« Prev

76. Surah Al-Insân or Ad-Dahr سورة الإنسان

Next »



This Surah (Revealed) Meccan or Medinese, consisting of 31 verses.(Al-Insân)
 
Ayah  76:1  الأية
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ayah First  1  الأية
Tafseer
 
Has there [ever] been â there has indeed [been] â for man, Adam, a period of time, forty years, in which he was a thing unmentioned? â he was during this [period] a fashioned in clay and not mentioned; alternatively what is meant by insān, âmanâ, is the generic noun and by hīn, âa period of timeâ, the period of gestation.
 
Ayah  76:2  الأية
 
Tafseer
 
Verily We created man, the species, from a drop of mixed fluid, [from] a mixture, that is from the [seminal] fluid of the man and the [ovarian] fluid of the woman that have mixed and blended, so that We may test him, trying him with the moral obligations [of religion] (nabtalīhi is either a new sentence [âWe will test himâ], or an implied circumstantial qualifier, meaning âintending to test him when he is readyâ). So We made him, for that [very] reason, hearing, seeing. 709
 
Ayah  76:3  الأية
 
Tafseer
 
Verily We have guided him to the way, We have pointed out to him the path of guidance by sending messengers [to mankind], whether he be grateful, that is to say, [whether he be] a believer, or ungrateful (both [shākiran and kafūran] are circumstantial qualifiers referring to the direct object; in other words, We have pointed out to him in both presupposed states, whether his gratefulness or his unthankfulness; immā is used to list the âstatesâ).
 
Ayah  76:4  الأية
 
Tafseer
 
We have assuredly prepared for the disbelievers chains, with which they are dragged through the Fire, and fetters, around their necks to which the chains will be attached, and a hell-fire, a fire set ablaze, burning fiercely, in which they shall be chastised.
 
Ayah  76:5  الأية
 
Tafseer
 
Truly the righteous (abrār is the plural of barr or bārr), namely, the obedient ones, will drink from a cup (kaâs is a vessel for drinking wine and this [wine] will be in it; what is meant is [that they will drink] from âwineâ, [a case where] the actuality is referred to by the name of the locus [in which it is found]; min, âfrom, is partitive) whose mixture, that with which it is mixed, is camphor;
 
Ayah  76:6  الأية
 
Tafseer
 
a spring (âaynan substitutes for kāfūran), containing the scent thereof, from which the servants of God, His friends, drink, making it gush forth plenteously, directing it to wherever they wish of their dwellings.
 
Ayah  76:7  الأية
 
Tafseer
 
They fulfil their vows, [pledged] in obedience to God, and fear a day the evil of which will be widespread.
 
Ayah  76:8  الأية
 
Tafseer
 
And they give food, despite [their] love of it, that is to say, [despite their love] of food and their craving for it, to the needy, the poor, and the orphan, who does not have a father, and the prisoner, meaning the one who has been rightly imprisoned.
 
Ayah  76:9  الأية
 
Tafseer
 
âWe feed you only for the sake of God, seeking His reward. We do not desire any reward from you, nor any thanks: this contains the reason for the giving of the food. Now, do they actually say this, or is it that God knows this [to be true] of them and has thus praised them by [mentioning] it? The two are different opinions [regarding this matter].
 
Ayah  76:10  الأية
 
Tafseer
 
Indeed we fear from our Lord a day of frowning, one in which faces scowl, in other words, a horrid day to observe on account of its severity, calamitousâ, severe in that respect.
 
Ayah  76:11  الأية
 
Tafseer
 
God has therefore shielded them from the evil of that day, and has granted them radiance, fairness and resplendence in their faces, and joy.
 
Ayah  76:12  الأية
 
Tafseer
 
And He has rewarded them for their patience, for their steadfastness in refraining from disobedience, with a 710 Garden, into which they are admitted, and silk, which they are given to wear;
 
Ayah  76:13  الأية
 
Tafseer
 
reclining (muttakiâīna is a circumstantial qualifier referring to the subject of the implicit [verb] udkhilūhā, âthey are admitted into itâ) therein upon couches (arāâik are beds inside canopies). They will not find (lā yarawna is a second circumstantial qualifier) therein either sun or bitter cold, neither heat nor cold; but it is also said that zamharīr means âthe moonâ, and so, in other words, it [means that it] will be bright without any sun or moon.
 
Ayah  76:14  الأية
 
Tafseer
 
And close (dāniyatan is a supplement to the [syntactical] locus of the clause lā yarawna, in other words, [it is a supplement to the import] ghayra rāâīna) over them will be its shades, its trees, and its clusters [of fruits] will hang low, its fruits will brought close, so that they are reached by the one standing, the one sitting or the one lying down.
 
Ayah  76:15  الأية
 
Tafseer
 
And they will be waited upon from all around them, in it, with vessels of silver, and goblets (akwāb are cups without handles) of crystal â
 
Ayah  76:16  الأية
 
Tafseer
 
crystal of silver, that is, they are made of silver which is transparent like crystal â which they, that is, the ones passing around them [in service], have measured in a precise measure, according to the measure required by the one drinking it, neither more nor less, which makes for a most delightful drink.
 
Ayah  76:17  الأية
 
Tafseer
 
And they will be given to drink therein a cup, wine, whose mixture, that with which it is mixed, is ginger,
 
Ayah  76:18  الأية
 
Tafseer
 
a spring (âaynan substitutes for zanjabīlan, âgingerâ) therein named Salsabīl, meaning that its water is like ginger, which the Arabs find very tasteful, [and which is] very palatable for the throat.
 
Ayah  76:19  الأية
 
Tafseer
 
And they will be waited upon by immortal youths, [immortally] in the form of youths, never ageing, whom, when you see them you will suppose them, because of their beauty and the way in which they are scattered about [offering] service, to be scattered pearls, [strewn] from their string, or from their shells, in which they are fairer than [when they, the pearls, are] otherwise [not in their shells].
 
Ayah  76:20  الأية
 
Tafseer
 
And when you look there, that is to say, when you begin to look about in Paradise, you will see (raâayta is the response to idhā, âwhenâ) bliss, that is indescribable, and a great kingdom, vast, without limit.
 
Ayah  76:21  الأية
 
Tafseer
 
Upon them (âāliyahum is in the accusative as an adverbial clause, and constitutes the predicate of a subject that will follow; a variant reading has âālīhim as a subject, with what follows as its predicate; the suffixed pronoun [-hum] denotes those persons to whom the supplement refers) will be garments of fine green silk and [heavy] silk brocade (sundus is fine silk and constitutes the outer cushion, while istabraq is coarse silk and constitutes the inner lining; either read thiyābu sundusin khudrun waâstabraqin or thiyābu sundusin 711 khudrin waâstabraqun, or thiyābu sundusin khudrun waâstabraqun, or wa-thiyābu sundusin khudrin waâstabraqin). And they will be adorned with bracelets of silver â elsewhere it is stated, âof goldâ, in order to show that they will be adorned with both types at the same time or separately â and their Lord will give them a pure drink to drink (tahūran, âpureâ, is intended as a hyperbolic qualification of its purity and cleanness, in contrast to the wine of this world).
 
Ayah  76:22  الأية
 
Tafseer
 
âVerily this, bliss, is a reward for you, and your endeavour has been appreciatedâ.
 
Ayah  76:23  الأية
 
Tafseer
 
Assuredly We (nahnu reiterates the subject of innā, âassuredly, for the purpose of emphasis; alternatively it is a separating pronoun) have revealed the Qurâān to you as a gradual revelation (tanzīlan is the predicate of inna, âassuredlyâ), in other words, We have divided it into parts instead of not revealing it all at once.
 
Ayah  76:24  الأية
 
Tafseer
 
So submit patiently to your Lordâs decree, to you to deliver His Message, and do not obey of them, that is, [of] the disbelievers, any sinner or disbeliever, namely, âUtba b. Rabīâa and al-Walīd b. al-Mughīra â both of whom said to the Prophet (s), âAbandon this affair of yours!â; it is also possible that what is meant is every sinner or disbeliever, in other words, âDo not obey any of these, whichever of the two he may be, in what he may summon you to of sin or disbeliefâ.
 
Ayah  76:25  الأية
 
Tafseer
 
And mention the Name of your Lord, during prayer, at dawn and with the declining of the sun, that is, at dawn (fajr), noon (zuhr) and in the afternoon (âasr);
 
Ayah  76:26  الأية
 
Tafseer
 
and prostrate to Him for a portion of the night, that is, at after sunset (maghrib) and at night (âishāâ), and glorify Him the length of the night: perform supererogatory prayers during it, as mentioned above, for either two thirds, a half or a third of it.
 
Ayah  76:27  الأية
 
Tafseer
 
Assuredly these love the transitory [life], this world, and leave behind them a burdensome day, an awful [one], namely, the Day of Resurrection, not working towards it.
 
Ayah  76:28  الأية
 
Tafseer
 
We created them and made firm their frames, their limbs and their joints, and, whenever We will, We can completely replace them with others like them, in terms of their created form, in place of them, by destroying them (tabdīlan, âcompletelyâ, is for emphasis; idhā, âwhenâ, functions in the sense of in, âifâ, similar to [where God says in several places], in yashaâ yudhhibkum, If He will, He can take you away [cf. Q. 14:19]; but because He, exalted be He, has not willed this, it has not happened thus far).
 
Ayah  76:29  الأية
 
Tafseer
 
This, sūra, is indeed a reminder, an admonition for [all] creatures. Let him who will, then, choose a way to his Lord, a path, through obedience.
 
Ayah  76:30  الأية
 
Tafseer
 
But you will not (tashāâūna, may also be read yashāâūna, âthey willâ), choose a way through obedience, 712 unless God wills, this. Assuredly God is ever Knower, of His creatures, Wise, in what He does.
 
Ayah  76:31  الأية
 
Tafseer
 
He admits whomever He will into His mercy, His Paradise, namely, the believers; and as for the evildoers (alzālimīna is in the accusative because of an implied verb, that is to say, aâadda, âHe has preparedâ, as explained by [what follows]), He has prepared for them a painful chastisement â these are the disbelievers.





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us