« Prev

84. Surah Al-Inshiqâq سورة الإنشقاق

Next »




Ayah  84:1  الأية
    +/- -/+  
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ
Sahih International
 
When the sky has split [open]

Muhsin Khan
 
When the heaven is split asunder,

Pickthall
 
When the heaven is split asunder

Yusuf Ali
 
When the sky is rent asunder,

Shakir
 
When the heaven bursts asunder,

Dr. Ghali
 
When the heaven will be cloven.

Ayah  84:2  الأية
    +/- -/+  
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Sahih International
 
And has responded to its Lord and was obligated [to do so]

Muhsin Khan
 
And listens and obeys its Lord, and it must do so;

Pickthall
 
And attentive to her Lord in fear,

Yusuf Ali
 
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-

Shakir
 
And obeys its Lord and it must.

Dr. Ghali
 
And will listen (submissively) to its Lord- and it will be truly bound to (do so)-

Ayah  84:3  الأية
    +/- -/+  
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
Sahih International
 
And when the earth has been extended

Muhsin Khan
 
And when the earth is stretched forth,

Pickthall
 
And when the earth is spread out

Yusuf Ali
 
And when the earth is flattened out,

Shakir
 
And when the earth is stretched,

Dr. Ghali
 
And when the earth will be widely extended,

Ayah  84:4  الأية
    +/- -/+  
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Sahih International
 
And has cast out that within it and relinquished [it]

Muhsin Khan
 
And has cast out all that was in it and became empty,

Pickthall
 
And hath cast out all that was in her, and is empty

Yusuf Ali
 
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,

Shakir
 
And casts forth what is in it and becomes empty,

Dr. Ghali
 
And will cast forth what is in it and will void itself,

Ayah  84:5  الأية
    +/- -/+  
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Sahih International
 
And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -

Muhsin Khan
 
And listens and obeys its Lord, and it must do so;

Pickthall
 
And attentive to her Lord in fear!

Yusuf Ali
 
And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).

Shakir
 
And obeys its Lord and it must.

Dr. Ghali
 
And will listen (submissively) to its Lord- and it will be truly bound to (do so)-

Ayah  84:6  الأية
    +/- -/+  
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
Sahih International
 
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.

Muhsin Khan
 
O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did).

Pickthall
 
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).

Yusuf Ali
 
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.

Shakir
 
O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him.

Dr. Ghali
 
O you man, surely you are exerting yourself to your Lord with great exertion, then you will be meeting Him.

Ayah  84:7  الأية
    +/- -/+  
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
Sahih International
 
Then as for he who is given his record in his right hand,

Muhsin Khan
 
Then, as for him who will be given his Record in his right hand,

Pickthall
 
Then whoso is given his account in his right hand

Yusuf Ali
 
Then he who is given his Record in his right hand,

Shakir
 
Then as to him who is given his book in his right hand,

Dr. Ghali
 
So, as for him who is brought his Book in his right (hand),

Ayah  84:8  الأية
    +/- -/+  
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
Sahih International
 
He will be judged with an easy account

Muhsin Khan
 
He surely will receive an easy reckoning,

Pickthall
 
He truly will receive an easy reckoning

Yusuf Ali
 
Soon will his account be taken by an easy reckoning,

Shakir
 
He shall be reckoned with by an easy reckoning,

Dr. Ghali
 
Then he will eventually be reckoned an easy reckoning,

Ayah  84:9  الأية
    +/- -/+  
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Sahih International
 
And return to his people in happiness.

Muhsin Khan
 
And will return to his family in joy!

Pickthall
 
And will return unto his folk in joy.

Yusuf Ali
 
And he will turn to his people, rejoicing!

Shakir
 
And he shall go back to his people joyful.

Dr. Ghali
 
And he will turn over (Ingalaba: Literally: turn over) to his family pleased.

Ayah  84:10  الأية
    +/- -/+  
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
Sahih International
 
But as for he who is given his record behind his back,

Muhsin Khan
 
But whosoever is given his Record behind his back,

Pickthall
 
But whoso is given his account behind his back,

Yusuf Ali
 
But he who is given his Record behind his back,-

Shakir
 
And as to him who is given his book behind his back,

Dr. Ghali
 
And as for him who is brought his Book beyond his back,

Ayah  84:11  الأية
    +/- -/+  
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
Sahih International
 
He will cry out for destruction

Muhsin Khan
 
He will invoke (his) destruction,

Pickthall
 
He surely will invoke destruction

Yusuf Ali
 
Soon will he cry for perdition,

Shakir
 
He shall call for perdition,

Dr. Ghali
 
Then he will call for detriment,

Ayah  84:12  الأية
    +/- -/+  
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Sahih International
 
And [enter to] burn in a Blaze.

Muhsin Khan
 
And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.

Pickthall
 
And be thrown to scorching fire.

Yusuf Ali
 
And he will enter a Blazing Fire.

Shakir
 
And enter into burning fire.

Dr. Ghali
 
And he will roast at a Blaze.

Ayah  84:13  الأية
    +/- -/+  
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Sahih International
 
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

Muhsin Khan
 
Verily, he was among his people in joy!

Pickthall
 
He verily lived joyous with his folk,

Yusuf Ali
 
Truly, did he go about among his people, rejoicing!

Shakir
 
Surely he was (erstwhile) joyful among his followers.

Dr. Ghali
 
Surely he (once lived) among his family, pleasured;

Ayah  84:14  الأية
    +/- -/+  
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Sahih International
 
Indeed, he had thought he would never return [to Allah ].

Muhsin Khan
 
Verily, he thought that he would never come back (to Us)!

Pickthall
 
He verily deemed that he would never return (unto Allah).

Yusuf Ali
 
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!

Shakir
 
Surely he thought that he would never return.

Dr. Ghali
 
Surely he surmised he would never recede (Or: return).

Ayah  84:15  الأية
    +/- -/+  
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
Sahih International
 
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.

Muhsin Khan
 
Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him!

Pickthall
 
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!

Yusuf Ali
 
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!

Shakir
 
Yea! surely his Lord does ever see him.

Dr. Ghali
 
Yes indeed, his Lord has been Ever-Beholding (of) him.

Ayah  84:16  الأية
    +/- -/+  
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
Sahih International
 
So I swear by the twilight glow

Muhsin Khan
 
So I swear by the afterglow of sunset;

Pickthall
 
Oh, I swear by the afterglow of sunset,

Yusuf Ali
 
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;

Shakir
 
But nay! I swear by the sunset redness,

Dr. Ghali
 
Yet no! I swear by the twilight,

Ayah  84:17  الأية
    +/- -/+  
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Sahih International
 
And [by] the night and what it envelops

Muhsin Khan
 
And by the night and whatever it gathers in its darkness;

Pickthall
 
And by the night and all that it enshroudeth,

Yusuf Ali
 
The Night and its Homing;

Shakir
 
And the night and that which it drives on,

Dr. Ghali
 
And the night and whatever load it has,

Ayah  84:18  الأية
    +/- -/+  
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
Sahih International
 
And [by] the moon when it becomes full

Muhsin Khan
 
And by the moon when it is at the full,

Pickthall
 
And by the moon when she is at the full,

Yusuf Ali
 
And the Moon in her fullness:

Shakir
 
And the moon when it grows full,

Dr. Ghali
 
And the moon when it grows full-

Ayah  84:19  الأية
    +/- -/+  
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
Sahih International
 
[That] you will surely experience state after state.

Muhsin Khan
 
You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter).

Pickthall
 
That ye shall journey on from plane to plane.

Yusuf Ali
 
Ye shall surely travel from stage to stage.

Shakir
 
That you shall most certainly enter one state after another.

Dr. Ghali
 
Indeed you will definitely ride state after state (i.e., travel from one stage "of life" to another).

Ayah  84:20  الأية
    +/- -/+  
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Sahih International
 
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,

Muhsin Khan
 
What is the matter with them, that they believe not?

Pickthall
 
What aileth them, then, that they believe not

Yusuf Ali
 
What then is the matter with them, that they believe not?-

Shakir
 
But what is the matter with them that they do not believe,

Dr. Ghali
 
For what reason then do they not believe?

Ayah  84:21  الأية
    +/- -/+  
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
Sahih International
 
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ]?

Muhsin Khan
 
And when the Quran is recited to them, they fall not prostrate,

Pickthall
 
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?

Yusuf Ali
 
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,

Shakir
 
And when the Quran is recited to them they do not make obeisance?

Dr. Ghali
 
And when the Qur'an is read to them, they do not prostrate themselves?*

Ayah  84:22  الأية
    +/- -/+  
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
Sahih International
 
But those who have disbelieved deny,

Muhsin Khan
 
Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Quran and Islamic Monotheism, etc.).

Pickthall
 
Nay, but those who disbelieve will deny;

Yusuf Ali
 
But on the contrary the Unbelievers reject (it).

Shakir
 
Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.

Dr. Ghali
 
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are crying lies,

Ayah  84:23  الأية
    +/- -/+  
وَاللهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Sahih International
 
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.

Muhsin Khan
 
And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds),

Pickthall
 
And Allah knoweth best what they are hiding.

Yusuf Ali
 
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)

Shakir
 
And Allah knows best what they hide,

Dr. Ghali
 
And Allah knows best whatever they heedfully harbor (in their breasts).

Ayah  84:24  الأية
    +/- -/+  
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Sahih International
 
So give them tidings of a painful punishment,

Muhsin Khan
 
So announce to them a painful torment.

Pickthall
 
So give them tidings of a painful doom,

Yusuf Ali
 
So announce to them a Penalty Grievous,

Shakir
 
So announce to them a painful punishment~

Dr. Ghali
 
So give them tidings of a painful torment,

Ayah  84:25  الأية
    +/- -/+  
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Sahih International
 
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.

Muhsin Khan
 
Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise).

Pickthall
 
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.

Yusuf Ali
 
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.

Shakir
 
Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off.

Dr. Ghali
 
Except the ones who have believed and done deeds of righteousness- they will have a reward bountifully unfailing.





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us