« Prev

93. Surah Ad-Duha سورة الضحى

Next »




1st Ayah  1  الأية ١الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالضُّحَىٰ
Wadduha

Sahih International
 
By the morning brightness

Muhsin Khan
 
By the forenoon (after sun-rise);

Pickthall
 
By the morning hours

Yusuf Ali
 
By the Glorious Morning Light,

Shakir
 
I swear by the early hours of the day,

Dr. Ghali
 
And (by) the forenoon,

Ayah  93:2  الأية
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
Wallayli itha saja

Sahih International
 
And [by] the night when it covers with darkness,

Muhsin Khan
 
And by the night when it is still (or darkens);

Pickthall
 
And by the night when it is stillest,

Yusuf Ali
 
And by the Night when it is still,-

Shakir
 
And the night when it covers with darkness.

Dr. Ghali
 
And (by) the night when it (comes) with its dark stillness!

Ayah  93:3  الأية
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala

Sahih International
 
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].

Muhsin Khan
 
Your Lord (O Muhammad (Peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated you.

Pickthall
 
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,

Yusuf Ali
 
Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.

Shakir
 
Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased,

Dr. Ghali
 
In no way has your Lord disregarded you, and in no way has He disfavored you.

Ayah  93:4  الأية
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ
Walal-akhiratu khayrun laka minaal-oola

Sahih International
 
And the Hereafter is better for you than the first [life].

Muhsin Khan
 
And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).

Pickthall
 
And verily the latter portion will be better for thee than the former,

Yusuf Ali
 
And verily the Hereafter will be better for thee than the present.

Shakir
 
And surely what comes after is better for you than that which has gone before.

Dr. Ghali
 
And indeed the Hereafter will be more charitable (i.e., better) for you than the First (i.e., the present life).

Ayah  93:5  الأية
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda

Sahih International
 
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.

Muhsin Khan
 
And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.

Pickthall
 
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.

Yusuf Ali
 
And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.

Shakir
 
And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.

Dr. Ghali
 
And indeed your Lord will eventually give you so that you will be satisfied.

Ayah  93:6  الأية
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ
Alam yajidka yateeman faawa

Sahih International
 
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?

Muhsin Khan
 
Did He not find you (O Muhammad (Peace be upon him)) an orphan and gave you a refuge?

Pickthall
 
Did He not find thee an orphan and protect (thee)?

Yusuf Ali
 
Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?

Shakir
 
Did He not find you an orphan and give you shelter?

Dr. Ghali
 
Did He not find you an orphan, so He gave (you) an abode,

Ayah  93:7  الأية
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ
Wawajadaka dallan fahada

Sahih International
 
And He found you lost and guided [you],

Muhsin Khan
 
And He found you unaware (of the Quran, its legal laws, and Prophethood, etc.) and guided you?

Pickthall
 
Did He not find thee wandering and direct (thee)?

Yusuf Ali
 
And He found thee wandering, and He gave thee guidance.

Shakir
 
And find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to you)?

Dr. Ghali
 
And He found you erring, so He guided (you),

Ayah  93:8  الأية
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ
Wawajadaka AAa-ilan faaghna

Sahih International
 
And He found you poor and made [you] self-sufficient.

Muhsin Khan
 
And He found you poor, and made you rich (selfsufficient with selfcontentment, etc.)?

Pickthall
 
Did He not find thee destitute and enrich (thee)?

Yusuf Ali
 
And He found thee in need, and made thee independent.

Shakir
 
And find you in want and make you to be free from want?

Dr. Ghali
 
And He found you in want, so He enriched (you)?

Ayah  93:9  الأية
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Faamma alyateema fala taqhar

Sahih International
 
So as for the orphan, do not oppress [him].

Muhsin Khan
 
Therefore, treat not the orphan with oppression,

Pickthall
 
Therefor the orphan oppress not,

Yusuf Ali
 
Therefore, treat not the orphan with harshness,

Shakir
 
Therefore, as for the orphan, do not oppress (him).

Dr. Ghali
 
Then, as for the orphan, then do not subdue (him),

Ayah  93:10  الأية
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ
Waamma assa-ila falatanhar

Sahih International
 
And as for the petitioner, do not repel [him].

Muhsin Khan
 
And repulse not the beggar;

Pickthall
 
Therefor the beggar drive not away,

Yusuf Ali
 
Nor repulse the petitioner (unheard);

Shakir
 
And as for him who asks, do not chide (him),

Dr. Ghali
 
And as for the beggar, then do not scold (him);

Ayah  93:11  الأية
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith

Sahih International
 
But as for the favor of your Lord, report [it].

Muhsin Khan
 
And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).

Pickthall
 
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.

Yusuf Ali
 
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!

Shakir
 
And as for the favor of your Lord, do announce (it).

Dr. Ghali
 
And as for your Lord's favor, then discourse about it! (i.e., proclaim it).





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us