Ya ayyuha annabiyyu ithatallaqtumu annisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna
waahsoo alAAiddata wattaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna
walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi
wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha
yuhdithubaAAda thalika amra
Spanish
¡Profeta! Cuando repudiáis a las mujeres, ¡hacedlo al terminar su período de
espera! ¡Contad bien los días de ese período y temed a Alá, vuestro Señor! ¡No
las expulséis de sus casas ni ellas salgan, a menos que sean culpables de
deshonestidad manifiesta! Ésas son las leyes de Alá. Y quien viola las leyes de
Alá es injusto consigo mismo. Tú no sabes... Quizá Alá, entre tanto, suscite
algún imprevisto...
Fa-itha balaghna ajalahunnafaamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna
bimaAAroofinwaashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo ashshahadatalillahi
thalikum yooAAathu bihi man kanayu/minu billahi walyawmi al-akhiriwaman yattaqi
Allaha yajAAal lahu makhraja
Spanish
Cuando lleguen a su término, retenedlas decorosamente o separaos de ellas
decorosamente. Y requerid el testimonio de dos personas justas de los vuestros y
atestiguad ante Alá. A esto se exhorta a quien cree en Alá y en el último Día. A
quien teme a Alá, Él le da una salida
Wayarzuqhu min haythu la yahtasibuwaman yatawakkal AAala Allahi fahuwa
hasbuhuinna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahulikulli shay-in qadra
Spanish
y le provee de un modo insospechado por él. A quien confía en Alá, Él le basta.
Alá consigue lo que se propone. Alá ha establecido una medida para cada cosa.
Walla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna
thalathatuashhurin walla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna
hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusra
Spanish
Para aquéllas de vuestras mujeres que ya no esperan tener la menstruación, si
tenéis dudas, su período de espera será de tres meses; lo mismo para las
impúberes. Para las embarazadas, su período de espera terminará cuando den a
luz. A quien teme a Alá, Él le facilita sus cosas.
Askinoohunna min haythu sakantum minwujdikum wala tudarroohunna
litudayyiqooAAalayhinna wa-in kunna olati hamlin faanfiqooAAalayhinna hatta
yadaAAna hamlahunnafa-in ardaAAna lakum faatoohunna ojoorahunnawa/tamiroo
baynakum bimaAAroofin wa-in taAAasartum fasaturdiAAulahu okhra
Spanish
¡Alojadlas, según vuestros medios, en vuestra misma vivienda! ¡No les hagáis
daño con ánimo de molestarlas! Si están embarazadas, proveedles de lo necesario
hasta que den a luz. Si la criatura que crían es vuestra, retribuidles como es
debido y llegad a un acuerdo decoroso. Si encontráis alguna dificultad,
entonces, tomad un ama a cuenta vuestra.
¡Que el acomodado gaste según sus medios! Quien disponga de medios limitados
¡que gaste según lo que Alá le haya dado! Alá no pide a nadie sino lo que le ha
dado. Alá hará que a la adversidad suceda la felicidad.
un Enviado que os recita aleyas aclaratorias de Alá, para sacar de las tinieblas
a la luz a quienes creen y obran bien. A quien cree en Alá y obra bien, Él le
introducirá en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán
eternamente, para siempre. Alá le ha reservado un bello sustento.
Allahu allathee khalaqa sabAAasamawatin wamina al-ardi mithlahunnayatanazzalu
al-amru baynahunna litaAAlamoo anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerun waanna
Allaha qad ahatabikulli shay-in AAilma
Spanish
Alá es Quien ha creado siete cielos y otras tantas tierras. La orden desciende
gradualmente entre ellos para que sepáis‚ que Alá es omnipotente y que Alá todo
lo abarca en Su ciencia.