« Prev
93. Surah Ad-Duha سورة الضحى
Next »
1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالضُّحَىٰ
Wadduha
Sahih International
By the morning brightness
Muhsin Khan
By the forenoon (after sun-rise);
Pickthall
By the morning hours
Yusuf Ali
By the Glorious Morning Light,
Shakir
I swear by the early hours of the day,
Dr. Ghali
And (by) the forenoon,
|
Ayah 93:2 الأية
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
Wallayli itha saja
Sahih International
And [by] the night when it covers with darkness,
Muhsin Khan
And by the night when it is still (or darkens);
Pickthall
And by the night when it is stillest,
Yusuf Ali
And by the Night when it is still,-
Shakir
And the night when it covers with darkness.
Dr. Ghali
And (by) the night when it (comes) with its dark stillness!
|
Ayah 93:3 الأية
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
Sahih International
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
Muhsin Khan
Your Lord (O Muhammad (Peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated
you.
Pickthall
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,
Yusuf Ali
Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
Shakir
Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased,
Dr. Ghali
In no way has your Lord disregarded you, and in no way has He disfavored you.
|
Ayah 93:4 الأية
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ
Walal-akhiratu khayrun laka minaal-oola
Sahih International
And the Hereafter is better for you than the first [life].
Muhsin Khan
And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this
world).
Pickthall
And verily the latter portion will be better for thee than the former,
Yusuf Ali
And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
Shakir
And surely what comes after is better for you than that which has gone before.
Dr. Ghali
And indeed the Hereafter will be more charitable (i.e., better) for you than the
First (i.e., the present life).
|
Ayah 93:5 الأية
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
Sahih International
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
Muhsin Khan
And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be
well-pleased.
Pickthall
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
Yusuf Ali
And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be
well-pleased.
Shakir
And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.
Dr. Ghali
And indeed your Lord will eventually give you so that you will be satisfied.
|
Ayah 93:6 الأية
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ
Alam yajidka yateeman faawa
Sahih International
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
Muhsin Khan
Did He not find you (O Muhammad (Peace be upon him)) an orphan and gave you a
refuge?
Pickthall
Did He not find thee an orphan and protect (thee)?
Yusuf Ali
Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
Shakir
Did He not find you an orphan and give you shelter?
Dr. Ghali
Did He not find you an orphan, so He gave (you) an abode,
|
Ayah 93:7 الأية
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ
Wawajadaka dallan fahada
Sahih International
And He found you lost and guided [you],
Muhsin Khan
And He found you unaware (of the Quran, its legal laws, and Prophethood, etc.)
and guided you?
Pickthall
Did He not find thee wandering and direct (thee)?
Yusuf Ali
And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
Shakir
And find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to you)?
Dr. Ghali
And He found you erring, so He guided (you),
|
Ayah 93:8 الأية
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ
Wawajadaka AAa-ilan faaghna
Sahih International
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
Muhsin Khan
And He found you poor, and made you rich (selfsufficient with selfcontentment,
etc.)?
Pickthall
Did He not find thee destitute and enrich (thee)?
Yusuf Ali
And He found thee in need, and made thee independent.
Shakir
And find you in want and make you to be free from want?
Dr. Ghali
And He found you in want, so He enriched (you)?
|
Ayah 93:9 الأية
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Faamma alyateema fala taqhar
Sahih International
So as for the orphan, do not oppress [him].
Muhsin Khan
Therefore, treat not the orphan with oppression,
Pickthall
Therefor the orphan oppress not,
Yusuf Ali
Therefore, treat not the orphan with harshness,
Shakir
Therefore, as for the orphan, do not oppress (him).
Dr. Ghali
Then, as for the orphan, then do not subdue (him),
|
Ayah 93:10 الأية
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ
Waamma assa-ila falatanhar
Sahih International
And as for the petitioner, do not repel [him].
Muhsin Khan
And repulse not the beggar;
Pickthall
Therefor the beggar drive not away,
Yusuf Ali
Nor repulse the petitioner (unheard);
Shakir
And as for him who asks, do not chide (him),
Dr. Ghali
And as for the beggar, then do not scold (him);
|
Ayah 93:11 الأية
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
Sahih International
But as for the favor of your Lord, report [it].
Muhsin Khan
And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).
Pickthall
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.
Yusuf Ali
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!
Shakir
And as for the favor of your Lord, do announce (it).
Dr. Ghali
And as for your Lord's favor, then discourse about it! (i.e., proclaim it).
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|
|