Prev 83. Surah Al-Mutaffifîn سورة المطفّفين Next


First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

Waylun lilmutaffifeen

Sahih International
 
Woe to those who give less [than due],

Muhsin Khan
 
Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)],

Pickthall
 
Woe unto the defrauders:

Yusuf Ali
 
Woe to those that deal in fraud,-

Shakir
 
Woe to the defrauders,

Dr. Ghali
 
Woe to the stinters.

 
Ayah   83:2   الأية
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

Allatheena itha iktalooAAala annasi yastawfoon

Sahih International
 
Who, when they take a measure from people, take in full.

Muhsin Khan
 
Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,

Pickthall
 
Those who when they take the measure from mankind demand it full,

Yusuf Ali
 
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,

Shakir
 
Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,

Dr. Ghali
 
Who, when they measure against mankind, (i.e., when they take from others) take full (measure),

 
Ayah   83:3   الأية
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroon

Sahih International
 
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

Muhsin Khan
 
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

Pickthall
 
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.

Yusuf Ali
 
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

Shakir
 
But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.

Dr. Ghali
 
And when they measure for them or weigh for them, (i.e., when they give to others) they cause them loss.

 
Ayah   83:4   الأية
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoon

Sahih International
 
Do they not think that they will be resurrected

Muhsin Khan
 
Think they not that they will be resurrected (for reckoning),

Pickthall
 
Do such (men) not consider that they will be raised again

Yusuf Ali
 
Do they not think that they will be called to account?-

Shakir
 
Do not these think that they shall be raised again

Dr. Ghali
 
Do those not expect that they will be made to rise again.

 
Ayah   83:5   الأية
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

Liyawmin AAatheem

Sahih International
 
For a tremendous Day -

Muhsin Khan
 
On a Great Day,

Pickthall
 
Unto an Awful Day,

Yusuf Ali
 
On a Mighty Day,

Shakir
 
For a mighty day,

Dr. Ghali
 
To a tremendous Day,

 
Ayah   83:6   الأية
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Yawma yaqoomu annasu lirabbialAAalameen

Sahih International
 
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?

Muhsin Khan
 
The Day when (all) mankind will stand before the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)?

Pickthall
 
The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?

Yusuf Ali
 
A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?

Shakir
 
The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?

Dr. Ghali
 
The Day when mankind will rise up before The Lord of the worlds?

 
Ayah   83:7   الأية
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ

Kalla inna kitaba alfujjarilafee sijjeen

Sahih International
 
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

Muhsin Khan
 
Nay! Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjar (disbelievers, sinners, evil-doers and wicked) is (preserved) in Sijjin.

Pickthall
 
Nay, but the record of the vile is in Sijjin -

Yusuf Ali
 
Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.

Shakir
 
Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely the Book of the constantly impious is indeed in Sijjin.

 
Ayah   83:8   الأية
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

Wama adraka ma sijjeen

Sahih International
 
And what can make you know what is sijjeen?

Muhsin Khan
 
And what will make you know what Sijjin is?

Pickthall
 
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -

Yusuf Ali
 
And what will explain to thee what Sijjin is?

Shakir
 
And what will make you know what the Sijjin is?

Dr. Ghali
 
And what makes you realize what Sijjin is?

 
Ayah   83:9   الأية
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ

Kitabun marqoom

Sahih International
 
It is [their destination recorded in] a register inscribed.

Muhsin Khan
 
A Register inscribed.

Pickthall
 
A written record.

Yusuf Ali
 
(There is) a Register (fully) inscribed.

Shakir
 
It is a written book.

Dr. Ghali
 
(It is) a Book imprinted.

 
Ayah   83:10   الأية
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Sahih International
 
Woe, that Day, to the deniers,

Muhsin Khan
 
Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)].

Pickthall
 
Woe unto the repudiators on that day!

Yusuf Ali
 
Woe, that Day, to those that deny-

Shakir
 
Woe on that day to the rejecters,

Dr. Ghali
 
Woe upon that Day to the beliers.

 
Ayah   83:11   الأية
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

Allatheena yukaththiboonabiyawmi addeen

Sahih International
 
Who deny the Day of Recompense.

Muhsin Khan
 
Those who deny the Day of Recompense.

Pickthall
 
Those who deny the Day of Judgment

Yusuf Ali
 
Those that deny the Day of Judgment.

Shakir
 
Who give the lie to the day of judgment.

Dr. Ghali
 
Who cry lies to the Day of Doom.

 
Ayah   83:12   الأية
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheem

Sahih International
 
And none deny it except every sinful transgressor.

Muhsin Khan
 
And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!)

Pickthall
 
Which none denieth save each criminal transgressor,

Yusuf Ali
 
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!

Shakir
 
And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one

Dr. Ghali
 
And in no way does anyone cry lies to it except every constantly vicious transgressor.

 
Ayah   83:13   الأية
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen

Sahih International
 
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

Muhsin Khan
 
When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"

Pickthall
 
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.

Yusuf Ali
 
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"

Shakir
 
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.

Dr. Ghali
 
When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)!"

 
Ayah   83:14   الأية
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboon

Sahih International
 
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

Muhsin Khan
 
Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn.

Pickthall
 
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.

Yusuf Ali
 
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!

Shakir
 
Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts.

Dr. Ghali
 
Not at all! No indeed, (but) whatever they were earning has overlaid on their hearts.

 
Ayah   83:15   الأية
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboon

Sahih International
 
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

Muhsin Khan
 
Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day.

Pickthall
 
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.

Yusuf Ali
 
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.

Shakir
 
Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely upon that Day they will indeed be curtained from their Lord;

 
Ayah   83:16   الأية
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

Thumma innahum lasaloo aljaheem

Sahih International
 
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

Muhsin Khan
 
Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell.

Pickthall
 
Then lo! they verily will burn in hell,

Yusuf Ali
 
Further, they will enter the Fire of Hell.

Shakir
 
Then most surely they shall enter the burning fire.

Dr. Ghali
 
Thereafter surely they will indeed be roasting in Hell-Fire.

 
Ayah   83:17   الأية
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboon

Sahih International
 
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

Muhsin Khan
 
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"

Pickthall
 
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.

Yusuf Ali
 
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!

Shakir
 
Then shall it be said: This is what you gave the lie to.

Dr. Ghali
 
Thereafter it will be said (to them), "This is what you cried lies to."

 
Ayah   83:18   الأية
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

Kalla inna kitaba al-abrarilafee AAilliyyeen

Sahih International
 
No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.

Muhsin Khan
 
Nay! Verily, the Record (writing of the deeds) of Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil), is (preserved) in 'Illiyyun.

Pickthall
 
Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -

Yusuf Ali
 
Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.

Shakir
 
Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin.

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely the Book of the constantly-benign is indeed in cIlliyyin (i.e., the most exalted places)

 
Ayah   83:19   الأية
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ

Wama adraka maAAilliyyoon

Sahih International
 
And what can make you know what is 'illiyyun?

Muhsin Khan
 
And what will make you know what 'Illiyyun is?

Pickthall
 
Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -

Yusuf Ali
 
And what will explain to thee what 'Illiyun is?

Shakir
 
And what will make you know what the highest Iliyin is?

Dr. Ghali
 
And what makes you realize what cIlliyyin is?

 
Ayah   83:20   الأية
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ

Kitabun marqoom

Sahih International
 
It is [their destination recorded in] a register inscribed

Muhsin Khan
 
A Register inscribed.

Pickthall
 
A written record,

Yusuf Ali
 
(There is) a Register (fully) inscribed,

Shakir
 
It is a written book,

Dr. Ghali
 
(It is) a Book imprinted,

 
Ayah   83:21   الأية
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ

Yashhaduhu almuqarraboon

Sahih International
 
Which is witnessed by those brought near [to Allah ].

Muhsin Khan
 
To which bear witness those nearest (to Allah, i.e. the angels).

Pickthall
 
Attested by those who are brought near (unto their Lord).

Yusuf Ali
 
To which bear witness those Nearest (to Allah).

Shakir
 
Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.

Dr. Ghali
 
The near-stationed (i.e., the Angels stationed near to Allah) witness it.

 
Ayah   83:22   الأية
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Inna al-abrara lafee naAAeem

Sahih International
 
Indeed, the righteous will be in pleasure

Muhsin Khan
 
Verily, Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil) will be in delight (Paradise).

Pickthall
 
Lo! the righteous verily are in delight,

Yusuf Ali
 
Truly the Righteous will be in Bliss:

Shakir
 
Most surely the righteous shall be in bliss,

Dr. Ghali
 
Surely the constantly-benign will indeed be in Bliss,

 
Ayah   83:23   الأية
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ

AAala al-ara-iki yanthuroon

Sahih International
 
On adorned couches, observing.

Muhsin Khan
 
On thrones, looking (at all things).

Pickthall
 
On couches, gazing,

Yusuf Ali
 
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):

Shakir
 
On thrones, they shall gaze;

Dr. Ghali
 
On couches looking (about).

 
Ayah   83:24   الأية
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ

TaAArifu fee wujoohihim nadrata annaAAeem

Sahih International
 
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

Muhsin Khan
 
You will recognise in their faces the brightness of delight.

Pickthall
 
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.

Yusuf Ali
 
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.

Shakir
 
You will recognize in their faces the brightness of bliss.

Dr. Ghali
 
You recognize in their faces the bloom of Bliss.

 
Ayah   83:25   الأية
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ

Yusqawna min raheeqin makhtoom

Sahih International
 
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.

Muhsin Khan
 
They will be given to drink pure sealed wine.

Pickthall
 
They are given to drink of a pure wine, sealed,

Yusuf Ali
 
Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:

Shakir
 
They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).

Dr. Ghali
 
They will be given to drink of sealed nectar.

 
Ayah   83:26   الأية
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ

Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoon

Sahih International
 
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

Muhsin Khan
 
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).

Pickthall
 
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

Yusuf Ali
 
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:

Shakir
 
The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.

Dr. Ghali
 
Whose sealing is musk; for this then let the competitors compete-

 
Ayah   83:27   الأية
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ

Wamizajuhu min tasneem

Sahih International
 
And its mixture is of Tasneem,

Muhsin Khan
 
It (that wine) will be mixed with Tasnim.

Pickthall
 
And mixed with water of Tasnim,

Yusuf Ali
 
With it will be (given) a mixture of Tasnim:

Shakir
 
And the admixture of it is a water of Tasnim,

Dr. Ghali
 
And whose blend is of Tasnim,

 
Ayah   83:28   الأية
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ

AAaynan yashrabu biha almuqarraboon

Sahih International
 
A spring from which those near [to Allah ] drink.

Muhsin Khan
 
A spring whereof drink those nearest to Allah.

Pickthall
 
A spring whence those brought near (to Allah) drink.

Yusuf Ali
 
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.

Shakir
 
A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).

Dr. Ghali
 
A spring at which drink the near-stationed (i.e., the Angles stationed near Allah).

 
Ayah   83:29   الأية
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ

Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoon

Sahih International
 
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Muhsin Khan
 
Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Pickthall
 
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,

Yusuf Ali
 
Those in sin used to laugh at those who believed,

Shakir
 
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

Dr. Ghali
 
Surely the ones who are (guilty of) crimes used to laugh at the ones who believed,

 
Ayah   83:30   الأية
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

Wa-itha marroo bihim yataghamazoon

Sahih International
 
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

Muhsin Khan
 
And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery);

Pickthall
 
And wink one to another when they passed them;

Yusuf Ali
 
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);

Shakir
 
And when they passed by them, they winked at one another.

Dr. Ghali
 
And when they passed by them (they used) to wink one to another.

 
Ayah   83:31   الأية
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ

Wa-itha inqalaboo ila ahlihimuinqalaboo fakiheen

Sahih International
 
And when they returned to their people, they would return jesting.

Muhsin Khan
 
And when they returned to their own people, they would return jesting;

Pickthall
 
And when they returned to their own folk, they returned jesting;

Yusuf Ali
 
And when they returned to their own people, they would return jesting;

Shakir
 
And when they returned to their own followers they returned exulting.

Dr. Ghali
 
And when they turned over (to their families), they turned over jesting,

 
Ayah   83:32   الأية
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ

Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloon

Sahih International
 
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

Muhsin Khan
 
And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!"

Pickthall
 
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.

Yusuf Ali
 
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"

Shakir
 
And when they saw them, they said: Most surely these are in error;

Dr. Ghali
 
And when they saw them, they said, "Surely these (people) are indeed erring."

 
Ayah   83:33   الأية
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ

Wama orsiloo AAalayhim hafitheen

Sahih International
 
But they had not been sent as guardians over them.

Muhsin Khan
 
But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers).

Pickthall
 
Yet they were not sent as guardians over them.

Yusuf Ali
 
But they had not been sent as keepers over them!

Shakir
 
And they were not sent to be keepers over them.

Dr. Ghali
 
And in no way were they sent preservers over them.

 
Ayah   83:34   الأية
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

Falyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoon

Sahih International
 
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

Muhsin Khan
 
But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers

Pickthall
 
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,

Yusuf Ali
 
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

Shakir
 
So today those who believe shall laugh at the unbelievers;

Dr. Ghali
 
So Today the ones who believed are laughing at the steadfast disbelievers,

 
Ayah   83:35   الأية
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ

AAala al-ara-iki yanthuroon

Sahih International
 
On adorned couches, observing.

Muhsin Khan
 
On (high) thrones, looking (at all things).

Pickthall
 
On high couches, gazing.

Yusuf Ali
 
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).

Shakir
 
On thrones, they will look.

Dr. Ghali
 
On couches, looking (down upon them).

 
Ayah   83:36   الأية
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloon

Sahih International
 
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

Muhsin Khan
 
Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do?

Pickthall
 
Are not the disbelievers paid for what they used to do?

Yusuf Ali
 
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?

Shakir
 
Surely the disbelievers are rewarded as they did.

Dr. Ghali
 
Have the steadfast disbelievers been requited for what they were performing?







:-: Go Home :-: Go Top :-: