Prev

74. Surah Al-Muddaththir سورة المدّثر

Next



   الأية
 
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
Sahih International
 
O you who covers himself [with a garment],

Muhsin Khan
 
O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)!

Pickthall
 
O thou enveloped in thy cloak,

Yusuf Ali
 
O thou wrapped up (in the mantle)!

Shakir
 
O you who are clothed!

Dr. Ghali
 
O you shrouded (in your mantle),

Ayah   74:2   الأية
قُمْ فَأَنذِرْ
Sahih International
 
Arise and warn

Muhsin Khan
 
Arise and warn!

Pickthall
 
Arise and warn!

Yusuf Ali
 
Arise and deliver thy warning!

Shakir
 
Arise and warn,

Dr. Ghali
 
Rise up (and) so warn!

Ayah   74:3   الأية
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Sahih International
 
And your Lord glorify

Muhsin Khan
 
And your Lord (Allah) magnify!

Pickthall
 
Thy Lord magnify,

Yusuf Ali
 
And thy Lord do thou magnify!

Shakir
 
And your Lord do magnify,

Dr. Ghali
 
And so your Lord magnify,

Ayah   74:4   الأية
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Sahih International
 
And your clothing purify

Muhsin Khan
 
And your garments purify!

Pickthall
 
Thy raiment purify,

Yusuf Ali
 
And thy garments keep free from stain!

Shakir
 
And your garments do purify,

Dr. Ghali
 
And so your clothes purify,

Ayah   74:5   الأية
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
Sahih International
 
And uncleanliness avoid

Muhsin Khan
 
And keep away from Ar-Rujz (the idols)!

Pickthall
 
Pollution shun!

Yusuf Ali
 
And all abomination shun!

Shakir
 
And uncleanness do shun,

Dr. Ghali
 
And so defilement forsake!

Ayah   74:6   الأية
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Sahih International
 
And do not confer favor to acquire more

Muhsin Khan
 
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).

Pickthall
 
And show not favour, seeking wordly gain!

Yusuf Ali
 
Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!

Shakir
 
And bestow not favors that you may receive again with increase,

Dr. Ghali
 
And be not bountiful, (hoping) to gain more,

Ayah   74:7   الأية
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Sahih International
 
But for your Lord be patient.

Muhsin Khan
 
And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)!

Pickthall
 
For the sake of thy Lord, be patient!

Yusuf Ali
 
But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!

Shakir
 
And for the sake of your Lord, be patient.

Dr. Ghali
 
And to your Lord (endure) patiently!

Ayah   74:8   الأية
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
Sahih International
 
And when the trumpet is blown,

Muhsin Khan
 
Then, when the Trumpet is sounded (i.e. its second blowing);

Pickthall
 
For when the trumpet shall sound,

Yusuf Ali
 
Finally, when the Trumpet is sounded,

Shakir
 
For when the trumpet is sounded,

Dr. Ghali
 
So when Trumpet is sounded (Literally: trumpeted).

Ayah   74:9   الأية
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Sahih International
 
That Day will be a difficult day

Muhsin Khan
 
Truly, that Day will be a Hard Day.

Pickthall
 
Surely that day will be a day of anguish,

Yusuf Ali
 
That will be- that Day - a Day of Distress,-

Shakir
 
That, at that time, shall be a difficult day,

Dr. Ghali
 
Upon that Day then it will be a difficult Day.

Ayah   74:10   الأية
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
Sahih International
 
For the disbelievers - not easy.

Muhsin Khan
 
Far from easy for the disbelievers.

Pickthall
 
Not of ease, for disbelievers.

Yusuf Ali
 
Far from easy for those without Faith.

Shakir
 
For the unbelievers, anything but easy.

Dr. Ghali
 
For the disbelievers, other than being easy.

Ayah   74:11   الأية
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Sahih International
 
Leave Me with the one I created alone

Muhsin Khan
 
Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Walid bin Al-Mughirah Al-Makhzumi)!

Pickthall
 
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,

Yusuf Ali
 
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-

Shakir
 
Leave Me and him whom I created alone,

Dr. Ghali
 
Leave Me with him whom I created alone,

Ayah   74:12   الأية
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا
Sahih International
 
And to whom I granted extensive wealth

Muhsin Khan
 
And then granted him resources in abundance.

Pickthall
 
And then bestowed upon him ample means,

Yusuf Ali
 
To whom I granted resources in abundance,

Shakir
 
And give him vast riches,

Dr. Ghali
 
And set up (Literally: made) for him extensive wealth,

Ayah   74:13   الأية
وَبَنِينَ شُهُودًا
Sahih International
 
And children present [with him]

Muhsin Khan
 
And children to be by his side!

Pickthall
 
And sons abiding in his presence

Yusuf Ali
 
And sons to be by his side!-

Shakir
 
And sons dwelling in his presence,

Dr. Ghali
 
And sons always in presence,

Ayah   74:14   الأية
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا
Sahih International
 
And spread [everything] before him, easing [his life].

Muhsin Khan
 
And made life smooth and comfortable for him!

Pickthall
 
And made (life) smooth for him.

Yusuf Ali
 
To whom I made (life) smooth and comfortable!

Shakir
 
And I adjusted affairs for him adjustably;

Dr. Ghali
 
And made (life) smooth for him in an accessible (way).

Ayah   74:15   الأية
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Sahih International
 
Then he desires that I should add more.

Muhsin Khan
 
After all that he desires that I should give more;

Pickthall
 
Yet he desireth that I should give more.

Yusuf Ali
 
Yet is he greedy-that I should add (yet more);-

Shakir
 
And yet he desires that I should add more!

Dr. Ghali
 
Thereafter he expects that I increase (My favors).

Ayah   74:16   الأية
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
Sahih International
 
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

Muhsin Khan
 
Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Pickthall
 
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.

Yusuf Ali
 
By no means! For to Our Signs he has been refractory!

Shakir
 
By no means! surely he offers opposition to Our communications.

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely he has been stubborn to Our signs.

Ayah   74:17   الأية
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Sahih International
 
I will cover him with arduous torment.

Muhsin Khan
 
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment!

Pickthall
 
On him I shall impose a fearful doom.

Yusuf Ali
 
Soon will I visit him with a mount of calamities!

Shakir
 
I will make a distressing punishment overtake him.

Dr. Ghali
 
I will soon oppress him to a (hard) mounting (in calamities).

Ayah   74:18   الأية
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Sahih International
 
Indeed, he thought and deliberated.

Muhsin Khan
 
Verily, he thought and plotted;

Pickthall
 
For lo! he did consider; then he planned -

Yusuf Ali
 
For he thought and he plotted;-

Shakir
 
Surely he reflected and guessed,

Dr. Ghali
 
Surely he did think and he determined!

Ayah   74:19   الأية
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Sahih International
 
So may he be destroyed [for] how he deliberated.

Muhsin Khan
 
So let him be cursed! How he plotted!

Pickthall
 
(Self-)destroyed is he, how he planned!

Yusuf Ali
 
And woe to him! How he plotted!-

Shakir
 
But may he be cursed how he plotted;

Dr. Ghali
 
So, may he be slain, how he determined!

Ayah   74:20   الأية
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Sahih International
 
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

Muhsin Khan
 
And once more let him be cursed, how he plotted!

Pickthall
 
Again (self-)destroyed is he, how he planned! -

Yusuf Ali
 
Yea, Woe to him; How he plotted!-

Shakir
 
Again, may he be cursed how he plotted;

Dr. Ghali
 
Again, (Literally: Thereafter) may he be slain, how he determined!

Ayah   74:21   الأية
ثُمَّ نَظَرَ
Sahih International
 
Then he considered [again];

Muhsin Khan
 
Then he thought;

Pickthall
 
Then looked he,

Yusuf Ali
 
Then he looked round;

Shakir
 
Then he looked,

Dr. Ghali
 
Thereafter he looked (round);

Ayah   74:22   الأية
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Sahih International
 
Then he frowned and scowled;

Muhsin Khan
 
Then he frowned and he looked in a bad tempered way;

Pickthall
 
Then frowned he and showed displeasure.

Yusuf Ali
 
Then he frowned and he scowled;

Shakir
 
Then he frowned and scowled,

Dr. Ghali
 
Thereafter he frowned, and he scowled;

Ayah   74:23   الأية
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Sahih International
 
Then he turned back and was arrogant

Muhsin Khan
 
Then he turned back and was proud;

Pickthall
 
Then turned he away in pride

Yusuf Ali
 
Then he turned back and was haughty;

Shakir
 
Then he turned back and was big with pride,

Dr. Ghali
 
Thereafter he withdrew, and he waxed proud.

Ayah   74:24   الأية
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Sahih International
 
And said, "This is not but magic imitated [from others].

Muhsin Khan
 
Then he said: "This is nothing but magic from that of old;

Pickthall
 
And said: This is naught else than magic from of old;

Yusuf Ali
 
Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;

Shakir
 
~Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others);

Dr. Ghali
 
So he said, "Decidedly this is nothing except sorcery, transmitted relics.

Ayah   74:25   الأية
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
Sahih International
 
This is not but the word of a human being."

Muhsin Khan
 
"This is nothing but the word of a human being!"

Pickthall
 
This is naught else than speech of mortal man.

Yusuf Ali
 
"This is nothing but the word of a mortal!"

Shakir
 
This is naught but the word of a mortal.

Dr. Ghali
 
Decidedly this is nothing except the speech of mortals."

Ayah   74:26   الأية
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sahih International
 
I will drive him into Saqar.

Muhsin Khan
 
I will cast him into Hell-fire

Pickthall
 
Him shall I fling unto the burning.

Yusuf Ali
 
Soon will I cast him into Hell-Fire!

Shakir
 
I will cast him into hell.

Dr. Ghali
 
I shall soon roast him in Saqar.

Ayah   74:27   الأية
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
Sahih International
 
And what can make you know what is Saqar?

Muhsin Khan
 
And what will make you know exactly what Hell-fire is?

Pickthall
 
- Ah, what will convey unto thee what that burning is! -

Yusuf Ali
 
And what will explain to thee what Hell-Fire is?

Shakir
 
And what will make you realize what hell is?

Dr. Ghali
 
And what makes you realize what Saqar is?

Ayah   74:28   الأية
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Sahih International
 
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

Muhsin Khan
 
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!

Pickthall
 
It leaveth naught; it spareth naught

Yusuf Ali
 
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-

Shakir
 
It leaves naught nor does it spare aught.

Dr. Ghali
 
It neither spares (i.e., no survivors remain) nor leaves (anything) behind,

Ayah   74:29   الأية
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Sahih International
 
Blackening the skins.

Muhsin Khan
 
Burning the skins!

Pickthall
 
It shrivelleth the man.

Yusuf Ali
 
Darkening and changing the colour of man!

Shakir
 
It scorches the mortal.

Dr. Ghali
 
Shriveling mortals,

Ayah   74:30   الأية
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Sahih International
 
Over it are nineteen [angels].

Muhsin Khan
 
Over it are nineteen (angels as guardians and keepers of Hell).

Pickthall
 
Above it are nineteen.

Yusuf Ali
 
Over it are Nineteen.

Shakir
 
Over it are nineteen.

Dr. Ghali
 
Over it are nineteen.

Ayah   74:31   الأية
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Sahih International
 
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.

Muhsin Khan
 
And We have set none but angels as guardians of the Fire, and We have fixed their number (19) only as a trial for the disbelievers, in order that the people of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty [that this Quran is the truth as it agrees with their Books i.e. their number (19) is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and the believers may increase in Faith (as this Quran is the truth) and that no doubts may be left for the people of the Scripture and the believers, and that those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say: "What Allah intends by this (curious) example ?" Thus Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills. And none can know the hosts of your Lord but He. And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.

Pickthall
 
We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.

Yusuf Ali
 
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

Shakir
 
And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have been given the book may be certain and those who believe may increase in faith, and those who have been given the book and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and this is naught but a reminder to the mortals.

Dr. Ghali
 
And in no way have We made the Wardens (Literally: companions) of the Fire except Angels, and in no way have We made their (right) number except as a temptation for the ones who have disbelieved, (and) that the ones to whom the Book has been brought may have certitude, and that the ones who have believed may increase in belief, and that the ones to whom the Book has been brought and the believers may not be suspicious, and that the ones in whose hearts there is sickness and the disbelievers may say, "What would Allah intend by this as a similitude?" Thus does Allah lead into error whomever He decides, and He guides whomever He decides, and in no way does anyone know the hosts of your Lord except He. And in no way is it anything except a Reminding to the mortals.

Ayah   74:32   الأية
كَلَّا وَالْقَمَرِ
Sahih International
 
No! By the moon

Muhsin Khan
 
Nay, and by the moon,

Pickthall
 
Nay, by the Moon

Yusuf Ali
 
Nay, verily: By the Moon,

Shakir
 
Nay; I swear by the moon,

Dr. Ghali
 
Not at all! And (by) the moon,

Ayah   74:33   الأية
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Sahih International
 
And [by] the night when it departs

Muhsin Khan
 
And by the night when it withdraws,

Pickthall
 
And the night when it withdraweth

Yusuf Ali
 
And by the Night as it retreateth,

Shakir
 
And the night when it departs,

Dr. Ghali
 
And the night as it with draws,

Ayah   74:34   الأية
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
Sahih International
 
And [by] the morning when it brightens,

Muhsin Khan
 
And by the dawn when it brightens,

Pickthall
 
And the dawn when it shineth forth,

Yusuf Ali
 
And by the Dawn as it shineth forth,-

Shakir
 
And the daybreak when it shines;

Dr. Ghali
 
And the morning when it shines (forth),

Ayah   74:35   الأية
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
Sahih International
 
Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]

Muhsin Khan
 
Verily, it (Hell, or their denial of the Prophet Muhammad SAW , or the Day of Resurrection) is but one of the greatest calamities.

Pickthall
 
Lo! this is one of the greatest (portents)

Yusuf Ali
 
This is but one of the mighty (portents),

Shakir
 
Surely it (hell) is one of the gravest (misfortunes),

Dr. Ghali
 
Surely it is indeed one of the greatest things,

Ayah   74:36   الأية
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Sahih International
 
As a warning to humanity -

Muhsin Khan
 
A warning to mankind,

Pickthall
 
As a warning unto men,

Yusuf Ali
 
A warning to mankind,-

Shakir
 
A warning to mortals,

Dr. Ghali
 
As a warning to mortals,

Ayah   74:37   الأية
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Sahih International
 
To whoever wills among you to proceed or stay behind.

Muhsin Khan
 
To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),

Pickthall
 
Unto him of you who will advance or hang back.

Yusuf Ali
 
To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-

Shakir
 
To him among you who wishes to go forward or remain behind.

Dr. Ghali
 
To whomever of you who decides to go forward or postpone (i.e., performing righteous deeds or falling into evil).

Ayah   74:38   الأية
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Sahih International
 
Every soul, for what it has earned, will be retained

Muhsin Khan
 
Every person is a pledge for what he has earned,

Pickthall
 
Every soul is a pledge for its own deeds;

Yusuf Ali
 
Every soul will be (held) in pledge for its deeds.

Shakir
 
Every soul is held in pledge for what it earns,

Dr. Ghali
 
Every self will be pledged for whatever it has earned.

Ayah   74:39   الأية
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Sahih International
 
Except the companions of the right,

Muhsin Khan
 
Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism);

Pickthall
 
Save those who will stand on the right hand.

Yusuf Ali
 
Except the Companions of the Right Hand.

Shakir
 
Except the people of the right hand,

Dr. Ghali
 
Except the companions of the Right.

Ayah   74:40   الأية
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
Sahih International
 
[Who will be] in gardens, questioning each other

Muhsin Khan
 
In Gardens (Paradise) they will ask one another,

Pickthall
 
In gardens they will ask one another

Yusuf Ali
 
(They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other,

Shakir
 
In gardens, they shall ask each other

Dr. Ghali
 
In Gardens they will ask one another (questions).

Ayah   74:41   الأية
عَنِ الْمُجْرِمِينَ
Sahih International
 
About the criminals,

Muhsin Khan
 
About Al-Mujrimun (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them):

Pickthall
 
Concerning the guilty:

Yusuf Ali
 
And (ask) of the Sinners:

Shakir
 
About the guilty:

Dr. Ghali
 
Concerning the criminals,

Ayah   74:42   الأية
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
Sahih International
 
[And asking them], "What put you into Saqar?"

Muhsin Khan
 
"What has caused you to enter Hell?"

Pickthall
 
What hath brought you to this burning?

Yusuf Ali
 
"What led you into Hell Fire?"

Shakir
 
What has brought you into hell?

Dr. Ghali
 
"What inserted you into Saqar?"

Ayah   74:43   الأية
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
Sahih International
 
They will say, "We were not of those who prayed,

Muhsin Khan
 
They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers)

Pickthall
 
They will answer: We were not of those who prayed

Yusuf Ali
 
They will say: "We were not of those who prayed;

Shakir
 
They shall say: We were not of those who prayed;

Dr. Ghali
 
They will say, "We were not of the ones who prayed,

Ayah   74:44   الأية
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
Sahih International
 
Nor did we used to feed the poor.

Muhsin Khan
 
"Nor we used to feed Al-Miskin (the poor);

Pickthall
 
Nor did we feed the wretched.

Yusuf Ali
 
"Nor were we of those who fed the indigent;

Shakir
 
And we used not to feed the poor;

Dr. Ghali
 
And we did not feed the indigent,

Ayah   74:45   الأية
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
Sahih International
 
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

Muhsin Khan
 
"And we used to talk falsehood (all that which Allah hated) with vain talkers.

Pickthall
 
We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,

Yusuf Ali
 
"But we used to talk vanities with vain talkers;

Shakir
 
And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses.

Dr. Ghali
 
And we used to wade with the waders, (i.e., wade in vaintalk).

Ayah   74:46   الأية
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
Sahih International
 
And we used to deny the Day of Recompense

Muhsin Khan
 
"And we used to belie the Day of Recompense

Pickthall
 
And we used to deny the Day of Judgment,

Yusuf Ali
 
"And we used to deny the Day of Judgment,

Shakir
 
And we used to call the day of judgment a lie;

Dr. Ghali
 
And we used to cry lies to the Day of Doom.

Ayah   74:47   الأية
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
Sahih International
 
Until there came to us the certainty."

Muhsin Khan
 
"Until there came to us (the death) that is certain."

Pickthall
 
Till the Inevitable came unto us.

Yusuf Ali
 
"Until there came to us (the Hour) that is certain."

Shakir
 
Till death overtook us.

Dr. Ghali
 
Until the Certitude came up to us."

Ayah   74:48   الأية
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
Sahih International
 
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.

Muhsin Khan
 
So no intercession of intercessors will be of any use to them.

Pickthall
 
The mediation of no mediators will avail them then.

Yusuf Ali
 
Then will no intercession of (any) intercessors profit them.

Shakir
 
So the intercession of intercessors shall not avail them.

Dr. Ghali
 
So in no way will the intercession of the intercessors profit them.

Ayah   74:49   الأية
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Sahih International
 
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

Muhsin Khan
 
Then what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?

Pickthall
 
Why now turn they away from the Admonishment,

Yusuf Ali
 
Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-

Shakir
 
What is then the matter with them, that they turn away from the admonition

Dr. Ghali
 
Then what is it with them that they are veering away from the Reminder.

Ayah   74:50   الأية
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Sahih International
 
As if they were alarmed donkeys

Muhsin Khan
 
As if they were frightened (wild) donkeys.

Pickthall
 
As they were frightened asses

Yusuf Ali
 
As if they were affrighted asses,

Shakir
 
As if they were asses taking fright

Dr. Ghali
 
As if they were stampeding reddish asses,

Ayah   74:51   الأية
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
Sahih International
 
Fleeing from a lion?

Muhsin Khan
 
Fleeing from a hunter, or a lion, or a beast of prey.

Pickthall
 
Fleeing from a lion?

Yusuf Ali
 
Fleeing from a lion!

Shakir
 
That had fled from a lion?

Dr. Ghali
 
Fleeing from a fierce beast? (Or: animal)

Ayah   74:52   الأية
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Sahih International
 
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.

Muhsin Khan
 
Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming from Allah with a writing that Islam is the right religion, and Muhammad SAW has come with the truth from Allah the Lord of the heavens and earth, etc.).

Pickthall
 
Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).

Yusuf Ali
 
Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!

Shakir
 
Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out;

Dr. Ghali
 
No indeed, every person of them would like scrolls spread open to be brought him.

Ayah   74:53   الأية
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
Sahih International
 
No! But they do not fear the Hereafter.

Muhsin Khan
 
Nay! But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).

Pickthall
 
Nay, verily. They fear not the Hereafter.

Yusuf Ali
 
By no means! But they fear not the Hereafter,

Shakir
 
Nay! but they do not fear the hereafter.

Dr. Ghali
 
Not at all! No indeed, (but) they do not fear the Hereafter.

Ayah   74:54   الأية
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
Sahih International
 
No! Indeed, the Qur'an is a reminder

Muhsin Khan
 
Nay, verily, this (Quran) is an admonition,

Pickthall
 
Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.

Yusuf Ali
 
Nay, this surely is an admonition:

Shakir
 
Nay! it is surely an admonition.

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely it is a Reminder.

Ayah   74:55   الأية
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
Sahih International
 
Then whoever wills will remember it.

Muhsin Khan
 
So whosoever will (let him read it), and receive admonition (from it)!

Pickthall
 
So whosoever will may heed.

Yusuf Ali
 
Let any who will, keep it in remembrance!

Shakir
 
So whoever pleases may mind it.

Dr. Ghali
 
So whoever decides will remember it.

Ayah   74:56   الأية
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Sahih International
 
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

Muhsin Khan
 
And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).

Pickthall
 
And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.

Yusuf Ali
 
But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.

Shakir
 
And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive.

Dr. Ghali
 
And in no way will they remember, except that Allah decides. He is The Source (Literally: The only Qualified One) of piety and The Source of forgiveness.




EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us