And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made
their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were
given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase
in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt
and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What
does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He
wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except
Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Muhsin Khan
And We have set none but angels as guardians of the Fire, and We have fixed
their number (19) only as a trial for the disbelievers, in order that the people
of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty [that this
Quran is the truth as it agrees with their Books i.e. their number (19) is
written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and the believers may
increase in Faith (as this Quran is the truth) and that no doubts may be left
for the people of the Scripture and the believers, and that those in whose
hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say: "What Allah
intends by this (curious) example ?" Thus Allah leads astray whom He wills and
guides whom He wills. And none can know the hosts of your Lord but He. And this
(Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.
Pickthall
We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have
We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the
Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in
faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may
not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers,
may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom
He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save
Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
Yusuf Ali
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed
their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the
Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that
no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that
those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol
doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and
guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and
this is no other than a warning to mankind.
Shakir
And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not
made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have
been given the book may be certain and those who believe may increase in faith,
and those who have been given the book and the believers may not doubt, and that
those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: What does Allah
mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides
whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and this
is naught but a reminder to the mortals.
Dr. Ghali
And in no way have We made the Wardens (Literally: companions) of the Fire
except Angels, and in no way have We made their (right) number except as a
temptation for the ones who have disbelieved, (and) that the ones to whom the
Book has been brought may have certitude, and that the ones who have believed
may increase in belief, and that the ones to whom the Book has been brought and
the believers may not be suspicious, and that the ones in whose hearts there is
sickness and the disbelievers may say, "What would Allah intend by this as a
similitude?" Thus does Allah lead into error whomever He decides, and He guides
whomever He decides, and in no way does anyone know the hosts of your Lord
except He. And in no way is it anything except a Reminding to the mortals.
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread
about.
Muhsin Khan
Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming
from Allah with a writing that Islam is the right religion, and Muhammad SAW has
come with the truth from Allah the Lord of the heavens and earth, etc.).
Pickthall
Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from
Allah).
Yusuf Ali
Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!
Shakir
Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out;
Dr. Ghali
No indeed, every person of them would like scrolls spread open to be brought
him.
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and
adequate for [granting] forgiveness.
Muhsin Khan
And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One,
deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and
should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives
(sins).
Pickthall
And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is
the fount of Mercy.
Yusuf Ali
But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of
Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
Shakir
And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy
to forgive.
Dr. Ghali
And in no way will they remember, except that Allah decides. He is The Source
(Literally: The only Qualified One) of piety and The Source of forgiveness.