Prev

75. Surah Al-Qiymah سورة القيامة

Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat

German
 
Nein! Ich schwre beim Tag der Auferstehung.
 
Ayah   75:2   الأية
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu binnafsi allawwamat

German
 
Nein! Ich schwre bei der Seele, die sich selbst tadelt.
 
Ayah   75:3   الأية
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah

German
 
Meint der Mensch (etwa), da Wir seine Knochen nicht zusammenfgen werden?
 
Ayah   75:4   الأية
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah

German
 
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
 
Ayah   75:5   الأية
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah

German
 
Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.
 
Ayah   75:6   الأية
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama

German
 
Er fragt: "Wann wird blo der Tag der Auferstehung sein?"
 
Ayah   75:7   الأية
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasar

German
 
Wenn dann der Blick verwirrt ist
 
Ayah   75:8   الأية
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Wakhasafa alqamar

German
 
und der Mond sich verfinstert
 
Ayah   75:9   الأية
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
WajumiAAa ashshamsu walqamar

German
 
und Sonne und Mond zusammengebracht werden,
 
Ayah   75:10   الأية
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar

German
 
wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"
 
Ayah   75:11   الأية
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazar

German
 
Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.
 
Ayah   75:12   الأية
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar

German
 
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (fhren).
 
Ayah   75:13   الأية
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar

German
 
Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurckgestellt hat.
 
Ayah   75:14   الأية
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera

German
 
Aber nein! Der Mensch wird bezglich seiner selbst durchblicken,
 
Ayah   75:15   الأية
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Walaw alqa maAAatheerah

German
 
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrchte .
 
Ayah   75:16   الأية
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih

German
 
Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn bereilt weiterzugeben.
 
Ayah   75:17   الأية
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah

German
 
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.
 
Ayah   75:18   الأية
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah

German
 
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".
 
Ayah   75:19   الأية
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Thumma inna AAalayna bayanah

German
 
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.
 
Ayah   75:20   الأية
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajila

German
 
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
 
Ayah   75:21   الأية
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Watatharoona al-akhira

German
 
und lat das Jenseits (auer acht).
 
Ayah   75:22   الأية
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadira

German
 
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,
 
Ayah   75:23   الأية
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathira

German
 
zu ihrem Herrn schauen.
 
Ayah   75:24   الأية
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basira

German
 
Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;
 
Ayah   75:25   الأية
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira

German
 
die meinen, es wrde ihnen das Rckgrat gebrochen.
 
Ayah   75:26   الأية
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati attaraqiy

German
 
Keineswegs! Wenn sie das Schlsselbein erreicht
 
Ayah   75:27   الأية
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raq

German
 
und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",
 
Ayah   75:28   الأية
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraq

German
 
und wenn er meint, da es (jetzt) die Trennung sei,
 
Ayah   75:29   الأية
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Waltaffati assaqu bilssaq

German
 
und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,
 
Ayah   75:30   الأية
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaq

German
 
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.
 
Ayah   75:31   الأية
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla

German
 
Doch hielt er nicht (die Botschaft) fr wahr noch betete er,
 
Ayah   75:32   الأية
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla

German
 
sondern er erklrte (sie) fr Lge, und er kehrte sich ab.
 
Ayah   75:33   الأية
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta

German
 
Hierauf ging er zu seinen Angehrigen, stolzierend.
 
Ayah   75:34   الأية
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla

German
 
- "Wehe dir, ja wehe!
 
Ayah   75:35   الأية
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Thumma awla laka faawla

German
 
Abermals: Wehe dir, ja wehe!"
 
Ayah   75:36   الأية
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda

German
 
Meint der Mensch (etwa), da er auer acht gelassen wird?
 
Ayah   75:37   الأية
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

German
 
Ist er nicht ein Tropfen von Samenflssigkeit, die ausgespritzt wird,
 
Ayah   75:38   الأية
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa

German
 
hierauf ein Anhngsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt
 
Ayah   75:39   الأية
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha

German
 
und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Mnnliche und das Weibliche.
 
Ayah   75:40   الأية
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta

German
 
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?




EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us