Prev 87. Surah Al-A'lâ سورة الأعلى Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى

Sahih International
 
Exalt the name of your Lord, the Most High,

Muhsin Khan
 
Glorify the Name of your Lord, the Most High,

Pickthall
 
Praise the name of thy Lord the Most High,

Yusuf Ali
 
Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,

Shakir
 
Glorify the name of your Lord, the Most High,

Dr. Ghali
 
Extol The Name of your Lord, The Most Exalted,

 
Ayah   87:2   الأية
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ

Sahih International
 
Who created and proportioned

Muhsin Khan
 
Who has created (everything), and then proportioned it;

Pickthall
 
Who createth, then disposeth;

Yusuf Ali
 
Who hath created, and further, given order and proportion;

Shakir
 
Who creates, then makes complete,

Dr. Ghali
 
Who created; so He molded;

 
Ayah   87:3   الأية
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ

Sahih International
 
And Who destined and [then] guided

Muhsin Khan
 
And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);

Pickthall
 
Who measureth, then guideth;

Yusuf Ali
 
Who hath ordained laws. And granted guidance;

Shakir
 
And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),

Dr. Ghali
 
And Who determined; so He guided;

 
Ayah   87:4   الأية
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ

Sahih International
 
And who brings out the pasture

Muhsin Khan
 
And Who brings out the pasturage,

Pickthall
 
Who bringeth forth the pasturage,

Yusuf Ali
 
And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,

Shakir
 
And Who brings forth herbage,

Dr. Ghali
 
And Who brought out the pasturage,

 
Ayah   87:5   الأية
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ

Sahih International
 
And [then] makes it black stubble.

Muhsin Khan
 
And then makes it dark stubble.

Pickthall
 
Then turneth it to russet stubble.

Yusuf Ali
 
And then doth make it (but) swarthy stubble.

Shakir
 
Then makes it dried up, dust-colored.

Dr. Ghali
 
Then He made it a dark (Or: stubble including all pasturage) stubble.

 
Ayah   87:6   الأية
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ

Sahih International
 
We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget,

Muhsin Khan
 
We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it),

Pickthall
 
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget

Yusuf Ali
 
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,

Shakir
 
We will make you recite so you shall not forget,

Dr. Ghali
 
We will soon make you read so you will not forget,

 
Ayah   87:7   الأية
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ

Sahih International
 
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.

Muhsin Khan
 
Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden.

Pickthall
 
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;

Yusuf Ali
 
Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.

Shakir
 
Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.

Dr. Ghali
 
Excepting whatever Allah decides; surely He knows audible speech and what is concealed.

 
Ayah   87:8   الأية
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ

Sahih International
 
And We will ease you toward ease.

Muhsin Khan
 
And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).

Pickthall
 
And We shall ease thy way unto the state of ease.

Yusuf Ali
 
And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).

Shakir
 
And We will make your way smooth to a state of ease.

Dr. Ghali
 
And We will ease you to the Easiest (way).

 
Ayah   87:9   الأية
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ

Sahih International
 
So remind, if the reminder should benefit;

Muhsin Khan
 
Therefore remind (men) in case the reminder profits (them).

Pickthall
 
Therefor remind (men), for of use is the reminder.

Yusuf Ali
 
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).

Shakir
 
Therefore do remind, surely reminding does profit.

Dr. Ghali
 
So remind, in case the Reminding profits.

 
Ayah   87:10   الأية
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ

Sahih International
 
He who fears [ Allah ] will be reminded.

Muhsin Khan
 
The reminder will be received by him who fears (Allah),

Pickthall
 
He will heed who feareth,

Yusuf Ali
 
The admonition will be received by those who fear (Allah):

Shakir
 
He who fears will mind,

Dr. Ghali
 
He who is apprehensive will constantly remember,

 
Ayah   87:11   الأية
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى

Sahih International
 
But the wretched one will avoid it -

Muhsin Khan
 
But it will be avoided by the wretched,

Pickthall
 
But the most hapless will flout it,

Yusuf Ali
 
But it will be avoided by those most unfortunate ones,

Shakir
 
And the most unfortunate one will avoid it,

Dr. Ghali
 
And the most wretched will avoid it,

 
Ayah   87:12   الأية
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ

Sahih International
 
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,

Muhsin Khan
 
Who will enter the great Fire and made to taste its burning,

Pickthall
 
He who will be flung to the great Fire

Yusuf Ali
 
Who will enter the Great Fire,

Shakir
 
Who shall enter the great fire;

Dr. Ghali
 
(He) who will roast in the Greatest Fire,

 
Ayah   87:13   الأية
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

Sahih International
 
Neither dying therein nor living.

Muhsin Khan
 
Wherein he will neither die (to be in rest) nor live (a good living).

Pickthall
 
Wherein he will neither die nor live.

Yusuf Ali
 
In which they will then neither die nor live.

Shakir
 
Then therein he shall neither live nor die.

Dr. Ghali
 
Thereafter he will neither die therein, nor live.

 
Ayah   87:14   الأية
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ

Sahih International
 
He has certainly succeeded who purifies himself

Muhsin Khan
 
Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success,

Pickthall
 
He is successful who groweth,

Yusuf Ali
 
But those will prosper who purify themselves,

Shakir
 
He indeed shall be successful who purifies himself,

Dr. Ghali
 
He has already prospered who has cleansed himself.

 
Ayah   87:15   الأية
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ

Sahih International
 
And mentions the name of his Lord and prays.

Muhsin Khan
 
And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allah), and prays (five compulsory prayers and Nawafil additional prayers).

Pickthall
 
And remembereth the name of his Lord, so prayeth,

Yusuf Ali
 
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.

Shakir
 
And magnifies the name of his Lord and prays.

Dr. Ghali
 
And who remembers the Name of his Lord, so he prays.

 
Ayah   87:16   الأية
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Sahih International
 
But you prefer the worldly life,

Muhsin Khan
 
Nay, you prefer the life of this world;

Pickthall
 
But ye prefer the life of the world

Yusuf Ali
 
Day (behold), ye prefer the life of this world;

Shakir
 
Nay! you prefer the life of this world,

Dr. Ghali
 
No indeed, (but) you prefer the present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world).

 
Ayah   87:17   الأية
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

Sahih International
 
While the Hereafter is better and more enduring.

Muhsin Khan
 
Although the Hereafter is better and more lasting.

Pickthall
 
Although the Hereafter is better and more lasting.

Yusuf Ali
 
But the Hereafter is better and more enduring.

Shakir
 
While the hereafter is better and more lasting.

Dr. Ghali
 
And the Hereafter is more charitable (i.e., better) and more enduring.

 
Ayah   87:18   الأية
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ

Sahih International
 
Indeed, this is in the former scriptures,

Muhsin Khan
 
Verily! This is in the former Scriptures,

Pickthall
 
Lo! This is in the former scrolls.

Yusuf Ali
 
And this is in the Books of the earliest (Revelation),-

Shakir
 
Most surely this is in the earlier scriptures,

Dr. Ghali
 
Surely this is in the earliest Scrolls,

 
Ayah   87:19   الأية
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ

Sahih International
 
The scriptures of Abraham and Moses.

Muhsin Khan
 
The Scriptures of Ibrahim (Abraham) and Musa (Moses).

Pickthall
 
The Books of Abraham and Moses.

Yusuf Ali
 
The Books of Abraham and Moses.

Shakir
 
The scriptures of Ibrahim and Musa.

Dr. Ghali
 
The Scrolls of Ibrahim and Musa (Abraham and Moses respectively).





EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us