Dan Aku bersumpah dengan "Nafsul Lawwaamah" (Bahawa kamu akan dibangkitkan
sesudah mati)!
Ayah 75:3 الأية
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah
Malay
Patutkah manusia (yang kafir) menyangka bahawa Kami tidak akan dapat
mengumpulkan tulang-tulangnya (dan menghidupkannya semula)?
Ayah 75:4 الأية
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah
Malay
Bukan sebagaimana yang disangka itu, bahkan Kami berkuasa menyusun (dengan
sempurnanya segala tulang) jarinya, (tulang yang lebih halus dari yang lain).
Ayah 75:5 الأية
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah
Malay
(Kebenaran itu bukan tidak ada buktinya), bahkan manusia (yang ingkar) sentiasa
suka hendak meneruskan perbuatan kufur dan maksiat (di sepanjang hayatnya,
sehingga ia tidak mengakui adanya hari kiamat).
Ayah 75:6 الأية
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama
Malay
Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?"
Ayah 75:7 الأية
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasar
Malay
Maka (jawabnya: hari kiamat akan datang) apabila pemandangan menjadi
terpendar-pendar (kerana gerun takut),
Ayah 75:8 الأية
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Wakhasafa alqamar
Malay
Dan bulan hilang cahayanya,
Ayah 75:9 الأية
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
WajumiAAa ashshamsu walqamar
Malay
Dan matahari serta bulan dihimpunkan bersama,
Ayah 75:10 الأية
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar
Malay
(Maka) pada hari itu, berkatalah manusia (yang ingkarkan hari kiamat): "Ke
manakah hendak melarikan diri?"
Ayah 75:11 الأية
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazar
Malay
Tak usahlah bertanya demikian! Tidak ada lagi tempat perlindungan!
Ayah 75:12 الأية
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar
Malay
Pada hari itu, kepada Tuhanmu lah sahaja terserahnya ketetapan segala perkara.
Pada hari itu, manusia diberitahu akan apa yang ia telah lakukan, dan apa yang
ia telah tinggalkan.
Ayah 75:14 الأية
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera
Malay
Bahkan manusia itu, (anggotanya) menjadi saksi terhadap dirinya sendiri,
Ayah 75:15 الأية
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Walaw alqa maAAatheerah
Malay
Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri).
Ayah 75:16 الأية
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih
Malay
Janganlah engkau (wahai Muhammad) - Kerana hendakkan cepat menghafaz Quran yang
diturunkan kepadamu - menggerakkan lidahmu membacanya (sebelum selesai dibacakan
kepadamu).
Ayah 75:17 الأية
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah
Malay
Sesungguhnya Kamilah yang berkuasa mengumpulkan Al-Quran itu (dalam dadamu), dan
menetapkan bacaannya (pada lidahmu);
Ayah 75:18 الأية
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah
Malay
Oleh itu, apabila Kami telah menyempurnakan bacaannya (kepadamu, dengan
perantaraan Jibril), maka bacalah menurut bacaannya itu;
Ayah 75:19 الأية
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Thumma inna AAalayna bayanah
Malay
Kemudian, sesungguhnya kepada Kamilah terserah urusan menjelaskan kandungannya
(yang memerlukan penjelasan).
Ayah 75:20 الأية
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajila
Malay
Sedarlah wahai orang-orang yang lalai. (Sebenarnya kamu tidak ingatkan kesudahan
kamu) bahkan kamu sentiasa mencintai (Kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat
habisnya.
Ayah 75:21 الأية
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Watatharoona al-akhira
Malay
Dan kamu tidak menghiraukan (bekalan untuk) hari akhirat (yang kekal abadi
kehidupannya).
Ayah 75:22 الأية
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadira
Malay
Pada hari akhirat itu, muka (orang-orang yang beriman) berseri-seri;
Ayah 75:23 الأية
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathira
Malay
Melihat kepada Tuhannya.
Ayah 75:24 الأية
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basira
Malay
Dan pada hari itu, muka (orang-orang kafir) muram hodoh,
Ayah 75:25 الأية
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira
Malay
Sambil percaya dengan yakin bahawa mereka akan ditimpa malapetaka (azab seksa)
yang membinasakan.
Ayah 75:26 الأية
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati attaraqiy
Malay
Sedarlah (janganlah mengutamakan dunia dan melupakan akhirat. Ingatlah akan hal
orang yang hendak mati) apabila rohnya sampai ke pangkal kerongkong,
Ayah 75:27 الأية
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raq
Malay
Dan (orang-orang yang hadir di sisinya heboh) berkata: "Siapakah yang dapat
menawar jampi (dan mengubatnya)?"
Ayah 75:28 الأية
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraq
Malay
Dan ia sendiri yakin, bahawa sesungguhnya saat itu saat perpisahan;
Ayah 75:29 الأية
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Waltaffati assaqu bilssaq
Malay
Serta kedahsyatan bertindih-tindih;
Ayah 75:30 الأية
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaq
Malay
(Maka) kepada Tuhanmu lah - pada waktu itu - engkau dibawa (untuk menerima
balasan).
Ayah 75:31 الأية
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
Malay
(Oleh sebab orang yang kufur ingkar tidak percayakan hari akhirat) maka ia tidak
mengakui kebenaran (yang diwajibkan meyakininya) dan ia tidak mengerjakan
sembahyang (yang difardhukan mengerjakannya)!
Ayah 75:32 الأية
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
Malay
Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar!
Ayah 75:33 الأية
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
Malay
Kemudian ia pergi kepada keluarganya dengan berlagak sombong megah.
Ayah 75:34 الأية
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla
Malay
(Wahai orang yang kufur ingkar!) sudahlah dekat kepadamu kebinasaanmu, sudahlah
dekat!
Ayah 75:35 الأية
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Thumma awla laka faawla
Malay
Kemudian api nerakalah lebih layak bagimu, lebih layak.
Ayah 75:36 الأية
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
Malay
Patutkah manusia menyangka, bahawa ia akan ditinggalkan terbiar (dengan tidak
diberikan tanggungjawab dan tidak dihidupkan menerima balasan)?
Ayah 75:37 الأية
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Malay
Bukankah ia berasal dari air mani yang dipancarkan (ke dalam rahim)?
Ayah 75:38 الأية
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa
Malay
Kemudian air mani itu menjadi sebuku darah beku, sesudah itu Tuhan
menciptakannya, dan menyempurnakan kejadiannya (sebagai manusia)?