Prev

76. Surah Al-Insn or Ad-Dahr سورة الإنسان

Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا
Sahih International
 
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?

Muhsin Khan
 
Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be mentioned?

Pickthall
 
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?

Yusuf Ali
 
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?

Shakir
 
There surely came over man a period of time when he was a thing not worth mentioning.

Dr. Ghali
 
Has there come upon man a while of (an) era when he was not a thing to be remembered?
 
Ayah   76:2   الأية
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
Sahih International
 
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

Muhsin Khan
 
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.

Pickthall
 
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.

Yusuf Ali
 
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

Shakir
 
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.

Dr. Ghali
 
Surely We created man from a sperm-drop, a mingling, trying him; so We made him constantly hearing, constantly beholding.
 
Ayah   76:3   الأية
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Sahih International
 
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

Muhsin Khan
 
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.

Pickthall
 
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

Yusuf Ali
 
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

Shakir
 
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.

Dr. Ghali
 
Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most disbelieving.
 
Ayah   76:4   الأية
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
Sahih International
 
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.

Muhsin Khan
 
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire.

Pickthall
 
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.

Yusuf Ali
 
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.

Shakir
 
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire.

Dr. Ghali
 
Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze.
 
Ayah   76:5   الأية
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Sahih International
 
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,

Muhsin Khan
 
Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur.

Pickthall
 
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,

Yusuf Ali
 
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-

Shakir
 
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor

Dr. Ghali
 
Surely the benign will drink of a cup whose blend is camphor,
 
Ayah   76:6   الأية
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Sahih International
 
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

Muhsin Khan
 
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.

Pickthall
 
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,

Yusuf Ali
 
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.

Shakir
 
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.

Dr. Ghali
 
A spring whereat drink the bondmen of Allah, making it to gush forth with plenteous gushing (i.e., abundantly).
 
Ayah   76:7   الأية
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
Sahih International
 
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.

Muhsin Khan
 
They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.

Pickthall
 
(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,

Yusuf Ali
 
They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.

Shakir
 
They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.

Dr. Ghali
 
They fulfill (their) vows and fear a Day whose evil is spread all over;
 
Ayah   76:8   الأية
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
Sahih International
 
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,

Muhsin Khan
 
And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive,

Pickthall
 
And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,

Yusuf Ali
 
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-

Shakir
 
And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive:

Dr. Ghali
 
And they give food (Literally: feed with food) for the love of Him, (Or: love of it) to the indigent, (and) the orphan, and the captive.
 
Ayah   76:9   الأية
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
Sahih International
 
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah . We wish not from you reward or gratitude.

Muhsin Khan
 
(Saying): "We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you.

Pickthall
 
(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;

Yusuf Ali
 
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.

Shakir
 
We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:

Dr. Ghali
 
"Surely we feed you only for the Face of Allah. We would not have any recompense from you, nor thankfulness.
 
Ayah   76:10   الأية
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
Sahih International
 
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

Muhsin Khan
 
"Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)."

Pickthall
 
Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

Yusuf Ali
 
"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."

Shakir
 
Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.

Dr. Ghali
 
Surely we fear from our Lord a most frowning Day most inauspicious."
 
Ayah   76:11   الأية
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Sahih International
 
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness

Muhsin Khan
 
So Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadratan (a light of beauty) and joy.

Pickthall
 
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;

Yusuf Ali
 
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.

Shakir
 
Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;

Dr. Ghali
 
So, Allah has protected them from the evil of that Day and has granted (Literally: made them receive) them bloom and pleasure.
 
Ayah   76:12   الأية
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا
Sahih International
 
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].

Muhsin Khan
 
And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient.

Pickthall
 
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;

Yusuf Ali
 
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.

Shakir
 
And reward them, because they were patient, with garden and silk,

Dr. Ghali
 
And He has recompensed them for (enduring) patiently with a Garden and silk.
 
Ayah   76:13   الأية
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
Sahih International
 
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.

Muhsin Khan
 
Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon).

Pickthall
 
Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.

Yusuf Ali
 
Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.

Shakir
 
Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold.

Dr. Ghali
 
Reclining therein upon couches, therein they will see neither sun nor bitter cold;
 
Ayah   76:14   الأية
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
Sahih International
 
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.

Muhsin Khan
 
And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will hang low within their reach.

Pickthall
 
The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.

Yusuf Ali
 
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.

Shakir
 
And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near (to them), being easy to reach.

Dr. Ghali
 
And the shades thereof will be close upon them, and its picked fruits brought meekly low with all meekness.
 
Ayah   76:15   الأية
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
Sahih International
 
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],

Muhsin Khan
 
And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal,

Pickthall
 
Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass

Yusuf Ali
 
And amongst them will be passedround vessels of silver and goblets of crystal,-

Shakir
 
And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass,

Dr. Ghali
 
And there will be passed round for them vessels of silver and goblets that were (designed) of crystals,
 
Ayah   76:16   الأية
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
Sahih International
 
Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.

Muhsin Khan
 
Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof according to their wishes.

Pickthall
 
(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).

Yusuf Ali
 
Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).

Shakir
 
(Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure.

Dr. Ghali
 
Crystals of silver that they have determined its (measure), an exact determination.
 
Ayah   76:17   الأية
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Sahih International
 
And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger

Muhsin Khan
 
And they will be given to drink there a cup (of wine) mixed with Zanjabil (ginger, etc.),

Pickthall
 
There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,

Yusuf Ali
 
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-

Shakir
 
And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be ginger,

Dr. Ghali
 
And they are given to drink therein a cup whose blend is ginger.
 
Ayah   76:18   الأية
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
Sahih International
 
[From] a fountain within Paradise named Salsabeel.

Muhsin Khan
 
A spring there, called Salsabil.

Pickthall
 
(The water of) a spring therein, named Salsabil.

Yusuf Ali
 
A fountain there, called Salsabil.

Shakir
 
(Of) a fountain therein which is named Salsabil.

Dr. Ghali
 
Therein is a spring whose name is (called) Salsabil.
 
Ayah   76:19   الأية
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
Sahih International
 
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.

Muhsin Khan
 
And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.

Pickthall
 
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.

Yusuf Ali
 
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.

Shakir
 
And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.

Dr. Ghali
 
And eternalized all-young men go round them; when you see them, you reckon them as strewn pearls,
 
Ayah   76:20   الأية
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Sahih International
 
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.

Muhsin Khan
 
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.

Pickthall
 
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.

Yusuf Ali
 
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.

Shakir
 
And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.

Dr. Ghali
 
And when you see (them) hence, you see bliss and a great kingdom.
 
Ayah   76:21   الأية
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
Sahih International
 
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.

Muhsin Khan
 
Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink.

Pickthall
 
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.

Yusuf Ali
 
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.

Shakir
 
Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink.

Dr. Ghali
 
Their upper (covering) will be green clothes of sarcenet and brocade, and they are ornamented with bracelets of silver, and their Lord will give them to drink a drink most pure.
 
Ayah   76:22   الأية
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Sahih International
 
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."

Muhsin Khan
 
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."

Pickthall
 
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.

Yusuf Ali
 
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."

Shakir
 
Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.

Dr. Ghali
 
Surely (it will be said), "This is duly yours as a recompense, and your endeavor is (also) to be thanked."
 
Ayah   76:23   الأية
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا
Sahih International
 
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.

Muhsin Khan
 
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages.

Pickthall
 
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;

Yusuf Ali
 
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.

Shakir
 
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.

Dr. Ghali
 
Surely We, Ever We, have been sending down the Qur'an on you, a successive sending down.
 
Ayah   76:24   الأية
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
Sahih International
 
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].

Muhsin Khan
 
Therefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord (Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them.

Pickthall
 
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.

Yusuf Ali
 
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.

Shakir
 
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.

Dr. Ghali
 
So (endure) patiently under the Judgment of your Lord, and do not obey one of them, vicious or most disbelieving;
 
Ayah   76:25   الأية
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Sahih International
 
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening

Muhsin Khan
 
And remember the Name of your Lord every morning and afternoon [i.e. offering of the Morning (Fajr), Zuhr, and 'Asr prayers].

Pickthall
 
Remember the name of thy Lord at morn and evening.

Yusuf Ali
 
And celebrate the name of thy Lord morning and evening,

Shakir
 
And glorify the name of your Lord morning and evening.

Dr. Ghali
 
And remember the Name of your Lord before sunrise and before sunset.
 
Ayah   76:26   الأية
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
Sahih International
 
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.

Muhsin Khan
 
And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and 'Isha' prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer).

Pickthall
 
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.

Yusuf Ali
 
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.

Shakir
 
And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night.

Dr. Ghali
 
And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the long night.
 
Ayah   76:27   الأية
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
Sahih International
 
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.

Muhsin Khan
 
Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).

Pickthall
 
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.

Yusuf Ali
 
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.

Shakir
 
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.

Dr. Ghali
 
Surely these (people) love the hasty (world) and leave behind them a heavy Day.
 
Ayah   76:28   الأية
نَّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
Sahih International
 
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

Muhsin Khan
 
It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.

Pickthall
 
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

Yusuf Ali
 
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.

Shakir
 
We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.

Dr. Ghali
 
We, Ever We, created them, and We have upheld their frames; and when We (so) decide, We will exchange their likes, an (easy) exchange.
 
Ayah   76:29   الأية
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
Sahih International
 
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

Muhsin Khan
 
Verily! This (Verses of the Quran) is an admonition, so whosoever wills, let him take a Path to his Lord (Allah).

Pickthall
 
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.

Yusuf Ali
 
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.

Shakir
 
Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.

Dr. Ghali
 
Surely this is a Reminder; so whoever decides, (may) take (to himself) a way to his Lord.
 
Ayah   76:30   الأية
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Sahih International
 
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

Muhsin Khan
 
But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.

Pickthall
 
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.

Yusuf Ali
 
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.

Shakir
 
And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;

Dr. Ghali
 
And in no way can you (Literally: mankind) decide unless Allah (so) decides; surely Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise.
 
Ayah   76:31   الأية
يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Sahih International
 
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.

Muhsin Khan
 
He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.

Pickthall
 
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.

Yusuf Ali
 
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.

Shakir
 
He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.

Dr. Ghali
 
He causes whomever He decides to enter into His mercy; and for the unjust (ones) He has prepared a painful torment.




EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us