They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed
from the punishment of that Day by his children
Muhsin Khan
Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection),
there will be none but see his father, children and relatives, but he will
neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal,
sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of
that Day by his children.
Pickthall
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to
ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
Yusuf Ali
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be:
Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing)
his children,
Shakir
(Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem
himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,
Dr. Ghali
(As) they are made to behold them (i.e., each other). The criminal would like
that he might ransom himself of the torment upon that Day (even) by his seeds,
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
Muhsin Khan
Calling: "[O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His
Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O
Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn
their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them
up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a
bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up]
[Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 18, Page 289]
Pickthall
It calleth him who turned and fled (from truth),
Yusuf Ali
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the
Right).
Shakir
It shall claim him who turned and fled (from truth),
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you,
[O Muhammad],
Muhsin Khan
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from
you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's
Book (this Quran).
Pickthall
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O
Muhammad), open-eyed,
Yusuf Ali
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
Shakir
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
Dr. Ghali
So, for what (reason) are the ones who have disbelieved (hurrying with heads)
protruding, facing you,
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day
which they are promised -
Muhsin Khan
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day
which they are promised.
Pickthall
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
Yusuf Ali
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that
Day of theirs which they have been promised!-
Shakir
Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until
they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;
Dr. Ghali
So leave them out to wade (Or: be engrossed "in vain talk") and play until they
meet the Day of theirs which they are promised.