First Ayah 1 الأية الأوليبِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الم
Bosnian
Elif Lām Mīm.
|
Ayah 32:2 الأية
تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Bosnian
Knjigu objavljuje, u to nema sumnje, Gospodar svjetova,
|
Ayah 32:3 الأية
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا
مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Bosnian
a oni govore: "On je izmišlja!" Ne, ona je istina od Gospodara tvoga da
opominješ narod kojemu prije tebe nije došao niko da ga opominje, da bi išao
Pravim putem.
|
Ayah 32:4 الأية
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ
أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ
وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Bosnian
Allah je nebesa i Zemlju i ono što je između njih u šest vremenskih razdoblja
stvorio, a onda svemirom zagospodario; vi, osim Njega, ni zaštitnika ni
posrednika nemate, pa zašto se ne urazumite?
|
Ayah 32:5 الأية
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي
يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Bosnian
On upravlja svima, od neba do Zemlje, a onda se sve to Njemu vraća u danu koji,
prema vašem računanju vremena, hiljadu godina traje.
|
Ayah 32:6 الأية
ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Bosnian
To je Onaj koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi,
|
Ayah 32:7 الأية
الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ
Bosnian
koji sve savršeno stvara, koji je prvog čovjeka stvorio od ilovače –
|
Ayah 32:8 الأية
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
Bosnian
a potomstvo njegovo stvara od kapi hude tekućine,
|
Ayah 32:9 الأية
ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Bosnian
zatim mu savršeno udove uobliči i život mu udahne – i On vam i sluh i vid i
pameti daje – a kako vi malo zahvaljujete!
|
Ayah 32:10 الأية
وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ
هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ
Bosnian
Oni govore: "Zar ćemo, kad nestanemo pod zemljom, ponovo stvoreni biti?" Oni ne
vjeruju da će pred Gospodara svoga izići.
|
Ayah 32:11 الأية
قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ
رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Bosnian
Reci: "Melek smrti, koji vam je za to određen, duše će vam uzeti, a poslije ćete
se Gospodaru svome vratiti."
|
Ayah 32:12 الأية
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا
أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Bosnian
A da ti je vidjeti grješnike kako će, oborenih glava pred Gospodarom svojim,
reći: "Gospodaru naš, vidjeli smo i čuli smo, pa nas povrati da dobra djela
činimo, mi, doista, čvrsto vjerujemo!"
|
Ayah 32:13 الأية
وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Bosnian
A kad bismo htjeli, svakog čovjeka bismo na Pravi put uputili, ali Ja sam već
istinu rekao: "Napuniću, zaista, Džehennem džinima i ljudima zajedno!"
|
Ayah 32:14 الأية
فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ
وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Bosnian
Pa trpite zato što ste zaboravljali da ćete ovaj dan doživjeti – i Mi ćemo vas
zaboraviti – i vječnu patnju trpite zbog onoga što ste radili.
|
Ayah 32:15 الأية
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا
وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
Bosnian
U Naše riječi vjeruju samo oni koji, kad se njima opomenu, licem na tle padaju,
i koji Gospodara svoga veličaju i hvale i koji se ne ohole.
|
Ayah 32:16 الأية
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Bosnian
Bokovi njihovi se postelja lišavaju i oni se Gospodaru svome iz straha i želje
klanjaju, a dio onog što im Mi dajemo udjeljuju.
|
Ayah 32:17 الأية
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ
Bosnian
I niko ne zna kakve ih, kao nagrada za ono što su činili, skrivene radosti
čekaju.
|
Ayah 32:18 الأية
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُونَ
Bosnian
Zar da vjerniku bude isto kao grješniku? Ne, njima neće biti isto:
|
Ayah 32:19 الأية
أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ
نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Bosnian
one koji su vjerovali i dobra djela činili čekaju džennetske bašče u kojima će
boraviti, kao nagrada za ono što su radili;
|
Ayah 32:20 الأية
وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن
يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ
الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Bosnian
a one koji nisu vjerovali čeka vatra u kojoj će prebivati; kad god pokušaju iz
nje izići, biće u nju vraćeni i biće im rečeno: "Trpite kaznu u vatri koju ste
poricali."
|
Ayah 32:21 الأية
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Bosnian
I Mi ćemo učiniti da blažu kaznu iskuse, prije one najveće, ne bi li se
pokajali.
|
Ayah 32:22 الأية
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا
مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Bosnian
A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut riječima Gospodara svoga, njima
leđa okrene? Mi ćemo, zaista, kazniti zlikovce!
|
Ayah 32:23 الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ ۖ
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
Bosnian
Musau smo Mi Knjigu dali – ne sumnjaj nimalo u to da je on nije primio – i
putokazom je sinovima Israilovim učinili.
|
Ayah 32:24 الأية
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا
بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ
Bosnian
Između njih smo Mi vođe određivali i oni su, odazivajući se zapovijedi Našoj, na
Pravi put upućivali, jer su strpljivi bili i u dokaze Naše čvrsto vjerovali.
|
Ayah 32:25 الأية
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ
Bosnian
Gospodar tvoj će među njima na Sudnjem danu presuditi u onome oko čega su se
razilazili.
|
Ayah 32:26 الأية
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ
فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Bosnian
Zar ovima nije jasno koliko smo Mi prije njih naroda uništili, po čijim oni
nastambama hodaju? To su, zaista, dokazi, pa zašto neće da čuju?
|
Ayah 32:27 الأية
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ
بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Bosnian
Kako oni ne vide da Mi gonimo kišu u ogoljelu zemlju, i činimo da, uz pomoć
njenu, niče rastinje kojim se hrani stoka njihova, a i oni sami – pa zašto neće
da vide?!
|
Ayah 32:28 الأية
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Bosnian
I oni govore: "Kad će već jednom ta pobjeda, ako istinu govorite?"
|
Ayah 32:29 الأية
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ
يُنظَرُونَ
Bosnian
Reci: "Na Sudnjem danu, kada nevjernicima neće nikako koristiti to što će tada
vjerovati i kad im se nimalo vremena neće dati."
|
Ayah 32:30 الأية
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Bosnian
Zato se ti okreni od njih i čekaj, i oni doista čekaju!
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|