« Prev

53. Surah An-Najm سورة النجم

Next »



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi itha hawa

German
 
Bei dem Stern, wenn er sinkt!
 
Ayah   53:2   الأية
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wamaghawa

German
 
Nicht in die Irre geht euer Gefährte, und auch nicht einem Irrtum ist er erlegen,
 
Ayah   53:3   الأية
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Wama yantiqu AAani alhawa

German
 
und er redet nicht aus (eigener) Neigung.
 
Ayah   53:4   الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yooha

German
 
Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird.
 
Ayah   53:5   الأية
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
AAallamahu shadeedu alquwa

German
 
Belehrt hat ihn der Besitzer starker Kräfte,
 
Ayah   53:6   الأية
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Thoo mirratin fastawa

German
 
der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da
 
Ayah   53:7   الأية
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Wahuwa bil-ofuqi al-aAAla

German
 
und war am obersten Gesichtskreis.
 
Ayah   53:8   الأية
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla

German
 
Hierauf kam er näher und stieg herunter,
 
Ayah   53:9   الأية
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna

German
 
so daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.
 
Ayah   53:10   الأية
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
Faawha ila AAabdihi maawha

German
 
Da gab Er Seinem Diener (als Offenbarung) ein, was Er eingab.
 
Ayah   53:11   الأية
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
Ma kathaba alfu-adu maraa

German
 
Nicht hat sein Herz erlogen, was es sah.
 
Ayah   53:12   الأية
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaroonahu AAala mayara

German
 
Wollt ihr denn mit ihm streiten über das, was er sieht?
 
Ayah   53:13   الأية
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad raahu nazlatan okhra

German
 
Und er sah ihn ja ein anderes Mal herabkommen,
 
Ayah   53:14   الأية
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
AAinda sidrati almuntaha

German
 
beim Sidr-Baum des Endziels,
 
Ayah   53:15   الأية
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
AAindaha jannatu alma/wa

German
 
bei dem der Garten der Zuflucht ist.
 
Ayah   53:16   الأية
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Ith yaghsha assidratama yaghsha

German
 
Als den Sidr-Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte,
 
Ayah   53:17   الأية
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha albasaru wamatagha

German
 
da wich der Blick nicht ab, noch überschritt er das Maß.
 
Ayah   53:18   الأية
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
Laqad raa min ayatirabbihi alkubra

German
 
Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten.
 
Ayah   53:19   الأية
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Afaraaytumu allata walAAuzza

German
 
Was meint ihr wohl zu al-Lat und al-'Uzza
 
Ayah   53:20   الأية
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
Wamanata aththalithataal-okhra

German
 
und auch zu Manat, dieser anderen, der dritten?
 
Ayah   53:21   الأية
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ
Alakumu aththakaru walahual-ontha

German
 
Ist denn für euch das, was männlich ist, und für Ihn das, was weiblich ist (bestimmt)?
 
Ayah   53:22   الأية
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Tilka ithan qismatun deeza

German
 
Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.
 
Ayah   53:23   الأية
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa aththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda

German
 
Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen und dem, wozu sie selbst neigen, wo doch bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung zu ihnen gekommen ist.
 
Ayah   53:24   الأية
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil-insani ma tamanna

German
 
Oder soll (etwa) der Mensch haben, was (immer) er (sich) wünscht?
 
Ayah   53:25   الأية
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Falillahi al-akhiratu wal-oola

German
 
So gehört Allah das Jenseits und das Diesseits.
 
Ayah   53:26   الأية
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
Wakam min malakin fee assamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda

German
 
Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Allah es erlaubt hat, wem Er will und wer Sein Wohlgefallen findet.
 
Ayah   53:27   الأية
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha

German
 
Diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, benennen die Engel fürwahr mit Namen, wie weibliche Wesen benannt werden.
 
Ayah   53:28   الأية
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa aththanna wa-innaaththanna la yughnee mina alhaqqishay-a

German
 
Sie haben jedoch kein Wissen hierüber. Sie folgen nur Vermutungen; die Vermutungen nützen aber nichts gegenüber der Wahrheit.
 
Ayah   53:29   الأية
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya

German
 
Laß nun ab von jemandem, der sich von Unserer Ermahnung abkehrt und nur das diesseitige Leben will.
 
Ayah   53:30   الأية
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtada

German
 
Das ist ihr erreichter Wissensstand. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
 
Ayah   53:31   الأية
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna

German
 
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er denjenigen, die Böses tun, das vergelte, was sie tun, und daß Er denjenigen, die Gutes tun, mit dem (Allerbesten vergelte.
 
Ayah   53:32   الأية
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqa

German
 
Diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden, außer leichten Verfehlungen... Gewiß, dein Herr ist Allumfassend in (Seiner) Vergebung. Er weiß sehr wohl über euch Bescheid, als Er euch aus der Erde hervorgebracht hat und als ihr Keimlinge in den Leibern eurer Mütter gewesen seid. So erklärt nicht euch selbst für lauter. Er weiß sehr wohl, wer gottesfürchtig ist.
 
Ayah   53:33   الأية
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Afaraayta allathee tawalla

German
 
Was meinst du wohl zu demjenigen, der sich abkehrt
 
Ayah   53:34   الأية
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
WaaAAta qaleelan waakda

German
 
und (nur) wenig gibt und dann (ganz) aussetzt?
 
Ayah   53:35   الأية
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

German
 
Besitzt er (etwa) Wissen über das Verborgene, daß er sehen könnte?
 
Ayah   53:36   الأية
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba/ bima fee suhufimoosa

German
 
Oder wurde ihm nicht kundgetan, was auf den Blättern Musas steht
 
Ayah   53:37   الأية
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Wa-ibraheema allathee waffa

German
 
und Ibrahims, der (seine Pflichten) erfüllte?
 
Ayah   53:38   الأية
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizraokhra

German
 
(Nämlich,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen auf sich nehmen wird
 
Ayah   53:39   الأية
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Waan laysa lil-insani illa masaAAa

German
 
und daß es für den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemüht,
 
Ayah   53:40   الأية
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Waanna saAAyahu sawfa yura

German
 
daß sein Bemühen gesehen werden wird,
 
Ayah   53:41   الأية
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa

German
 
daß ihm hierauf nach vollem Maß vergolten wird
 
Ayah   53:42   الأية
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha

German
 
und daß zu deinem Herrn das Endziel sein wird
 
Ayah   53:43   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Waannahu huwa adhaka waabka

German
 
und daß Er es ist, Der lachen und weinen läßt,
 
Ayah   53:44   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Waannahu huwa amata waahya

German
 
und daß Er es ist, Der sterben läßt und wieder lebendig macht,
 
Ayah   53:45   الأية
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Waannahu khalaqa azzawjayni aththakarawal-ontha

German
 
daß Er beide Teile des Paares, das Männliche und das Weibliche, erschafft
 
Ayah   53:46   الأية
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nutfatin itha tumna

German
 
aus einem Samentropfen, wenn er ausgespritzt wird,
 
Ayah   53:47   الأية
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Waanna AAalayhi annash-ata al-okhra

German
 
und daß Ihm die letzte Schöpfung obliegt
 
Ayah   53:48   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Waannahu huwa aghna waaqna

German
 
und daß Er es ist, Der reich macht und Der genügsam macht,
 
Ayah   53:49   الأية
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Waannahu huwa rabbu ashshiAAra

German
 
und daß Er es ist, Der der Herr des Hundssterns ist,
 
Ayah   53:50   الأية
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
Waannahu ahlaka AAadan al-oola

German
 
daß Er die früheren 'Ad vernichtete
 
Ayah   53:51   الأية
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
Wathamooda fama abqa

German
 
und (auch) die Tamud; so ließ Er nichts übrig;
 
Ayah   53:52   الأية
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha

German
 
und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel).
 
Ayah   53:53   الأية
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Walmu/tafikata ahwa

German
 
Und die umgestürzte Stadt ließ Er stürzen.
 
Ayah   53:54   الأية
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha

German
 
Und so überdeckte sie, was (sie dann) überdeckte.
 
Ayah   53:55   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara

German
 
Welche der Wohltaten deines Herrn willst du nun bestreiten?
 
Ayah   53:56   الأية
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
Hatha natheerun mina annuthurial-oola

German
 
Das ist ein Warner wie die früheren Warner.
 
Ayah   53:57   الأية
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Azifati al-azifat

German
 
Es steht bevor die immer näher kommende (Stunde des Gerichts);
 
Ayah   53:58   الأية
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifat

German
 
niemand außer Allah kann sie beheben.
 
Ayah   53:59   الأية
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethitaAAjaboon

German
 
Wundert ihr euch denn über diese Aussage
 
Ayah   53:60   الأية
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Watadhakoona wala tabkoon

German
 
und lacht ihr, und weint ihr nicht,
 
Ayah   53:61   الأية
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
Waantum samidoon

German
 
und seid ihr noch belustigt?
 
Ayah   53:62   الأية
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
Fasjudoo lillahi waAAbudoo

German
 
Werft euch doch vor Allah nieder und dient (Ihm).




© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us