1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
Sahih International
By the night when it covers
Muhsin Khan
By the night as it envelops;
Pickthall
By the night enshrouding
Yusuf Ali
By the Night as it conceals (the light);
Shakir
I swear by the night when it draws a veil,
Dr. Ghali
And (by) the night when it envelops,
|
Ayah 92:2 الأية
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahari itha tajalla
Sahih International
And [by] the day when it appears
Muhsin Khan
And by the day as it appears in brightness;
Pickthall
And the day resplendent
Yusuf Ali
By the Day as it appears in glory;
Shakir
And the day when it shines in brightness,
Dr. Ghali
And (by) the day when it manifests itself,
|
Ayah 92:3 الأية
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
Sahih International
And [by] He who created the male and female,
Muhsin Khan
And by Him Who created male and female;
Pickthall
And Him Who hath created male and female,
Yusuf Ali
By (the mystery of) the creation of male and female;-
Shakir
And the creating of the male and the female,
Dr. Ghali
And (by) That (i.e., the present life) which created the male and the female,
|
Ayah 92:4 الأية
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
Sahih International
Indeed, your efforts are diverse.
Muhsin Khan
Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);
Pickthall
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Yusuf Ali
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
Shakir
Your striving is most surely (directed to) various (ends).
Dr. Ghali
Surely your endeavor is indeed to diverse (ends).
|
Ayah 92:5 الأية
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
Faamma man aAAta wattaqa
Sahih International
As for he who gives and fears Allah
Muhsin Khan
As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him,
Pickthall
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
Yusuf Ali
So he who gives (in charity) and fears (Allah),
Shakir
Then as for him who gives away and guards (against evil),
Dr. Ghali
So, as for him who gives, and is pious,
|
Ayah 92:6 الأية
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bilhusna
Sahih International
And believes in the best [reward],
Muhsin Khan
And believes in Al-Husna.
Pickthall
And believeth in goodness;
Yusuf Ali
And (in all sincerity) testifies to the best,-
Shakir
And accepts the best,
Dr. Ghali
And sincerely (believes) in the fairest (reward),
|
Ayah 92:7 الأية
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
Sahih International
We will ease him toward ease.
Muhsin Khan
We will make smooth for him the path of ease (goodness).
Pickthall
Surely We will ease his way unto the state of ease.
Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
Shakir
We will facilitate for him the easy end.
Dr. Ghali
Then We will soon ease him to the Easiest.
|
Ayah 92:8 الأية
وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila wastaghna
Sahih International
But as for he who withholds and considers himself free of need
Muhsin Khan
But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.
Pickthall
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
Yusuf Ali
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
Shakir
And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),
Dr. Ghali
And as for him who is miserly, and thinks himself self-sufficient,
|
Ayah 92:9 الأية
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bilhusna
Sahih International
And denies the best [reward],
Muhsin Khan
And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote);
Pickthall
And disbelieveth in goodness;
Yusuf Ali
And gives the lie to the best,-
Shakir
And rejects the best,
Dr. Ghali
And cries lies to the fairest (reward),
|
Ayah 92:10 الأية
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
Sahih International
We will ease him toward difficulty.
Muhsin Khan
We will make smooth for him the path for evil;
Pickthall
Surely We will ease his way unto adversity.
Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Misery;
Shakir
We will facilitate for him the difficult end.
Dr. Ghali
Then We will soon ease him to the (great) Difficulty.
|
Ayah 92:11 الأية
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
Sahih International
And what will his wealth avail him when he falls?
Muhsin Khan
And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction).
Pickthall
His riches will not save him when he perisheth.
Yusuf Ali
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
Shakir
And his wealth will not avail him when he perishes.
Dr. Ghali
And in no way will his wealth avail him when he topples (to death).
|
Ayah 92:12 الأية
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
Sahih International
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Muhsin Khan
Truly! Ours it is (to give) guidance,
Pickthall
Lo! Ours it is (to give) the guidance
Yusuf Ali
Verily We take upon Ourselves to guide,
Shakir
Surely Ours is it to show the way,
Dr. Ghali
Surely upon Us (rests) indeed the guidance,
|
Ayah 92:13 الأية
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
Sahih International
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
Muhsin Khan
And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).
Pickthall
And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
Yusuf Ali
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
Shakir
And most surely Ours is the hereafter and the former.
Dr. Ghali
And surely to Us (belong) indeed the Hereafter and the First (i.e., the present
life).
|
Ayah 92:14 الأية
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
Sahih International
So I have warned you of a Fire which is blazing.
Muhsin Khan
Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);
Pickthall
Therefor have I warned you of the flaming Fire
Yusuf Ali
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
Shakir
Therefore I warn you of the fire that flames:
Dr. Ghali
So I have warned you of a Fire that blazes fiercely,
|
Ayah 92:15 الأية
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
La yaslaha illaal-ashqa
Sahih International
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Muhsin Khan
None shall enter it save the most wretched,
Pickthall
Which only the most wretched must endure,
Yusuf Ali
None shall reach it but those most unfortunate ones
Shakir
None shall enter it but the most unhappy,
Dr. Ghali
Whereat none except the most wretched will be roasted-
|
Ayah 92:16 الأية
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
Sahih International
Who had denied and turned away.
Muhsin Khan
Who denies and turns away.
Pickthall
He who denieth and turneth away.
Yusuf Ali
Who give the lie to Truth and turn their backs.
Shakir
Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back.
Dr. Ghali
(He) who cried lies and turned away-
|
Ayah 92:17 الأية
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
Sahih International
But the righteous one will avoid it -
Muhsin Khan
And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from
it (Hell).
Pickthall
Far removed from it will be the righteous
Yusuf Ali
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
Shakir
And away from it shall be kept the one who guards most (against evil),
Dr. Ghali
And which the most pious will soon be made to avoid-
|
Ayah 92:18 الأية
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahuyatazakka
Sahih International
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Muhsin Khan
He who spends his wealth for increase in self-purification,
Pickthall
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).
Yusuf Ali
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
Shakir
Who gives away his wealth, purifying himself
Dr. Ghali
(He) who brings (forth) his wealth to cleanse himself.
|
Ayah 92:19 الأية
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
Sahih International
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Muhsin Khan
And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in
return,
Pickthall
And none hath with him any favour for reward,
Yusuf Ali
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in
return,
Shakir
And no one has with him any boon for which he should be rewarded,
Dr. Ghali
And in no way has anyone in his presence any favor to be recompensed,
|
Ayah 92:20 الأية
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
Sahih International
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Muhsin Khan
Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
Pickthall
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Yusuf Ali
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
Shakir
Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Dr. Ghali
Except for seeking the Face of his Lord, The Most Exalted.
|
Ayah 92:21 الأية
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
Sahih International
And he is going to be satisfied.
Muhsin Khan
He surely will be pleased (when he will enter Paradise).
Pickthall
He verily will be content.
Yusuf Ali
And soon will they attain (complete) satisfaction.
Shakir
And he shall soon be well-pleased.
Dr. Ghali
And indeed he will eventually be satisfied.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|