Prev 53. Surah An-Najm سورة النجم Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

Sahih International
 
By the star when it descends,

Muhsin Khan
 
By the star when it goes down, (or vanishes).

Pickthall
 
By the Star when it setteth,

Yusuf Ali
 
By the Star when it goes down,-

Shakir
 
I swear by the star when it goes down.

Dr. Ghali
 
And (by) the Star when it tumbles down.

 
Ayah   53:2   الأية
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

Sahih International
 
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

Muhsin Khan
 
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

Pickthall
 
Your comrade erreth not, nor is deceived;

Yusuf Ali
 
Your Companion is neither astray nor being misled.

Shakir
 
Your companion does not err, nor does he go astray;

Dr. Ghali
 
In no way has your companion (The Prophet) erred, and in no way is he misguided.

 
Ayah   53:3   الأية
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ

Sahih International
 
Nor does he speak from [his own] inclination.

Muhsin Khan
 
Nor does he speak of (his own) desire.

Pickthall
 
Nor doth he speak of (his own) desire.

Yusuf Ali
 
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.

Shakir
 
Nor does he speak out of desire.

Dr. Ghali
 
And in no way does he pronounce (any word) out of prejudice.

 
Ayah   53:4   الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ

Sahih International
 
It is not but a revelation revealed,

Muhsin Khan
 
It is only an Inspiration that is inspired.

Pickthall
 
It is naught save an inspiration that is inspired,

Yusuf Ali
 
It is no less than inspiration sent down to him:

Shakir
 
It is naught but revelation that is revealed,

Dr. Ghali
 
Decidedly it is nothing except a revelation revealed.

 
Ayah   53:5   الأية
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ

Sahih International
 
Taught to him by one intense in strength -

Muhsin Khan
 
He has been taught (this Quran) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)].

Pickthall
 
Which one of mighty powers hath taught him,

Yusuf Ali
 
He was taught by one Mighty in Power,

Shakir
 
The Lord of Mighty Power has taught him,

Dr. Ghali
 
One of valiant powers has taught him.

 
Ayah   53:6   الأية
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ

Sahih International
 
One of soundness. And he rose to [his] true form

Muhsin Khan
 
Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabari].

Pickthall
 
One vigorous; and he grew clear to view

Yusuf Ali
 
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);

Shakir
 
The Lord of Strength; so he attained completion,

Dr. Ghali
 
Owner of resolute splendor; (Literally: ability to transform; to convey revelation, i.e. Jibril "Angle Gabriel) so he leveled himself.

 
Ayah   53:7   الأية
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ

Sahih International
 
While he was in the higher [part of the] horizon.

Muhsin Khan
 
While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,

Pickthall
 
When he was on the uppermost horizon.

Yusuf Ali
 
While he was in the highest part of the horizon:

Shakir
 
And he is in the highest part of the horizon.

Dr. Ghali
 
(When) he was on the most exalted horizon.

 
Ayah   53:8   الأية
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Sahih International
 
Then he approached and descended

Muhsin Khan
 
Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer,

Pickthall
 
Then he drew nigh and came down

Yusuf Ali
 
Then he approached and came closer,

Shakir
 
Then he drew near, then he bowed

Dr. Ghali
 
Thereafter he (came) within reach, then hung suspended,

 
Ayah   53:9   الأية
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

Sahih International
 
And was at a distance of two bow lengths or nearer.

Muhsin Khan
 
And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,

Pickthall
 
Till he was (distant) two bows' length or even nearer,

Yusuf Ali
 
And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;

Shakir
 
So he was the measure of two bows or closer still.

Dr. Ghali
 
So he was at two bows (distance) or (even) closer (still).

 
Ayah   53:10   الأية
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ

Sahih International
 
And he revealed to His Servant what he revealed.

Muhsin Khan
 
So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel) ].

Pickthall
 
And He revealed unto His slave that which He revealed.

Yusuf Ali
 
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.

Shakir
 
And He revealed to His servant what He revealed.

Dr. Ghali
 
Then He Allah) revealed to His bondman what He revealed.

 
Ayah   53:11   الأية
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ

Sahih International
 
The heart did not lie [about] what it saw.

Muhsin Khan
 
The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw.

Pickthall
 
The heart lied not (in seeing) what it saw.

Yusuf Ali
 
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.

Shakir
 
The heart was not untrue in (making him see) what he saw.

Dr. Ghali
 
In no way did the heart-sight lie (about) what it saw.

 
Ayah   53:12   الأية
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Sahih International
 
So will you dispute with him over what he saw?

Muhsin Khan
 
Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].

Pickthall
 
Will ye then dispute with him concerning what he seeth?

Yusuf Ali
 
Will ye then dispute with him concerning what he saw?

Shakir
 
What! do you then dispute with him as to what he saw?

Dr. Ghali
 
Will you then wrangle with him about what he sees?

 
Ayah   53:13   الأية
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

Sahih International
 
And he certainly saw him in another descent

Muhsin Khan
 
And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).

Pickthall
 
And verily he saw him yet another time

Yusuf Ali
 
For indeed he saw him at a second descent,

Shakir
 
And certainly he saw him in another descent,

Dr. Ghali
 
And indeed he did already see him (during) another descent,

 
Ayah   53:14   الأية
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ

Sahih International
 
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

Muhsin Khan
 
Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],

Pickthall
 
By the lote-tree of the utmost boundary,

Yusuf Ali
 
Near the Lote-tree beyond which none may pass:

Shakir
 
At the farthest lote-tree;

Dr. Ghali
 
At the Lote-Tree of the Utmost Boundary.

 
Ayah   53:15   الأية
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ

Sahih International
 
Near it is the Garden of Refuge -

Muhsin Khan
 
Near it is the Paradise of Abode.

Pickthall
 
Nigh unto which is the Garden of Abode.

Yusuf Ali
 
Near it is the Garden of Abode.

Shakir
 
Near which is the garden, the place to be resorted to.

Dr. Ghali
 
At it is the Garden of the Abode.

 
Ayah   53:16   الأية
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

Sahih International
 
When there covered the Lote Tree that which covered [it].

Muhsin Khan
 
When that covered the lote-tree which did cover it!

Pickthall
 
When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,

Yusuf Ali
 
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)

Shakir
 
When that which covers covered the lote-tree;

Dr. Ghali
 
As that which envelops did envelop the Lote-Tree.

 
Ayah   53:17   الأية
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Sahih International
 
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

Muhsin Khan
 
The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).

Pickthall
 
The eye turned not aside nor yet was overbold.

Yusuf Ali
 
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!

Shakir
 
The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.

Dr. Ghali
 
In no way did (his) beholding (i.e., the eyesight) swerve, and in no way was it inordinate.

 
Ayah   53:18   الأية
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ

Sahih International
 
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

Muhsin Khan
 
Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).

Pickthall
 
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.

Yusuf Ali
 
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!

Shakir
 
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.

Dr. Ghali
 
Indeed he has already seen of the signs of his Lord, the greatest.

 
Ayah   53:19   الأية
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ

Sahih International
 
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

Muhsin Khan
 
Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs).

Pickthall
 
Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza

Yusuf Ali
 
Have ye seen Lat. and 'Uzza,

Shakir
 
Have you then considered the Lat and the Uzza,

Dr. Ghali
 
Have you then seen Al-Lat and Al- cUzza,

 
Ayah   53:20   الأية
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ

Sahih International
 
And Manat, the third - the other one?

Muhsin Khan
 
And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?

Pickthall
 
And Manat, the third, the other?

Yusuf Ali
 
And another, the third (goddess), Manat?

Shakir
 
And Manat, the third, the last?

Dr. Ghali
 
And Manat, (These are the names of idols) the third, the other?

 
Ayah   53:21   الأية
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ

Sahih International
 
Is the male for you and for Him the female?

Muhsin Khan
 
Is it for you the males and for Him the females?

Pickthall
 
Are yours the males and His the females?

Yusuf Ali
 
What! for you the male sex, and for Him, the female?

Shakir
 
What! for you the males and for Him the females!

Dr. Ghali
 
Do you have the male (s) and He the female (s)?

 
Ayah   53:22   الأية
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ

Sahih International
 
That, then, is an unjust division.

Muhsin Khan
 
That indeed is a division most unfair!

Pickthall
 
That indeed were an unfair division!

Yusuf Ali
 
Behold, such would be indeed a division most unfair!

Shakir
 
This indeed is an unjust division!

Dr. Ghali
 
Lo, that were (really) a division most unreasonable.

 
Ayah   53:23   الأية
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ

Sahih International
 
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

Muhsin Khan
 
They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!

Pickthall
 
They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them.

Yusuf Ali
 
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!

Shakir
 
They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord.

Dr. Ghali
 
Decidedly they are nothing except names you have named, you and your fathers. In no way has Allah sent down concerning them any all-binding authority. Decidedly they closely follow nothing except surmise and what (prejudices) the selves yearn to; and indeed the guidance has already come to them from their Lord.

 
Ayah   53:24   الأية
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ

Sahih International
 
Or is there for man whatever he wishes?

Muhsin Khan
 
Or shall man have what he wishes?

Pickthall
 
Or shall man have what he coveteth?

Yusuf Ali
 
Nay, shall man have (just) anything he hankers after?

Shakir
 
Or shall man have what he wishes?

Dr. Ghali
 
Or even should man have whatever he covets?

 
Ayah   53:25   الأية
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ

Sahih International
 
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

Muhsin Khan
 
But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).

Pickthall
 
But unto Allah belongeth the after (life), and the former.

Yusuf Ali
 
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.

Shakir
 
Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).

Dr. Ghali
 
Yet, to Allah belongs the Hereafter, and the First (life).

 
Ayah   53:26   الأية
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ

Sahih International
 
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

Muhsin Khan
 
And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.

Pickthall
 
And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.

Yusuf Ali
 
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.

Shakir
 
And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses.

Dr. Ghali
 
And how many an Angel (there is) in the heavens whose intercession does not avail anything except even after Allah gives permission to whomever He decides and He is satisfied.

 
Ayah   53:27   الأية
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ

Sahih International
 
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

Muhsin Khan
 
Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

Pickthall
 
Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.

Yusuf Ali
 
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

Shakir
 
Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names.

Dr. Ghali
 
Surely the ones who do not believe in the Hereafter do indeed name the Angels with female naming.

 
Ayah   53:28   الأية
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

Sahih International
 
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

Muhsin Khan
 
While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.

Pickthall
 
And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.

Yusuf Ali
 
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.

Shakir
 
And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.

Dr. Ghali
 
And in no way do they have any knowledge thereof. Decidedly they closely follow (nothing) except surmise, and surely surmise does not avail anything against the Truth.

 
Ayah   53:29   الأية
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Sahih International
 
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

Muhsin Khan
 
Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.

Pickthall
 
Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.

Yusuf Ali
 
Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.

Shakir
 
Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.

Dr. Ghali
 
So veer away from him who turns back from Our Remembrance and is not willing (to seek anything) except the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world).

 
Ayah   53:30   الأية
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ

Sahih International
 
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

Muhsin Khan
 
That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.

Pickthall
 
Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right.

Yusuf Ali
 
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.

Shakir
 
That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.

Dr. Ghali
 
That is their attainment of knowledge. Surely your Lord is He Who knows best the ones who have erred away from His way, and He knows best the ones who are guided.

 
Ayah   53:31   الأية
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى

Sahih International
 
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

Muhsin Khan
 
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).

Pickthall
 
And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness.

Yusuf Ali
 
Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.

Shakir
 
And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness.

Dr. Ghali
 
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth that He may recompense the ones who have done odious (deeds) for what they have done and recompense the ones who have done fair (deeds) with the fairest reward,

 
Ayah   53:32   الأية
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ

Sahih International
 
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

Muhsin Khan
 
Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152,153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious - see V.2:2)].

Pickthall
 
Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil).

Yusuf Ali
 
Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.

Shakir
 
Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil).

Dr. Ghali
 
The ones who avoid the great (kinds) of vice and obscenities, except lesser offences; surely your Lord is Ever-Embracing in (His) forgiveness. He knows you best, as He brought you into being from the earth, and as you were embryos in your mothers' bellies; so do not (consider) yourselves cleansed; (only) He knows best him who is pious.

 
Ayah   53:33   الأية
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ

Sahih International
 
Have you seen the one who turned away

Muhsin Khan
 
Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).

Pickthall
 
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,

Yusuf Ali
 
Seest thou one who turns back,

Shakir
 
Have you then seen him who turns his back?

Dr. Ghali
 
Have you (The Prophet) then seen him who turns away.

 
Ayah   53:34   الأية
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ

Sahih International
 
And gave a little and [then] refrained?

Muhsin Khan
 
And gave a little, then stopped (giving)?

Pickthall
 
And gave a little, then was grudging?

Yusuf Ali
 
Gives a little, then hardens (his heart)?

Shakir
 
And gives a little and (then) withholds.

Dr. Ghali
 
And gives little and (then) parsimoniously?

 
Ayah   53:35   الأية
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ

Sahih International
 
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

Muhsin Khan
 
Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?

Pickthall
 
Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?

Yusuf Ali
 
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?

Shakir
 
Has he the knowledge of the unseen so that he can see?

Dr. Ghali
 
Does he have in his presence the knowledge of the Unseen, so he sees?

 
Ayah   53:36   الأية
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

Sahih International
 
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

Muhsin Khan
 
Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),

Pickthall
 
Or hath he not had news of what is in the books of Moses

Yusuf Ali
 
Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-

Shakir
 
Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?

Dr. Ghali
 
Or even has he not been fully informed of what is in the Scrolls of Musa (Moses).

 
Ayah   53:37   الأية
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ

Sahih International
 
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

Muhsin Khan
 
And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),

Pickthall
 
And Abraham who paid his debt:

Yusuf Ali
 
And of Abraham who fulfilled his engagements?-

Shakir
 
And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):

Dr. Ghali
 
And Ibrahim, (Abraham) who constantly fulfilled the Message:

 
Ayah   53:38   الأية
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

Sahih International
 
That no bearer of burdens will bear the burden of another

Muhsin Khan
 
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.

Pickthall
 
That no laden one shall bear another's load,

Yusuf Ali
 
Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;

Shakir
 
That no bearer of burden shall bear the burden of another-

Dr. Ghali
 
That no encumbered self will be encumbered with the encumbrance of another;

 
Ayah   53:39   الأية
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Sahih International
 
And that there is not for man except that [good] for which he strives

Muhsin Khan
 
And that man can have nothing but what he does (good or bad).

Pickthall
 
And that man hath only that for which he maketh effort,

Yusuf Ali
 
That man can have nothing but what he strives for;

Shakir
 
And that man shall have nothing but what he strives for-

Dr. Ghali
 
And that man will have nothing except that for which he has endeavored (to achieve);

 
Ayah   53:40   الأية
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ

Sahih International
 
And that his effort is going to be seen -

Muhsin Khan
 
And that his deeds will be seen,

Pickthall
 
And that his effort will be seen.

Yusuf Ali
 
That (the fruit of) his striving will soon come in sight:

Shakir
 
And that his striving shall soon be seen-

Dr. Ghali
 
And that his endeavor will eventually be seen;

 
Ayah   53:41   الأية
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ

Sahih International
 
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

Muhsin Khan
 
Then he will be recompensed with a full and the best recompense.

Pickthall
 
And afterward he will be repaid for it with fullest payment;

Yusuf Ali
 
Then will he be rewarded with a reward complete;

Shakir
 
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-

Dr. Ghali
 
(And) thereafter he will be recompensed for it with the fullest recompense;

 
Ayah   53:42   الأية
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ

Sahih International
 
And that to your Lord is the finality

Muhsin Khan
 
And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).

Pickthall
 
And that thy Lord, He is the goal;

Yusuf Ali
 
That to thy Lord is the final Goal;

Shakir
 
And that to your Lord is the goal-

Dr. Ghali
 
And that to your Lord is the final (End); (Or: judgment; recompense).

 
Ayah   53:43   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

Sahih International
 
And that it is He who makes [one] laugh and weep

Muhsin Khan
 
And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;

Pickthall
 
And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,

Yusuf Ali
 
That it is He Who granteth Laughter and Tears;

Shakir
 
And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;

Dr. Ghali
 
And that He, Ever He, makes to laugh, and He makes to weep;

 
Ayah   53:44   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

Sahih International
 
And that it is He who causes death and gives life

Muhsin Khan
 
And that it is He (Allah) Who causes death and gives life;

Pickthall
 
And that He it is Who giveth death and giveth life;

Yusuf Ali
 
That it is He Who granteth Death and Life;

Shakir
 
And that He it is Who causes death and gives life-

Dr. Ghali
 
And that He Ever He, makes to die, and He makes to live;

 
Ayah   53:45   الأية
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

Sahih International
 
And that He creates the two mates - the male and female -

Muhsin Khan
 
And that He (Allah) creates the pairs, male and female,

Pickthall
 
And that He createth the two spouses, the male and the female,

Yusuf Ali
 
That He did create in pairs,- male and female,

Shakir
 
And that He created pairs, the male and the female

Dr. Ghali
 
And that He created the two pairs, the male and the female,

 
Ayah   53:46   الأية
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

Sahih International
 
From a sperm-drop when it is emitted

Muhsin Khan
 
From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;

Pickthall
 
From a drop (of seed) when it is poured forth;

Yusuf Ali
 
From a seed when lodged (in its place);

Shakir
 
From the small seed when it is adapted

Dr. Ghali
 
From a sperm drop when it is ejaculated;

 
Ayah   53:47   الأية
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ

Sahih International
 
And that [incumbent] upon Him is the next creation

Muhsin Khan
 
And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection);

Pickthall
 
And that He hath ordained the second bringing forth;

Yusuf Ali
 
That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);

Shakir
 
And that on Him is the bringing forth a second time;

Dr. Ghali
 
And that upon Him (rests) the other engendering;

 
Ayah   53:48   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

Sahih International
 
And that it is He who enriches and suffices

Muhsin Khan
 
And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment),

Pickthall
 
And that He it is Who enricheth and contenteth;

Yusuf Ali
 
That it is He Who giveth wealth and satisfaction;

Shakir
 
And that He it is Who enriches and gives to hold;

Dr. Ghali
 
And that He, Ever He, enriches and gives property;

 
Ayah   53:49   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ

Sahih International
 
And that it is He who is the Lord of Sirius

Muhsin Khan
 
And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);

Pickthall
 
And that He it is Who is the Lord of Sirius;

Yusuf Ali
 
That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);

Shakir
 
And that He is the Lord of the Sirius;

Dr. Ghali
 
And that He, Ever He, is The Lord of Sirius; (Ash-Shicra, a star that was worshiped before Islam).

 
Ayah   53:50   الأية
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ

Sahih International
 
And that He destroyed the first [people of] 'Aad

Muhsin Khan
 
And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),

Pickthall
 
And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,

Yusuf Ali
 
And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),

Shakir
 
And that He did destroy the Ad of old

Dr. Ghali
 
And that He caused to perish the earliest Aad,

 
Ayah   53:51   الأية
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ

Sahih International
 
And Thamud - and He did not spare [them] -

Muhsin Khan
 
And Thamud (people). He spared none of them.

Pickthall
 
And (the tribe of) Thamud He spared not;

Yusuf Ali
 
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.

Shakir
 
And Samood, so He spared not

Dr. Ghali
 
And Thamud; so He did not spare (any of them);

 
Ayah   53:52   الأية
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

Sahih International
 
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Muhsin Khan
 
And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah) ].

Pickthall
 
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;

Yusuf Ali
 
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,

Shakir
 
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;

Dr. Ghali
 
And the people of Nuh (Noah) earlier; surely they were the ones who were more unjust and more inordinate.

 
Ayah   53:53   الأية
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

Sahih International
 
And the overturned towns He hurled down

Muhsin Khan
 
And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent].

Pickthall
 
And Al-Mu'tafikah He destroyed

Yusuf Ali
 
And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).

Shakir
 
And the overthrown cities did He overthrow,

Dr. Ghali
 
And the City of Falsehood, He (also) made it sweep down,

 
Ayah   53:54   الأية
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ

Sahih International
 
And covered them by that which He covered.

Muhsin Khan
 
So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

Pickthall
 
So that there covered them that which did cover.

Yusuf Ali
 
So that (ruins unknown) have covered them up.

Shakir
 
So there covered them that which covered.

Dr. Ghali
 
So that (there) He constantly enveloped it whatever He constantly enveloped.

 
Ayah   53:55   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

Sahih International
 
Then which of the favors of your Lord do you doubt?

Muhsin Khan
 
Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.

Pickthall
 
Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?

Yusuf Ali
 
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?

Shakir
 
Which of your Lord's benefits will you then dispute about?

Dr. Ghali
 
Then whichever of your Lord's boons do you wrangle about?

 
Ayah   53:56   الأية
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ

Sahih International
 
This [Prophet] is a warner like the former warners.

Muhsin Khan
 
This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.

Pickthall
 
This is a warner of the warners of old.

Yusuf Ali
 
This is a Warner, of the (series of) Warners of old!

Shakir
 
This is a warner of the warners of old.

Dr. Ghali
 
This is a Warner, of the earliest Warnings.

 
Ayah   53:57   الأية
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ

Sahih International
 
The Approaching Day has approached.

Muhsin Khan
 
The Day of Resurrection draws near,

Pickthall
 
The threatened Hour is nigh.

Yusuf Ali
 
The (Judgment) ever approaching draws nigh:

Shakir
 
The near event draws nigh.

Dr. Ghali
 
TheImminent is imminent;

 
Ayah   53:58   الأية
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ

Sahih International
 
Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

Muhsin Khan
 
None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).

Pickthall
 
None beside Allah can disclose it.

Yusuf Ali
 
No (soul) but Allah can lay it bare.

Shakir
 
There shall be none besides Allah to remove it.

Dr. Ghali
 
Apart from Allah, none can lift it off.

 
Ayah   53:59   الأية
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Sahih International
 
Then at this statement do you wonder?

Muhsin Khan
 
Do you then wonder at this recital (the Quran)?

Pickthall
 
Marvel ye then at this statement,

Yusuf Ali
 
Do ye then wonder at this recital?

Shakir
 
Do you then wonder at this announcement?

Dr. Ghali
 
Do you then wonder at this discourse,

 
Ayah   53:60   الأية
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

Sahih International
 
And you laugh and do not weep

Muhsin Khan
 
And you laugh at it and weep not,

Pickthall
 
And laugh and not weep,

Yusuf Ali
 
And will ye laugh and not weep,-

Shakir
 
And will you laugh and not weep?

Dr. Ghali
 
And do you laugh, and do you not weep.

 
Ayah   53:61   الأية
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ

Sahih International
 
While you are proudly sporting?

Muhsin Khan
 
Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

Pickthall
 
While ye amuse yourselves?

Yusuf Ali
 
Wasting your time in vanities?

Shakir
 
While you are indulging in varieties.

Dr. Ghali
 
(While) you amuse yourselves?

 
Ayah   53:62   الأية
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩

Sahih International
 
So prostrate to Allah and worship [Him].

Muhsin Khan
 
So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).

Pickthall
 
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.

Yusuf Ali
 
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!

Shakir
 
So make obeisance to Allah and serve (Him).

Dr. Ghali
 
So prostrate yourselves to Allah and worship (Him).A prostration is to be performed here





EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us