Prev

109. Surah Al-Kfirn سورة الكافرون

Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
Sahih International
 
Say, "O disbelievers,

Muhsin Khan
 
Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!

Pickthall
 
Say: O disbelievers!

Yusuf Ali
 
Say : O ye that reject Faith!

Shakir
 
Say: O unbelievers!

Dr. Ghali
 
Say, "O you disbelievers,
 
Ayah   109:2   الأية
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
Sahih International
 
I do not worship what you worship.

Muhsin Khan
 
"I worship not that which you worship,

Pickthall
 
I worship not that which ye worship;

Yusuf Ali
 
I worship not that which ye worship,

Shakir
 
I do not serve that which you serve,

Dr. Ghali
 
I do not worship what you worship,
 
Ayah   109:3   الأية
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
Sahih International
 
Nor are you worshippers of what I worship.

Muhsin Khan
 
"Nor will you worship that which I worship.

Pickthall
 
Nor worship ye that which I worship.

Yusuf Ali
 
Nor will ye worship that which I worship.

Shakir
 
Nor do you serve Him Whom I serve:

Dr. Ghali
 
Nor are you worshiping what I worship,
 
Ayah   109:4   الأية
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
Sahih International
 
Nor will I be a worshipper of what you worship.

Muhsin Khan
 
"And I shall not worship that which you are worshipping.

Pickthall
 
And I shall not worship that which ye worship.

Yusuf Ali
 
And I will not worship that which ye have been wont to worship,

Shakir
 
Nor am I going to serve that which you serve,

Dr. Ghali
 
Nor am I worshiping what you have worshiped.
 
Ayah   109:5   الأية
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
Sahih International
 
Nor will you be worshippers of what I worship.

Muhsin Khan
 
"Nor will you worship that which I worship.

Pickthall
 
Nor will ye worship that which I worship.

Yusuf Ali
 
Nor will ye worship that which I worship.

Shakir
 
Nor are you going to serve Him Whom I serve:

Dr. Ghali
 
Nor are you worshiping what I worship.
 
Ayah   109:6   الأية
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
Sahih International
 
For you is your religion, and for me is my religion."

Muhsin Khan
 
"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."

Pickthall
 
Unto you your religion, and unto me my religion.

Yusuf Ali
 
To you be your Way, and to me mine.

Shakir
 
You shall have your religion and I shall have my religion.

Dr. Ghali
 
To you is your religion, and to me is my religion!"




EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us