« Prev

28. Surah Al-Qasas سورة القصص

Next »



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
طسم
Albanian
 
Ta, Sinė, Mimė.

Ayah   28:2   الأية
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Albanian
 
Kėto janė ajetet e librit (tė Kur’anit) tė plotkuptueshėm.

Ayah   28:3   الأية
نَتْلُو عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Albanian
 
Qė po t’i lexojnė ty nga lajmi rreth Musait, e qė ėshtė e vėrtetė pėr njė popull qė beson.

Ayah   28:4   الأية
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
Albanian
 
Me tė vėrtetė, faraoni ka ngritur kryet lart nė tokė, e popullin e saj e ka grupėzuar dhe njė grup prej tyre e shtyp, ashtu qė djemte e tyre ua mbyt, e gratė e tyre ua lė tė jetojnė. Vėrtet, ai ishte prej mė shkatėrrimtarėve.

Ayah   28:5   الأية
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
Albanian
 
E Ne duam t’i lartėsojmė ata qė u shtypėn nė tokė, t’i bėjmė udhėheqės dhe t’i bėjmė trashėgues.

Ayah   28:6   الأية
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
Albanian
 
Dhe atyre t’u japim pushtet nė tokė, e faraonit, Hamanit dhe ushtrisė sė kėtyre dyve t’ua tregojmė atė qė ruheshin (ia kishin frikėn).

Ayah   28:7   الأية
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Albanian
 
Ne nėnėn e Musait e inspiruam: t’i japė atij gji, e kur tė keshė frikė pėr tė, atėherė atė hidhe nė lumė, e mos u frikėso as mos u pikėllo, se Ne do ta kthejmė atė ty dhe do ta bėjmė atė nga tė dėrguarit.

Ayah   28:8   الأية
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
Albanian
 
E atė e gjeti familja e faraonit, ashtu qė nė fund ai t’u bėhet atyre armik e dėshprim. Vėrtet, faraoni, Hamani dhe ushtria e tyre ishin kundėrshtarė (gabonin me qėllim).

Ayah   28:9   الأية
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Albanian
 
E gruaja e faraonit tha: “Shpresė gėzimi pėr mua dhe pėr ty, mos e mbytni atė, ndoshta do tė na sjellė dobi ose do ta adoptojmė pėr fėmijė”. Pra ata nuk e dinin rrjedhimin.

Ayah   28:10   الأية
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Albanian
 
E zemra e nėnės sė Musait agoi e zbrazėt (kur kuptoi se ka rėnė nė duar tė faraonit) dhe gati ta zulojė atė (fėmijėn), sikur tė mos ia forconim Ne zemrėn e saj qė tė bėhet e bindur (nė premtimin e All-llahut).

Ayah   28:11   الأية
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Albanian
 
E ajo i tha motrės sė tij: “Gjurmoje atė”, kurse ajo e shikonte atė prej sė largu dhe ata nuk e hetonin (se ishte motra e tij qė e pėrcjell).

Ayah   28:12   الأية
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
Albanian
 
Ndėrsa Ne ia patėm ndaluar atij mė parė thithjen e gjinit, e ajo (motra e Musait) tha: “A doni t’ju tregoj pėr njė familje qė do tė kujdeset pėr tė dhe qė do tė jenė tė sinqertė ndaj tij?”

Ayah   28:13   الأية
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Albanian
 
Dhe ashtu atė e kthyem te nėna e vet qė ajo tė jetė e kėnaqur e jo e pikėlluar dhe qė ta kuptojė ajo se premtimi i All-llahut ėshtė i vėrtetė e i sigurt, por shumica e tyre nuk e dinė.

Ayah   28:14   الأية
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Albanian
 
E pasi ai (Musai) e arriti moshėn madhore dhe u bė i pjekur, Ne i dhamė urtėsi e dituri. Kėshtu ne i shpėrblejmė bamirėsit.

Ayah   28:15   الأية
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
Albanian
 
Dhe ai hyri nė qytet nė njė kohė tė pahetuar prej banorėve tė tij, dhe nė tė i gjeti dy veta qė po pėrlaheshin, njėri prej ithtarėve tė tij e tjetri prej armiqve tė tij, e ai i anės sė tij i kėrkoi ndihmė kundėr armikut dhe Musai i ra grusht e ai vdiē. Ai (Musai) tha: “kjo ėshtė prej veprave tė djallit, e s’kadyshim se ai ėshtė armik i hapėt qė shpie nė humbje”.

Ayah   28:16   الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Albanian
 
Ai tha: “Zoti im, unė e ngarkova veten e Ti mė fal mua!” Dhe Ai ia fali, se Ai ėshtė qė fal shumė, ėsht mėshirues.

Ayah   28:17   الأية
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
Albanian
 
Ai tha: “Zoti im, betohem nė ato tė mira qė m’i dhurove mua se krrė nuk do tė vihem nė ndihmė tė kriminelėve”.

Ayah   28:18   الأية
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ
Albanian
 
Dhe (Musai) agoi i frikėsuar nė qytet e duke pritur (se ēka po i ngjanė), kur qe, ai i cili kishte kėrkuar ndihmė dje, e thirri sėrish (nė ndihmė), e Musai i tha: “Vėrtet ti qenke ngatėrrestar i njohur!”

Ayah   28:19   الأية
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
Albanian
 
E kur dėshi ta rėmbejė atė qė ishte armik i tė dyve, ai tha: “A do tė mė mbysėsh mua siē e mbyte dje njeriun, ti nuk do tjetėr, vetėm se do tė bėhesh arrogant n tokė, e nuk dėshiron tė jeshė nga pėrmirėsuesit!”

Ayah   28:20   الأية
وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
Albanian
 
Dhe erdhi njė njeri qė ngutej nga ana mė e largėt e qytetit e tha: “O Musa, parėsimi ėshtė duke biseduar pėr tė mbytur ty, pra ti dil (ik), unė jam kėshillues yti”.

Ayah   28:21   الأية
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
 
E ai doli prej aty i frikėsuar e duke pritur (se ē’po ndodh) dhe tha: “O Zoti im, mė shpėto prej popullit zullumqar”.

Ayah   28:22   الأية
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
Albanian
 
Dhe kur drejtua kah Medjeni tha: “Shpresoj qė Zoti im tė mė orientojė rrugės sė drejtė”.

Ayah   28:23   الأية
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
Albanian
 
E kur arriti ujin e Medjenit, aty gjeti njė grumbull njerėzish qė po i jepnin bagėtisė ujė, e pak mė larg prej tyr vėrejti d gra qė o i ndalnin (kafshėt e tyre) e u tha: “E ēka ėshtė puna e juve dyjave?” Ato qė tė dyja i thanė: “Ne nuk u japim juė deri qė tė largohen barinjtė, kurse babai ynė ėshtė shumė i vjetėr!”

Ayah   28:24   الأية
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
Albanian
 
Atėherė ai u dha ujė (kafshėve) tė tyre, pastaj u largua anash nėn njė hije e tha: “O Zoti im, unė kam nvojė pėr ēkado qė tė mė japėsh!”

Ayah   28:25   الأية
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Albanian
 
E njėra prej tyre erdhi te ai, ecte e turpėrueshme, e tha: “Babai im tė thėrret qė tė paguaj ty shpėrblimin pėr atė qė na u dhe (bagėtisė) ujė!” E Kur shkoi (Musai) te ai dh ai i tregoi atij ngjarjen, ai tha: “Mos ke frikė, paske shpėtuar nga populli zullumqar!”

Ayah   28:26   الأية
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
Albanian
 
Njėra prej atyre dyjave: “O babai im, merre kėtė nė shėrbim me pagė, pse mė i miri i atij qė do ta marrėsh nė shėrbim ėshtė ai i fuqishmi, e bsniku!”

Ayah   28:27   الأية
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Albanian
 
Ai (Shujabi) tha: Unė dėshiroj tė martojė ty me njėrėn prej kėtyre dy vjzave tė mia, me kusht qė tė shėrbesh tetė vjet, e nėse i plotėson dhjetė, ai ėshtė vullneti yt, e unė nuk dėshiroj tė rėndojė ty, e nė dashtė All-llahu, ti do tė gjejsh te unė mirėkuptim!”

Ayah   28:28   الأية
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
Albanian
 
Ai (Musai) tha: “Kjo le tė mbetet mes meje e teje, e cilindo afat qė do ta kryej nga kėta tė dy, nuk do tė ketė pėrgjegjėsi pėr mua. Pėr kėtė qė po themi All-llahu ėshtė garant”.

Ayah   28:29   الأية
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Albanian
 
E kur Musai e kreu afatin dhe udhėtoi me familjen e vet, e vėrejti kah ana e Turit njė zjarr, e familjes sė vet i tha: “Rrini kėtu, unė kam vėrejtur njė zjarr, ndoshta do t’ju sjell nga ai ndonjė lajm ose njė urė nga zjarri qė tė ngroheni”.

Ayah   28:30   الأية
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Albanian
 
Dhe kur arrit te ai (zjarr) nga ana e djathtė e luginės sė atij vendi tė bekuar me pemė u thirr: “O Musa, s’ka dyshim se Unė jm All-llahu, Zoti i botėve!”

Ayah   28:31   الأية
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
Albanian
 
Dhe ti hidhe shkpoin tėnd! E kur e pa se po lėviz si tė ishte gjarpėr i shpejtė, ktheu tė ikė e nuk e vėstroi prapa. O Musa, ktheu ku ishe e mos u frikėso se me tė vėrtetė ti je i sigurt.

Ayah   28:32   الأية
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Albanian
 
Fute dorėn nė xhep e ajo do tė dalė e bardhė pa ndonjė tė metė dhe shtrėngoje pėr vete krahun tėnd kur tė frikėsohesh. Kėto janė dy argumente nga Zoti yt pėr te faraoni dhe rrethi i tij, se me tė vėrtetė ata janė popull i prishur.

Ayah   28:33   الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Albanian
 
Ai (Musai) tha: “O Zoti im, unė kam mbytur njė njeri prej tyre, e frikėsohem se do tė mė mbysin!”

Ayah   28:34   الأية
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Albanian
 
E vėllai im, Haruni, ėsht mė orator se unė, andaj dėrgoje atė me mua ndihmė qė tė vėrtetojė fjalėt e mia. Unė kam frikė se do tė mė shpallin gėnjeshtar.

Ayah   28:35   الأية
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
Albanian
 
(All-llahu iu pėrgjegj) Tha: “Ne do ta forcojmė ty krahun me vėllain tėnd dhe me argumentet Tona do t’ju japim pushtet juve dyve ashtu qė ata tė mos mund t’u afrohen juve, andaj ju tė dy dhe ata qė u janė bindur juve, jeni ngadhėnjimtarė”.

Ayah   28:36   الأية
فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Albanian
 
E kur Musai ua solli atyre argumentet Tona tė qarta, ata thanė: “Kjo nuk ėshtė tjetėr vetėm se magji e trilluar dhe kėtė nuk e kemi dėgjuar as ndėr prindėrit tanė tė hershėm!”

Ayah   28:37   الأية
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Albanian
 
E Musai tha: “Zoti im e di mė sė miri pėr atė qė u erdhi me udhėzim prej Tij dhe kujt do t’i takojė pėrfundimi i mirė, se mizorėt me siguri nuk do tė kenė shpėtim”.

Ayah   28:38   الأية
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Albanian
 
E faraoni tha: “O ju pari, unė nuk njoh njoh zot tjetėr pėr ju pos meje, andaj ti o Haman, m’i pjek (tullat) nga dheu e mė ndėrto njė kullė tė lartė ndoshta do tė arrijė ta shoh zotin e Musait, sepse nunė mendoj se vėrtet ai ėshtė gėnjeshtar”.

Ayah   28:39   الأية
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
Albanian
 
Dhe ashtu ai dhe ushtėria e tij u sollėn nė tokė me kruenėēėsi ndaj tė vėrtetės dhe menduan se nuk do tė kthehen te Ne.

Ayah   28:40   الأية
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Albanian
 
Andaj, Ne e kapėm atė dhe ushtėrinė e tij dhe e hodhėm nė det, shiko pra se si pėrfundojnė mizorėt.

Ayah   28:41   الأية
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ
Albanian
 
Dhe ata i bėmė prijėsa qė thėrrasin pėr nė zjarr dhe ditėn e kijametit atje nuk do t’u ndihmohet.

Ayah   28:42   الأية
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ
Albanian
 
Edhe nė kėtė botė ikemi pėrcjellė ata me mallkim, kurse nė ditė e kijametit ata janė tė pėrbuzur.

Ayah   28:43   الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Albanian
 
E pasi i shkatėrruam popujt e mėparshėm, Ne Musait i dhamė librin qė ėshtė dritė pėr njerėz dhe udhėzim e mėshirė qė tė marrin mėsim.

Ayah   28:44   الأية
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
Albanian
 
E ti nuk ishe nė anėn perėndimore (tė vendit ku All-llahu i foli Musait) kur Ne Musait ia besuam shpalljėn (e bėmė pejgamber dhe dėrguam te faraoni), e ti as nuk ishe aty pran.

Ayah   28:45   الأية
وَلَٰكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Albanian
 
Por Ne krijuam popuj (mes Musait e teje Muhammed), e koha ka zgjaur (ndaj, tė dėrguam ty). Dhe nuk banove nė mesin e popullit tė Medjenit e t’u lexosh kėtyre argumentet Tona (lajmin pėr Musaln, pėr Shuajbin, pėr vvajzat e tij), por Ne tė dėrguam (dhe tė njoftuam).

Ayah   28:46   الأية
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Albanian
 
Dhe ti nuk ke qenė pranė Kodrės Tur kur Ne e thirrėm (Musain), por (tregimi ynė) ėshtė mėshirė nga Zoti yt, pėr t’ia tėrhequr vėrejtjen njė populli qė para teje nuk u kishte ardhur pejgamber, dhe ashtu ata tė marrin mėsim.

Ayah   28:47   الأية
وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Albanian
 
Dhe tė mos thonė, kur t’i godasė ndonjė e papritur, tė cilėn e kanė merituar vetė: “Zoti ynė, pėrse nuk na ke dėrguar ndonjė pejgamber qė tė pasonim argumentet Tua e tė bėheshim besimtar!”

Ayah   28:48   الأية
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
Albanian
 
E kur Atyre u edhi e vėrteta nga ana Jonė, ata thanė: “Pėrse nuk iu dha atij (Muhammedit) sikurse Musait (ndonjė mrekulli materiale)! Po a nuk e mohuan atė qė iu dha Musait mė parė?” E, thanė: “Dy magji qė pėrmbajnė njėra-tjetėrn. Dhe thanė: ēdonjėren prej tyre ne e mohojmė!”

Ayah   28:49   الأية
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Albanian
 
Thuaj: “Nėse ėshtė e vėrtetė ēka thoni, atėherė sillni njė libėr prej All-llahut qė ėshtė edhe mė udhėzues se kėta dy (Tevrati e Kur’ani), e ti pėrmbahem edhe unė atij?”

Ayah   28:50   الأية
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Albanian
 
E nėse ata nuk tė pėrgjigjen ty, atėherė dije se ata ndjekin vetėm dėshirat e veta, e kush ėshtė mė humbur se ai qė duke pasur fakt prej All-llahut, ndjek epshin e vet? S’ka dyshim se All-llahu nuk udhėzon popullin zullumqar.

Ayah   28:51   الأية
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Albanian
 
Ndėrsa Ne pandėrprerė u dėrguam atyre shpalljen, ashtuqė tė mendojnė.

Ayah   28:52   الأية
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
Albanian
 
E atyre qė Ne ua dhamė librin pėrpara kėtij, disa prej tyre i besojnė kėtij (Kur’anit).

Ayah   28:53   الأية
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
Albanian
 
Dhe kur u lexohet atyre, thonė: “Ne kemi besuar atij, ajo ėshtė e vėrtetė prej Zotit tonė, ne edhe para tij kemi qenė myslimanė!”

Ayah   28:54   الأية
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Albanian
 
Atyre u jepet shpėrblim i dyfishtė pėr arsye se bėnė durim, dhe ata tė keqen e largojnė me tė mirėn, e nga ajo qė Ne e furnizuam, ata japin.

Ayah   28:55   الأية
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
Albanian
 
Dhe kur e dėgjojnė ndonjė llomotitje marrėzie, i kthejnė shpinėn dhe thonė: “Ne kemi vepra tona e ju tuajat, qofshit larg nesh, ne nuk na duhen injorantėt!”

Ayah   28:56   الأية
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Albanian
 
Ėshtė e vėrtetė se ti nuk mund ta udhėzosh atė qė do ti, por All-llahu udhėzon kė tė dojė dhe Ai ėshtė qė di mė sė miri pėr tė udhėzuarit.

Ayah   28:57   الأية
وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Albanian
 
Ata thanė: “Nėse ne ndjekim rrugėn e drejtė sė bashku me ty, ne me tė shpejtė do tė jemi tė dėbuar prej vendit tonė!” Po a nuk u siguruam Ne atyre njė vend tė shenjtė e tė sigurt qė aty sillen frutat e ēdo sendi si furnizim mga ana Jonė, po shumica e tyre nuk e dinė.

Ayah   28:58   الأية
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
Albanian
 
E sa vendbanime qė pėrbuzėn jetėn e vet Ne i kemi shkatėrruar, e ja, ato janė shtėpitė e tyre, qė pas tyre ato pak kohė janė banuar prej dokujt dhe Ne ishim trashėgues tė tyre.

Ayah   28:59   الأية
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
Albanian
 
Zoti yt nuk ėshtė i tillė qė tq shkatėrrojė venbanimet para se nė kryeqendėr tė tyre tė dėrgoj pejgamber, i cili do t’u lexojė atyre argumentet Tona, dhe Ne nuk shkatėrruam vendbanime, po vetėm kur banorėt e tyre ishin zullumqarė.

Ayah   28:60   الأية
وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Albanian
 
Dhe ēdo gjė qė u ėshtė dhnė juve ėshtė kėnaqėsi dhe shije e kėsaj bote, ndėrsa ajo qė ėshtė te All-llahu (thevabi) ėshtė shumė mė e mirė dhe pėrhershme, pra, a nuk mendoni?

Ayah   28:61   الأية
أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Albanian
 
A ėshtė ai, tė cilit Ne i kemi premtuar njė premtim tė mirė (pėr Xhennet), sikurse ai tė cilit i kemi dhėnė kėnaqėsi tė kėsaj jete, kurse nė ditėn e kijametit ai do tė jetė prej tė dėnuarve?

Ayah   28:62   الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Albanian
 
(pėrkujto) DItėn kur i thėrret ata e u thotė: “Ku janė ata shokėt e Mi, tė ccilėt ju i pandehnit (si zota)?”

Ayah   28:63   الأية
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
Albanian
 
E ata, tė cilėt e merituan fjfalėn (dėnimin)), thonė: “Zoti ynė, kėta janė qė ne i humbėm, i humbėm ata si hunbėm edhe vetė, ne para Teje tėrhiqėm se ata nuk na adhueuan neve!”

Ayah   28:64   الأية
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
Albanian
 
Dhe u thuhet: “Thirrni zotat tuaj”! Ata i thėrrasin, por ata nuk u pėrgjigjen dot, dhe shohin dėnimin. E atėherė (do tė dėshironin) sikur tė kishin qenė nė rrugėn e drejtė (e tė mos pėrjetonin dėnimin).

Ayah   28:65   الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
Albanian
 
Dhe ditėn kur (All-llahu) i thėrret ata e u thotė: “Ēfarė pėrgjigje u keni dhėnė tė dėrguarve? “

Ayah   28:66   الأية
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
Albanian
 
Atė ditė atyre u humbin faktet dhe ata nuk konsultohen ndėrmjet vete.

Ayah   28:67   الأية
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
Albanian
 
E pėr sa i pėrket atij qė ėshtė penduar, qė ka besuar dhe ka bėrė vepra tė mira, ai le tė shpresojė se ėshtė nga tė shpėtuarit.

Ayah   28:68   الأية
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Albanian
 
Zoti yt krijon ēka tė dojė dhe zgjedh kė tė dojė, atyre nuk u takon zgjedhja. I pastėr ėshtė i lartė ėshtė All-llahu nga ēka i pėrshkruajnė pėr shok.

Ayah   28:69   الأية
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Albanian
 
Dhe Zoti yt e di se ē’fshehin zemrat e tyre dhe se ē’faqin hapatzi.

Ayah   28:70   الأية
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Albanian
 
Ai ėshtė All-llahu, nuk ka Zot tjetėr pos Tij, vetėm Atij i takon falėnderimi nė kėtė botė dhe nė botėn tjetėr dhe vetėm ATij i takon gjykimi dhe te Ai ktheheni.

Ayah   28:71   الأية
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
Albanian
 
Thuaj: “Sikur All-llahu t’a bėnte natėn tė pėrhershme (t’ua zgjaste) deri nė ditėn e kijametit, ē’mendoni, coli zot pos All-llahut do t’ju sillte juve dritė? A nuk merrni vesh”

Ayah   28:72   الأية
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Albanian
 
Thuaj: “Mė tregoni, nėse All-llahu ua bėn ditėn tė vazhdueshme deri nė ditėn e kijametit, cili zot pos All-llahut do t’ju sjellė natė qė tė pushoni nė tė? A nuk shihni (sa po gaboni)?”

Ayah   28:73   الأية
وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Albanian
 
Po mėshira e Tij, u bėri juve natėn dhe ditėn pėr tė pushuar nė tė dhe pėr tė pėrfituar nga begatitė e Tij, prandaj, tė jini mirėnjohės!.

Ayah   28:74   الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Albanian
 
Dhe ditėn qė i fton (All-llahu) e, thotė: “Ku janė ata qė i menduat shokė tė Mi?”

Ayah   28:75   الأية
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Albanian
 
Dhe Ne do tė nxjerrim prej ēdo populli dėshmitarė e u themi: “Sillni argumentin tuaj!” ATėherė do ta kuptojnė se e drejta (pėr Zot) ėshtė vetėm e All-llahut, dhe dėshton ēdo trillim i tyre.

Ayah   28:76   الأية
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
Albanian
 
Karuni ishte nga populli i Musait dhe ai shtypte atė popull ngase Ne i patėm dhėnė aq shumė pasuri sa qė njė grup i fuqishėm mezi bartin ēelėsat e (pasurisė sė) tij, e kur populli i vet i tha: “Mos u kreno aq fortė sepse All-llahu nuk i do tė shfrenuarit!”

Ayah   28:77   الأية
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
Albanian
 
Dhe me atė qė tė ka dhėnė All-llahu, kėrko (ta fitosh) botėn tjetėr, e mos le mangu atė qė tė takon nga kjo botė, dhe bėn mirė ashtu siē tė ka bėrė All-llahu ty, e mos bėn tė kėqia nė tokė, se All-llahu nuk i do ērregulluesit.

Ayah   28:78   الأية
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
Albanian
 
Ai (Karuni) tha: “Mė ėshtė dhėnė vetėm nė saje tė dijes sime!” Po a nuk e di ai se All-llahu shkatėrroi para tij nga popujt e lashtė asish qė ishte edhe mė i fuqishėm e mė i pasur se ai, po mėkatarėt kriminelė as qė do tė pyeten pėr faje e tyre (meqė All-llahu e di).

Ayah   28:79   الأية
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
Albanian
 
Ai (Karuni) doli para popullit tė vet me stolinė e vet, e ata qė kishin synim jetėn e kėsaj bote thanė: “ah, tė kishim pasur edhe ne si i ėshtė dhėnė Karunit, vėrtet ai ėshtė fatbardhė!”

Ayah   28:80   الأية
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
Albanian
 
E ata qė ishin tė zotėt e diturisė thanė: “Tė mjerėt ju, shpėrblimi i All-llahut ėshtė shumė mė i mirė pėr atė qė besoi dhe bėri vepėr tė mirė, po atė nuk mund ta arrijė kush pėrveē durimtarėve!”

Ayah   28:81   الأية
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنتَصِرِينَ
Albanian
 
Po Ne atė dhe pallatin e tij i shafuam nė tokė dhe, veē All-llahut nuk pati qė ta mbrojė e as vetė nuk pati mundėsi tė mbrohet.

Ayah   28:82   الأية
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Albanian
 
E ata qė dje lakmuan tė ishin nė vendim e tij, filluan tė thonė: “A nuk shihni se All-llahu me tė vėrtetė i jep begati e komoditet atij qė do nga robėrit e vet, e edhe ia mungon atė atij qė do, e sikur All-llahu tė mos bėnte mėshirė ndaj nesh, do tė na sharronte nė tokė edhe neve; sa habi, se si jobesimtarėt nuk gjejnė shpėtim!”

Ayah   28:83   الأية
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Albanian
 
Atė, vend tė pėrjetshėm (Xhennetin) u kemi pėrcaktuar atyre qė nuk duan as mendjemadhėsi e as ngatėrresė nė tokė, e pėrfundim i kėndshėm u takon atyre qė i frikėsohen All-llahut.

Ayah   28:84   الأية
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Albanian
 
Kush sjell me vete punė tė mirė, atij do t’i takojė shpėrblimi edhe mė i madh, ndėrsa a qė paraqitet me punė tė kėqija, do t’i jepe dėnim vetėm aq sa e ka merituar.

Ayah   28:85   الأية
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Albanian
 
S’ka dyshim se Ai qė ta bėri obligim Kur’anin, Ai do tė kthejė ty aty ah erdhe. Thuaj: “Zoti im e di mė mirė kush ėshtė qė solli udhėzim tė drejtė dhe kush ėshtė nė humbje tė sigurt”.

Ayah   28:86   الأية
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ
Albanian
 
Ti as nuk ke shpresuar se do tė shpallet ty libri, por kjo ėshtė mėshirė e Zotit tėnd, andaj ti kurrsesi tė mos jeshė ndihmėtar i jobesimtarėve.

Ayah   28:87   الأية
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Albanian
 
Dhe kurrsesi ata tė mos shmangin ty nga ajetet e All-llahut meqė ato t’u kanė shpallur ty, dhe ti thirr te Zoti yt dhe kurrsesi mos u bėn pasues i dėshirave tė idhujtarėve.

Ayah   28:88   الأية
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Albanian
 
Veē All-llahut mos adhuro ndonjė zot tjetėr, s’ka tė adhuruar tjetėr veē Tij. Vetėm Atij i takon gjykimi dhe te Ai do tė ktheheni!
 


© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us