Ya ayyuha annabiyyu ithatallaqtumu annisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna
waahsoo alAAiddata wattaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna
walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi
wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha
yuhdithubaAAda thalika amra
Turkish
Ey Peygamber! Kadinlari bosamak istediginiz zaman onlari iddetleri içinde
bosayin ve iddeti de sayin. Rabbiniz Allah'tan korkun. Apaçik bir hayasizlik
yapmalari hali bir yana, onlari evlerinden çikarmayin, kendileri de çikmasinlar.
Bunlar Allah'in sinirlaridir. Kim Allah'in sinirlarini asarsa, süphesiz kendine
zulmetmis olur. Bilmezsin, olur ki Allah, bundan sonra bir durum ortaya
çikariverir.
Fa-itha balaghna ajalahunnafaamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna
bimaAAroofinwaashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo ashshahadatalillahi
thalikum yooAAathu bihi man kanayu/minu billahi walyawmi al-akhiriwaman yattaqi
Allaha yajAAal lahu makhraja
Turkish
Sürelerinin sonuna vardiklarinda onlari güzelce tutun, yahut güzellikle onlardan
ayrilin. Içinizden adalet sahibi iki kisiyi sahit tutun. Sahidligi Allah için
yapin. Iste Allah'a ve son güne inanan kimseye ögütlenen budur. Kim Allah'tan
korkarsa Allah ona bir çikis yolu yaratir.
Walla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna
thalathatuashhurin walla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna
hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusra
Turkish
Kadinlariniz içinden detten kesilmis olanlarla, henüz detini görmemis
bulunanlardan eger süphe ederseniz (iddetlerinin nasil olacaginda tereddüt
ederseniz), onlarin bekleme süresi üç aydir. Gebe olanlarin bekleme süresi ise,
yüklerini birakmalari, dogum yapmalaridir. Kim Allah'tan korkarsa, Allah ona
isinde bir kolaylik verir.
Askinoohunna min haythu sakantum minwujdikum wala tudarroohunna
litudayyiqooAAalayhinna wa-in kunna olati hamlin faanfiqooAAalayhinna hatta
yadaAAna hamlahunnafa-in ardaAAna lakum faatoohunna ojoorahunnawa/tamiroo
baynakum bimaAAroofin wa-in taAAasartum fasaturdiAAulahu okhra
Turkish
O kadinlari, gücünüz ölçüsünde oturdugunuz yerin bir bölümünde oturtun ve onlari
sikistirmak için kendilerine zarar vermeye kalkismayin. Sayet gebe iseler,
yüklerini birakincaya kadar onlari besleyin. Sonra sizin için emzirirlerse
ücretlerini verin ve aranizda güzellikle konusup danisin. Güçlük çekerseniz
çocugu, baska bir kadin emzirecektir.
Eli genis olan genisligine göre nafaka versin. Rizki kisilmis bulunan da
Allah'in kendisine verdiginden versin. Allah bir kisiye ne vermisse ancak onu
teklif eder. Allah bir güçlükten sonra bir kolaylik yaratacaktir.
Size Allah'in açik açik yetlerini okuyan bir elçi (gönderdi) ki inanip faydali
isler yapanlari, karanliklardan aydinliga çikarsin. Kim Allah'a inanir ve
yararli is yaparsa (Allah) onu, altlarindan irmaklar akan, içinde ebedi
kalacaklari cennetlere sokar. Allah ona gerçekten ne güzel rizik vermistir.
Allahu allathee khalaqa sabAAasamawatin wamina al-ardi mithlahunnayatanazzalu
al-amru baynahunna litaAAlamoo anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerun waanna
Allaha qad ahatabikulli shay-in AAilma
Turkish
Allah O'dur ki yedi gögü ve yerden de onlar kadarini yaratti. Emir bunlar
arasinda iner ki Allah'in her seye kdir oldugunu ve Allah'in bilgisinin, her
seyi kusattigini bilesiniz.