First Ayah 1 الأية الأوليبِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ayah 26:2 الأية
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Bosnian
Ovo su ajeti Knjige jasne!
|
Ayah 26:3 الأية
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Bosnian
Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici?
|
Ayah 26:4 الأية
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ
لَهَا خَاضِعِينَ
Bosnian
Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije
svoje sagnuli.
|
Ayah 26:5 الأية
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ
مُعْرِضِينَ
Bosnian
I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu.
|
Ayah 26:6 الأية
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Bosnian
Oni poriču – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju.
|
Ayah 26:7 الأية
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Bosnian
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?
|
Ayah 26:8 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Bosnian
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje,
|
Ayah 26:9 الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Bosnian
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
|
Ayah 26:10 الأية
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Bosnian
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio,
|
Ayah 26:11 الأية
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Bosnian
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" –
|
Ayah 26:12 الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Bosnian
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju,
|
Ayah 26:13 الأية
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
Bosnian
da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo
i Harunu,
|
Ayah 26:14 الأية
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Bosnian
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju."
|
Ayah 26:15 الأية
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Bosnian
"Neće!" – reče On. "Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i
slušati.
|
Ayah 26:16 الأية
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Bosnian
Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova,
|
Ayah 26:17 الأية
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Bosnian
dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'"
|
Ayah 26:18 الأية
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Bosnian
"Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine
života svoga nisi proveo?" – reče faraon –
|
Ayah 26:19 الأية
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Bosnian
"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?"
|
Ayah 26:20 الأية
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Bosnian
"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče –
|
Ayah 26:21 الأية
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي
مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Bosnian
"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost
darovao i poslanikom me učinio.
|
Ayah 26:22 الأية
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Bosnian
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem
učinio?"
|
Ayah 26:23 الأية
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Bosnian
"A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon.
|
Ayah 26:24 الأية
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Bosnian
"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori
on.
|
Ayah 26:25 الأية
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Bosnian
"Čujete li?" – reče onima oko sebe faraon.
|
Ayah 26:26 الأية
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Bosnian
"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa.
|
Ayah 26:27 الأية
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Bosnian
"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – reče faraon.
|
Ayah 26:28 الأية
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ
تَعْقِلُونَ
Bosnian
"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče
Musa.
|
Ayah 26:29 الأية
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Bosnian
A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću
te u tamnicu baciti!"
|
Ayah 26:30 الأية
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Bosnian
"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" – upita on.
|
Ayah 26:31 الأية
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Bosnian
"Pa daj ga, ako istinu govoriš!" – reče faraon.
|
Ayah 26:32 الأية
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Bosnian
I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava,
|
Ayah 26:33 الأية
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Bosnian
a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela.
|
Ayah 26:34 الأية
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Bosnian
"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon –
|
Ayah 26:35 الأية
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Bosnian
"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?"
|
Ayah 26:36 الأية
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Bosnian
"Ostavi njega i brata njegova!" – rekoše – "a u gradove pošalji da sakupljaju,
|
Ayah 26:37 الأية
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Bosnian
sve čarobnjake vješte će ti dovesti."
|
Ayah 26:38 الأية
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Bosnian
I čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,
|
Ayah 26:39 الأية
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Bosnian
a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti
|
Ayah 26:40 الأية
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Bosnian
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!"
|
Ayah 26:41 الأية
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن
كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Bosnian
A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti
nagrada ako mi budemo pobjednici?"
|
Ayah 26:42 الأية
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Bosnian
"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži."
|
Ayah 26:43 الأية
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Bosnian
Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!"
|
Ayah 26:44 الأية
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا
لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Bosnian
I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam dostojanstva
faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!"
|
Ayah 26:45 الأية
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Bosnian
Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli.
|
Ayah 26:46 الأية
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Bosnian
Čarobnjaci se onda na tle baciše
|
Ayah 26:47 الأية
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Bosnian
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,
|
Ayah 26:48 الأية
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Bosnian
Gospodara Musaova i Harunova!"
|
Ayah 26:49 الأية
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي
عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Bosnian
"Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!" – viknu faraon. – "On je vaš
učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio – a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam
ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati!"
|
Ayah 26:50 الأية
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Bosnian
"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.
|
Ayah 26:51 الأية
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ
الْمُؤْمِنِينَ
Bosnian
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi
vjernici."
|
Ayah 26:52 الأية
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Bosnian
I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni."
|
Ayah 26:53 الأية
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Bosnian
I faraon posla po gradovima sakupljače:
|
Ayah 26:54 الأية
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Bosnian
"Ovih je zaista malo
|
Ayah 26:55 الأية
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Bosnian
i rasrdili su nas,
|
Ayah 26:56 الأية
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Bosnian
a mi smo svi budni!"
|
Ayah 26:57 الأية
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Bosnian
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,
|
Ayah 26:58 الأية
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Bosnian
iz riznica i dvoraca divnih.
|
Ayah 26:59 الأية
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Bosnian
Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.
|
Ayah 26:60 الأية
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Bosnian
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.
|
Ayah 26:61 الأية
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Bosnian
pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu
stigli!"
|
Ayah 26:62 الأية
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Bosnian
"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati."
|
Ayah 26:63 الأية
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ
فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Bosnian
I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki
bok njegov bijaše kao veliko brdo;
|
Ayah 26:64 الأية
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Bosnian
i Mi onda tamo one druge približismo –
|
Ayah 26:65 الأية
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Bosnian
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –
|
Ayah 26:66 الأية
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Bosnian
i one druge potopismo.
|
Ayah 26:67 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Bosnian
To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici
|
Ayah 26:68 الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Bosnian
a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv.
|
Ayah 26:69 الأية
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Bosnian
I kaži im vijest o Ibrahimu
|
Ayah 26:70 الأية
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Bosnian
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?"
|
Ayah 26:71 الأية
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Bosnian
a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo",
|
Ayah 26:72 الأية
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Bosnian
on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite,
|
Ayah 26:73 الأية
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Bosnian
ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?"
|
Ayah 26:74 الأية
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Bosnian
"Ne" – odgovoriše – "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."
|
Ayah 26:75 الأية
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Bosnian
"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate
|
Ayah 26:76 الأية
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Bosnian
vi i kojima su se klanjali davni preci vaši,
|
Ayah 26:77 الأية
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Bosnian
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,
|
Ayah 26:78 الأية
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Bosnian
koji me je stvorio i na Pravi put uputio,
|
Ayah 26:79 الأية
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Bosnian
i koji me hrani i poji,
|
Ayah 26:80 الأية
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Bosnian
i koji me, kad se razbolim, liječi,
|
Ayah 26:81 الأية
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Bosnian
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,
|
Ayah 26:82 الأية
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Bosnian
i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti!
|
Ayah 26:83 الأية
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Bosnian
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
|
Ayah 26:84 الأية
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Bosnian
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,
|
Ayah 26:85 الأية
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Bosnian
i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati –
|
Ayah 26:86 الأية
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Bosnian
i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –
|
Ayah 26:87 الأية
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Bosnian
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,
|
Ayah 26:88 الأية
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Bosnian
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti,
|
Ayah 26:89 الأية
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Bosnian
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti."
|
Ayah 26:90 الأية
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Bosnian
I Džennet će se čestitima približiti,
|
Ayah 26:91 الأية
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Bosnian
a Džehennem zalutalima ukazati,
|
Ayah 26:92 الأية
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Bosnian
i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali,
|
Ayah 26:93 الأية
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Bosnian
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?"
|
Ayah 26:94 الأية
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Bosnian
pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni,
|
Ayah 26:95 الأية
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Bosnian
i vojske Iblisove – svi zajedno.
|
Ayah 26:96 الأية
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Bosnian
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:
|
Ayah 26:97 الأية
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Bosnian
"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi
|
Ayah 26:98 الأية
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Bosnian
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,
|
Ayah 26:99 الأية
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Bosnian
a na stranputicu su nas naveli zlikovci,
|
Ayah 26:100 الأية
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Bosnian
pa nemamo ni zagovornika,
|
Ayah 26:101 الأية
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Bosnian
ni prisna prijatelja –
|
Ayah 26:102 الأية
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Bosnian
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!"
|
Ayah 26:103 الأية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Bosnian
U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,
|
Ayah 26:104 الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Bosnian
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
|
Ayah 26:105 الأية
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Bosnian
I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.
|
Ayah 26:106 الأية
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Bosnian
Kad im brat njihov Nuh reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
|
Ayah 26:107 الأية
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Bosnian
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
|
Ayah 26:108 الأية
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Bosnian
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
|
Ayah 26:109 الأية
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Bosnian
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi,
|
Ayah 26:110 الأية
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Bosnian
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!" –
|
Ayah 26:111 الأية
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Bosnian
oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?"
|
Ayah 26:112 الأية
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Bosnian
"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on,
|
Ayah 26:113 الأية
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Bosnian
"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,
|
Ayah 26:114 الأية
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Bosnian
a ja vjernike neću otjerati,
|
Ayah 26:115 الأية
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Bosnian
ja samo javno opominjem!"
|
Ayah 26:116 الأية
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Bosnian
"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!"
|
Ayah 26:117 الأية
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Bosnian
"Gospodaru moj" – reče on – "narod moj me u laž utjeruje,
|
|