Prev  

56. Surah Al-Wâqi'ah سورة الواقعة

  Next  




1st Ayah  1  الأية ١الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat

Sahih International
 
When the Occurrence occurs,

Muhsin Khan
 
When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.

Pickthall
 
When the event befalleth -

Yusuf Ali
 
When the Event inevitable cometh to pass,

Shakir
 
When the great event comes to pass,

Dr. Ghali
 
When the Event (Literally: the Befalling) befalls,

Ayah  56:2  الأية
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba

Sahih International
 
There is, at its occurrence, no denial.

Muhsin Khan
 
And there can be no denying of its befalling.

Pickthall
 
There is no denying that it will befall -

Yusuf Ali
 
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.

Shakir
 
There is no belying its coming to pass--

Dr. Ghali
 
There is no lying about its befalling;

Ayah  56:3  الأية
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa

Sahih International
 
It will bring down [some] and raise up [others].

Muhsin Khan
 
It will bring low (some); (and others) it will exalt;

Pickthall
 
Abasing (some), exalting (others);

Yusuf Ali
 
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;

Shakir
 
Abasing (one party), exalting (the other),

Dr. Ghali
 
Lowering (some), raising (others)

Ayah  56:4  الأية
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja

Sahih International
 
When the earth is shaken with convulsion

Muhsin Khan
 
When the earth will be shaken with a terrible shake.

Pickthall
 
When the earth is shaken with a shock

Yusuf Ali
 
When the earth shall be shaken to its depths,

Shakir
 
When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

Dr. Ghali
 
When the earth will be convulsed with a (severe) convulsion,

Ayah  56:5  الأية
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa

Sahih International
 
And the mountains are broken down, crumbling

Muhsin Khan
 
And the mountains will be powdered to dust.

Pickthall
 
And the hills are ground to powder

Yusuf Ali
 
And the mountains shall be crumbled to atoms,

Shakir
 
And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,

Dr. Ghali
 
And the mountains crumbled with a violent crumbling,

Ayah  56:6  الأية
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa

Sahih International
 
And become dust dispersing.

Muhsin Khan
 
So that they will become floating dust particles.

Pickthall
 
So that they become a scattered dust,

Yusuf Ali
 
Becoming dust scattered abroad,

Shakir
 
So that they shall be as scattered dust.

Dr. Ghali
 
So that they become disseminated dust particles,

Ayah  56:7  الأية
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Wakuntum azwajan thalatha

Sahih International
 
And you become [of] three kinds:

Muhsin Khan
 
And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups).

Pickthall
 
And ye will be three kinds:

Yusuf Ali
 
And ye shall be sorted out into three classes.

Shakir
 
And you shall be three sorts.

Dr. Ghali
 
And you will be three pairs,

Ayah  56:8  الأية
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat

Sahih International
 
Then the companions of the right - what are the companions of the right?

Muhsin Khan
 
So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise).

Pickthall
 
(First) those on the right hand; what of those on the right hand?

Yusuf Ali
 
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

Shakir
 
Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

Dr. Ghali
 
So (as for) the companions of the Rightness, (Or: the Right Hand) what (will become) of the companions of the Rightness?

Ayah  56:9  الأية
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat

Sahih International
 
And the companions of the left - what are the companions of the left?

Muhsin Khan
 
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).

Pickthall
 
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

Yusuf Ali
 
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

Shakir
 
And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

Dr. Ghali
 
And the companions of the Sinister (befalling), what (will become) of the companions of the Sinister (befalling)? (Or: the Left Hand)

Ayah  56:10  الأية
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon

Sahih International
 
And the forerunners, the forerunners -

Muhsin Khan
 
And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).

Pickthall
 
And the foremost in the race, the foremost in the race:

Yusuf Ali
 
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).

Shakir
 
And the foremost are the foremost,

Dr. Ghali
 
And the Outstrippers, (i.e., those who precede others) the Outstrippers-

Ayah  56:11  الأية
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon

Sahih International
 
Those are the ones brought near [to Allah ]

Muhsin Khan
 
These will be those nearest to Allah.

Pickthall
 
Those are they who will be brought nigh

Yusuf Ali
 
These will be those Nearest to Allah:

Shakir
 
These are they who are drawn nigh (to Allah),

Dr. Ghali
 
Those are the ones to be brought near (in the Hereafter).

Ayah  56:12  الأية
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem

Sahih International
 
In the Gardens of Pleasure,

Muhsin Khan
 
In the Gardens of delight (Paradise).

Pickthall
 
In gardens of delight;

Yusuf Ali
 
In Gardens of Bliss:

Shakir
 
In the gardens of bliss.

Dr. Ghali
 
In the Gardens of Bliss-

Ayah  56:13  الأية
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen

Sahih International
 
A [large] company of the former peoples

Muhsin Khan
 
A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam).

Pickthall
 
A multitude of those of old

Yusuf Ali
 
A number of people from those of old,

Shakir
 
A numerous company from among the first,

Dr. Ghali
 
A throng of the earliest (people),

Ayah  56:14  الأية
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena

Sahih International
 
And a few of the later peoples,

Muhsin Khan
 
And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).

Pickthall
 
And a few of those of later time.

Yusuf Ali
 
And a few from those of later times.

Shakir
 
And a few from among the latter.

Dr. Ghali
 
And a few of the latest (people),

Ayah  56:15  الأية
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona

Sahih International
 
On thrones woven [with ornament],

Muhsin Khan
 
(They will be) on thrones woven with gold and precious stones,

Pickthall
 
On lined couches,

Yusuf Ali
 
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),

Shakir
 
On thrones decorated,

Dr. Ghali
 
Upon close-wrought (Or: plaited or encrusted) settees,

Ayah  56:16  الأية
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen

Sahih International
 
Reclining on them, facing each other.

Muhsin Khan
 
Reclining thereon, face to face.

Pickthall
 
Reclining therein face to face.

Yusuf Ali
 
Reclining on them, facing each other.

Shakir
 
Reclining on them, facing one another.

Dr. Ghali
 
Reclining upon them, facing one another.

Ayah  56:17  الأية
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon

Sahih International
 
There will circulate among them young boys made eternal

Muhsin Khan
 
They will be served by immortal boys,

Pickthall
 
There wait on them immortal youths

Yusuf Ali
 
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),

Shakir
 
Round about them shall go youths never altering in age,

Dr. Ghali
 
(There) go round them eternalized young men.

Ayah  56:18  الأية
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen

Sahih International
 
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -

Muhsin Khan
 
With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine,

Pickthall
 
With bowls and ewers and a cup from a pure spring

Yusuf Ali
 
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:

Shakir
 
With goblets and ewers and a cup of pure drink;

Dr. Ghali
 
With goblets, and beakers, and a cup from a profuse spring,

Ayah  56:19  الأية
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon

Sahih International
 
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -

Muhsin Khan
 
Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

Pickthall
 
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

Yusuf Ali
 
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:

Shakir
 
They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

Dr. Ghali
 
Wherefrom their (heads) will not ache, nor will they feel exhausted,

Ayah  56:20  الأية
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon

Sahih International
 
And fruit of what they select

Muhsin Khan
 
And fruit; that they may choose.

Pickthall
 
And fruit that they prefer

Yusuf Ali
 
And with fruits, any that they may select:

Shakir
 
And fruits such as they choose,

Dr. Ghali
 
And (such) fruits as they will freely choose,

Ayah  56:21  الأية
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon

Sahih International
 
And the meat of fowl, from whatever they desire.

Muhsin Khan
 
And the flesh of fowls that they desire.

Pickthall
 
And flesh of fowls that they desire.

Yusuf Ali
 
And the flesh of fowls, any that they may desire.

Shakir
 
And the flesh of fowl such as they desire.

Dr. Ghali
 
And such flesh of birds as they crave for,

Ayah  56:22  الأية
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen

Sahih International
 
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

Muhsin Khan
 
And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),

Pickthall
 
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

Yusuf Ali
 
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-

Shakir
 
And pure, beautiful ones,

Dr. Ghali
 
And wide-eyed huris,

Ayah  56:23  الأية
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon

Sahih International
 
The likenesses of pearls well-protected,

Muhsin Khan
 
Like unto preserved pearls.

Pickthall
 
Like unto hidden pearls,

Yusuf Ali
 
Like unto Pearls well-guarded.

Shakir
 
The like of the hidden pearls:

Dr. Ghali
 
As the likeness of nestled pearls.

Ayah  56:24  الأية
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon

Sahih International
 
As reward for what they used to do.

Muhsin Khan
 
A reward for what they used to do.

Pickthall
 
Reward for what they used to do.

Yusuf Ali
 
A Reward for the deeds of their past (life).

Shakir
 
A reward for what they used to do.

Dr. Ghali
 
(This is) a recompense for whatever they were doing.

Ayah  56:25  الأية
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema

Sahih International
 
They will not hear therein ill speech or commission of sin -

Muhsin Khan
 
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).

Pickthall
 
There hear they no vain speaking nor recrimination

Yusuf Ali
 
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-

Shakir
 
They shall not hear therein vain or sinful discourse,

Dr. Ghali
 
Therein they will not hear any idle talk, nor any cause for vice,

Ayah  56:26  الأية
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Illa qeelan salaman salama

Sahih International
 
Only a saying: "Peace, peace."

Muhsin Khan
 
But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace) !

Pickthall
 
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.

Yusuf Ali
 
Only the saying, "Peace! Peace".

Shakir
 
Except the word peace, peace.

Dr. Ghali
 
Except the blissful saying, "Peace! Peace!"

Ayah  56:27  الأية
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen

Sahih International
 
The companions of the right - what are the companions of the right?

Muhsin Khan
 
And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand?

Pickthall
 
And those on the right hand; what of those on the right hand?

Yusuf Ali
 
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?

Shakir
 
And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

Dr. Ghali
 
And the companions of the Right; what (will become) of the companions of the Right?

Ayah  56:28  الأية
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood

Sahih International
 
[They will be] among lote trees with thorns removed

Muhsin Khan
 
(They will be) among thornless lote-trees,

Pickthall
 
Among thornless lote-trees

Yusuf Ali
 
(They will be) among Lote-trees without thorns,

Shakir
 
Amid thornless lote-trees,

Dr. Ghali
 
They will be among thornless lote-trees,

Ayah  56:29  الأية
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood

Sahih International
 
And [banana] trees layered [with fruit]

Muhsin Khan
 
Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,

Pickthall
 
And clustered plantains,

Yusuf Ali
 
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-

Shakir
 
And banana-trees (with fruits), one above another.

Dr. Ghali
 
And Talh, (It may mean banana or acacia, which are compacted) tiered (one on another),

Ayah  56:30  الأية
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood

Sahih International
 
And shade extended

Muhsin Khan
 
In shade long-extended,

Pickthall
 
And spreading shade,

Yusuf Ali
 
In shade long-extended,

Shakir
 
And extended shade,

Dr. Ghali
 
And extended shade,

Ayah  56:31  الأية
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob

Sahih International
 
And water poured out

Muhsin Khan
 
By water flowing constantly,

Pickthall
 
And water gushing,

Yusuf Ali
 
By water flowing constantly,

Shakir
 
And water flowing constantly,

Dr. Ghali
 
And outpoured water,

Ayah  56:32  الأية
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera

Sahih International
 
And fruit, abundant [and varied],

Muhsin Khan
 
And fruit in plenty,

Pickthall
 
And fruit in plenty

Yusuf Ali
 
And fruit in abundance.

Shakir
 
And abundant fruit,

Dr. Ghali
 
And many (kinds) of fruit-

Ayah  56:33  الأية
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa

Sahih International
 
Neither limited [to season] nor forbidden,

Muhsin Khan
 
Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,

Pickthall
 
Neither out of reach nor yet forbidden,

Yusuf Ali
 
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,

Shakir
 
Neither intercepted nor forbidden,

Dr. Ghali
 
Neither out of season, (Literally: cut off) nor out of reach- (i.e., unending fruits, that are not forbidden).

Ayah  56:34  الأية
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa

Sahih International
 
And [upon] beds raised high.

Muhsin Khan
 
And on couches or thrones, raised high.

Pickthall
 
And raised couches;

Yusuf Ali
 
And on Thrones (of Dignity), raised high.

Shakir
 
And exalted thrones.

Dr. Ghali
 
And raised beddings.

Ayah  56:35  الأية
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
Inna ansha/nahunna inshaa

Sahih International
 
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation

Muhsin Khan
 
Verily, We have created them (maidens) of special creation.

Pickthall
 
Lo! We have created them a (new) creation

Yusuf Ali
 
We have created (their Companions) of special creation.

Shakir
 
Surely We have made them to grow into a (new) growth,

Dr. Ghali
 
Surely We have brought them (The huris) into being a (perfect) bringing up;

Ayah  56:36  الأية
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara

Sahih International
 
And made them virgins,

Muhsin Khan
 
And made them virgins.

Pickthall
 
And made them virgins,

Yusuf Ali
 
And made them virgin - pure (and undefiled), -

Shakir
 
Then We have made them virgins,

Dr. Ghali
 
So We have made them virgins,

Ayah  56:37  الأية
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba

Sahih International
 
Devoted [to their husbands] and of equal age,

Muhsin Khan
 
Loving (their husbands only), equal in age.

Pickthall
 
Lovers, friends,

Yusuf Ali
 
Beloved (by nature), equal in age,-

Shakir
 
Loving, equals in age,

Dr. Ghali
 
Chastely amorous, like of age,

Ayah  56:38  الأية
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen

Sahih International
 
For the companions of the right [who are]

Muhsin Khan
 
For those on the Right Hand.

Pickthall
 
For those on the right hand;

Yusuf Ali
 
For the Companions of the Right Hand.

Shakir
 
For the sake of the companions of the right hand.

Dr. Ghali
 
For the companions of the Right-

Ayah  56:39  الأية
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen

Sahih International
 
A company of the former peoples

Muhsin Khan
 
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).

Pickthall
 
A multitude of those of old

Yusuf Ali
 
A (goodly) number from those of old,

Shakir
 
A numerous company from among the first,

Dr. Ghali
 
A throng of the earliest (people, )

Ayah  56:40  الأية
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen

Sahih International
 
And a company of the later peoples.

Muhsin Khan
 
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations).

Pickthall
 
And a multitude of those of later time.

Yusuf Ali
 
And a (goodly) number from those of later times.

Shakir
 
And a numerous company from among the last.

Dr. Ghali
 
And a throng of the later (people).

Ayah  56:41  الأية
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal

Sahih International
 
And the companions of the left - what are the companions of the left?

Muhsin Khan
 
And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand?

Pickthall
 
And those on the left hand: What of those on the left hand?

Yusuf Ali
 
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

Shakir
 
And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

Dr. Ghali
 
And the companions of the Left, what (will become) of the companions of the Left?

Ayah  56:42  الأية
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem

Sahih International
 
[They will be] in scorching fire and scalding water

Muhsin Khan
 
In fierce hot wind and boiling water,

Pickthall
 
In scorching wind and scalding water

Yusuf Ali
 
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,

Shakir
 
In hot wind and boiling water,

Dr. Ghali
 
(They will be) in pestilential wind, and scalding water,

Ayah  56:43  الأية
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom

Sahih International
 
And a shade of black smoke,

Muhsin Khan
 
And shadow of black smoke,

Pickthall
 
And shadow of black smoke,

Yusuf Ali
 
And in the shades of Black Smoke:

Shakir
 
And the shade of black smoke,

Dr. Ghali
 
And the shade of a Smoking Blaze,

Ayah  56:44  الأية
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem

Sahih International
 
Neither cool nor beneficial.

Muhsin Khan
 
(That shadow) neither cool, nor (even) good,

Pickthall
 
Neither cool nor refreshing.

Yusuf Ali
 
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:

Shakir
 
Neither cool nor honorable.

Dr. Ghali
 
Neither cool, nor refreshing (Literally: honorable).

Ayah  56:45  الأية
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen

Sahih International
 
Indeed they were, before that, indulging in affluence,

Muhsin Khan
 
Verily, before that, they indulged in luxury,

Pickthall
 
Lo! heretofore they were effete with luxury

Yusuf Ali
 
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),

Shakir
 
Surely they were before that made to live in ease and plenty.

Dr. Ghali
 
Surely they were before that (living) in ease and luxury.

Ayah  56:46  الأية
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem

Sahih International
 
And they used to persist in the great violation,

Muhsin Khan
 
And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)

Pickthall
 
And used to persist in the awful sin.

Yusuf Ali
 
And persisted obstinately in wickedness supreme!

Shakir
 
And they persisted in the great violation.

Dr. Ghali
 
And they used to persist in the monstrous vileness;

Ayah  56:47  الأية
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon

Sahih International
 
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Muhsin Khan
 
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?

Pickthall
 
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

Yusuf Ali
 
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

Shakir
 
And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

Dr. Ghali
 
And they used to say, "When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again?

Ayah  56:48  الأية
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon

Sahih International
 
And our forefathers [as well]?"

Muhsin Khan
 
"And also our forefathers?"

Pickthall
 
And also our forefathers?

Yusuf Ali
 
"(We) and our fathers of old?"

Shakir
 
Or our fathers of yore?

Dr. Ghali
 
And (also) our earliest fathers?"

Ayah  56:49  الأية
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen

Sahih International
 
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

Muhsin Khan
 
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.

Pickthall
 
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

Yusuf Ali
 
Say: "Yea, those of old and those of later times,

Shakir
 
Say: The first and the last,

Dr. Ghali
 
Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later.

Ayah  56:50  الأية
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom

Sahih International
 
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

Muhsin Khan
 
"All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.

Pickthall
 
Will all be brought together to the tryst of an appointed day.

Yusuf Ali
 
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.

Shakir
 
Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

Dr. Ghali
 
Will indeed be gathered to the fixed time of a known Day.

Ayah  56:51  الأية
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon

Sahih International
 
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

Muhsin Khan
 
"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

Pickthall
 
Then lo! ye, the erring, the deniers,

Yusuf Ali
 
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

Shakir
 
Then shall you, O you who err and call it a lie!

Dr. Ghali
 
Thereafter, surely you, you erring ones, the beliers,

Ayah  56:52  الأية
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom

Sahih International
 
Will be eating from trees of zaqqum

Muhsin Khan
 
"You verily will eat of the trees of Zaqqum.

Pickthall
 
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum

Yusuf Ali
 
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.

Shakir
 
Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

Dr. Ghali
 
Indeed you will eat of the trees of Zaqqum;

Ayah  56:53  الأية
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon

Sahih International
 
And filling with it your bellies

Muhsin Khan
 
"Then you will fill your bellies therewith,

Pickthall
 
And will fill your bellies therewith;

Yusuf Ali
 
"Then will ye fill your insides therewith,

Shakir
 
And fill (your) bellies with it;

Dr. Ghali
 
So you will be filling therewith (your) bellies.

Ayah  56:54  الأية
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem

Sahih International
 
And drinking on top of it from scalding water

Muhsin Khan
 
"And drink boiling water on top of it,

Pickthall
 
And thereon ye will drink of boiling water,

Yusuf Ali
 
"And drink Boiling Water on top of it:

Shakir
 
Then drink over it of boiling water;

Dr. Ghali
 
Then you will be drinking thereon of scalding water;

Ayah  56:55  الأية
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem

Sahih International
 
And will drink as the drinking of thirsty camels.

Muhsin Khan
 
"So you will drink (that) like thirsty camels!"

Pickthall
 
Drinking even as the camel drinketh.

Yusuf Ali
 
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"

Shakir
 
And drink as drinks the thirsty camel.

Dr. Ghali
 
So you will be drinking (like) the drinking of diseased camels wandering with thirst."

Ayah  56:56  الأية
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen

Sahih International
 
That is their accommodation on the Day of Recompense.

Muhsin Khan
 
That will be their entertainment on the Day of Recompense!

Pickthall
 
This will be their welcome on the Day of Judgment.

Yusuf Ali
 
Such will be their entertainment on the Day of Requital!

Shakir
 
This is their entertainment on the day of requital.

Dr. Ghali
 
This is their hospitality on the Day of Doom.

Ayah  56:57  الأية
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon

Sahih International
 
We have created you, so why do you not believe?

Muhsin Khan
 
We created you, then why do you believe not?

Pickthall
 
We created you. Will ye then admit the truth?

Yusuf Ali
 
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

Shakir
 
We have created you, why do you not then assent?

Dr. Ghali
 
We, Ever We, created you. Would you then sincerely admit (the Truth)?

Ayah  56:58  الأية
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon

Sahih International
 
Have you seen that which you emit?

Muhsin Khan
 
Then tell Me (about) the human semen that you emit.

Pickthall
 
Have ye seen that which ye emit?

Yusuf Ali
 
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-

Shakir
 
Have you considered the seed?

Dr. Ghali
 
So, have you then seen what you ejaculate?

Ayah  56:59  الأية
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon

Sahih International
 
Is it you who creates it, or are We the Creator?

Muhsin Khan
 
Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?

Pickthall
 
Do ye create it or are We the Creator?

Yusuf Ali
 
Is it ye who create it, or are We the Creators?

Shakir
 
Is it you that create it or are We the creators?

Dr. Ghali
 
Is it you who create it, or even are We the Creators?

Ayah  56:60  الأية
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen

Sahih International
 
We have decreed death among you, and We are not to be outdone

Muhsin Khan
 
We have decreed death to you all, and We are not unable,

Pickthall
 
We mete out death among you, and We are not to be outrun,

Yusuf Ali
 
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

Shakir
 
We have ordained death among you and We are not to be overcome,

Dr. Ghali
 
We, Ever We, have determined among you Death; and in no way are We, Ever We, outstripped,

Ayah  56:61  الأية
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon

Sahih International
 
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.

Muhsin Khan
 
To transfigure you and create you in (forms) that you know not.

Pickthall
 
That We may transfigure you and make you what ye know not.

Yusuf Ali
 
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

Shakir
 
In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

Dr. Ghali
 
(So) that We may exchange the likes of you and bring you into being (again in a fashion) you do not know.

Ayah  56:62  الأية
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon

Sahih International
 
And you have already known the first creation, so will you not remember?

Muhsin Khan
 
And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?

Pickthall
 
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

Yusuf Ali
 
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

Shakir
 
And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

Dr. Ghali
 
And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful!

Ayah  56:63  الأية
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon

Sahih International
 
And have you seen that [seed] which you sow?

Muhsin Khan
 
Tell Me! The seed that you sow in the ground.

Pickthall
 
Have ye seen that which ye cultivate?

Yusuf Ali
 
See ye the seed that ye sow in the ground?

Shakir
 
Have you considered what you sow?

Dr. Ghali
 
Have you then seen (whatever) you till?

Ayah  56:64  الأية
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon

Sahih International
 
Is it you who makes it grow, or are We the grower?

Muhsin Khan
 
Is it you that make it grow, or are We the Grower?

Pickthall
 
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

Yusuf Ali
 
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

Shakir
 
Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

Dr. Ghali
 
Is it you who plant it or are We, Ever We, the Planters?

Ayah  56:65  الأية
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon

Sahih International
 
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,

Muhsin Khan
 
Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).

Pickthall
 
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:

Yusuf Ali
 
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

Shakir
 
If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:

Dr. Ghali
 
If We had (so) decided We would indeed have made it crushed to pieces; then you would linger on (bitterly) exclaiming,

Ayah  56:66  الأية
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon

Sahih International
 
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

Muhsin Khan
 
(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]

Pickthall
 
Lo! we are laden with debt!

Yusuf Ali
 
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):

Shakir
 
Surely we are burdened with debt:

Dr. Ghali
 
"Surely we are indeed penalized (for debt);

Ayah  56:67  الأية
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon

Sahih International
 
Rather, we have been deprived."

Muhsin Khan
 
"Nay, but we are deprived!"

Pickthall
 
Nay, but we are deprived!

Yusuf Ali
 
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

Shakir
 
Nay! we are deprived.

Dr. Ghali
 
No indeed, (but) we are dispossessed!"

Ayah  56:68  الأية
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon

Sahih International
 
And have you seen the water that you drink?

Muhsin Khan
 
Tell Me! The water that you drink.

Pickthall
 
Have ye observed the water which ye drink?

Yusuf Ali
 
See ye the water which ye drink?

Shakir
 
Have you considered the water which you drink?

Dr. Ghali
 
Have you then seen the water you drink?

Ayah  56:69  الأية
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon

Sahih International
 
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

Muhsin Khan
 
Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?

Pickthall
 
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

Yusuf Ali
 
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

Shakir
 
Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

Dr. Ghali
 
Is it you who have sent it down from the rainy clouds or are We, Ever We, The Senders down?

Ayah  56:70  الأية
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon

Sahih International
 
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

Muhsin Khan
 
If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?

Pickthall
 
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

Yusuf Ali
 
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

Shakir
 
If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

Dr. Ghali
 
If We had (so) decided, We would have made it bitter; so had you only thanked (Us)!

Ayah  56:71  الأية
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon

Sahih International
 
And have you seen the fire that you ignite?

Muhsin Khan
 
Tell Me! The fire which you kindle,

Pickthall
 
Have ye observed the fire which ye strike out;

Yusuf Ali
 
See ye the Fire which ye kindle?

Shakir
 
Have you considered the fire which you strike?

Dr. Ghali
 
Have you then seen the fire you flare up?

Ayah  56:72  الأية
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon

Sahih International
 
Is it you who produced its tree, or are We the producer?

Muhsin Khan
 
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?

Pickthall
 
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

Yusuf Ali
 
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

Shakir
 
Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

Dr. Ghali
 
Is it you who brought its tree into being, or are We, Ever We, The Bringers into being?

Ayah  56:73  الأية
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween

Sahih International
 
We have made it a reminder and provision for the travelers,

Muhsin Khan
 
We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).

Pickthall
 
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

Yusuf Ali
 
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

Shakir
 
We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

Dr. Ghali
 
We, Ever We, have made it for a Reminder and an enjoyment for the denizens in the desert.

Ayah  56:74  الأية
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Sahih International
 
So exalt the name of your Lord, the Most Great.

Muhsin Khan
 
Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

Pickthall
 
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

Yusuf Ali
 
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

Shakir
 
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

Dr. Ghali
 
So extol with the Name of your Lord, The Ever-Magnificent!

Ayah  56:75  الأية
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom

Sahih International
 
Then I swear by the setting of the stars,

Muhsin Khan
 
So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse).

Pickthall
 
Nay, I swear by the places of the stars -

Yusuf Ali
 
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

Shakir
 
But nay! I swear by the falling of stars;

Dr. Ghali
 
Then no! I swear by the sites of the stars-

Ayah  56:76  الأية
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem

Sahih International
 
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.

Muhsin Khan
 
And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

Pickthall
 
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

Yusuf Ali
 
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

Shakir
 
And most surely it is a very great oath if you only knew;

Dr. Ghali
 
And surely it is indeed a tremendous oath, if you only know (it)-

Ayah  56:77  الأية
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem

Sahih International
 
Indeed, it is a noble Qur'an

Muhsin Khan
 
That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Quran).

Pickthall
 
That (this) is indeed a noble Qur'an

Yusuf Ali
 
That this is indeed a qur'an Most Honourable,

Shakir
 
Most surely it is an honored Quran,

Dr. Ghali
 
Surely it is indeed an honorable Qur'an,

Ayah  56:78  الأية
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon

Sahih International
 
In a Register well-protected;

Muhsin Khan
 
In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz).

Pickthall
 
In a Book kept hidden

Yusuf Ali
 
In Book well-guarded,

Shakir
 
In a book that is protected

Dr. Ghali
 
In a nestled Book,

Ayah  56:79  الأية
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon

Sahih International
 
None touch it except the purified.

Muhsin Khan
 
Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).

Pickthall
 
Which none toucheth save the purified,

Yusuf Ali
 
Which none shall touch but those who are clean:

Shakir
 
None shall touch it save the purified ones.

Dr. Ghali
 
Which none shall touch except the purified,

Ayah  56:80  الأية
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen

Sahih International
 
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

Muhsin Khan
 
A Revelation (this Quran) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Pickthall
 
A revelation from the Lord of the Worlds.

Yusuf Ali
 
A Revelation from the Lord of the Worlds.

Shakir
 
A revelation by the Lord of the worlds.

Dr. Ghali
 
A successive sending down from The Lord of the worlds.

Ayah  56:81  الأية
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon

Sahih International
 
Then is it to this statement that you are indifferent

Muhsin Khan
 
Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?

Pickthall
 
Is it this Statement that ye scorn,

Yusuf Ali
 
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

Shakir
 
Do you then hold this announcement in contempt?

Dr. Ghali
 
Is it, then, that you (i.e., the disbelievers) are dissimulating with this Discourse?

Ayah  56:82  الأية
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon

Sahih International
 
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Muhsin Khan
 
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!

Pickthall
 
And make denial thereof your livelihood?

Yusuf Ali
 
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

Shakir
 
And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

Dr. Ghali
 
And making your provision (for livelihood) that you cry lies?

Ayah  56:83  الأية
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom

Sahih International
 
Then why, when the soul at death reaches the throat

Muhsin Khan
 
Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?

Pickthall
 
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

Yusuf Ali
 
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-

Shakir
 
Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

Dr. Ghali
 
Then had it been that, when (the self) (i.e., the self of the dying person) reaches the gullet (of the dying)-

Ayah  56:84  الأية
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona

Sahih International
 
And you are at that time looking on -

Muhsin Khan
 
And you at the moment are looking on,

Pickthall
 
And ye are at that moment looking

Yusuf Ali
 
And ye the while (sit) looking on,-

Shakir
 
And you at that time look on--

Dr. Ghali
 
And you at that while of time (sit) looking on,

Ayah  56:85  الأية
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon

Sahih International
 
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -

Muhsin Khan
 
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol.27, Page 209]

Pickthall
 
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

Yusuf Ali
 
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

Shakir
 
And We are nearer to it than you, but you do not see--

Dr. Ghali
 
And We are nearer to him than you, but you do not behold-

Ayah  56:86  الأية
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen

Sahih International
 
Then why do you not, if you are not to be recompensed,

Muhsin Khan
 
Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)

Pickthall
 
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),

Yusuf Ali
 
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

Shakir
 
Then why is it not-- if you are not held under authority--

Dr. Ghali
 
Then had you been (sure) that, in case you are other than being doomed,

Ayah  56:87  الأية
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen

Sahih International
 
Bring it back, if you should be truthful?

Muhsin Khan
 
Bring back the soul (to its body), if you are truthful?

Pickthall
 
Do ye not force it back, if ye are truthful?

Yusuf Ali
 
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

Shakir
 
That you send it (not) back-- if you are truthful?

Dr. Ghali
 
Make it return, if (ever) you are sincere?

Ayah  56:88  الأية
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen

Sahih International
 
And if the deceased was of those brought near to Allah ,

Muhsin Khan
 
Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),

Pickthall
 
Thus if he is of those brought nigh,

Yusuf Ali
 
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

Shakir
 
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

Dr. Ghali
 
So, as for him who in case he is of those brought near (to Us),

Ayah  56:89  الأية
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem

Sahih International
 
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

Muhsin Khan
 
(There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).

Pickthall
 
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.

Yusuf Ali
 
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.

Shakir
 
Then happiness and bounty and a garden of bliss.

Dr. Ghali
 
Then (there will be) relief, and soothing comfort, and a Garden of Bliss;

Ayah  56:90  الأية
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen

Sahih International
 
And if he was of the companions of the right,

Muhsin Khan
 
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,

Pickthall
 
And if he is of those on the right hand,

Yusuf Ali
 
And if he be of the Companions of the Right Hand,

Shakir
 
And if he is one of those on the right hand,

Dr. Ghali
 
And as for him who in case he is of the companions of the Right,

Ayah  56:91  الأية
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen

Sahih International
 
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."

Muhsin Khan
 
Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.

Pickthall
 
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

Yusuf Ali
 
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

Shakir
 
Then peace to you from those on the right hand.

Dr. Ghali
 
Then (it will be said), "Peace be upon you; (you are) one of the companions of the Right."

Ayah  56:92  الأية
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen

Sahih International
 
But if he was of the deniers [who were] astray,

Muhsin Khan
 
But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),

Pickthall
 
But if he is of the rejecters, the erring,

Yusuf Ali
 
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

Shakir
 
And if he is one of the rejecters, the erring ones,

Dr. Ghali
 
And as for him who in case he is of the beliers (and) the erring,

Ayah  56:93  الأية
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem

Sahih International
 
Then [for him is] accommodation of scalding water

Muhsin Khan
 
Then for him is entertainment with boiling water.

Pickthall
 
Then the welcome will be boiling water

Yusuf Ali
 
For him is Entertainment with Boiling Water.

Shakir
 
He shall have an entertainment of boiling water,

Dr. Ghali
 
Then (there will be) hospitality of scalding (water)

Ayah  56:94  الأية
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem

Sahih International
 
And burning in Hellfire

Muhsin Khan
 
And burning in Hell-fire.

Pickthall
 
And roasting at hell-fire.

Yusuf Ali
 
And burning in Hell-Fire.

Shakir
 
And burning in hell.

Dr. Ghali
 
And the roasting in Hell-Fire.

Ayah  56:95  الأية
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen

Sahih International
 
Indeed, this is the true certainty,

Muhsin Khan
 
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.

Pickthall
 
Lo! this is certain truth.

Yusuf Ali
 
Verily, this is the Very Truth and Certainly.

Shakir
 
Most surely this is a certain truth.

Dr. Ghali
 
Surely this is indeed the very Truth of Certitude.

Ayah  56:96  الأية
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Sahih International
 
So exalt the name of your Lord, the Most Great.

Muhsin Khan
 
So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

Pickthall
 
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.

Yusuf Ali
 
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.

Shakir
 
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

Dr. Ghali
 
So extol with the Name of your Ever- Magnificent Lord?





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us