Prev  

70. Surah Al-Ma'ârij سورة المعارج

  Next  




Ayah  70:1  الأية
    +/- -/+  
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Sahih International
 
A supplicant asked for a punishment bound to happen

Muhsin Khan
 
A questioner asked concerning a torment about to befall

Pickthall
 
A questioner questioned concerning the doom about to fall

Yusuf Ali
 
A questioner asked about a Penalty to befall-

Shakir
 
One demanding, demanded the chastisement which must befall

Dr. Ghali
 
A questioner asked of a befalling torment.

Ayah  70:2  الأية
    +/- -/+  
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Sahih International
 
To the disbelievers; of it there is no preventer.

Muhsin Khan
 
Upon the disbelievers, which none can avert,

Pickthall
 
Upon the disbelievers, which none can repel,

Yusuf Ali
 
The Unbelievers, the which there is none to ward off,-

Shakir
 
The unbelievers-- there is none to avert it--

Dr. Ghali
 
For the disbelievers, for which there is no repelling,

Ayah  70:3  الأية
    +/- -/+  
مِّنَ اللهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Sahih International
 
[It is] from Allah , owner of the ways of ascent.

Muhsin Khan
 
From Allah, the Lord of the ways of ascent.

Pickthall
 
From Allah, Lord of the Ascending Stairways

Yusuf Ali
 
(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.

Shakir
 
From Allah, the Lord of the ways of Ascent.

Dr. Ghali
 
From Allah, The Owner of the Stairways.

Ayah  70:4  الأية
    +/- -/+  
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Sahih International
 
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

Muhsin Khan
 
The angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years,

Pickthall
 
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.

Yusuf Ali
 
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:

Shakir
 
To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.

Dr. Ghali
 
To Him the Angels and the Spirit ascend with difficulty to Him in a Day whereof the determined (length) is fifty thousand years.

Ayah  70:5  الأية
    +/- -/+  
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Sahih International
 
So be patient with gracious patience.

Muhsin Khan
 
So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience.

Pickthall
 
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.

Yusuf Ali
 
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).

Shakir
 
Therefore endure with a goodly patience.

Dr. Ghali
 
So (endure) patiently with a becoming patience;

Ayah  70:6  الأية
    +/- -/+  
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Sahih International
 
Indeed, they see it [as] distant,

Muhsin Khan
 
Verily! They see it (the torment) afar off,

Pickthall
 
Lo! they behold it afar off

Yusuf Ali
 
They see the (Day) indeed as a far-off (event):

Shakir
 
Surely they think it to be far off,

Dr. Ghali
 
Surely they see it far off,

Ayah  70:7  الأية
    +/- -/+  
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Sahih International
 
But We see it [as] near.

Muhsin Khan
 
But We see it (quite) near.

Pickthall
 
While we behold it nigh:

Yusuf Ali
 
But We see it (quite) near.

Shakir
 
And We see it nigh.

Dr. Ghali
 
And We see it near.

Ayah  70:8  الأية
    +/- -/+  
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Sahih International
 
On the Day the sky will be like murky oil,

Muhsin Khan
 
The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead, etc.).

Pickthall
 
The day when the sky will become as molten copper,

Yusuf Ali
 
The Day that the sky will be like molten brass,

Shakir
 
On the day when the heaven shall be as molten copper

Dr. Ghali
 
On the Day when the heaven will be as molten metal,

Ayah  70:9  الأية
    +/- -/+  
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Sahih International
 
And the mountains will be like wool,

Muhsin Khan
 
And the mountains will be like flakes of wool,

Pickthall
 
And the hills become as flakes of wool,

Yusuf Ali
 
And the mountains will be like wool,

Shakir
 
And the mountains shall be as tufts of wool

Dr. Ghali
 
And the mountains will be as wool-tufts,

Ayah  70:10  الأية
    +/- -/+  
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Sahih International
 
And no friend will ask [anything of] a friend,

Muhsin Khan
 
And no friend will ask of a friend,

Pickthall
 
And no familiar friend will ask a question of his friend

Yusuf Ali
 
And no friend will ask after a friend,

Shakir
 
And friend shall not ask of friend

Dr. Ghali
 
And no intimate (friend) will ask (another) intimate friend,

Ayah  70:11  الأية
    +/- -/+  
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Sahih International
 
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children

Muhsin Khan
 
Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.

Pickthall
 
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children

Yusuf Ali
 
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,

Shakir
 
(Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,

Dr. Ghali
 
(As) they are made to behold them (i.e., each other). The criminal would like that he might ransom himself of the torment upon that Day (even) by his seeds,

Ayah  70:12  الأية
    +/- -/+  
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Sahih International
 
And his wife and his brother

Muhsin Khan
 
And his wife and his brother,

Pickthall
 
And his spouse and his brother

Yusuf Ali
 
His wife and his brother,

Shakir
 
And his wife and his brother

Dr. Ghali
 
And his female companion and his brother,

Ayah  70:13  الأية
    +/- -/+  
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Sahih International
 
And his nearest kindred who shelter him

Muhsin Khan
 
And his kindred who sheltered him,

Pickthall
 
And his kin that harboured him

Yusuf Ali
 
His kindred who sheltered him,

Shakir
 
And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,

Dr. Ghali
 
And the nearest of his kin who gave him abode,

Ayah  70:14  الأية
    +/- -/+  
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Sahih International
 
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

Muhsin Khan
 
And all that are in the earth, so that it might save him.

Pickthall
 
And all that are in the earth, if then it might deliver him.

Yusuf Ali
 
And all, all that is on earth,- so it could deliver him:

Shakir
 
And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.

Dr. Ghali
 
And whoever is in the earth all together, so that thereafter it might deliver him.

Ayah  70:15  الأية
    +/- -/+  
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Sahih International
 
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],

Muhsin Khan
 
By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!

Pickthall
 
But nay! for lo! it is the fire of hell

Yusuf Ali
 
By no means! for it would be the Fire of Hell!-

Shakir
 
By no means! Surely it is a flaming fire

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely it is a fierce Blaze,

Ayah  70:16  الأية
    +/- -/+  
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
Sahih International
 
A remover of exteriors.

Muhsin Khan
 
Taking away (burning completely) the head skin!

Pickthall
 
Eager to roast;

Yusuf Ali
 
Plucking out (his being) right to the skull!-

Shakir
 
Dragging by the head,

Dr. Ghali
 
Constantly plucking forth the scalps,

Ayah  70:17  الأية
    +/- -/+  
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Sahih International
 
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

Muhsin Khan
 
Calling: "[O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up] [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 18, Page 289]

Pickthall
 
It calleth him who turned and fled (from truth),

Yusuf Ali
 
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).

Shakir
 
It shall claim him who turned and fled (from truth),

Dr. Ghali
 
Calling him who withdrew and turned away,

Ayah  70:18  الأية
    +/- -/+  
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
Sahih International
 
And collected [wealth] and hoarded.

Muhsin Khan
 
And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allah).

Pickthall
 
And hoarded (wealth) and withheld it.

Yusuf Ali
 
And collect (wealth) and hide it (from use)!

Shakir
 
And amasses (wealth) then shuts it up.

Dr. Ghali
 
And (who) gathered (riches); (so he) prudently kept them.

Ayah  70:19  الأية
    +/- -/+  
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Sahih International
 
Indeed, mankind was created anxious:

Muhsin Khan
 
Verily, man (disbeliever) was created very impatient;

Pickthall
 
Lo! man was created anxious,

Yusuf Ali
 
Truly man was created very impatient;-

Shakir
 
Surely man is created of a hasty temperament

Dr. Ghali
 
Surely man was created most fretful.

Ayah  70:20  الأية
    +/- -/+  
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Sahih International
 
When evil touches him, impatient,

Muhsin Khan
 
Irritable (discontented) when evil touches him;

Pickthall
 
Fretful when evil befalleth him

Yusuf Ali
 
Fretful when evil touches him;

Shakir
 
Being greatly grieved when evil afflicts him

Dr. Ghali
 
When evil touches him, (he is) most impatient,

Ayah  70:21  الأية
    +/- -/+  
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Sahih International
 
And when good touches him, withholding [of it],

Muhsin Khan
 
And niggardly when good touches him;

Pickthall
 
And, when good befalleth him, grudging;

Yusuf Ali
 
And niggardly when good reaches him;-

Shakir
 
And niggardly when good befalls him

Dr. Ghali
 
And when charity touches him, (he is) a constant preventer of it,

Ayah  70:22  الأية
    +/- -/+  
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Sahih International
 
Except the observers of prayer -

Muhsin Khan
 
Except those devoted to Salat (prayers)

Pickthall
 
Save worshippers.

Yusuf Ali
 
Not so those devoted to Prayer;-

Shakir
 
Except those who pray,

Dr. Ghali
 
Except the ones who are (constantly) praying.

Ayah  70:23  الأية
    +/- -/+  
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Sahih International
 
Those who are constant in their prayer

Muhsin Khan
 
Those who remain constant in their Salat (prayers);

Pickthall
 
Who are constant at their worship

Yusuf Ali
 
Those who remain steadfast to their prayer;

Shakir
 
Those who are constant at their prayer

Dr. Ghali
 
They are the ones who are permanently preserving their prayers;

Ayah  70:24  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
Sahih International
 
And those within whose wealth is a known right

Muhsin Khan
 
And those in whose wealth there is a known right,

Pickthall
 
And in whose wealth there is a right acknowledged

Yusuf Ali
 
And those in whose wealth is a recognised right.

Shakir
 
And those in whose wealth there is a fixed portion.

Dr. Ghali
 
And (they) are the ones in whose riches is a truthful (duty) known.

Ayah  70:25  الأية
    +/- -/+  
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Sahih International
 
For the petitioner and the deprived -

Muhsin Khan
 
For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened);

Pickthall
 
For the beggar and the destitute;

Yusuf Ali
 
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);

Shakir
 
For him who begs and for him who is denied (good)

Dr. Ghali
 
For the beggar and the dispossessed.

Ayah  70:26  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Sahih International
 
And those who believe in the Day of Recompense

Muhsin Khan
 
And those who believe in the Day of Recompense,

Pickthall
 
And those who believe in the Day of Judgment,

Yusuf Ali
 
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;

Shakir
 
And those who accept the truth of the judgment day

Dr. Ghali
 
And the ones who sincerely (believe) in the Day of Doom,

Ayah  70:27  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Sahih International
 
And those who are fearful of the punishment of their Lord -

Muhsin Khan
 
And those who fear the torment of their Lord,

Pickthall
 
And those who are fearful of their Lord's doom -

Yusuf Ali
 
And those who fear the displeasure of their Lord,-

Shakir
 
And those who are fearful of the chastisement of their Lord--

Dr. Ghali
 
And they are the ones who are timorous of the torment of their Lord.

Ayah  70:28  الأية
    +/- -/+  
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Sahih International
 
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

Muhsin Khan
 
Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,

Pickthall
 
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

Yusuf Ali
 
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

Shakir
 
Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--

Dr. Ghali
 
Surely the torment of their Lord (leaves) none secure (Literally: other than to be secure).

Ayah  70:29  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Sahih International
 
And those who guard their private parts

Muhsin Khan
 
And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).

Pickthall
 
And those who preserve their chastity

Yusuf Ali
 
And those who guard their chastity,

Shakir
 
And those who guard their private parts,

Dr. Ghali
 
And they are the ones who preserve their private parts,

Ayah  70:30  الأية
    +/- -/+  
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Sahih International
 
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -

Muhsin Khan
 
Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,

Pickthall
 
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;

Yusuf Ali
 
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,

Shakir
 
Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,

Dr. Ghali
 
Except with their spouses or what their right hands possess; then surely they are not blameworthy (Literally: other than being blameworthy).

Ayah  70:31  الأية
    +/- -/+  
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Sahih International
 
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

Muhsin Khan
 
But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

Pickthall
 
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;

Yusuf Ali
 
But those who trespass beyond this are transgressors;-

Shakir
 
But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--

Dr. Ghali
 
Yet, whoever inequitably seeks (anything) beyond that, then those are the ones who are the aggressors-

Ayah  70:32  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Sahih International
 
And those who are to their trusts and promises attentive

Muhsin Khan
 
And those who keep their trusts and covenants;

Pickthall
 
And those who keep their pledges and their covenant,

Yusuf Ali
 
And those who respect their trusts and covenants;

Shakir
 
And those who are faithful to their trusts and their covenant

Dr. Ghali
 
And they (The thought continues from verse 29) are the ones who pay heed (i.e., rightly observe) to their deposits and their covenant,

Ayah  70:33  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Sahih International
 
And those who are in their testimonies upright

Muhsin Khan
 
And those who stand firm in their testimonies;

Pickthall
 
And those who stand by their testimony

Yusuf Ali
 
And those who stand firm in their testimonies;

Shakir
 
And those who are upright in their testimonies,

Dr. Ghali
 
And they are the ones who keep up their testimonies,

Ayah  70:34  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Sahih International
 
And those who [carefully] maintain their prayer:

Muhsin Khan
 
And those who guard their Salat (prayers) well.

Pickthall
 
And those who are attentive at their worship.

Yusuf Ali
 
And those who guard (the sacredness) of their worship;-

Shakir
 
And those who keep a guard on their prayer,

Dr. Ghali
 
And they are the ones who (strictly) preserve their prayer.

Ayah  70:35  الأية
    +/- -/+  
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Sahih International
 
They will be in gardens, honored.

Muhsin Khan
 
Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured.

Pickthall
 
These will dwell in Gardens, honoured.

Yusuf Ali
 
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).

Shakir
 
Those shall be in gardens, honored.

Dr. Ghali
 
Those will be in Gardens, high-honored.

Ayah  70:36  الأية
    +/- -/+  
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Sahih International
 
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],

Muhsin Khan
 
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Quran).

Pickthall
 
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,

Yusuf Ali
 
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

Shakir
 
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,

Dr. Ghali
 
So, for what (reason) are the ones who have disbelieved (hurrying with heads) protruding, facing you,

Ayah  70:37  الأية
    +/- -/+  
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
Sahih International
 
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?

Muhsin Khan
 
(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?

Pickthall
 
On the right and on the left, in groups?

Yusuf Ali
 
From the right and from the left, in crowds?

Shakir
 
On the right hand and on the left, in sundry parties?

Dr. Ghali
 
On the right and on the left in sundry batches?

Ayah  70:38  الأية
    +/- -/+  
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Sahih International
 
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?

Muhsin Khan
 
Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?

Pickthall
 
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?

Yusuf Ali
 
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?

Shakir
 
Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?

Dr. Ghali
 
Does every person of them long to be made to enter a Garden of Bliss?

Ayah  70:39  الأية
    +/- -/+  
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Sahih International
 
No! Indeed, We have created them from that which they know.

Muhsin Khan
 
No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!

Pickthall
 
Nay, verily. Lo! We created them from what they know.

Yusuf Ali
 
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!

Shakir
 
By no means! Surely We have created them of what they know.

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely We created them of what they know.

Ayah  70:40  الأية
    +/- -/+  
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Sahih International
 
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

Muhsin Khan
 
So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty (360)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able

Pickthall
 
But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able

Yusuf Ali
 
Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-

Shakir
 
But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able

Dr. Ghali
 
Yet no, I swear by The Lord of the easts and the wests; surely We are indeed (the) Determiners.

Ayah  70:41  الأية
    +/- -/+  
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Sahih International
 
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.

Muhsin Khan
 
To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.

Pickthall
 
To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.

Yusuf Ali
 
Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).

Shakir
 
To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome.

Dr. Ghali
 
To exchange a more charitable (i.e., better) (people) instead of them, and in no way will We ever be outstripped.

Ayah  70:42  الأية
    +/- -/+  
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Sahih International
 
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

Muhsin Khan
 
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.

Pickthall
 
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

Yusuf Ali
 
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

Shakir
 
Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;

Dr. Ghali
 
So leave them out to wade (Or: be engrossed "in vain talk") and play until they meet the Day of theirs which they are promised.

Ayah  70:43  الأية
    +/- -/+  
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
Sahih International
 
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

Muhsin Khan
 
The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,

Pickthall
 
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,

Yusuf Ali
 
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-

Shakir
 
The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal,

Dr. Ghali
 
The Day they will go out of the graves swiftly, as if they were rushing to a standard,

Ayah  70:44  الأية
    +/- -/+  
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Sahih International
 
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.

Muhsin Khan
 
With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

Pickthall
 
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.

Yusuf Ali
 
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!

Shakir
 
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.

Dr. Ghali
 
Submissive will be their be holdings (i.e., gazes).They will be oppressed by humbleness. That is the Day which they were promised.





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us