1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ
الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ
حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
Ya ayyuha allatheena amanooawfoo bilAAuqoodi ohillat lakum baheematu
al-anAAamiilla ma yutla AAalaykum ghayra muhilleeassaydi waantum hurumun inna
Allahayahkumu ma yureed
Portuguese
Ó fiéis, cumpri com as vossas obrigações . Foi-vos permitido alimentar-vos de
reses, exceto o que vos é anunciado agora;está-vos vedada a caça, sempre que
estiverdes consagrados à peregrinação. Sabei que Deus ordena o que Lhe apraz.
|
Ayah 5:2 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللهِ وَلَا الشَّهْرَ
الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ
يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ
فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ
الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ
وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا
اللهَ ۖ إِنَّ اللهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Ya ayyuha allatheena amanoola tuhilloo shaAAa-ira Allahi walaashshahra alharama
wala alhadya walaalqala-ida wala ammeena albayta alharamayabtaghoona fadlan min
rabbihim waridwananwa-itha halaltum fastadoo walayajrimannakum shanaanu qawmin
an saddookum AAanialmasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanooAAala albirri
wattaqwa wala taAAawanooAAala al-ithmi walAAudwani wattaqooAllaha inna Allaha
shadeedu alAAiqab
Portuguese
Ó fiéis, não profaneis os relicários de Deus, o mês sagrado, as oferendas, os
animais marcados, nem provoqueis aquelesque se encaminham à Casa Sagrada , à
procura da graça e da complacência do seu Senhor. E quando estiverdes deixado
osrecintos sagrados , caçai, então, se quiserdes. Que o ressentimento contra
aqueles que trataram de impedir-vos de irdes àMesquita Sagrada não vos
impulsione a provocá-los, outrossim, auxiliai-vos na virtude e na piedade. Não
vos auxilieismutuamente no pecado e na hostilidade, mas temei a Deus, porque
Deus é severíssimo no castigo.
|
Ayah 5:3 الأية
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ
لِغَيْرِ اللهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ
وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى
النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ
يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ
الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي
وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ
مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waddamuwalahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri
Allahibihi walmunkhaniqatu walmawqoothatu walmutaraddiyatuwannateehatu wama
akala assabuAAuilla ma thakkaytum wama thubihaAAala annusubi waan tastaqsimoo
bil-azlamithalikum fisqun alyawma ya-isa allatheena kafaroomin deenikum fala
takhshawhum wakhshawni alyawmaakmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum
niAAmatee waradeetulakumu al-islama deenan famani idturra fee makhmasatinghayra
mutajanifin li-ithmin fa-inna Allahaghafoorun raheem
Portuguese
Estão-vos vedados: a carniça, o sangue, a carne de suíno e tudo o que tenha sido
sacrificado com a invocação de outronome que não seja o de Deus; os animais
estrangulados, os vitimados a golpes, os mortos por causa de uma queda,
ouchifrados, os abatidos por feras, salvo se conseguirdes sacrificá-los
ritualmente; o (animal) que tenha sido sacrificado nosaltares(333). Também vos
está vedado fazer adivinhações com setas, porque isso é uma profanação. Hoje, os
incrédulosdesesperam por fazer-vos renunciar à vossa religião. Não os temais,
pois, e temei a Mim! Hoje, completei a religião paravós; tenho-vos agraciado
generosamente sem intenção de pecar, se vir compelido a (alimentar-se do
vedado), saiba queDeus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
|
Ayah 5:4 الأية
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ وَمَا
عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ
اللهُ ۖ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللهِ
عَلَيْهِ ۖ وَاتَّقُوا اللهَ ۚ إِنَّ اللهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Yas-aloonaka matha ohilla lahumqul ohilla lakumu attayyibatu wamaAAallamtum mina
aljawarihi mukallibeenatuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahufakuloo mimma
amsakna AAalaykum wathkurooisma Allahi AAalayhi wattaqoo Allaha innaAllaha
sareeAAu alhisab
Portuguese
Consultar-te-ão sobre o que lhes foi permitido; dize-lhes: Foram-vos permitidas
todas as coisas sadias, bem como tudo oque as aves de rapina, os cães por vós
adestrados, conforme Deus ensinou, caçarem para vós. Comei do que eles
tivessemapanhado para vós e sobre isso invocai Deus, e temei-O, porque Deus é
destro em ajustar contas.
|
Ayah 5:5 الأية
الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ
حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا
آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي
أَخْدَانٍ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي
الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Alyawma ohilla lakumu attayyibatuwataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillunlakum
wataAAamukum hillun lahum walmuhsanatumina almu/minati walmuhsanatu
minaallatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunnaojoorahunna
muhsineena ghayra musafiheenawala muttakhithee akhdanin waman yakfur
bil-eemanifaqad habita AAamaluhu wahuwa fee al-akhiratimina alkhasireen
Portuguese
Hoje, estão-vos permitidas todas as coisas sadias, assim como vos é lícito o
alimento dos que receberam o Livro, damesma forma que o vosso é lícito para
eles. Está-vos permitido casardes com as castas, dentre as fiéis, e com as
castas,dentre aquelas que receberam o Livro antes de vós, contanto que as doteis
e passeis a viver com elas licitamente, nãodesatinadamente, nem as envolvendo em
intrigas secretas. Quanto àqueles que renegar a fé, sua obra tornar-se-á sem
efeito eele se contará, no outro mundo, entre os desventurados.
|
Ayah 5:6 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا
وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ
وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِن
كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ
أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا
طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللهُ
لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ
نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum
waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in
kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun
minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo
saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu
AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma
niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
Portuguese
Ó fiéis, sempre que vos dispuserdes a observar a oração, lavai o rosto, as mãos
e os antebraços até aos cotovelos;esfregai a cabeça, com as mãos molhadas e
lavai os pés, até os tornozelos. E, quando estiverdes polutos,
higienizai-vos;porém, se estiverdes enfermos ou em viagem, ou se vierdes de
lugar escuso ou tiverdes tocado as mulheres, semencontrardes água, servi-los do
tayamum com terra limpa, e esfregai com ela os vossos rostos e mãos. Deus não
desejaimpor-vos carga alguma; porém, se quer purificar-vos e agraciar-vos, é
para que Lhe agradeçais.
|
Ayah 5:7 الأية
وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ
إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللهَ ۚ إِنَّ اللهَ عَلِيمٌ
بِذَاتِ الصُّدُورِ
Wathkuroo niAAmata AllahiAAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakumbihi ith
qultum samiAAna waataAAna wattaqooAllaha inna Allaha AAaleemun bithati assudoor
Portuguese
E recordai-vos das mercês de Deus para convosco e da promessa que recebeu de
vós, quando dissestes: Escutamos eobedecemos! Temei, pois, a Deus, porque Ele
bem conhece as intimidades dos corações.
|
Ayah 5:8 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ
ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَىٰ أَلَّا تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا هُوَ
أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللهَ ۚ إِنَّ اللهَ خَبِيرٌ بِمَا
تَعْمَلُونَ
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo qawwameena lillahi shuhadaa bilqistiwala
yajrimannakum shanaanu qawmin AAala allataAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu littaqwa
wattaqooAllaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloon
Portuguese
Ó fiéis, sede perseverantes na causa de Deus e prestai testemunho, a bem da
justiça; que o ódio aos demais não vosimpulsione a serdes injustos para com
eles. Sede justos, porque isso está mais próximo da piedade, e temei a Deus,
porqueEle está bem inteirado de tudo quanto fazeis.
|
Ayah 5:9 الأية
وَعَدَ اللهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌ
وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
WaAAada Allahu allatheena amanoowaAAamiloo assalihati lahum maghfiratunwaajrun
AAatheem
Portuguese
Deus prometeu aos fiéis que praticam o bem uma indulgência e uma magnífica
recompensa.
|
Ayah 5:10 الأية
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
Portuguese
Porém, os incrédulos, que desmentem os nossos versículos, serão os companheiros
do fogo.
|
Ayah 5:11 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ
قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ
وَاتَّقُوا اللهَ ۚ وَعَلَى اللهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hammaqawmun an
yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum wattaqoo Allaha waAAala
Allahifalyatawakkali almu/minoon
Portuguese
Ó fiéis, recordai-vos das mercês de Deus para convosco, pois quando um povo
intentou agredir-vos, Ele o conteve.Temei a Deus, porquanto a Deus se encomendam
os fiéis.
|
Ayah 5:12 الأية
وَلَقَدْ أَخَذَ اللهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ
عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ
وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ
اللهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَن كَفَرَ
بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
Walaqad akhatha Allahu meethaqabanee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay
AAasharanaqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-inaqamtumu assalata waataytumu
azzakatawaamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumuAllaha qardan hasanan
laokaffiranna AAankumsayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree mintahtiha
al-anharu faman kafara baAAda thalikaminkum faqad dalla sawaa assabeel
Portuguese
Deus cumpriu uma antiga promessa feita aos israelitas, e designou-lhes doze
chefes, dentre eles, dizendo: Estareiconvosco se observardes a oração, pagardes
o zakat, credes nos Meus mensageiros, socorrerde-los e
emprestardesespontaneamente a Deus; absolverei as vossas faltas e vos
introduzirei em jardins, abaixo dos quais correm os rios. Masquem de vós pecar,
depois disto, desviar-se-á da verdadeira senda.
|
Ayah 5:13 الأية
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ
يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ
ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ
فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
Fabima naqdihim meethaqahumlaAAannahum wajaAAalna quloobahum
qasiyatanyuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wanasoo haththanmimma thukkiroo
bihi wala tazalu tattaliAAuAAala kha-inatin minhum illa qaleelan minhumfaAAfu
AAanhum wasfah inna Allahayuhibbu almuhsineen
Portuguese
Porém, pela violação de sua promessa, amaldiçoamo-los e endurecemos os seus
corações. Eles deturparam as palavras(do Livro) e se esqueceram de grande parte
que lhes foi revelado; não cessas de descobrir a perfídia de todos eles, salvo
deuma pequena parte; porém, indulta-os e perdoa-lhes os erros, porque Deus
aprecia os benfeitores.
|
Ayah 5:14 الأية
وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا
مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللهُ بِمَا كَانُوا
يَصْنَعُونَ
Wamina allatheena qaloo innanasara akhathna meethaqahumfanasoo haththan mimma
thukkiroobihi faaghrayna baynahumu alAAadawata walbaghdaaila yawmi alqiyamati
wasawfa yunabbi-ohumu Allahubima kanoo yasnaAAoon
Portuguese
E também aceitamos a promessa daqueles que disseram: Somos cristãos! Porém,
esqueceram-se de grande parte do quelhes foi recomendado, pelo que disseminamos
a inimizade e o ódio entre eles, até ao Dia da Ressurreição. Deus os
inteirará,então, do que cometeram.
|
Ayah 5:15 الأية
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا
مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَاءَكُم
مِّنَ اللهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ
Ya ahla alkitabi qad jaakumrasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma
kuntumtukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakummina Allahi
noorun wakitabun mubeen
Portuguese
Ó adeptos do Livro, foi-vos apresentado o Nosso Mensageiro para mostrar-vos
muito do que ocultáveis do Livro eperdoar-vos em muito. Já vos chegou de Deus
uma Luz e um Livro lúcido,
|
Ayah 5:16 الأية
يَهْدِي بِهِ اللهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُم
مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ
Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahusubula assalami wayukhrijuhum mina
aththulumatiila annoori bi-ithnihi wayahdeehim ilasiratin mustaqeem
Portuguese
Pelo qual Deus conduzirá aos caminhos da salvação aqueles que procurarem a Sua
complacência e, por Sua vontade,tirá-los-á das trevas e os levará para a luz,
encaminhando-os para a senda reta.
|
Ayah 5:17 الأية
لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ
ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ وَاللهُ
عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama qul
famanyamliku mina Allahi shay-an in arada an yuhlikaalmaseeha ibna maryama
waommahu waman fee al-ardijameeAAan walillahi mulku assamawatiwal-ardi wama
baynahuma yakhluqu mayashao wallahu AAala kulli shay-inqadeer
Portuguese
São blasfemos aqueles que dizem: Deus é o Messias, filho de Maria. Dize-lhes:
Quem possuiria o mínimo poder paraimpedir que Deus, assim querendo, aniquilasse
o Messias, filho de Maria, sua mãe e todos os que estão na terra? Só a
Deuspertence o reino dos céus e da terra, e tudo quanto há entre ambos. Ele cria
o que Lhe apraz, porque é Onipotente.
|
Ayah 5:18 الأية
وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ
قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ
يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
Waqalati alyahoodu wannasaranahnu abnao Allahi waahibbaohuqul falima
yuAAaththibukum bithunoobikum bal antumbasharun mimman khalaqa yaghfiru liman
yashao wayuAAaththibuman yashao walillahi mulku assamawatiwal-ardi wama
baynahuma wa-ilayhialmaseer
Portuguese
Os judeus e os cristãos dizem: Somos os filhos de Deus e os Seus prediletos.
Dize-lhes: Por que, então, Ele vos castigapor vossos pecados? Qual! Sois
tão-somente seres humanos como os outros! Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga
quemquer. Só a Deus pertence o reino dos céus e da terra e tudo quanto há entre
ambos, e para Ele será o retorno.
|
Ayah 5:19 الأية
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ
مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُوا مَا جَاءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ
جَاءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Ya ahla alkitabi qad jaakumrasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina
arrusulian taqooloo ma jaana min basheerin walanatheerin faqad jaakum basheerun
wanatheerunwallahu AAala kulli shay-in qadeer
Portuguese
Ó adeptos do Livro, foi-vos apresentado o Nosso Mensageiro, para preencher a
lacuna (na série) dos mensageiros,a fimde que não digais. Não nos chegou
alvissareiro nem admoestador algum! Sim, já vos chegou um alvissareiro e
admoestador,porque Deus é Onipotente.
|
Ayah 5:20 الأية
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللهِ عَلَيْكُمْ
إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ
أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata AllahiAAalaykum ith
jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakummulookan waatakum ma lam yu/ti ahadanmina
alAAalameen
Portuguese
Recorda-lhes de quando Moisés disse ao seu povo: Ó povo meu, lembrai-vos das
mercês e Deus para convosco, quandofez surgir, dentre vós, profetas, e vos fez
reis e vos concedeu o que não havia concedido a nenhum dos vossocontemporneos.
|
Ayah 5:21 الأية
يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللهُ لَكُمْ
وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ
Ya qawmi odkhuloo al-ardaalmuqaddasata allatee kataba Allahu lakum walatartaddoo
AAala adbarikum fatanqaliboo khasireen
Portuguese
Ó povo meu, entrai na terra Sagrada que Deus vos assinalou, e não retrocedais,
porque se retrocederdes, sereisdesventurados.
|
Ayah 5:22 الأية
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا
حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ
Qaloo ya moosa innafeeha qawman jabbareena wa-inna lannadkhulaha hatta yakhrujoo
minhafa-in yakhrujoo minha fa-inna dakhiloon
Portuguese
Disseram-lhe: Ó Moisés, dominam-na homens poderosos e nela não poderemos entrar,
a menos que a abandonem. Se aabandonarem, então entraremos.
|
Ayah 5:23 الأية
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا
عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى
اللهِ فَتَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Qala rajulani mina allatheenayakhafoona anAAama Allahu AAalayhimaodkhuloo
AAalayhimu albaba fa-itha dakhaltumoohufa-innakum ghaliboona waAAala
Allahifatawakkaloo in kuntum mu/mineen
Portuguese
E dois tementes, aos quais Deus havia agraciado, disseram: Entrai, de assalto,
pelo pórtico; porque quando logrardestranspô-lo, sereis, sem dúvida, vencedores;
encomendai-vos a Deus, se sois fiéis.
|
Ayah 5:24 الأية
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا ۖ
فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
Qaloo ya moosa innalan nadkhulaha abadan ma damoo feehafa-ithhab anta warabbuka
faqatila innahahuna qaAAidoon
Portuguese
Disseram-lhe: Ó Moisés, jamais nela (cidade) entraremos, enquanto lá
permanecerem. Vai tu, com o teu Senhor, ecombatei-os, enquanto nós
permaneceremos aqui sentados.
|
Ayah 5:25 الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا
وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
Qala rabbi innee la amliku illanafsee waakhee fafruq baynana wabayna alqawmi
alfasiqeen
Portuguese
(Moisés) disse: Ó Senhor meu, somente posso ter controle sobre mim e sobre o meu
irmão. Separa-nos, pois, dosdepravados.
|
Ayah 5:26 الأية
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي
الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
Qala fa-innaha muharramatunAAalayhim arbaAAeena sanatan yateehoona fee al-ardi
falata/sa AAala alqawmi alfasiqeen
Portuguese
Então (Deus) lhe disse: Está-lhes-á proibida a entrada (na terra Sagrada).
Durante quarenta anos andarão errantes, pelaterra. Não te mortifiques pela gente
depravada.
|
Ayah 5:27 الأية
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا
فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
Watlu AAalayhim nabaa ibnay adamabilhaqqi ith qarraba qurbananfatuqubbila min
ahadihima walam yutaqabbal mina al-akhariqala laaqtulannaka qala innama
yataqabbaluAllahu mina almuttaqeen
Portuguese
E conta-lhes (ó Mensageiro) a história dos dois filhos de Adão, quando
apresentaram duas oferendas; foi aceita a de ume recusada a do outro. Disse
aqueles cuja oferenda foi recusada: Juro que te matarei. Disse-lhe (o outro):
Deus só aceita (aoferenda) dos justos.
|
Ayah 5:28 الأية
لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ
لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّي أَخَافُ اللهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
La-in basatta ilayya yadakalitaqtulanee ma ana bibasitin yadiyailayka
li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Portuguese
Ainda que levantasses a mão para assassinar-me, jamais levantaria a minha para
matar-te, porque temo a Deus, Senhordo Universo.
|
Ayah 5:29 الأية
إِنِّي أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ
النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
Innee oreedu an taboo-a bi-ithmee wa-ithmikafatakoona min as-habi annari
wathalikajazao aththalimeen
Portuguese
Quero que arques com a minha e com a tua culpa, para que sejas um dos condenados
ao inferno, que é o castigo dosiníquos.
|
Ayah 5:30 الأية
فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ
الْخَاسِرِينَ
FatawwaAAat lahu nafsuhu qatlaakheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireen
Portuguese
E o egoísmo (do outro) induziu-o a assassinar o irmão; assassinou-o e contou-se
entre os desventurados.
|
Ayah 5:31 الأية
فَبَعَثَ اللهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي
سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا
الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ
FabaAAatha Allahu ghuraban yabhathufee al-ardi liyuriyahu kayfa yuwaree
saw-ataakheehi qala ya waylata aAAajaztu an akoonamithla hatha alghurabi
faowariya saw-ataakhee faasbaha mina annadimeen
Portuguese
E Deus enviou um corvo, que se pôs a escavar a terra para ensinar-lhe a ocultar
o cadáver do irmão. Disse: Ai de mim!Não é verdade que não fui capaz de ocultar
o cadáver do meu irmão, se até este corvo é capaz de fazê-lo? Contou-se,depois,
entre os arrependidos.
|
Ayah 5:32 الأية
مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ
نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ
جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ
جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ
ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
Min ajli thalika katabna AAalabanee isra-eela annahu man qatala nafsan bighayri
nafsinaw fasadin fee al-ardi fakaannama qatala annasajameeAAan waman ahyaha
fakaannama ahyaannasa jameeAAan walaqad jaat-hum rusulunabilbayyinati thumma
inna katheeran minhum baAAda thalikafee al-ardi lamusrifoon
Portuguese
Por isso, prescrevemos aos israelitas que quem matar uma pessoa, sem que esta
tenha cometido homicídio ou semeado acorrupção na terra, será considerado como
se tivesse assassinado toda a humanidade. Apesar dos Nossos mensageiros
lhesapresentarem as evidências, a maioria deles comete transgressões na terra.
|
Ayah 5:33 الأية
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي
الْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ
وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَافٍ أَوْ يُنفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ
فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Innama jazao allatheenayuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna feeal-ardi
fasadan an yuqattaloo aw yusallabooaw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min
khilafin awyunfaw mina al-ardi thalika lahum khizyun fee addunyawalahum fee
al-akhirati AAathabun AAatheem
Portuguese
O castigo, para aqueles que lutam contra Deus e contra o Seu Mensageiro e
semeiam a corrupção na terra, é que sejammortos, ou crucificados, ou lhes seja
decepada a mão e o pé opostos, ou banidos. Tal será, para eles, um aviltamento
nessemundo e, no outro, sofrerão um severo castigo.
|
Ayah 5:34 الأية
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا
أَنَّ اللهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Illa allatheena taboomin qabli an taqdiroo AAalayhim faAAlamoo anna
Allahaghafoorun raheem
Portuguese
Exceto aqueles que se arrependem, antes de caírem em vosso poder; sabei que Deus
é Indulgente, Misericordiosíssimo.
|
Ayah 5:35 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ
الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha wabtaghoo ilayhi alwaseelata
wajahidoofee sabeelihi laAAallakum tuflihoon
Portuguese
Ó fiéis, temei a Deus, tratai de acercar-vos d'Ele e lutai pela Sua causa, quiçá
assim prosperareis.
|
Ayah 5:36 الأية
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ
مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ
ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Inna allatheena kafaroo law annalahum ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu
maAAahuliyaftadoo bihi min AAathabi yawmi alqiyamati matuqubbila minhum walahum
AAathabun aleem
Portuguese
Ainda que os incrédulos possuíssem tudo quanto existisse na terra e outro tanto
de igual valor, e o oferecessem pararedimir-se do suplício do Dia da
Ressurreição, não lhos seria aceito; sofrerão, isso sim, um severo castigo.
|
Ayah 5:37 الأية
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ
وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Yureedoona an yakhrujoo mina annariwama hum bikharijeena minha walahum
AAathabunmuqeem
Portuguese
Quererão sair do fogo; porém, nunca dele sairão, pois sofrerão um suplício
eterno.
|
Ayah 5:38 الأية
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا
نَكَالًا مِّنَ اللهِ ۗ وَاللهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wassariqu wassariqatufaqtaAAoo aydiyahuma jazaan bimakasaba nakalan mina Allahi
wallahuAAazeezun hakeem
Portuguese
Quanto ao ladrão e à ladra, decepai-lhes a mão, como castigo de tudo quanto
tenham cometido; é um exemplo, que emanade Deus, porque Deus é Poderoso,
Prudentíssimo.
|
Ayah 5:39 الأية
فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ
إِنَّ اللهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Faman taba min baAAdi thulmihiwaaslaha fa-inna Allaha yatoobu AAalayhiinna
Allaha ghafoorun raheem
Portuguese
Aquele que, depois da sua iniqüidade, se arrepender e se emendar, saiba que Deus
o absolverá, porque é Indulgente,Misericordiosíssimo.
|
Ayah 5:40 الأية
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُعَذِّبُ
مَن يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ ۗ وَاللهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku assamawatiwal-ardi yuAAaththibu man
yashaowayaghfiru liman yashao wallahu AAalakulli shay-in qadeer
Portuguese
Ignoras, acaso, que a Deus pertence a soberania dos céus e da terra? Ele castiga
a quem deseja e perdoa a quem Lheapraz, porque é Onipotente.
|
Ayah 5:41 الأية
يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ
الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ
الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ
يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ إِنْ
أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَن يُرِدِ
اللهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ
الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا
خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Ya ayyuha arrasoolu layahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufrimina
allatheena qaloo amanna bi-afwahihimwalam tu/min quloobuhum wamina allatheena
hadoosammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareenalam ya/tooka
yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihiyaqooloona in ooteetum hatha
fakhuthoohu wa-in lamtu/tawhu fahtharoo waman yuridi Allahufitnatahu falan
tamlika lahu mina Allahi shay-an ola-ikaallatheena lam yuridi Allahu an
yutahhiraquloobahum lahum fee addunya khizyun walahum feeal-akhirati AAathabun
AAatheem
Portuguese
Ó mensageiro, que não te atribulem aqueles que se degladiam na prática da
incredulidade, aqueles que dizem com suasbocas: Cremos!, conquanto seus corações
ainda não tenham abraçado a fé. Entre os judeus, há os que escutarão a mentira
eescutarão mesmos outros, que não tenham vindo a ti. Deturpam as palavras, de
acordo com a conveniência, e dizem (a seusseguidores): Se vos julgarem, segundo
isto (as palavras deturpadas), aceitai-o; se não vos julgarem quanto a
isso,precavei-vos! Porém, a quem Deus quiser pôr à prova, nada poderás fazer
para livrá-lo de Deus. São aqueles cujoscorações Deus não purificará, os quais
terão um aviltamento neste mundo, e no outro sofrerão um severo castigo.
|
Ayah 5:42 الأية
سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَاءُوكَ فَاحْكُم
بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ
شَيْئًا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ إِنَّ اللهَ يُحِبُّ
الْمُقْسِطِينَ
SammaAAoona lilkathibi akkaloonalissuhti fa-in jaooka fahkumbaynahum aw aAArid
AAanhum wa-in tuAArid AAanhumfalan yadurrooka shay-an wa-in hakamta
fahkumbaynahum bilqisti inna Allaha yuhibbualmuqsiteen
Portuguese
São os que escutam a mentira, ávidos em devorar o que é ilícito. Se se
apresentarem a ti, julga-os ou aparta-te deles,porque se te separares deles em
nada poderão prejudicar-te; porém, se os julgares, faze-o eqüitativamente,
porque Deusaprecia os justiceiros.
|
Ayah 5:43 الأية
وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللهِ ثُمَّ
يَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu attawratufeeha hukmu Allahi thumma
yatawallawna minbaAAdi thalika wama ola-ika bilmu/mineen
Portuguese
Por que recorrem a ti por juiz, quando têm a Tora que encerra o Juízo de Deus? E
mesmo depois disso, eles logo viramas costas. Estes em nada são fiéis.
|
Ayah 5:44 الأية
إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا
النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ
وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ
شُهَدَاءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي
ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ
الْكَافِرُونَ
Inna anzalna attawratafeeha hudan wanoorun yahkumu biha annabiyyoonaallatheena
aslamoo lillatheena hadoo warrabbaniyyoonawal-ahbaru bima istuhfithoomin kitabi
Allahi wakanoo AAalayhi shuhadaafala takhshawoo annasa wakhshawniwala tashtaroo
bi-ayatee thamanan qaleelanwaman lam yahkum bima anzala Allahu faola-ikahumu
alkafiroon
Portuguese
Revelamos a Tora, que encerra Orientação e Luz, com a qual os profetas,
submetidos a Deus, julgam os judeus, bemcomo os rabinos e os doutos, aos quais
estavam recomendadas a observncia e a custódia do Livro de Deus. Não
temais,pois, os homens, e temei a Mim, e não negocieis as Minhas leis a vil
preço. Aqueles que ao julgarem, conforme o que Deustem revelado, serão
incrédulos.
|
Ayah 5:45 الأية
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ
بِالْعَيْنِ وَالْأَنفَ بِالْأَنفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ
وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ ۚ وَمَن
لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Wakatabna AAalayhim feeha annaannafsa binnafsi walAAayna bilAAayniwal-anfa
bil-anfi walothuna bilothuniwassinna bissinni waljurooha qisasunfaman tasaddaqa
bihi fahuwa kaffaratun lahu wamanlam yahkum bima anzala Allahu faola-ikahumu
aththalimoon
Portuguese
Nem (a Tora) temo-lhes prescrito: vida por vida, olho por olho, nariz por nariz,
orelha por orelha, dente por dente e asretaliações tais e quais; mas quem
indultar um culpado, isto lhe servirá de expiação. Aqueles que não julgarem
conforme oque Deus tem revelado serão iníquos.
|
Ayah 5:46 الأية
وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ
يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً
لِّلْمُتَّقِينَ
Waqaffayna AAala atharihimbiAAeesa ibni maryama musaddiqan lima baynayadayhi
mina attawrati waataynahual-injeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan limabayna
yadayhi mina attawrati wahudan wamawAAithatanlilmuttaqeen
Portuguese
E depois deles (profetas), enviamos Jesus, filho de Maria, corroborando a Tora
que o precedeu; e lhe concedemos oEvangelho, que encerra orientação e luz,
corroborante do que foi revelado na Tora e exortação para os tementes.
|
Ayah 5:47 الأية
وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ
يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Walyahkum ahlu al-injeeli bimaanzala Allahu feehi waman lam yahkum bimaanzala
Allahu faola-ika humu alfasiqoon
Portuguese
Que os adeptos do Evangelho julguem segundo o que Deus nele revelou, porque
aqueles que não julgarem conforme oque Deus revelou serão depravados.
|
Ayah 5:48 الأية
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ
اللهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ
جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللهُ لَجَعَلَكُمْ
أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِقُوا
الْخَيْرَاتِ ۚ إِلَى اللهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ
فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Waanzalna ilayka alkitaba bilhaqqimusaddiqan lima bayna yadayhi mina
alkitabiwamuhayminan AAalayhi fahkum baynahum bimaanzala Allahu wala tattabiAA
ahwaahum AAammajaaka mina alhaqqi likullin jaAAalna minkumshirAAatan waminhajan
walaw shaa AllahulajaAAalakum ommatan wahidatan walakin liyabluwakumfeema atakum
fastabiqoo alkhayratiila Allahi marjiAAukum jameeAAan fayunabbi-okum bimakuntum
feehi takhtalifoon
Portuguese
Em verdade, revelamos-te o Livro corroborante e preservador dos anteriores.
Julga-os, pois, conforme o que Deusrevelou e não sigas os seus caprichos,
desviando-te da verdade que te chegou. A cada um de vós temos ditado uma lei e
umanorma; e se Deus quisesse, teria feito de vós uma só nação; porém, fez-vos
como sois, para testar-vos quanto àquilo que vosconcedeu. Emulai-vos, pois, na
benevolência, porque todos vós retornareis a Deus, o Qual vos inteirará das
vossasdivergências.
|
Ayah 5:49 الأية
وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ
وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن
تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ
ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ
Waani ohkum baynahum bimaanzala Allahu wala tattabiAA ahwaahum wahtharhuman
yaftinooka AAan baAAdi ma anzala Allahuilayka fa-in tawallaw faAAlam annama
yureedu Allahuan yuseebahum bibaAAdi thunoobihim wa-innakatheeran mina annasi
lafasiqoon
Portuguese
Incitamos-te a que julgues entre eles, conforme o que Deus revelou; e não sigas
os seus caprichos e guarda-te de quem tedesviem de algo concernente ao que Deus
te revelou. Se tu refutarem fica sabendo que Deus os castigará por seus
pecados,porque muitos homens são depravados.
|
Ayah 5:50 الأية
أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللهِ حُكْمًا
لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
Afahukma aljahiliyyatiyabghoona waman ahsanu mina Allahu hukmanliqawmin
yooqinoon
Portuguese
Anseiam, acaso, o juízo do tempo da insipiência? Quem melhor juiz do que Deus,
para os persuadidos?
|
Ayah 5:51 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ
أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ
فَإِنَّهُ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ اللهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo alyahooda wannasaraawliyaa baAAduhum
awliyao baAAdinwaman yatawallahum minkum fa-innahu minhum inna Allaha layahdee
alqawma aththalimeen
Portuguese
Ó fiéis, não tomeis por confidentes os judeus nem os cristãos; que sejam
confidentes entre si. Porém, quem dentre vós ostomar por confidentes, certamente
será um deles; e Deus não encaminha os iníquos.
|
Ayah 5:52 الأية
فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ
نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ
أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ
نَادِمِينَ
Fatara allatheena feequloobihim maradun yusariAAoona feehim yaqooloonanakhsha an
tuseebana da-iratun faAAasaAllahu an ya/tiya bilfathi aw amrin minAAindihi
fayusbihoo AAala ma asarroofee anfusihim nadimeen
Portuguese
Verás aqueles que abrigam a morbidez em seus corações apressarem-se em Ter
intimidades com eles, dizendo:Tememos que nos açoite uma vicissitude! Oxalá Deus
te apresente a vitória ou algum outro desígnio Seu e, então,arrepender-se-ão de
tudo quanto haviam maquinado.
|
Ayah 5:53 الأية
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللهِ جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا
خَاسِرِينَ
Wayaqoolu allatheena amanoo ahaola-iallatheena aqsamoo billahi jahda
aymanihiminnahum lamaAAakum habitat aAAmaluhum faasbahookhasireen
Portuguese
Os fiéis, então, dirão: São, acaso, aqueles que juravam solenemente por Deus,
que estavam conosco? Suas obrastornar-se-ão sem efeito e será desventurados.
|
Ayah 5:54 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ
يَأْتِي اللهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ
وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ
ۚ وَاللهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Ya ayyuha allatheena amanooman yartadda minkum AAan deenihi fasawfa ya/tee
Allahubiqawmin yuhibbuhum wayuhibboonahu athillatinAAala almu/mineena aAAizzatin
AAala alkafireenayujahidoona fee sabeeli Allahi wala yakhafoonalawmata la-imin
thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Portuguese
Ó fiéis, aqueles dentre vós que renegarem a sua religião, saibam que Deus os
suplantará por outras pessoas, às quaisamará, as quais O amarão, serão
compassivas para com os fiéis e severas para com os incrédulos; combaterão pela
causa deDeus e não temerão censura de ninguém. Tal é a graça de Deus, que a
concede a quem Lhe apraz, porque Deus éMunificente, Sapientíssimo.
|
Ayah 5:55 الأية
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ
يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ
Innama waliyyukumu Allahuwarasooluhu wallatheena amanoo allatheenayuqeemoona
assalata wayu/toona azzakatawahum rakiAAoon
Portuguese
Vossos reais confidentes são: Deus, Seu Mensageiro e os fiéis que observam a
oração e pagam o zakat, genuflectindo-seante Deus.
|
Ayah 5:56 الأية
وَمَن يَتَوَلَّ اللهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللهِ
هُمُ الْغَالِبُونَ
Waman yatawalla Allaha warasoolahu wallatheenaamanoo fa-inna hizba Allahi humu
alghaliboon
Portuguese
Quanto àqueles que se voltam (em companheirismo) para Deus, Seu Mensageiro e os
fiéis, saibam que os partidos deDeus serão os vencedores.
|
Ayah 5:57 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ
هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ
وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo allatheena ittakhathoodeenakum
huzuwan walaAAiban mina allatheena ootoo alkitabamin qablikum walkuffara awliyaa
wattaqooAllaha in kuntum mu/mineen
Portuguese
Ó fiéis, não tomeis por confidentes aqueles que receberam o Livro antes de vós,
nem os incrédulos, que fizeram de vossareligião objeto de escárnio e passatempo.
Temei, pois, a Deus, se sois verdadeiramente fiéis.
|
Ayah 5:58 الأية
وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
Wa-itha nadaytum ila assalatiittakhathooha huzuwan walaAAiban thalikabi-annahum
qawmun la yaAAqiloon
Portuguese
E quando fazeis a convocação para a oração, tomam-na como objeto de escárnio e
passatempo. Isso, por sereminsensatos.
|
Ayah 5:59 الأية
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللهِ
وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ
Qul ya ahla alkitabi haltanqimoona minna illa an amanna billahiwama onzila
ilayna wama onzila min qabluwaanna aktharakum fasiqoon
Portuguese
Dize-lhes: Ó adeptos do Livro, pretendeis vingar-vos de nós, somente porque
cremos em Deus, em tudo quanto nos érevelado e em tudo quanto foi revelado
antes? A maioria de vós é depravada.
|
Ayah 5:60 الأية
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللهِ ۚ مَن
لَّعَنَهُ اللهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ
وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن
سَوَاءِ السَّبِيلِ
Qul hal onabbi-okum bisharrin min thalikamathoobatan AAinda Allahi man laAAanahu
Allahuwaghadiba AAalayhi wajaAAala minhumu alqiradata walkhanazeerawaAAabada
attaghooti ola-ika sharrun makananwaadallu AAan sawa-i assabeel
Portuguese
Dize ainda: Poderia anunciar-vos um caso pior do que este, ante os olhos de
Deus? São aqueles a quem Deusamaldiçoou, abominou e converteu em símios, suínos
e adoradores do sedutor; estes, encontram-se em pior situação, e
maisdesencaminhados da verdadeira senda.
|
Ayah 5:61 الأية
وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَد دَّخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ
خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ
Wa-itha jaookum qaloo amannawaqad dakhaloo bilkufri wahum qad kharajoo bihi
wallahuaAAlamu bima kanoo yaktumoon
Portuguese
Quando se apresentam a vós, dizem: Cremos!, embora cheguem disfarçados com a
incredulidade, e com ela saiam. MasDeus sabe melhor do que ninguém o que
ocultam.
|
Ayah 5:62 الأية
وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ
وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Watara katheeran minhum yusariAAoonafee al-ithmi walAAudwani waaklihimu
assuhtalabi/sa ma kanoo yaAAmaloon
Portuguese
Verás que muitos deles se precipitam no pecado, na hostilidade e na saciação do
que é ilícito. Quão detestável é o quefazem!
|
Ayah 5:63 الأية
لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ
وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
Lawla yanhahumu arrabbaniyyoonawal-ahbaru AAan qawlihimu al-ithmawaaklihimu
assuhta labi/sa ma kanooyasnaAAoon
Portuguese
Por que os rabinos e os doutos não lhes proibiram blasfemarem e se fartarem do
que é ilícito? Quão detestáveis são assuas obras!
|
Ayah 5:64 الأية
وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا
بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ
وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا
وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ
الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللهُ ۚ
وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَاللهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
Waqalati alyahoodu yadu Allahimaghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima
qaloobal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashaowalayazeedanna katheeran minhum
ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata
walbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbiatfaaha Allahu
wayasAAawna fee al-ardifasadan wallahu la yuhibbualmufsideen
Portuguese
O judeus disseram: A mão de Deus está cerrada! Que suas mãos sejam cerradas e
sejam amaldiçoados por tudo quantodisseram! Qual! Suas mão estão abertas! Ele
prodigaliza as Suas graças como Lhe apraz. E, sem dúvida, o que te foirevelado
por teu Senhor exacerbará a transgressão e a incredulidade de muitos deles.
Porém, infundimo-lhes a inimizade e orancor, até ao Dia da Ressurreição. Toda
vez que acenderem o fogo da guerra, Deus os extinguirá. Percorrem a
terra,corrompendo-a; porém, Deus não aprecia os corruptores.
|
Ayah 5:65 الأية
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Walaw anna ahla alkitabi amanoowattaqaw lakaffarna AAanhum
sayyi-atihimwalaadkhalnahum jannati annaAAeem
Portuguese
Mas se os adeptos do Livro tivessem acreditado (em Nós) e temido, tê-los-íamos
absolvido dos pecados, tê-los-íamosintroduzido nos jardins do prazer.
|
Ayah 5:66 الأية
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِم
مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ
أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ
Walaw annahum aqamoo attawratawal-injeela wama onzila ilayhim min
rabbihimlaakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatunmuqtasidatun
wakatheerun minhum saa mayaAAmaloon
Portuguese
E se tivessem sido observantes da Tora, do Evangelho e de tudo quanto lhes foi
revelado por seu Senhor,alimentar-se-iam com o que está acima deles e do que se
encontra sob seus pés. Entre eles, há alguns moderados; porém,quão péssimo é o
que faz a maioria deles!
|
Ayah 5:67 الأية
يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ
تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ
إِنَّ اللهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Ya ayyuha arrasooluballigh ma onzila ilayka min rabbika wa-in lam tafAAal
famaballaghta risalatahu wallahu yaAAsimukamina annasi inna Allaha la
yahdeealqawma alkafireen
Portuguese
Ó Mensageiro, proclama o que te foi revelado por teu Senhor, porque se não o
fizeres, não terás cumprido a Sua Missão.Deus te protegerá dos homens, porque
Deus não ilumina os incrédulos.
|
Ayah 5:68 الأية
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا
مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ
عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Qul ya ahla alkitabi lastumAAala shay-in hatta tuqeemoo attawratawal-injeela
wama onzila ilaykum min rabbikumwalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka
minrabbika tughyanan wakufran fala ta/sa AAalaalqawmi alkafireen
Portuguese
Dize: Ó adeptos do Livro, em nada vos fundamentareis, enquanto não observardes
os ensinamentos da Tora, doEvangelho e do que foi revelado por vosso Senhor!
Porém, o que te foi revelado por teu Senhor, exacerbará a transgressão ea
incredulidade de muitos deles. Que não te penalizem os incrédulos.
|
Ayah 5:69 الأية
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَىٰ مَنْ
آمَنَ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wassabi-oona wannasaraman amana billahi
walyawmi al-akhiriwaAAamila salihan fala khawfun AAalayhim walahum yahzanoon
Portuguese
Os fiéis, os judeus, os sabeus e os cristãos, que crêem em Deus, no Dia do Juízo
Final e praticam o bem, não serãopresas do temor, nem se atribularão.
|
Ayah 5:70 الأية
لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ
كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا
وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ
Laqad akhathna meethaqabanee isra-eela waarsalna ilayhim rusulan kullamajaahum
rasoolun bima la tahwaanfusuhum fareeqan kaththaboo wafareeqan yaqtuloon
Portuguese
Havíamos aceito o compromisso dos israelitas, e lhes enviamos os mensageiros.
Mas, cada vez que um mensageiro lhesanunciava algo que não satisfazia os seus
interesses, desmentiam uns e assassinavam outros.
|
Ayah 5:71 الأية
وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللهُ
عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ ۚ وَاللهُ بَصِيرٌ بِمَا
يَعْمَلُونَ
Wahasiboo alla takoonafitnatun faAAamoo wasammoo thumma taba AllahuAAalayhim
thumma AAamoo wasammoo katheerun minhum wallahubaseerun bima yaAAmaloon
Portuguese
Pressupunham que nenhuma sedição recairia sobre eles; e, então, tornaram-se
deliberadamente cegos e surdos. Nãoobstante Deus tê-los absolvido, muitos deles
voltaram à cegueira e à surdez; mas Deus bem vê tudo quanto fazem.
|
Ayah 5:72 الأية
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ
وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا اللهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۖ
إِنَّهُ مَن يُشْرِكْ بِاللهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ
وَمَأْوَاهُ النَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama
waqalaalmaseehu ya banee isra-eela oAAbudoo Allaharabbee warabbakum innahu man
yushrik billahi faqadharrama Allahu AAalayhi aljannata wama/wahuannaru wama
liththalimeenamin ansar
Portuguese
São blasfemos aqueles que dizem: Deus é o Messias, filho de Maria, ainda quando
o mesmo Messias disse: Ó israelitas,adorai a Deus, Que é meu Senhor e vosso. A
quem atribuir parceiros a Deus, ser-lhe-á vedada a entrada no Paraíso e
suamorada será o fogo infernal! Os iníquos jamais terão socorredores.
|
Ayah 5:73 الأية
لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ
إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ
لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha thalithu thalathatin wamamin ilahin
illa ilahun wahidun wa-inlam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna
allatheenakafaroo minhum AAathabun aleem
Portuguese
São blasfemos aqueles que dizem: Deus é um da Trindade!, portanto não existe
divindade alguma além do Deus Único.Se não desistirem de tudo quanto afirmam, um
doloroso castigo açoitará os incrédulos entre eles.
|
Ayah 5:74 الأية
أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ وَاللهُ غَفُورٌ
رَّحِيمٌ
Afala yatooboona ila Allahiwayastaghfiroonahu wallahu ghafoorun raheem
Portuguese
Por que não se voltam para Deus e imploram o Seu perdão, uma vez que Ele é
Indulgente, Misericordiosíssimo?
|
Ayah 5:75 الأية
مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ
وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ
لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Ma almaseehu ibnu maryama illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu waommuhu
siddeeqatunkana ya/kulani attaAAamaonthur kayfa nubayyinu lahumu al-ayatithumma
onthur anna yu/fakoon
Portuguese
O Messias, filho de Maria, não é mais do que um mensageiro, do nível dos
mensageiro que o precederam; e sua mãe erasinceríssima. Ambos se sustentavam de
alimentos terrenos, como todos. Observa como lhes elucidamos os versículos
eobserva como se desviam.
|
Ayah 5:76 الأية
قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا
نَفْعًا ۚ وَاللهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Qul ataAAbudoona min dooni Allahi mala yamliku lakum darran wala nafAAan
wallahuhuwa assameeAAu alAAaleem
Portuguese
Pergunta-lhes: Adorareis, em vez de Deus, ao que não pode prejudicar-vos nem
beneficiar-vos, sabendo (vós) que Deusé o Oniouvinte, o Sapientíssimo?
|
Ayah 5:77 الأية
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا
تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا
وَضَلُّوا عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ
Qul ya ahla alkitabi lataghloo fee deenikum ghayra alhaqqi wala tattabiAAooahwaa
qawmin qad dalloo min qablu waadallookatheeran wadalloo AAan sawa-i assabeel
Portuguese
Dize-lhes: Ó adeptos do Livro, não exagereis em vossa religião, profanado a
verdade, nem sigais o capricho daquelesque se extraviaram anteriormente,
desviaram muitos outros e se desviaram da verdadeira senda!
|
Ayah 5:78 الأية
لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ
وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ
LuAAina allatheena kafaroo min baneeisra-eela AAala lisani dawoodawaAAeesa ibni
maryama thalika bima AAasawwakanoo yaAAtadoon
Portuguese
Os incrédulos, dentre os israelitas, foram amaldiçoados pela boca de Davi e por
Jesus, filho de Maria, por causa de suarebeldia e profanação.
|
Ayah 5:79 الأية
كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا
يَفْعَلُونَ
Kanoo la yatanahawnaAAan munkarin faAAaloohu labi/sa ma kanooyafAAaloon
Portuguese
Não se reprovavam mutuamente pelo ilícito que cometiam. E que detestável é o que
cometiam!
|
Ayah 5:80 الأية
تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا
قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ اللهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ
خَالِدُونَ
Tara katheeran minhum yatawallawnaallatheena kafaroo labi/sa ma qaddamat
lahumanfusuhum an sakhita Allahu AAalayhim wafee alAAathabihum khalidoon
Portuguese
Vês muitos deles (judeus) em intimidade com idólatras. Que detestável é isso a
que os induzem as suas almas! Por isso,suscitaram a indignação de Deus, e
sofrerão um castigo eterno.
|
Ayah 5:81 الأية
وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا
اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
Walaw kanoo yu/minoona billahiwannabiyyi wama onzila ilayhi ma
ittakhathoohumawliyaa walakinna katheeran minhum fasiqoon
Portuguese
Se tivessem acreditado em Deus, no Profeta e no que lhe foi revelado, não os
teriam tomado por confidentes. Porém,muitos deles são depravados.
|
Ayah 5:82 الأية
لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ
وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ
آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ
قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
Latajidanna ashadda annasiAAadawatan lillatheena amanoo alyahooda
wallatheenaashrakoo walatajidanna aqrabahum mawaddatan lillatheena
amanooallatheena qaloo inna nasara thalikabi-anna minhum qisseeseena waruhbanan
waannahum layastakbiroon
Portuguese
Constatarás que os piores inimigos dos fiéis, entre os humanos, são os judeus e
os idólatras. Constatarás que aqueles queestão mais próximos do afeto dos fiéis
são os que dizem: Somos cristãos!, porque possuem sacerdotes e não
ensoberbecemde coisa alguma.
|
Ayah 5:83 الأية
وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ
الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا
فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
Wa-itha samiAAoo ma onzila ilaarrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina
addamAAimimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbanaamanna faktubna maAAa
ashshahideen
Portuguese
E, ao escutarem o que foi revelado ao Mensageiro, tu vês lágrimas a lhes
brotarem nos olhos; reconhecem naquilo averdade, dizendo: Ó Senhor nosso,
cremos! Inscreve-nos entre os testemunhadores!
|
Ayah 5:84 الأية
وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن
يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ
Wama lana la nu/minu billahiwama jaana mina alhaqqi wanatmaAAuan yudkhilana
rabbuna maAAa alqawmi assaliheen
Portuguese
E por que não haveríamos de crer em Deus e em tudo quanto nos chegou, da
verdade, e como não haveríamos de aspirara que nosso Senhor nos contasse entre
os virtuosos?
|
Ayah 5:85 الأية
فَأَثَابَهُمُ اللهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
Faathabahumu Allahu bimaqaloo jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena
feeha wathalikajazao almuhsineen
Portuguese
Pelo que disseram, Deus os recompensará com jardins, abaixo dos quais correm os
rios, onde morarão eternamente. Issoserá a recompensa dos benfeitores.
|
Ayah 5:86 الأية
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
Portuguese
Aqueles que negarem e desmentirem os Nossos versículos serão os réprobos.
|
Ayah 5:87 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللهُ
لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoola tuharrimoo tayyibati ma ahallaAllahu lakum wala
taAAtadoo inna Allaha layuhibbu almuAAtadeen
Portuguese
Ó fiéis, não malverseis o bem que Deus permitiu e não transgridais, porque Ele
não estima os perdulários.
|
Ayah 5:88 الأية
وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللهُ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللهَ
الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
Wakuloo mimma razaqakumu Allahuhalalan tayyiban wattaqoo Allahaallathee antum
bihi mu/minoon
Portuguese
Comei de todas as coisas lícitas com que Deus vos agraciou e temei-O, se fordes
fiéis.
|
Ayah 5:89 الأية
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم
بِمَا عَقَّدتُّمُ الْأَيْمَانَ ۖ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ
مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ
رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ
أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ
اللهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
La yu-akhithukumu Allahubillaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukumbima
AAaqqadtumu al-aymana fakaffaratuhu itAAamuAAasharati masakeena min awsati ma
tutAAimoonaahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lamyajid fasiyamu
thalathati ayyamin thalikakaffaratu aymanikum itha halaftum wahfathooaymanakum
kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihilaAAallakum tashkuroon
Portuguese
Deus não vos reprova por vossos inintencionais juramentos fúteis; porém,
recrimina-vos por vossos deliberadosjuramentos, cuja expiação consistirá em
alimentardes dez necessitados da maneira como alimentais a vossa família, ou
emos vestir, ou em libertardes um escravo; contudo, quem carecer de recursos
jejuará três dias. Tal será a expiação do vossoperjúrio. Mantende, pois, os
vossos juramentos. Assim Deus vos elucida os Seus versículos, a fim de que Lhe
agradeçais.
|
Ayah 5:90 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنصَابُ
وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ
Ya ayyuha allatheena amanooinnama alkhamru walmaysiru wal-ansabuwal-azlamu
rijsun min AAamali ashshaytanifajtaniboohu laAAallakum tuflihoon
Portuguese
Ó fiéis, as bebidas inebriantes, os jogos de azar, a dedicação às pedras e as
adivinhações com setas, são manobrasabomináveis de Satanás. Evitai-os, pois,
para que prospereis.
|
Ayah 5:91 الأية
إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ
فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ
Innama yureedu ashshaytanuan yooqiAAa baynakumu alAAadawata walbaghdaafee
alkhamri walmaysiri wayasuddakum AAan thikriAllahi waAAani assalati fahal
antummuntahoon
Portuguese
Satanás só ambiciona infundir-vos a inimizade e o rancor, mediante as bebidas
inebriantes e os jogos de azar, bem comoafastar-vos da recordação de Deus e da
oração. Não desistireis, diante disso?
|
Ayah 5:92 الأية
وَأَطِيعُوا اللهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
WaateeAAoo Allaha waateeAAooarrasoola wahtharoo fa-in tawallaytum
faAAlamooannama AAala rasoolina albalaghualmubeen
Portuguese
Obedecei a Deus, obedecei ao Mensageiro e precavei-vos; mas se vos desviardes,
sabei que ao Nosso Mensageiro sócabe a proclamação da mensagem lúcida.
|
Ayah 5:93 الأية
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا
إِذَا مَا اتَّقَوا وَّآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوا وَّآمَنُوا
ثُمَّ اتَّقَوا وَّأَحْسَنُوا ۗ وَاللهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
Laysa AAala allatheena amanoowaAAamiloo assalihati junahun feemataAAimoo itha ma
ittaqaw waamanoowaAAamiloo assalihati thumma ittaqaw waamanoothumma ittaqaw
waahsanoo wallahu yuhibbualmuhsineen
Portuguese
Os fiéis que praticam o bem não serão reprovados pelo que comeram
(anteriormente, mas coisas ilícitas), uma vez quedelas passem a se abster,
continuando a crer e a praticar o bem, a ser tementes a Deus e, crer novamente e
praticar acaridade. Deus aprecia os benfeitores.
|
Ayah 5:94 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللهُ بِشَيْءٍ مِّنَ
الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللهُ مَن يَخَافُهُ
بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ya ayyuha allatheena amanoolayabluwannakumu Allahu bishay-in mina
assayditanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahuman yakhafuhu bilghaybi
famani iAAtadabaAAda thalika falahu AAathabun aleem
Portuguese
Ó fiéis, Deus vos testará com a proibição de certa espécie de caça que está ao
alcance das vossas mão e das vossaslanças, para assegurar-Se de quem O teme
intimamente. Quem, depois disso, transgredir a norma sofrerá um dolorosocastigo.
|
Ayah 5:95 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن
قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ
يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ
طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ
عَفَا اللهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ اللهُ مِنْهُ ۗ
وَاللهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ
Ya ayyuha allatheena amanoola taqtuloo assayda waantum hurumunwaman qatalahu
minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu maqatala mina annaAAami yahkumu bihi
thawaAAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratuntaAAamu masakeena aw
AAadlu thalika siyamanliyathooqa wabala amrihi AAafa AllahuAAamma salafa waman
AAada fayantaqimu Allahuminhu wallahu AAazeezun thoo intiqam
Portuguese
Ó fiéis, não mateis animais de caça quando estiverdes com as vestes da
peregrinação. Quem, dentre vós, os matarintencionalmente, terá de pagar a
transgressão, o equivalente àquilo que tenha morto, em animais domésticos, com
adeterminação de duas pessoas idôneas, dentre vós. Que tais animais sejam
levados como oferenda à Caaba. Ou, ainda, faráuma expiação, alimentando alguns
necessitados ou o equivalente a isto em jejum, para que sofra a conseqüência da
sua falta.Deus perdoa o passado; porém, a quem reincidir Deus castigará, porque
é Punidor, Poderosíssimo.
|
Ayah 5:96 الأية
أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ
وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللهَ
الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Ohilla lakum saydu albahriwataAAamuhu mataAAan lakum walissayyaratiwahurrima
AAalaykum saydu albarri ma dumtum hurumanwattaqoo Allaha allathee ilayhi
tuhsharoon
Portuguese
Está-vos permitida a caça aquática; e seu produto pode servir de visão, tanto
para vós como para os viajantes. Porém,está-vos proibida a caça terrestre,
enquanto estiverdes consagrado à peregrinação. Temei a Deus, ante O Qual
sereiconsagrados.
|
Ayah 5:97 الأية
جَعَلَ اللهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَامًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ
الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللهَ
يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَنَّ اللهَ بِكُلِّ
شَيْءٍ عَلِيمٌ
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharamaqiyaman linnasi washshahra
alharamawalhadya walqala-ida thalikalitaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee
assamawatiwama fee al-ardi waanna Allaha bikullishay-in AAaleem
Portuguese
Deus designou a Caaba como Casa Sagrada, como local seguro para os humanos.
Também estabeleceu o mês sagrado, aoferenda e os animais marcados, para que
saibais que Deus conhece tudo quanto há nos céus e na terra, e que é Onisciente.
|
Ayah 5:98 الأية
اعْلَمُوا أَنَّ اللهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
IAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabiwaanna Allaha ghafoorun raheem
Portuguese
Sabei que Deus é severíssimo no castigo, assim como também é Indulgente,
Misericordiosíssimo.
|
Ayah 5:99 الأية
مَّا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَاللهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا
تَكْتُمُونَ
Ma AAala arrasooli illaalbalaghu wallahu yaAAlamu matubdoona wama taktumoon
Portuguese
Ao Mensageiro só cabe a proclamação (da mensagem). Deus conhece o que
manifestais e o que ocultais.
|
Ayah 5:100 الأية
قُل لَّا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ
ۚ فَاتَّقُوا اللهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Qul la yastawee alkhabeethu wattayyibuwalaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi
fattaqoo Allahaya olee al-albabi laAAallakum tuflihoon
Portuguese
Dize: O mal e o bem jamais poderão equiparar-se, ainda que vos encante a
abundncia do mal. Ó sensatos, temei aDeus, quiçá assim prosperais.
|
Ayah 5:101 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ
تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ
عَفَا اللهُ عَنْهَا ۗ وَاللهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Ya ayyuha allatheena amanoola tas-aloo AAan ashyaa in tubda lakum tasu/kumwa-in
tas-aloo AAanha heena yunazzalu alqur-anutubda lakum AAafa Allahu AAanha
wallahughafoorun haleem
Portuguese
Ó fiéis, não interrogueis acerca de coisas que, se vos fossem reveladas,
atribular-vos-iam. Mas se perguntardes porelas, quando o Alcorão tiver sido
revelado, ser-vos-ão explicadas. Deus perdoa a vossa sofreguidão, porque é
Tolerante,Indulgentíssimo.
|
Ayah 5:102 الأية
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ
Qad saalaha qawmun min qablikumthumma asbahoo biha kafireen
Portuguese
Povos anteriores a vós fizeram as mesmas perguntas. Por isso, tornaram-se
incrédulos.
|
Ayah 5:103 الأية
مَا جَعَلَ اللهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ
وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللهِ الْكَذِبَ ۖ
وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Ma jaAAala Allahu min baheeratinwala sa-ibatin wala waseelatin walahamin
walakinna allatheena kafarooyaftaroona AAala Allahi alkathibawaaktharuhum la
yaAAqiloon
Portuguese
Deus nada prescreveu, com referência às superstições, tais como a "bahira", ou a
"sa'iba", ou a "wacila", ou a "hami";porém, os blasfemos forjam mentiras acerca
de Deus, porque a sua totalidade é insensata.
|
Ayah 5:104 الأية
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللهُ وَإِلَى الرَّسُولِ
قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ
لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ
Wa-itha qeela lahum taAAalawila ma anzala Allahu wa-ila arrasooliqaloo hasbuna
ma wajadnaAAalayhi abaana awa law kana abaohumla yaAAlamoona shay-an wala
yahtadoon
Portuguese
E quando lhes foi dito: Vinde para o que Deus revelou, e para o Mensageiro!,
disseram: Basta-nos o que seguiam osnossos pais! Como? Mesmo que seus pais nada
compreendessem nem se guiassem?
|
Ayah 5:105 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن
ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى اللهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Ya ayyuha allatheena amanooAAalaykum anfusakum la yadurrukum man dallaitha
ihtadaytum ila Allahi marjiAAukumjameeAAan fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
Portuguese
Ó fiéis, resguardai as vossas almas, porque se vos conduzirdes bem, jamais
poderão prejudicar-vos aqueles que sedesviam; todos vós retornareis a Deus, o
Qual vos inteirará de tudo quanto houverdes feito.
|
Ayah 5:106 الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ
الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ
غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ
الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللهِ إِنِ
ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا
نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللهِ إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الْآثِمِينَ
Ya ayyuha allatheena amanooshahadatu baynikum itha hadara ahadakumualmawtu heena
alwasiyyati ithnani thawaAAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum
darabtumfee al-ardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahumamin baAAdi
assalati fayuqsimani billahiini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana
thaqurba wala naktumu shahadata Allahiinna ithan lamina al-athimeen
Portuguese
Ó fiéis, quando a morte se aproximar de algum de vós e este se dispuser a fazer
um testamento, que apele para otestemunho de dois homens justos, dentre vós, ou
de dois estranhos, se se achar viajando pela terra quando isto acontecer.Deverá
detê-los, depois da oração, e fazê-los prestar juramento por Deus, deste modo: A
nenhum preço venderemos o nossotestemunho, ainda que o interessado seja um dos
nossos parentes, nem ocultaremos o testemunho de Deus, porque, se assimfizermos,
contar-nos-emos entre os pecadores.
|
Ayah 5:107 الأية
فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ
مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ
بِاللهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا
إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
Fa-in AAuthira AAala annahumaistahaqqa ithman faakharani yaqoomanimaqamahuma
mina allatheena istahaqqaAAalayhimu al-awlayani fayuqsimani billahilashahadatuna
ahaqqu min shahadatihimawama iAAtadayna inna ithan lamina aththalimeen
Portuguese
Se descobrirdes que aso perjuros, que sejam substituídos por outros dois
parentes mais próximos das pessoas emquestão, e ambos jurarão por Deus deste
modo: Nosso testemunho é mais verdadeiro do que o dos outros e não
perjuramos,porque se assim fizermos, contar-nos-emos entre os iníquos.
|
Ayah 5:108 الأية
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَن
تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللهَ وَاسْمَعُوا ۗ
وَاللهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
Thalika adna an ya/too bishshahadatiAAala wajhiha aw yakhafoo an turadda
aymanunbaAAda aymanihim wattaqoo Allaha wasmaAAoowallahu la yahdee alqawma
alfasiqeen
Portuguese
Este proceder é o mais adequado, para que as testemunhas declarem a verdade.
Devem temer que se apresentem outrastestemunhas depois delas. Temei, pois, a
Deus e escutai, porque Ele não ilumina os depravados.
|
Ayah 5:109 الأية
يَوْمَ يَجْمَعُ اللهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا لَا
عِلْمَ لَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
Yawma yajmaAAu Allahu arrusulafayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lanainnaka
anta AAallamu alghuyoob
Portuguese
Um dia, Deus convocará os mensageiros e lhes dirá: Que vos tem sido respondido
(com respeito à exortação)? Dirão:Nada sabemos, porque só Tu és Conhecedor do
incognoscível.
|
Ayah 5:110 الأية
إِذْ قَالَ اللهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ
وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ
وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي
فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ
وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ
كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalaykawaAAala
walidatika ith ayyadtuka biroohialqudusi tukallimu annasa fee almahdi
wakahlanwa-ith AAallamtuka alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeela
wa-ithtakhluqu mina atteeni kahay-ati attayribi-ithnee fatanfukhu feeha
fatakoonu tayranbi-ithnee watubri-o al-akmaha wal-abrasabi-ithnee wa-ith
tukhriju almawta bi-ithneewa-ith kafaftu banee isra-eela AAanka ithji/tahum
bilbayyinati faqala allatheenakafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeen
Portuguese
Então, Deus dirá: Ó Jesus, filho de Maria, recordar-te de Minhas Mercês para
contigo e para com tua mãe; de quando tefortaleci com o Espírito da Santidade;
de quando falavas aos homens, tanto na infncia, como na maturidade; de quando
teensinei o Livro, a sabedoria, a Tora e o Evangelho; de quando, com o Meu
beneplácito, plasmaste de barro algo semelhantea um pássaro e, alentando-o, eis
que se transformou, com o Meu beneplácito, em um pássaro vivente; de quando, com
o Meubeneplácito, curaste o cego de nascença e o leproso; de quando, com o Meu
beneplácito, ressuscitaste os mortos; de quandocontive os israelitas, pois
quando lhes apresentaste as evidências, os incrédulos, dentre eles, disseram:
Isto não é mais doque pura magia!
|
Ayah 5:111 الأية
وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا
آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
Wa-ith awhaytu ila alhawariyyeenaan aminoo bee wabirasoolee qaloo amannawashhad
bi-annana muslimoon
Portuguese
E de que, quando inspirei os discípulos, (dizendo-lhes): Crede em Mim e no Meu
Mensageiro! Disseram: Cremos!Testemunha que somos muçulmanos.
|
Ayah 5:112 الأية
إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ
أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ اتَّقُوا اللهَ إِن
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Ith qala alhawariyyoonaya AAeesa ibna maryama hal yastateeAAurabbuka an
yunazzila AAalayna ma-idatan mina assama-iqala ittaqoo Allaha in kuntum
mu/mineen
Portuguese
E de quando os discípulos disseram: Ó Jesus, filho de Maria, poderá o teu Senhor
fazer-nos descer do céu uma mesaservida? Disseste: Temei a Deus, se sois fiéis!
|
Ayah 5:113 الأية
قَالُوا نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن
قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ
Qaloo nureedu an na/kula minhawatatma-inna quloobuna wanaAAlama an qad
sadaqtanawanakoona AAalayha mina ashshahideen
Portuguese
Tornaram a dizer: Desejamos desfrutar dela, para que os nossos corações
sosseguem e para que saibamos que nos tensdito a verdade, e para que sejamos
testemunhas disso.
|
Ayah 5:114 الأية
قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً
مِّنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ ۖ
وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Qala AAeesa ibnu maryama allahummarabbana anzil AAalayna ma-idatan mina
assama-itakoonu lana AAeedan li-awwalina waakhirinawaayatan minka warzuqna
waanta khayru arraziqeen
Portuguese
Jesus, filho de Maria, disse: Ó Deus, Senhor nosso, envia-nos do céu uma mesa
servida! Que seja um banquete para oprimeiro e último de nós, constituindo-se
num sinal Teu; agracia-nos, porque Tu és o melhor dos agraciadores.
|
Ayah 5:115 الأية
قَالَ اللهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ
فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَّا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ
Qala Allahu innee munazziluhaAAalaykum faman yakfur baAAdu minkum fa-innee
oAAaththibuhuAAathaban la oAAaththibuhu ahadanmina alAAalameen
Portuguese
E disse Deus: Fá-la-ei descer; porém, quem de vós, depois disso, continuar
descrendo, saiba que o castigarei tãoseveramente como jamais castiguei ninguém
da humanidade.
|
Ayah 5:116 الأية
وَإِذْ قَالَ اللهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ
اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا
يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ
عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ
أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
Wa-ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama aanta qulta linnasiittakhithoonee
waommiya ilahayni min dooni Allahiqala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola
malaysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad AAalimtahutaAAlamu ma fee nafsee
wala aAAlamu ma feenafsika innaka anta AAallamu alghuyoob
Portuguese
E recordar-te de quando Deus disse: Ó Jesus, filho de Maria! Foste tu quem
disseste aos homens: Tomai a mim e aminha mãe por duas divindades, em vez de
Deus? Respondeu: Glorificado sejas! É inconcebível que eu tenha dito o que
pordireito não me corresponde. Se tivesse dito, tê-lo-ias sabido, porque Tu
conheces a natureza da minha mente, ao passo queignoro o que encerra a Tua.
Somente Tu és Conhecedor do incognoscível.
|
Ayah 5:117 الأية
مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللهَ رَبِّي
وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا
تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
شَهِيدٌ
Ma qultu lahum illa maamartanee bihi ani oAAbudoo Allaha rabbee
warabbakumwakuntu AAalayhim shaheedan ma dumtu feehim falammatawaffaytanee kunta
anta arraqeeba AAalayhim waanta AAalakulli shay-in shaheed
Portuguese
Não lhes disse, senão o que me ordenaste: Adorai a Deus, meu Senhor e vosso! E
enquanto permaneci entre eles, fuitestemunha contra eles; e quando quiseste
encerrar os meus dias na terra, foste Tu o seu Único observador, porque
ésTestemunha de tudo.
|
|