1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
المر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ
الْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Alif-lam-meem-ra tilka ayatualkitabi wallathee onzila ilayka minrabbika alhaqqu
walakinna akthara annasila yu/minoon
German
Alif-Lam-Mim-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches. Was zu dir von deinem Herrn
herabgesandt worden ist, ist die Wahrheit. Aber die meisten Menschen glauben
nicht.
|
Ayah 13:2 الأية
اللهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ
اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي
لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُم
بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
Allahu allathee rafaAAa assamawatibighayri AAamadin tarawnaha thumma istawa
AAalaalAAarshi wasakhkhara ashshamsa walqamara kullunyajree li-ajalin musamman
yudabbiru al-amra yufassilu al-ayatilaAAallakum biliqa-i rabbikum tooqinoon
German
Allah ist es, Der die Himmel ohne Stützen, die ihr sehen könnt, emporgehoben und
Sich hierauf über den Thron erhoben hat. Er hat die Sonne und den Mond dienstbar
gemacht - jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Er regelt die
Angelegenheit, er legt die Zeichen ausführlich dar, auf daß ihr von der
Begegnung mit eurem Herrn überzeugt seiet.
|
Ayah 13:3 الأية
وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا ۖ وَمِن
كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ يُغْشِي اللَّيْلَ
النَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wahuwa allathee madda al-ardawajaAAala feeha rawasiya waanharan waminkulli
aththamarati jaAAala feeha zawjayniithnayni yughshee allayla annahara inna fee
thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroon
German
Und Er ist es, Der die Erde gedehnt und auf ihr festgegründete Berge und Flüsse
gemacht hat. Und von allen Früchten hat Er auf ihr zwei, ein Paar, gemacht. Er
läßt die Nacht den Tag überdecken. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die
nachdenken.
|
Ayah 13:4 الأية
وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ
وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ
بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ
Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratunwajannatun min aAAnabin wazarAAun
wanakheelun sinwanunwaghayru sinwanin yusqa bima-in wahidinwanufaddilu baAAdaha
AAala baAAdinfee alokuli inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloon
German
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstriche und Gärten mit
Rebstöcken und (sonstige) Pflanzen und Palmen, mehrstämmig und einzelstämmig,
die (alle) mit demselben Wasser bewässert werden. Wir zeichnen die einen von
ihnen vor den anderen im Ernteertrag aus. Darin sind wahrlich Zei chen für
Leute, die begreifen.
|
Ayah 13:5 الأية
وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ
جَدِيدٍ ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ الْأَغْلَالُ
فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Wa-in taAAjab faAAajabun qawluhum a-ithakunna turaban a-inna lafee khalqin
jadeedinola-ika allatheena kafaroo birabbihim waola-ikaal-aghlalu fee aAAnaqihim
waola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
German
Und wenn du dich (schon) wunderst, so sind ihre Worte wunderlich: "Sollen wir
etwa, wenn wir zu Erde geworden sind, denn wirklich in neuer Schöpfung
(erstehen)?" Das sind diejenigen, die ihren Herrn verleugnen; das sind
diejenigen, die Fesseln um ihre Hälse haben; das sind die Insassen des
(Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
|
Ayah 13:6 الأية
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن
قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ
ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ
WayastaAAjiloonaka bissayyi-atiqabla alhasanati waqad khalat min qablihimu
almathulatuwa-inna rabbaka lathoo maghfiratin linnasiAAala thulmihim wa-inna
rabbaka lashadeedualAAiqab
German
Sie wünschen von dir, ihnen das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen, obwohl
doch vor ihnen beispielgebende Strafen ergangen sind. Dein Herr ist gegen die
Menschen wahrlich voll der Vergebung, trotz ihres Unrechts. Aber dein Herr ist
wahrlich (auch) streng im Bestrafen.
|
Ayah 13:7 الأية
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
Wayaqoolu allatheena kafaroo lawlaonzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta
munthirunwalikulli qawmin had
German
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn
auf ihn herabgesandt würde!" Du bist aber nur ein Überbringer von Warnungen. Und
jedes Volk hat einen, der es rechtleitet.
|
Ayah 13:8 الأية
اللهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا
تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ
Allahu yaAAlamu ma tahmilukullu ontha wama tagheedu al-arhamuwama tazdadu
wakullu shay-in AAindahu bimiqdar
German
Allah weiß, womit jedes weibliche Wesen schwanger ist und wie der Mutterleib
abnimmt und wie er zunimmt. Und alles hat bei Ihm ein Maß.
|
Ayah 13:9 الأية
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ
AAalimu alghaybi washshahadatialkabeeru almutaAAal
German
(Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Große und hoch
Erhabene.
|
Ayah 13:10 الأية
سَوَاءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ
بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ
Sawaon minkum man asarra alqawlawaman jahara bihi waman huwa mustakhfin billayli
wasaribunbinnahar
German
Es ist gleich, ob jemand von euch seine Worte geheimhält oder sie laut
vernehmbar äußert und ob jemand sich bei Nacht verbirgt oder bei Tag offen
hervortritt.
|
Ayah 13:11 الأية
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ
اللهِ ۗ إِنَّ اللهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا
بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ
وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
Lahu muAAaqqibatun min bayni yadayhiwamin khalfihi yahfathoonahu min amri
Allahiinna Allaha la yughayyiru ma biqawmin hattayughayyiroo ma bi-anfusihim
wa-itha aradaAllahu biqawmin soo-an fala maradda lahu wamalahum min doonihi min
wal
German
Er hat vor sich und hinter sich Begleiter, die ihn auf Allahs Befehl beschützen.
Allah ändert nicht den Zustand eines Volkes, bis sie das ändern, was in ihnen
selbst ist. Und wenn Allah einem Volk Böses will, so kann es nicht
zurückgewiesen werden. Und sie haben außer Ihm keinen Schutzherrn.
|
Ayah 13:12 الأية
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ السَّحَابَ
الثِّقَالَ
Huwa allathee yureekumu albarqakhawfan watamaAAan wayunshi-o assahaba aththiqal
German
Er ist es, Der euch den Blitz (als Grund) zur Angst und zum Begehren sehen und
die schweren Wolken entstehen läßt.
|
Ayah 13:13 الأية
وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ
الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللهِ وَهُوَ
شَدِيدُ الْمِحَالِ
Wayusabbihu arraAAdu bihamdihiwalmala-ikatu min kheefatihi wayursilu
assawaAAiqafayuseebu biha man yashao wahum yujadiloonafee Allahi wahuwa shadeedu
almihal
German
Und der Donner lobpreist Ihn und (desgleichen) die Engel aus Furcht vor Ihm. Und
Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Dabei streiten sie
über Allah, wo Er doch stark im Streiten ist.
|
Ayah 13:14 الأية
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ
لَهُم بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا
هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
Lahu daAAwatu alhaqqi wallatheenayadAAoona min doonihi la yastajeeboona lahum
bishay-in illakabasiti kaffayhi ila alma-iliyablugha fahu wama huwa bibalighihi
wamaduAAao alkafireena illa fee dalal
German
Ihm gebührt die wahre Anrufung. Diejenigen, die sie außer Ihm anrufen, erhören
sie in nichts. Sie sind nur wie einer, der seine Hände nach Wasser ausstreckt,
damit es seinen Mund erreiche, aber es erreicht ihn nicht. Aber das Bittgebet
der Ungläubigen geht nur ins Leere.
|
Ayah 13:15 الأية
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا
وَظِلَالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ۩
Walillahi yasjudu man fee assamawatiwal-ardi tawAAan wakarhan
wathilaluhumbilghuduwwi wal-asal
German
Und vor Allah wirft sich nieder, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, ob
freiwillig oder widerwillig, und (auch) ihre Schatten, am Morgen und am Abend.
|
Ayah 13:16 الأية
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم
مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ
قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ
وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ
الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ
Qul man rabbu assamawatiwal-ardi quli Allahu qul afattakhathtummin doonihi
awliyaa la yamlikoona li-anfusihimnafAAan wala darran qul hal yastawee
al-aAAmawalbaseeru am hal tastawee aththulumatuwannooru am jaAAaloo lillahi
shurakaakhalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quliAllahu khaliqu
kulli shay-in wahuwa alwahidualqahhar
German
Sag: Wer ist der Herr der Himmel und der Erde? Sag: Allah. Sag: Nehmt ihr euch
denn außer Ihm Schutzherren, die sich selbst weder Nutzen noch Schaden zu
bringen vermögen? Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind
(etwa) die Finsternisse und das Licht gleich? Oder haben sie Allah (solche)
Teilhaber gegeben, die eine Schöpfung wie die Seinige schufen, so daß ihnen die
Schöpfung ähnlich erscheint? Sag: Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist
der Eine, der Allbezwinger.
|
Ayah 13:17 الأية
أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ
السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ
ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللهُ
الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ وَأَمَّا مَا
يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللهُ
الْأَمْثَالَ
Anzala mina assama-i maanfasalat awdiyatun biqadariha fahtamalaassaylu zabadan
rabiyan wamimma yooqidoonaAAalayhi fee annari ibtighaa hilyatinaw mataAAin
zabadun mithluhu kathalika yadribuAllahu alhaqqa walbatila faammaazzabadu
fayathhabu jufaan waamma mayanfaAAu annasa fayamkuthu fee al-ardi
kathalikayadribu Allahu al-amthal
German
Er läßt vom Himmel Wasser herabkommen, und dann fließen Täler entsprechend ihrem
Maß, daraufhin trägt die Flut aufschwellenden Schaum. Und aus dem, worüber man
das Feuer anzündet, im Trachten (da)nach(,) Schmuck oder Gerät (anzufertigen,
entsteht) ein ähnlicher Schaum. So prägt Allah (im Gleichnis) das Wahre und das
Falsche. Was nun den Schaum angeht, so vergeht er nutzlos. Was aber den Menschen
nützt, das bleibt in der Erde. So prägt Allah die Gleichnisse.
|
Ayah 13:18 الأية
لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا
لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا
بِهِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ
الْمِهَادُ
Lillatheena istajaboolirabbihimu alhusna wallatheena lamyastajeeboo lahu law
anna lahum ma fee al-ardijameeAAan wamithlahu maAAahu laftadaw bihi ola-ikalahum
soo-o alhisabi wama/wahum jahannamuwabi/sa almihad
German
Für diejenigen, die auf ihren Herrn hören, ist das Beste. Diejenigen aber, die
nicht auf Ihn hören, wenn sie alles hätten, was auf der Erde ist, und noch
einmal das Gleiche dazu, würden sie sich sicherlich damit loskaufen. Für sie
wird es eine böse Abrechnung geben, und ihr Zufluchtsort ist die Hölle - eine
schlimme Lagerstatt!
|
Ayah 13:19 الأية
أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ
أَعْمَىٰ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ
Afaman yaAAlamu annama onzila ilaykamin rabbika alhaqqu kaman huwa aAAma
innamayatathakkaru oloo al-albab
German
Ist etwa jemand, der weiß, daß das, was zu dir von deinem Herrn (als
Offenbarung) herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist, wie jemand, der blind
ist? Jedoch bedenken nur diejenigen, die Verstand besitzen.
|
Ayah 13:20 الأية
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللهِ وَلَا يَنقُضُونَ الْمِيثَاقَ
Allatheena yoofoona biAAahdi Allahiwala yanqudoona almeethaq
German
Diejenigen, die Allahs Bund halten und das Abkommen nicht brechen
|
Ayah 13:21 الأية
وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ
Wallatheena yasiloonama amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawnarabbahum
wayakhafoona soo-a alhisab
German
und die verbinden, was Allah befohlen hat zu verbinden, ihren Herrn fürchten und
Angst vor einer bösen Abrechnung haben
|
Ayah 13:22 الأية
وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ
بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ
Wallatheena sabarooibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo assalatawaanfaqoo mimma
razaqnahum sirran waAAalaniyatanwayadraoona bilhasanati assayyi-ata ola-ikalahum
AAuqba addar
German
und die geduldig sind im Trachten nach dem Angesicht ihres Herrn, das Gebet
verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich
ausgeben und mit dem Guten das Böse abwehren, für sie gibt es letztendlich die
Wohnstätte,
|
Ayah 13:23 الأية
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
Jannatu AAadnin yadkhuloonahawaman salaha min aba-ihim
waazwajihimwathurriyyatihim walmala-ikatuyadkhuloona AAalayhim min kulli bab
German
die Gärten Edens, in die sie eingehen werden, (sie) und diejenigen, die
rechtschaffen waren von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren
Nachkommenschaften. Und die Engel treten zu ihnen ein durch alle Tore:
|
Ayah 13:24 الأية
سَلَامٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
Salamun AAalaykum bima sabartumfaniAAma AAuqba addar
German
"Friede sei auf euch dafür, daß ihr geduldig wart!" Wie trefflich ist die
endgültige Wohnstätte!
|
Ayah 13:25 الأية
وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا
أَمَرَ اللهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۙ أُولَٰئِكَ لَهُمُ
اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
Wallatheena yanqudoonaAAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoonama amara
Allahu bihi an yoosala wayufsidoonafee al-ardi ola-ika lahumu allaAAnatu walahum
soo-oaddar
German
Diejenigen, die den Bund Allahs nach seiner Abmachung brechen und das trennen,
was Allah befohlen hat, daß (es) verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil
stiften, für sie gibt es den Fluch und eine schlimme Wohnstätte.
|
Ayah 13:26 الأية
اللهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ
Allahu yabsutu arrizqaliman yashao wayaqdiru wafarihoo bilhayatiaddunya wama
alhayatu addunyafee al-akhirati illa mataAA
German
Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Und sie
sind froh über das diesseitige Leben; aber das diesseitige Leben (zählt) im
Jenseits nur als (vergänglicher) Nießbrauch.
|
Ayah 13:27 الأية
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ قُلْ
إِنَّ اللهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ
Wayaqoolu allatheena kafaroo lawlaonzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna
Allahayudillu man yashao wayahdee ilayhi man anab
German
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem
Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Sag: Allah läßt in die Irre gehen, wen Er
will, und leitet zu Sich, wer sich Ihm reuig zuwendet.
|
Ayah 13:28 الأية
الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ
اللهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ
Allatheena amanoo watatma-innuquloobuhum bithikri Allahi ala bithikriAllahi
tatma-innu alquloob
German
(Es sind) diejenigen, die glauben und deren Herzen im Gedenken Allahs Ruhe
finden. Sicherlich, im Gedenken Allahs finden die Herzen Ruhe!
|
Ayah 13:29 الأية
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ
Allatheena amanoo waAAamiloo assalihatitooba lahum wahusnu maab
German
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - für sie wird es Tuba
geben, und für sie wird eine schöne Heimstatt (da)sein.
|
Ayah 13:30 الأية
كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ لِّتَتْلُوَ
عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَٰنِ ۚ قُلْ
هُوَ رَبِّي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ
Kathalika arsalnaka feeommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa
AAalayhimuallathee awhayna ilayka wahum yakfuroona birrahmaniqul huwa rabbee la
ilaha illa huwa AAalayhitawakkaltu wa-ilayhi matab
German
So haben Wir dich in eine Gemeinschaft gesandt, vor der Gemeinschaften
dahingegangen sind, damit du ihnen verliest, was Wir dir (als Offenbarung)
eingegeben haben; und doch verleugnen sie den Allerbarmer. Sag: Er ist mein
Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und zu Ihm
bereue ich.
|
Ayah 13:31 الأية
وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ
أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ
يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَن لَّوْ يَشَاءُ اللهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا ۗ
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ
تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِيَ وَعْدُ اللهِ ۚ إِنَّ اللهَ
لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
Walaw anna qur-anan suyyirat bihialjibalu aw quttiAAat bihi al-ardu awkullima
bihi almawta bal lillahi al-amru jameeAAanafalam yay-asi allatheena amanoo an
law yashaoAllahu lahada annasa jameeAAan walayazalu allatheena kafaroo
tuseebuhum bimasanaAAoo qariAAatun aw tahullu qareeban mindarihim hatta ya/tiya
waAAdu Allahiinna Allaha la yukhlifu almeeAAad
German
Wenn es auch einen Qur'an gäbe, mit dem die Berge versetzt oder die Erde in
Stücke gerissen oder zu den Toten gesprochen werden könnte ... (würden sie doch
nicht glauben). Nein! Vielmehr steht die Angelegenheit ganz bei Allah. Wissen
denn nicht diejenigen, die glauben, daß wenn Allah wollte, Er die Menschen
wahrlich alle rechtleiten würde? Diejenigen, die ungläubig sind, wird immer
wieder ein Verhängnis treffen für das, was sie gemacht haben, oder es wird in
der Nähe ihrer Wohnstätten geschehen, bis Allahs Versprechen eintrifft. Gewiß,
Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
|
Ayah 13:32 الأية
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا
ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablikafaamlaytu lillatheena kafaroo thumma
akhathtuhumfakayfa kana AAiqab
German
Man machte sich ja bereits über Gesandte vor dir lustig. Da gewährte Ich denen,
die ungläubig waren, Aufschub; hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine
Bestrafung!
|
Ayah 13:33 الأية
أَفَمَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا لِلَّهِ
شُرَكَاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ
أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ
وَصُدُّوا عَنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ اللهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
Afaman huwa qa-imun AAalakulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi
shurakaaqul sammoohum am tunabbi-oonahu bima la yaAAlamufee al-ardi am
bithahirin minaalqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddooAAani
assabeeli waman yudlili Allahu famalahu min had
German
Ist denn Derjenige, Der über jeder Seele steht, (um ihr zu vergelten) für das,
was sie verdient hat, (den Götzen gleich)? Und dennoch geben sie Allah
Teilhaber. Sag: Nennt sie. Oder wollt ihr Ihm etwas kundtun, das Er auf der Erde
nicht kennt, oder über offenkundige Worte? Nein! Vielmehr sind denjenigen, die
ungläubig sind, ihre Ränke ausgeschmückt worden, und sie sind vom (rechten) Weg
abgehalten worden. Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn
rechtleitet.
|
Ayah 13:34 الأية
لَّهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ
وَمَا لَهُم مِّنَ اللهِ مِن وَاقٍ
Lahum AAathabun fee alhayatiaddunya walaAAathabu al-akhiratiashaqqu wama lahum
mina Allahi min waq
German
Für sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist
wahrlich härter. Und sie werden vor Allah keinen Behüter haben.
|
Ayah 13:35 الأية
مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوا
ۖ وَّعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona tajree min tahtiha
al-anharuokuluha da-imun wathilluhatilka AAuqba allatheena ittaqaw waAAuqba
alkafireenaannar
German
(Dies ist) das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesfürchtigen
versprochen ist: Er ist durcheilt von Bächen'; sein Ernteertrag ist immerwährend
und (auch) sein Schatten. Das ist das ist die letztendliche (Taten)folge
derjenigen, die gottesfürchtig sind, während das endgültige Ziel der Ungläubigen
das (Höllen)feuer ist.
|
Ayah 13:36 الأية
وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ
الْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُ ۚ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللهَ
وَلَا أُشْرِكَ بِهِ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ
Wallatheena ataynahumualkitaba yafrahoona bima onzila ilaykawamina al-ahzabi man
yunkiru baAAdahu qulinnama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrikabihi ilayhi
adAAoo wa-ilayhi maab
German
Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, sind froh über das, was (als
Offenbarung) zu dir herabgesandt worden ist. Unter den Gruppierungen gibt es
manche, die einen Teil davon nicht anerkennen. Sag: Mir ist befohlen worden,
Allah zu dienen und Ihm nicht(s) beizugesellen. Zu Ihm rufe ich, und zu Ihm ist
meine Heimkehr.
|
Ayah 13:37 الأية
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم
بَعْدَمَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا وَاقٍ
Wakathalika anzalnahu hukmanAAarabiyyan wala-ini ittabaAAta ahwaahum baAAda
majaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi minwaliyyin wala waq
German
Und so haben Wir ihn als ein Urteil auf arabisch hinabgesandt. Wenn du ihren
Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, wirst du vor Allah
weder Schutzherrn noch Behüter haben.
|
Ayah 13:38 الأية
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا
وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ
اللهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
Walaqad arsalna rusulan min qablikawajaAAalna lahum azwajan wathurriyyatan
wamakana lirasoolin an ya/tiya bi-ayatin illabi-ithni Allahi likulli ajalin
kitab
German
Und Wir haben ja bereits Gesandte vor dir gesandt und ihnen Gattinnen und
Nachkommenschaft gegeben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen außer mit
Allahs Erlaubnis. Jede Frist hat eine Vorbestimmung.
|
Ayah 13:39 الأية
يَمْحُو اللهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
Yamhoo Allahu ma yashaowayuthbitu waAAindahu ommu alkitab
German
Allah löscht aus, was Er will, und läßt bestehen; und bei Ihm ist der Kern des
Buches.
|
Ayah 13:40 الأية
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
Wa-in ma nuriyannaka baAAdaallathee naAAiduhum aw natawaffayannaka
fa-innamaAAalayka albalaghu waAAalayna alhisab
German
Ob Wir dich nun einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder
dich nun (zuvor) abberufen, so obliegt dir nur die Übermittlung (der Botschaft),
und Uns obliegt die Abrechnung.
|
Ayah 13:41 الأية
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ
وَاللهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Awa lam yaraw anna na/tee al-ardananqusuha min atrafiha wallahuyahkumu la
muAAaqqiba lihukmihi wahuwasareeAAu alhisab
German
Sehen sie denn nicht, daß Wir über das Land kommen und es an seinen Enden
kürzen? Allah (allein) richtet, und es gibt niemanden, der letztendlich Sein
Urteil rückgängig machen kann. Und Er ist schnell im Abrechnen.
|
Ayah 13:42 الأية
وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ يَعْلَمُ
مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ
Waqad makara allatheena min qablihimfalillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma
taksibukullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba addar
German
Ränke haben bereits diejenigen vor ihnen geschmiedet. Aber alles an Ränken ist
Allahs. Er weiß, was jede Seele erwirbt. Und die Ungläubigen werden zu wissen
bekommen, für wen die letztendliche Wohnstätte sein wird.
|
Ayah 13:43 الأية
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِاللهِ شَهِيدًا
بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ
Wayaqoolu allatheena kafaroo lastamursalan qul kafa billahi shaheedan
bayneewabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitab
German
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Du bist nicht gesandt." Sag: Allah
genügt als Zeuge zwischen mir und euch und derjenige, der das Wissen der Schrift
hat'.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|