Prev

36. Surah Y­Sn. سورة يس

Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يس
Sahih International
 
Ya, Seen.

Muhsin Khan
 
Ya-Sin. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

Pickthall
 
Ya Sin.

Yusuf Ali
 
Ya Sin.

Shakir
 
Ya Seen.

Dr. Ghali
 
Ya-Sin (These are the names of litters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here).
 
Ayah   36:2   الأية
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Sahih International
 
By the wise Qur'an.

Muhsin Khan
 
By the Quran, full of wisdom (i.e. full of laws, evidences, and proofs),

Pickthall
 
By the wise Qur'an,

Yusuf Ali
 
By the Qur'an, full of Wisdom,-

Shakir
 
I swear by the Quran full of wisdom

Dr. Ghali
 
And by the Ever-Wise Qur'an.
 
Ayah   36:3   الأية
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Sahih International
 
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,

Muhsin Khan
 
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,

Pickthall
 
Lo! thou art of those sent

Yusuf Ali
 
Thou art indeed one of the messengers,

Shakir
 
Most surely you are one of the messengers

Dr. Ghali
 
Surely you are indeed of the Emissaries.
 
Ayah   36:4   الأية
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Sahih International
 
On a straight path.

Muhsin Khan
 
On a Straight Path (i.e. on Allah's religion of Islamic Monotheism).

Pickthall
 
On a straight path,

Yusuf Ali
 
On a Straight Way.

Shakir
 
On a right way.

Dr. Ghali
 
On a straight Path.
 
Ayah   36:5   الأية
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Sahih International
 
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

Muhsin Khan
 
(This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,

Pickthall
 
A revelation of the Mighty, the Merciful,

Yusuf Ali
 
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.

Shakir
 
A revelation of the Mighty, the Merciful.

Dr. Ghali
 
(This is) the successive sending down of The Ever-Mighty, The Ever-Merciful,
 
Ayah   36:6   الأية
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Sahih International
 
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

Muhsin Khan
 
In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.

Pickthall
 
That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.

Yusuf Ali
 
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).

Shakir
 
That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.

Dr. Ghali
 
That you may warn a people; In no way were their fathers warned, so they are heedless.
 
Ayah   36:7   الأية
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Sahih International
 
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.

Muhsin Khan
 
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.

Pickthall
 
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.

Yusuf Ali
 
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.

Shakir
 
Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.

Dr. Ghali
 
Indeed the Saying has already come true against most of them, so they do not believe.
 
Ayah   36:8   الأية
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Sahih International
 
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

Muhsin Khan
 
Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.

Pickthall
 
Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.

Yusuf Ali
 
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).

Shakir
 
Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.

Dr. Ghali
 
Surely We have made on their necks shackles, so they are up to the chins, so they are stiff-necked.
 
Ayah   36:9   الأية
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Sahih International
 
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

Muhsin Khan
 
And We have put a barrier before them, and a barrier behind them, and We have covered them up, so that they cannot see.

Pickthall
 
And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.

Yusuf Ali
 
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.

Shakir
 
And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.

Dr. Ghali
 
And We have made before them (Literally: between their hands) a barrier and behind them a barrier, then We enveloped them, so they do not behold (the Truth).
 
Ayah   36:10   الأية
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Sahih International
 
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Muhsin Khan
 
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.

Pickthall
 
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.

Yusuf Ali
 
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.

Shakir
 
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.

Dr. Ghali
 
And it is equal to them whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.
 
Ayah   36:11   الأية
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Sahih International
 
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

Muhsin Khan
 
You can only warn him who follows the Reminder (the Quran), and fears the Most Beneficent (Allah) unseen. Bear you to such one the glad tidings of forgiveness, and a generous reward (i.e. Paradise).

Pickthall
 
Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward.

Yusuf Ali
 
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.

Shakir
 
You can only warn him who follows the reminder and fears the Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an honorable reward.

Dr. Ghali
 
Surely you only warn him who closely follows the Remembrance and is apprehensive of The All-Merciful in the Unseen. So give him the good tidings of forgiveness and an honorable reward.
 
Ayah   36:12   الأية
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ
Sahih International
 
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

Muhsin Khan
 
Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces [their footsteps and walking on the earth with their legs to the mosques for the five compulsory congregational prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause) and all other good and evil they did, and that which they leave behind], and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book.

Pickthall
 
Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.

Yusuf Ali
 
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).

Shakir
 
Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing.

Dr. Ghali
 
Surely We, Ever We, give life to the dead and write down what they have forwarded and their tracks; and everything We have enumerated in an evident Record.
 
Ayah   36:13   الأية
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Sahih International
 
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

Muhsin Khan
 
And put forward to them a similitude; the (story of the) dwellers of the town, [It is said that the town was Antioch (Antakiya)], when there came Messengers to them.

Pickthall
 
Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;

Yusuf Ali
 
Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.

Shakir
 
And set out to them an example of the people of the town, when the messengers came to it.

Dr. Ghali
 
And strike for them a similitude: the companions (i.e., the inhabitants) of the town, as the Emissaries came to it,
 
Ayah   36:14   الأية
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
Sahih International
 
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

Muhsin Khan
 
When We sent to them two Messengers, they belied them both, so We reinforced them with a third, and they said: "Verily! We have been sent to you as Messengers."

Pickthall
 
When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you.

Yusuf Ali
 
When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."

Shakir
 
When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are messengers to you.

Dr. Ghali
 
As We sent to them two (men). Yet they cried them lies, so We reinforced them with a third. Then they said, "Surely we are (sent) to you as Emissaries."
 
Ayah   36:15   الأية
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Sahih International
 
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

Muhsin Khan
 
They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing, you are only telling lies."

Pickthall
 
They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

Yusuf Ali
 
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

Shakir
 
They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent Allah revealed anything; you only lie.

Dr. Ghali
 
They said, "In no way are you anything except mortals like us; and in no way has The All-Merciful sent down anything; decidedly you do nothing except lie."
 
Ayah   36:16   الأية
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Sahih International
 
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

Muhsin Khan
 
The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,

Pickthall
 
They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,

Yusuf Ali
 
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:

Shakir
 
They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.

Dr. Ghali
 
They said, "Our Lord knows that surely we are indeed Emissaries to you.
 
Ayah   36:17   الأية
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Sahih International
 
And we are not responsible except for clear notification."

Muhsin Khan
 
"And our duty is only to convey plainly (the Message)."

Pickthall
 
And our duty is but plain conveyance (of the message).

Yusuf Ali
 
"And our duty is only to proclaim the clear Message."

Shakir
 
And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).

Dr. Ghali
 
And in no way is there anything (incumbent) on us except the evident Proclamation."
 
Ayah   36:18   الأية
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Sahih International
 
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

Muhsin Khan
 
They (people) said: "For us, we see an evil omen from you, if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us."

Pickthall
 
(The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands.

Yusuf Ali
 
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."

Shakir
 
They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict vou a painful chastisement from us.

Dr. Ghali
 
They said, "Surely we augur ill of you. Indeed in case you do not give over, indeed we will definitely stone you, and indeed there will definitely touch you from us a painful torment."
 
Ayah   36:19   الأية
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Sahih International
 
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

Muhsin Khan
 
They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! (Do you call it "evil omen") because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).

Pickthall
 
They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!

Yusuf Ali
 
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"

Shakir
 
They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.

Dr. Ghali
 
They said, "Your bird (of augury) is with you; is it so, in case you are reminded? (i.e., Do you call it an evil omen that we remind you?) No indeed, (but) you are an extravagant people."
 
Ayah   36:20   الأية
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Sahih International
 
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

Muhsin Khan
 
And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers;

Pickthall
 
And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

Yusuf Ali
 
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:

Shakir
 
And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers;

Dr. Ghali
 
And (there) came from the remotest part of the city a man going speedily. He said, "O my people, closely follow the Emissaries!
 
Ayah   36:21   الأية
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Sahih International
 
Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

Muhsin Khan
 
"Obey those who ask no wages of you (for themselves), and who are rightly guided.

Pickthall
 
Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.

Yusuf Ali
 
"Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.

Shakir
 
Follow him who does not ask you for reward, and they are the followers of the right course;

Dr. Ghali
 
Closely follow (the ones) who ask of you no reward, and they are rightly-guided.
 
Ayah   36:22   الأية
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Sahih International
 
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

Muhsin Khan
 
"And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned.

Pickthall
 
For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?

Yusuf Ali
 
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.

Shakir
 
And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back;

Dr. Ghali
 
And for what should I not worship Him who originated me, and to Him you will be returned?
 
Ayah   36:23   الأية
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ
Sahih International
 
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

Muhsin Khan
 
"Shall I take besides Him aliha (gods), if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?

Pickthall
 
Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?

Yusuf Ali
 
"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.

Shakir
 
What! shall I take besides Him gods whose intercession, If the Beneficent Allah should desire to afflict me with a harm, shall not avail me aught, nor shall they be able to deliver me?

Dr. Ghali
 
Shall I take to myself, apart from Him, gods whose intercession, in case The All-Merciful wills any adversity to me, will not avail me anything, nor will they rescue me?
 
Ayah   36:24   الأية
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Sahih International
 
Indeed, I would then be in manifest error.

Muhsin Khan
 
"Then verily, I should be in plain error.

Pickthall
 
Then truly I should be in error manifest.

Yusuf Ali
 
"I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.

Shakir
 
In that case I shall most surely be in clear error:

Dr. Ghali
 
Lo, surely (in that case) I should indeed be in evident error.
 
Ayah   36:25   الأية
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Sahih International
 
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

Muhsin Khan
 
Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"

Pickthall
 
Lo! I have believed in your Lord, so hear me!

Yusuf Ali
 
"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

Shakir
 
Surely I believe in your Lord, therefore hear me.

Dr. Ghali
 
Surely I believe in your Lord, so hear me!"
 
Ayah   36:26   الأية
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Sahih International
 
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

Muhsin Khan
 
It was said (to him when the disbelievers killed him): "Enter Paradise." He said: "Would that my people knew!

Pickthall
 
It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew

Yusuf Ali
 
It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-

Shakir
 
It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had known

Dr. Ghali
 
It was said, "Enter the Garden!" He said, " Oh, would that my people knew.
 
Ayah   36:27   الأية
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Sahih International
 
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

Muhsin Khan
 
"That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!"

Pickthall
 
With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!

Yusuf Ali
 
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"

Shakir
 
Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones!

Dr. Ghali
 
With what (Grace) my Lord has forgiven me, and He has made me among the honored."
 
Ayah   36:28   الأية
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Sahih International
 
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

Muhsin Khan
 
And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).

Pickthall
 
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.

Yusuf Ali
 
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.

Shakir
 
And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down.

Dr. Ghali
 
And in no way did We send down upon his people, even after him, any host from the heaven; and in no way were We sending any down.
 
Ayah   36:29   الأية
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
Sahih International
 
It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

Muhsin Khan
 
It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed).

Pickthall
 
It was but one Shout, and lo! they were extinct.

Yusuf Ali
 
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.

Shakir
 
It was naught but a single cry, and lo! they were still.

Dr. Ghali
 
Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct.
 
Ayah   36:30   الأية
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Sahih International
 
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

Muhsin Khan
 
Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.

Pickthall
 
Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!

Yusuf Ali
 
Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!

Shakir
 
Alas for the servants! there comes not to them an messenger but they mock at him.

Dr. Ghali
 
Oh for the regrets of the bondmen! In no way does a Messenger come up to them except that they used to mock at him.
 
Ayah   36:31   الأية
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Sahih International
 
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

Muhsin Khan
 
Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.

Pickthall
 
Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;

Yusuf Ali
 
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:

Shakir
 
Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?

Dr. Ghali
 
Have they not seen how many generations We have caused to perish before them, (and) that it is not to them that they return?
 
Ayah   36:32   الأية
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Sahih International
 
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

Muhsin Khan
 
And surely, all, everyone of them will be brought before Us.

Pickthall
 
But all, without exception, will be brought before Us.

Yusuf Ali
 
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).

Shakir
 
And all of them shall surely be brought before Us.

Dr. Ghali
 
And decidedly, as yet they will all of them together be closely presented to Us.
 
Ayah   36:33   الأية
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Sahih International
 
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

Muhsin Khan
 
And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.

Pickthall
 
A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;

Yusuf Ali
 
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.

Shakir
 
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.

Dr. Ghali
 
And a sign for them is the dead earth. We give it life and bring out of it grain, so they eat from it.
 
Ayah   36:34   الأية
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
Sahih International
 
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

Muhsin Khan
 
And We have made therein gardens of date-palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.

Pickthall
 
And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein,

Yusuf Ali
 
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:

Shakir
 
And We make therein gardens of palms and grapevines and We make springs to flow forth in it,

Dr. Ghali
 
And We made therein gardens of palms and vineyards, and therein We caused (some) springs to erupt forth.
 
Ayah   36:35   الأية
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Sahih International
 
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

Muhsin Khan
 
So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Pickthall
 
That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Yusuf Ali
 
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?

Shakir
 
That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?

Dr. Ghali
 
That they may eat of their produce and what their hands have made. Will they not, then, thank (Us)?
 
Ayah   36:36   الأية
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Sahih International
 
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

Muhsin Khan
 
Glory be to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.

Pickthall
 
Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!

Yusuf Ali
 
Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.

Shakir
 
Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know.

Dr. Ghali
 
All Extolment be to Him, Who created all the pairs of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know.
 
Ayah   36:37   الأية
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Sahih International
 
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.

Muhsin Khan
 
And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

Pickthall
 
A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.

Yusuf Ali
 
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;

Shakir
 
And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;

Dr. Ghali
 
And a sign for them is the night; We strip the daytime from it, and so, only then they are in darkness (Literally: darksome).
 
Ayah   36:38   الأية
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Sahih International
 
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

Muhsin Khan
 
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing.

Pickthall
 
And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.

Yusuf Ali
 
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.

Shakir
 
And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing.

Dr. Ghali
 
And the sun runs to a repository for it; that is the determining of The Ever-Mighty, the Ever-Knowing.
 
Ayah   36:39   الأية
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Sahih International
 
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

Muhsin Khan
 
And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.

Pickthall
 
And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.

Yusuf Ali
 
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.

Shakir
 
And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch.

Dr. Ghali
 
And the moon, We have determined it by phases, till it becomes again (Literally: goes back) like the old date-stalk.
 
Ayah   36:40   الأية
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Sahih International
 
It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

Muhsin Khan
 
It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.

Pickthall
 
It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.

Yusuf Ali
 
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).

Shakir
 
Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere.

Dr. Ghali
 
It does not behoove the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the daytime, and each is swimming in an orbit.
 
Ayah   36:41   الأية
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Sahih International
 
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

Muhsin Khan
 
And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nuh (Noah)].

Pickthall
 
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,

Yusuf Ali
 
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;

Shakir
 
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.

Dr. Ghali
 
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (s).
 
Ayah   36:42   الأية
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Sahih International
 
And We created for them from the likes of it that which they ride.

Muhsin Khan
 
And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride.

Pickthall
 
And have created for them of the like thereof whereon they ride.

Yusuf Ali
 
And We have created for them similar (vessels) on which they ride.

Shakir
 
And We have created for them the like of it, what they will ride on.

Dr. Ghali
 
And We created for them the like of it whereon they ride.
 
Ayah   36:43   الأية
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Sahih International
 
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

Muhsin Khan
 
And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.

Pickthall
 
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;

Yusuf Ali
 
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,

Shakir
 
And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued

Dr. Ghali
 
And in case We (so) decide, We drown them; then they will have no screaming, nor are they rescued.
 
Ayah   36:44   الأية
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
Sahih International
 
Except as a mercy from Us and provision for a time.

Muhsin Khan
 
Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.

Pickthall
 
Unless by mercy from Us and as comfort for a while.

Yusuf Ali
 
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.

Shakir
 
But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.

Dr. Ghali
 
Except as a mercy from Us and enjoyment for a while.
 
Ayah   36:45   الأية
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Sahih International
 
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "

Muhsin Khan
 
And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allah's Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).

Pickthall
 
When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).

Yusuf Ali
 
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).

Shakir
 
And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.

Dr. Ghali
 
And when it is said to them, "Be pious as regards what is before you (Literally: between your hands) and what is behind you, that possibly you would be granted mercy."
 
Ayah   36:46   الأية
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Sahih International
 
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

Muhsin Khan
 
And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it.

Pickthall
 
Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!

Yusuf Ali
 
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.

Shakir
 
And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.

Dr. Ghali
 
And in no way does any sign of the signs of their Lord come up to them, except that they were veering away from it.
 
Ayah   36:47   الأية
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Sahih International
 
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

Muhsin Khan
 
And when it is said to them: "Spend of that with which Allah has provided you," those who disbelieve say to those who believe: "Shall we feed those whom, if Allah willed, He (Himself) would have fed? You are only in a plain error."

Pickthall
 
And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest.

Yusuf Ali
 
And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."

Shakir
 
And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error.

Dr. Ghali
 
And when it is said to them, "Expend of what Allah has provided you, " the ones who have disbelieved have said to the ones who have believed, "Shall we feed the ones whom, if Allah decides, He will feed? Decidedly you are in nothing except evident error."
 
Ayah   36:48   الأية
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Sahih International
 
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

Muhsin Khan
 
And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?"

Pickthall
 
And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

Yusuf Ali
 
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"

Shakir
 
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?

Dr. Ghali
 
And they say, "When will this promise be, in case you are sincere?"
 
Ayah   36:49   الأية
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Sahih International
 
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

Muhsin Khan
 
They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing!

Pickthall
 
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.

Yusuf Ali
 
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!

Shakir
 
They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another.

Dr. Ghali
 
In no way are they awaiting anything except one Shout to take them (away) as they are in constant adversaries.
 
Ayah   36:50   الأية
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Sahih International
 
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

Muhsin Khan
 
Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.

Pickthall
 
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.

Yusuf Ali
 
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!

Shakir
 
So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.

Dr. Ghali
 
Then they will not be able to make any testament, nor will they return to their families.
 
Ayah   36:51   الأية
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Sahih International
 
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.

Muhsin Khan
 
And the Trumpet will be blown (i.e. the second blowing) and behold! From the graves they will come out quickly to their Lord.

Pickthall
 
And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,

Yusuf Ali
 
The trumpet shall be sounded, when behold! from thesepulchres (men) will rush forth to their Lord!

Shakir
 
And the trumpet shall be blown, when lo! from their graves they shall hasten on to their Lord.

Dr. Ghali
 
And the Trumpet is blown; then, only then, are they pressing down from the graves to their Lord.
 
Ayah   36:52   الأية
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Sahih International
 
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

Muhsin Khan
 
They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!"

Pickthall
 
Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.

Yusuf Ali
 
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"

Shakir
 
They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth.

Dr. Ghali
 
They will say, "oh woe to us! Who has made us rise again from our sleeping- place?" (Literally: tying-place) "This is what The All-Merciful promised, and the Emissaries (have spoken) sincerely.
 
Ayah   36:53   الأية
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Sahih International
 
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

Muhsin Khan
 
It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us!

Pickthall
 
It is but one Shout, and behold them brought together before Us!

Yusuf Ali
 
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!

Shakir
 
There would be naught but a single cry, when lo! they shall all be brought before Us;

Dr. Ghali
 
Decidedly it was only one Shout; then, only then, will they together be closely presented to Us.
 
Ayah   36:54   الأية
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Sahih International
 
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

Muhsin Khan
 
This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.

Pickthall
 
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.

Yusuf Ali
 
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.

Shakir
 
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.

Dr. Ghali
 
So today no self will be unjustly (treated) in anything, and you will not be recompensed, except (for) whatever you were doing.
 
Ayah   36:55   الأية
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Sahih International
 
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

Muhsin Khan
 
Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy in joyful things.

Pickthall
 
Lo! those who merit paradise this day are happily employed,

Yusuf Ali
 
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;

Shakir
 
Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy.

Dr. Ghali
 
Surely the Companions (i.e., inhabitants) of the Garden today are cheerful in their occupation.
 
Ayah   36:56   الأية
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
Sahih International
 
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

Muhsin Khan
 
They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones.

Pickthall
 
They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;

Yusuf Ali
 
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);

Shakir
 
They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.

Dr. Ghali
 
They and their spouses are reclining upon couches in the shades.
 
Ayah   36:57   الأية
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Sahih International
 
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

Muhsin Khan
 
They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.

Pickthall
 
Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;

Yusuf Ali
 
(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;

Shakir
 
They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.

Dr. Ghali
 
Therein they have (every kind of) fruit, and they have whatever they claim.
 
Ayah   36:58   الأية
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Sahih International
 
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

Muhsin Khan
 
(It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.

Pickthall
 
The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!

Yusuf Ali
 
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!

Shakir
 
Peace: a word from a Merciful Lord.

Dr. Ghali
 
"Peace!" Such is the Saying from an Ever-Merciful Lord.
 
Ayah   36:59   الأية
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Sahih International
 
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

Muhsin Khan
 
(It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).

Pickthall
 
But avaunt ye, O ye guilty, this day!

Yusuf Ali
 
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!

Shakir
 
And get aside today, O guilty ones!

Dr. Ghali
 
"And keep yourselves discriminated (apart), you criminals, upon this Day!
 
Ayah   36:60   الأية
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Sahih International
 
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

Muhsin Khan
 
Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). Verily, he is a plain enemy to you.

Pickthall
 
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -

Yusuf Ali
 
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-

Shakir
 
Did I not charge you, O children of Adam! that you should not serve the Shaitan? Surely he is your open enemy,

Dr. Ghali
 
Did I not covenant you, O you Seeds (Or: sons) of Adam, that you should not worship Ash-Shaytan __ surely he is an evident enemy to you __
 
Ayah   36:61   الأية
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Sahih International
 
And that you worship [only] Me? This is a straight path.

Muhsin Khan
 
And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me]. That is a Straight Path.

Pickthall
 
But that ye worship Me? That was the right path.

Yusuf Ali
 
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?

Shakir
 
And that you should serve Me; this is the right way.

Dr. Ghali
 
And that you should worship Me? This is a straight Path.
 
Ayah   36:62   الأية
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Sahih International
 
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

Muhsin Khan
 
And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?

Pickthall
 
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?

Yusuf Ali
 
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?

Shakir
 
And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?

Dr. Ghali
 
And indeed he has led into error many a crowd of you. Did you not then consider?
 
Ayah   36:63   الأية
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Sahih International
 
This is the Hellfire which you were promised.

Muhsin Khan
 
This is Hell which you were promised!

Pickthall
 
This is hell which ye were promised (if ye followed him).

Yusuf Ali
 
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!

Shakir
 
This is the hell with which you were threatened.

Dr. Ghali
 
This is Hell, which you were promised.
 
Ayah   36:64   الأية
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Sahih International
 
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

Muhsin Khan
 
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.

Pickthall
 
Burn therein this day for that ye disbelieved.

Yusuf Ali
 
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."

Shakir
 
Enter into it this day because you disbelieved.

Dr. Ghali
 
Roast in it today, for that you disbelieved."
 
Ayah   36:65   الأية
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Sahih International
 
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

Muhsin Khan
 
This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one's left thigh will be the first to bear the witness). [Tafsir At-Tabari, Vol. 22, Page 24]

Pickthall
 
This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.

Yusuf Ali
 
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.

Shakir
 
On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.

Dr. Ghali
 
Today We seal up their mouths, and their hands speak to Us, and their legs testify to what they have been earning.
 
Ayah   36:66   الأية
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
Sahih International
 
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

Muhsin Khan
 
And if it had been Our Will, We would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the Path, how then would they see?

Pickthall
 
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?

Yusuf Ali
 
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?

Shakir
 
And if We please We would certainly put out their eyes, then they would run about groping for the way, but how should they see?

Dr. Ghali
 
And if We had (so) decided, We would indeed have obliterated their eyes. Then they would race with each other to the Path, yet however would they behold (it)?
 
Ayah   36:67   الأية
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Sahih International
 
And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

Muhsin Khan
 
And if it had been Our Will, We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then they should have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back. [As it happened with the Jews see Verse 7:166 The Quran].

Pickthall
 
And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.

Yusuf Ali
 
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).

Shakir
 
And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return.

Dr. Ghali
 
And if We had (so) decided, We would have indeed disfigured them in (spite of) their situation; then in no way could they be passing, nor could they return.
 
Ayah   36:68   الأية
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Sahih International
 
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

Muhsin Khan
 
And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?

Pickthall
 
He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?

Yusuf Ali
 
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?

Shakir
 
And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?

Dr. Ghali
 
And to whomever We give long life, We cause him to relapse in creation. Do they then not consider?
 
Ayah   36:69   الأية
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
Sahih International
 
And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an

Muhsin Khan
 
And We have not taught him (Muhammad SAW) poetry, nor is it meet for him. This is only a Reminder and a plain Quran.

Pickthall
 
And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,

Yusuf Ali
 
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:

Shakir
 
And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is nothing but a reminder and a plain Quran,

Dr. Ghali
 
And in no way did We teach him (The Prophet) poetry; and in no way does it behoove him. Decidedly (this revelation) it is nothing (else) except a Remembrance and an evident Qur'an.
 
Ayah   36:70   الأية
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Sahih International
 
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.

Muhsin Khan
 
That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).

Pickthall
 
To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.

Yusuf Ali
 
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).

Shakir
 
That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers.

Dr. Ghali
 
That he may warn whomever is living and that the Saying may come true against the disbelievers.
 
Ayah   36:71   الأية
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Sahih International
 
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

Muhsin Khan
 
Do they not see that We have created for them of what Our Hands have created, the cattle, so that they are their owners.

Pickthall
 
Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,

Yusuf Ali
 
See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-

Shakir
 
Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters?

Dr. Ghali
 
And have they not seen that We created for them, of what Our Hands did, cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep and goats) so that they are their possessors.
 
Ayah   36:72   الأية
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Sahih International
 
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

Muhsin Khan
 
And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.

Pickthall
 
And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?

Yusuf Ali
 
And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:

Shakir
 
And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.

Dr. Ghali
 
And We have made them meekly subservient (Literally: humiliated) to them, so that (some) of them they have for riding, and (some) they eat.
 
Ayah   36:73   الأية
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Sahih International
 
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

Muhsin Khan
 
And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?

Pickthall
 
Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?

Yusuf Ali
 
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?

Shakir
 
And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?

Dr. Ghali
 
And (other) uses they have in them, and (various) drinks. Will they not then thank (Us)?
 
Ayah   36:74   الأية
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Sahih International
 
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

Muhsin Khan
 
And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).

Pickthall
 
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.

Yusuf Ali
 
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

Shakir
 
And they have taken gods besides Allah that they may be helped.

Dr. Ghali
 
And they have taken to themselves, apart from Allah, gods that possibly they would be given victory.
 
Ayah   36:75   الأية
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
Sahih International
 
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

Muhsin Khan
 
They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).

Pickthall
 
It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.

Yusuf Ali
 
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).

Shakir
 
(But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.

Dr. Ghali
 
They are unable to vindicate them, (though) they (The disbelievers) be hosts (readily) presented to them.
 
Ayah   36:76   الأية
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Sahih International
 
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

Muhsin Khan
 
So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal.

Pickthall
 
So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.

Yusuf Ali
 
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.

Shakir
 
Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.

Dr. Ghali
 
So do not let their saying grieve you. Surely We know whatever they keep secret and whatever they make public.
 
Ayah   36:77   الأية
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Sahih International
 
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

Muhsin Khan
 
Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.

Pickthall
 
Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.

Yusuf Ali
 
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!

Shakir
 
Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.

Dr. Ghali
 
And has not man seen that We created him of a sperm-drop? Then, only then, is he evidently a constant adversary.
 
Ayah   36:78   الأية
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Sahih International
 
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

Muhsin Khan
 
And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?"

Pickthall
 
And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away?

Yusuf Ali
 
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"

Shakir
 
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?

Dr. Ghali
 
And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation. He has said, "Who will give life to the bones (after) they are rotten?"
 
Ayah   36:79   الأية
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Sahih International
 
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

Muhsin Khan
 
Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"

Pickthall
 
Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,

Yusuf Ali
 
Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-

Shakir
 
Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation

Dr. Ghali
 
Say, "He will give them life, (He) Who brought them into being the first time, and He is Ever-Knowing of every (kind) of creation,
 
Ayah   36:80   الأية
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
Sahih International
 
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

Muhsin Khan
 
He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.

Pickthall
 
Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.

Yusuf Ali
 
"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!

Shakir
 
He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).

Dr. Ghali
 
Who has made for you out of the green trees fire; then, only then, from it you do kindle."
 
Ayah   36:81   الأية
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Sahih International
 
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

Muhsin Khan
 
Is not He, Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Yes, indeed! He is the All-Knowing Supreme Creator.

Pickthall
 
Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator,

Yusuf Ali
 
"Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!

Shakir
 
Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower.

Dr. Ghali
 
And is not (The One) Who created the heavens and the earth (always) Determiner over creating the like of them? Yes indeed, and He is The Superb Creator, The Ever-Knowing.
 
Ayah   36:82   الأية
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
Sahih International
 
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

Muhsin Khan
 
Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!

Pickthall
 
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.

Yusuf Ali
 
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!

Shakir
 
His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.

Dr. Ghali
 
Surely His Command, if He wills a thing, is only to say to it, "Be!" and it is.
 
Ayah   36:83   الأية
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Sahih International
 
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.

Muhsin Khan
 
So Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned.

Pickthall
 
Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.

Yusuf Ali
 
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.

Shakir
 
Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.

Dr. Ghali
 
So All Extolment be to Him in Whose Hand is the Dominion of everything, and to Him you will be returned. way could they be passing, nor could they return




EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us