1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Qaf walqur-ani almajeed
Sahih International
Qaf. By the honored Qur'an...
Muhsin Khan
Qaf. [These letters (Qaf, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none
but Allah (Alone) knows their meanings]. By the Glorious Quran.
Pickthall
Qaf. By the Glorious Qur'an,
Yusuf Ali
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
Shakir
Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah)
Dr. Ghali
Qaf, (This is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows
its meaning here) and (by) the Ever-Glorious Qur'an!
|
Ayah 50:2 الأية
بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا
شَيْءٌ عَجِيبٌ
Bal AAajiboo an jaahum munthirunminhum faqala alkafiroona hatha shay-onAAajeeb
Sahih International
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and
the disbelievers say, "This is an amazing thing.
Muhsin Khan
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among
themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!
Pickthall
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the
disbelievers say: This is a strange thing:
Yusuf Ali
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So
the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
Shakir
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so
the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Dr. Ghali
No indeed, (but) they wonder that a warner has come to them from among them;
then, the disbelievers say, "This is a wondrous thing!
|
Ayah 50:3 الأية
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
A-itha mitna wakunna turabanthalika rajAAun baAAeed
Sahih International
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a
distant return."
Muhsin Khan
"When we are dead and have become dust (shall we be resurrected?) That is a far
return."
Pickthall
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That
would be a far return!
Yusuf Ali
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of)
return far (from our understanding)."
Shakir
What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable)
return.
Dr. Ghali
When we die and are dust (will we return)? That is a far returning!"
|
Ayah 50:4 الأية
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Qad AAalimna ma tanqusual-ardu minhum waAAindana kitabun hafeeth
Sahih International
We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
Muhsin Khan
We know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with Us is a
Book preserved (i.e. the Book of Decrees).
Pickthall
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
Yusuf Ali
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record
guarding (the full account).
Shakir
We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that
preserves.
Dr. Ghali
We already know what the earth diminishes of them; and in Our Providence is a
Book Ever-Preserving.
|
Ayah 50:5 الأية
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
Bal kaththaboo bilhaqqilamma jaahum fahum fee amrin mareej
Sahih International
But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused
condition.
Muhsin Khan
Nay, but they have denied the truth (this Quran) when it has come to them, so
they are in a confused state (can not differentiate between right and wrong).
Pickthall
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are
now in troubled case.
Yusuf Ali
But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
Shakir
Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state
of confusion.
Dr. Ghali
No indeed, (but) they cried lies to the Truth as soon as it came to them; so
they are confused (Or: they are in a confused state) as regards the Command.
|
Ayah 50:6 الأية
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا
وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
Afalam yanthuroo ila assama-ifawqahum kayfa banaynaha wazayyannahawama laha min
furooj
Sahih International
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned
it and [how] it has no rifts?
Muhsin Khan
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned
it, and there are no rifts in it?
Pickthall
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and
beautified it, and how there are no rifts therein?
Yusuf Ali
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and
there are no flaws in it?
Shakir
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it
and it has no gaps?
Dr. Ghali
Have they not then looked at the heaven above them, how We have built it, and
adorned it, and (how) in no way has it any rifts?
|
Ayah 50:7 الأية
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن
كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
Wal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli zawjin
baheej
Sahih International
And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made
grow therein [something] of every beautiful kind,
Muhsin Khan
And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm,
and have produced therein every kind of lovely growth (plants).
Pickthall
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have
caused of every lovely kind to grow thereon,
Yusuf Ali
And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm,
and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
Shakir
And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made
to grow therein of all beautiful kinds,
Dr. Ghali
And the earth, We have extended and cast therein anchorages, (i.e., mountains)
and We caused to grow in it of every delightful pair.
|
Ayah 50:8 الأية
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
Tabsiratan wathikralikulli AAabdin muneeb
Sahih International
Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah ].
Muhsin Khan
An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who
believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His
pardon).
Pickthall
A vision and a reminder for every penitent slave.
Yusuf Ali
To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
Shakir
To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to
Allah).
Dr. Ghali
For a clear demonstration, and a Reminding for every penitent bondman.
|
Ayah 50:9 الأية
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ
وَحَبَّ الْحَصِيدِ
Wanazzalna mina assama-imaan mubarakan faanbatna bihi jannatinwahabba alhaseed
Sahih International
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens
and grain from the harvest
Muhsin Khan
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith
gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped.
Pickthall
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens
and the grain of crops,
Yusuf Ali
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce
therewith gardens and Grain for harvests;
Shakir
And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow
thereby gardens and the grain that is reaped,
Dr. Ghali
And We have been sending down from the heaven water blessed; so We caused to
grow thereby gardens and a grain of harvest,
|
Ayah 50:10 الأية
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
Wannakhla basiqatinlaha talAAun nadeed
Sahih International
And lofty palm trees having fruit arranged in layers -
Muhsin Khan
And tall date-palms, with ranged clusters;
Pickthall
And lofty date-palms with ranged clusters,
Yusuf Ali
And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over
another;-
Shakir
And the tall palm-trees having spadices closely set one above another,
Dr. Ghali
And palm-trees aloft with spathes tiered.
|
Ayah 50:11 الأية
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ
الْخُرُوجُ
Rizqan lilAAibadi waahyaynabihi baldatan maytan kathalika alkhurooj
Sahih International
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land.
Thus is the resurrection.
Muhsin Khan
A provision for (Allah's) slaves. And We give life therewith to a dead land.
Thus will be the resurrection (of the dead).
Pickthall
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be
the resurrection of the dead.
Yusuf Ali
As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land
that is dead: Thus will be the Resurrection.
Shakir
A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is
the rising.
Dr. Ghali
A provision for the bondmen; and therewith We give life to a deceased country.
Thus is the going out (of the graves).
|
Ayah 50:12 الأية
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaas-habu arrassi wathamood
Sahih International
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
Muhsin Khan
Denied before them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW)
the people of Nuh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamud,
Pickthall
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at
Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
Yusuf Ali
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of
the Rass, the Thamud,
Shakir
(Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of
Ar-Rass and Samood,
Dr. Ghali
Cried lies before them the people of Nûh, (Noah) and the companions of ÉAr-Rass,
and Thamûd,
|
Ayah 50:13 الأية
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanuloot
Sahih International
And 'Aad and Pharaoh and the brothers of Lot
Muhsin Khan
And 'Ad, and Fir'aun (Pharaoh), and the brethren of Lout (Lot),
Pickthall
And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
Yusuf Ali
The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
Shakir
And Ad and Firon and Lut's brethren,
Dr. Ghali
And Aad, and Firaawn, (Pharaoh) and the brothers of Lut, (Lot).
|
Ayah 50:14 الأية
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ
وَعِيدِ
Waas-habu al-aykati waqawmutubbaAAin kullun kaththaba arrusula fahaqqawaAAeed
Sahih International
And the companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the
messengers, so My threat was justly fulfilled.
Muhsin Khan
And the dwellers of the Wood, and the people of Tubba'; everyone of them denied
(their) Messengers, so My Threat took effect.
Pickthall
And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their
messengers, therefor My threat took effect.
Yusuf Ali
The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them)
rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
Shakir
And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected the
messengers, so My threat came to pass.
Dr. Ghali
And the companions of the Thicket, and the people of Tubbac. Every one cried
lies to the Messengers; so My threat came true.
|
Ayah 50:15 الأية
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
AfaAAayeena bilkhalqial-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeed
Sahih International
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new
creation.
Muhsin Khan
Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt
about a new creation (i.e. Resurrection)?
Pickthall
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new
creation.
Yusuf Ali
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused
doubt about a new Creation?
Shakir
Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard
to a new creation.
Dr. Ghali
Did We then falter by the first creation? No indeed, (but) they are in
confoundedness as to a new creation.
|
Ayah 50:16 الأية
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
Walaqad khalaqna al-insanawanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu
aqrabuilayhi min habli alwareed
Sahih International
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We
are closer to him than [his] jugular vein
Muhsin Khan
And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him.
And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge).
Pickthall
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are
nearer to him than his jugular vein.
Yusuf Ali
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to
him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
Shakir
And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We
are nearer to him than his life-vein.
Dr. Ghali
And indeed We already created man, and We know whatever his self whispers within
him, and We are nearer to him than the jugular vein.
|
Ayah 50:17 الأية
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
Ith yatalaqqa almutalaqqiyaniAAani alyameeni waAAani ashshimali qaAAeed
Sahih International
When the two receivers receive, seated on the right and on the left.
Muhsin Khan
(Remember!) that the two receivers (recording angels) receive (each human being
after he or she has attained the age of puberty), one sitting on the right and
one on the left (to note his or her actions).
Pickthall
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,
Yusuf Ali
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted
them), one sitting on the right and one on the left.
Shakir
When the two receivers receive, sitting on the right and on the left.
Dr. Ghali
As the two Receiver (Angels) receive, on the right (hand) and on the left
(hand), constantly seated.
|
Ayah 50:18 الأية
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
Ma yalfithu min qawlinilla ladayhi raqeebun AAateed
Sahih International
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to
record].
Muhsin Khan
Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to
record it).
Pickthall
He uttereth no word but there is with him an observer ready.
Yusuf Ali
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).
Shakir
He utters not a word but there is by him a watcher at hand.
Dr. Ghali
In no way does he utter a saying except that close to him is a (Guardian)
constantly ready.
|
Ayah 50:19 الأية
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Wajaat sakratu almawti bilhaqqithalika ma kunta minhu taheed
Sahih International
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying
to avoid.
Muhsin Khan
And the stupor of death will come in truth: "This is what you have been
avoiding!"
Pickthall
And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that
which thou wast wont to shun.
Yusuf Ali
And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing
which thou wast trying to escape!"
Shakir
And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to
escape.
Dr. Ghali
And the stupor of death comes with the Truth; that is what you were averting.
|
Ayah 50:20 الأية
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
Wanufikha fee assoori thalikayawmu alwaAAeed
Sahih International
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.
Muhsin Khan
And the Trumpet will be blown, that will be the Day whereof warning (had been
given) (i.e. the Day of Resurrection).
Pickthall
And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
Yusuf Ali
And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been
given).
Shakir
And the trumpet shall be blown; that is the day of the threatening.
Dr. Ghali
And the Trumpet is blown; that is the Day of the Threat.
|
Ayah 50:21 الأية
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqunwashaheed
Sahih International
And every soul will come, with it a driver and a witness.
Muhsin Khan
And every person will come forth along with an (angel) to drive (him), and an
(angel) to bear witness.
Pickthall
And every soul cometh, along with it a driver and a witness.
Yusuf Ali
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and
an (angel) to bear witness.
Shakir
And every soul shall come, with it a driver and a witness.
Dr. Ghali
And every self will come, (and) with it a driver and a constantly present
witness.
|
Ayah 50:22 الأية
لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ
الْيَوْمَ حَدِيدٌ
Laqad kunta fee ghaflatin min hathafakashafna AAanka ghitaaka fabasarukaalyawma
hadeed
Sahih International
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have
removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."
Muhsin Khan
(It will be said to the sinners): "Indeed you were heedless of this, now We have
removed your covering, and sharp is your sight this Day!"
Pickthall
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We
have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.
Yusuf Ali
(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil,
and sharp is thy sight this Day!"
Shakir
Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil,
so your sight today is sharp.
Dr. Ghali
"Indeed you were already in (a state of) heedlessness of this. Then (now) We
have lifted off from you your covering; so your beholding today is very sharp."
(Literally: iron "like")
|
Ayah 50:23 الأية
وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
Waqala qareenuhu hatha maladayya AAateed
Sahih International
And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me,
prepared."
Muhsin Khan
And his companion (angel) will say: "Here is (this Record) ready with me!"
Pickthall
And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as
testimony).
Yusuf Ali
And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
Shakir
And his companions shall say: This is what is ready with me.
Dr. Ghali
And his comrade will say, "This is what is closely kept with me constantly
ready."
|
Ayah 50:24 الأية
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
Alqiya fee jahannama kulla kaffarinAAaneed
Sahih International
[ Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
Muhsin Khan
(And it will be said): "Both of you throw (Order from Allah to the two angels)
into Hell, every stubborn disbeliever (in the Oneness of Allah, in His
Messengers, etc.).
Pickthall
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
Yusuf Ali
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of
Allah)!-
Shakir
Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,
Dr. Ghali
"Cast, you both, in (to) Hell every stubborn, most disbelieving (one),
|
Ayah 50:25 الأية
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureeb
Sahih International
Preventer of good, aggressor, and doubter,
Muhsin Khan
"Hinderer of good, transgressor, doubter,
Pickthall
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Yusuf Ali
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
Shakir
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
Dr. Ghali
All) persistent preventers of charity, transgressors, (and the ones) causing
suspicion,
|
Ayah 50:26 الأية
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ
الشَّدِيدِ
Allathee jaAAala maAAa Allahiilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabiashshadeed
Sahih International
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe
punishment."
Muhsin Khan
"Who set up another ilah (god) with Allah, then (both of you) cast him in the
severe torment."
Pickthall
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the
dreadful doom.
Yusuf Ali
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."
Shakir
Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement.
Dr. Ghali
Who set up with Allah another god; so cast him, you both, in (to) the strict
torment."
|
Ayah 50:27 الأية
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
Qala qareenuhu rabbana maatghaytuhu walakin kana fee dalalinbaAAeed
Sahih International
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he
[himself] was in extreme error."
Muhsin Khan
His companion (Satan devil)] will say: "Our Lord! I did not push him to
transgress, (in disbelief, oppression, and evil deeds) but he was himself in
error far astray."
Pickthall
His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself)
far gone in error.
Yusuf Ali
His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was
(himself) far astray."
Shakir
His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he
himself was in a great error.
Dr. Ghali
His comrade will say, "Our Lord, in no way did I cause him to be inordinate; but
he was in far error."
|
Ayah 50:28 الأية
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
Qala la takhtasimooladayya waqad qaddamtu ilaykum bilwaAAeed
Sahih International
[ Allah ] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to
you the warning.
Muhsin Khan
Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you
the threat.
Pickthall
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the
warning.
Yusuf Ali
He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in
advance sent you Warning.
Shakir
He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the
threatening beforehand:
Dr. Ghali
He Allah) will say, "Do not take adversary stands with each other close to Me;
and I have already forwarded to you the threat.
|
Ayah 50:29 الأية
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Ma yubaddalu alqawlu ladayya wamaana bithallamin lilAAabeed
Sahih International
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the
servants."
Muhsin Khan
The Sentence that comes from Me cannot be changed, and I am not unjust (to the
least) to the slaves."
Pickthall
The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant
unto the slaves.
Yusuf Ali
"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My
Servants."
Shakir
My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants.
Dr. Ghali
In no way is the Saying exchanged close to Me; and in no way am I unjust to (My)
slaves."
|
Ayah 50:30 الأية
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Yawma naqoolu lijahannama hali imtala/tiwataqoolu hal min mazeed
Sahih International
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are
there some more,"
Muhsin Khan
On the Day when We will say to Hell: "Are you filled?" It will say: "Are there
any more (to come)?"
Pickthall
On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be
more to come?
Yusuf Ali
One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there
any more (to come)?"
Shakir
On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are
there any more?
Dr. Ghali
On the Day We will say to Hell, "Are you filled?" And it will say, "Is there any
further increase?" (i.e., more to come).
|
Ayah 50:31 الأية
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayrabaAAeed
Sahih International
And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
Muhsin Khan
And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious - see V.2:2) not far
off.
Pickthall
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.
Yusuf Ali
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.
Shakir
And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far
off:
Dr. Ghali
And the Garden will be drawn forward for the pious, without being afar.
|
Ayah 50:32 الأية
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
Hatha ma tooAAadoona likulliawwabin hafeeth
Sahih International
[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to
Allah ] and keeper [of His covenant]
Muhsin Khan
(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those
oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their
covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none
but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).
Pickthall
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every
penitent and heedful one,
Yusuf Ali
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who
turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
Shakir
This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to
Allah), keeps (His limits);
Dr. Ghali
This is what you have been promised; it is for every one who is a constant
reporter (to Allah) (and) a constant preserver (of the Command),
|
Ayah 50:33 الأية
مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
Man khashiya arrahmanabilghaybi wajaa biqalbin muneeb
Sahih International
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in
repentance].
Muhsin Khan
"Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this
worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in
repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of
polytheism),
Pickthall
Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.
Yusuf Ali
"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion
(to Him):
Shakir
Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart:
Dr. Ghali
Who is apprehensive of The All-Merciful in the Unseen and comes with a penitent
heart.
|
Ayah 50:34 الأية
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
Odkhulooha bisalamin thalikayawmu alkhulood
Sahih International
Enter it in peace. This is the Day of Eternity."
Muhsin Khan
"Enter you therein in peace and security; this is a Day of eternal life!"
Pickthall
Enter it in peace. This is the day of immortality.
Yusuf Ali
"Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"
Shakir
Enter it in peace, that is the day of abiding.
Dr. Ghali
"Enter it in peace! That is the Day of Eternity."
|
Ayah 50:35 الأية
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Lahum ma yashaoona feehawaladayna mazeed
Sahih International
They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
Muhsin Khan
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a
glance at the All-Mighty, All-Majestic).
Pickthall
There they have all that they desire, and there is more with Us.
Yusuf Ali
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our
Presence.
Shakir
They have therein what they wish and with Us is more yet.
Dr. Ghali
Therein they will have whatever they decide on, and close to Us there is utmost
increase.
|
Ayah 50:36 الأية
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا
فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee
albiladi halmin mahees
Sahih International
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them
in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of
escape?
Muhsin Khan
And how many a generation We have destroyed before them, who were stronger in
power than them, and (when Our Torment came) they ran for a refuge in the land!
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from
destruction)?
Pickthall
And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these
in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when
the judgment came)?
Yusuf Ali
But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger
in power than they? Then did they wander through the land: was there any place
of escape (for them)?
Shakir
And how many a generation did We destroy before them who were mightier in
prowess than they, so they went about and about in the lands. Is there a place
of refuge?
Dr. Ghali
And how many a generation We caused to perish before them (who) were more
valiant in assault than they, so that they overran the lands; (yet) had they any
evasion (from Us)?
|
Ayah 50:37 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ
وَهُوَ شَهِيدٌ
Inna fee thalika lathikraliman kana lahu qalbun aw alqa assamAAawahuwa shaheed
Sahih International
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is
present [in mind].
Muhsin Khan
Verily, therein is indeed a reminder for him who has a heart or gives ear while
he is heedful.
Pickthall
Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with
full intelligence.
Yusuf Ali
Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who
gives ear and earnestly witnesses (the truth).
Shakir
Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear
and is a witness.
Dr. Ghali
Surely in that there is indeed a Reminding to him who has a heart, or is eager
(Literally: cast "his" hearing) on hearing, and is a constantly present witness
(to the Truth).
|
Ayah 50:38 الأية
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ
أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
Walaqad khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin wama
massana min lughoob
Sahih International
And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in
six days, and there touched Us no weariness.
Muhsin Khan
And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days
and nothing of fatigue touched Us.
Pickthall
And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them,
in six Days, and naught of weariness touched Us.
Yusuf Ali
We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did
any sense of weariness touch Us.
Shakir
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in
six periods and there touched Us not any fatigue.
Dr. Ghali
And indeed We already created the heavens and the earth and whatever is between
them in six days, and in no way has any fatigue touched Us.
|
Ayah 50:39 الأية
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ
الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
Fasbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAiashshamsi
waqabla alghuroob
Sahih International
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [ Allah ] with praise
of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
Muhsin Khan
So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the
Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting
(i.e. the Fajr, Zuhr, and 'Asr prayers).
Pickthall
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord
before the rising and before the setting of the sun;
Yusuf Ali
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy
Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.
Shakir
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before
the rising of the sun and before the setting.
Dr. Ghali
So (endure) patiently what they say and extol with the praise of your Lord
before the rising of the sun and before (its) setting;
|
Ayah 50:40 الأية
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
Wamina allayli fasabbihhu waadbaraassujood
Sahih International
And [in part] of the night exalt Him and after prostration.
Muhsin Khan
And during a part of the night (also), glorify His praises (i.e. Maghrib and
'Isha prayers), and (so likewise) after the prayers [As-Sunnah, Nawafil optional
and additional prayers, and also glorify, praise and magnify Allah - Subhan
Allah, Alhamdu lillah, Allahu-Akbar].
Pickthall
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations.
Yusuf Ali
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise)
after the postures of adoration.
Shakir
And glorify Him in the night and after the prayers.
Dr. Ghali
And in the night then extol (Him) and at the ends (Literally: at the rear) of
prostrations.
|
Ayah 50:41 الأية
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
WastamiAA yawma yunadi almunadimin makanin qareeb
Sahih International
And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near -
Muhsin Khan
And listen on the Day when the caller will call from a near place,
Pickthall
And listen on the day when the crier crieth from a near place,
Yusuf Ali
And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-
Shakir
And listen on the day when the crier shall cry from a near place
Dr. Ghali
And listen for the Day when the Caller will call out from a near place,
|
Ayah 50:42 الأية
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
Yawma yasmaAAoona assayhatabilhaqqi thalika yawmu alkhurooj
Sahih International
The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of
Emergence [from the graves].
Muhsin Khan
The Day when they will hear As-Saihah (shout, etc.) in truth, that will be the
Day of coming out (from the graves i.e. the Day of Resurrection).
Pickthall
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming
forth (from the graves).
Yusuf Ali
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the
Day of Resurrection.
Shakir
The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth.
Dr. Ghali
The Day (when) they hear the Shout with the Truth; that is the Day of going out
(of the graves).
|
Ayah 50:43 الأية
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
Inna nahnu nuhyeewanumeetu wa-ilayna almaseer
Sahih International
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
Muhsin Khan
Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,
Pickthall
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
Yusuf Ali
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
Shakir
Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming;
Dr. Ghali
Surely We, Ever We, give life and make to die, and to Us is the Destiny.
|
Ayah 50:44 الأية
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalika hashrun AAalayna yaseer
Sahih International
On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a
gathering easy for Us.
Muhsin Khan
On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out)
hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us.
Pickthall
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they
come). That is a gathering easy for Us (to make).
Yusuf Ali
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will
be a gathering together,- quite easy for Us.
Shakir
The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make
haste; that is a gathering together easy to Us.
Dr. Ghali
The Day (when) the earth is cloven from above them as they (go forth) swiftly;
that is a mustering easy for Us.
|
Ayah 50:45 الأية
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ
بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Nahnu aAAlamu bima yaqooloonawama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir
bilqur-animan yakhafu waAAeed
Sahih International
We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But
remind by the Qur'an whoever fears My threat.
Muhsin Khan
We know of best what they say; and you (O Muhammad SAW) are not a tyrant over
them (to force them to Belief). But warn by the Quran, him who fears My Threat.
Pickthall
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a
compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.
Yusuf Ali
We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So
admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
Shakir
We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind
him by means of the Quran who fears My threat.
Dr. Ghali
We know best whatever they say; and in no way are you a potentate over them. So
remind by the Qur'an him who fears (My) threat.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|