1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
Iqtaraba linnasi hisabuhumwahum fee ghaflatin muAAridoon
Hausa
Hisăbin mutăne ya kusanta gare su, ahăli kuwa sună a cikin gafala, sună măsu
bijirẽwa.
|
Ayah 21:2 الأية
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ
يَلْعَبُونَ
Ma ya/teehim min thikrin minrabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahumyalAAaboon
Hausa
Wani ambatő daga Ubangijinsu săbo, bă ya zuwa gare su făce sun saurăre shi,
alhăli kuwa sună măsu yin wăsa.
|
Ayah 21:3 الأية
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا
إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Lahiyatan quloobuhum waasarroo annajwaallatheena thalamoo hal hatha illabasharun
mithlukum afata/toona assihra waantum tubsiroon
Hausa
Sană măsu shagaltacin zukătansu, kuma su asirta gănăwa: Waɗanda suka yi zălunce
(sună cẽwa) "Wannan bă Kőwa ba ne făce mutum misălinku. Shin, to, kună jẽ wa
sihiri, ahăli kuwa kũ, kună fahimta?"
|
Ayah 21:4 الأية
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ
Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee assama-iwal-ardi wahuwa assameeAAu alAAaleem
Hausa
Ya ce: "Ubangijina Yană sanin magana a cikin sama da ƙasa kuma Shi ne Mai ji,
Masani."
|
Ayah 21:5 الأية
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا
بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
Bal qaloo adghathu ahlaminbali iftarahu bal huwa shaAAirun falya/tinabi-ayatin
kama orsila al-awwaloon
Hausa
Ă'a, suka ce: "Yăye-yăyen mafarki ne. Ă'a, yă ƙirƙira shi ne. Ă'a, shi mawăƙi
ne. Sai ya zo mana da wata ăyă kamar yadda aka aiko manzanni na farko."
|
Ayah 21:6 الأية
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Ma amanat qablahum min qaryatinahlaknaha afahum yu/minoon
Hausa
Wata alƙarya da Muka halaka ta a gabăninsu, ba ta yi ĩmăni ba. Shin, to, sũ,
sună yin ĩmăni?
|
Ayah 21:7 الأية
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا
أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wama arsalna qablaka illarijalan noohee ilayhim fas-aloo ahla aththikriin kuntum
la taAAlamoon
Hausa
Kuma ba Mu aika ba a gabăninka făce mazăje, Mună yin wahayi zuwa gare su. Ku
tambayi ma'abũta ambato idan kun kasance ba ku sani ba.
|
Ayah 21:8 الأية
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
Wama jaAAalnahum jasadan laya/kuloona attaAAama wama kanookhalideen
Hausa
Kuma ba Mu sanya su jiki, bă su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba.
|
Ayah 21:9 الأية
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا
الْمُسْرِفِينَ
Thumma sadaqnahumu alwaAAdafaanjaynahum waman nashao waahlaknaalmusrifeen
Hausa
Sa'an nan kuma Muka gaskata musu alkawari; sai Muka tsẽrar da su da wanda Muke
so, kuma Muka halakar da măsu yawaităwa.
|
Ayah 21:10 الأية
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Laqad anzalna ilaykum kitabanfeehi thikrukum afala taAAqiloon
Hausa
Lalle haƙĩƙa Mun saukar da wani littăfi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku.
Shin, to, bă ku hankalta?
|
Ayah 21:11 الأية
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا
آخَرِينَ
Wakam qasamna min qaryatin kanatthalimatan waansha/na baAAdahaqawman akhareen
Hausa
Kuma da yawa Muka karya wata alƙarya tă kasance mai zălunci, kuma Muka ƙăga
halittar waɗansu mutăne na dabam a băyanta.
|
Ayah 21:12 الأية
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
Falamma ahassoo ba/sanaitha hum minha yarkudoon
Hausa
Sai a lőkacin da suka hangi azăbarMu, sai gă su sună gudu daga gare ta.
|
Ayah 21:13 الأية
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ
لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
La tarkudoo warjiAAooila ma otriftum feehi wamasakinikumlaAAallakum tus-aloon
Hausa
"Kada ku yi gudu. Ku kőmo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da
gidăjenku tsammăninku ană tambayar ku."
|
Ayah 21:14 الأية
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Qaloo ya waylana innakunna thalimeen
Hausa
Suka ce: "Kaitonmu! Lalle mũ ne muka kasance măsu zălunci."
|
Ayah 21:15 الأية
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
Fama zalat tilka daAAwahumhatta jaAAalnahum haseedan khamideen
Hausa
Sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har Muka mayar da su girbabbu,
bitattu.
|
Ayah 21:16 الأية
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Wama khalaqna assamaawal-arda wama baynahuma laAAibeen
Hausa
Kuma ba Mu halitta sama da ƙasa da abin da ke a tsakăninsu Muna Măsu wăsă ba.
|
Ayah 21:17 الأية
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا
فَاعِلِينَ
Law aradna an nattakhithalahwan lattakhathnahu min ladunna inkunna faAAileen
Hausa
Da Mun yi nufin Mu riƙi wani abin wăsa dă Mun riƙe shi daga gunMu, idan Mun
kasance măsu aikatăwa.
|
Ayah 21:18 الأية
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ
وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
Bal naqthifu bilhaqqiAAala albatili fayadmaghuhu fa-itha huwa zahiqunwalakumu
alwaylu mimma tasifoon
Hausa
Ă'a, Mună jĩfa da gaskiya a kan ƙarya, sai ta darkăke ta, sai ga tă halakakka.
Kuma bone yă tabbata a gare ku sabőda abin da kuke siffantăwa.
|
Ayah 21:19 الأية
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
Walahu man fee assamawatiwal-ardi waman AAindahu la yastakbiroonaAAan
AAibadatihi wala yastahsiroon
Hausa
Kuma shĩ ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. Kuma waɗanda suke
wurinSa (watau mală'iku), bă su yin girman kai ga ibădarSa. kuma bă su gajiya.
|
Ayah 21:20 الأية
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
Yusabbihoona allayla wannaharala yafturoon
Hausa
Sună tasbĩhi dare da rănă, bă su yin rauni.
|
Ayah 21:21 الأية
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
Ami ittakhathoo alihatan minaal-ardi hum yunshiroon
Hausa
Kő (kăfirai) sun riƙi waɗansu abũbuwan bautăwa ne ga ƙasă, su ne măsu tăyarwa
(gare su)?
|
Ayah 21:22 الأية
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللهِ
رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Law kana feehima alihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarshi
AAamma yasifoon
Hausa
Dă waɗansu abũbuwan bautawa sun kasance a cikinsu (sama da ƙasa) făce Allah,
haƙĩƙa dă su biyun sun ɓăci. Sabőda haka tsarki ya tabbata ga Allah Ubangijin
Al'arshi daga abin da suke siffantăwa.
|
Ayah 21:23 الأية
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
La yus-alu AAamma yafAAaluwahum yus-aloon
Hausa
Bă a tambayar Sa ga abin da Yake aikatăwa, alhăli kuwa sũană tambayar su.
|
Ayah 21:24 الأية
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَٰذَا ذِكْرُ
مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ
فَهُم مُّعْرِضُونَ
Ami ittakhathoo min doonihi alihatanqul hatoo burhanakum hatha thikru manmaAAiya
wathikru man qablee bal aktharuhum layaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoon
Hausa
Kő sun riƙi waɗansu abũbuwan bautăwa baicinSa? Ka ce: "Ku kăwo hujjarku, wannan
shi ne ambaton wanda yake tăre da ni, kuma shi ne ambaton wanda yake a gabănĩna.
Ă'a, mafi yawansubă su sanin gaskiya, sabőda haka sũ măsu bijirẽwa ne."
|
Ayah 21:25 الأية
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا
إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
Wama arsalna min qablika minrasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilahailla ana
faAAbudoon
Hausa
Kuma ba Mu aiki wani Manzo ba a gabăninka făce Mună yin wahayi zuwa gare shi,
cẽwa "Lalle ne Shi, băbu abin bautăwa făce Nĩ, sai ku bauta Mini."
|
Ayah 21:26 الأية
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ
مُّكْرَمُونَ
Waqaloo ittakhatha arrahmanuwaladan subhanahu bal AAibadun mukramoon
Hausa
Kuma suka ce: "Mai rahama ya riƙi ɗă." Tsarkinsa, ya tabbata! Ă'a, (mală'iku)
băyi ne măsu daraja.
|
Ayah 21:27 الأية
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
La yasbiqoonahu bilqawliwahum bi-amrihi yaAAmaloon
Hausa
Bă su gabătarSa da magana, kuma su da umurninSa suke aiki.
|
Ayah 21:28 الأية
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ
ارْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
YaAAlamu ma bayna aydeehim wamakhalfahum wala yashfaAAoona illa limani
irtadawahum min khashyatihi mushfiqoon
Hausa
Yană sanin abin da yake gaba gare su da abin da yake a băyansu, kuma bă su yin
cẽto făce ga wanda Ya yarda, kuma sũmasu sauna ne sabőda tsőronSa.
|
Ayah 21:29 الأية
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ
ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Waman yaqul minhum innee ilahun mindoonihi fathalika najzeehi jahannama
kathalikanajzee aththalimeen
Hausa
Kuma wanda ya ce daga gare su, "Lalle nĩ abin bautăwa ne baicinSa," to, wannan
Mună săkă masa da, Jahannama. Kamar haka Muke săkă wa azzălumai.
|
Ayah 21:30 الأية
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا
رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ
أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
Awa lam yara allatheenakafaroo anna assamawati wal-ardakanata ratqan
fafataqnahuma wajaAAalnamina alma-i kulla shay-in hayyin afalayu/minoon
Hausa
Shin kuma waɗanda suka kăfirta ba, su gani da cẽwa lalle sammai da ƙasa sun
kasance ɗinke, sai Muka bũɗe su, kuma Muka sanya dukan kome mai rai daga ruwa?
Shin, bă ză su yi ĩmăni ba?
|
Ayah 21:31 الأية
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا
فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
WajaAAalna fee al-ardi rawasiyaan tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajansubulan
laAAallahum yahtadoon
Hausa
Kuma Mun sanya tabbatattun duwătsu a cikin ƙasa dőmin kada ta karkata da su kuma
Mun sanya ranguna, hanyőyi, a cikinsu (duwătsun), tsammăninsu sună shiryuwa.
|
Ayah 21:32 الأية
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ
WajaAAalna assamaasaqfan mahfoothan wahum AAan ayatihamuAAridoon
Hausa
Kuma Mun sanya sama rufi tsararre, alhăli kuwa su daga ăyőyinta măsu bijirẽwa
ne.
|
Ayah 21:33 الأية
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي
فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Wahuwa allathee khalaqa allayla wannaharawashshamsa walqamara kullun fee falakin
yasbahoon
Hausa
Kuma shĩ ne wanda Ya halitta dare da yini da rănă da wată dukansu a cikin wani
sarari suKe iyo.
|
Ayah 21:34 الأية
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ
الْخَالِدُونَ
Wama jaAAalna libasharin minqablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoon
Hausa
Kuma ba Mu sanya dawwama ga wani mutum ba, a gabăninka. Shin to idan ka mutu to
sũ ne madawwama?
|
Ayah 21:35 الأية
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً
ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nafsin tha-iqatu almawtiwanablookum bishsharri walkhayri fitnatanwa-ilayna
turjaAAoon
Hausa
Kőwane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne. Kuma Mună jarraba ku da sharri da alhẽri
dőmin fitina. Kuma zuwa gare Mu ake mayar da ku.
|
Ayah 21:36 الأية
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا
الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ
Wa-itha raaka allatheenakafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahathaallathee
yathkuru alihatakum wahum bithikriarrahmani hum kafiroon
Hausa
Kuma idan waɗanda suka kăfirta suka gan ka, bă su riƙon ka făce da izgili (sună
cẽwa), "Shin, wannan ne ke ambatar gumăkanku?" Alhăli kuwa sũ, ga ambatar Mai
rahama, măsu kăfirta ne.
|
Ayah 21:37 الأية
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
Khuliqa al-insanu min AAajalinsaoreekum ayatee fala tastaAAjiloon
Hausa
An halitta mutum daga gaggăwa, zan nũna muku ăyőyiNa. Sabőda haka kada ku
nẽmiyin gaggăwa.
|
Ayah 21:38 الأية
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Hausa
Kuma sună cẽwa, "A yaushe wannan wa'adi zai tabbata, idan kun kasance măsu
gaskiya?"
|
Ayah 21:39 الأية
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ
وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Law yaAAlamu allatheena kafaroo heenala yakuffoona AAan wujoohihimu annara
walaAAan thuhoorihim wala hum yunsaroon
Hausa
Dă waɗanda suka kăfirta sună sanin lőkacin da bă su kange wuta daga fuskőkinsu,
kuma haka daga băyayyakinsu, alhăli kuwa ba su zama ana taimakon su ba.
|
Ayah 21:40 الأية
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ
يُنظَرُونَ
Bal ta/teehim baghtatan fatabhatuhum falayastateeAAoona raddaha wala hum
yuntharoon
Hausa
Ă'a, tană jẽ musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan bă su iya mayar
da ita, kuma ba su zama ană yi musu jinkiri ba.
|
Ayah 21:41 الأية
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabillatheena sakhiroo minhum ma
kanoobihi yastahzi-oon
Hausa
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, an yi izgili ga waɗansu Manzanni daga gabăninka, sai abin
da suka kasance sună izgili da shi ya auku ga waɗanda suka yi izgilin daga gare
su.
|
Ayah 21:42 الأية
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن
ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
Qul man yaklaokum billayli wannaharimina arrahmani bal hum AAan thikrirabbihim
muAAridoon
Hausa
Ka ce: "Wăne ne yake tsare ku a dare da yini daga Mai rahama?" Ă'a, sũ măsu
bijirẽwa ne daga ambaton Ubangijinsu.
|
Ayah 21:43 الأية
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ
أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
Am lahum alihatun tamnaAAuhum mindoonina la yastateeAAoona nasraanfusihim wala
hum minna yushaboon
Hausa
Ko kuwa sună da waɗansu abũbuwan bautăwa waɗanda ke tsare su, daga gare Mu? Bă
su iya taimakon kansu kuma ba su kasance ană abũtar su ba daga gareMu.
|
Ayah 21:44 الأية
بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ
أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ
أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
Bal mattaAAna haola-iwaabaahum hatta talaAAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna
na/teeal-arda nanqusuha min atrafihaafahumu alghaliboon
Hausa
Ă'a, Mun yalwata wa waɗannan da ubanninsu ni'imarMu, har răyuwa ta yi tsawo a
kansu. Shin, to, bă su ganin cẽwa lalle Mũ, Mună je wa ƙasarsu, Mună rage ta
daga săsanninta? Shin, to, su ne marinjaya?
|
Ayah 21:45 الأية
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا
مَا يُنذَرُونَ
Qul innama onthirukum bilwahyiwala yasmaAAu assummu adduAAaaitha ma yuntharoon
Hausa
Ka ce: "Abin sani, ină yi muku gargaɗi kawai da wahayi," kuma kurma ba ya jin
kira a lőkacin da ake yi musu gargaɗi.
|
Ayah 21:46 الأية
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا
إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabirabbika layaqoolunna ya waylana inna
kunnathalimeen
Hausa
Kuma haƙĩƙa idan wata iska daga azăbar Ubangiji ta shăfe su, haƙĩƙa sună cẽwa,
"Yă kaitonmu! Lalle mũ ne muka kasance măsu zălunci."
|
Ayah 21:47 الأية
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ
شَيْئًا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ
وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ
WanadaAAu almawazeena alqistaliyawmi alqiyamati fala tuthlamunafsun shay-an
wa-in kana mithqala habbatinmin khardalin atayna biha wakafa binahasibeen
Hausa
Kuma Mună aza ma'aunan ădalci ga Rănar ˇiyăma, sabőda haka ba a zăluntar rai da
kőme. Kuma kő dă ya kasance nauyin ƙwăya daga kőmayya ne Mun zo da ita. Kuma Mun
isa zama Măsu hisăbi.
|
Ayah 21:48 الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا
لِّلْمُتَّقِينَ
Walaqad atayna moosawaharoona alfurqana wadiyaan wathikranlilmuttaqeen
Hausa
Kuma lalle, haƙĩƙa, Mun kăwo wa Mũsă da Hărũna Rarrabewa da haske da ambato ga
măsu aiki da taƙawa.
|
Ayah 21:49 الأية
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
Allatheena yakhshawna rabbahum bilghaybiwahum mina assaAAati mushfiqoon
Hausa
Waɗanda suke tsăron Ubangijinsu a fake, alhăli kuwa sũ, măsu sauna ne daga Sa'a.
|
Ayah 21:50 الأية
وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Wahatha thikrun mubarakunanzalnahu afaantum lahu munkiroon
Hausa
Kuma wannan ambato ne mai albarka Mun saukar da shi. Shin, to, kũ măsu musu ne
gare shi?
|
Ayah 21:51 الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
Walaqad atayna ibraheemarushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeen
Hausa
Kuma lalle haƙĩƙa Mun kăwo wa Ibrăhĩm shiryuwarsa daga gabăni, kuma Mun kasance
Masana gare shi.
|
Ayah 21:52 الأية
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا
عَاكِفُونَ
Ith qala li-abeehi waqawmihi mahathihi attamatheelu allatee antum lahaAAakifoon
Hausa
Ya ce wa ubansa da mutanensa, "Mẽne ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke măsu
lazimta a kansu?"
|
Ayah 21:53 الأية
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
Qaloo wajadna abaanalaha AAabideen
Hausa
Suka ce: "Mun sămi Ubanninmu măsu lazimta a kansu."
|
Ayah 21:54 الأية
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Qala laqad kuntum antum waabaokumfee dalalin mubeen
Hausa
Ya ce: "Lalle, haƙĩƙa, kun kasance kũ da Ubanninku a cikin ɓata bayyananna."
|
Ayah 21:55 الأية
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
Qaloo aji/tana bilhaqqiam anta mina allaAAibeen
Hausa
Suka ce: "Shin kă zo mana da gaskiya ne, Kő kuwa kai kană daga măSu wăsă ne?"
|
Ayah 21:56 الأية
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا
عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
Qala bal rabbukum rabbu assamawatiwal-ardi allathee fatarahunna waanaAAala
thalikum mina ashshahideen
Hausa
Ya ce: "Ă'a, Ubangijinku Shi ne Ubangijin sammai da ƙasa, wanda Ya ƙăga
halittarsu. Kuma Ni ină daga măsu shaida a kan haka."
|
Ayah 21:57 الأية
وَتَاللهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Watallahi laakeedanna asnamakumbaAAda an tuwalloo mudbireen
Hausa
"Kuma ină rantsuwa da Allah, lalle zan yi wani shiri ga gumăkanku a băyan kun
jũya kună măsu băyar da băya."
|
Ayah 21:58 الأية
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
FajaAAalahum juthathan illakabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoon
Hausa
Sai ya sanya su guntu-guntu făce wani babba gare su, tsammăninsũ sună Kőmăwa
zuwa gare shi.
|
Ayah 21:59 الأية
قَالُوا مَن فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
Qaloo man faAAala hatha bi-alihatinainnahu lamina aththalimeen
Hausa
Suka ce: "Wane ne ya aikata wannan ga gumăkanmu? Lalle shĩ, haƙĩƙa, yană daga
azzălumai."
|
Ayah 21:60 الأية
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
Qaloo samiAAna fatan yathkuruhumyuqalu lahu ibraheem
Hausa
Suka ce: "Mun ji wani saurayi yană ambatar su. Ană ce masa Ibrahĩm."
|
Ayah 21:61 الأية
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Qaloo fa/too bihi AAalaaAAyuni annasi laAAallahum yashhadoon
Hausa
Suka ce: "To, ku zo da shi a kan idanun mutăne, tsammănin su ză su băyar da
shaida."
|
Ayah 21:62 الأية
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
Qaloo aanta faAAalta hatha bi-alihatinaya ibraheem
Hausa
Suka ce: "Shin kai ne ka aikata wannan ga gumăkanmu? Yă Ibrahĩm!"
|
Ayah 21:63 الأية
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hathafas-aloohum in kanoo yantiqoon
Hausa
Ya ce: "Ă'a, babbansu, wannan, shĩ ya aikata, shi. Sai ku tambaye su idan sun
kasance sună yin magana."
|
Ayah 21:64 الأية
فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
FarajaAAoo ila anfusihim faqalooinnakum antumu aththalimoon
Hausa
Sai suka kőma wa jũnansu suka ce: "Lalle ne kũ, kũ ne azzălumai."
|
Ayah 21:65 الأية
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ
Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqadAAalimta ma haola-i yantiqoon
Hausa
Sa'an nan kuma aka sunkuyar da su a kan kăwunansu (sukace,) "Lalle, haƙĩƙa, kă
sani waɗannan bă su yin magana."
|
Ayah 21:66 الأية
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا
يَضُرُّكُمْ
Qala afataAAbudoona min dooni Allahima la yanfaAAukum shay-an wala yadurrukum
Hausa
Ya ce: "Shin to, kună baută wa abin da, bă ya, amfănin ku da Kőme kuma bă ya
cũtar da ku baicin Allah?"
|
Ayah 21:67 الأية
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Offin lakum walima taAAbudoona mindooni Allahi afala taAAqiloon
Hausa
"Tir da ku, kuma da abin da kuke bauta wa, baicin Allah! Shin to, bă ku
hankalta?"
|
Ayah 21:68 الأية
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Qaloo harriqoohu wansurooalihatakum in kuntum faAAileen
Hausa
Suka ce: "Ku ƙőne shi kuma ku taimaki gumăkanku, idan kun kasance măsu
aikatăwa."
|
Ayah 21:69 الأية
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Qulna ya naru kooneebardan wasalaman AAala ibraheem
Hausa
Muka ce: "Yă wuta! Ki kasance sanyi da aminci ga Ibrahĩm."
|
Ayah 21:70 الأية
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-akhsareen
Hausa
Kuma suka yi nufin wani mũgun shiri da shi, sai Mukasanya su mafiya hasăra.
|
Ayah 21:71 الأية
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
Wanajjaynahu walootan ilaal-ardi allatee barakna feeha lilAAalameen
Hausa
Kuma Muka tsẽrar da shi da Lũɗu zuwa ga ƙasar nan wadda Muka sanya albarka a
cikinta ga tălikai.
|
Ayah 21:72 الأية
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheen
Hausa
Kuma Muka ba shi Is'haka da Ya'aƙuba a kan daɗi alhăli kuwa dukansu Mun sanya su
sălihai.
|
Ayah 21:73 الأية
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ
الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا
عَابِدِينَ
WajaAAalnahum a-immatan yahdoonabi-amrina waawhayna ilayhim fiAAla
alkhayratiwa-iqama assalati wa-eetaa azzakatiwakanoo lana AAabideen
Hausa
Kuma Muka sanya su shugabanni, sună shiryarwa da umurninMu. Kuma Muka yi wahayi
zuwa gare su da ayyukan alhẽri da tsayar da salla da băyar da zakka. Kuma sun
kasance măsu bauta gare Mu.
|
Ayah 21:74 الأية
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي
كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
Walootan ataynahu hukmanwaAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee
kanattaAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeen
Hausa
Kuma Lũɗu Mun bă shi hukunci da ilmi. Kuma Mun tsĩrar da shi daga alƙaryar nan
wadda ke aikata mũnănan ayyuka. Lallesũ, sun kasance mutănen mũgun aiki,
făsiƙai.
|
Ayah 21:75 الأية
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Waadkhalnahu fee rahmatinainnahu mina assaliheen
Hausa
Kuma Muka shigar da shi a cikin rahamarMu. Lalle ne shĩ, yană daga sălihai.
|
Ayah 21:76 الأية
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ
مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Wanoohan ith nadamin qablu fastajabna lahu fanajjaynahuwaahlahu mina alkarbi
alAAatheem
Hausa
Kuma Nũhu, a sa'ad da ya yi kira a gabăni, sai Muka karɓa masa, sa'an nan Muka
tsirar da shi da mutănensa daga baƙin ciki mai girma.
|
Ayah 21:77 الأية
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا
قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Wanasarnahu mina alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayatina innahum kanooqawma
saw-in faaghraqnahum ajmaAAeen
Hausa
Kuma Muka taimake shi daga mutănen nan waɗanda suka ƙaryata da ăyőyinMu. Lalle
ne sũ, sun kasance mutănen mugun aiki. Sai Muka nutsar da su gabă ɗaya.
|
Ayah 21:78 الأية
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ
غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
Wadawooda wasulaymana ithyahkumani fee alharthi ith nafashatfeehi ghanamu
alqawmi wakunna lihukmihim shahideen
Hausa
Kuma Dăwũda da Sulaimăn sa'ad da suke yin hukunci a cikin sha'anin shũka a
lőkacin da tumăkin mutăne suka yi kiĩwon dare a cikinsa. Kuma Mun kasance Măsu
halarta ga hukuncinsu.
|
Ayah 21:79 الأية
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا
مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
Fafahhamnaha sulaymanawakullan atayna hukman waAAilman wasakhkharnamaAAa dawooda
aljibala yusabbihna wattayrawakunna faAAileen
Hausa
Sai Muka fahimtar da ita (mats'alar) ga Sulaiman. Kuma dukansu Mun bă su hukunci
da ilmi kuma Muka hőre duwatsu tăre da Dăwũda, sună tasbĩhi, da tsuntsăye. Kuma
Mun kasance Măsu aikatăwa.
|
Ayah 21:80 الأية
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ
أَنتُمْ شَاكِرُونَ
WaAAallamnahu sanAAatalaboosin lakum lituhsinakum min ba/sikum fahal antum
shakiroon
Hausa
Kuma Muka sanar da shi sana'ar wata tufa sabőda ku dőmin ya tsare ku daga
makăminku. To, shin, ku măsu gődẽwa ne?
|
Ayah 21:81 الأية
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي
بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
Walisulaymana arreehaAAasifatan tajree bi-amrihi ila al-ardiallatee barakna
feeha wakunna bikullishay-in AAalimeen
Hausa
Kuma (Muka hőre) wa Sulaimăn iska mai tsananin bugăwa, tană gudăna da umuruinsa
zuwa ga ƙasar nan wadda Muka sanya albarka a cikinta. Kuma Mun kasance Masana ga
dukkan Kőme.
|
Ayah 21:82 الأية
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ
وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
Wamina ashshayateeni manyaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona
thalikawakunna lahum hafitheen
Hausa
Kuma daga Shaiɗannu (Mun hőre) wanda ke nutso sabőda shi. Kuma sună yin wani
aiki baicin wancan. Kuma Mun kasance Măsu tsaro a gare su.
|
Ayah 21:83 الأية
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
Waayyooba ith nadarabbahu annee massaniya addurru waanta arhamuarrahimeen
Hausa
Kuma da Ayyũba a să'ad da ya yi kiran Ubangijinsa, (ya ce:) "Lalle nĩ, cũta ta
shăfe ni, alhăli kuwa Kai ne Mafi rahamar măsu rahama."
|
Ayah 21:84 الأية
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ
وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ
Fastajabna lahu fakashafnama bihi min durrin waataynahu ahlahuwamithlahum
maAAahum rahmatan min AAindina wathikralilAAabideen
Hausa
Sai Muka karɓa masa, sa'an nan Muka kuranye abin da ke a gare shi na cũta, kuma
Muka kăwo masa mutănesa da kwatank wacinsu tăre da su, sabőda rahama daga
wurinMu da tunătarwa ga măsu ibăda.
|
Ayah 21:85 الأية
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ
Wa-ismaAAeela wa-idreesa wathaalkifli kullun mina assabireen
Hausa
Kuma da Ismăĩla da Idrĩsa da Zulkifli, dukansu sună daga măsu haƙuri.
|
Ayah 21:86 الأية
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ
Waadkhalnahum fee rahmatinainnahum mina assaliheen
Hausa
Kuma Muka shigar da su a cikin rahamarMu. Lalle ne, sună daga sălihai.
|
Ayah 21:87 الأية
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ
فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي
كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Watha annooni ith thahabamughadiban fathanna an lan naqdira AAalayhifanada fee
aththulumatian la ilaha illa anta subhanaka inneekuntu mina aththalimeen
Hausa
Kuma mai kifi a să'ad da ya tafi yană mai hushi, sai ya yi zaton cẽwa ba ză Mu
ƙuƙunta masa ba. Sai ya yi kira a cikin duffai cẽwa, "Băbu abĩn bautăwa făce
Kai. Tsarki ya tabbata a gare Ka. Lalle ne nĩ, na kasance daga azzălumai."
|
Ayah 21:88 الأية
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنجِي
الْمُؤْمِنِينَ
Fastajabna lahu wanajjaynahumina alghammi wakathalika nunjee almu/mineen
Hausa
Sai Muka karɓa masa kuma Muka tsĩrar da shi daga baƙin ciki. Kamar haka ne Muke
tsĩrarda masu ĩmăni.
|
Ayah 21:89 الأية
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ
الْوَارِثِينَ
Wazakariyya ith nadarabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheen
Hausa
Kuma da Zakariyya a sa'ad da ya kirăyi Ubangijinsa cẽwa, "Ya Ubangiji! Kada Ka
bar ni makaɗaici alhăli kuwa Kai ne Mafi alhẽrin măsu gădo."
|
Ayah 21:90 الأية
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ
إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا
ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ
Fastajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo
yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo
lanakhashiAAeen
Hausa
Sai Muka karɓa masa kuma Muka kyautata masa mătarsa. Lalle ne sũ, sun kasance
sună gudun tsẽre zuwa ga ayyukan alhẽri. Kuma sună kiran Mu a kan kwaɗayi da
fargaba. Kuma sun kasance măsu saunar (aikata săɓo) gare Mu.
|
Ayah 21:91 الأية
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا
وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
Wallatee ahsanat farjahafanafakhna feeha min roohinawajaAAalnaha wabnaha
ayatanlilAAalameen
Hausa
Kuma da wadda ta tsare farJinta daga alfăsha. Sai Muka hũra a cikinta daga
rũhinMu. Kuma Muka sanya ta ita da ɗanta wata ăyă ga dũniya.
|
Ayah 21:92 الأية
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum faoAAbudoon
Hausa
Lalle ne wannan ita ce al'ummarku ta zama al'umma guda, kuma Nĩ ne Ubangijinku.
Sai ku bauta Mini.
|
Ayah 21:93 الأية
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
WataqattaAAoo amrahum baynahum kullunilayna rajiAAoon
Hausa
Kuma suka kakkătse al'amarinsu a tsakaninsu. Dukan Kőwanensu măsu Kőmőwa zuwa
gare Ni
|
Ayah 21:94 الأية
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ
وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
Faman yaAAmal mina assalihatiwahuwa mu/minun fala kufrana lisaAAyihi wa-innalahu
katiboon
Hausa
Dőmin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhăli kuwa yană mai ĩmăni, to, băbu
musu ga aikinsa, kuma Mu Măsu rubũtăwa gare shi ne.
|
Ayah 21:95 الأية
وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Waharamun AAalaqaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoon
Hausa
Kuma hananne ne a kan wata alƙarya da Muka halakar cẽwa lalle sũ, bă su kőmőwa.
|
Ayah 21:96 الأية
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
Hatta itha futihatya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloon
Hausa
Har sa'ad da aka bũde Yăjũju da Măjũju alhăli kuwa sună gaggăwa daga kőwane
tudun ƙasa.
|
Ayah 21:97 الأية
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ
كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا
ظَالِمِينَ
Waqtaraba alwaAAdu alhaqqufa-itha hiya shakhisatun absaru allatheenakafaroo ya
waylana qad kunna fee ghaflatinmin hatha bal kunna thalimeen
Hausa
Kuma wa'adin nan tabbatacce ya kusanto, sai gă ta idănun waɗanda suka kăfirta
sună bayyanannu, (sună cẽwa), "Yă kaitonmu! Haƙĩƙa mun kasance a cikin gafala
daga wannan! Ă'a, mun kasance dai măsu zălunci!"
|
Ayah 21:98 الأية
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا
وَارِدُونَ
Innakum wama taAAbudoona min dooniAllahi hasabu jahannama antum laha waridoon
Hausa
(A ce musu) "Lalle ne, kũ da abin da kuke bautăwa, baicin Allah makămashin
Jahannama ne. Kũ măsu tusgăwa gare ta ne."
|
Ayah 21:99 الأية
لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
Law kana haola-i alihatanma waradooha wakullun feeha khalidoon
Hausa
Dă waɗannan (abũbuwanbautăwar) sun kasance abũbuwan bautăwar gaskiya ne, dă ba
su tusga mata ba, alhăli kuwa dukansu madawwama a cikinta ne.
|
Ayah 21:100 الأية
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Lahum feeha zafeerun wahum feehala yasmaAAoon
Hausa
Sună da wata hargőwa a cikinta, alhăli kuwa sũ, a cikinta, bă su saurăren kőme.
|
Ayah 21:101 الأية
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا
مُبْعَدُونَ
Inna allatheena sabaqat lahum minnaalhusna ola-ika AAanha mubAAadoon
Hausa
Lalle ne waɗanda kalmar yabo tă gabăta a garẽ su daga garẽ Mu, waɗannan waɗanda
ake nĩsantarwa daga barinta ne.
|
Ayah 21:102 الأية
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ
La yasmaAAoona haseesahawahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoon
Hausa
Bă su jin sautin mőtsinta alhăli kuwa sũ madawwamăne a cikin abin da răyukansu
suka yi marmarinsa.
|
Ayah 21:103 الأية
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا
يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
La yahzunuhumu alfazaAAual-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hathayawmukumu
allathee kuntum tooAAadoon
Hausa
Firgitar nan mafi girma, bă ză ta baƙantă musu rai ba. Kuma mală'iku na yi musu
marăba (sună cẽwa) "Wannan yininku nẽ wanda kuka kasance ană yi muku wa'adi da
shi."
|
Ayah 21:104 الأية
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا
أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ
Yawma natwee assamaakatayyi assijlli lilkutubi kama bada/naawwala khalqin
nuAAeeduhu waAAdan AAalayna innakunna faAAileen
Hausa
A rănar da Muke naɗe săma kamar neɗẽwar takarda ga abũbuwan rubũtăwa kamar yadda
Muka făra a farKon halitta Muke măyar da ita. Wa'adi ne a Kanmu. Lalle ne Mun
kasance Măsu aikatăwa.
|
Ayah 21:105 الأية
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا
عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
Walaqad katabna fee azzaboorimin baAAdi aththikri anna al-arda
yarithuhaAAibadiya assalihoon
Hausa
Kuma lalle haƙĩƙa Mun rubũta a cikin Littăfi baicin Ambato (Lauhul Mahfũz) cẽwa
ƙasă, bayĩNa sălihai, sună gădonta.
|
Ayah 21:106 الأية
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ
Inna fee hatha labalaghanliqawmin AAabideen
Hausa
Lalle ne a cikin wannan (Alƙur'ăni), haƙĩƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta
gabăta ga waɗansu mutăne măsu ibăda.
|
Ayah 21:107 الأية
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
Wama arsalnaka illa rahmatanlilAAalameen
Hausa
Kuma ba Mu aike ka ba făce dőmin wata rahama ga talikai.
|
Ayah 21:108 الأية
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ
أَنتُم مُّسْلِمُونَ
Qul innama yooha ilayya annamailahukum ilahun wahidun fahal antummuslimoon
Hausa
Ka ce: "Abin sani kawai, ană yin wahayi zuwa gare ni ne, cẽwa, lalle ne, Abin
bautăwarku, Abin bautăwa ne Guda. To shin kũ măsu mĩƙa wuya ne?"
|
Ayah 21:109 الأية
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم
بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
Fa-in tawallaw faqul athantukum AAalasawa-in wa-in adree aqareebun am baAAeedun
matooAAadoon
Hausa
Sa'an nan idan suka jũya, to, ka ce: "Nă sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban
sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne Kő kuwa manĩsanci?"
|
Ayah 21:110 الأية
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawliwayaAAlamu ma taktumoon
Hausa
"Lalle ne Shĩ (Allah) Yană sanin bayyane daga magana, kuma Yană sanin abin da
kuke ɓőyẽwa.
|
Ayah 21:111 الأية
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Wa-in adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAunila heen
Hausa
"Kuma ban sani ba, tsammăninsa ya zama fitina a gare ku, kő kuma don jin dăɗi,
zuwa ga wani ɗan lőkaci."
|
Ayah 21:112 الأية
قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ
مَا تَصِفُونَ
Qala rabbi ohkum bilhaqqiwarabbuna arrahmanu almustaAAanuAAala ma tasifoon
Hausa
Ya ce: "Yă Ubangiji! Ka yi hukunci da gaskiya. Kuma Ubangijinmu Mai rahama ne
Wanda ake nẽman taimakonSa a kan abinda kuke siffantăwa."
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|