Prev  

90. Surah Al-Balad سورة البلد

  Next  




Ayah  90:1  الأية
    +/- -/+  
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Sahih International
 
I swear by this city, Makkah -

Muhsin Khan
 
I swear by this city (Makkah);

Pickthall
 
Nay, I swear by this city -

Yusuf Ali
 
I do call to witness this City;-

Shakir
 
Nay! I swear by this city.

Dr. Ghali
 
No! I swear by this country, - (Or: city)

Ayah  90:2  الأية
    +/- -/+  
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Sahih International
 
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -

Muhsin Khan
 
And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the conquest) in this city (Makkah).

Pickthall
 
And thou art an indweller of this city -

Yusuf Ali
 
And thou art a freeman of this City;-

Shakir
 
And you shall be made free from obligation in this city--

Dr. Ghali
 
And you (i.e., the Prophet) are an inhabitant of this country.

Ayah  90:3  الأية
    +/- -/+  
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Sahih International
 
And [by] the father and that which was born [of him],

Muhsin Khan
 
And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny);

Pickthall
 
And the begetter and that which he begat,

Yusuf Ali
 
And (the mystic ties of) parent and child;-

Shakir
 
And the begetter and whom he begot.

Dr. Ghali
 
And (I swear) (by) the begetter and what he begot.

Ayah  90:4  الأية
    +/- -/+  
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ
Sahih International
 
We have certainly created man into hardship.

Muhsin Khan
 
Verily, We have created man in toil.

Pickthall
 
We verily have created man in an atmosphere:

Yusuf Ali
 
Verily We have created man into toil and struggle.

Shakir
 
Certainly We have created man to be in distress.

Dr. Ghali
 
Indeed We already created man in suffering.

Ayah  90:5  الأية
    +/- -/+  
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Sahih International
 
Does he think that never will anyone overcome him?

Muhsin Khan
 
Thinks he that none can overcome him?

Pickthall
 
Thinketh he that none hath power over him?

Yusuf Ali
 
Thinketh he, that none hath power over him?

Shakir
 
Does he think that no one has power over him?

Dr. Ghali
 
Does he reckon that no one can ever determine over him?

Ayah  90:6  الأية
    +/- -/+  
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
Sahih International
 
He says, "I have spent wealth in abundance."

Muhsin Khan
 
He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"

Pickthall
 
And he saith: I have destroyed vast wealth:

Yusuf Ali
 
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!

Shakir
 
He shall say: I have wasted much wealth.

Dr. Ghali
 
He says, "I have consumed stacked wealth."

Ayah  90:7  الأية
    +/- -/+  
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Sahih International
 
Does he think that no one has seen him?

Muhsin Khan
 
Thinks he that none sees him?

Pickthall
 
Thinketh he that none beholdeth him?

Yusuf Ali
 
Thinketh he that none beholdeth him?

Shakir
 
Does he think that no one sees him?

Dr. Ghali
 
Does he reckon that none has seen him?

Ayah  90:8  الأية
    +/- -/+  
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ
Sahih International
 
Have We not made for him two eyes?

Muhsin Khan
 
Have We not made for him a pair of eyes?

Pickthall
 
Did We not assign unto him two eyes

Yusuf Ali
 
Have We not made for him a pair of eyes?-

Shakir
 
Have We not given him two eyes,

Dr. Ghali
 
Have We not made for him two eyes,

Ayah  90:9  الأية
    +/- -/+  
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Sahih International
 
And a tongue and two lips?

Muhsin Khan
 
And a tongue and a pair of lips?

Pickthall
 
And a tongue and two lips,

Yusuf Ali
 
And a tongue, and a pair of lips?-

Shakir
 
And a tongue and two lips,

Dr. Ghali
 
And a tongue, and two lips,

Ayah  90:10  الأية
    +/- -/+  
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Sahih International
 
And have shown him the two ways?

Muhsin Khan
 
And shown him the two ways (good and evil)?

Pickthall
 
And guide him to the parting of the mountain ways?

Yusuf Ali
 
And shown him the two highways?

Shakir
 
And pointed out to him the two conspicuous ways?

Dr. Ghali
 
And guided him on the two highways (of good and evil)?

Ayah  90:11  الأية
    +/- -/+  
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
Sahih International
 
But he has not broken through the difficult pass.

Muhsin Khan
 
But he has made no effort to pass on the path that is steep.

Pickthall
 
But he hath not attempted the Ascent -

Yusuf Ali
 
But he hath made no haste on the path that is steep.

Shakir
 
But he would not attempt the uphill road,

Dr. Ghali
 
Yet he has not rushed along the uneven (Or: steep) track.

Ayah  90:12  الأية
    +/- -/+  
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
Sahih International
 
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?

Muhsin Khan
 
And what will make you know the path that is steep?

Pickthall
 
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -

Yusuf Ali
 
And what will explain to thee the path that is steep?-

Shakir
 
And what will make you comprehend what the uphill road is?

Dr. Ghali
 
And what makes you realize what the uneven track is?

Ayah  90:13  الأية
    +/- -/+  
فَكُّ رَقَبَةٍ
Sahih International
 
It is the freeing of a slave

Muhsin Khan
 
(It is) Freeing a neck (slave, etc.)

Pickthall
 
(It is) to free a slave,

Yusuf Ali
 
(It is:) freeing the bondman;

Shakir
 
(It is) the setting free of a slave,

Dr. Ghali
 
It is the freeing of a slave, (Literally: the untying of a neck)

Ayah  90:14  الأية
    +/- -/+  
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
Sahih International
 
Or feeding on a day of severe hunger

Muhsin Khan
 
Or giving food in a day of hunger (famine),

Pickthall
 
And to feed in the day of hunger.

Yusuf Ali
 
Or the giving of food in a day of privation

Shakir
 
Or the giving of food in a day of hunger

Dr. Ghali
 
Or feeding upon a day of famine.

Ayah  90:15  الأية
    +/- -/+  
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Sahih International
 
An orphan of near relationship

Muhsin Khan
 
To an orphan near of kin.

Pickthall
 
An orphan near of kin,

Yusuf Ali
 
To the orphan with claims of relationship,

Shakir
 
To an orphan, having relationship,

Dr. Ghali
 
An orphan of (Literally: owning) near relationship,

Ayah  90:16  الأية
    +/- -/+  
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Sahih International
 
Or a needy person in misery

Muhsin Khan
 
Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.

Pickthall
 
Or some poor wretch in misery,

Yusuf Ali
 
Or to the indigent (down) in the dust.

Shakir
 
Or to the poor man lying in the dust.

Dr. Ghali
 
Or an indigent man in starvation; (Literally: in dusty circumstances)

Ayah  90:17  الأية
    +/- -/+  
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Sahih International
 
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

Muhsin Khan
 
Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.

Pickthall
 
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.

Yusuf Ali
 
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.

Shakir
 
Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.

Dr. Ghali
 
Thereafter he is one of the ones who believed, and enjoined one another to have patience, and enjoined one another to do merciful deeds.

Ayah  90:18  الأية
    +/- -/+  
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Sahih International
 
Those are the companions of the right.

Muhsin Khan
 
They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise),

Pickthall
 
Their place will be on the right hand.

Yusuf Ali
 
Such are the Companions of the Right Hand.

Shakir
 
These are the people of the right hand.

Dr. Ghali
 
Those are the companions of the position of Rightness.

Ayah  90:19  الأية
    +/- -/+  
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Sahih International
 
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.

Muhsin Khan
 
But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).

Pickthall
 
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.

Yusuf Ali
 
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.

Shakir
 
And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.

Dr. Ghali
 
And the ones who disbelieve in Our signs, they are the companions of the position of sinister (befalling); (Or: the Hand)

Ayah  90:20  الأية
    +/- -/+  
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
Sahih International
 
Over them will be fire closed in.

Muhsin Khan
 
The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet.

Pickthall
 
Fire will be an awning over them.

Yusuf Ali
 
On them will be Fire vaulted over (all round).

Shakir
 
On them is fire closed over.

Dr. Ghali
 
Over them is a Fire without any outlet (Literally: vaulted/over).





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us