« Prev

96. Surah Al-'Alaq سورة العلق

Next »




1st Ayah  1  الأية ١الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaq

Sahih International
 
Recite in the name of your Lord who created -

Muhsin Khan
 
Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists),

Pickthall
 
Read: In the name of thy Lord Who createth,

Yusuf Ali
 
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-

Shakir
 
Read in the name of your Lord Who created.

Dr. Ghali
 
Read: In the Name of your Lord Who created,

Ayah  96:2  الأية
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
Khalaqa al-insana min AAalaq

Sahih International
 
Created man from a clinging substance.

Muhsin Khan
 
Has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood).

Pickthall
 
Createth man from a clot.

Yusuf Ali
 
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:

Shakir
 
He created man from a clot.

Dr. Ghali
 
Created man from clots.

Ayah  96:3  الأية
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Iqra/ warabbuka al-akram

Sahih International
 
Recite, and your Lord is the most Generous -

Muhsin Khan
 
Read! And your Lord is the Most Generous,

Pickthall
 
Read: And thy Lord is the Most Bounteous,

Yusuf Ali
 
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-

Shakir
 
Read and your Lord is Most Honorable,

Dr. Ghali
 
Read: And your Lord is The Most Honorable,

Ayah  96:4  الأية
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
Allathee AAallama bilqalam

Sahih International
 
Who taught by the pen -

Muhsin Khan
 
Who has taught (the writing) by the pen [the first person to write was Prophet Idrees (Enoch)].

Pickthall
 
Who teacheth by the pen,

Yusuf Ali
 
He Who taught (the use of) the pen,-

Shakir
 
Who taught (to write) with the pen

Dr. Ghali
 
Who taught by the pen.

Ayah  96:5  الأية
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
AAallama al-insana ma lamyaAAlam

Sahih International
 
Taught man that which he knew not.

Muhsin Khan
 
Has taught man that which he knew not.

Pickthall
 
Teacheth man that which he knew not.

Yusuf Ali
 
Taught man that which he knew not.

Shakir
 
Taught man what he knew not.

Dr. Ghali
 
He taught man what he did not know.

Ayah  96:6  الأية
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ
Kalla inna al-insana layatgha

Sahih International
 
No! [But] indeed, man transgresses

Muhsin Khan
 
Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.).

Pickthall
 
Nay, but verily man is rebellious

Yusuf Ali
 
Nay, but man doth transgress all bounds,

Shakir
 
Nay! man is most surely inordinate,

Dr. Ghali
 
Not at all! Surely man does indeed (grow) inordinate.

Ayah  96:7  الأية
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَىٰ
An raahu istaghna

Sahih International
 
Because he sees himself self-sufficient.

Muhsin Khan
 
Because he considers himself self-sufficient.

Pickthall
 
That he thinketh himself independent!

Yusuf Ali
 
In that he looketh upon himself as self-sufficient.

Shakir
 
Because he sees himself free from want.

Dr. Ghali
 
That he sees himself becoming self-sufficient.

Ayah  96:8  الأية
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
Inna ila rabbika arrujAAa

Sahih International
 
Indeed, to your Lord is the return.

Muhsin Khan
 
Surely! Unto your Lord is the return.

Pickthall
 
Lo! unto thy Lord is the return.

Yusuf Ali
 
Verily, to thy Lord is the return (of all).

Shakir
 
Surely to your Lord is the return.

Dr. Ghali
 
Surely to your Lord is the Returning.

Ayah  96:9  الأية
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ
Araayta allathee yanha

Sahih International
 
Have you seen the one who forbids

Muhsin Khan
 
Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abu Jahl) who prevents,

Pickthall
 
Hast thou seen him who dissuadeth

Yusuf Ali
 
Seest thou one who forbids-

Shakir
 
Have you seen him who forbids

Dr. Ghali
 
Have you seen him who forbids.

Ayah  96:10  الأية
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ
AAabdan itha salla

Sahih International
 
A servant when he prays?

Muhsin Khan
 
A slave (Muhammad (Peace be upon him)) when he prays?

Pickthall
 
A slave when he prayeth?

Yusuf Ali
 
A votary when he (turns) to pray?

Shakir
 
A servant when he prays?

Dr. Ghali
 
A bondman when he prays?

Ayah  96:11  الأية
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
Araayta in kana AAala alhuda

Sahih International
 
Have you seen if he is upon guidance

Muhsin Khan
 
Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)?

Pickthall
 
Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)

Yusuf Ali
 
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-

Shakir
 
Have you considered if he were on the right way,

Dr. Ghali
 
Have you seen in case he is upon guidance

Ayah  96:12  الأية
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
Aw amara bittaqwa

Sahih International
 
Or enjoins righteousness?

Muhsin Khan
 
Or enjoins piety?

Pickthall
 
Or enjoineth piety?

Yusuf Ali
 
Or enjoins Righteousness?

Shakir
 
Or enjoined guarding (against evil)?

Dr. Ghali
 
Or he commands (people) to piety?

Ayah  96:13  الأية
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Araayta in kaththaba watawalla

Sahih International
 
Have you seen if he denies and turns away -

Muhsin Khan
 
Tell me if he (the disbeliever, Abu Jahl) denies (the truth, i.e. this Quran), and turns away?

Pickthall
 
Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?

Yusuf Ali
 
Seest thou if he denies (Truth) and turns away?

Shakir
 
Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?

Dr. Ghali
 
Have you seen in case he cries lies and turns away?

Ayah  96:14  الأية
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اللهَ يَرَىٰ
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara

Sahih International
 
Does he not know that Allah sees?

Muhsin Khan
 
Knows he not that Allah does see (what he does)?

Pickthall
 
Is he then unaware that Allah seeth?

Yusuf Ali
 
Knoweth he not that Allah doth see?

Shakir
 
Does he not know that Allah does see?

Dr. Ghali
 
Does he not know that Allah sees?

Ayah  96:15  الأية
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAanbinnasiya

Sahih International
 
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -

Muhsin Khan
 
Nay! If he (Abu Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock,

Pickthall
 
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -

Yusuf Ali
 
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-

Shakir
 
Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,

Dr. Ghali
 
Not at all! Indeed in case he does not refrain, We will indeed trail him by the forelock,

Ayah  96:16  الأية
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
Nasiyatin kathibatin khati-a

Sahih International
 
A lying, sinning forelock.

Muhsin Khan
 
A lying, sinful forelock!

Pickthall
 
The lying, sinful forelock -

Yusuf Ali
 
A lying, sinful forelock!

Shakir
 
A lying, sinful forehead.

Dr. Ghali
 
A lying, sinful forelock.

Ayah  96:17  الأية
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
FalyadAAu nadiyah

Sahih International
 
Then let him call his associates;

Muhsin Khan
 
Then, let him call upon his council (of helpers),

Pickthall
 
Then let him call upon his henchmen!

Yusuf Ali
 
Then, let him call (for help) to his council (of comrades):

Shakir
 
Then let him summon his council,

Dr. Ghali
 
So let him call upon his assembly!

Ayah  96:18  الأية
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
SanadAAu azzabaniya

Sahih International
 
We will call the angels of Hell.

Muhsin Khan
 
We will call the guards of Hell (to deal with him)!

Pickthall
 
We will call the guards of hell.

Yusuf Ali
 
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!

Shakir
 
We too would summon the braves of the army.

Dr. Ghali
 
We will call upon the guards of Hell.

Ayah  96:19  الأية
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩
Kalla la tutiAAhu wasjudwaqtarib

Sahih International
 
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ].

Muhsin Khan
 
Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!

Pickthall
 
Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).

Yusuf Ali
 
Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!

Shakir
 
Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).

Dr. Ghali
 
Not at all! Do not obey him, and prostrate yourself, and draw near (to Allah).





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us