Prev  

72. Surah Al-Jinn سورة الجن

  Next  




1st Ayah  1  الأية ١الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
Qul oohiya ilayya annahu istamaAAanafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAnaqur-anan AAajaba

Sahih International
 
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.

Muhsin Khan
 
Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Quran). They said: 'Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran)!

Pickthall
 
Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an,

Yusuf Ali
 
Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!

Shakir
 
Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran,

Dr. Ghali
 
Say, "It has been revealed to me that a batch of the jinn listened; then they said, Surely we have heard a wondrous Qur'an,

Ayah  72:2  الأية
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
Yahdee ila arrushdi faamannabihi walan nushrika birabbina ahada

Sahih International
 
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.

Muhsin Khan
 
'It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).

Pickthall
 
Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.

Yusuf Ali
 
'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.

Shakir
 
Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:

Dr. Ghali
 
Guiding to right-mindedness; so we believe in it, and we will never associate with our Lord anyone.

Ayah  72:3  الأية
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala walada

Sahih International
 
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

Muhsin Khan
 
'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).

Pickthall
 
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son,

Yusuf Ali
 
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.

Shakir
 
And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son:

Dr. Ghali
 
And (we believe) that He-Supremely Exalted be our Lord's Dignity- in no way has He taken to Him either a female companion or a child.

Ayah  72:4  الأية
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللهِ شَطَطًا
Waannahu kana yaqoolu safeehunaAAala Allahi shatata

Sahih International
 
And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.

Muhsin Khan
 
'And that the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists amongst the jinns] used to utter against Allah that which was wrong and not right.

Pickthall
 
And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.

Yusuf Ali
 
'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;

Shakir
 
And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against Allah:

Dr. Ghali
 
And that the foolish (ones) among us used to speak against Allah unjudiciously.

Ayah  72:5  الأية
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللهِ كَذِبًا
Waanna thanannaan lan taqoola al-insu waljinnu AAala Allahikathiba

Sahih International
 
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.

Muhsin Khan
 
'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah.

Pickthall
 
And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -

Yusuf Ali
 
'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.

Shakir
 
And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:

Dr. Ghali
 
And that we surmised that humankind and the jinn would never speak against Allah a lie.

Ayah  72:6  الأية
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
Waannahu kana rijalun minaal-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohumrahaqa

Sahih International
 
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.

Muhsin Khan
 
'And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief.

Pickthall
 
And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah);

Yusuf Ali
 
'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.

Shakir
 
And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing:

Dr. Ghali
 
And that (certain) men of the humankind used to take refuge with (certain) men of the jinn; so they increased them in oppression.

Ayah  72:7  الأية
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللهُ أَحَدًا
Waannahum thannoo kama thanantuman lan yabAAatha Allahu ahada

Sahih International
 
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].

Muhsin Khan
 
'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns).

Pickthall
 
And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) -

Yusuf Ali
 
'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).

Shakir
 
And that they thought as you think, that Allah would not raise anyone:

Dr. Ghali
 
And that they surmised, as you (The pronoun is plural) also surmised, that Allah would never make anyone to rise again.

Ayah  72:8  الأية
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Waanna lamasna assamaafawajadnaha muli-at harasan shadeedanwashuhuba

Sahih International
 
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.

Muhsin Khan
 
'And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.

Pickthall
 
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.

Yusuf Ali
 
'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.

Shakir
 
And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.

Dr. Ghali
 
And that we contacted the heaven, yet we found it filled with very strict guards and flaming (meteors).

Ayah  72:9  الأية
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
Waanna kunna naqAAudu minhamaqaAAida lissamAAi faman yastamiAAi al-anayajid lahu shihaban rasada

Sahih International
 
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.

Muhsin Khan
 
'And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.

Pickthall
 
And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him;

Yusuf Ali
 
'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.

Shakir
 
And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him:

Dr. Ghali
 
And that we used to sit (there) on seats for (over)hearing; yet whoever listens now finds a flaming (meteor) (closely) observing him.

Ayah  72:10  الأية
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Waanna la nadree asharrunoreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhumrashada

Sahih International
 
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.

Muhsin Khan
 
'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.

Pickthall
 
And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.

Yusuf Ali
 
'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.

Shakir
 
And that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:

Dr. Ghali
 
And that we do not realize whether evil is willed for whoever are in the earth, or whether their Lord wills for them rectitude.

Ayah  72:11  الأية
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
Waanna minna assalihoonawaminna doona thalika kunna tara-iqaqidada

Sahih International
 
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.

Muhsin Khan
 
'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).

Pickthall
 
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.

Yusuf Ali
 
'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.

Shakir
 
And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:

Dr. Ghali
 
And that among us are the righteous, and among us are lesser than that; (i.e., besides that) we have been of discrete roads.

Ayah  72:12  الأية
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا
Wanna thanannaan lan nuAAjiza Allaha fee al-ardi walan nuAAjizahuharaba

Sahih International
 
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.

Muhsin Khan
 
'And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight.

Pickthall
 
And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight.

Yusuf Ali
 
'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.

Shakir
 
And that we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we escape Him by flight:

Dr. Ghali
 
And that we surmised that we can never defy Allah in the earth, and we can never defy Him by escaping.

Ayah  72:13  الأية
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
Waanna lamma samiAAnaalhuda amanna bihi faman yu/min birabbihifala yakhafu bakhsan wala rahaqa

Sahih International
 
And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.

Muhsin Khan
 
'And indeed when we heard the Guidance (this Quran), we believed therein (Islamic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins.

Pickthall
 
And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.

Yusuf Ali
 
'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.

Shakir
 
And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace):

Dr. Ghali
 
And that as soon as we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, then he fears neither depreciation nor oppression.

Ayah  72:14  الأية
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
Waanna minna almuslimoonawaminna alqasitoona faman aslama faola-ikataharraw rashada

Sahih International
 
And among us are Muslims [in submission to Allah ], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.

Muhsin Khan
 
'And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Quran), and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)'. And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah), then such have sought the Right Path."

Pickthall
 
And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully.

Yusuf Ali
 
'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:

Shakir
 
And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way:

Dr. Ghali
 
And that among us are the Muslims, and among us are the inequitable. So whoever have surrendered (to Allah), then those are they who earnestly sought rectitude.

Ayah  72:15  الأية
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Waama alqasitoona fakanoolijahannama hataba

Sahih International
 
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'

Muhsin Khan
 
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,

Pickthall
 
And as for those who are unjust, they are firewood for hell.

Yusuf Ali
 
'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-

Shakir
 
And as to the deviators, they are fuel of hell:

Dr. Ghali
 
And as for the inequitable, then they are firewood for Hell."

Ayah  72:16  الأية
وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا
Waallawi istaqamoo AAala attareeqatilaasqaynahum maan ghadaqa

Sahih International
 
And [ Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision

Muhsin Khan
 
If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.

Pickthall
 
If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance

Yusuf Ali
 
(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.

Shakir
 
And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,

Dr. Ghali
 
And that if they had gone straight on the right mode (of life), indeed We would have made them to drink copious water.

Ayah  72:17  الأية
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Linaftinahum feehi waman yuAArid AAanthikri rabbihi yasluk-hu AAathaban saAAada

Sahih International
 
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

Muhsin Khan
 
That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).

Pickthall
 
That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.

Yusuf Ali
 
"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.

Shakir
 
So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:

Dr. Ghali
 
That We may tempt them therein; and whoever veers away from the Remembrance of his Lord, He will insert him into a mounting torment.

Ayah  72:18  الأية
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللهِ أَحَدًا
Waanna almasajida lillahi falatadAAoo maAAa Allahi ahada

Sahih International
 
And [He revealed] that the masjids are for Allah , so do not invoke with Allah anyone.

Muhsin Khan
 
And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.

Pickthall
 
And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.

Yusuf Ali
 
"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;

Shakir
 
And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:

Dr. Ghali
 
And that the mosques belong to Allah; so do not invoke, along with Allah, anyone.

Ayah  72:19  الأية
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
Waannahu lamma qama AAabdu AllahiyadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libada

Sahih International
 
And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."

Muhsin Khan
 
(It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).

Pickthall
 
And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling.

Yusuf Ali
 
"Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."

Shakir
 
And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death).

Dr. Ghali
 
And that as soon as the bondman of Allah rose up invoking Him, they almost densely packed upon him.

Ayah  72:20  الأية
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
Qul innama adAAoo rabbee walaoshriku bihi ahada

Sahih International
 
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."

Muhsin Khan
 
Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."

Pickthall
 
Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner.

Yusuf Ali
 
Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."

Shakir
 
Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him.

Dr. Ghali
 
Say, "Surely I invoke only my Lord, and I do not associate with Him anyone."

Ayah  72:21  الأية
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Qul innee la amliku lakum darranwala rashada

Sahih International
 
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."

Muhsin Khan
 
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."

Pickthall
 
Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.

Yusuf Ali
 
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."

Shakir
 
Say: I do not control for you evil or good.

Dr. Ghali
 
Say, "Surely I possess (no power) over you, either for harm or for rectitude."

Ayah  72:22  الأية
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Qul innee lan yujeeranee mina Allahiahadun walan ajida min doonihi multahada

Sahih International
 
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.

Muhsin Khan
 
Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.

Pickthall
 
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him

Yusuf Ali
 
Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,

Shakir
 
Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:

Dr. Ghali
 
Say, "Surely never can anyone give me neighborly (protection) from Allah, and never can I find, apart from Him, any shielding,

Ayah  72:23  الأية
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَن يَعْصِ اللهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
Illa balaghan mina Allahiwarisalatihi waman yaAAsi Allahawarasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideenafeeha abada

Sahih International
 
But [I have for you] only notification from Allah , and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.

Muhsin Khan
 
"(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."

Pickthall
 
(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever.

Yusuf Ali
 
"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."

Shakir
 
(It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.

Dr. Ghali
 
Excepting a proclamation from Allah and His Messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, then surely for him is the Fire of Hell. They are eternally (abiding) therein forever.

Ayah  72:24  الأية
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Hatta itha raaw mayooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiranwaaqallu AAadada

Sahih International
 
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

Muhsin Khan
 
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

Pickthall
 
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.

Yusuf Ali
 
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.

Shakir
 
Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.

Dr. Ghali
 
Until, when they see that which they are promised, then they will soon know who is weaker in vindicators and fewer in numbers."

Ayah  72:25  الأية
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
Qul in adree aqareebun ma tooAAadoonaam yajAAalu lahu rabbee amada

Sahih International
 
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."

Muhsin Khan
 
Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.

Pickthall
 
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.

Yusuf Ali
 
Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.

Shakir
 
Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh or whether my Lord will appoint for it a term:

Dr. Ghali
 
Say, "Decidedly, I do not realize whether that which you are promised is near or even whether my Lord will set for it a (distant) span;

Ayah  72:26  الأية
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا
AAalimu alghaybi fala yuthhiruAAala ghaybihi ahada

Sahih International
 
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone

Muhsin Khan
 
"(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen)."

Pickthall
 
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,

Yusuf Ali
 
"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-

Shakir
 
The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any,

Dr. Ghali
 
(He is) The Knower of the Unseen, so He does not disclose His Unseen to anyone,

Ayah  72:27  الأية
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
Illa mani irtada min rasoolinfa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasada

Sahih International
 
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers

Muhsin Khan
 
Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.

Pickthall
 
Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him

Yusuf Ali
 
"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,

Shakir
 
Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a guard to march before him and after him,

Dr. Ghali
 
Excepting to such a Messenger as He is Divinely Satisfied with. Then surely He dispatches (Literally: between his two hands) before (Literally: inserts) him and behind him observers.

Ayah  72:28  الأية
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
LiyaAAlama an qad ablaghoo risalatirabbihim waahata bima ladayhim waahsa kullashay-in AAadada

Sahih International
 
That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.

Muhsin Khan
 
[He (Allah) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).

Pickthall
 
That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.

Yusuf Ali
 
"That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."

Shakir
 
So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.

Dr. Ghali
 
That He may know they have already proclaimed the Messages of their Lord. And He has encompassed (all) that is closely (kept) with them, and He has enumerated everything in numbers."





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us