: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
Sahih International For the accustomed security of the Quraysh - Muhsin Khan (It is a great Grace and Protection from Allah), for the taming of the Quraish, Pickthall For the taming of Qureysh. Yusuf Ali For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish, Shakir For the protection of the Qureaish-- Dr. Ghali For the (customary) accord (Or: joining together) of Quraysh, |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ
Sahih International Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer - Muhsin Khan (And with all those Allah's Grace and Protections for their taming, We cause) the (Quraish) caravans to set forth safe in winter (to the south), and in summer (to the north without any fear), Pickthall For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer. Yusuf Ali Their covenants (covering) journeys by winter and summer,- Shakir Their protection during their trading caravans in the winter and the summer-- Dr. Ghali Their (customary) accord for the winter and summer caravan- |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ
Sahih International Let them worship the Lord of this House, Muhsin Khan So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah). Pickthall So let them worship the Lord of this House, Yusuf Ali Let them adore the Lord of this House, Shakir So let them serve the Lord of this House Dr. Ghali So let them worship The Lord of this House, |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
Sahih International Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear. Muhsin Khan (He) Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear. Pickthall Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear. Yusuf Ali Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). Shakir Who feeds them against hunger and gives them security against fear. Dr. Ghali Who has fed them against hunger and secured them from fear. |