« Prev

23. Surah Al-Mu'minūn سورة المؤمنون

Next »



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Albanian
 
Ėshtė e sigurtė se kanė shpėtuar besimtarėt:

Ayah   23:2   الأية
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Albanian
 
ata tė cilėt janė tė pėrulur dhe janė tė kujdesshėm gjatė faljes sė namazit,

Ayah   23:3   الأية
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Albanian
 
dhe ata tė cilėt i shmangėn tė kotės (fjalė a punė),

Ayah   23:4   الأية
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Albanian
 
dhe ata tė cilėt rregullisht japin zeqatin,

Ayah   23:5   الأية
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Albanian
 
dhe ata tė cilėt e ruajnė nderin e vet (sa i pėrket jetės intime),

Ayah   23:6   الأية
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Albanian
 
me pėrjashtim ndaj grave tė veta (me kurorė) dhe ndaj atyre (robreshave) qė i kanė nė pronėsinė e vet, pėr tė cilat nuk janė tė qortuara,

Ayah   23:7   الأية
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Albanian
 
e kush kėrkon pėrtej tyre (dėfrim nga tė ndaluarat), tė tillėt janė ata qė e kanė shkelė normat e caktuara,

Ayah   23:8   الأية
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Albanian
 
dhe ata tė cilėt me kujdes i ruajnė ato qė u janė besuar (sende ose fjalė), e ruajnė edhe premtimin e dhėnė,

Ayah   23:9   الأية
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Albanian
 
dhe ata tė cilėt i kushtojnė kujdes kohės sė namazit tė tyre.

Ayah   23:10   الأية
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Albanian
 
Tė tillėt janė mu ata trashėgimtarėt,

Ayah   23:11   الأية
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Albanian
 
tė cilėt e trashėgojnė Firdewsin, aty janė pėrgjithmonė.

Ayah   23:12   الأية
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
Albanian
 
Pėr All-llahun, Ne krijuam njeriun prej njė ajke (lėngu), e njė balte.

Ayah   23:13   الأية
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Albanian
 
Pastaj atė (ajkė - baltė) e bėmė (e shėndrruam) pikė uji (farė) nė njė vend tė sigurtė.

Ayah   23:14   الأية
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Albanian
 
Mė pas, atė pikė uji e bėmė copė gjaku, e atė gjak tė ngurtė e bėmė copė mishi, e atė copė mishi e shndėrruam nė eshtra, dhe eshtrave ua veshėm mishin, pastaj atė e bėmė krijesė tjetėr (me shpirt). I lartė ėshtė All-llahu, mė i miri Krijues!

Ayah   23:15   الأية
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Albanian
 
Mandej, pas kėsaj (krijese) ju do tė vdisni.

Ayah   23:16   الأية
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Albanian
 
E nė ditėn e kijametit ringjalleni.

Ayah   23:17   الأية
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Albanian
 
Ne krijuam mbi ju shtatė palė (qiej) dhe nuk jemi tė pakujdesshėm ndaj asaj qė krijuam.

Ayah   23:18   الأية
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Albanian
 
Ne lėshaum me masė ujė nga qielli dhe atė e pėrqėndrojmė nė tokė. Po Ne kemi mundėsi edhe ta humbim ate (ujin).

Ayah   23:19   الأية
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Albanian
 
Dhe me anėn e tij Ne mundėsuam pė ju kopshte hurmash e rrushi, qė nė to keni shumė pemė dhe hani prej tyre.

Ayah   23:20   الأية
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
Albanian
 
Dhe (krijuam) trupa drunjsh qė mbijnė nė kodrėn Sina e qė japin vajėra dhe mėlmesa pėr ngrėnėsit.

Ayah   23:21   الأية
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Albanian
 
Ju ede nga kafshėt keni njė mėsim, ngase ju freskojmė me lėng prej barqeve tė tyre dhe keni shimė dobi prej tyre, e edhe prej tyre ushqeheni.

Ayah   23:22   الأية
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Albanian
 
Dhe mbi to e anije bartni (hypni).

Ayah   23:23   الأية
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Albanian
 
Ne e patėm dėrguar Nuhun te populli i tij, e tha: “O populli im, adhuronie vetėm All-llahun, se nuk ka zot tjetėr pos tij; a nuk i frikėsoheni (dėnimit)?”

Ayah   23:24   الأية
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Albanian
 
E paria e atij populli qė nuk besuan thanė: “Ky nuk ėshtė tjetėr pos njeri sikurse edhe ju, po dėshiron tė jetė mė i latrė se ju. Po tė dėshironte All-llahu do tė dėrgonte engjėj; ne njė gjė tė tillė nuk e kemi dėrguar as nga ta parėt tanė!”

Ayah   23:25   الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
Albanian
 
Ai nuk ėshtė tjetėr pos njė njeri i sėmurė mentalisht, andaj pritni (keni durim) edhe pėr njė kohė.

Ayah   23:26   الأية
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Albanian
 
Ai (Nuhu) tha: “Zoti im, mė ndihmo pėr atė qė mė pėrgėnjeshtrojnė.

Ayah   23:27   الأية
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Albanian
 
Ne e i shpallėm: “Ndėrto anijen nėn mbikėqyrjen Tonė dhe sipas urdhėrit Tonė, e kur tė vijė urdhėri Ynė dhe tė ashpėrsohet gjendja atėherė ti hgarko nė tė prej secilit lloj nga njė qift (palė), edhe familjen tėnde, me pėrjashtim tė atij ndaj tė cilit ka marrė fund vendimi, kundėr tij pra ti mos kėrko (falje) prej Meje pėr ata janė tė pėrmbytur.

Ayah   23:28   الأية
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
 
E kur tė vendosėsh ti dhe kush ėshtė mė ty nė anije, atėherė thuaj: “Falėnderuar qoftė All-llahu, i cili na shpėtoi prej popullit tė prishur!”

Ayah   23:29   الأية
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Albanian
 
Dhe thuaj: “Zoti im, mė zbarko nė njė vend tė bekuar, e Ti je mė i miri i atyre qė bėjnė vendosjen!”

Ayah   23:30   الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
Albanian
 
Nuk ka dyshim se nė kėto (ngjarje tė popujve) ekzistojnė fakte bindėse. Nė tė vėrtetė Ne i vėmė nė sprovė.

Ayah   23:31   الأية
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Albanian
 
Mandej pas tyre Ne ei sollėm popull tjetėr.

Ayah   23:32   الأية
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Albanian
 
Edhe atyre u dėrguam pejgamber mga mesi i tyre (qė u tha): “Adhuronie All-llahun, ju nuk keni zot tjetėr pos Tij, a nuk frikėsoheni!”

Ayah   23:33   الأية
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Albanian
 
Edhe paria nga populli i tij e cila nuk besoi dhe e mohoi jetėn tjetėr dhe tė cilėve Ne u patėm mundėsuar rehati e begati nė jetėn e kėsaj bote, thanė: “Ky nuk ėshtė tjetėr pos njeri sikurse edhe ju, ha ashtu si hani ju dhe pi ashtu si pini ju!”

Ayah   23:34   الأية
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Albanian
 
E nėse i pėruleni njė njeriu qė ėshtė si ju, vėrtet, atėherė do tė jeni tė humbur e tė mashtruar.

Ayah   23:35   الأية
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
Albanian
 
Mos vallė ai po ju premton se pasi qė tė vdisni, tė bėheni dhe e eshtra (tė kalbur), do tė nxirreni tė gjallė?”

Ayah   23:36   الأية
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Albanian
 
Sa larg ėshtė sėndėrtimi i asaj qė premtoheni.

Ayah   23:37   الأية
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Albanian
 
Nuk ka tjetėr, pos jetės sonė tė kėsaj bote, vdesim, lindim dhe nuk do tė ringjallemi!

Ayah   23:38   الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Albanian
 
E ai (Hudi(nuk ėshtė tjetėr pos njeri qė trillon gėnjeshtra ndaj All-llahut, po ne nuk i besojmė atij.

Ayah   23:39   الأية
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Albanian
 
Ai (Hudi) tha “Zoti im, mė ndihmo se ata po mė pėrgėnjeshtrojnė!”

Ayah   23:40   الأية
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Albanian
 
E Ai (Zoti) tha: “Sė shpejti do tė dėshprohen ata”.

Ayah   23:41   الأية
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
 
Atėherė me tė drejtė ata i zuri ushtima (dėnimi) dhe ashtu i bėmė sikur me qenė hedhurina (mebturina). Larg qoftė prej mėshirės sė Zotit populli zullumqarė.

Ayah   23:42   الأية
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Albanian
 
Mandej pas tyre Ne sollėm brezni tė reja.

Ayah   23:43   الأية
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Albanian
 
Asnjė nga popujt (e shkatėrruar) nuk mundi ta shpejtojė e as ta vonojė afatin e caktuar.

Ayah   23:44   الأية
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
Albanian
 
Ne mė pas dėrguam pejganberėt tanė njė pas njė, mirėpo, ēdo herė qė njė popull i erdhi i dėrguari i vet, ata e pėrgėnjeshtruan atė, prandaj Ne i pėrcollėm ata (me dėnim) njein pas tjetrit dhe i bėmė qė tė pėrmenden nė tregime. I shkatėrruar qoftė populli qė nuk beson!

Ayah   23:45   الأية
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Albanian
 
Mė pas Ne dėrguam Musain dhe vėllain e tuh Harunin me mrekulli dhe argumente tona tė qarta,

Ayah   23:46   الأية
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Albanian
 
te faraoni dhe rrethi i tij, po ata u treguan kryelartė, sepse ishin popull mendjemadh.

Ayah   23:47   الأية
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Albanian
 
Dhe thanė: “Si t’u besojmė dy njerėzve qė janė si ne, kur populli i tyre ėshtė nė shėrbim tonė?”

Ayah   23:48   الأية
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Albanian
 
Kėshtu, ata i pėrgėnjeshruan qė tė dy, andaj me tė drejtė i shkatėrruam.

Ayah   23:49   الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Albanian
 
Ne Musait i dhamė librin (pas shkatėrrimit tė faraonit) nė mėnyrė qė ata (populli israilit) tė gjejnė rrugėn e drejtė.

Ayah   23:50   الأية
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Albanian
 
Edhe tė birin e Merjemes dhe nėnėn e tij i paraq itėm si argumente (mrekulli) dhe ivendodėm qė tė dy nė njė rrafshnaltė dhe mė ujė rrjedhės.

Ayah   23:51   الأية
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Albanian
 
(ne u patė thėnė): “O ju tė dėrguar, hani atė qė ėshtė e lejuar dhe mirė dhe bėni vepra tė mira se Unė e di atė qė ju veproni.

Ayah   23:52   الأية
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Albanian
 
Kjo feja juaj ėshtė e vetmja fe e Unė jam Zoti juaj, runju dėnimit Tim.

Ayah   23:53   الأية
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Albanian
 
E ata mė vonė u ndanė nė grupe sipas ēėshtjes sė fesė dhe secili grup krenohej me atė qė kishte pėrvehtėsuar pėr vete.

Ayah   23:54   الأية
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Albanian
 
Andaj, ti (Muhammed) lėri ata edhe njė kohė nė atė mashtrimin e tyre.

Ayah   23:55   الأية
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
Albanian
 
A mos mendojnė ata se me atė qė jemi duke udhėnė atyre nga pasuria dhe fėmijėt,

Ayah   23:56   الأية
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Albanian
 
Nxitojmė t’u ofrojmė atyre tė mirat? Jo, kurrsesi, por ata nuk janė kah e kuptojnė.

Ayah   23:57   الأية
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Albanian
 
Vėrtet, ata tė cilėt ndaj madhėrisė sė Zotit tė tyre kanė frikė.

Ayah   23:58   الأية
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Albanian
 
ata, tė cilėt u besojnė argumenteve tė Zotit tė vet,

Ayah   23:59   الأية
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Albanian
 
dhe ata, tė cilėt nuk i pėrshkruajnė shok Zotit tė vet,

Ayah   23:60   الأية
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Albanian
 
dhe,ata tė cilėt japin (sadaka-zeqatė) nga ajo qė u ėshtė dhėnė, pse dinė se do tė kthehen te Zoti i tyre, andaj zemrat e tyre i kanė tė frikėsuara,

Ayah   23:61   الأية
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Albanian
 
Tė tillėt janė duke nxituar drejt tė mirave dhe tė parėt do t’i arrijnė ato.

Ayah   23:62   الأية
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Albanian
 
Ne nuk e obligojmė asnjė njeri pėrtej mundėsive tė tij dhe te Ne ėshtė libri (i shėnive) qė shėnon saktėsisht (veprat) dhe atyre nuk u bėhet padrejtė.

Ayah   23:63   الأية
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Albanian
 
Por zemrat e tyre (mohuasve) janė tė verbėruara nga ky(libėr), e pėrveē kėsaj, ata vazhdojnė tė bėjnė vepra tė kėqia.

Ayah   23:64   الأية
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Albanian
 
Ndėrkaq, kur t’i kapim me dėnim ata qėė kanė ēuar jetė tė shfrenuar, atėherė ata me britmė bėjnė lutje (duke kėrkuar mdihmė).

Ayah   23:65   الأية
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Albanian
 
Mos e ngritni zėrin tash, se ju nuk e keni ndihmėn Tonė!

Ayah   23:66   الأية
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
Albanian
 
Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit.

Ayah   23:67   الأية
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Albanian
 
Si arogant ndaj tij (ndaj Kur’anit, ose ndaj Qabės), e me fyerje kundėr tij natėn bisedoshit.

Ayah   23:68   الأية
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
Albanian
 
A nuk menduan ata thellė fjalėn (Kur’anin), apo mos u erdhi atyre diēka, qė tė parėve tė tyre tė lashtė nuk u pat ardhur,

Ayah   23:69   الأية
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Albanian
 
apo mos nuk e nnjohin tė dėrguarin e vet (Muhammedin), prandaj ata e refuzojnė atė?

Ayah   23:70   الأية
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Albanian
 
Apo mos thanė pėr tė se ėshtė i ēmendur? Jo, por ai ka ardhur me tė vėrtetėn, e shumica e tyre e urren tė vėrteėn.

Ayah   23:71   الأية
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
Albanian
 
E sikur tė pėrputhej e vėrteta me dėshirat e tyre, do tė shkatėrroheshin qiejt e toka dhe ēdo gjė qė gjendet nė to. E megjithatė qė Ne atyre u sollėm (me kėtė Kur’an)famėn e tyre, ata u zbrapsėn ndaj pėrkujtimit tė vet.

Ayah   23:72   الأية
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Albanian
 
A mos u kėrkon ti atyre ndonjė shpėrblim? Po shpėrblimi i Zotit tėnd ėshtė mė i miri, pse Ai ėshtė furnizues mė i mirė.

Ayah   23:73   الأية
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Albanian
 
ē’ėshtė e vėrteta, ti i fton ata nė rrugė tė drejtė.

Ayah   23:74   الأية
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Albanian
 
Po ata qė nuk e besojnė botėn tjetėr, i shmangen rrugės sė drejtė.

Ayah   23:75   الأية
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Albanian
 
Edhe sikur t’i mėshironim ata (idhujtarėt) dhe t’ua kishim larguar fatkeqėsitė, at do tė vazhdonin tė zhyteshin nė zhgėnjimin e tyre.

Ayah   23:76   الأية
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Albanian
 
Ne i sprovuam at me dėnim, po ata nuk iu pėrulėn Zotit tė tyre e as nuk iu drejtuan me lutje.

Ayah   23:77   الأية
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Albanian
 
Deri sa t’ua gapim njė derė dėnimi tėashpėr, atėherė ata do tė mbesin aty me shpresa tė humbura.

Ayah   23:78   الأية
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Albanian
 
Ai ėshtė qė ua krijoi tė dėgjuarit, tė parit dhe tė kuptuarit e juaj; sa pak jeni mirėnjohės.

Ayah   23:79   الأية
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Albanian
 
Dhe Ai ėshtė qė ju krijoi ju nė tokė dhe vetėm te Ai do tė tuboheni.

Ayah   23:80   الأية
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Albanian
 
Dhe Ai ėshtė qė jep jetė dhe vdekje dhe vetėm Ai bėn ndryshimine natės e tė ditės; si nuk e kuptoni?

Ayah   23:81   الأية
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Albanian
 
Por ja ata flasin, ashtu si flasin ata para tyre.

Ayah   23:82   الأية
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Albanian
 
Ata thanė: “Pasi tė vdesim e tė bėhemi dhe e eshtra tė kalbur, a do tė ringjallemi?

Ayah   23:83   الأية
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Albanian
 
Kjo na ėshtė premtuar ne edhe prindėrve tanė mė parė, po kjo nuk ėshtė gjė tjetėr pos njė mit i lashtė!

Ayah   23:84   الأية
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Albanian
 
Thuaj: “E kujt ėshtė toka dhe ēdo gjė qė ka nė tė, nėse jeni qė e dini?”

Ayah   23:85   الأية
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Albanian
 
Ata do tė thonė: “E All-llahut”. Atėherė thuaju: “Pėrse pra nuk mendoni?”

Ayah   23:86   الأية
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Albanian
 
Thuaj: “Kush ėshtė Zoti i shtatė qiejve dhe Zot i Arshit tė madh?”

Ayah   23:87   الأية
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Albanian
 
Ata do tė thonė: “All-llahu!” Thuaju: “E pse nuk frikėsoheni pra?”

Ayah   23:88   الأية
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Albanian
 
Thuaj: “Nė dorėn e kujt ėshtė i tėrė pushteti i ēdo sendi, dh Ai ėshtė qė mbron (kė tė do), e qė prej Atij nuk mund tė ketė tė mbrijtur; nėse jeni qė e dini?”

Ayah   23:89   الأية
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
Albanian
 
Ata do tė thonė: “Nė dorė tė All-llahut!” Thuaj: “E si mashtroheni pra?”

Ayah   23:90   الأية
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Albanian
 
Por jo, Ne ua sollėm atyre tė vėrteėn, e megjithatė, ata jetojnė me gėnjeshtra (duke adhuruar idhuj).

Ayah   23:91   الأية
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Albanian
 
All-llahu nuk ka marrė pėr veten kurrfarė fėmijė (as engjėjt,e as nga njerėzit), nuk ka me Tė ndonjė zot tjetėr, pse (sikur tė kishte zot tjetėr), atėherė secili zot do tė veēohej me atė qė ka krijuar, dhe do tė dominonte njėri mbi tjetrin! I lartė, i pastėr ėshtė All-llahu nga ato qė i pėrshkruajnė.

Ayah   23:92   الأية
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Albanian
 
Ai e di tė fshehtėn e tė dukshmėn, Ai ėshtė larg atyre qė atė i shoqėrojnė.

Ayah   23:93   الأية
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Albanian
 
Thuaj: “Zoti im, po qė se patjetėr do tė mė tregosh atė (dėnim) qė ua premtove atyre?”

Ayah   23:94   الأية
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
 
Zoti im, mos mėfut pra, mua te ai popull zullumqar!”

Ayah   23:95   الأية
وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Albanian
 
Nė tė vėrtetė, Ne kemi fuqi tė tregojmė ty atė qė u kemi premtuar atyre.

Ayah   23:96   الأية
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Albanian
 
Ti tė keqen kthe me tė mirėn. Ne e dimė mė sė miri atė qė shpifin ata.

Ayah   23:97   الأية
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Albanian
 
Dhe thuaj: “O Zot im, unė mbrohem me Ty prej cytjeve tė djajve!”

Ayah   23:98   الأية
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
Albanian
 
Dhe mbėhtetem te Ti qė ata tė mos mė afrohen!”

Ayah   23:99   الأية
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Albanian
 
E kur ndonjėrit prej tyre i vjen vdekja, ai thotė: “O Zoti im, mė kthe,

Ayah   23:100   الأية
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Albanian
 
qė tė bėj vepra tė mira e tė kompensoj atė qė lėshova!” Kurrsesi, (Kthim nuk ka) e kjo ėshtė vetėm fjalė qė thotė ai, e ata kanė para tyre njė perde (distancė periodike) der nė ditėn kur ringjallen.

Ayah   23:101   الأية
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
Albanian
 
E kur i fryhet surit (herėn e dytė), atėherė, nė atė ditė nuk do tė ketė lidhje familiare mes tyre e as qė do tė pyes kush pėr njėri-tjetrin.

Ayah   23:102   الأية
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Albanian
 
E kujt i peshojnė mė rėndė peshojat (veprate mira), ata jamė tė shpėtuarit.

Ayah   23:103   الأية
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Albanian
 
Ndėrsa, atyre qė u peshojnė lehtė, peshojat (veprat e mira), ata janė qė humben vetveten dhe janė nė Xhehennem pėrgjithmonė.

Ayah   23:104   الأية
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Albanian
 
Zjarri do t’ua djegė atyre fytyrat dhe do tė duken shumė tė shėmtuar brenda tij.

Ayah   23:105   الأية
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Albanian
 
(atyre u thuhet): A nuk u janė lexuar juve ajete e Mia; e ju nuk i besuat ato?

Ayah   23:106   الأية
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Albanian
 
Ata thonė: “O Zoti ynė, ne na patėn mundur tė kėqiat (u dhamė pas epsheve tė dynjasė) dhe si tė tillė ishim popull i humbur!

Ayah   23:107   الأية
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Albanian
 
Zoti ynė, na nxjerr prej tij, e nėse gabojmė pėrsėri,atėherė vėrtet, jemi mizor!”

Ayah   23:108   الأية
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Albanian
 
Ai thotė: “Heshtni aty e mos mė folni!”

Ayah   23:109   الأية
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Albanian
 
Pse njė grup prej robėve tė Mi thanė: “O Zoti ynė, ne besuam, prandaj na falė dhe na mėshiro, se Ti je mė i miri i mėshiruesve!”

Ayah   23:110   الأية
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Albanian
 
E ju i patėt tallur ata, sa qė ajo tallje bėri qė tė harronin pėrkujtimin ndaj Meje, madje edhe qeshnit me ta.

Ayah   23:111   الأية
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
Albanian
 
E Unė sot i shpėrbleva ata pėr atė qė ishin tė durueshėm atė janė fitimtarėt.

Ayah   23:112   الأية
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Albanian
 
Ai thotė: “E sa vjet keni kaluar nė tokė?”

Ayah   23:113   الأية
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
Albanian
 
Ata thonė: “Kemi qėndruar njė ditė ose njė pjesė tė ditės, pyeti ata qė dinė numėrimin!”

Ayah   23:114   الأية
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Albanian
 
Ai thotė: “Mirė e keni, sikur ta dishit njėmend pak keni qėndruar!”

Ayah   23:115   الأية
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Albanian
 
A menduat se Ne u krijuam kot dhe se nuk do ktheheni ju te Ne?

Ayah   23:116   الأية
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Albanian
 
I lartė ėshtė All-llahu, Sunduesi i vėrtet, nuk ka zot tjetėr pos Tij, Zot i Arshit bujar.

Ayah   23:117   الأية
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Albanian
 
E kush adhuron me All-llahun edhe ndonjė zot tjetėr, pėr tė cilin nuk ka kurrėfarė fakti, pėrgjegjėsia e tij ėshtė para Zotit tė vet, e mohuesit nuk do tė shpėtojnė.

Ayah   23:118   الأية
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Albanian
 
E ti thuaj: “O Zoti im, mė fal e mė mėshiro, se Ti je me Mėshiruesi i mėshiruesve!”
 


© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us