Prev

82. Surah Al-Infitr سورة الإنفطار

Next




First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
Itha assamao infatarat

Sahih International
 
When the sky breaks apart

Muhsin Khan
 
When the heaven is cleft asunder.

Pickthall
 
When the heaven is cleft asunder,

Yusuf Ali
 
When the Sky is cleft asunder;

Shakir
 
When the heaven becomes cleft asunder,

Dr. Ghali
 
When the heaven will be rent asunder,

Ayah   82:2   الأية
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
Wa-itha alkawakibu intatharat

Sahih International
 
And when the stars fall, scattering,

Muhsin Khan
 
And when the stars have fallen and scattered;

Pickthall
 
When the planets are dispersed,

Yusuf Ali
 
When the Stars are scattered;

Shakir
 
And when the stars become dispersed,

Dr. Ghali
 
And when the planets will be strewn,

Ayah   82:3   الأية
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Wa-itha albiharu fujjirat

Sahih International
 
And when the seas are erupted

Muhsin Khan
 
And when the seas are burst forth (got dried up);

Pickthall
 
When the seas are poured forth,

Yusuf Ali
 
When the Oceans are suffered to burst forth;

Shakir
 
And when the seas are made to flow forth,

Dr. Ghali
 
And when the seas will be made to gush forth,

Ayah   82:4   الأية
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Wa-itha alqubooru buAAthirat

Sahih International
 
And when the [contents of] graves are scattered,

Muhsin Khan
 
And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents)

Pickthall
 
And the sepulchres are overturned,

Yusuf Ali
 
And when the Graves are turned upside down;-

Shakir
 
And when the graves are laid open,

Dr. Ghali
 
And when the tombs will be scattered away-

Ayah   82:5   الأية
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
AAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharat

Sahih International
 
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.

Muhsin Khan
 
(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).

Pickthall
 
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.

Yusuf Ali
 
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.

Shakir
 
Every soul shall know what it has sent before and held back.

Dr. Ghali
 
A self will know whatever it has forwarded and deferred.

Ayah   82:6   الأية
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareem

Sahih International
 
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,

Muhsin Khan
 
O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?

Pickthall
 
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,

Yusuf Ali
 
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-

Shakir
 
O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,

Dr. Ghali
 
O you man! What has deluded you concerning your Ever-Honorable Lord,

Ayah   82:7   الأية
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
Allathee khalaqaka fasawwakafaAAadalak

Sahih International
 
Who created you, proportioned you, and balanced you?

Muhsin Khan
 
Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion;

Pickthall
 
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?

Yusuf Ali
 
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;

Shakir
 
Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?

Dr. Ghali
 
Who created you, then molded you, then proportioned you?

Ayah   82:8   الأية
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ
Fee ayyi sooratin ma shaarakkabak

Sahih International
 
In whatever form He willed has He assembled you.

Muhsin Khan
 
In whatever form He willed, He put you together.

Pickthall
 
Into whatsoever form He will, He casteth thee.

Yusuf Ali
 
In whatever Form He wills, does He put thee together.

Shakir
 
Into whatever form He pleased He constituted you.

Dr. Ghali
 
In whichever fashion He (so) decides, He compounds you.

Ayah   82:9   الأية
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Kalla bal tukaththiboona biddeen

Sahih International
 
No! But you deny the Recompense.

Muhsin Khan
 
Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).

Pickthall
 
Nay, but ye deny the Judgment.

Yusuf Ali
 
Nay! But ye do reject Right and Judgment!

Shakir
 
Nay! but you give the lie to the judgment day,

Dr. Ghali
 
Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom.

Ayah   82:10   الأية
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
Wa-inna AAalaykum lahafitheen

Sahih International
 
And indeed, [appointed] over you are keepers,

Muhsin Khan
 
But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you.

Pickthall
 
Lo! there are above you guardians,

Yusuf Ali
 
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-

Shakir
 
And most surely there are keepers over you

Dr. Ghali
 
And surely there are indeed over you Preservers,

Ayah   82:11   الأية
كِرَامًا كَاتِبِينَ
Kiraman katibeen

Sahih International
 
Noble and recording;

Muhsin Khan
 
Kiraman (honourable) Katibin writing down (your deeds).

Pickthall
 
Generous and recording,

Yusuf Ali
 
Kind and honourable,- Writing down (your deeds):

Shakir
 
Honorable recorders,

Dr. Ghali
 
Honorable Writers,

Ayah   82:12   الأية
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
YaAAlamoona ma tafAAaloon

Sahih International
 
They know whatever you do.

Muhsin Khan
 
They know all that you do.

Pickthall
 
Who know (all) that ye do.

Yusuf Ali
 
They know (and understand) all that ye do.

Shakir
 
They know what you do.

Dr. Ghali
 
(Who) know whatever you perform.

Ayah   82:13   الأية
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Inna al-abrara lafee naAAeem

Sahih International
 
Indeed, the righteous will be in pleasure,

Muhsin Khan
 
Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise);

Pickthall
 
Lo! the righteous verily will be in delight.

Yusuf Ali
 
As for the Righteous, they will be in bliss;

Shakir
 
Most surely the righteous are in bliss,

Dr. Ghali
 
Surely the constantly benign will indeed be in Bliss,

Ayah   82:14   الأية
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
Wa-inna alfujjara lafee jaheem

Sahih International
 
And indeed, the wicked will be in Hellfire.

Muhsin Khan
 
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),

Pickthall
 
And lo! the wicked verily will be in hell;

Yusuf Ali
 
And the Wicked - they will be in the Fire,

Shakir
 
And most surely the wicked are in burning fire,

Dr. Ghali
 
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire,

Ayah   82:15   الأية
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
Yaslawnaha yawma addeen

Sahih International
 
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,

Muhsin Khan
 
In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,

Pickthall
 
They will burn therein on the Day of Judgment,

Yusuf Ali
 
Which they will enter on the Day of Judgment,

Shakir
 
They shall enter it on the day of judgment.

Dr. Ghali
 
Roasting therein on the Day of Doom.

Ayah   82:16   الأية
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
Wama hum AAanha bigha-ibeen

Sahih International
 
And never therefrom will they be absent.

Muhsin Khan
 
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell).

Pickthall
 
And will not be absent thence.

Yusuf Ali
 
And they will not be able to keep away therefrom.

Shakir
 
And they shall by no means be absent from it.

Dr. Ghali
 
And in no way will they be absent from it.

Ayah   82:17   الأية
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Wama adraka ma yawmu addeeni

Sahih International
 
And what can make you know what is the Day of Recompense?

Muhsin Khan
 
And what will make you know what the Day of Recompense is?

Pickthall
 
Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!

Yusuf Ali
 
And what will explain to thee what the Day of Judgment is?

Shakir
 
And what will make you realize what the day of judgement is?

Dr. Ghali
 
And what makes you realize what the Day of Doom is?

Ayah   82:18   الأية
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Thumma ma adraka mayawmu addeen

Sahih International
 
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?

Muhsin Khan
 
Again, what will make you know what the Day of Recompense is?

Pickthall
 
Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!

Yusuf Ali
 
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?

Shakir
 
Again, what will make you realize what the day of judgment Is?

Dr. Ghali
 
Again, (Literally: Thereafter) what makes you realize what the Day of Doom is?

Ayah   82:19   الأية
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an wal-amru yawma-ithin lillah

Sahih International
 
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah .

Muhsin Khan
 
(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.

Pickthall
 
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.

Yusuf Ali
 
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.

Shakir
 
The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.

Dr. Ghali
 
A Day when no self will possess anything (to help) another self; and the Command upon that Day belongs to Allah.




EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us