Prev

79. Surah An-Nazi't سورة النازعات

Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Sahih International
 
By those [angels] who extract with violence

Muhsin Khan
 
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;

Pickthall
 
By those who drag forth to destruction,

Yusuf Ali
 
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;

Shakir
 
I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,

Dr. Ghali
 
And (by) the pluckers drowning, (i.e., Angels plucking the disbelievers).
 
Ayah   79:2   الأية
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Sahih International
 
And [by] those who remove with ease

Muhsin Khan
 
By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);

Pickthall
 
By the meteors rushing,

Yusuf Ali
 
By those who gently draw out (the souls of the blessed);

Shakir
 
And by those who gently draw out the souls of the blessed,

Dr. Ghali
 
And (by) the brisk (angels acting) briskly,
 
Ayah   79:3   الأية
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Sahih International
 
And [by] those who glide [as if] swimming

Muhsin Khan
 
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).

Pickthall
 
By the lone stars floating,

Yusuf Ali
 
And by those who glide along (on errands of mercy),

Shakir
 
And by those who float in space,

Dr. Ghali
 
And (by) the swimmers swimming (serenely), (Or: gliding; horses racing; celestial bodies racing).
 
Ayah   79:4   الأية
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Sahih International
 
And those who race each other in a race

Muhsin Khan
 
And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.).

Pickthall
 
By the angels hastening,

Yusuf Ali
 
Then press forward as in a race,

Shakir
 
Then those who are foremost going ahead,

Dr. Ghali
 
Then (by) the outstrippers outstripping (smoothly),
 
Ayah   79:5   الأية
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Sahih International
 
And those who arrange [each] matter,

Muhsin Khan
 
And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).

Pickthall
 
And those who govern the event,

Yusuf Ali
 
Then arrange to do (the Commands of their Lord),

Shakir
 
Then those who regulate the affair.

Dr. Ghali
 
Then (by) the directors (conducting) according to His Command.
 
Ayah   79:6   الأية
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Sahih International
 
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

Muhsin Khan
 
On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die),

Pickthall
 
On the day when the first trump resoundeth.

Yusuf Ali
 
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,

Shakir
 
The day on which the quaking one shall quake,

Dr. Ghali
 
On the Day when the (first) commotion commoves,
 
Ayah   79:7   الأية
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Sahih International
 
There will follow it the subsequent [one].

Muhsin Khan
 
The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be raised up),

Pickthall
 
And the second followeth it,

Yusuf Ali
 
Followed by oft-repeated (commotions):

Shakir
 
What must happen afterwards shall follow it.

Dr. Ghali
 
Followed by the subsequent (commotion),
 
Ayah   79:8   الأية
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Sahih International
 
Hearts, that Day, will tremble,

Muhsin Khan
 
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.

Pickthall
 
On that day hearts beat painfully

Yusuf Ali
 
Hearts that Day will be in agitation;

Shakir
 
Hearts on that day shall palpitate,

Dr. Ghali
 
Hearts upon that Day will be agitated,
 
Ayah   79:9   الأية
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
Sahih International
 
Their eyes humbled.

Muhsin Khan
 
Their eyes cast down.

Pickthall
 
While eyes are downcast

Yusuf Ali
 
Cast down will be (their owners') eyes.

Shakir
 
Their eyes cast down.

Dr. Ghali
 
Their beholdings (i.e., eyesights) will be submissive.
 
Ayah   79:10   الأية
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Sahih International
 
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

Muhsin Khan
 
They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?

Pickthall
 
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state

Yusuf Ali
 
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?

Shakir
 
They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?

Dr. Ghali
 
They will say, "will we surely be turned back to our former state? (Some interpret the Arabic to mean "in the grave" or "gravediggers").
 
Ayah   79:11   الأية
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
Sahih International
 
Even if we should be decayed bones?

Muhsin Khan
 
"Even after we are crumbled bones?"

Pickthall
 
Even after we are crumbled bones?

Yusuf Ali
 
"What! - when we shall have become rotten bones?"

Shakir
 
What! when we are rotten bones?

Dr. Ghali
 
Even when we are decayed bones?"
 
Ayah   79:12   الأية
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Sahih International
 
They say, "That, then, would be a losing return."

Muhsin Khan
 
They say: "It would in that case, be a return with loss!"

Pickthall
 
They say: Then that would be a vain proceeding.

Yusuf Ali
 
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"

Shakir
 
They said: That then would be a return occasioning loss.

Dr. Ghali
 
They will say, "Lo, that then would be a losing recurrence!"
 
Ayah   79:13   الأية
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Sahih International
 
Indeed, it will be but one shout,

Muhsin Khan
 
But only, it will be a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]. (See Verse 37:19).

Pickthall
 
Surely it will need but one shout,

Yusuf Ali
 
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,

Shakir
 
But it shall be only a single cry,

Dr. Ghali
 
Yet, surely it shall be only one scaring (Cry),
 
Ayah   79:14   الأية
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
Sahih International
 
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

Muhsin Khan
 
When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,

Pickthall
 
And lo! they will be awakened.

Yusuf Ali
 
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).

Shakir
 
When lo! they shall be wakeful.

Dr. Ghali
 
Then, only then, are they wakeful (for Judgment) (i.e. for Hell or watchful place).
 
Ayah   79:15   الأية
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Sahih International
 
Has there reached you the story of Moses? -

Muhsin Khan
 
Has there come to you the story of Musa (Moses)?

Pickthall
 
Hath there come unto thee the history of Moses?

Yusuf Ali
 
Has the story of Moses reached thee?

Shakir
 
Has not there come to you the story of Musa?

Dr. Ghali
 
Has there come up to you the discourse of Musu (Moses).
 
Ayah   79:16   الأية
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Sahih International
 
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,

Muhsin Khan
 
When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa,

Pickthall
 
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,

Yusuf Ali
 
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-

Shakir
 
When his Lord called upon him in the holy valley, twice,

Dr. Ghali
 
As his Lord called out to him in the supremely holy valley, Tuwa:
 
Ayah   79:17   الأية
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Sahih International
 
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

Muhsin Khan
 
Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.).

Pickthall
 
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -

Yusuf Ali
 
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:

Shakir
 
Go to Firon, surely he has become inordinate.

Dr. Ghali
 
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate).
 
Ayah   79:18   الأية
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
Sahih International
 
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

Muhsin Khan
 
And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",

Pickthall
 
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?

Yusuf Ali
 
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-

Shakir
 
Then say: Have you (a desire) to purify yourself:

Dr. Ghali
 
So say (to him), Would you (be ready) to cleanse yourself,
 
Ayah   79:19   الأية
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Sahih International
 
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"

Muhsin Khan
 
And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?

Pickthall
 
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).

Yusuf Ali
 
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"

Shakir
 
And I will guide you to your Lord so that you should fear.

Dr. Ghali
 
And that I should guide you to your Lord, then you will be apprehensive of (Him)?"'
 
Ayah   79:20   الأية
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Sahih International
 
And he showed him the greatest sign,

Muhsin Khan
 
Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles).

Pickthall
 
And he showed him the tremendous token.

Yusuf Ali
 
Then did (Moses) show him the Great Sign.

Shakir
 
So he showed him the mighty sign.

Dr. Ghali
 
So he (Moses) showed him (Pharaoh) the greatest sign,
 
Ayah   79:21   الأية
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Sahih International
 
But Pharaoh denied and disobeyed.

Muhsin Khan
 
But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;

Pickthall
 
But he denied and disobeyed,

Yusuf Ali
 
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);

Shakir
 
But he rejected (the truth) and disobeyed.

Dr. Ghali
 
Yet he (Pharaoh) cried lies and disobeyed,
 
Ayah   79:22   الأية
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Sahih International
 
Then he turned his back, striving.

Muhsin Khan
 
Then he turned his back, striving hard (against Allah).

Pickthall
 
Then turned he away in haste,

Yusuf Ali
 
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).

Shakir
 
Then he went back hastily.

Dr. Ghali
 
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor.
 
Ayah   79:23   الأية
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Sahih International
 
And he gathered [his people] and called out

Muhsin Khan
 
Then he gathered his people and cried aloud,

Pickthall
 
Then gathered he and summoned

Yusuf Ali
 
Then he collected (his men) and made a proclamation,

Shakir
 
Then he gathered (men) and called out.

Dr. Ghali
 
So he mustered and called out,
 
Ayah   79:24   الأية
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Sahih International
 
And said, "I am your most exalted lord."

Muhsin Khan
 
Saying: "I am your lord, most high",

Pickthall
 
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."

Yusuf Ali
 
Saying, "I am your Lord, Most High".

Shakir
 
Then he said: I am your lord, the most high.

Dr. Ghali
 
Then he said, "I am your lord, most exalted!"
 
Ayah   79:25   الأية
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
Sahih International
 
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].

Muhsin Khan
 
So Allah, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)] transgression.

Pickthall
 
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.

Yusuf Ali
 
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.

Shakir
 
So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.

Dr. Ghali
 
Then Allah took him (away) with the torture of the Hereafter and the First (life).
 
Ayah   79:26   الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
Sahih International
 
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].

Muhsin Khan
 
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah.

Pickthall
 
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.

Yusuf Ali
 
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).

Shakir
 
Most surely there is in this a lesson to him who fears.

Dr. Ghali
 
Surely in that is indeed a lesson for him who is apprehensive!
 
Ayah   79:27   الأية
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
Sahih International
 
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.

Muhsin Khan
 
Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?

Pickthall
 
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?

Yusuf Ali
 
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:

Shakir
 
Are you the harder to create or the heaven? He made it.

Dr. Ghali
 
Are you harder in creation than the heaven? He built it!
 
Ayah   79:28   الأية
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Sahih International
 
He raised its ceiling and proportioned it.

Muhsin Khan
 
He raised its height, and He has equally ordered it,

Pickthall
 
He raised the height thereof and ordered it;

Yusuf Ali
 
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.

Shakir
 
He raised high its height, then put it into a right good state.

Dr. Ghali
 
He raised up its vault, then He molded it,
 
Ayah   79:29   الأية
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Sahih International
 
And He darkened its night and extracted its brightness.

Muhsin Khan
 
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).

Pickthall
 
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.

Yusuf Ali
 
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).

Shakir
 
And He made dark its night and brought out its light.

Dr. Ghali
 
And He bedimmed its night and brought out its forenoon.
 
Ayah   79:30   الأية
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Sahih International
 
And after that He spread the earth.

Muhsin Khan
 
And after that He spread the earth;

Pickthall
 
And after that He spread the earth,

Yusuf Ali
 
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);

Shakir
 
And the earth, He expanded it after that.

Dr. Ghali
 
And the earth, after that He flattened it (for life).
 
Ayah   79:31   الأية
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Sahih International
 
He extracted from it its water and its pasture,

Muhsin Khan
 
And brought forth therefrom its water and its pasture;

Pickthall
 
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,

Yusuf Ali
 
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;

Shakir
 
He brought forth from it its water and its pasturage.

Dr. Ghali
 
There from He brought out its water, and its pasture.
 
Ayah   79:32   الأية
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Sahih International
 
And the mountains He set firmly

Muhsin Khan
 
And the mountains He has fixed firmly;

Pickthall
 
And He made fast the hills,

Yusuf Ali
 
And the mountains hath He firmly fixed;-

Shakir
 
And the mountains, He made them firm,

Dr. Ghali
 
And the mountains He made steady, (i.e., made them anchorages).
 
Ayah   79:33   الأية
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Sahih International
 
As provision for you and your grazing livestock.

Muhsin Khan
 
(To be) a provision and benefit for you and your cattle.

Pickthall
 
A provision for you and for your cattle.

Yusuf Ali
 
For use and convenience to you and your cattle.

Shakir
 
A provision for you and for your cattle.

Dr. Ghali
 
An enjoyment for you and your cattle.
 
Ayah   79:34   الأية
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
Sahih International
 
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -

Muhsin Khan
 
But when there comes the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense, etc.),

Pickthall
 
But when the great disaster cometh,

Yusuf Ali
 
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-

Shakir
 
But when the great predominating calamity comes;

Dr. Ghali
 
So when the Greatest Catastrophe comes,
 
Ayah   79:35   الأية
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ
Sahih International
 
The Day when man will remember that for which he strove,

Muhsin Khan
 
The Day when man shall remember what he strove for,

Pickthall
 
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,

Yusuf Ali
 
The Day when man shall remember (all) that he strove for,

Shakir
 
The day on which man shall recollect what he strove after,

Dr. Ghali
 
On the Day when man will remind himself (of) whatever he has endeavored (to achieve),
 
Ayah   79:36   الأية
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Sahih International
 
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -

Muhsin Khan
 
And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees,

Pickthall
 
And hell will stand forth visible to him who seeth,

Yusuf Ali
 
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-

Shakir
 
And the hell shall be made manifest to him who sees

Dr. Ghali
 
And Hell-Fire is brought forth for whoever sees,
 
Ayah   79:37   الأية
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Sahih International
 
So as for he who transgressed

Muhsin Khan
 
Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah).

Pickthall
 
Then, as for him who rebelled

Yusuf Ali
 
Then, for such as had transgressed all bounds,

Shakir
 
Then as for him who is inordinate,

Dr. Ghali
 
Then, as for him who was inordinate.
 
Ayah   79:38   الأية
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Sahih International
 
And preferred the life of the world,

Muhsin Khan
 
And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),

Pickthall
 
And chose the life of the world,

Yusuf Ali
 
And had preferred the life of this world,

Shakir
 
And prefers the life of this world,

Dr. Ghali
 
And preferred the present life, (Literally: lowly life, i.e., the life of this world).
 
Ayah   79:39   الأية
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Sahih International
 
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

Muhsin Khan
 
Verily, his abode will be Hell-fire;

Pickthall
 
Lo! hell will be his home.

Yusuf Ali
 
The Abode will be Hell-Fire;

Shakir
 
Then surely the hell, that is the abode.

Dr. Ghali
 
Then surely Hell-Fire will be the (only) abode.
 
Ayah   79:40   الأية
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
Sahih International
 
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,

Muhsin Khan
 
But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from impure evil desires, and lusts.

Pickthall
 
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,

Yusuf Ali
 
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,

Shakir
 
And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires,

Dr. Ghali
 
And as for him who feared the station of his Lord (i.e., punishment from his lord) and forbade the self (its) prejudices,
 
Ayah   79:41   الأية
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Sahih International
 
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.

Muhsin Khan
 
Verily, Paradise will be his abode.

Pickthall
 
Lo! the Garden will be his home.

Yusuf Ali
 
Their abode will be the Garden.

Shakir
 
Then surely the garden-- that is the abode.

Dr. Ghali
 
Then surely the Garden will be the (only) abode.
 
Ayah   79:42   الأية
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Sahih International
 
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?

Muhsin Khan
 
They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, - when will be its appointed time?

Pickthall
 
They ask thee of the Hour: when will it come to port?

Yusuf Ali
 
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?

Shakir
 
They ask you about the hour, when it will come.

Dr. Ghali
 
They ask you about the Hour: when will it have its berthing? (Literally: anchorage; i.e., when will it be).
 
Ayah   79:43   الأية
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Sahih International
 
In what [position] are you that you should mention it?

Muhsin Khan
 
You have no knowledge to say anything about it,

Pickthall
 
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?

Yusuf Ali
 
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?

Shakir
 
About what! You are one to remind of it.

Dr. Ghali
 
Wherein are you (concerned) with the Reminding of it?
 
Ayah   79:44   الأية
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
Sahih International
 
To your Lord is its finality.

Muhsin Khan
 
To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?

Pickthall
 
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.

Yusuf Ali
 
With thy Lord in the Limit fixed therefor.

Shakir
 
To your Lord is the goal of it.

Dr. Ghali
 
To your Lord is the ultimate (knowledge) of it.
 
Ayah   79:45   الأية
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
Sahih International
 
You are only a warner for those who fear it.

Muhsin Khan
 
You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,

Pickthall
 
Thou art but a warner unto him who feareth it.

Yusuf Ali
 
Thou art but a Warner for such as fear it.

Shakir
 
You are only a warner to him who would fear it.

Dr. Ghali
 
Surely you are only the warner of him who is apprehensive of it.
 
Ayah   79:46   الأية
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Sahih International
 
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.

Muhsin Khan
 
The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.

Pickthall
 
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.

Yusuf Ali
 
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!

Shakir
 
On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.

Dr. Ghali
 
It will be as if, on the Day they see it, they have not lingered except for a nightfall or its forenoon.




EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us