Prev  

75. Surah Al-Qiyâmah سورة القيامة

  Next  




1st Ayah  1  الأية ١الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat

German
 
Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.

Ayah  75:2  الأية
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu binnafsi allawwamat

German
 
Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.

Ayah  75:3  الأية
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah

German
 
Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?

Ayah  75:4  الأية
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah

German
 
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.

Ayah  75:5  الأية
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah

German
 
Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.

Ayah  75:6  الأية
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama

German
 
Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"

Ayah  75:7  الأية
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasar

German
 
Wenn dann der Blick verwirrt ist

Ayah  75:8  الأية
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Wakhasafa alqamar

German
 
und der Mond sich verfinstert

Ayah  75:9  الأية
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
WajumiAAa ashshamsu walqamar

German
 
und Sonne und Mond zusammengebracht werden,

Ayah  75:10  الأية
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar

German
 
wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"

Ayah  75:11  الأية
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazar

German
 
Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.

Ayah  75:12  الأية
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar

German
 
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).

Ayah  75:13  الأية
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar

German
 
Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

Ayah  75:14  الأية
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera

German
 
Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,

Ayah  75:15  الأية
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Walaw alqa maAAatheerah

German
 
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .

Ayah  75:16  الأية
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih

German
 
Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.

Ayah  75:17  الأية
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah

German
 
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.

Ayah  75:18  الأية
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah

German
 
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".

Ayah  75:19  الأية
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Thumma inna AAalayna bayanah

German
 
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.

Ayah  75:20  الأية
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajila

German
 
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

Ayah  75:21  الأية
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Watatharoona al-akhira

German
 
und laßt das Jenseits (außer acht).

Ayah  75:22  الأية
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadira

German
 
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,

Ayah  75:23  الأية
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathira

German
 
zu ihrem Herrn schauen.

Ayah  75:24  الأية
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basira

German
 
Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;

Ayah  75:25  الأية
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira

German
 
die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.

Ayah  75:26  الأية
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati attaraqiy

German
 
Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht

Ayah  75:27  الأية
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raq

German
 
und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",

Ayah  75:28  الأية
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraq

German
 
und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,

Ayah  75:29  الأية
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Waltaffati assaqu bilssaq

German
 
und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,

Ayah  75:30  الأية
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaq

German
 
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.

Ayah  75:31  الأية
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla

German
 
Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,

Ayah  75:32  الأية
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla

German
 
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

Ayah  75:33  الأية
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta

German
 
Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.

Ayah  75:34  الأية
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla

German
 
- "Wehe dir, ja wehe!

Ayah  75:35  الأية
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Thumma awla laka faawla

German
 
Abermals: Wehe dir, ja wehe!"

Ayah  75:36  الأية
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda

German
 
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird?

Ayah  75:37  الأية
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

German
 
Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,

Ayah  75:38  الأية
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa

German
 
hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt

Ayah  75:39  الأية
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha

German
 
und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.

Ayah  75:40  الأية
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta

German
 
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us