First Ayah 1 الأية الأوليبِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Albanian
Ėshtė e sigurtė se kanė shpėtuar besimtarėt:
|
Ayah 23:2 الأية
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Albanian
ata tė cilėt janė tė pėrulur dhe janė tė kujdesshėm gjatė faljes sė namazit,
|
Ayah 23:3 الأية
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Albanian
dhe ata tė cilėt i shmangėn tė kotės (fjalė a punė),
|
Ayah 23:4 الأية
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Albanian
dhe ata tė cilėt rregullisht japin zeqatin,
|
Ayah 23:5 الأية
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Albanian
dhe ata tė cilėt e ruajnė nderin e vet (sa i pėrket jetės intime),
|
Ayah 23:6 الأية
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ
مَلُومِينَ
Albanian
me pėrjashtim ndaj grave tė veta (me kurorė) dhe ndaj atyre (robreshave) qė i
kanė nė pronėsinė e vet, pėr tė cilat nuk janė tė qortuara,
|
Ayah 23:7 الأية
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Albanian
e kush kėrkon pėrtej tyre (dėfrim nga tė ndaluarat), tė tillėt janė ata qė e
kanė shkelė normat e caktuara,
|
Ayah 23:8 الأية
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Albanian
dhe ata tė cilėt me kujdes i ruajnė ato qė u janė besuar (sende ose fjalė), e
ruajnė edhe premtimin e dhėnė,
|
Ayah 23:9 الأية
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Albanian
dhe ata tė cilėt i kushtojnė kujdes kohės sė namazit tė tyre.
|
Ayah 23:10 الأية
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Albanian
Tė tillėt janė mu ata trashėgimtarėt,
|
Ayah 23:11 الأية
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Albanian
tė cilėt e trashėgojnė Firdewsin, aty janė pėrgjithmonė.
|
Ayah 23:12 الأية
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
Albanian
Pėr All-llahun, Ne krijuam njeriun prej njė ajke (lėngu), e njė balte.
|
Ayah 23:13 الأية
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Albanian
Pastaj atė (ajkė - baltė) e bėmė (e shėndrruam) pikė uji (farė) nė njė vend tė
sigurtė.
|
Ayah 23:14 الأية
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً
فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ
أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Albanian
Mė pas, atė pikė uji e bėmė copė gjaku, e atė gjak tė ngurtė e bėmė copė mishi,
e atė copė mishi e shndėrruam nė eshtra, dhe eshtrave ua veshėm mishin, pastaj
atė e bėmė krijesė tjetėr (me shpirt). I lartė ėshtė All-llahu, mė i miri
Krijues!
|
Ayah 23:15 الأية
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Albanian
Mandej, pas kėsaj (krijese) ju do tė vdisni.
|
Ayah 23:16 الأية
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Albanian
E nė ditėn e kijametit ringjalleni.
|
Ayah 23:17 الأية
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ
غَافِلِينَ
Albanian
Ne krijuam mbi ju shtatė palė (qiej) dhe nuk jemi tė pakujdesshėm ndaj asaj qė
krijuam.
|
Ayah 23:18 الأية
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ
وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Albanian
Ne lėshaum me masė ujė nga qielli dhe atė e pėrqėndrojmė nė tokė. Po Ne kemi
mundėsi edhe ta humbim ate (ujin).
|
Ayah 23:19 الأية
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا
فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Albanian
Dhe me anėn e tij Ne mundėsuam pė ju kopshte hurmash e rrushi, qė nė to keni
shumė pemė dhe hani prej tyre.
|
Ayah 23:20 الأية
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ
لِّلْآكِلِينَ
Albanian
Dhe (krijuam) trupa drunjsh qė mbijnė nė kodrėn Sina e qė japin vajėra dhe
mėlmesa pėr ngrėnėsit.
|
Ayah 23:21 الأية
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Albanian
Ju ede nga kafshėt keni njė mėsim, ngase ju freskojmė me lėng prej barqeve tė
tyre dhe keni shimė dobi prej tyre, e edhe prej tyre ushqeheni.
|
Ayah 23:22 الأية
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Albanian
Dhe mbi to e anije bartni (hypni).
|
Ayah 23:23 الأية
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ
مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Albanian
Ne e patėm dėrguar Nuhun te populli i tij, e tha: O populli im, adhuronie vetėm
All-llahun, se nuk ka zot tjetėr pos tij; a nuk i frikėsoheni (dėnimit)?
|
Ayah 23:24 الأية
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ
مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Albanian
E paria e atij populli qė nuk besuan thanė: Ky nuk ėshtė tjetėr pos njeri
sikurse edhe ju, po dėshiron tė jetė mė i latrė se ju. Po tė dėshironte
All-llahu do tė dėrgonte engjėj; ne njė gjė tė tillė nuk e kemi dėrguar as nga
ta parėt tanė!
|
Ayah 23:25 الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
Albanian
Ai nuk ėshtė tjetėr pos njė njeri i sėmurė mentalisht, andaj pritni (keni durim)
edhe pėr njė kohė.
|
Ayah 23:26 الأية
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Albanian
Ai (Nuhu) tha: Zoti im, mė ndihmo pėr atė qė mė pėrgėnjeshtrojnė.
|
Ayah 23:27 الأية
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا
جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ
اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا
تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Albanian
Ne e i shpallėm: Ndėrto anijen nėn mbikėqyrjen Tonė dhe sipas urdhėrit Tonė, e
kur tė vijė urdhėri Ynė dhe tė ashpėrsohet gjendja atėherė ti hgarko nė tė prej
secilit lloj nga njė qift (palė), edhe familjen tėnde, me pėrjashtim tė atij
ndaj tė cilit ka marrė fund vendimi, kundėr tij pra ti mos kėrko (falje) prej
Meje pėr ata janė tė pėrmbytur.
|
Ayah 23:28 الأية
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ
الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
E kur tė vendosėsh ti dhe kush ėshtė mė ty nė anije, atėherė thuaj: Falėnderuar
qoftė All-llahu, i cili na shpėtoi prej popullit tė prishur!
|
Ayah 23:29 الأية
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Albanian
Dhe thuaj: Zoti im, mė zbarko nė njė vend tė bekuar, e Ti je mė i miri i atyre
qė bėjnė vendosjen!
|
Ayah 23:30 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
Albanian
Nuk ka dyshim se nė kėto (ngjarje tė popujve) ekzistojnė fakte bindėse. Nė tė
vėrtetė Ne i vėmė nė sprovė.
|
Ayah 23:31 الأية
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Albanian
Mandej pas tyre Ne ei sollėm popull tjetėr.
|
Ayah 23:32 الأية
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ
إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Albanian
Edhe atyre u dėrguam pejgamber mga mesi i tyre (qė u tha): Adhuronie
All-llahun, ju nuk keni zot tjetėr pos Tij, a nuk frikėsoheni!
|
Ayah 23:33 الأية
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ
الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Albanian
Edhe paria nga populli i tij e cila nuk besoi dhe e mohoi jetėn tjetėr dhe tė
cilėve Ne u patėm mundėsuar rehati e begati nė jetėn e kėsaj bote, thanė: Ky
nuk ėshtė tjetėr pos njeri sikurse edhe ju, ha ashtu si hani ju dhe pi ashtu si
pini ju!
|
Ayah 23:34 الأية
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Albanian
E nėse i pėruleni njė njeriu qė ėshtė si ju, vėrtet, atėherė do tė jeni tė
humbur e tė mashtruar.
|
Ayah 23:35 الأية
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم
مُّخْرَجُونَ
Albanian
Mos vallė ai po ju premton se pasi qė tė vdisni, tė bėheni dhe e eshtra (tė
kalbur), do tė nxirreni tė gjallė?
|
Ayah 23:36 الأية
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Albanian
Sa larg ėshtė sėndėrtimi i asaj qė premtoheni.
|
Ayah 23:37 الأية
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ
بِمَبْعُوثِينَ
Albanian
Nuk ka tjetėr, pos jetės sonė tė kėsaj bote, vdesim, lindim dhe nuk do tė
ringjallemi!
|
Ayah 23:38 الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ
بِمُؤْمِنِينَ
Albanian
E ai (Hudi(nuk ėshtė tjetėr pos njeri qė trillon gėnjeshtra ndaj All-llahut, po
ne nuk i besojmė atij.
|
Ayah 23:39 الأية
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Albanian
Ai (Hudi) tha Zoti im, mė ndihmo se ata po mė pėrgėnjeshtrojnė!
|
Ayah 23:40 الأية
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Albanian
E Ai (Zoti) tha: Sė shpejti do tė dėshprohen ata.
|
Ayah 23:41 الأية
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا
لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
Atėherė me tė drejtė ata i zuri ushtima (dėnimi) dhe ashtu i bėmė sikur me qenė
hedhurina (mebturina). Larg qoftė prej mėshirės sė Zotit populli zullumqarė.
|
Ayah 23:42 الأية
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Albanian
Mandej pas tyre Ne sollėm brezni tė reja.
|
Ayah 23:43 الأية
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Albanian
Asnjė nga popujt (e shkatėrruar) nuk mundi ta shpejtojė e as ta vonojė afatin e
caktuar.
|
Ayah 23:44 الأية
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا
كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ
فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
Albanian
Ne mė pas dėrguam pejganberėt tanė njė pas njė, mirėpo, ēdo herė qė njė popull i
erdhi i dėrguari i vet, ata e pėrgėnjeshtruan atė, prandaj Ne i pėrcollėm ata
(me dėnim) njein pas tjetrit dhe i bėmė qė tė pėrmenden nė tregime. I
shkatėrruar qoftė populli qė nuk beson!
|
Ayah 23:45 الأية
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Albanian
Mė pas Ne dėrguam Musain dhe vėllain e tuh Harunin me mrekulli dhe argumente
tona tė qarta,
|
Ayah 23:46 الأية
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Albanian
te faraoni dhe rrethi i tij, po ata u treguan kryelartė, sepse ishin popull
mendjemadh.
|
Ayah 23:47 الأية
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Albanian
Dhe thanė: Si tu besojmė dy njerėzve qė janė si ne, kur populli i tyre ėshtė
nė shėrbim tonė?
|
Ayah 23:48 الأية
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Albanian
Kėshtu, ata i pėrgėnjeshruan qė tė dy, andaj me tė drejtė i shkatėrruam.
|
Ayah 23:49 الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Albanian
Ne Musait i dhamė librin (pas shkatėrrimit tė faraonit) nė mėnyrė qė ata
(populli israilit) tė gjejnė rrugėn e drejtė.
|
Ayah 23:50 الأية
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ
قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Albanian
Edhe tė birin e Merjemes dhe nėnėn e tij i paraq itėm si argumente (mrekulli)
dhe ivendodėm qė tė dy nė njė rrafshnaltė dhe mė ujė rrjedhės.
|
Ayah 23:51 الأية
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي
بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Albanian
(ne u patė thėnė): O ju tė dėrguar, hani atė qė ėshtė e lejuar dhe mirė dhe
bėni vepra tė mira se Unė e di atė qė ju veproni.
|
Ayah 23:52 الأية
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Albanian
Kjo feja juaj ėshtė e vetmja fe e Unė jam Zoti juaj, runju dėnimit Tim.
|
Ayah 23:53 الأية
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ
فَرِحُونَ
Albanian
E ata mė vonė u ndanė nė grupe sipas ēėshtjes sė fesė dhe secili grup krenohej
me atė qė kishte pėrvehtėsuar pėr vete.
|
Ayah 23:54 الأية
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Albanian
Andaj, ti (Muhammed) lėri ata edhe njė kohė nė atė mashtrimin e tyre.
|
Ayah 23:55 الأية
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
Albanian
A mos mendojnė ata se me atė qė jemi duke udhėnė atyre nga pasuria dhe fėmijėt,
|
Ayah 23:56 الأية
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Albanian
Nxitojmė tu ofrojmė atyre tė mirat? Jo, kurrsesi, por ata nuk janė kah e
kuptojnė.
|
Ayah 23:57 الأية
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Albanian
Vėrtet, ata tė cilėt ndaj madhėrisė sė Zotit tė tyre kanė frikė.
|
Ayah 23:58 الأية
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Albanian
ata, tė cilėt u besojnė argumenteve tė Zotit tė vet,
|
Ayah 23:59 الأية
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Albanian
dhe ata, tė cilėt nuk i pėrshkruajnė shok Zotit tė vet,
|
Ayah 23:60 الأية
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ
رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Albanian
dhe,ata tė cilėt japin (sadaka-zeqatė) nga ajo qė u ėshtė dhėnė, pse dinė se do
tė kthehen te Zoti i tyre, andaj zemrat e tyre i kanė tė frikėsuara,
|
Ayah 23:61 الأية
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Albanian
Tė tillėt janė duke nxituar drejt tė mirave dhe tė parėt do ti arrijnė ato.
|
Ayah 23:62 الأية
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ
بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Albanian
Ne nuk e obligojmė asnjė njeri pėrtej mundėsive tė tij dhe te Ne ėshtė libri (i
shėnive) qė shėnon saktėsisht (veprat) dhe atyre nuk u bėhet padrejtė.
|
Ayah 23:63 الأية
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ
هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Albanian
Por zemrat e tyre (mohuasve) janė tė verbėruara nga ky(libėr), e pėrveē kėsaj,
ata vazhdojnė tė bėjnė vepra tė kėqia.
|
Ayah 23:64 الأية
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Albanian
Ndėrkaq, kur ti kapim me dėnim ata qėė kanė ēuar jetė tė shfrenuar, atėherė ata
me britmė bėjnė lutje (duke kėrkuar mdihmė).
|
Ayah 23:65 الأية
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Albanian
Mos e ngritni zėrin tash, se ju nuk e keni ndihmėn Tonė!
|
Ayah 23:66 الأية
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ
تَنكِصُونَ
Albanian
Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit.
|
Ayah 23:67 الأية
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Albanian
Si arogant ndaj tij (ndaj Kuranit, ose ndaj Qabės), e me fyerje kundėr tij
natėn bisedoshit.
|
Ayah 23:68 الأية
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ
الْأَوَّلِينَ
Albanian
A nuk menduan ata thellė fjalėn (Kuranin), apo mos u erdhi atyre diēka, qė tė
parėve tė tyre tė lashtė nuk u pat ardhur,
|
Ayah 23:69 الأية
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Albanian
apo mos nuk e nnjohin tė dėrguarin e vet (Muhammedin), prandaj ata e refuzojnė
atė?
|
Ayah 23:70 الأية
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ
كَارِهُونَ
Albanian
Apo mos thanė pėr tė se ėshtė i ēmendur? Jo, por ai ka ardhur me tė vėrtetėn, e
shumica e tyre e urren tė vėrteėn.
|
Ayah 23:71 الأية
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ
وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم
مُّعْرِضُونَ
Albanian
E sikur tė pėrputhej e vėrteta me dėshirat e tyre, do tė shkatėrroheshin qiejt e
toka dhe ēdo gjė qė gjendet nė to. E megjithatė qė Ne atyre u sollėm (me kėtė
Kuran)famėn e tyre, ata u zbrapsėn ndaj pėrkujtimit tė vet.
|
Ayah 23:72 الأية
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Albanian
A mos u kėrkon ti atyre ndonjė shpėrblim? Po shpėrblimi i Zotit tėnd ėshtė mė i
miri, pse Ai ėshtė furnizues mė i mirė.
|
Ayah 23:73 الأية
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Albanian
ēėshtė e vėrteta, ti i fton ata nė rrugė tė drejtė.
|
Ayah 23:74 الأية
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Albanian
Po ata qė nuk e besojnė botėn tjetėr, i shmangen rrugės sė drejtė.
|
Ayah 23:75 الأية
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي
طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Albanian
Edhe sikur ti mėshironim ata (idhujtarėt) dhe tua kishim larguar fatkeqėsitė,
at do tė vazhdonin tė zhyteshin nė zhgėnjimin e tyre.
|
Ayah 23:76 الأية
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا
يَتَضَرَّعُونَ
Albanian
Ne i sprovuam at me dėnim, po ata nuk iu pėrulėn Zotit tė tyre e as nuk iu
drejtuan me lutje.
|
Ayah 23:77 الأية
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ
مُبْلِسُونَ
Albanian
Deri sa tua gapim njė derė dėnimi tėashpėr, atėherė ata do tė mbesin aty me
shpresa tė humbura.
|
Ayah 23:78 الأية
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Albanian
Ai ėshtė qė ua krijoi tė dėgjuarit, tė parit dhe tė kuptuarit e juaj; sa pak
jeni mirėnjohės.
|
Ayah 23:79 الأية
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Albanian
Dhe Ai ėshtė qė ju krijoi ju nė tokė dhe vetėm te Ai do tė tuboheni.
|
Ayah 23:80 الأية
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Albanian
Dhe Ai ėshtė qė jep jetė dhe vdekje dhe vetėm Ai bėn ndryshimine natės e tė
ditės; si nuk e kuptoni?
|
Ayah 23:81 الأية
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Albanian
Por ja ata flasin, ashtu si flasin ata para tyre.
|
Ayah 23:82 الأية
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Albanian
Ata thanė: Pasi tė vdesim e tė bėhemi dhe e eshtra tė kalbur, a do tė
ringjallemi?
|
Ayah 23:83 الأية
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا
أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Albanian
Kjo na ėshtė premtuar ne edhe prindėrve tanė mė parė, po kjo nuk ėshtė gjė
tjetėr pos njė mit i lashtė!
|
Ayah 23:84 الأية
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Albanian
Thuaj: E kujt ėshtė toka dhe ēdo gjė qė ka nė tė, nėse jeni qė e dini?
|
Ayah 23:85 الأية
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Albanian
Ata do tė thonė: E All-llahut. Atėherė thuaju: Pėrse pra nuk mendoni?
|
Ayah 23:86 الأية
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Albanian
Thuaj: Kush ėshtė Zoti i shtatė qiejve dhe Zot i Arshit tė madh?
|
Ayah 23:87 الأية
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Albanian
Ata do tė thonė: All-llahu! Thuaju: E pse nuk frikėsoheni pra?
|
Ayah 23:88 الأية
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Albanian
Thuaj: Nė dorėn e kujt ėshtė i tėrė pushteti i ēdo sendi, dh Ai ėshtė qė mbron
(kė tė do), e qė prej Atij nuk mund tė ketė tė mbrijtur; nėse jeni qė e dini?
|
Ayah 23:89 الأية
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
Albanian
Ata do tė thonė: Nė dorė tė All-llahut! Thuaj: E si mashtroheni pra?
|
Ayah 23:90 الأية
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Albanian
Por jo, Ne ua sollėm atyre tė vėrteėn, e megjithatė, ata jetojnė me gėnjeshtra
(duke adhuruar idhuj).
|
Ayah 23:91 الأية
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا
لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Albanian
All-llahu nuk ka marrė pėr veten kurrfarė fėmijė (as engjėjt,e as nga njerėzit),
nuk ka me Tė ndonjė zot tjetėr, pse (sikur tė kishte zot tjetėr), atėherė secili
zot do tė veēohej me atė qė ka krijuar, dhe do tė dominonte njėri mbi tjetrin! I
lartė, i pastėr ėshtė All-llahu nga ato qė i pėrshkruajnė.
|
Ayah 23:92 الأية
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Albanian
Ai e di tė fshehtėn e tė dukshmėn, Ai ėshtė larg atyre qė atė i shoqėrojnė.
|
Ayah 23:93 الأية
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Albanian
Thuaj: Zoti im, po qė se patjetėr do tė mė tregosh atė (dėnim) qė ua premtove
atyre?
|
Ayah 23:94 الأية
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
Zoti im, mos mėfut pra, mua te ai popull zullumqar!
|
Ayah 23:95 الأية
وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Albanian
Nė tė vėrtetė, Ne kemi fuqi tė tregojmė ty atė qė u kemi premtuar atyre.
|
Ayah 23:96 الأية
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Albanian
Ti tė keqen kthe me tė mirėn. Ne e dimė mė sė miri atė qė shpifin ata.
|
Ayah 23:97 الأية
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Albanian
Dhe thuaj: O Zot im, unė mbrohem me Ty prej cytjeve tė djajve!
|
Ayah 23:98 الأية
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
Albanian
Dhe mbėhtetem te Ti qė ata tė mos mė afrohen!
|
Ayah 23:99 الأية
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Albanian
E kur ndonjėrit prej tyre i vjen vdekja, ai thotė: O Zoti im, mė kthe,
|
Ayah 23:100 الأية
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ
قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Albanian
qė tė bėj vepra tė mira e tė kompensoj atė qė lėshova! Kurrsesi, (Kthim nuk ka)
e kjo ėshtė vetėm fjalė qė thotė ai, e ata kanė para tyre njė perde (distancė
periodike) der nė ditėn kur ringjallen.
|
Ayah 23:101 الأية
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا
يَتَسَاءَلُونَ
Albanian
E kur i fryhet surit (herėn e dytė), atėherė, nė atė ditė nuk do tė ketė lidhje
familiare mes tyre e as qė do tė pyes kush pėr njėri-tjetrin.
|
Ayah 23:102 الأية
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Albanian
E kujt i peshojnė mė rėndė peshojat (veprate mira), ata jamė tė shpėtuarit.
|
Ayah 23:103 الأية
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي
جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Albanian
Ndėrsa, atyre qė u peshojnė lehtė, peshojat (veprat e mira), ata janė qė humben
vetveten dhe janė nė Xhehennem pėrgjithmonė.
|
Ayah 23:104 الأية
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Albanian
Zjarri do tua djegė atyre fytyrat dhe do tė duken shumė tė shėmtuar brenda tij.
|
Ayah 23:105 الأية
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Albanian
(atyre u thuhet): A nuk u janė lexuar juve ajete e Mia; e ju nuk i besuat ato?
|
Ayah 23:106 الأية
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Albanian
Ata thonė: O Zoti ynė, ne na patėn mundur tė kėqiat (u dhamė pas epsheve tė
dynjasė) dhe si tė tillė ishim popull i humbur!
|
Ayah 23:107 الأية
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Albanian
Zoti ynė, na nxjerr prej tij, e nėse gabojmė pėrsėri,atėherė vėrtet, jemi
mizor!
|
Ayah 23:108 الأية
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Albanian
Ai thotė: Heshtni aty e mos mė folni!
|
Ayah 23:109 الأية
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا
وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Albanian
Pse njė grup prej robėve tė Mi thanė: O Zoti ynė, ne besuam, prandaj na falė
dhe na mėshiro, se Ti je mė i miri i mėshiruesve!
|
Ayah 23:110 الأية
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ
تَضْحَكُونَ
Albanian
E ju i patėt tallur ata, sa qė ajo tallje bėri qė tė harronin pėrkujtimin ndaj
Meje, madje edhe qeshnit me ta.
|
Ayah 23:111 الأية
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
Albanian
E Unė sot i shpėrbleva ata pėr atė qė ishin tė durueshėm atė janė fitimtarėt.
|
Ayah 23:112 الأية
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Albanian
Ai thotė: E sa vjet keni kaluar nė tokė?
|
Ayah 23:113 الأية
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
Albanian
Ata thonė: Kemi qėndruar njė ditė ose njė pjesė tė ditės, pyeti ata qė dinė
numėrimin!
|
Ayah 23:114 الأية
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Albanian
Ai thotė: Mirė e keni, sikur ta dishit njėmend pak keni qėndruar!
|
Ayah 23:115 الأية
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا
تُرْجَعُونَ
Albanian
A menduat se Ne u krijuam kot dhe se nuk do ktheheni ju te Ne?
|
Ayah 23:116 الأية
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ
الْكَرِيمِ
Albanian
I lartė ėshtė All-llahu, Sunduesi i vėrtet, nuk ka zot tjetėr pos Tij, Zot i
Arshit bujar.
|
Ayah 23:117 الأية
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا
حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Albanian
E kush adhuron me All-llahun edhe ndonjė zot tjetėr, pėr tė cilin nuk ka
kurrėfarė fakti, pėrgjegjėsia e tij ėshtė para Zotit tė vet, e mohuesit nuk do
tė shpėtojnė.
|
|