1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ayah 20:2 الأية
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
Ma anzalna AAalayka alqur-analitashqa
Malay
Kami tidak menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) supaya engkau
menanggung kesusahan.
|
Ayah 20:3 الأية
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
Illa tathkiratan liman yakhsha
Malay
Hanya untuk menjadi peringatan bagi orang-orang yang takut melanggar perintah.
Allah
|
Ayah 20:4 الأية
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Tanzeelan mimman khalaqa al-arda wassamawatialAAula
Malay
(Al-Quran) diturunkan dari (Tuhan) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
|
Ayah 20:5 الأية
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
Arrahmanu AAalaalAAarshi istawa
Malay
Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas Arasy.
|
Ayah 20:6 الأية
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ
الثَّرَىٰ
Lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wama baynahuma wamatahta aththara
Malay
Dia lah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi serta
yang ada di antara keduanya dan juga yang ada di bawah tanah basah di perut
bumi.
|
Ayah 20:7 الأية
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
Wa-in tajhar bilqawli fa-innahuyaAAlamu assirra waakhfa
Malay
Dan jika engkau menyaringkan suara dengan doa permohonanmu, (maka yang demikian
tidaklah perlu), kerana sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia dan segala
yang tersembunyi.
|
Ayah 20:8 الأية
اللهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna
Malay
Allah! Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagiNyalah segala nama
yang baik.
|
Ayah 20:9 الأية
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Wahal ataka hadeethu moosa
Malay
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
|
Ayah 20:10 الأية
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي
آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
Ith raa naran faqalali-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekumminha
biqabasin aw ajidu AAala annarihuda
Malay
Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada isterinya: "Berhentilah!
Sesungguhnya aku ada melihat api semoga aku dapat membawa kepada kamu satu
cucuhan daripadanya, atau aku dapat di tempat api itu: penunjuk jalan.
|
Ayah 20:11 الأية
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
Falamma ataha noodiya yamoosa
Malay
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! "
-
|
Ayah 20:12 الأية
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ
طُوًى
Innee ana rabbuka fakhlaAAnaAAlayka innaka bilwadi almuqaddasi tuwa
Malay
"Sesungguhnya Aku Tuhanmu! Maka bukalah kasutmu, kerana engkau sekarang berada
di Wadi Tuwa yang suci.
|
Ayah 20:13 الأية
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
Waana ikhtartuka fastamiAAlima yooha
Malay
"Dan Aku telah memilihmu menjadi Rasul maka dengarlah apa yang akan diwahyukan
kepadamu.
|
Ayah 20:14 الأية
إِنَّنِي أَنَا اللهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ
لِذِكْرِي
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faAAbudnee waaqimi assalatalithikree
Malay
"Sesungguhnya Akulah Allah; tiada tuhan melainkan Aku; oleh itu, sembahlah akan
Daku, dan dirikanlah sembahyang untuk mengingati Daku.
|
Ayah 20:15 الأية
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا
تَسْعَىٰ
Inna assaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa
Malay
"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan
masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan.
|
Ayah 20:16 الأية
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
Fala yasuddannaka AAanhaman la yu/minu biha wattabaAAa hawahufatarda
Malay
"Maka janganlah engkau dihalangi daripada mempercayainya oleh orang yang tidak
beriman kepadanya serta ia menurut hawa nafsunya; kerana dengan itu engkau akan
binasa.
|
Ayah 20:17 الأية
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
Wama tilka biyameenika ya moosa
Malay
"Dan apa (bendanya) yang di tangan kananmu itu wahai Musa?"
|
Ayah 20:18 الأية
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ
فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
Qala hiya AAasaya atawakkaoAAalayha waahushshu biha AAala ghanameewaliya feeha
maaribu okhra
Malay
Nabi Musa menjawab: "Ini ialah tongkatku; aku bertekan atasnya semasa, berjalan,
dan aku memukul dengannya daun-daun kayu supaya gugur kepada kambing-kambingku,
dan ada lagi lain-lain keperluanku pada tongkat itu".
|
Ayah 20:19 الأية
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
Qala alqiha ya moosa
Malay
Allah Taala berfirman: "Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa!"
|
Ayah 20:20 الأية
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
Faalqaha fa-itha hiya hayyatuntasAAa
Malay
Lalu ia mencampakkannya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang
bergerak menjalar.
|
Ayah 20:21 الأية
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
Qala khuthha walatakhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola
Malay
Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan
mengembalikannya kepada keadaannya yang asal.
|
Ayah 20:22 الأية
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً
أُخْرَىٰ
Wadmum yadaka ila janahikatakhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
Malay
"Dan kepitlah tanganmu di celah lambungmu; nescaya keluarlah ia putih
bersinar-sinar dengan tidak ada cacat; sebagai satu mukjizat yang lain.
|
Ayah 20:23 الأية
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Linuriyaka min ayatinaalkubra
Malay
"(Berlakunya yang demikian itu) kerana Kami hendak memperlihatkan kepadamu
sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang besar.
|
Ayah 20:24 الأية
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Malay
"Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas".
|
Ayah 20:25 الأية
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Qala rabbi ishrah lee sadree
Malay
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku;
|
Ayah 20:26 الأية
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Wayassir lee amree
Malay
"Dan mudahkanlah bagiku, tugasku;
|
Ayah 20:27 الأية
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Wahlul AAuqdatan min lisanee
Malay
"Dan lepaskanlah simpulan dari lidahku,
|
Ayah 20:28 الأية
يَفْقَهُوا قَوْلِي
Yafqahoo qawlee
Malay
"Supaya mereka faham perkataanku;
|
Ayah 20:29 الأية
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
WajAAal lee wazeeran min ahlee
Malay
"Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku.
|
Ayah 20:30 الأية
هَارُونَ أَخِي
Haroona akhee
Malay
"Iaitu Harun saudaraku;
|
Ayah 20:31 الأية
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Oshdud bihi azree
Malay
"Kuatkanlah dengan sokongannya, pendirianku,
|
Ayah 20:32 الأية
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
Waashrik-hu fee amree
Malay
"Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,
|
Ayah 20:33 الأية
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Kay nusabbihaka katheera
Malay
"Supaya kami sentiasa beribadat dan memujiMu,
|
Ayah 20:34 الأية
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Wanathkuraka katheera
Malay
"Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingatiMu;
|
Ayah 20:35 الأية
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
Innaka kunta bina baseera
Malay
"Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami".
|
Ayah 20:36 الأية
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
Qala qad ooteeta su/laka yamoosa
Malay
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diberikan kepadamu apa yang engkau pohonkan
itu, wahai Musa!
|
Ayah 20:37 الأية
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
Walaqad mananna AAalayka marratanokhra
Malay
"Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan kepadamu berbagai nikmat pada
satu masa yang lain sebelum ini.
|
Ayah 20:38 الأية
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
Ith awhayna ilaommika ma yooha
Malay
"Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan memberitahu kepadanya:
|
Ayah 20:39 الأية
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ
بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ
مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
Ani iqthifeehi fee attabootifaqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu
bissahiliya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytuAAalayka mahabbatan
minnee walitusnaAAa AAalaAAaynee
Malay
"Letakkanlah anakmu di dalam peti, kemudian lepaskanlah peti itu ke laut, maka
biarlah laut itu membawanya terdampar ke pantai, supaya dipungut oleh musuhKu
dan musuhnya; dan Aku telah tanamkan dari kemurahanKu perasaan kasih sayang
orang terhadapmu; dan supaya engkau dibela dan dipelihara dengan pengawasanKu.
|
Ayah 20:40 الأية
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ
فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ
نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ
فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
Ith tamshee okhtuka fataqoolu haladullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka
ilaommika kay taqarra AAaynuha wala tahzanawaqatalta nafsan fanajjaynaka mina
alghammi wafatannakafutoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta
AAalaqadarin ya moosa
Malay
"Ketika saudara perempuanmu pergi mencarimu lalu berkata kepada orang-orang yang
memungutmu:" Mahukah, aku tunjukkan kamu kepada orang yang boleh memeliharanya?"
Maka dengan jalan itu Kami mengembalikanmu kepada ibumu supaya tenang hatinya
dan supaya ia tidak berdukacita kerana bercerai denganmu; dan semasa engkau
membunuh seorang lelaki, lalu Kami selamatkan engkau dari kesusahan pembunuhan
itu; dan Kami telah melepaskan engkau berkali-kali dari berbagai-bagai cubaan;
kemudian engkau tinggal dengan selamat beberapa tahun dalam kalangan penduduk
negeri Madyan; setelah itu engkau sekarang datang dari sana pada masa yang telah
ditentukan, wahai Musa!
|
Ayah 20:41 الأية
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
WastanaAAtuka linafsee
Malay
"Dan Aku telah memilihmu untuk menjadi RasulKu.
|
Ayah 20:42 الأية
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
Ithhab anta waakhooka bi-ayateewala taniya fee thikree
Malay
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan
janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku.
|
Ayah 20:43 الأية
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Ithhaba ila firAAawnainnahu tagha
Malay
"Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam
kekufurannya.
|
Ayah 20:44 الأية
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Faqoola lahu qawlan layyinanlaAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
Malay
"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut,
semoga ia beringat atau takut".
|
Ayah 20:45 الأية
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Qala rabbana innananakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
Malay
Mereka berdua berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya kami takut bahawa ia akan
segera menyeksa kami, atau ia akan melampau batas".
|
Ayah 20:46 الأية
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Qala la takhafainnanee maAAakuma asmaAAu waara
Malay
Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu;
Aku mendengar dan melihat segala-galanya.
|
Ayah 20:47 الأية
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي
إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ
وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
Fa/tiyahu faqoola innarasoola rabbika faarsil maAAana banee isra-eelawala
tuAAaththibhum qad ji/naka bi-ayatinmin rabbika wassalamu AAala mani
ittabaAAaalhuda
Malay
"Oleh itu, pergilah kamu berdua kepadanya, kemudian katakanlah: "Bahawa
sesungguhnya kami ini Rasul-rasul dari Tuhanmu, maka bebaskanlah kaum Bani
lsrail mengikut kami, dan janganlah engkau menyeksakan mereka. Sesungguhnya kami
telah datang kepadamu membawa satu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu! Dan selamat
sejahtera itu adalah untuk orang-orang yang menurut petunjuk ugama Allah.
|
Ayah 20:48 الأية
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Inna qad oohiya ilaynaanna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
Malay
"Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahawa azab seksa di dunia dan di
akhirat ditimpakan kepada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling
daripadanya".
|
Ayah 20:49 الأية
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
Qala faman rabbukuma yamoosa
Malay
(Setelah mereka menyampaikan perintah Allah itu), Firaun berkata: "Jika
demikian, siapakah Tuhan kamu berdua, hai Musa?"
|
Ayah 20:50 الأية
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
Qala rabbuna allatheeaAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada
Malay
Nabi Musa menjawab: "Tuhan kami ialah yang telah memberikan kepada tiap-tiap
sesuatu: kejadian semulajadinya yang sesuai dengannya, kemudian Ia memberi
petunjuk kepadanya akan cara menggunakannya".
|
Ayah 20:51 الأية
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
Qala fama balualqurooni al-oola
Malay
Firaun bertanya lagi: "Jika demikian, bagaimana pula keadaan kaum-kaum yang
telah lalu?"
|
Ayah 20:52 الأية
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
Qala AAilmuha AAinda rabbeefee kitabin la yadillu rabbee walayansa
Malay
Nabi Musa menjawab: "Pengetahuan mengenainya ada di sisi Tuhanku, tertulis di
dalam sebuah Kitab; Tuhanku tidak pernah keliru dan Ia juga tidak pernah lupa".
|
Ayah 20:53 الأية
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ
مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina
assama-imaan faakhrajna bihi azwajan min nabatinshatta
Malay
(Dia lah Tuhan) yang telah menjadikan bumi bagi kamu sebagai hamparan, dan Ia
telah mengadakan bagi kamu padanya jalan-jalan lalu-lalang; dan Ia juga telah
menurunkan hujan dari langit. Maka Kami keluarkan dengannya berjenis-jenis
tanaman dan buah-buahan yang berlainan keadaannya.
|
Ayah 20:54 الأية
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
Kuloo warAAaw anAAamakum innafee thalika laayatin li-olee annuha
Malay
Makanlah kamu daripadanya dan berilah makan binatang-binatang ternak kamu;
sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda yang membuktikan kemurahan
Allah, bagi orang-orang yang berakal fikiran.
|
Ayah 20:55 الأية
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً
أُخْرَىٰ
Minha khalaqnakum wafeehanuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra
Malay
Dari bumilah Kami ciptakan kamu, dan ke dalamnya Kami akan mengembalikan kamu,
dan daripadanya pula Kami akan mengeluarkan kamu sekali lagi.
|
Ayah 20:56 الأية
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Walaqad araynahu ayatinakullaha fakaththaba waaba
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah tunjukkan kepada Firaun segala tanda-tanda
yang membukti kekuasaan Kami; dalam pada itu ia mendustakannya dan enggan
beriman.
|
Ayah 20:57 الأية
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
Qala aji/tana litukhrijanamin ardina bisihrika ya moosa
Malay
Firaun berkata: "Patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari
negeri kami dengan sihirmu, hai Musa?
|
Ayah 20:58 الأية
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا
لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi fajAAalbaynana wabaynaka mawAAidan la
nukhlifuhu nahnuwala anta makanan suwa
Malay
"Kalau demikian, sesungguhnya kami juga akan bawakan kepadamu sihir yang seperti
itu untuk melawanmu! Maka tentukanlah suatu tempoh pertemuan antara kami
denganmu, yang kita bersama tidak akan memungkirinya, di suatu tempat yang
sesuai bagi kedua belah pihak".
|
Ayah 20:59 الأية
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
Qala mawAAidukum yawmu azzeenatiwaan yuhshara annasu duha
Malay
Nabi Musa menjawab: "Tempoh yang aku tetapkan untuk kamu itu ialah hari
perayaan, dan hendaklah orang ramai berhimpun pada waktu dhuha".
|
Ayah 20:60 الأية
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahuthumma ata
Malay
Maka Firaun pun berangkat dari majlis itu. Ia mengumpulkan ahli-ahli sihir untuk
menjalankan tipu-dayanya, kemudian ia datang ke tempat perlawanan.
|
Ayah 20:61 الأية
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللهِ كَذِبًا
فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
Qala lahum moosa waylakum lataftaroo AAala Allahi kathiban
fayushitakumbiAAathabin waqad khaba mani iftara
Malay
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Celakalah kamu kelak! Janganlah kamu mendakwa
secara dusta terhadap Allah, kerana dengan sebab itu Ia akan membinasakan kamu
dengan azab seksa; dan sesungguhnya orang yang berdusta, tetap hampa dan
kecewa".
|
Ayah 20:62 الأية
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
FatanazaAAoo amrahum baynahumwaasarroo annajwa
Malay
Maka merekapun berbantahan dan berunding sesama sendiri mengenai perkara sihir
mereka, dan mereka rahsiakan apa yang mereka rundingkan.
|
Ayah 20:63 الأية
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم
بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
Qaloo in hathani lasahiraniyureedani an yukhrijakum min ardikum
bisihrihimawayathhaba bitareeqatikumu almuthla
Malay
Mereka berkata: "Dua orang ini, sebenarnya dua ahli sihir yang bertujuan hendak
mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihir mereka, dan hendak melenyapkan
kepercayaan serta adat peraturan kamu yang utama.
|
Ayah 20:64 الأية
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ
اسْتَعْلَىٰ
FaajmiAAoo kaydakum thumma i/too saffanwaqad aflaha alyawma mani istaAAla
Malay
"Oleh itu, satukanlah segala cara helah kamu, kemudian datanglah beramai-ramai
dalam satu barisan untuk menentangnya; dan sesungguhnya beruntunglah orang yang
menang pada hari ini".
|
Ayah 20:65 الأية
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ
أَلْقَىٰ
Qaloo ya moosa immaan tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa
Malay
Mereka berkata: "Wahai Musa! Engkaukah yang akan mencampak lebih dahulu atau
kamikah yang mula-mula mencampak?"
|
Ayah 20:66 الأية
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن
سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Qala bal alqoo fa-itha hibaluhumwaAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim
annahatasAAa
Malay
Nabi Musa menjawab: "Bahkan kamulah campak dahulu". Tiba-tiba tali-tali mereka
dan tongkat-tongkat mereka terbayang-bayang kepadanya seolah-olah benda-benda
berjalan, disebabkan sihir mereka.
|
Ayah 20:67 الأية
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa
Malay
Maka yang demikian menjadikan Nabi Musa merasa takut sedikit dalam hatinya.
|
Ayah 20:68 الأية
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
Qulna la takhaf innaka antaal-aAAla
Malay
Kami berfirman kepadanya: "Janganlah engkau takut (wahai Musa)! Sesungguhnya
engkaulah yang tertinggi mengatasi mereka dengan kemenangan.
|
Ayah 20:69 الأية
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ
سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
Waalqi ma fee yameenika talqaf masanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirinwala
yuflihu assahiru haythuata
Malay
"Dan campakkanlah apa yang ada di tangan kananmu, nescaya ia menelan segala
(benda-benda sihir) yang mereka lakukan, kerana sesungguhnya apa yang mereka
lakukan itu hanyalah tipu daya ahli sihir; sedang ahli sihir itu tidak akan
beroleh kejayaan, di mana sahaja ia berada".
|
Ayah 20:70 الأية
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
Faolqiya assaharatu sujjadanqaloo amanna birabbi haroona wamoosa
Malay
(Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya yang terus menelan segala benda sihir
mereka), maka keadaan yang demikian menjadikan ahli-ahli sihir itu segera
merebahkan diri sujud sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan yang mengutus
Nabi Harun dan Nabi Musa".
|
Ayah 20:71 الأية
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي
عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ
خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا
أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee
AAallamakumu assihrafalaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min
khilafinwalaosallibannakum fee juthooAAi annakhliwalataAAlamunna ayyuna ashaddu
AAathaban waabqa
Malay
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin
kepada kamu? Sesungguhnya dia lah ketua kamu yang mengajar sihir kepada kamu.
Oleh itu, demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan
bersilang, dan aku akan memalang kamu pada batang-batang pohon tamar; dan demi
sesungguhnya kamu akan mengetahui kelak siapakah di antara kita yang lebih keras
azab seksanya dan lebih kekal".
|
Ayah 20:72 الأية
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي
فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
Qaloo lan nu/thiraka AAala majaana mina albayyinati wallatheefatarana faqdi ma
anta qadininnama taqdee hathihi alhayataaddunya
Malay
Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan mengutamakanmu daripada apa yang
telah datang kepada kami dari mukjizat-mukjizat yang terang nyata, dan (tidak
akan mengutamakanmu daripada) Tuhan yang telah menjadikan kita semua. Oleh itu,
hukumkanlah apa sahaja yang engkau hendak hukumkan, kerana sesungguhnya engkau
hanyalah dapat menghukum dalam kehidupan dunia ini sahaja.
|
Ayah 20:73 الأية
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا
عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
Inna amanna birabbinaliyaghfira lana khatayana wamaakrahtana AAalayhi mina
assihri wallahukhayrun waabqa
Malay
"Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, supaya diampunkanNya
kesalahan-kesalahan kami, dan dosa-dosa sihir yang engkau paksakan kami
melakukannya. Dan Allah jualah yang lebih baik dan lebih kekal balasan
pahalaNya.
|
Ayah 20:74 الأية
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا
وَلَا يَحْيَىٰ
Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-innalahu jahannama la yamootu feeha wala
yahya
Malay
"Sebenarnya sesiapa yang datang kepada Tuhannya pada hari akhirat sedang ia
bersalah maka sesungguhnya adalah baginya neraka jahannam yang ia tidak mati di
dalamnya dan tidak pula hidup.
|
Ayah 20:75 الأية
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ
الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila assalihatifaola-ika lahumu addarajatu alAAula
Malay
"Dan sesiapa yang datang kepadaNya sedang ia beriman, serta ia telah mengerjakan
amal-amal yang soleh, maka mereka itu akan beroleh tempat-tempat tinggal yang
tinggi darjatnya:
|
Ayah 20:76 الأية
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ
جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man
tazakka
Malay
"(Iaitu) Syurga-syurga yang kekal, yang mengalir padanya beberapa sungai, mereka
kekal di dalamnya; dan yang demikian itu ialah balasan orang-orang yang
membersihkan dirinya dari perbuatan kufur dan maksiat".
|
Ayah 20:77 الأية
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ
طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
Walaqad awhayna ilamoosa an asri biAAibadee fadriblahum tareeqan fee albahri
yabasan la takhafudarakan wala takhsha
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau
membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar memgembara pada waktu malam, kemudian
pukulah air laut dengan tongkatmu, untuk mengadakan jalan yang kering bagi
mereka di laut itu; janganlah engkau menaruh bimbang daripada ditangkap oleh
musuh, dan jangan pula engkau takut tenggelam".
|
Ayah 20:78 الأية
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihifaghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum
Malay
Maka Firaun pun mengejar mereka bersama-sama dengan tenteranya, lalu ia dan
orang-orangnya diliputi oleh air laut yang menenggelamkan mereka semuanya dengan
cara yang sedahsyat-dahsyatnya.
|
Ayah 20:79 الأية
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
Waadalla firAAawnu qawmahu wamahada
Malay
Dan dengan itu Firaun telah menjerumuskan kaumnya ke tempat kebinasaan, dan
tidaklah ia membawa mereka ke jalan yang benar.
|
Ayah 20:80 الأية
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ
جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
Ya banee isra-eela qad anjaynakummin AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba
attoorial-aymana wanazzalna AAalaykumu almanna wassalwa
Malay
Wahai Bani lsrail! Sesungguhnya Kami telah selamatkan kamu dari musuh kamu, dan
Kami telah janjikan kamu (dengan memberi wahyu kepada Nabi Musa) di sebelah
kanan Gunung Tursina itu, dan kami turunkan kepada kamu "Mann" dan "Salwa",
|
Ayah 20:81 الأية
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ
عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ
Kuloo min tayyibati marazaqnakum wala tatghaw feehi fayahillaAAalaykum ghadabee
waman yahlil AAalayhi ghadabeefaqad hawa
Malay
Serta Kami katakan: Makanlah dari benda-benda yang baik yang Kami kurniakan
kepada kamu, dan janganlah kamu melampaui batas padanya, kerana dengan yang
demikian kamu akan ditimpa kemurkaanKu; dan sesiapa yang ditimpa kemurkaanKu,
maka sesungguhnya binasalah ia.
|
Ayah 20:82 الأية
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
Wa-innee laghaffarun liman tabawaamana waAAamila salihan thumma ihtada
Malay
Dan sesungguhnya Aku yang amat memberi ampun kepada orang-orang yang bertaubat
serta beriman dan beramal soleh, kemudian ia tetap teguh menurut petunjuk yang
diberikan kepadanya.
|
Ayah 20:83 الأية
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
Wama aAAjalaka AAan qawmika yamoosa
Malay
Dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum
engkau wahai Musa?.
|
Ayah 20:84 الأية
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
Qala hum ola-i AAalaatharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda
Malay
Nabi Musa menjawab: "Mereka itu ada mengiringi daku tidak jauh dari sini; dan
aku segera datang kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Engkau reda akan daku".
|
Ayah 20:85 الأية
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Qala fa-inna qad fatannaqawmaka min baAAdika waadallahumu assamiriy
Malay
(Setelah selesainya urusan itu) maka Allah berfirman kepada Nabi Musa:
"Sesungguhnya Kami telah mengenakan kaummu satu fitnah ujian sepeninggalanmu,
dan mereka telah disesatkan oleh Samiri"
|
Ayah 20:86 الأية
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ
يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ
أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم
مَّوْعِدِي
FarajaAAa moosa ila qawmihighadbana asifan qala ya qawmi alamyaAAidkum rabbukum
waAAdan hasanan afatalaAAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum
ghadabunmin rabbikum faakhlaftum mawAAidee
Malay
Maka kembalilah Nabi Musa kepada kaumnya dengan perasaan marah dan dukacita; ia
berkata: "Wahai kaumku! Bukankah Tuhan kamu telah menjanjikan kamu dengan satu
perjanjian yang baik? Patutkah kamu merasa panjang masa pemergianku menerima apa
yang dijanjikan itu? Atau kamu sengaja menghendaki supaya kamu ditimpa kemurkaan
dari Tuhan kamu, lalu kamu menyalahi perjanjian kamu denganku?"
|
Ayah 20:87 الأية
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا
مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
Qaloo ma akhlafnamawAAidaka bimalkina walakinna hummilnaawzaran min zeenati
alqawmi faqathafnahafakathalika alqa assamiriy
Malay
Mereka menjawab: "Kami tidak menyalahi janji kami kepadamu itu dengan kuasa dan
ikhtiar kami, tetapi kami telah dibebankan membawa barang-barang perhiasan
orang-orang (Mesir) itu, supaya kami mencampakkannya ke dalam api lalu kami
melakukan yang demikian, maka demikianlah juga "Samiri" mencampakkan apa yang
dibawanya.
|
Ayah 20:88 الأية
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ
وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarunfaqaloo hatha ilahukum wa-ilahu
moosafanasiy
Malay
"Kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka dari leburan barang-barang itu
(patung) seekor anak lembu yang bertubuh lagi bersuara, lalu mereka berkata:
"Ini ialah tuhan kamu dan tuhan bagi Musa, tetapi Musa telah lupa!"
|
Ayah 20:89 الأية
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا
وَلَا نَفْعًا
Afala yarawna alla yarjiAAuilayhim qawlan wala yamliku lahum darran walanafAAa
Malay
Patutkah mereka tidak mahu berfikir sehingga mereka tidak nampak bahawa patung
itu tidak dapat menjawab perkataan mereka, dan tidak berkuasa mendatangkan
bahaya atau memberi manfaat kepada mereka?
|
Ayah 20:90 الأية
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ
وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
Walaqad qala lahum haroonu minqablu ya qawmi innama futintum bihi
wa-innarabbakumu arrahmanu fattabiAAooneewaateeAAoo amree
Malay
Dan demi sesungguhnya, Nabi Harun telahpun berkata kepada mereka sebelum itu:
"Wahai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diperdayakan dengan patung itu, dan
sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang melimpah-limpah rahmatNya; oleh itu,
ikutlah daku dan taatlah akan perintahku".
|
Ayah 20:91 الأية
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeenahatta yarjiAAa ilayna moosa
Malay
Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan meninggalkan penyembahan patung
ini, (bahkan) kami akan tetap menyembahnya hingga Nabi Musa kembali kepada
kami".
|
Ayah 20:92 الأية
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
Qala ya haroonu mamanaAAaka ith raaytahum dalloo
Malay
(Sekembalinya), Nabi Musa berkata: "Wahai Harun, apakah maniknya yang
menghalangmu ketika engkau melihat mereka sesat,
|
Ayah 20:93 الأية
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Alla tattabiAAani afaAAasaytaamree
Malay
"Daripada menurutku? Adakah engkau ingkar akan suruhanku?"
|
Ayah 20:94 الأية
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ
أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
Qala yabnaomma la ta/khuthbilihyatee wala bira/see innee khasheetu an
taqoolafarraqta bayna banee isra-eela walam tarqub qawlee
Malay
Nabi Harun menjawab: "Wahai anak ibuku! Janganlah engkau meragut janggutku dan
janganlah menarik (rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku takut bahawa engkau akan
berkata kepadaku: ` Engkau telah memecah-belahkan kaum Bani lsrail sesama
sendiri, dan engkau tidak berhati-hati mengambil berat pesananku! ' "
|
Ayah 20:95 الأية
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
Qala fama khatbuka yasamiriy
Malay
(Sesudah itu Nabi Musa hadapkan kemarahannya kepada Samiri lalu) bertanya: "Apa
pula halmu, wahai Samiri?"
|
Ayah 20:96 الأية
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ
الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Qala basurtu bima lamyabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athariarrasooli
fanabathtuha wakathalikasawwalat lee nafsee
Malay
Ia menjawab:" Aku mengetahui dan menyedari apa yang tidak diketahui oleh mereka,
lalu aku mengambil segenggam dari kesan jejak Rasul itu, kemudian aku
mencampakkannya; dan demikianlah aku dihasut oleh hawa nafsuku".
|
Ayah 20:97 الأية
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ
لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ
عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
Qala fathhab fa-innalaka fee alhayati an taqoola la misasawa-inna laka mawAAidan
lan tukhlafahu wanthurila ilahika allathee thaltaAAalayhi AAakifan
lanuharriqannahu thummalanansifannahu fee alyammi nasfa
Malay
Nabi Musa berkata kepada Samiri: "Jika demikian, pergilah, (engkau adalah diusir
dan dipulaukan), kerana sesungguhnya telah ditetapkan bagimu akan berkata dalam
kehidupan dunia ini: ` Jangan sentuh daku ', dan sesungguhnya telah dijanjikan
lagi untukmu satu balasan akhirat yang engkau tidak sekali-kali akan terlepas
daripadanya. Dan (sekarang) lihatlah kepada tuhanmu yang engkau sekian lama
menyembahnya, sesungguhnya kami akan membakarnya kemudian kami akan menghancur
dan menaburkan serbuknya di laut sehingga hilang lenyap.
|
Ayah 20:98 الأية
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ
شَيْءٍ عِلْمًا
Innama ilahukumu Allahuallathee la ilaha illa huwa wasiAAakulla shay-in AAilma
Malay
"Sesungguhnya Tuhan kamu hanya Allah, yang tidak ada Tuhan melainkan Dia, yang
meliputi pengetahuanNya akan tiap-tiap sesuatu".
|
Ayah 20:99 الأية
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن
لَّدُنَّا ذِكْرًا
Kathalika naqussu AAalayka minanba-i ma qad sabaqa waqad ataynakamin ladunna
thikra
Malay
Demikianlah Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad), sebahagian dari
kisah-kisah umat manusia yang telah lalu; dan sesungguhnya Kami telah memberikan
kepadamu, dari sisi Kami (sebuah Kitab Al-Quran yang menjadi) peringatan.
|
Ayah 20:100 الأية
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
Man aAArada AAanhu fa-innahu yahmiluyawma alqiyamati wizra
Malay
Sesiapa yang berpaling ingkar dari peringatan Al-Quran itu, maka sesungguhnya ia
pada hari kiamat menanggung beban (dosa) yang berat.
|
Ayah 20:101 الأية
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
Khalideena feehi wasaa lahumyawma alqiyamati himla
Malay
Mereka kekal di dalam (azab) dosa itu; dan amatlah buruknya tanggungan itu bagi
mereka pada hari kiamat,
|
Ayah 20:102 الأية
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
Yawma yunfakhu fee assooriwanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqa
Malay
(Iaitu) hari ditiup Sangkakala, dan Kami akan himpunkan pada hari itu
orang-orang yang bersalah dalam keadaan kelabu matanya.
|
Ayah 20:103 الأية
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
Yatakhafatoona baynahum in labithtumilla AAashra
Malay
Mereka berbisik-bisik sesama sendiri: "Kamu telah tinggal hanya sepuluh sahaja".
|
Ayah 20:104 الأية
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن
لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
Nahnu aAAlamu bima yaqooloonaith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum
illayawma
Malay
(Allah berfirman): Kami lebih mengetahui akan kadar masa yang mereka katakan
itu, manakala orang yang lebih tepat pendapatnya di antara mereka berkata pula:
"Tiadalah kamu tinggal melainkan satu masa yang amat singkat".
|
Ayah 20:105 الأية
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
Wayas-aloonaka AAani aljibali faqulyansifuha rabbee nasfa
Malay
Dan mereka (yang kafir) bertanya kepadamu (wahai Muhammad) dari hal
gunung-ganang; maka jawablah: "Tuhanku akan menghancurkannya menjadi debu ditiup
angin.
|
Ayah 20:106 الأية
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
Fayatharuha qaAAan safsafa
Malay
"Lalu Ia membiarkan tapak gunung-gunung itu (di bumi) rata lagi licin".
|
Ayah 20:107 الأية
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
La tara feeha AAiwajanwala amta
Malay
Engkau tidak akan melihat pada tapaknya itu tempat yang rendah atau yang tinggi.
|
Ayah 20:108 الأية
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ
لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
Yawma-ithin yattabiAAoona addaAAiyala AAiwaja lahu wakhashaAAati al-aswatu
lirrahmanifala tasmaAAu illa hamsa
Malay
Pada hari itu mereka menurut seruan panggilan yang menyeru mereka dengan tidak
dapat melencong dari menurutnya; dan diam khusyuklah segala suara kepada Allah
yang melimpah-limpah rahmatNya sehingga engkau tidak mendengar melainkan bunyi
yang amat perlahan.
|
Ayah 20:109 الأية
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ
وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
Yawma-ithin la tanfaAAu ashshafaAAatuilla man athina lahu arrahmanuwaradiya lahu
qawla
Malay
Pada hari itu, tidak berfaedah syafaat (dari dan kepada sesiapapun) kecuali dari
orang yang diizinkan oleh Allah yang melimpah-limpah rahmatNya, dan kepada orang
yang diredai perkataannya.
|
Ayah 20:110 الأية
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
YaAAlamu ma bayna aydeehim wamakhalfahum wala yuheetoona bihi AAilma
Malay
Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka (dari hal-hal dunia), dan apa yang
di belakang mereka (dari perkara akhirat); sedang mereka tidak mengetahuinya
secara meliputi.
|
Ayah 20:111 الأية
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
WaAAanati alwujoohu lilhayyialqayyoomi waqad khaba man hamala thulma
Malay
Dan segala muka akan tunduk dengan berupa hina kepada Allah Yang Tetap Hidup,
lagi Yang Kekal Mentadbirkan makhluk selama-lamanya; dan sesungguhnya telah rugi
dan hampalah orang yang menanggung dosa kezaliman.
|
Ayah 20:112 الأية
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا
هَضْمًا
Waman yaAAmal mina assalihatiwahuwa mu/minun fala yakhafu thulmanwala hadma
Malay
Dan sesiapa yang mengerjakan sebarang apa dari amal-amal yang soleh, sedang ia
beriman, maka tidaklah (seharusnya) ia merasa takut dianiaya atau dikurangkan
sedikitpun dari pahalanya.
|
Ayah 20:113 الأية
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
Wakathalika anzalnahu qur-ananAAarabiyyan wasarrafna feehi mina
alwaAAeedilaAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikra
Malay
Dan demikianlah Kami telah menurunkan Al-Quran sebagai bacaan dalam bahasa Arab,
dan kami telah terangkan di dalamnya berbagai-bagai amaran supaya mereka (umat
manusia seluruhnya) bertaqwa, atau mereka mendapat daripadanya sesuatu
peringatan dari faedah mereka.
|
Ayah 20:114 الأية
فَتَعَالَى اللهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ
أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu wala taAAjal bilqur-animin qabli an yuqda
ilayka wahyuhu waqul rabbizidnee AAilma
Malay
Maka Maha Tinggilah Allah, yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Benar (pada
segala-galanya). Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) tergesa-gesa membaca
Al-Quran sebelum selesai dibacakan oleh Jibril kepadamu, dan berdoalah dengan
berkata: "Wahai Tuhanku, tambahilah ilmuku".
|
Ayah 20:115 الأية
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
Walaqad AAahidna ila adamamin qablu fanasiya walam najid lahu AAazma
Malay
Dan demi sesungguhnya, Kami telah berpesan kepada Adam pada masa yang lalu,
tetapi ia lupa; dan kami tidak mendapatinya mempunyai keazaman yang teguh.
|
Ayah 20:116 الأية
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ
أَبَىٰ
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah
kamu kepada Adam", lalu mereka sujud, melainkan Iblis, ia enggan sujud.
|
Ayah 20:117 الأية
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا
يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
Faqulna ya adamu innahatha AAaduwwun laka walizawjika falayukhrijannakuma mina
aljannati fatashqa
Malay
Maka, Kami berfirman: "Wahai Adam sesungguhnya Iblis ini musuh bagimu dan bagi
isterimu; oleh itu, janganlah ia menyebabkan kamu berdua keluar dari Syurga,
kerana dengan yang demikian engkau (dan isterimu) akan menderita.
|
|