1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
German
Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
|
Ayah 56:2 الأية
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba
German
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
|
Ayah 56:3 الأية
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa
German
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
|
Ayah 56:4 الأية
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja
German
Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird
|
Ayah 56:5 الأية
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa
German
und die Berge völlig zermalmt werden
|
Ayah 56:6 الأية
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa
German
und dann zu verstreutem Staub werden
|
Ayah 56:7 الأية
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Wakuntum azwajan thalatha
German
und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:
|
Ayah 56:8 الأية
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
German
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten
Seite?
|
Ayah 56:9 الأية
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
German
Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der
unheilvollen Seite?
|
Ayah 56:10 الأية
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon
German
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
|
Ayah 56:11 الأية
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon
German
das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
|
Ayah 56:12 الأية
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem
German
in den Gärten der Wonne.
|
Ayah 56:13 الأية
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
German
Eine Menge von den Früheren
|
Ayah 56:14 الأية
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
German
und wenige von den Späteren,
|
Ayah 56:15 الأية
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona
German
auf (mit Gold) durchwobenen Liegen
|
Ayah 56:16 الأية
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
German
lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
|
Ayah 56:17 الأية
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
German
Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
|
Ayah 56:18 الأية
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen
German
mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,
|
Ayah 56:19 الأية
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
German
von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,
|
Ayah 56:20 الأية
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
German
und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
|
Ayah 56:21 الأية
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon
German
und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.
|
Ayah 56:22 الأية
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen
German
Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
|
Ayah 56:23 الأية
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon
German
gleich wohlverwahrten Perlen.
|
Ayah 56:24 الأية
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
German
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
|
Ayah 56:25 الأية
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
German
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,
|
Ayah 56:26 الأية
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Illa qeelan salaman salama
German
sondern nur den Ausspruch: "Frieden! Frieden!"
|
Ayah 56:27 الأية
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen
German
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten
Seite?
|
Ayah 56:28 الأية
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood
German
(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen
|
Ayah 56:29 الأية
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood
German
und dichtgeschichteten Mimosen
|
Ayah 56:30 الأية
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood
German
und langgestrecktem Schatten,
|
Ayah 56:31 الأية
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob
German
(an) sich ergießendem Wasser,
|
Ayah 56:32 الأية
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera
German
(bei) vielen Früchten,
|
Ayah 56:33 الأية
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa
German
die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
|
Ayah 56:34 الأية
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa
German
und (auf) erhöhten Ruhebetten.
|
Ayah 56:35 الأية
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
Inna ansha/nahunna inshaa
German
Wir haben sie derart entstehen lassen
|
Ayah 56:36 الأية
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara
German
und sie zu Jungfrauen gemacht,
|
Ayah 56:37 الأية
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba
German
liebevoll und gleichaltrig,
|
Ayah 56:38 الأية
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen
German
für die Gefährten der rechten Seite.
|
Ayah 56:39 الأية
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
German
Eine Menge von den Früheren,
|
Ayah 56:40 الأية
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen
German
und eine Menge von den Späteren.
|
Ayah 56:41 الأية
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
German
Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
|
Ayah 56:42 الأية
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem
German
(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
|
Ayah 56:43 الأية
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom
German
und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,
|
Ayah 56:44 الأية
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem
German
(der) weder kühl noch trefflich (ist).
|
Ayah 56:45 الأية
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen
German
Sie lebten ja vordem üppig
|
Ayah 56:46 الأية
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
German
und verharrten in dem gewaltigen Unglauben
|
Ayah 56:47 الأية
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
German
und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden
sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
|
Ayah 56:48 الأية
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
German
Und auch unsere Vorväter?"
|
Ayah 56:49 الأية
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
German
Sag: Die Früheren und die Späteren
|
Ayah 56:50 الأية
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
German
werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten
Tages.
|
Ayah 56:51 الأية
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
German
Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,
|
Ayah 56:52 الأية
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
German
wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen
|
Ayah 56:53 الأية
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon
German
und euch dann davon die Bäuche füllen
|
Ayah 56:54 الأية
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
German
und dann darauf heißes Wasser trinken;
|
Ayah 56:55 الأية
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem
German
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
|
Ayah 56:56 الأية
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen
German
Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.
|
Ayah 56:57 الأية
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
German
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
|
Ayah 56:58 الأية
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon
German
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
|
Ayah 56:59 الأية
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
German
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
|
Ayah 56:60 الأية
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
German
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
|
Ayah 56:61 الأية
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
German
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem
Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
|
Ayah 56:62 الأية
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
German
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
|
Ayah 56:63 الأية
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon
German
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
|
Ayah 56:64 الأية
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
German
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die
wachsen lassen?
|
Ayah 56:65 الأية
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
German
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr
würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
|
Ayah 56:66 الأية
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon
German
"Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
|
Ayah 56:67 الأية
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
German
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden."
|
Ayah 56:68 الأية
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
German
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
|
Ayah 56:69 الأية
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
German
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht
Wir es, die herabkommen lassen?
|
Ayah 56:70 الأية
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
German
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch
dankbar sein würdet!
|
Ayah 56:71 الأية
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon
German
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
|
Ayah 56:72 الأية
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
German
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht
doch Wir es, die entstehen lassen?
|
Ayah 56:73 الأية
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
German
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die
Wanderer gemacht.
|
Ayah 56:74 الأية
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
German
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
|
Ayah 56:75 الأية
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
German
Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
|
Ayah 56:76 الأية
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem
German
- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
|
Ayah 56:77 الأية
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem
German
Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur'an
|
Ayah 56:78 الأية
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon
German
in einem wohlverwahrten Buch,
|
Ayah 56:79 الأية
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon
German
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
|
Ayah 56:80 الأية
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
German
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
|
Ayah 56:81 الأية
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
German
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
|
Ayah 56:82 الأية
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon
German
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
|
Ayah 56:83 الأية
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom
German
Wenn sie die Kehle erreicht,
|
Ayah 56:84 الأية
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
German
während ihr dabei zuschaut
|
Ayah 56:85 الأية
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon
German
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
|
Ayah 56:86 الأية
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
German
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie
ihr behauptet),
|
Ayah 56:87 الأية
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen
German
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
|
Ayah 56:88 الأية
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
German
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
|
Ayah 56:89 الأية
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem
German
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne
(geben).
|
Ayah 56:90 الأية
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen
German
Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,
|
Ayah 56:91 الأية
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen
German
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
|
Ayah 56:92 الأية
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
German
Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,
|
Ayah 56:93 الأية
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem
German
dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
|
Ayah 56:94 الأية
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem
German
und das Erleiden des Höllenbrandes.
|
Ayah 56:95 الأية
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen
German
Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.
|
Ayah 56:96 الأية
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
German
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|