušení!
|
Ayah 26:114 الأية
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Wama ana bitaridialmu/mineen
Czech
Já nejsem z těch, kdo věřící odhání,
|
Ayah 26:115 الأية
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
In ana illa natheerunmubeen
Czech
já jsem jen varovatel zjevný!"
|
Ayah 26:116 الأية
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeen
Czech
A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Noe, doopravdy ukamenován budeš!"
|
Ayah 26:117 الأية
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qala rabbi inna qawmee kaththaboon
Czech
Řekl: "Pane, lidé moji mě za lháře prohlásili,
|
|