First Ayah 1 الأية الأوليبِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ayah 28:2 الأية
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
German
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
|
Ayah 28:3 الأية
نَتْلُو عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ
German
Wir verlesen dir von der Kunde über Musa und Fir'aun der Wahrheit entsprechend,
für Leute, die glauben.
|
Ayah 28:4 الأية
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ
طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ
كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
German
Gewiß, Fir'aun zeigte sich überheblich im Land und machte seine Bewohner zu
Lagern, von denen er einen Teil unterdrückte, indem er ihre Söhne abschlachtete
und (nur) ihre Frauen am Leben ließ. Gewiß, er gehörte zu den Unheilstiftern.
|
Ayah 28:5 الأية
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ
وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
German
Wir aber wollten denjenigen, die im Land unterdrückt wurden, eine Wohltat
erweisen und sie zu Vorbildern machen und zu Erben machen,
|
Ayah 28:6 الأية
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا
مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
German
ihnen eine feste Stellung im Land verleihen und Fir'aun, Haman und deren
Heerscharen durch sie das erfahren lassen, wovor sie sich immer vorzusehen
suchten.
|
Ayah 28:7 الأية
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ
فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ
إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
German
Und Wir gaben der Mutter Musas ein: "Stille ihn. Und wenn du um ihn fürchtest,
dann setze ihn in das Wasser und fürchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir
werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen."
|
Ayah 28:8 الأية
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ
فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
German
Da lasen ihn die Angehörigen Fir'auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund
zum) Kummer werde. Gewiß, Fir'aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt
zu handeln.
|
Ayah 28:9 الأية
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ
عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
German
Die Frau Fir'auns sagte: "(Er wird) für mich und dich ein Grund zur Freude sein.
Tötet ihn nicht. Vielleicht nützt er uns oder wir nehmen ihn als Kind an." Dabei
merkten sie nicht (, was sie taten).
|
Ayah 28:10 الأية
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا
أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
German
Und das Herz der Mutter Musas wurde leer. Beinahe hätte sie ihn fürwahr offen
bekanntgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gestärkt hätten, damit sie zu den
Gläubigen gehöre.
|
Ayah 28:11 الأية
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ
German
Und sie sagte zu seiner Schwester: "Folge seiner Spur." Sie beobachtete ihn von
fern, ohne daß sie merkten.
|
Ayah 28:12 الأية
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ
أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
German
Nun hatten Wir ihm zuvor die Ammenbrüste verwehrt. Da sagte sie: "Soll ich euch
auf Hausleute hinweisen, die ihn für euch betreuen und ihm aufrichtig zugetan
sein würden?"
|
Ayah 28:13 الأية
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ
أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
German
So brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie frohen Mutes und nicht
mehr traurig sei und damit sie wissen sollte, daß Allahs Versprechen wahr ist.
Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
|
Ayah 28:14 الأية
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
German
Und als er seine Vollreife und sein Ebenmaß erlangt hatte, gaben Wir ihm
Urteil(skraft) und Wissen. So vergelten Wir den Gutes Tuenden.
|
Ayah 28:15 الأية
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا
رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ
فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ
مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ
عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
German
Und er betrat die Stadt zu einer Zeit, als ihre Bewohner unachtsam waren. Da
fand er darin zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine war von seinem
(eigenen) Lager, der andere von seinen Feinden. Da rief ihn derjenige, der von
seinem Lager war, zu Hilfe gegen denjenigen, der von den Feinden war. Dann
schlug ihn Musa mit der Faust und brachte ihn so um. Er sagte: "Das gehört zum
Werk des Satans. Gewiß, er ist ein deutlicher Feind, der in die Irre führt."
|
Ayah 28:16 الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ
الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
German
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da
vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
|
Ayah 28:17 الأية
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
German
Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mir Gunst erwiesen hast, werde ich den
Übeltätern nicht mehr Beistand leisten."
|
Ayah 28:18 الأية
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ
بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ
German
Am Morgen war er in der Stadt furchtsam und hielt (immer wieder) Ausschau. Auf
einmal schrie derjenige, der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte, zu ihm um
Beistand. Musa sagte zu ihm: "Du bist offenkundig einer, der wahrlich (zu
Gewalttaten) verleitet."
|
Ayah 28:19 الأية
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا
مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِن
تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ
مِنَ الْمُصْلِحِينَ
German
Als er nun mit Gewalt denjenigen packen wollte, der ihrer beider Feind war,
sagte dieser: "O Musa, willst du denn mich töten, wie du gestern eine
(Menschen)seele getötet hast? Du willst ja nur ein Gewalttäter im Land sein, und
du willst nicht zu den Heilstiftern gehören."
|
Ayah 28:20 الأية
وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ
الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ
النَّاصِحِينَ
German
Und es kam ein Mann vom äußersten Ende der Stadt gelaufen. Er sagte: "O Musa,
die führende Schar berät über dich, um dich zu töten. So geh fort, gewiß, ich
gehöre zu denjenigen, die dir guten Rat geben."
|
Ayah 28:21 الأية
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ
German
So ging er furchtsam aus ihr fort und hielt (immer wieder) Ausschau. Er sagte:
"Mein Herr, errette mich von dem ungerechten Volk."
|
Ayah 28:22 الأية
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي
سَوَاءَ السَّبِيلِ
German
Und als er sich Madyan zuwandte, sagte er: "Vielleicht wird mein Herr mich den
rechten Weg leiten."
|
Ayah 28:23 الأية
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ
وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ
قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
German
Als er nun zum Wasser von Madyan kam, fand er dort eine (ganze) Gemeinschaft von
Menschen, die (ihr Vieh) tränkten. Und er fand außer ihnen zwei Frauen, die
(ihre Tiere) fernhielten. Er sagte: "Was ist mit euch beiden?" Sie sagten: "Wir
tränken (unsere Tiere) nicht, bis die Hirten (ihr Vieh) weggetrieben haben. Und
unser Vater ist ein hochbetagter Greis."
|
Ayah 28:24 الأية
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا
أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
German
Da tränkte er ihnen (ihre Tiere). Hierauf zog er sich zurück in den Schatten und
sagte: "Mein Herr, ich bin dessen bedürftig, was Du auch immer an Gutem zu mir
herabsendest."
|
Ayah 28:25 الأية
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي
يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ
عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
German
Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschämt einherging. Sie
sagte: "Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafür zu entrichten, daß du uns
(die Tiere) getränkt hast." Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die
Geschichte berichtet hatte, sagte er: "Fürchte dich nicht; du bist dem
ungerechten Volk entkommen."
|
Ayah 28:26 الأية
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ
الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
German
Die eine von den beiden sagte: "O mein lieber Vater, nimm ihn in Dienst, denn
der Beste, den du in Dienst nehmen kannst, ist der Starke und
Vertrauenswürdige."
|
Ayah 28:27 الأية
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن
تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَا
أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
German
Er sagte: "Ich will dich mit einer dieser meiner beiden Töchter verheiraten
unter der Bedingung, daß du acht Jahre in meinen Dienst trittst. Wenn du sie
aber auf zehn vollmachst, so steht es bei dir. Ich will dir keine Härte
auferlegen. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Rechtschaffenen
finden."
|
Ayah 28:28 الأية
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا
عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
German
Er sagte: "Dies sei zwischen mir und dir (abgemacht). Welche der beiden Fristen
ich auch erfülle, so darf es keine Bedrängnis gegen mich geben. Und Allah ist
Sachwalter über das, was wir (hier) sagen."
|
Ayah 28:29 الأية
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ
نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم
مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
German
Als Musa die Frist erfüllt hatte und mit seinen Angehörigen fortzog, nahm er auf
der Seite des Berges ein Feuer wahr. Er sagte zu seinen Angehörigen: "Bleibt
hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon eine
Nachricht oder ein Stück brennendes Holz aus dem Feuer bringen, auf daß ihr euch
(daran) wärmen könnt."
|
Ayah 28:30 الأية
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ
الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ
الْعَالَمِينَ
German
Als er dort ankam, wurde ihm vom rechten Ufer des Tales im gesegneten Fleck
(Land) aus dem Baum zugerufen: "O Musa, gewiß, Ich bin Allah, der Herr der
Weltenbewohner."
|
Ayah 28:31 الأية
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ
مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ
الْآمِنِينَ
German
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte,
als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht
mehr um. - "O Musa, komm her und fürchte dich nicht, denn du sollst zu
denjenigen gehören, die in Sicherheit sind.
|
Ayah 28:32 الأية
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ
إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
German
(Und) stecke die Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht
von Übel befallen, heraus. - Und zieh deinen Arm an dich gegen den Schreck. -
Dies sind zwei Beweise von deinem Herrn, (gerichtet) an Fir'aun und seine
führende Schar. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern."
|
Ayah 28:33 الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
German
Er sagte: "Mein Herr, ich habe eine (Menschen)seele von ihnen getötet, und so
fürchte ich, daß sie mich töten.
|
Ayah 28:34 الأية
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا
يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
German
Auch hat mein Bruder Harun eine redegewandtere Zunge. So sende ihn mit mir zur
Unterstützung, mich zu bestätigen, denn ich furchte, daß sie mich der Lüge
bezichtigen."
|
Ayah 28:35 الأية
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ
إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
German
Er sagte: "Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen und euch beiden
eine Ermächtigung erteilen, so daß sie nicht zu euch gelangen (können). Mit
Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, Sieger sein."
|
Ayah 28:36 الأية
فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا
سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
German
Als nun Musa mit Unseren Zeichen als klare Beweise kam, sagten sie: "Das ist nur
ersonnene Zauberei. Und wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört."
|
Ayah 28:37 الأية
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن
تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
German
Musa sagte: "Mein Herr weiß besser, wer von Ihm her die Rechtleitung bringt und
wem die letztendliche Wohnstätte gehören wird. Gewiß, den Ungerechten wird es
nicht wohl ergehen."
|
Ayah 28:38 الأية
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ
غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا
لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ
الْكَاذِبِينَ
German
Und Fir'aun sagte: "O ihr führende Schar, keinen anderen Gott weiß ich für euch
als mich (selbst). So entfache mir, o Haman, einen Brand auf Lehm, und mache mir
einen Hochbau, auf daß ich zum Gott Musas emporsteige. Ich glaube fürwahr, daß
er zu den Lügnern gehört."
|
Ayah 28:39 الأية
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا
أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
German
Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmütig auf der Erde und
glaubten, daß sie (dereinst) nicht zu Uns zurückgebracht würden.
|
Ayah 28:40 الأية
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ
عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
German
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große
Gewässer. So schau, wie das Ende der Ungerechten war.
|
Ayah 28:41 الأية
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا
يُنصَرُونَ
German
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der
Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
|
Ayah 28:42 الأية
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم
مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ
German
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der
Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören.
|
Ayah 28:43 الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ
الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
German
Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die früheren Geschlechter
vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als
Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie bedenken mögen.
|
Ayah 28:44 الأية
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا
كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
German
Du warst nicht auf der westlichen Seite', als Wir Musa die Angelegenheit
auftrugen, und du warst nicht zugegen.
|
Ayah 28:45 الأية
وَلَٰكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ
ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا
مُرْسِلِينَ
German
Wir aber ließen Geschlechter entstehen, und es war ihnen ein langes Leben
beschieden. Und du hattest dich nicht unter den Leuten von Madyan niederge
lassen, um ihnen Unsere Zeichen zu verlesen. Wir aber entsandten immer wieder
(Propheten).
|
Ayah 28:46 الأية
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ
German
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die
Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du
Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie be
denken mögen.
|
Ayah 28:47 الأية
وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا
رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
German
(Hätten Wir dich nicht entsandt), würden sie sagen, wenn sie ein Unglück trifft
wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben: "Unser Herr, hättest Du doch
einen Gesandten zu uns gesandt, so daß wir Deinen Zeichen hätten folgen können
und zu den Gläubigen'hätten gehören können!"
|
Ayah 28:48 الأية
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا
أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا
سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
German
Als nun die Wahrheit von Uns her zu ihnen kam, sagten sie: "Wäre ihm doch das
gleiche gegeben worden, was Musa gegeben wurde!" Haben sie denn nicht das
verleugnet, was zuvor Musa gegeben wurde? Sie sagen: "Zwei Zauberwerke, die
einander beistehen." Und sie sagen: "Wir verleugnen sie alle (beide)."
|
Ayah 28:49 الأية
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
German
Sag: Bringt doch eine Schrift von Allah bei, die eine bessere Rechtleitung
enthält als diese beiden, so will ich ihr folgen, wenn ihr wahrhaftig seid.
|
Ayah 28:50 الأية
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ
اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
German
Wenn sie nicht auf dich hören, so wisse, daß sie nur ihren Neigungen folgen. Und
wer ist weiter abgeirrt als jemand, der seiner Neigung folgt ohne Rechtleitung
von Allah. Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
|
Ayah 28:51 الأية
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
German
Und Wir haben ihnen ja das Wort aufeinanderfolgend übermittelt, auf daß sie
bedenken mögen.
|
Ayah 28:52 الأية
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
German
Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.
|
Ayah 28:53 الأية
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
German
Und wenn er ihnen verlesen wird, sagen sie: "Wir glauben an ihn. Gewiß, es ist
die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren ja schon vor ihm (Allah) ergeben."
|
Ayah 28:54 الأية
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ
بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
German
Diese erhalten ihren Lohn zweimal dafür, daß sie standhaft waren. Und sie wehren
mit dem Guten das Böse ab und geben von dem aus, womit Wir sie versorgt haben.
|
Ayah 28:55 الأية
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
German
Und wenn sie unbedachte Rede hören, wenden sie sich davon ab und sagen: "Wir
haben unsere Taten und ihr habt eure Taten (zu verantworten). Friede sei auf
euch! Wir trachten nicht nach (dem Umgang mit) den Toren."
|
Ayah 28:56 الأية
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
German
Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest.
Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
|
Ayah 28:57 الأية
وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ
نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ
رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
German
Und sie sagen: "Wenn wir der Rechtleitung mit dir folgen, werden wir von unserem
Land fortgerissen." Haben Wir ihnen denn nicht eine feste Stellung in einem
sicheren geschützten Bezirk verliehen, zu dem die Früchte jeder Art
zusammengetragen werden als Versorgung von Uns aus? Aber die meisten von ihnen
wissen nicht.
|
Ayah 28:58 الأية
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ
لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
German
Und wie (so) manche Stadt, die sich übermütig ihres Lebensunterhaltes erfreute,
haben Wir vernichtet! Da sind nun ihre Wohnorte, die nach ihnen nicht mehr
bewohnt wurden, bis auf wenige. Und Wir sind es, die Erben (all dessen) geworden
sind.
|
Ayah 28:59 الأية
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا
يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا
وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
German
Und dein Herr hätte nimmer die Städte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem
Mittelpunkt einen Gesandten hätte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen
verliest. Und Wir hätten die Städte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht
ungerecht gewesen wären.
|
Ayah 28:60 الأية
وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا
عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
German
Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen
Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn
nicht?
|
Ayah 28:61 الأية
أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
German
Ist denn einer, dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch
vorfinden wird, einem gleich, den Wir den Genuß des diesseitigen Lebens genießen
lassen, der hierauf aber am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehören
wird?
|
Ayah 28:62 الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
German
Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt: "Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr
stets angegeben habt?"
|
Ayah 28:63 الأية
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ
أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا
كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
German
Diejenigen, gegen die sich das Wort bewahrheitet hat, sagen: "Unser Herr, diese,
die wir in Verirrung haben fallen lassen, haben wir (nur) in Verirrung fallen
lassen, wie wir selbst in Verirrung gefallen waren. (Von ihnen) sagen wir uns
vor Dir los. Nicht uns dienten sie ja."
|
Ayah 28:64 الأية
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا
الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
German
Und es wird gesagt werden: "Ruft eure Teilhaber." Sie werden sie anrufen, aber
sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich
hätten rechtleiten lassen (, wären sie gerettet gewesen).
|
Ayah 28:65 الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
German
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: "Was habt ihr den Gesandten
geantwortet?"
|
Ayah 28:66 الأية
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
German
Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie
sich nicht mehr gegenseitig.
|
Ayah 28:67 الأية
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ
الْمُفْلِحِينَ
German
Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der
wird vielleicht zu denjenigen gehören, denen es wohl ergeht.
|
Ayah 28:68 الأية
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ
سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
German
Und dein Herr erschafft, was Er will, und wählt. Ihnen aber steht es nicht zu,
zu wählen. Preis sei Allah! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
|
Ayah 28:69 الأية
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
German
Und dein Herr weiß, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen.
|
Ayah 28:70 الأية
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ
وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
German
Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehört Ihm in der
diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm
werdet ihr zurückgebracht.
|
Ayah 28:71 الأية
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ
يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا
تَسْمَعُونَ
German
Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch die Nacht als Dauerzustand legen würde
bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch Licht
bringen würde? Wollt ihr denn nicht hören?
|
Ayah 28:72 الأية
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ
يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ
فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
German
Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch den Tag als Dauerzustand legen würde bis
zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch eine Nacht
bringen würde, in der ihr ruht? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?
|
Ayah 28:73 الأية
وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
German
In Seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr
darin ruht und damit ihr (auch) nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß
ihr dankbar sein möget.
|
Ayah 28:74 الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
German
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und dann sagt: "Wo sind denn Meine
Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"
|
Ayah 28:75 الأية
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ
فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
German
Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und da sagen Wir:
"Bringt euren Beweis vor." Dann werden sie wissen, daß die Wahrheit Allah
gehört. Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zu ersinnen pflegten.
|
Ayah 28:76 الأية
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ
الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ
قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
German
Gewiß, Qarun gehörte zum Volk Musas, doch unterdrückte er sie. Und Wir gaben ihm
solche Schätze, daß deren Schlüssel wahrlich eine schwere Last für eine (ganze)
Schar kräftiger Männer gewesen wären. Als sein Volk zu ihm sagte: "Sei nicht
(übermütig) froh, denn Allah liebt nicht diejenigen (Unterdrücker), die (zu
übermütig) froh sind,
|
Ayah 28:77 الأية
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ
الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ
فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
German
sondern trachte mit dem, was Allah dir gegeben hat, nach der jenseitigen
Wohnstätte, vergiß aber auch nicht deinen Anteil am Diesseits. Und tu Gutes, so
wie Allah dir Gutes getan hat. Und trachte nicht nach Unheil auf der Erde, denn
Allah liebt nicht die Unheilstifter."
|
Ayah 28:78 الأية
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ
قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً
وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
German
Er sagte: "Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen, das ich besitze."
Wußte er denn nicht, daß Allah bereits vor ihm solche Geschlechter vernichtet
hatte, die eine stärkere Kraft als er besaßen und eine größere Ansammlung (an
Helfern) hatten? Und die Übeltäter werden nicht nach ihren Sünden befragt.
|
Ayah 28:79 الأية
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ
عَظِيمٍ
German
Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das
diesseitige Leben begehrten, sagten: "O hätten doch (auch) wir das gleiche wie
das, was Qarun gegeben worden ist! Er hat wahrlich gewaltiges Glück."
|
Ayah 28:80 الأية
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ
آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
German
Aber diejenigen, denen das Wissen gegeben worden war, sagten: "Wehe euch! Allahs
Belohnung ist besser für jemanden, der glaubt und rechtschaffen handelt." Aber
es wird nur den Standhaften dargeboten.
|
Ayah 28:81 الأية
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ
مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنتَصِرِينَ
German
Da ließen Wir mit ihm und mit seiner Wohnstätte die Erde versinken. Und da hatte
er weder eine Schar, die ihm vor Allah half, noch konnte er sich selbst helfen.
|
Ayah 28:82 الأية
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ
اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَن
مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ
الْكَافِرُونَ
German
Und diejenigen, die sich am Tag zuvor (an) seine(r) Stelle (zu sein) gewünscht
hatten, begannen zu sagen: "Ah sieh! Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem
von Seinen Dienern Er will, und bemißt auch. Wenn Allah uns nicht eine Wohltat
erwiesen hätte, hätte Er uns wahrlich (auch) versinken lassen. Ah sieh! Den
Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen."
|
Ayah 28:83 الأية
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي
الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
German
Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die weder
Überheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehört
den Gottesfürchtigen.
|
Ayah 28:84 الأية
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ
فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
German
Wer mit einer guten Tat kommt, für den wird es etwas Besseres als sie geben. Wer
aber mit einer bösen Tat kommt, so wird denjenigen, die böse Taten begehen, nur
das vergolten, was sie zu tun pflegten.
|
Ayah 28:85 الأية
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبِّي
أَعْلَمُ مَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
German
Derjenige, Der dir den Qur'an verpflichtend gemacht hat, wird dich sicher zu
einem Ort der Wiederkehr zurückkehren lassen. Sag: Mein Herr weiß besser, wer
die Rechtleitung bringt und wer sich in deutlichem Irrtum befindet.
|
Ayah 28:86 الأية
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن
رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ
German
Und du hattest nicht erwartet, daß das Buch an dich gerichtet würde. Es ist nur
aus Barmherzigkeit von deinem Herrn. Darum leiste den Ungläubigen ja keinen
Beistand.
|
Ayah 28:87 الأية
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ
إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
German
Und lasse sie dich nur nicht von den Zeichen Allahs abhalten, nachdem sie nun zu
dir herabgesandt worden sind. Und rufe zu deinem Herrn, und gehöre ja nicht zu
den Götzendienern.
|
Ayah 28:88 الأية
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ
شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
German
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm.
Alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu
Ihm werdet ihr zurückgebracht.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|