First Ayah 1 الأية الأوليبِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ayah 20:2 الأية
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
Albanian
Ne nuk ta shpallėm Kuranin pėr tė munduar ty.
|
Ayah 20:3 الأية
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
Albanian
Ta shpallėm vetėm kėshillė (pėrkujtim) pėr atė qė frikėsohet.
|
Ayah 20:4 الأية
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Albanian
Shpallje nga Ai qė krijoi tokėn dhe qiejt e lartė.
|
Ayah 20:5 الأية
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
Albanian
Mėshiruesi qė qėndron mbi Arsh.
|
Ayah 20:6 الأية
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ
الثَّرَىٰ
Albanian
E Tij ėshtė ēdo gjė qė ekziston nė qiej dhe nė tokė dhe ēdo gjė qė gjendet nė
mes tyre, edhe ēka nėn dhe.
|
Ayah 20:7 الأية
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
Albanian
Andaj, nėse bėn shprehjen (lutjen haptazi), Ai e di tė fshehtėn, madje edhe mė
shumė se kjo.
|
Ayah 20:8 الأية
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
Albanian
Ai ėshtė All-llahu, nuk ka Zot pos Tij, Atij i takojnė emrat mė tė bukur.
|
Ayah 20:9 الأية
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Albanian
A tė ka ardhur ndonjė njohuri pėr ndodhin e Musait?
|
Ayah 20:10 الأية
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي
آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
Albanian
Kur ai e pa njė zjarr, e i tha familjes sė vet: Rrini ku jeni, se vėrejta njė
zjarr, e unė ndoshta do tju sjellė ndonjė acė prej tij, ose do tė gjejė te
zjarri ndonjė udhėrrėfyes.
|
Ayah 20:11 الأية
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
Albanian
E kur shkoi te Ai (zjarri), u thirrė: O Musa!
|
Ayah 20:12 الأية
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ
طُوًى
Albanian
Vėrtet Unė jam Zoti yt, hiq atė qė ke mbathur (opingat e nallet), se je nė
luginėn e shenjtė Tuva.
|
Ayah 20:13 الأية
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
Albanian
Unė tė zgjodha ty (pėr pejgamber), prandaj dėgjo mirė se ēpo tė shpallet!
|
Ayah 20:14 الأية
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ
لِذِكْرِي
Albanian
Vėrtet, vetėm Unė jam All-llahu, nuk ka zot tjetėr pos Meje,pra Mua mė adhuro
dhe fal namazin pėr tė mė kujtuar Mua.
|
Ayah 20:15 الأية
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا
تَسْعَىٰ
Albanian
Ska dyshim se momenti (kijameti) do tė vijė pa tjetėr, Unė gati e kam fshehė
atė; (do tė vijė) pėr tu shpėrblyer secili njeri pėr atė qė ka bėrė.
|
Ayah 20:16 الأية
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
Albanian
Prandaj, tė mos shmang ty nga kjo, ai qė nuk i beson atij dhe qė ėshtė dhėnė pas
dėshirave, se atėherė shkatėrrohesh.
|
Ayah 20:17 الأية
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
Albanian
O Musa , ēėshtė ajo qė e ke premtuar nė tė djathtėn tėnde?
|
Ayah 20:18 الأية
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ
فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
Albanian
Ai (Musai) tha: Ai ėshtė shkopi im qė tė mbahem nė tė, dhe me tė u shkund
(gjethe nga drunjtė) dhenve tė mia, dhe me tė kryej edhe nevoja tjera.
|
Ayah 20:19 الأية
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
Albanian
Ai (All-llahu) i tha: Hidh atė, O Musa!
|
Ayah 20:20 الأية
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
Albanian
Ai e hodhi atė, kur ja, ai njė gjarpėr i madh qė lėvizte me shpejtėsi.
|
Ayah 20:21 الأية
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
Albanian
(All-llahu i) Tha: Kape atė, e mos u frikėso, se Ne do ta kthejmė atė pėrsėri
nė gjendjen e mėparshme!
|
Ayah 20:22 الأية
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً
أُخْرَىٰ
Albanian
Dhe, fute dorėn tėnd e do ta nxjerrėsh atė tė bardhė pa asnjė tė metė. Kjo ėshtė
njė mrekulli tjetėr.
|
Ayah 20:23 الأية
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Albanian
(kėtė e bėmė) Nė mėnyrė qė tė mundėsojmė tė shohėsh disa nga argumentet Tona tė
mėdha.
|
Ayah 20:24 الأية
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Albanian
Shko te faraoni se ai ka ngritur kokė (ėshtė bėrė arrogant).
|
Ayah 20:25 الأية
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Albanian
Ai (Musai) tha: Ma zgjėro (mė ndihmo) gjoksin tim!
|
Ayah 20:26 الأية
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Albanian
Dhe mė lehtėso nė kėtė punė timen!
|
Ayah 20:27 الأية
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Albanian
Mė zgjidh nyjen e gjuhės sime!
|
Ayah 20:28 الأية
يَفْقَهُوا قَوْلِي
Albanian
Qė ta kuptojnė fjalėn time!
|
Ayah 20:29 الأية
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Albanian
Mė cakto njė ndihmėtar nga familja ime,
|
Ayah 20:30 الأية
هَارُونَ أَخِي
Albanian
Harunin, vėllain tim,
|
Ayah 20:31 الأية
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Albanian
Qė me tė tė ma forcosh fuqinė time,
|
Ayah 20:32 الأية
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
Albanian
Bėma shok atė nė punėn time,
|
Ayah 20:33 الأية
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Albanian
Nė mėnyrė qė tė madhėrojnė Ty mė shumė,
|
Ayah 20:34 الأية
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Albanian
Dhe tė pėrkujtojnė Ty shpesh.
|
Ayah 20:35 الأية
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
Albanian
Vėrtet, Ti je Ai qė na sheh dhe na i di punėt.
|
Ayah 20:36 الأية
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
Albanian
Ai (All-llahu) tha: O Musa, tu dha ajo qė kėrkove!
|
Ayah 20:37 الأية
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
Albanian
Ne edhe njė herė ta dhuruam ty mirėsinė Tona.
|
Ayah 20:38 الأية
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
Albanian
Atėherė kur nėnėn e frymėzuam me atė qė nuk kuptohet ndrushe pos me inspirim (me
frymėzim - shpallje).
|
Ayah 20:39 الأية
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ
بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ
مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
Albanian
(Ne i thamė) Vėre atė (fėmijė, Musain) nė arkė, e mandej hidhe nė lumė e lumi e
hjedhė nė breg, atė e merre armiku Im dhe i tij. E nga ana Ime mbolla (nė zemra
tė njerėzve) dashuri ndaj teje, e qė tė edukoheshe nėn mbikėqyrjen Time.
|
Ayah 20:40 الأية
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ
فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ
نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ
فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
Albanian
Kur motra jote ecte (tė pėrcillte) e thoshte: A doni tju tregoj atė qė do tė
kujdeset pėr tė? E Ne tė kthyem te nėna jote, qė tė gėzohej ajo e tė mos mbetej
e pikėlluar. Ti pate mbytur njė njeri, e Ne tė shpėtuam nga mėrzia dhe tė
sprovuan me sprova tė mėdha. Ti qėndrove me vite ndėr banorėt e Medjenit, e
pastaj erdhe, o Musa, nė kohėn e caktuar.
|
Ayah 20:41 الأية
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
Albanian
Dhe Unė tė zgodha ty pėr shpalljen Time.
|
Ayah 20:42 الأية
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
Albanian
Shko me argumentet e Mia ti dhe vėllai yt, e mos e hiqni prej kujdesit tė
pėrmendurit ndaj Meje.
|
Ayah 20:43 الأية
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Albanian
Shkoni qė tė dy te faraoni, se ai vėrtet e ka tepruar.
|
Ayah 20:44 الأية
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Albanian
Atij i thuani fjalė tė buta, ndoshta ai mendohet a frikėsohet.
|
Ayah 20:45 الأية
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Albanian
Ata tė dy thanė: Zoti ynė, ne kemi frikė se do tė na ndėshkojė menjėherė ose do
ti kalojė kufijtė kundėr nesh.
|
Ayah 20:46 الأية
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Albanian
Ai (All-llahu) tha: Mos u frikėsoni, se Unė (me ndihmėn Time) jam me ju, dėgjoj
(ēdo tju thotė)dhe shoh (ēdo tė bėn me ju).
|
Ayah 20:47 الأية
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي
إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ
وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
Albanian
I shkoni i thuani atij: Ne jemi tė dy dėrguar tė Zotit tėnd, lėshoi beni
israilėt tė vijnė mė ne, e mos i mundo! Ne kemi ardhur me argumentet nga Zoti
yt, e shpėtimi ėshtė pėr atė qė ndjek rrugėn e drejtė.
|
Ayah 20:48 الأية
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Albanian
Ne na ėshtė thėnė se dėnimi ėshtė pėr atė qė gėnjen (tė dėrguarit) dhe ia kthen
shpinėn besimit.
|
Ayah 20:49 الأية
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
Albanian
Ai (faraoni) tha: E kush ėshtė Zoti i ju dyve, o Musa?
|
Ayah 20:50 الأية
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
Albanian
(Musai) Tha: Zoti ynė ėshtė Ai qė ēdo sendi i dha formėn e vet, pastaj e
udhėzoi atė?
|
Ayah 20:51 الأية
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
Albanian
Ai tha: Si ėshtė gjendja e popjve tė mėparshėm?
|
Ayah 20:52 الأية
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
Albanian
Dija pėr ata ėshtė te Zoti im, e shėnuar nė njė libėr. Zoti im nuk gabon e as
nuk harron.
|
Ayah 20:53 الأية
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ
مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
Albanian
(Zoti im) I cili pėr ju e bėri tokėn djep, pėr tė mirėn tuaj hapi rrugė nėpėr
tė, lėshoi shiun prej sė larti, e kjo mundėsoi qė tė mbijnė bimė tė llojeve tė
ndryshme.
|
Ayah 20:54 الأية
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
Albanian
Hani ju dhe kullotni kafshėt tuaja (nga ato bimė). Vėrtet, pėr tė gjitha kėto
(qė u pėrmendėn) ka argumente pėr ata qė kanė mendje tė shėndodhė.
|
Ayah 20:55 الأية
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً
أُخْرَىٰ
Albanian
Prej asaj (tokės) Ne u krijuam ju, e ju do tu kthejmė pėrsėri nė tė, e prej saj
do tju nxjerrim edhe njė herė.
|
Ayah 20:56 الأية
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Albanian
Ne ia bėmė tė mundshme atij ti shohė tė gjitha argumentet Ton, por ai i fėnjeu
ato dhe i refuzoi.
|
Ayah 20:57 الأية
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
Albanian
(Atėherė faraoni) Tha: O Musa, a mos na ke ardhur qė me magjinė tėnde tė na
nxjerrėsh prej tokės tonė (prej Egjiptit)?
|
Ayah 20:58 الأية
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا
لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
Albanian
Edhe ne do tė kundėrvihemi me njė aso magjie, pra cakto njė dhe njė vend qė do
tė na pėrshtatet, e qė nuk do ta thyenim as ne as ti.
|
Ayah 20:59 الأية
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
Albanian
(Musai) Tha: Koha e caktuar le tė jetė dita e festės nė mėnyrė qė njerėzit tė
tubohen para dite.
|
Ayah 20:60 الأية
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
Albanian
Faraoni u kthye dhe tuboi magjistarėt e vet dhe doli nė kohėn (dhe vendin) e
caktuar.
|
Ayah 20:61 الأية
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
Albanian
Atėherė Musai u tha atyre (magjistarėve): Mjerimi ėshtė juaji, prandaj mos
shpifni ndaj All-llaht ndonjė gėnjeshtėr e tju shkatėrrojė me njė dėnim, se pa
dyshim ai qė shpif ka dėshtuar keq.
|
Ayah 20:62 الأية
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
Albanian
Ata (magjistarėt) polemizuan pėr ēėshtjen e tyre, por bisedėn e bėnė fshehurazi
(nga masa).
|
Ayah 20:63 الأية
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم
بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
Albanian
Ata pastaj (pas bisedės sė fshehur) thanė: Kėta tė dy janė magjistarė, qė me
magjinė e tyre duan tju nxjerrin nga toka juaj dhe ta zhdukin drejtimin
(ideologjinė) tuaj qė padyshim ėshtė mė i drejti.
|
Ayah 20:64 الأية
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ
اسْتَعْلَىٰ
Albanian
Pra, (meqė janė magjistarė) ju vendosni seriozisht ēėshtjen tuaj dhe dilni nė
shesh tok tė bashkuar, e ai qė trimfon sot, ai ka arritur suksesin,
|
Ayah 20:65 الأية
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ
أَلْقَىٰ
Albanian
Ata thanė: O Musa, do tė hedhėsh ti apo ne po hedhim tė parėt?
|
Ayah 20:66 الأية
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن
سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Albanian
Ai (Musai) tha: Jo, hidhni ju! Kur, ja, atij iu dk se nga ajo magji e tyre
litarėt dhe shkopinjtė lėviznin (si gjarpėrinj).
|
Ayah 20:67 الأية
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
Albanian
E Musai ndjeu nė vete njėfarė frike.
|
Ayah 20:68 الأية
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
Albanian
Ne i thamė atij: Mos ke frikė, ėshtė mė se e sigurt se ti do tė jesh
triumfues!
|
Ayah 20:69 الأية
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ
سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
Albanian
Tani hidhe atė qė e ke nė dorėn tėndetė djathtė (shkopin), qė ti gėlltisė ato
qė i bėnė ata, sepse ajo qė bėnė ata nuk ėshtė asgjė tjetėr pos mashtrim
magjistari, e magistari nuk do tė ketė sukses kudo qoftė.
|
Ayah 20:70 الأية
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
Albanian
Atėherė (kur shkopi i Musait i ėlltiti) magjistarėt u hodhėn nė sexhde e thanė:
Ne i besuam Zotit tė Harunit dhe tė Musait!
|
Ayah 20:71 الأية
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي
عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ
خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا
أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
Albanian
Ai (faraoni) tha: Ai besuat atij para se tu japė leje? Ai (Musai) ėshtė prijės
i juaj, i cili a mėsoi magjinė, unė do tua pres duart e kėmbėt tėrthorazi e do
tu varė nė trungujt e hurmave, e atėherė ju do a kuptoni se cili prej nesh ka
dėnim mė tė ashpėr e mė tė vazhdueshėm?
|
Ayah 20:72 الأية
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي
فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
Albanian
Ata thanė: Pasha Atė qė na krijoi, nuk tė japim pėrparėsi ty ndaj argumenteve
qė na erdhėn, e ti bėje atė qė mendon ta bės, dhe mund ta zbatosh vetėm atė qė i
takonjetės sė kėsaj bote!
|
Ayah 20:73 الأية
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا
عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
Albanian
Ne i besuam Zotit tonė qė Ai tė na falė gabimet dhe magjinė, me tė cilėn ti na
detyrove. All-llahu ėshtė mė i miri (nė tė shpėrblyerit) dhe mė i pėrjetshmi (nė
tė dėnuar)!
|
Ayah 20:74 الأية
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا
وَلَا يَحْيَىٰ
Albanian
Ai qė i paraqitet Zotit tė vet si kriminelė, e ka Xhehennemin, nė tė cilin as
nuk vdes as nuk jeton.
|
Ayah 20:75 الأية
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ
الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
Albanian
Ndėrsa ai qė i paraqitet Atij besimtar e qė ka bėrė vepra tė mira, tė tillėt i
presin merita tė larta.
|
Ayah 20:76 الأية
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ
جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
Albanian
(do ta presin) Xhennete tė Adnit, nėpėr tė cilėt do tė rrjedhin lumenj dhe atydo
tė jenė pėrjetė. Ky ėshtė shpėrblimi i atij qė ėshtė pastruar nga mosbesimi.
|
Ayah 20:77 الأية
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ
طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
Albanian
Ne i kumtuam Musait: Udhėto natėn me robtė e Mij, hapu atyre me rrugė tė terur
nė det, e mos ke frikė se do tė zėnė, a do tė fundosėsh.
|
Ayah 20:78 الأية
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Albanian
Atyre iu vu prapa faraoni me ushtrinė e vet, po ata pėsuan nė det ashtu si
pėsuan.
|
Ayah 20:79 الأية
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
Albanian
Faraoni e humbi popullin e vet, e nuk e udhėzoi.
|
Ayah 20:80 الأية
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ
جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
Albanian
O bijt e israilit, Ne ju shpėtuam prej armikut tuaj, ua pėrcaktuam anėn e
djathtė tė Turit (pėr shpalljen e Tevratit), ju furnizuam me rrėshirė (si
mjalti) dhe shkurtėza.
|
Ayah 20:81 الأية
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ
عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ
Albanian
Hani nga tė mirat qė u dhuruam, e mos u bėni pėrbuzės se do tu godasė hidhėrimi
Im, e atė qė e zė hidhėrimi Im, ai ka mbaruar.
|
Ayah 20:82 الأية
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
Albanian
Nuk ka dyshim se Unė e fal atė qė ėshtė penduar, qė ka besuar, qė ka bėrė vepra
tė mira dhe qė pėrqendrohet pėr nė rrugėn e drejtė.
|
Ayah 20:83 الأية
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
Albanian
Po ty o Musa: ētė nguti para popullit tėnd?
|
Ayah 20:84 الأية
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
Albanian
Ai u pėrgjigj: Ja, ata jnė pranė meje, e unė u nguta te ti, o Zoti im, qė tė
jeshė i kėnaqur ndaj meje!
|
Ayah 20:85 الأية
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Albanian
Ai (All-llahu) Tha: Ne sprovuam popullin tėnd pas teje, dhe ata i hodhi nė
humbje Samiriji!
|
Ayah 20:86 الأية
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ
يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ
أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم
مَّوْعِدِي
Albanian
Musai u kthye te populli i vet i hidhėruar e i pikėlluar dhe tha: O populli im,
a nuk u premtoi juve Zoti juaj premtim tė mirė, a mos u bė kohė e gjatė e ju e
harruat premtimin, ose dėshiruat tė ju godasė hidhėrimi nga Zoti juaj, andaj e
thyet besėn qė ma keni dhėnė?
|
Ayah 20:87 الأية
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا
مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
Albanian
Ata thanė: Ne nuk e thyem besėn tėnde me dėshirėn tonė, por ne ishim ngarkuar
me barrė tė rėnda nga stolitė e popullit e i hodhėm ato (nė zjarr), e ashtu i
hodhi edhe Samirija.
|
Ayah 20:88 الأية
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ
وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
Albanian
E ai (Samirija) ua mbaroi atyre njė viē me trup qė pėlliste, e ata thanė: Ky
ėshtė zoti juaj dhe Zoti i Musait, po ai (Musai) e ka harruar.
|
Ayah 20:89 الأية
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا
وَلَا نَفْعًا
Albanian
A nuk e kuptonin ata se ai (viē) as nuk u pėrgjigjej atyre, e as nuk kishte
mundėsi tju sillte ndonjė dobi a dėm.
|
Ayah 20:90 الأية
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ
وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
Albanian
E Haruni atyre u pat thėnė mė parė: O populli im, ju vetėmu sprovuat me tė, pse
Zoti juaj ėshtė i Gjithmėshirėshmi, andaj ejani pas meje dhe mė dėgjoni pėr kėtė
qė po ua thėm.
|
Ayah 20:91 الأية
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Albanian
Ata i thanė: Ne nuk dp ti ndahemi kėtij (adhurimit tė viēit) deri qė tė
kthehet Musai!
|
Ayah 20:92 الأية
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
Albanian
Ai (Musai u kthye e) tha: O Harun ētė prngoi ty kur i pe se morėn rrugėn e
gabuar,
|
Ayah 20:93 الأية
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Albanian
E ti mos u vazhdosh rrugėn time? Amos e kundėrshtove edhe ti porosinė time?
|
Ayah 20:94 الأية
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ
أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
Albanian
Ai (Haruni) tha: O bir i nėnės sime, mos mė kap as pėr mjekrre as pėr flokė, se
unė u frikėsova se do tė thuash: i pėrēave beni israilėt dhe nuk e ke respektuar
porosinė time?
|
Ayah 20:95 الأية
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
Albanian
Ai (Musai) tha: E ēka ishte puna jote, o Samirij?
|
Ayah 20:96 الأية
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ
الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Albanian
Tha (Samirija): Unė pashė atė qė ata nuk panė, e mora njė grusht nga gjurma e
tė dėrguarit (nga fėrkemi i kalit tė Xhibrilit) dhe ia hodha atij (viēit) dhe
kėshtu mė mashtroi vetvetja.
|
Ayah 20:97 الأية
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ
لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ
عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
Albanian
Ai (Musai) tha: Prandaj, largohu sepse sa tė jeshė gjallė ke pėr tė thėnė:
(kėdo qė e sheh) Mos mu afro! E ty tė pret edhe njė moment (dėnim) i
pathyeshėm. E ti tash shikoje zotin tėnd qė e adhurove bindshėm, e tani atė do
ta djegim e do ta bėjmė shkrumb dhe hirin e tij do ta shpėrndajmė nėpėr det.
|
Ayah 20:98 الأية
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ
شَيْءٍ عِلْمًا
Albanian
I adhurari juaj ėshtė vetėm All-llahu, qė pėrveē Tij nuk ka zot tjetėr, e
dituria e Tij ka pėrfshirė ēdo send.
|
Ayah 20:99 الأية
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن
لَّدُنَّا ذِكْرًا
Albanian
Po kėshtu, Ne tė rrėfejmė ty pėr disa ngandodhitė qė kanė kaluar mė heret dhe
nga ana jonė tė dhamė ty shpalljen plot pėrkujtime.
|
Ayah 20:100 الأية
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
Albanian
Kush i kthen shpinėn kėsaj (shpalljes - Kuranit), ai do tė bartė nė ditėn e
kijametit barrėn mė tė rėndė.
|
Ayah 20:101 الأية
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
Albanian
Nėn atė do tė qėndrojnė pėrgjithmonė. Sa barrė e keqe ėshtė pėr ta nė ditėn e
kijametit.
|
Ayah 20:102 الأية
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
Albanian
Ditėn kur i fryhet surit (bririt), atė ditė Ne i tubojmė mėkatarėt symavijosur
(tė verbėr, tė shėmtuar).
|
Ayah 20:103 الأية
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
Albanian
E ata pėshpėrisin mes vete: nuk qėndruat (nė dynja) mė shumė se nja dhjetė ditė.
|
Ayah 20:104 الأية
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن
لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
Albanian
Ne mė sė miri e dijmė se ēka flasin ata, e edhe atė kur mė i menēuri prej tyre u
tha: Nuk qėndruat mė shumė se njė ditė!
|
Ayah 20:105 الأية
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
Albanian
Ty tė pyesin edhe pėr kodrat, thuaj: Zoti im mund ti bėjė thėrrime tė
shpėrndara.
|
Ayah 20:106 الأية
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
Albanian
Dhe vendin e tyre ta bėjė rrafsh pa farė bime e ndėrtese.
|
Ayah 20:107 الأية
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
Albanian
E nuk do tė shohėsh nė tė as ultėsirė e as lartėsirė.
|
Ayah 20:108 الأية
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ
لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
Albanian
Atė ditė, ata do tė shkojnė pas thirrėsit. e nuk do ti largohen atij, e para tė
Gjithmėshirshmit ulen zėrat e nuk dėgjohet tjetėr pos njė zė i ulėt.
|
Ayah 20:109 الأية
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ
وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
Albanian
Atė ditė nuk bėn dobi as ndėrmjetėsimi, pėrveē atij, tė cilin e ka lejuar i
Gjithmėshirshmi tė ndėrmjetėsojė dhe pėr tė cilin e pėlqeu ndėrmjetėsimin.
|
Ayah 20:110 الأية
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
Albanian
Ai i di ato qė ishin para tyre dhe ato qė vijnė pas, po dija e tyre nuk mund ta
pėrfshij ate.
|
Ayah 20:111 الأية
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
Albanian
E fytyrat (e mėkatarėve) e turpėruara, i pėrlen tė Pėrjetshmit, tė
Gjithfuqishmit, sepse ka dėshtuar ai qė barti padrejtėsinė.
|
Ayah 20:112 الأية
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا
هَضْمًا
Albanian
Kush ėshtė besimtar dhe bėn vepra tė mira, ai nuk i frikėsohet ndonjė
padrejtėsie e as ndonjė mungese (nė shpėrblim).
|
Ayah 20:113 الأية
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
Albanian
Kėshtu Ne e shpallėm kėtė Kuran arabisht dhe pėrsėritėm nė tė vėrejtjet, nė
mėnyrė qė ata tė ruhen ose ai (Kurani) tu sjellė atyre pėrvojė mėsimi.
|
Ayah 20:114 الأية
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ
أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
Albanian
I lartė ėshtė All-llahu, Sundue i vėrtetė. Ti mos nxito me Kuranin para se tė
pėrfundojė shpallja e tij te ti, dhe thuaj: Zoti im, mė shto dituri!
|
Ayah 20:115 الأية
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
Albanian
Na i patėm urdhėruar edhe Ademit (tė mos i afrohej pemės), po ai harroi, pra re
ai nuk gjetėn vendosmėri.
|
Ayah 20:116 الأية
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ
أَبَىٰ
Albanian
Pėrkujto kur Ne u thamė engjėjve: Bėni sexhde ndaj Ademit, ata i bėnė, pos
Iblisit, i cili nuk deshi.
|
Ayah 20:117 الأية
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا
يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
Albanian
E Ne i thamė: O Adem ky ėshtė armik yti dhe i bashkėshortes tėnde, pra mos tju
nxjerrė kurrsesi nga Xhenneti, e tju vė nė vėshtirėsi (pėr tė siguruar mjetet e
jetesės).
|
|