Prev

99. Surah Az-Zalzalah سورة الزلزلة

Next


Ayah   99:2   الأية
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Waakhrajati al-ardu athqalaha

Sahih International
 
And the earth discharges its burdens

Muhsin Khan
 
And when the earth throws out its burdens,

Pickthall
 
And Earth yieldeth up her burdens,

Yusuf Ali
 
And the earth throws up her burdens (from within),

Shakir
 
And the earth brings forth her burdens,

Dr. Ghali
 
And the earth brings out its heavy (burdens),

Ayah   99:3   الأية
وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا
Waqala al-insanu ma laha

Sahih International
 
And man says, "What is [wrong] with it?" -

Muhsin Khan
 
And man will say: "What is the matter with it?"

Pickthall
 
And man saith: What aileth her?

Yusuf Ali
 
And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-

Shakir
 
And man says: What has befallen her?

Dr. Ghali
 
And man says, "What is it with it?"

Ayah   99:4   الأية
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha

Sahih International
 
That Day, it will report its news

Muhsin Khan
 
That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).

Pickthall
 
That day she will relate her chronicles,

Yusuf Ali
 
On that Day will she declare her tidings:

Shakir
 
On that day she shall tell her news,

Dr. Ghali
 
Upon that Day it will discourse (i.e., proclaim) about its tidings.

Ayah   99:5   الأية
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
Bi-anna rabbaka awha laha

Sahih International
 
Because your Lord has commanded it.

Muhsin Khan
 
Because your Lord has inspired it.

Pickthall
 
Because thy Lord inspireth her.

Yusuf Ali
 
For that thy Lord will have given her inspiration.

Shakir
 
Because your Lord had inspired her.

Dr. Ghali
 
That your Lord has revealed to it.

Ayah   99:6   الأية
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
Yawma-ithin yasduru annasuashtatan liyuraw aAAmalahum

Sahih International
 
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.

Muhsin Khan
 
That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

Pickthall
 
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.

Yusuf Ali
 
On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).

Shakir
 
On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.

Dr. Ghali
 
Upon that Day mankind will go forward in diverse (groups) to be shown their deeds.

Ayah   99:7   الأية
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarah

Sahih International
 
So whoever does an atom's weight of good will see it,

Muhsin Khan
 
So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.

Pickthall
 
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,

Yusuf Ali
 
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!

Shakir
 
So. he who has done an atom's weight of good shall see it

Dr. Ghali
 
So whoever does an atom's weight of charity will see it,

Ayah   99:8   الأية
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarah

Sahih International
 
And whoever does an atom's weight of evil will see it.

Muhsin Khan
 
And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.

Pickthall
 
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.

Yusuf Ali
 
And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.

Shakir
 
And he who has done an atom's weight of evil shall see it.

Dr. Ghali
 
And whoever does an atom's weight of evil will see it.





EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us